1 00:00:06,047 --> 00:00:08,925 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:10,176 --> 00:00:11,886 Vivemos num mundo masculino. 3 00:00:12,387 --> 00:00:14,556 Aprendi isso muito nova. 4 00:00:14,639 --> 00:00:18,935 E é exaustivo existir em um mundo que não foi feito pra você. 5 00:00:19,019 --> 00:00:22,772 Um mundo em que você vale menos e não é levada a sério. 6 00:00:23,565 --> 00:00:26,609 Mulheres morrem 75% mais do que homens em batidas de carro, 7 00:00:26,693 --> 00:00:29,070 porque os cintos são testados para eles. 8 00:00:29,154 --> 00:00:30,238 O que podemos fazer? 9 00:00:30,321 --> 00:00:32,949 Você não é destruída por um grande golpe. 10 00:00:33,033 --> 00:00:35,076 São milhões de pequenos ataques. 11 00:00:35,577 --> 00:00:36,536 Homens. 12 00:00:36,619 --> 00:00:39,330 O espaço que ocupam, a folga, a arrogância. 13 00:00:39,414 --> 00:00:41,416 As vozes deles são mais altas. 14 00:00:41,499 --> 00:00:43,793 Eles crescem com outros homens. 15 00:00:43,877 --> 00:00:44,961 Homens no topo. 16 00:00:45,045 --> 00:00:46,004 Homens no poder. 17 00:00:46,087 --> 00:00:49,299 Eles não conseguem enxergar nossos olhares vazios, 18 00:00:49,382 --> 00:00:53,303 nossa raiva acumulada e nossa indignação com a satisfação deles 19 00:00:53,386 --> 00:00:56,806 por saberem que vivem em um mundo feito para eles. 20 00:00:57,557 --> 00:00:59,476 Então o que eu posso fazer? 21 00:00:59,559 --> 00:01:02,312 Como a pessoa vence num sistema contra você? 22 00:01:02,395 --> 00:01:06,483 Sabe como? Se adaptando. Você aprende a sobreviver. 23 00:01:06,566 --> 00:01:11,404 Já fiz coisas das quais não me orgulho e que não quero que meus filhos saibam, 24 00:01:11,488 --> 00:01:12,947 mas faria tudo de novo. 25 00:01:13,031 --> 00:01:16,326 Faço qualquer coisa pra proteger meus filhos como nunca fizeram comigo. 26 00:01:17,285 --> 00:01:18,369 Qualquer coisa. 27 00:01:20,121 --> 00:01:21,122 Certo. 28 00:01:22,248 --> 00:01:23,541 A eleição é amanhã. 29 00:01:24,125 --> 00:01:26,920 Cynthia Fuller, sua adversária, fez uma campanha 30 00:01:27,003 --> 00:01:30,006 atacando sua suposta falta de valores familiares, 31 00:01:30,090 --> 00:01:31,841 e agora você noivou. 32 00:01:31,925 --> 00:01:35,804 O que tem a dizer para os que criticam o momento do noivado? 33 00:01:36,304 --> 00:01:39,349 Vou casar com a Georgia porque me apaixonei por ela 34 00:01:39,432 --> 00:01:40,683 e pelos filhos dela. 35 00:01:41,351 --> 00:01:42,435 Simples assim. 36 00:01:43,186 --> 00:01:44,437 Como foi o pedido? 37 00:01:45,188 --> 00:01:46,314 Eu… 38 00:01:46,397 --> 00:01:49,651 Foi tão romântico! Estávamos trabalhando até tarde, 39 00:01:49,734 --> 00:01:53,363 e ele me pediu pra guardar uma pasta na minha gaveta. 40 00:01:53,446 --> 00:01:56,199 Eu falei: "Precisa guardar no arquivo!" 41 00:01:56,282 --> 00:02:00,161 Ficou falando sem parar da gaveta, até que finalmente a abriu, 42 00:02:00,870 --> 00:02:03,331 e lá tinha uma caixinha de veludo. 43 00:02:03,998 --> 00:02:05,750 Ótima resposta. 44 00:02:07,794 --> 00:02:08,920 Oi. 45 00:02:09,003 --> 00:02:10,964 Que família feliz… 46 00:02:11,047 --> 00:02:13,049 Não é? Obrigado. 47 00:02:14,008 --> 00:02:17,595 Georgia, você chegou há pouco tempo em Wellsbury. 48 00:02:17,679 --> 00:02:19,889 Você e as crianças estão se adaptando? 49 00:02:19,973 --> 00:02:23,726 Com certeza. E todo mundo foi muito receptivo. 50 00:02:27,647 --> 00:02:30,942 Austin, do que gosta em Wellsbury? 51 00:02:31,860 --> 00:02:33,403 ELA USAVA O NOME GEORGIA WARREN 52 00:02:33,486 --> 00:02:34,320 Austin? 53 00:02:35,613 --> 00:02:36,447 Amigão? 54 00:02:39,450 --> 00:02:40,368 Mãe. 55 00:02:42,829 --> 00:02:43,705 Mãe. 56 00:02:45,498 --> 00:02:46,708 Ele é tímido. 57 00:02:47,959 --> 00:02:50,753 E você, Virginia? Do que mais gosta aqui? 58 00:02:52,088 --> 00:02:53,089 Dos meus amigos. 59 00:02:56,759 --> 00:02:57,719 Oi, meninas. 60 00:02:59,721 --> 00:03:01,556 Esperei vocês na árvore. 61 00:03:04,267 --> 00:03:07,395 "Evitem contato visual. Não sentem perto." Já entendi. 62 00:03:08,479 --> 00:03:09,731 Ei, a piada acabou. 63 00:04:00,490 --> 00:04:01,616 Expelliarmus! 64 00:04:06,037 --> 00:04:07,872 As eleições começam amanhã, às 10h. 65 00:04:07,956 --> 00:04:10,750 Se não quebraram os dedos, estão cruzando pouco. 66 00:04:10,833 --> 00:04:12,502 Rezem pra todos os santos. 67 00:04:12,585 --> 00:04:14,754 Sim, preciso dos fogos com urgência. 68 00:04:14,837 --> 00:04:17,340 Maravilha. Agradeço imensamente. 69 00:04:18,007 --> 00:04:19,300 Obrigada de novo. 70 00:04:20,176 --> 00:04:22,845 Se me deixa nervoso você comprar fogos 71 00:04:22,929 --> 00:04:26,307 e planejar uma festa antes de a votação sequer começar? 72 00:04:26,391 --> 00:04:28,268 Sou supersticioso? 73 00:04:28,351 --> 00:04:29,686 Sou, sim. 74 00:04:33,189 --> 00:04:36,693 Tenho que concordar com o Nick. Não queremos nos precipitar. 75 00:04:36,776 --> 00:04:37,944 Agora não. 76 00:04:38,528 --> 00:04:40,655 E se comemorarmos o noivado também? 77 00:04:40,738 --> 00:04:42,865 Fazemos um festão pra cidade toda. 78 00:04:42,949 --> 00:04:44,367 -Não, não vai rolar. -É. 79 00:04:44,450 --> 00:04:45,285 Oi. 80 00:04:46,035 --> 00:04:46,869 Paul. 81 00:04:47,453 --> 00:04:48,788 Precisamos conversar. 82 00:04:49,289 --> 00:04:50,957 Certo. Claro. 83 00:04:51,791 --> 00:04:53,459 Vamos para o meu escritório. 84 00:04:55,128 --> 00:04:56,170 Cynthia. 85 00:05:01,259 --> 00:05:03,344 Será que veio reconhecer a derrota? 86 00:05:04,470 --> 00:05:05,513 Ei, Nick. 87 00:05:06,306 --> 00:05:08,808 Pode me acompanhar? 88 00:05:09,809 --> 00:05:10,685 Posso. 89 00:05:19,902 --> 00:05:20,987 Oi. 90 00:05:21,070 --> 00:05:23,239 -Oi. -Precisamos conversar. 91 00:05:24,115 --> 00:05:25,491 Precisamos. 92 00:05:26,159 --> 00:05:27,327 Em seus lugares. 93 00:05:28,328 --> 00:05:29,370 A aula começou. 94 00:05:29,454 --> 00:05:30,580 Conversamos depois. 95 00:05:30,663 --> 00:05:31,581 Certo. 96 00:05:33,249 --> 00:05:36,336 Peguem suas cópias de Um Teto Todo Seu. 97 00:05:37,962 --> 00:05:40,590 Estávamos terminando o capítulo 3. 98 00:05:44,135 --> 00:05:45,845 Ei, nós estamos bem? 99 00:05:46,846 --> 00:05:49,307 "…conseguir passar por uma…" 100 00:05:49,390 --> 00:05:53,227 Uma breve pausa para contextualizar a passagem seguinte. 