1 00:00:06,047 --> 00:00:08,925 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:10,176 --> 00:00:11,886 Živimo u muškome svijetu. 3 00:00:12,387 --> 00:00:14,556 Znam to odmalena. 4 00:00:14,639 --> 00:00:18,935 Život u svijetu koji nije stvoren za tebe iscrpljuje. 5 00:00:19,019 --> 00:00:22,772 Svijetu koji te ne shvaća ozbiljno, gdje manje vrijediš. 6 00:00:23,732 --> 00:00:26,484 Žene imaju 75 % veće izglede da poginu u sudaru 7 00:00:26,568 --> 00:00:29,070 jer su pojasevi izrađeni za muškarce. 8 00:00:29,154 --> 00:00:30,238 Što možete? 9 00:00:30,321 --> 00:00:32,949 Nije to samo jedna stvar koja vas lomi. 10 00:00:33,033 --> 00:00:35,076 Smrt je to od milijun posjeklina. 11 00:00:35,577 --> 00:00:39,330 Muškarci, prostor koji zauzimaju, mjesto, njihova prava, 12 00:00:39,414 --> 00:00:41,416 njihovi glasniji glasovi. 13 00:00:41,499 --> 00:00:43,793 Muškarci odrastaju uz muškarce. 14 00:00:43,877 --> 00:00:44,961 Muškarci na vrhu. 15 00:00:45,045 --> 00:00:46,004 Na vlasti. 16 00:00:46,087 --> 00:00:49,382 Svojim očima ne vide kakvim ih praznim pogledom gledamo, 17 00:00:49,466 --> 00:00:53,303 naš potisnut gnjev, čuđenje kako su tako zadovoljni 18 00:00:53,386 --> 00:00:56,806 spoznajom da je svijet stvoren za njih. 19 00:00:57,557 --> 00:00:58,892 Što ja tu mogu? 20 00:00:59,559 --> 00:01:02,312 Kako se uspinjati muškom hijerarhijom? 21 00:01:02,395 --> 00:01:04,981 Reći ću vam. Prilagodite se. 22 00:01:05,065 --> 00:01:06,483 Naučite preživjeti. 23 00:01:06,566 --> 00:01:08,860 Ne ponosim se svojim djelima 24 00:01:08,943 --> 00:01:12,947 i ne želim da moja djeca znaju, ali sve bih ponovila. 25 00:01:13,031 --> 00:01:16,326 Sve da zaštitim djecu kako nitko nije štitio mene. 26 00:01:17,285 --> 00:01:18,369 Bilo što. 27 00:01:20,121 --> 00:01:21,122 Dobro. 28 00:01:21,748 --> 00:01:23,124 Sutra su izbori. 29 00:01:24,125 --> 00:01:26,628 Protivnica Cynthia Fuller kampanju temelji 30 00:01:26,711 --> 00:01:31,841 na napadima na vaše obiteljske vrijednosti. Sad ste zaručeni. 31 00:01:31,925 --> 00:01:35,804 Kako biste odgovorili onima koji kritiziraju trenutak zaruka? 32 00:01:36,304 --> 00:01:40,683 Udajem se za Georgiju jer sam se zaljubio u nju i njezinu djecu. 33 00:01:41,351 --> 00:01:42,435 Jednostavno je. 34 00:01:43,103 --> 00:01:44,437 Kako ste je zaprosili? 35 00:01:45,188 --> 00:01:46,314 Ja… 36 00:01:46,397 --> 00:01:47,941 Bilo je tako romantično. 37 00:01:48,024 --> 00:01:52,779 Jedne smo večeri radili dokasna i zamolio me da stavim spis u ladicu. 38 00:01:52,862 --> 00:01:56,199 A ja mu kažem da to ide u ormarić za spise. 39 00:01:56,282 --> 00:02:00,161 Stalno je mljeo o toj ladici dok je naposljetku nije otvorio. 40 00:02:00,870 --> 00:02:03,331 Unutra je bila mala baršunasta kutija. 41 00:02:03,998 --> 00:02:05,750 Divan odgovor. 42 00:02:07,794 --> 00:02:08,920 Hej. 43 00:02:09,003 --> 00:02:10,964 Kakav veseo prizor. 44 00:02:11,047 --> 00:02:13,049 -Znam. -Hvala. 45 00:02:14,008 --> 00:02:17,595 Georgia, nedavno ste stigli u Wellsbury. 