101 00:05:53,311 --> 00:05:55,688 Hoje em dia, uma das palavras usadas… 102 00:05:55,772 --> 00:06:00,151 é obviamente problemática no contexto atual. 103 00:06:00,902 --> 00:06:03,112 A menos que seja uma música de rap. 104 00:06:03,654 --> 00:06:04,572 Pode crer! 105 00:06:05,656 --> 00:06:09,911 No entanto, é importante salientar que naquela época 106 00:06:09,994 --> 00:06:12,663 esta palavra não era tão polarizante. 107 00:06:12,747 --> 00:06:14,165 Eram outros tempos. 108 00:06:15,124 --> 00:06:19,962 Além disso, quero destacar que este livro foi escrito por uma mulher. 109 00:06:20,046 --> 00:06:21,297 Mas voltando… 110 00:06:21,381 --> 00:06:25,927 Não vou falar a palavra em voz alta porque pode ser muito ofensiva. 111 00:06:26,511 --> 00:06:27,470 Certo, Ginny? 112 00:06:28,805 --> 00:06:31,516 "…conseguir passar por uma…" Três pontinhos… 113 00:06:32,100 --> 00:06:34,894 "…sem desejar transformá-la em uma inglesa. 114 00:06:34,977 --> 00:06:39,357 Aquela mulher de outrora, a que nasceu com o dom da poesia no século 16, 115 00:06:39,440 --> 00:06:40,858 era uma mulher infeliz, 116 00:06:41,651 --> 00:06:43,945 uma mulher em luta consigo mesma. 117 00:06:44,737 --> 00:06:48,032 Todas as suas condições de vida, todos os seus instintos 118 00:06:48,116 --> 00:06:49,909 eram hostis ao estado de…" 119 00:06:56,541 --> 00:06:58,751 Ei, você está bem? 120 00:06:59,836 --> 00:07:00,962 Estou. 121 00:07:02,213 --> 00:07:06,300 -Meu professor de Inglês é um babaca. -Deixe-me adivinhar, Sr. Gitten? 122 00:07:06,884 --> 00:07:08,719 -Foi seu professor? -Sim. 123 00:07:08,803 --> 00:07:12,432 Ele só me chamava de "B" porque não conseguia falar "Bracia". 124 00:07:15,059 --> 00:07:20,022 Sinto que este ano estou enlouquecendo. E ninguém parece perceber ou se importar. 125 00:07:20,523 --> 00:07:22,900 Só porque aqui não fazem bullying 126 00:07:22,984 --> 00:07:25,987 e os banheiros são unissex, acham que não há problemas. 127 00:07:26,070 --> 00:07:27,530 Exatamente! 128 00:07:27,613 --> 00:07:30,116 O Gitten é péssimo. Parece o pai de Corra! 129 00:07:30,199 --> 00:07:34,412 Ele votou no Obama duas vezes e fala disso com o maior orgulho. É podre. 130 00:07:35,163 --> 00:07:39,292 E nunca me escolheu pra fazer a Julieta. E minha Julieta é sensacional. 131 00:07:39,375 --> 00:07:42,920 Vou pro acampamento de teatro todo ano. Sei as falas de cor. 132 00:07:43,671 --> 00:07:46,507 Enfim. Ele é um bosta, mas pode contar comigo. 133 00:07:46,591 --> 00:07:49,469 Nossa, ouvir isso me deixa muito aliviada. 134 00:07:50,219 --> 00:07:52,430 Passei a vida em Wellsbury. 135 00:07:52,513 --> 00:07:54,849 Não pense que está aqui sozinha. 136 00:07:54,932 --> 00:07:59,145 Tive a impressão de que não gostava de mim depois do Halloween. 137 00:07:59,228 --> 00:08:03,149 Cara, não ligo para o que faça ou deixe de fazer. É só que… 138 00:08:04,192 --> 00:08:05,610 Às vezes é difícil. 139 00:08:06,444 --> 00:08:10,448 Não tenho a mesma opção que você de usar uma peruca loira e pronto. 140 00:08:10,990 --> 00:08:13,201 É. Posso participar da orientação, 141 00:08:13,284 --> 00:08:18,414 jogar hóquei e me destacar, mas não posso mudar a cor da minha pele. 142 00:08:18,498 --> 00:08:21,959 Não posso me misturar como você. Isso é um fato. 143 00:08:23,127 --> 00:08:25,379 E sei como aquelas garotas são. 144 00:08:27,048 --> 00:08:29,342 -Elas são minhas amigas. -Talvez. 145 00:08:29,425 --> 00:08:33,888 Mas vai dizer que não tocam seu cabelo? Fazem murrinho? Te chamam de "irmã"? 146 00:08:33,971 --> 00:08:35,848 Não pagam de inclusivas? 147 00:08:37,600 --> 00:08:38,434 Pois é. 148 00:08:38,518 --> 00:08:41,646 Só quero que saiba que eu estou aqui e eu entendo. 149 00:08:42,730 --> 00:08:43,606 Obrigada. 150 00:08:44,273 --> 00:08:46,526 E o que fazemos com o Gitten? 151 00:08:47,151 --> 00:08:49,529 Nada, dona V de Vingança! 152 00:08:50,238 --> 00:08:51,489 Preciso ir pra aula. 153 00:09:07,672 --> 00:09:10,550 Sei que você desviou dinheiro da cidade! 154 00:09:10,633 --> 00:09:13,678 Tudo que posso dizer é que nossas contas conferem. 155 00:09:13,761 --> 00:09:15,429 Eu vi no seu computador! 156 00:09:15,513 --> 00:09:17,557 Olhou meu computador? 157 00:09:17,640 --> 00:09:22,353 Eu vi você com o talão de cheques no banco sacando dinheiro. 158 00:09:23,145 --> 00:09:26,232 Sim, eu vou ao banco, Cynthia. Todos vão, não? 159 00:09:27,024 --> 00:09:28,609 Você está se sentindo bem? 160 00:09:29,193 --> 00:09:30,486 Quer se sentar? 161 00:09:31,529 --> 00:09:35,157 Mas é verdade! Ela fez os cheques, mas não os registrou. 162 00:09:35,241 --> 00:09:36,158 Cynthia… 163 00:09:39,954 --> 00:09:41,831 Deve ter devolvido o dinheiro! 164 00:09:42,873 --> 00:09:46,419 Eu ia adivinhar que você invadiria o meu escritório 165 00:09:46,502 --> 00:09:48,045 e me acusaria de um crime? 166 00:09:48,838 --> 00:09:49,964 Ah, Cynthia. 167 00:09:51,424 --> 00:09:54,385 Talvez o estresse das eleições esteja mexendo com você. 168 00:10:03,644 --> 00:10:04,562 Eu cuido disso. 169 00:10:05,396 --> 00:10:07,106 Vê se descansa, Cynthia! 170 00:10:08,733 --> 00:10:09,775 Nossa. 171 00:10:11,444 --> 00:10:13,321 Sinto muito por isso. 172 00:10:15,489 --> 00:10:18,284 -Sabe que confio em você, né? -Sei. 173 00:10:18,367 --> 00:10:20,828 E tudo que falei na entrevista é verdade. 174 00:10:20,911 --> 00:10:25,416 Eu te amo e sou muito grato por ter me deixado entrar na sua família. 175 00:10:27,793 --> 00:10:31,547 Odeio interromper esse comportamento altamente inapropriado, 176 00:10:31,631 --> 00:10:35,760 mas estamos a horas das eleições, então voltemos ao trabalho… 177 00:10:38,179 --> 00:10:39,096 Ele tem razão. 178 00:10:42,600 --> 00:10:43,726 Coitada da Cynthia. 179 00:10:45,102 --> 00:10:49,398 Não conseguimos localizar vários cheques a ser descontados em espécie. 180 00:10:50,691 --> 00:10:52,360 Mas o dinheiro está todo lá. 181 00:10:52,943 --> 00:10:56,447 Sim. Fizeram um depósito hoje de manhã 182 00:10:56,530 --> 00:10:58,783 exatamente com o valor que faltava. 183 00:11:03,037 --> 00:11:04,622 Amanhã lidamos com isso. 184 00:11:11,087 --> 00:11:15,841 AINDA NOS ENCONTRAREMOS NO BLUE FARM ANTES DE IR VER SING-SING? 185 00:11:20,471 --> 00:11:24,100 Um latte com leite de aveia, adoçante e uma pedra de gelo, por favor. 186 00:11:24,183 --> 00:11:25,184 Oi, Sam. 187 00:11:28,104 --> 00:11:29,855 Ficou sabendo de algo? 188 00:11:30,481 --> 00:11:31,315 Sobre o quê? 189 00:11:32,900 --> 00:11:35,027 Sobre Max e as meninas. 190 00:11:36,195 --> 00:11:37,363 Estão com raiva de mim? 191 00:11:38,155 --> 00:11:39,073 Essa não! 192 00:11:39,824 --> 00:11:41,117 Problema com as MANG? 193 00:11:42,284 --> 00:11:43,452 Que pena… 194 00:11:46,288 --> 00:11:47,206 Até mais. 195 00:11:49,917 --> 00:11:50,918 Oi, Hunter! 196 00:11:55,506 --> 00:11:57,591 Hunter, estou trabalhando. 197 00:11:59,009 --> 00:12:02,513 Olha, nós dois dissemos coisas horríveis. 198 00:12:03,639 --> 00:12:06,016 -Mas… -Me sinto péssima. 199 00:12:06,600 --> 00:12:09,645 -Não quero terminar assim. -Não quero terminar. 200 00:12:10,563 --> 00:12:11,480 Não? 201 00:12:13,524 --> 00:12:16,610 Sei que a situação foi feia e saiu do controle, mas… 202 00:12:18,070 --> 00:12:21,073 Sinto sua falta. Eu te amo. 203 00:12:26,579 --> 00:12:31,751 Ginny, estamos muito ocupados, então… 204 00:12:32,626 --> 00:12:35,212 Vai ver Sing-Sing mais tarde? 205 00:12:36,338 --> 00:12:38,257 -Podemos conversar depois. -Tá. 206 00:12:39,341 --> 00:12:40,217 Tá bom. 207 00:12:44,138 --> 00:12:46,056 São para a mesa 8. 208 00:12:47,475 --> 00:12:51,061 -Oi? -Os pratos nas suas mãos. 209 00:12:52,104 --> 00:12:52,938 Ah, está bem. 210 00:12:54,857 --> 00:12:56,942 Certo. Jess? 211 00:12:58,652 --> 00:13:00,029 Mesa 8. Obrigado. 212 00:13:01,447 --> 00:13:02,490 Você está bem? 213 00:13:04,033 --> 00:13:05,659 Tá, vem cá. 214 00:13:09,497 --> 00:13:12,416 Em 24 horas, dois garotos disseram que me amam. 215 00:13:12,500 --> 00:13:16,587 O Hunter é muito bom comigo e também é bom de cama. E… 216 00:13:16,670 --> 00:13:18,672 -Meu Deus. -Meu Deus. 217 00:13:18,756 --> 00:13:21,008 Continue. Melhor não parar. 218 00:13:21,675 --> 00:13:23,969 Minhas amigas estão putas, e não sei por quê. 219 00:13:24,053 --> 00:13:25,304 Não posso perdê-las. 220 00:13:25,387 --> 00:13:28,432 É a primeira escola em que não me sinto solitária. 221 00:13:28,516 --> 00:13:32,436 Mas quero ficar com o Marcus, e não sei como contar pras pessoas. 222 00:13:32,520 --> 00:13:33,896 Todos vão me odiar. 223 00:13:34,396 --> 00:13:39,318 -Eu sei, deveria ser brutalmente sincera. -Pois é. Precisa fazer isso, menina. 224 00:13:42,363 --> 00:13:45,491 Tá. Por que não vai tomar um café? 225 00:13:46,450 --> 00:13:47,493 Aqui tem café. 226 00:13:48,452 --> 00:13:50,996 Digo, vai dar uma volta. Faz uma pausa. 227 00:13:59,171 --> 00:14:00,297 Óculos maneiros. 228 00:14:00,881 --> 00:14:02,258 Valeu. 229 00:14:02,341 --> 00:14:03,384 São da minha mãe. 230 00:14:03,467 --> 00:14:04,426 Posso ver? 231 00:14:05,094 --> 00:14:06,220 São… 232 00:14:07,888 --> 00:14:10,599 Sim, Ray-Ban vintage. São muito raros. 233 00:14:11,183 --> 00:14:14,562 Segundo ela, foi a primeira coisa bonita que teve na vida. 234 00:14:15,062 --> 00:14:18,315 Parece que ganhou de um estranho numa parada de ônibus. 235 00:14:18,399 --> 00:14:21,819 "Esses óculos e meio sanduíche mudaram a minha vida." 236 00:14:21,902 --> 00:14:23,821 Enfim. Ela disse que dão sorte. 237 00:14:23,904 --> 00:14:27,533 São um sinal de esperança de que a vida sempre pode melhorar. 238 00:14:27,616 --> 00:14:28,909 Então eu os roubei. 239 00:14:34,707 --> 00:14:36,709 Sim. Um cavalo chamado Milk-Shake. 240 00:14:38,919 --> 00:14:41,046 Ela guardou esse tempo todo, hein? 241 00:14:42,214 --> 00:14:43,507 -Quê? -Que loucura! 242 00:14:44,466 --> 00:14:47,136 Nada. É que é muito tempo… 243 00:14:48,220 --> 00:14:50,472 pra guardar um óculos, né? 244 00:14:51,307 --> 00:14:53,434 Deve significar alguma coisa. 245 00:14:54,518 --> 00:14:55,436 Pode ser. 246 00:14:56,562 --> 00:14:59,690 Enfim, obrigada, Joe. Vou fazer o que você disse. 247 00:15:00,983 --> 00:15:02,109 O quê? 248 00:15:03,277 --> 00:15:04,820 Serei brutalmente sincera. 249 00:15:15,414 --> 00:15:16,916 Marty, seu lindo. 250 00:15:16,999 --> 00:15:20,252 Falei que a Amber Lynn não podia provar nada. 251 00:15:20,336 --> 00:15:21,795 O dinheiro era lícito. 252 00:15:21,879 --> 00:15:26,300 Queria ter visto a cara pedante dela quando o juiz aprovou o testamento. 253 00:15:26,884 --> 00:15:31,347 Ah, e obrigada por aquela outra coisa. Cheguei a ficar preocupada. 254 00:15:32,222 --> 00:15:35,768 Sério, Marty, poderia ser comediante. Seu timing é impecável. 255 00:15:40,606 --> 00:15:41,440 Oi, Joe! 256 00:15:42,358 --> 00:15:43,192 Georgia. 257 00:15:43,275 --> 00:15:45,569 Cadê a Ginny? Não está trabalhando? 258 00:15:46,070 --> 00:15:47,947 Ela já volta. 259 00:16:03,379 --> 00:16:05,297 -Georgia. -Joe. 260 00:16:07,383 --> 00:16:10,094 Quero te falar uma coisa há muito tempo… 261 00:16:12,137 --> 00:16:13,639 e acho que chegou a hora. 262 00:16:13,722 --> 00:16:15,265 Oi! 263 00:16:15,349 --> 00:16:17,309 -Me mostra o anel! -Oi! 264 00:16:19,436 --> 00:16:20,604 Cadê? 265 00:16:21,563 --> 00:16:22,856 Meu Deus. 266 00:16:22,940 --> 00:16:25,150 -O Paul arrasou! -Não é? 267 00:16:29,655 --> 00:16:31,323 O que estava dizendo, Joe? 268 00:16:31,865 --> 00:16:34,034 Nada. Pode esperar. 269 00:16:36,453 --> 00:16:37,830 Parabéns. 270 00:16:37,913 --> 00:16:39,331 -Obrigada. -É… 271 00:16:43,669 --> 00:16:45,045 Cadê? 272 00:16:45,129 --> 00:16:46,296 Joe, você está bem? 273 00:16:47,256 --> 00:16:50,300 Por que foi me falar da porcaria dos óculos? 274 00:16:50,384 --> 00:16:52,594 -Quê? Os óculos? -Preciso de um tempo. 275 00:16:58,976 --> 00:17:00,769 -Claro. -Oi, Ginny! 276 00:17:01,395 --> 00:17:02,438 Ginny, vem aqui! 277 00:17:10,612 --> 00:17:14,491 Não preciso perguntar como ela está lidando com a situação. 278 00:17:15,034 --> 00:17:16,452 Ela sente falta do Zion. 279 00:17:17,619 --> 00:17:18,662 Só ela? 280 00:17:20,122 --> 00:17:22,291 Precisava de espaço pra alguém novo. 281 00:17:22,374 --> 00:17:25,669 O Paul é incrível. A Ginny vai acabar aceitando. 282 00:17:26,462 --> 00:17:28,088 É. Talvez. 283 00:17:30,257 --> 00:17:31,800 O Austin não está falando. 284 00:17:31,884 --> 00:17:33,761 -Com você? -Com ninguém. 285 00:17:33,844 --> 00:17:35,471 Parou de falar. 