46 00:02:17,679 --> 00:02:19,889 Odgovara li vama i djeci? 47 00:02:19,973 --> 00:02:23,726 Apsolutno. Pomaže što su svi bili tako ljubazni. 48 00:02:27,647 --> 00:02:30,942 Austine, što se tebi sviđa u Wellsburyju? 49 00:02:33,486 --> 00:02:34,612 Austine? 50 00:02:35,113 --> 00:02:36,114 Kompa? 51 00:02:39,450 --> 00:02:40,368 Mama. 52 00:02:42,829 --> 00:02:43,705 Mama. 53 00:02:45,498 --> 00:02:46,708 Sramežljiv je. 54 00:02:47,959 --> 00:02:50,753 A tebi, Virginia? Što ti se sviđa ovdje? 55 00:02:52,088 --> 00:02:53,089 Moji prijatelji. 56 00:02:56,759 --> 00:02:57,719 Hej, cure! 57 00:02:59,220 --> 00:03:01,556 Hej, čekala sam vas kod stabalca. 58 00:03:04,267 --> 00:03:07,103 Ne gledaj u oči. Ne sjedaj s njom. Shvaćam. 59 00:03:08,479 --> 00:03:09,731 Hej, šala je gotova. 60 00:04:00,490 --> 00:04:01,616 Expelliarmus! 61 00:04:06,037 --> 00:04:07,872 Birališta se otvaraju u deset. 62 00:04:07,956 --> 00:04:12,502 Ako vam prsti nisu slomljeni, ne držite fige dovoljno snažno. Pomolite se. 63 00:04:12,585 --> 00:04:14,754 Bok, da. Vatromet je hitan. 64 00:04:14,837 --> 00:04:17,340 Fantastično. To mi mnogo znači. 65 00:04:18,007 --> 00:04:18,841 Hvala. 66 00:04:20,176 --> 00:04:22,845 Uznemirava li me što kupuješ vatromet 67 00:04:22,929 --> 00:04:26,307 i planiraš veliku zabavu, iako nijedan glas nije predan? 68 00:04:26,391 --> 00:04:28,268 Jesam li praznovjeran? 69 00:04:28,351 --> 00:04:29,686 Jesam. 70 00:04:33,273 --> 00:04:36,693 Složit ću se s Nickom. Ne bismo trebali trčati pred rudo. 71 00:04:36,776 --> 00:04:37,944 Ne sada. 72 00:04:38,528 --> 00:04:40,655 A da to spojimo s našim zarukama? 73 00:04:40,738 --> 00:04:42,865 Pozovimo cijeli grad na zabavu. 74 00:04:42,949 --> 00:04:44,367 -Ne. Nema šanse. -Da. 75 00:04:44,450 --> 00:04:45,285 Bok. 76 00:04:46,035 --> 00:04:46,869 Paule. 77 00:04:47,453 --> 00:04:48,788 Trebamo trenutak. 78 00:04:49,289 --> 00:04:50,957 Dobro. Da. Naravno. 79 00:04:51,791 --> 00:04:53,459 Uđi u moj ured. 80 00:04:55,128 --> 00:04:56,170 Cynthia. 81 00:05:01,259 --> 00:05:03,177 Misliš da se došla predati? 82 00:05:04,512 --> 00:05:05,513 Nick. 83 00:05:06,306 --> 00:05:08,808 Pridruži mi se. 84 00:05:09,809 --> 00:05:10,685 Naravno. 85 00:05:19,902 --> 00:05:20,987 Hej. 86 00:05:21,070 --> 00:05:22,071 Hej. 87 00:05:22,155 --> 00:05:23,239 Razgovarajmo. 88 00:05:24,115 --> 00:05:25,491 Da, razgovarajmo. 89 00:05:26,159 --> 00:05:27,327 Sjednite. 90 00:05:28,328 --> 00:05:29,370 Nastava počinje. 91 00:05:29,454 --> 00:05:30,580 Poslije ćemo. 92 00:05:30,663 --> 00:05:31,581 Da. 93 00:05:33,249 --> 00:05:36,336 Izvadite svoje primjerke Svog vlastitog prostora. 94 00:05:37,962 --> 00:05:40,590 Završavali smo s trećim poglavljem. 95 00:05:44,135 --> 00:05:45,845 Je li sve u redu? 96 00:05:46,846 --> 00:05:49,307 „…da je moguće proći uz jako zgodnu…“ 97 00:05:49,390 --> 00:05:53,227 Kratko ću stati kako bih naglasio iduću riječ. 98 00:05:53,311 --> 00:05:56,898 Riječ na N očito je 99 00:05:56,981 --> 00:06:00,151 problematična u današnjem kontekstu, 100 00:06:00,902 --> 00:06:03,112 osim ako slušate rap. 101 00:06:03,654 --> 00:06:04,572 Burazi! 