286 00:17:35,554 --> 00:17:40,017 Ele fez isso há alguns anos, quando o pai foi preso, e agora de novo. 287 00:17:42,770 --> 00:17:44,563 Me sinto uma péssima mãe. 288 00:17:44,646 --> 00:17:45,898 Para! 289 00:17:47,232 --> 00:17:50,360 Pelo menos a partir de amanhã a eleição terá acabado 290 00:17:50,444 --> 00:17:52,154 e você terá menos problemas. 291 00:17:53,155 --> 00:17:53,989 É. 292 00:17:55,824 --> 00:17:59,995 -Vai ver Sing-Sing hoje à noite? -Nossa, eu queria muito. 293 00:18:00,079 --> 00:18:02,164 -Aposto que sim. -Preciso trabalhar. 294 00:18:03,332 --> 00:18:06,627 -Mas fala pra Max que desejei "merda". -Pode deixar. 295 00:18:48,877 --> 00:18:50,504 Oi, Max. 296 00:18:53,841 --> 00:18:56,218 -Por que está me evitando? -Preciso me concentrar. 297 00:18:56,301 --> 00:18:58,637 Max, para. Está brava comigo? 298 00:18:59,888 --> 00:19:00,722 O que foi? 299 00:19:00,806 --> 00:19:04,351 Eu te amo. É minha melhor amiga. Por que estão assim comigo? 300 00:19:04,434 --> 00:19:07,855 Em seus lugares! Você, brilha, minha estrela. 301 00:19:07,938 --> 00:19:11,608 -Por favor, me conta o que eu fiz. -Transou com meu irmão. 302 00:19:21,785 --> 00:19:26,790 Dezoito anos e cinquenta dias 303 00:19:26,874 --> 00:19:31,837 Essa é a minha condenação 304 00:19:31,920 --> 00:19:34,965 Preciso pagar minha pena 305 00:19:35,048 --> 00:19:39,094 Na penitenciária de Suffolk 306 00:19:41,930 --> 00:19:46,476 Nunca me senti tão só 307 00:19:46,560 --> 00:19:51,773 Disse adeus ao mundo que eu conhecia 308 00:19:51,857 --> 00:19:55,152 Agora, tempo não me falta 309 00:19:55,235 --> 00:19:59,448 Na penitenciária de Suffolk 310 00:20:08,790 --> 00:20:11,293 A vida na penitenciária de Suffolk 311 00:20:11,376 --> 00:20:14,213 As luzes apagam às 19h A briga começa às 23h 312 00:20:14,296 --> 00:20:18,800 Começa a loucura Na penitenciária de Suffolk 313 00:20:19,801 --> 00:20:21,595 Hora de dar entrada. 314 00:20:23,639 --> 00:20:24,556 Com licença… 315 00:20:24,640 --> 00:20:25,474 Eu… 316 00:20:25,557 --> 00:20:27,559 Perdão. 317 00:20:27,643 --> 00:20:28,685 Será que… 318 00:20:29,186 --> 00:20:31,104 Desculpa, eu… 319 00:20:31,730 --> 00:20:33,523 Eu ganho uma escova de dentes? 320 00:20:34,024 --> 00:20:35,817 A vida na penitenciária de Suffolk 321 00:20:35,901 --> 00:20:36,818 Max, por favor. 322 00:20:38,570 --> 00:20:41,406 Transou com ele escondido e não me contou depois. 323 00:20:41,490 --> 00:20:44,660 Você é uma amiga péssima! Como pôde fazer isso comigo? 324 00:20:44,743 --> 00:20:46,078 -Como? -Max! 325 00:20:46,161 --> 00:20:48,664 Oi, novata. Que carinha é essa? Sou a Pam. 326 00:20:48,747 --> 00:20:51,291 -Sou a Jess. -Meninas, vamos dar as boas-vindas? 327 00:20:51,375 --> 00:20:52,834 Sou a Roslyn! 328 00:20:52,918 --> 00:20:54,795 Sou a incrível Dorothy. 329 00:20:54,878 --> 00:20:56,088 E eu sou a Sasha. 330 00:20:56,588 --> 00:20:57,547 Só isso. 331 00:21:05,681 --> 00:21:06,848 Max, por favor. 332 00:21:10,727 --> 00:21:14,022 Por favor, acredita em mim. Eu queria te contar. 333 00:21:14,106 --> 00:21:17,359 Me desculpa. Eu te amo. Você é minha melhor amiga. 334 00:21:17,442 --> 00:21:19,528 Eu não te contei porque te amo. 335 00:21:19,611 --> 00:21:21,822 -Não sabia o que fazer. -Oi, meninas. 336 00:21:21,905 --> 00:21:23,949 -Agente Thompson. -Agente Thompson. 337 00:21:24,032 --> 00:21:25,742 Eu tinha acabado de me mudar. 338 00:21:25,826 --> 00:21:29,037 E, da segunda vez, você tinha terminado com a Sophie. 339 00:21:29,121 --> 00:21:30,622 Foram duas vezes? 340 00:21:35,460 --> 00:21:40,799 No começo Este lugar parecia muito estranho 341 00:21:40,882 --> 00:21:46,263 Até que ele cruzou meu caminho 342 00:21:48,265 --> 00:21:52,144 Agora, dezoito anos e uns quebrados 343 00:21:52,227 --> 00:21:56,565 Não parece tanto tempo assim 344 00:21:56,648 --> 00:22:00,193 Na penitenciária de Suffolk 345 00:22:00,277 --> 00:22:07,200 Na penitenciária de Suffolk 346 00:22:20,255 --> 00:22:22,341 Max. 347 00:22:22,424 --> 00:22:23,842 Pro corredor. Agora. 348 00:22:32,017 --> 00:22:33,643 -Max. -Ginny, cala a boca. 349 00:22:34,561 --> 00:22:36,355 -Posso expli… -É sério. A peça. 350 00:22:40,901 --> 00:22:42,986 A Max e a Ginny passaram. Vamos. 351 00:22:46,656 --> 00:22:47,783 Desembucha. 352 00:22:47,866 --> 00:22:49,868 Max, eu sinto muito. 353 00:22:49,951 --> 00:22:53,622 Nunca tive uma amiga como você. Não queria estragar tudo. 354 00:22:53,705 --> 00:22:56,792 Não venha se fazer de coitada por ser novata, Ginny. 355 00:22:56,875 --> 00:22:59,419 É minha melhor amiga e mentiu desde o começo? 356 00:22:59,503 --> 00:23:02,923 Eu queria contar! Só que achei que o lance do Marcus tivesse acabado. 357 00:23:03,006 --> 00:23:06,468 E depois você estava arrasada pela Sophie. Não consegui. 358 00:23:06,551 --> 00:23:07,803 Podia ter conseguido. 359 00:23:07,886 --> 00:23:11,973 Era só dizer: "Max, sou uma cuzona. Na verdade, eu não era virgem. 360 00:23:12,057 --> 00:23:15,727 Menti sobre ser virgem e sobre transar com seu irmão." 361 00:23:15,811 --> 00:23:17,479 Meninas, tenham calma. 362 00:23:17,562 --> 00:23:21,650 -Não pode bancar a Suíça agora, Norah! -Não precisa gritar comigo! 363 00:23:21,733 --> 00:23:25,028 Como pôde falar pra Max? Você não me deixou contar antes! 364 00:23:26,822 --> 00:23:28,824 -Eu, não. -Você sabia? 365 00:23:29,491 --> 00:23:32,369 E me fez contar tudo, fingindo surpresa e indignação! 366 00:23:32,452 --> 00:23:33,954 Meu Deus, Abby! 367 00:23:35,330 --> 00:23:38,166 -Você também sabia? -Juro que não! 368 00:23:38,250 --> 00:23:40,168 Max, não queria te magoar. 369 00:23:40,252 --> 00:23:43,672 Engraçado. É o que todo mundo que me magoa fala! 370 00:23:43,755 --> 00:23:45,298 -Não consigo olhar pra você. -Max. 371 00:23:45,382 --> 00:23:46,550 Oi. 372 00:23:50,512 --> 00:23:52,013 A Ginny te traiu. 373 00:23:52,848 --> 00:23:55,058 Pois é. Ela transou com o Marcus. 374 00:24:03,150 --> 00:24:04,109 É verdade? 375 00:24:05,861 --> 00:24:06,945 Hunter. 376 00:24:07,779 --> 00:24:10,198 Parece que a Ginny não é como pensamos. 377 00:24:11,741 --> 00:24:13,076 Ela tem segredos. 378 00:24:13,160 --> 00:24:15,245 Sabe a foto sexy que te mandou? 379 00:24:15,871 --> 00:24:17,122 Contou pra elas? 380 00:24:17,205 --> 00:24:21,585 Ela também mandou pro Marcus. Logo antes de você cantar pra ela. 381 00:24:22,836 --> 00:24:25,130 Porque ela é assim. 382 00:24:28,467 --> 00:24:30,010 Eu disse que te amava. 383 00:24:30,635 --> 00:24:34,723 Hunter, eu sinto muito amor por você, de verdade. 384 00:24:34,806 --> 00:24:37,225 Mas também amo o Marcus. 385 00:24:39,853 --> 00:24:40,770 E aí? 386 00:24:43,857 --> 00:24:46,776 -Estava indo ao banheiro… -Sabemos de você e da Ginny. 387 00:24:53,450 --> 00:24:56,328 É tudo o que tem a dizer? Não vai negar? 388 00:24:58,205 --> 00:24:59,372 Não vou negar. 389 00:25:00,290 --> 00:25:03,877 Que palhaçada é essa? Isso é sério? 390 00:25:03,960 --> 00:25:08,965 Estão transando e pronto? Sem nem namorar? Ele é seu namorado? Estão apaixonados? 391 00:25:09,591 --> 00:25:12,594 Não… Não estamos juntos. 392 00:25:13,512 --> 00:25:14,513 Foi um erro. 393 00:25:17,098 --> 00:25:18,642 Preciso sair daqui. 394 00:25:18,725 --> 00:25:20,644 Hunter, por favor. 395 00:25:20,727 --> 00:25:22,604 Não, eu não preciso disso. 396 00:25:23,480 --> 00:25:24,940 Fui incrível com você. 397 00:25:25,857 --> 00:25:27,108 Você não me merecia. 398 00:25:27,609 --> 00:25:29,986 Estragou tudo por causa desse aí? 399 00:25:30,070 --> 00:25:31,404 Desse cara? 400 00:25:32,155 --> 00:25:32,989 Legal. 401 00:25:34,449 --> 00:25:36,451 Boa sorte. A escolha é sua. 402 00:25:40,664 --> 00:25:41,748 Não, quer saber? 403 00:25:44,501 --> 00:25:45,877 Fala sério, cara. Foi… 404 00:25:47,295 --> 00:25:48,213 Meu Deus! 405 00:25:48,296 --> 00:25:49,172 Nossa. 406 00:25:50,465 --> 00:25:53,134 Eu tenho uma concussão, idiota. 407 00:25:54,135 --> 00:25:56,304 -Estou no próximo ato. -Max. Maxine. 408 00:25:56,388 --> 00:25:58,932 Não ouse. Não fale comigo. 409 00:25:59,599 --> 00:26:01,351 Norah, esqueça as mentirosas. 410 00:26:13,446 --> 00:26:14,531 Você não presta. 411 00:26:22,414 --> 00:26:23,290 Ginny. 412 00:26:28,253 --> 00:26:29,629 Foi um erro? 413 00:26:33,383 --> 00:26:35,385 Cheguei aqui, e estavam brigando. 414 00:26:35,468 --> 00:26:36,303 Achei… 415 00:26:37,137 --> 00:26:38,680 que era melhor dizer isso. 416 00:26:39,848 --> 00:26:40,765 Não era? 417 00:26:43,977 --> 00:26:45,228 A Padma tinha razão. 418 00:26:47,272 --> 00:26:49,149 Claro que você ia me magoar. 419 00:26:57,532 --> 00:26:59,034 Inacreditável! 420 00:26:59,117 --> 00:27:02,037 -Não sabe se controlar, selvagem? -Não é da sua conta. 421 00:27:02,120 --> 00:27:04,789 Se minha amiga e meu irmão estão de sacanagem, 422 00:27:04,873 --> 00:27:08,001 acho que mereço saber. Eu ajudei a Ginny a editar a foto! 423 00:27:08,084 --> 00:27:10,211 Por que fez isso? Minha melhor amiga! 424 00:27:10,295 --> 00:27:12,922 Foi antes disso. Tinha acabado de se mudar. 425 00:27:13,006 --> 00:27:15,216 A segunda vez foi depois do acidente. 426 00:27:16,301 --> 00:27:19,804 Não vai usar a concussão pra escapar dessa! 427 00:27:19,888 --> 00:27:22,599 Não sabe como é viver com a metade do cérebro. 428 00:27:22,682 --> 00:27:26,061 Nunca usou seu cérebro todo, deveria estar acostumado! 429 00:27:26,144 --> 00:27:27,646 Nossa, você é um merda. 430 00:27:28,647 --> 00:27:31,316 Posso até ser, mas a Ginny é uma ótima amiga. 431 00:27:31,399 --> 00:27:33,943 Você é uma egocêntrica metida, e ela nem reclama. 432 00:27:34,527 --> 00:27:37,030 Nem percebe os problemas dela. 433 00:27:37,614 --> 00:27:41,660 Você não tem limites. Acha que o mundo gira ao seu redor. 434 00:27:42,410 --> 00:27:45,330 Você abusa até sufocar a pessoa. Como a Sophie. 435 00:27:45,955 --> 00:27:47,957 Por isso a Ginny não quis contar. 436 00:27:49,292 --> 00:27:50,502 Caia em uma vala! 437 00:27:50,585 --> 00:27:51,920 Já caí. 438 00:27:53,463 --> 00:27:56,925 -Eu vou literalmente matar você! -Vai mesmo? Por favor. 439 00:27:57,008 --> 00:27:59,761 -Vou socar a sua cara! -Por favor, me mata! 440 00:27:59,844 --> 00:28:01,554 -Agora que sabe… -Me mata! 441 00:28:01,638 --> 00:28:02,847 Já chega! 442 00:28:05,475 --> 00:28:09,604 Eu já cansei de vocês dois! Quero saber agora o que está acontecendo! 443 00:28:09,688 --> 00:28:13,983 -Eu não tenho limites, então posso contar. -Max, não. 444 00:28:14,067 --> 00:28:16,361 A maior traição desde Jordyn e Kylie. 445 00:28:16,444 --> 00:28:18,363 -Max. -Marcus e Ginny transaram. 446 00:28:30,375 --> 00:28:31,501 O quê? 447 00:28:35,672 --> 00:28:36,589 Oi! 448 00:28:39,217 --> 00:28:40,760 Desisto de ser mãe. 449 00:28:41,594 --> 00:28:43,722 Trabalho sem fim e paga mal. 450 00:28:43,805 --> 00:28:44,973 Nem me fala. 451 00:28:45,056 --> 00:28:47,851 O Austin continua calado. 452 00:28:47,934 --> 00:28:49,936 Ah, os meus, não. Eles falam. 453 00:28:51,229 --> 00:28:52,397 Não calam a boca. 454 00:28:58,153 --> 00:28:59,028 Você está bem? 455 00:29:00,280 --> 00:29:02,365 Preciso te contar algo difícil. 456 00:29:03,950 --> 00:29:08,037 Parece que meu filho anda dormindo com a sua filha. 457 00:29:11,666 --> 00:29:12,876 Você já sabia. 458 00:29:13,877 --> 00:29:16,379 Eu o peguei na janela dela há alguns dias. 459 00:29:16,963 --> 00:29:17,922 Como é que é? 460 00:29:19,215 --> 00:29:20,592 Por que não me contou? 461 00:29:24,012 --> 00:29:25,930 -Ellen… -Eu sou a mãe dele! 462 00:29:26,014 --> 00:29:31,227 Se meu filho de 15 anos está subindo pela janela de uma menina, preciso saber! 463 00:29:31,311 --> 00:29:32,353 Eu sei. 464 00:29:32,437 --> 00:29:33,563 Você é mãe! 465 00:29:33,646 --> 00:29:35,148 Eu sou sua amiga! 466 00:29:35,231 --> 00:29:36,065 Eu sei. 467 00:29:36,608 --> 00:29:40,612 Não dá pra todo mundo bancar a mãe liberal legalzona 468 00:29:40,695 --> 00:29:43,990 que deixa os filhos fazerem tudo como você, certo? 469 00:29:44,073 --> 00:29:46,951 -Como é? -Quer saber? Vou embora. 470 00:29:47,452 --> 00:29:48,369 Ellen, espera. 471 00:29:48,453 --> 00:29:52,248 Eu não quero dizer algo de que vou me arrepender depois. 472 00:29:52,332 --> 00:29:56,085 Eu odiaria te chamar de algo horrível como "péssima mãe"! 473 00:29:57,295 --> 00:29:59,214 -Ellen! -Péssima mãe! 474 00:29:59,297 --> 00:30:00,757 Espera aí! 475 00:30:01,883 --> 00:30:02,759 Mas… 476 00:30:09,182 --> 00:30:10,308 Credo, mãe! 477 00:30:10,391 --> 00:30:11,309 Ginny… 478 00:30:11,392 --> 00:30:12,227 Mãe. 479 00:30:13,186 --> 00:30:14,145 Espera. 480 00:30:15,772 --> 00:30:18,274 Não pode sair entrando. Estava me trocando. 481 00:30:18,358 --> 00:30:21,528 Parece que descobrimos o cara da janela, Batman. 482 00:30:21,611 --> 00:30:23,988 -Quê? -Transou com o Marcus? 483 00:30:27,742 --> 00:30:30,662 -Como sabe? -A Ellen me contou. Foi ótimo. 484 00:30:31,454 --> 00:30:32,330 Jesus. 485 00:30:32,831 --> 00:30:35,333 Então você e o Hunter terminaram? 486 00:30:35,416 --> 00:30:38,336 Olha quem fala. Troca de homem mais que a Taylor Swift. 487 00:30:38,419 --> 00:30:40,672 Pronto. Sabia que seria culpa minha. 488 00:30:40,755 --> 00:30:42,006 Não é culpa sua. 489 00:30:43,466 --> 00:30:44,759 É toda minha. 490 00:30:44,843 --> 00:30:46,803 O que está acontecendo com você? 491 00:30:48,221 --> 00:30:49,931 Estou preocupada, docinho. 492 00:30:51,516 --> 00:30:54,811 -Por que transaria com o Marcus? -Eu estava com tesão! 493 00:30:55,603 --> 00:30:56,604 Certo. 494 00:30:57,272 --> 00:30:58,940 Mas pra que tanto segredo? 495 00:30:59,023 --> 00:31:02,026 Não é do seu feitio magoar as pessoas que ama. 496 00:31:02,110 --> 00:31:04,445 Mentiu pra mim, pra Max, pro Hunter. 497 00:31:05,446 --> 00:31:08,449 Eu sou péssima. Uma escrota. Não presto. 498 00:31:08,533 --> 00:31:10,535 Saio escondida. Sou mentirosa. 499 00:31:10,618 --> 00:31:12,412 Com quem acha que aprendi? 500 00:31:13,621 --> 00:31:15,456 Partiu o coração do meu pai. 501 00:31:15,540 --> 00:31:19,294 Eu e o Zion concordamos que isso não daria certo, tá bom? 502 00:31:19,377 --> 00:31:21,212 -Foi mútuo. -Claro, com certeza. 503 00:31:21,296 --> 00:31:22,964 É óbvio que não vai admitir 504 00:31:23,047 --> 00:31:25,800 que me fez pensar que teria meu pai de volta. 505 00:31:25,884 --> 00:31:28,511 Eu deveria estar acostumada. Mas e o Austin? 506 00:31:28,595 --> 00:31:30,513 Ele achou as cartas, mãe! 507 00:31:31,514 --> 00:31:33,975 Relaxa, sei que só se esqueceu de enviar, 508 00:31:34,058 --> 00:31:35,727 então eu fiz isso por você. 509 00:31:37,395 --> 00:31:38,438 Você fez o quê? 510 00:31:39,439 --> 00:31:41,691 Ginny, você colocou nosso endereço? 511 00:31:41,774 --> 00:31:44,319 Ele tem direito de falar com o pai dele! 512 00:31:45,153 --> 00:31:46,529 Você não sabe de nada! 513 00:31:46,613 --> 00:31:49,240 Talvez porque você nunca me conta nada! 514 00:31:49,324 --> 00:31:51,701 Você não é confiável. Eu não te conheço! 515 00:31:51,784 --> 00:31:54,829 Não sei quem é essa pessoa que faz as coisas pelas costas da amiga 516 00:31:54,913 --> 00:31:57,457 do namorado, pelas minhas costas. 517 00:31:58,416 --> 00:32:00,418 É aí que você se engana. 518 00:32:01,294 --> 00:32:02,837 Você me conhece bem, mãe. 519 00:32:03,880 --> 00:32:05,882 Sou você, lembra? 520 00:32:59,727 --> 00:33:01,646 Srta. Miller, tudo bem? 521 00:33:01,729 --> 00:33:04,107 Algum problema com o dever de casa? 522 00:33:05,108 --> 00:33:06,067 O que é isso? 523 00:33:06,150 --> 00:33:08,403 Qual acha que é o seu problema comigo? 524 00:33:09,028 --> 00:33:11,572 Não tenho problema nenhum com você. 525 00:33:11,656 --> 00:33:16,077 Sou uma das melhores alunas da sua turma, e mesmo assim você me desvaloriza. 526 00:33:17,537 --> 00:33:20,581 -Srta. Miller, eu… -Você é racista e me persegue. 527 00:33:20,665 --> 00:33:23,584 Acha que só eu me ofenderia com certas palavras? 528 00:33:24,711 --> 00:33:26,546 Isso é totalmente inapropriado. 529 00:33:27,171 --> 00:33:28,756 "Está muito agressiva." 530 00:33:29,674 --> 00:33:31,009 Não sou racista. 531 00:33:32,218 --> 00:33:33,344 Eu votei no Obama. 532 00:33:34,053 --> 00:33:35,013 Duas vezes. 533 00:33:36,097 --> 00:33:39,183 Desde que chegou, não foi com a minha cara. 534 00:33:39,767 --> 00:33:43,187 Não gosto de você, nisso tem razão, mas você é racista. 535 00:33:43,271 --> 00:33:46,399 Pode até não acreditar nisso, mas a escola vai ouvir. 536 00:33:48,026 --> 00:33:52,613 Essa é uma acusação muito feia para ser feita de forma tão leviana. 537 00:33:52,697 --> 00:33:56,868 É muito feia mesmo. Sorte a sua que te darei uma alternativa. 538 00:33:59,537 --> 00:34:03,499 Você escreveu essa carta de recomendação maravilhosa pra mim. 539 00:34:03,583 --> 00:34:05,209 Só precisa assinar. 540 00:34:07,628 --> 00:34:09,338 Está me chantageando? 541 00:34:10,131 --> 00:34:11,799 Estou assumindo o controle. 542 00:34:12,300 --> 00:34:14,844 É importante conseguir isso no 2º ano. 543 00:34:14,927 --> 00:34:17,764 No 3º ano, os professores ficam sobrecarregados. 544 00:34:29,984 --> 00:34:31,444 Muito obrigada, querido. 545 00:34:37,158 --> 00:34:38,034 Prontinho. 546 00:34:40,745 --> 00:34:41,871 Ei, Austin. 547 00:34:45,500 --> 00:34:49,003 Sei que não está falando agora, filho, mas… 548 00:34:50,129 --> 00:34:53,633 Sei que encontrou as cartas, e sinto muito. 549 00:34:56,552 --> 00:34:58,304 Isso é muito difícil, mas… 550 00:35:01,015 --> 00:35:05,353 Seu pai não é… 551 00:35:05,436 --> 00:35:07,688 Ele não é bruxo, é? 552 00:35:10,399 --> 00:35:12,360 Georgia! Austin! 553 00:35:13,361 --> 00:35:14,362 Oi, Srta. Jakob. 554 00:35:15,613 --> 00:35:16,989 Como o Austin está? 555 00:35:17,073 --> 00:35:19,158 O Austin está ótimo. 556 00:35:19,242 --> 00:35:23,996 Ele pegou aquela virose horrível? Coitadinho. Fez falta durante a semana. 557 00:35:26,040 --> 00:35:31,629 Entendi. Bem, o Austin está muito melhor agora, não está? 558 00:35:31,712 --> 00:35:33,172 Certo. Pode entrar. 559 00:35:34,215 --> 00:35:36,717 Vou ficar esperando você passar pela porta. 560 00:35:40,346 --> 00:35:42,265 Sei que a adaptação é difícil. 561 00:35:45,143 --> 00:35:48,020 Notei alguns comportamentos do Austin. 562 00:35:48,104 --> 00:35:51,816 Gostaria de combinar uma reunião pra conversar com você. 563 00:35:52,400 --> 00:35:54,152 Claro. Com certeza. 564 00:35:54,235 --> 00:35:55,778 Certo. Que bom! 565 00:35:57,071 --> 00:35:58,030 Obrigada. 566 00:36:03,077 --> 00:36:04,078 Georgia. 567 00:36:04,579 --> 00:36:05,913 Cynthia! 568 00:36:06,622 --> 00:36:07,748 Como você está? 569 00:36:08,457 --> 00:36:12,086 O estresse das eleições pode mesmo afetar a saúde mental. 570 00:36:16,883 --> 00:36:18,593 Não se esqueçam de votar! 571 00:36:20,761 --> 00:36:22,805 Eu odeio essa mulher! 572 00:36:25,183 --> 00:36:26,058 O que foi? 573 00:36:27,018 --> 00:36:28,811 Não digam que acreditam nela. 574 00:36:29,478 --> 00:36:30,855 Ela desviou dinheiro! 575 00:36:30,938 --> 00:36:33,316 -Não estamos duvidando. -Só preocupadas. 576 00:36:33,399 --> 00:36:36,694 -Com tudo que está acontecendo em casa… -Não estou louca! 577 00:37:20,071 --> 00:37:23,366 Nem olha. A indiferença é a maior vingança. 578 00:37:49,308 --> 00:37:52,770 Está tudo bem. Só respira. 579 00:37:52,853 --> 00:37:54,981 -Gente, essa é a Ginny. -Oi. 580 00:37:55,648 --> 00:37:57,858 Esses são Wes, Stacy e Jackie. 581 00:37:58,609 --> 00:38:02,822 Bracia, você dança. Faz espacate? Pode fazer pro meu vídeo do TikTok? 582 00:38:02,905 --> 00:38:04,740 -Não! -Anda! Vai ser legal! 583 00:38:04,824 --> 00:38:07,326 -Não dá corda. -Vai ser muito legal! 584 00:38:07,410 --> 00:38:09,036 -Não! -Mais alguém surtando? 585 00:38:09,120 --> 00:38:11,414 Wes, você surta com tudo. 586 00:38:11,497 --> 00:38:13,416 Você não tem o direito de falar, 587 00:38:13,499 --> 00:38:17,086 porque é brilhante em todas as atividades existentes. 588 00:38:17,169 --> 00:38:20,923 Estou com ranço de você. Estou me afogando com tantas faculdades. 589 00:38:21,007 --> 00:38:24,927 Me inscrevi na BC, Howard, Morehouse, Syracuse, American, Michigan. 590 00:38:25,011 --> 00:38:26,804 -Michigan? -Qual o problema? 591 00:38:26,887 --> 00:38:29,181 Fala sério. Pode ir pra qualquer lugar 592 00:38:29,265 --> 00:38:32,435 e vai escolher o gelado Michigan? Eu quero a do Havaí. 593 00:38:32,518 --> 00:38:34,603 Havaí? Pelo amor… 594 00:38:34,687 --> 00:38:36,897 -Começou. -Não, tenho uma filosofia. 595 00:38:36,981 --> 00:38:39,233 Escolha morar onde quer passar férias. 596 00:38:39,317 --> 00:38:42,403 Não me olhem assim. Sou genial. Vocês são burros. 597 00:38:42,486 --> 00:38:43,654 Tá, Stacy. 598 00:38:44,238 --> 00:38:46,198 Parem de julgar minha filosofia! 599 00:38:46,282 --> 00:38:48,242 Me ajuda, novata. Quais escolheu? 600 00:38:48,951 --> 00:38:51,037 Ainda estou no 2º ano… 601 00:38:51,120 --> 00:38:54,040 Meu pai quer que eu vá pra Howard e seja membro da Sigma, 602 00:38:54,123 --> 00:38:56,334 pra ele dizer: "Agora também sou seu irmão!" 603 00:38:57,084 --> 00:39:00,838 E minha mãe quer que eu vá pra BC, pra poder jantar em casa. 604 00:39:00,921 --> 00:39:04,592 Eu obedeceria a Nicole. Aquela mulher me deixa apavorada. 605 00:39:04,675 --> 00:39:07,636 Ela dá medo mesmo, por isso vou pro Michigan. 606 00:39:13,976 --> 00:39:15,019 Oi. Jesse, né? 607 00:39:15,102 --> 00:39:16,479 Oi. Como vai? 608 00:39:17,021 --> 00:39:19,690 Ginny, preciso conversar com você. 609 00:39:20,274 --> 00:39:21,734 Está tudo bem? 610 00:39:21,817 --> 00:39:23,194 Minha mãe mandou você? 611 00:39:24,653 --> 00:39:27,073 Precisamos conversar sobre Mary Atkins. 612 00:39:31,577 --> 00:39:32,453 Pode sentar? 613 00:39:36,290 --> 00:39:39,835 Vou ser muito franco com você, porque acho que pouca gente é. 614 00:39:40,795 --> 00:39:41,962 Certo. 615 00:39:43,130 --> 00:39:44,590 Sou detetive particular. 616 00:39:45,174 --> 00:39:48,761 A ex-esposa do Kenny me contratou pra investigar sua mãe, 617 00:39:48,844 --> 00:39:51,138 e acabei descobrindo outras coisas. 618 00:39:53,974 --> 00:39:56,102 Acho que sua mãe é perigosa. 619 00:39:58,521 --> 00:39:59,355 Perigosa? 620 00:39:59,980 --> 00:40:01,857 Acho que matou Kenny Drexel. 621 00:40:01,941 --> 00:40:04,276 -Quê? -Pensa direitinho. 622 00:40:04,902 --> 00:40:07,905 Não acha mesmo que sua mãe seria capaz disso? 623 00:40:07,988 --> 00:40:09,198 É claro que não. 624 00:40:09,698 --> 00:40:10,658 Certo. 625 00:40:10,741 --> 00:40:14,954 Descobri recentemente que moraram em Nova Orleans quando você era bebê. 626 00:40:15,037 --> 00:40:16,247 Sim, eu sei disso. 627 00:40:16,330 --> 00:40:20,876 E que ela foi presa por conduzir uma casa de apostas ilegal, 628 00:40:20,960 --> 00:40:22,920 e perdeu sua guarda por um tempo. 629 00:40:25,047 --> 00:40:25,965 Certo. 630 00:40:26,674 --> 00:40:27,550 Olha. 631 00:40:31,011 --> 00:40:33,347 Isso aqui é acônito. 632 00:40:34,181 --> 00:40:37,309 É extremamente venenoso e causa ataque cardíaco. 633 00:40:38,227 --> 00:40:41,272 Sua mãe tem essa planta. Não reconhece? 634 00:40:45,401 --> 00:40:47,111 Pra que ela teria a planta? 635 00:40:47,945 --> 00:40:51,240 Por que Kenny Drexel, um homem totalmente saudável, 636 00:40:51,323 --> 00:40:53,576 teria um ataque cardíaco repentino? 637 00:40:55,536 --> 00:41:00,082 E por que o corpo dele desapareceria poucas horas antes da exumação? 638 00:41:01,292 --> 00:41:04,628 Estou preocupado com você e com o Austin. 639 00:41:05,212 --> 00:41:08,591 Não quero crianças morando com uma potencial assassina. 640 00:41:09,300 --> 00:41:10,551 Se sua mãe fez isso, 641 00:41:11,552 --> 00:41:13,345 se ela matou alguém, 642 00:41:13,429 --> 00:41:14,805 faça a coisa certa, Ginny. 643 00:41:15,931 --> 00:41:17,766 Você não é sua mãe. 644 00:41:19,310 --> 00:41:21,145 Deixe-me proteger vocês. 645 00:41:21,228 --> 00:41:24,648 Tem alguma coisa, qualquer coisa, que queira me contar? 646 00:41:34,950 --> 00:41:35,784 Não. 647 00:41:38,537 --> 00:41:40,623 Sinto muito, mas você se enganou. 648 00:41:41,540 --> 00:41:44,627 Minha mãe amava o Kenny e jamais machucaria alguém. 649 00:42:01,769 --> 00:42:02,728 Mãe? 650 00:42:06,398 --> 00:42:07,525 Tem alguém em casa? 651 00:42:08,192 --> 00:42:09,568 Ginny. 652 00:42:11,695 --> 00:42:12,821 Como estou? 653 00:42:16,575 --> 00:42:19,495 Não estou ignorando nossa conversa de ontem, 654 00:42:19,578 --> 00:42:22,957 mas vou adiá-la até amanhã. Hoje, somos uma família. 655 00:42:23,040 --> 00:42:25,960 Uma família prestes a vencer a eleição. 656 00:42:26,877 --> 00:42:30,548 -Você imaginaria ouvir isso há um ano? -Inacreditável. 657 00:42:31,090 --> 00:42:32,633 Está tudo dando certo. 658 00:42:33,384 --> 00:42:37,680 As coisas estão indo bem. Vai dar tudo certo. Sei que vai. 659 00:42:38,722 --> 00:42:41,767 Estamos bem? Posso contar com você e o Austin hoje? 660 00:42:41,850 --> 00:42:44,228 -O resultado sai às 21h. -Estaremos lá. 661 00:42:57,157 --> 00:42:58,117 Nós conseguimos. 662 00:42:58,701 --> 00:42:59,910 Te amo, docinho. 663 00:43:24,143 --> 00:43:25,936 SANGUE NOS OLHOS ATLANTA 664 00:43:47,625 --> 00:43:48,542 Austin? 665 00:43:56,675 --> 00:43:57,635 Merda. 666 00:44:00,471 --> 00:44:02,056 -Oi. -Oi. 667 00:44:04,308 --> 00:44:06,602 Eu não quis dizer que foi um erro. 668 00:44:07,353 --> 00:44:10,105 -Desculpa, eu… -Tudo bem. 669 00:44:10,189 --> 00:44:11,899 Eu não devia ter dito aquilo. 670 00:44:12,483 --> 00:44:14,109 Não acho que foi um erro. 671 00:44:14,735 --> 00:44:16,570 Tudo bem. Eu te perdoo. 672 00:44:18,489 --> 00:44:19,490 Certo. 673 00:44:19,573 --> 00:44:20,491 Que bom! 674 00:44:22,409 --> 00:44:23,494 Eu amo mesmo você. 675 00:44:26,455 --> 00:44:27,289 Ginny? 676 00:44:28,874 --> 00:44:30,918 Marcus, tudo bem. 677 00:44:31,001 --> 00:44:32,836 Tudo certo entre nós, tá? 678 00:44:33,796 --> 00:44:35,464 Conversamos disso depois. 679 00:44:37,007 --> 00:44:37,925 Certo. 680 00:44:40,469 --> 00:44:42,096 Você parece meio estranha. 681 00:44:43,555 --> 00:44:44,556 Não quero que… 682 00:44:45,349 --> 00:44:46,350 você se machuque. 683 00:44:47,851 --> 00:44:49,436 Se quiser, posso ficar. 684 00:44:50,437 --> 00:44:54,316 Eu estou bem. Mas preciso ir à prefeitura, então… 685 00:44:57,611 --> 00:44:59,947 Tá, tudo bem. 686 00:45:03,158 --> 00:45:04,284 Te vejo depois. 687 00:45:15,295 --> 00:45:16,130 Vamos. 688 00:45:16,839 --> 00:45:17,840 Pegou tudo? 689 00:45:24,638 --> 00:45:25,556 Pode queimar. 690 00:46:08,724 --> 00:46:09,600 Vem cá. 691 00:46:11,226 --> 00:46:13,896 Austin, você entendeu, né? 692 00:46:14,480 --> 00:46:17,941 A mamãe não é quem diz ser, e eu preciso ir embora daqui. 693 00:46:18,025 --> 00:46:20,152 Tem certeza de que quer vir junto? 694 00:46:21,195 --> 00:46:22,905 Precisa dizer em voz alta. 695 00:46:24,198 --> 00:46:25,240 Eu quero ir. 696 00:46:38,212 --> 00:46:40,297 Seja como for, obrigado por virem. 697 00:46:40,380 --> 00:46:41,548 Muito obrigado. 698 00:46:41,632 --> 00:46:45,761 Agradeço o apoio de vocês. Significa muito. Obrigado. 699 00:46:47,763 --> 00:46:48,889 -Oi. -Oi! 700 00:46:48,972 --> 00:46:51,183 Não viu a Ginny e o Austin, viu? 701 00:46:51,266 --> 00:46:53,352 Não. Quer ajuda pra procurar ou… 702 00:46:53,435 --> 00:46:56,313 Não, já já aparecem. Eles não perderiam. 703 00:47:01,860 --> 00:47:02,820 É agora. 704 00:47:04,279 --> 00:47:06,824 Pessoal, temos o resultado. 705 00:47:07,699 --> 00:47:10,494 É uma honra e um privilégio apresentá-los… 706 00:47:11,411 --> 00:47:14,623 ao novo prefeito reeleito, Paul Randolph! 707 00:47:58,417 --> 00:47:59,293 Oi, Zach. 708 00:48:01,211 --> 00:48:02,045 Oi, mãe. 709 00:48:02,629 --> 00:48:03,714 Como está o papai? 710 00:48:24,318 --> 00:48:25,235 Obrigado! 711 00:48:25,736 --> 00:48:27,404 Muito obrigado a todos! 712 00:48:28,238 --> 00:48:30,949 Wellsbury é muito importante pra mim. 713 00:48:31,700 --> 00:48:36,038 Durante toda a campanha, eu ouvi os seus pedidos e observações, 714 00:48:36,121 --> 00:48:37,247 e concordo. 715 00:48:37,331 --> 00:48:39,625 Wellsbury é um lugar incrível. 716 00:48:40,208 --> 00:48:42,920 Mas sempre há como melhorar, 717 00:48:43,003 --> 00:48:46,256 e é isso o que pretendo fazer nos próximos dois anos. 718 00:48:46,340 --> 00:48:48,467 Quero que Wellsbury seja um lugar 719 00:48:48,550 --> 00:48:51,428 de grandes ideias e pensamentos progressistas. 720 00:48:51,511 --> 00:48:52,930 Nosso desafio… 721 00:48:53,013 --> 00:48:54,473 Parabéns. 722 00:48:55,390 --> 00:48:57,225 Não esquece de falar isso pro Paul. 723 00:48:57,726 --> 00:48:59,728 Tem muito o que comemorar, não é? 724 00:49:00,228 --> 00:49:01,772 É, você tem razão. 725 00:49:02,356 --> 00:49:04,858 Tudo saiu exatamente como eu planejava. 726 00:49:05,776 --> 00:49:10,989 Parece até que o Kenny está aqui, abençoando tudo o que faço. 727 00:49:13,951 --> 00:49:15,994 O que fez com o corpo, Georgia? 728 00:49:16,495 --> 00:49:18,997 Sei que é responsável pelo desaparecimento. 729 00:49:19,081 --> 00:49:21,792 Obrigado. Não teria conseguido sem vocês! 730 00:49:35,097 --> 00:49:36,306 Lindos, né? 731 00:49:36,932 --> 00:49:38,642 Adoro fogos de artifício. 732 00:49:39,434 --> 00:49:42,938 Acho que só algo tão grandioso e radiante pode… 733 00:49:43,647 --> 00:49:47,359 espalhar as cinzas do passado. 734 00:50:18,223 --> 00:50:21,518 Às vezes parece que a Ginny está se transformando em mim, 735 00:50:21,601 --> 00:50:22,811 e isso me assusta. 736 00:50:23,562 --> 00:50:25,272 Mas há uma grande diferença. 737 00:50:25,355 --> 00:50:27,357 -Parabéns. -Obrigado. 738 00:50:28,066 --> 00:50:30,736 A vida começou a me castigar bem antes dos outros. 739 00:50:31,987 --> 00:50:33,030 Oi, e aí? 740 00:50:33,113 --> 00:50:36,408 Falei das acusações de jogos de azar da Georgia Warren, 741 00:50:36,491 --> 00:50:38,785 mas descobri algo mais interessante. 742 00:50:38,869 --> 00:50:39,911 Outra prisão? 743 00:50:39,995 --> 00:50:42,164 Não, uma certidão de casamento. 744 00:50:42,664 --> 00:50:45,000 Georgia Warren virou Georgia Greene. 745 00:50:45,083 --> 00:50:47,335 Kenny não foi o primeiro marido. 746 00:50:47,419 --> 00:50:50,464 Ela foi casada antes com um tal de Anthony Greene. 747 00:50:50,547 --> 00:50:54,384 Ele desapareceu poucas semanas após o casamento. 748 00:51:09,983 --> 00:51:13,320 Passei todos os dias fazendo o necessário para chegar lá, 749 00:51:13,403 --> 00:51:14,821 e olha onde chegamos. 750 00:51:15,864 --> 00:51:20,494 Fiz mais do que proteger a Ginny daquela vida, eu a levei para bem longe. 751 00:51:23,163 --> 00:51:25,832 Ela nunca precisará ficar desamparada como eu. 752 00:51:25,916 --> 00:51:29,169 Nunca precisará conhecer o medo e o desespero, como eu. 753 00:51:31,838 --> 00:51:34,716 Agora, não há barreiras na estrada da vida dela. 754 00:51:38,512 --> 00:51:40,180 Georgia é uma sobrevivente. 755 00:51:40,263 --> 00:51:41,389 Ela precisou ser. 756 00:51:43,308 --> 00:51:44,518 Mas ela tinha razão. 757 00:51:46,520 --> 00:51:50,357 Após saber certas coisas sobre alguém, não dá pra voltar atrás. 758 00:51:54,945 --> 00:51:56,446 Sei o que preciso fazer. 759 00:51:57,030 --> 00:51:59,366 Preciso fazer o que ela sempre ensinou. 760 00:51:59,866 --> 00:52:01,868 Preciso continuar fugindo. 761 00:52:12,045 --> 00:52:17,050 Legendas: Rebeca Passos