102 00:06:05,656 --> 00:06:09,911 No mislim da je važno naglasiti da u tome razdoblju 103 00:06:09,994 --> 00:06:12,663 ta riječ nije bila toliko kontroverzna. 104 00:06:12,747 --> 00:06:14,165 Drukčije doba. 105 00:06:15,124 --> 00:06:19,962 Također, želim naglasiti da je ovu knjigu napisala žena. 106 00:06:20,046 --> 00:06:21,297 Vratimo se na riječ. 107 00:06:21,381 --> 00:06:25,927 Neću je izreći naglas jer bi vas mogla uzrujati. 108 00:06:26,511 --> 00:06:27,470 Zar ne, Ginny? 109 00:06:28,805 --> 00:06:31,516 „…da je moguće proći uz jako zgodnu, prazno, 110 00:06:32,100 --> 00:06:34,894 a da ne poželite od nje napraviti Engleskinju. 111 00:06:34,977 --> 00:06:39,357 Ta je žena, koja je rođena s darom poezije u 16. stoljeću, 112 00:06:39,440 --> 00:06:40,858 bila nesretna žena, 113 00:06:41,651 --> 00:06:43,945 žena u svađi sa sobom. 114 00:06:44,779 --> 00:06:47,740 Svi uvjeti njezina života, svi njezini instinkti 115 00:06:47,824 --> 00:06:49,909 bili su neprijateljski prema…“ 116 00:06:56,541 --> 00:06:58,751 Hej. Dobro si? 117 00:06:59,836 --> 00:07:00,962 Jesam. 118 00:07:02,213 --> 00:07:04,132 Profesor engleskog je kreten. 119 00:07:04,215 --> 00:07:06,300 Da pogodim. Imaš g. Gittena? 120 00:07:06,884 --> 00:07:08,719 -I ti si ga imala? -Jesam. 121 00:07:08,803 --> 00:07:12,432 Prošle me godine zvao B. jer nije mogao izgovoriti Bracia. 122 00:07:15,059 --> 00:07:18,020 Osjećam se kao da ludim cijelu godinu. 123 00:07:18,104 --> 00:07:20,022 Nitko ne primjećuje i ne mari. 124 00:07:20,523 --> 00:07:24,485 Samo zato što nema zlostavljanja i imamo rodno neutralnu kupaonicu, 125 00:07:24,569 --> 00:07:25,987 misle da nema problema. 126 00:07:26,070 --> 00:07:27,530 Da, upravo tako. 127 00:07:27,613 --> 00:07:30,116 Gitten je najgori. Kao tata iz filma Bježi! 128 00:07:30,199 --> 00:07:34,328 Znaš da je dvaput glasovao za Obamu i da se ponosi i razmeće time. 129 00:07:35,246 --> 00:07:37,623 Nikad nije izabrao mene za Juliju. 130 00:07:37,707 --> 00:07:39,208 A fenomenalna sam Julija. 131 00:07:39,292 --> 00:07:42,837 Svako ljeto idem u kazališni kamp i vladam Julijom. 132 00:07:43,671 --> 00:07:46,507 Svejedno. Grozan je, ali uz tebe sam. 133 00:07:46,591 --> 00:07:49,469 O, Bože. Lakše mi je kad to kažeš. 134 00:07:50,219 --> 00:07:52,430 U Wellsburyju sam cijeli život, 135 00:07:52,513 --> 00:07:54,849 pa nisam htjela da misliš da si sama. 136 00:07:54,932 --> 00:07:59,145 Mislila sam da ti se ne sviđam nakon Noći vještica. 137 00:07:59,228 --> 00:08:03,149 Čovječe, nije me briga što radiš ili što ne radiš. Samo… 138 00:08:04,192 --> 00:08:05,610 Katkad je teško. 139 00:08:06,444 --> 00:08:08,654 Nemam istu opciju kao ti. 140 00:08:08,738 --> 00:08:10,448 Nošenje plave vlasulje. 141 00:08:10,990 --> 00:08:13,201 Da. Mogu se pridružiti vodstvu. 142 00:08:13,284 --> 00:08:18,414 Mogu igrati hokej na travi i biti izvrsna, ali ne mogu promijeniti boju kože. 143 00:08:18,498 --> 00:08:21,959 Ne mogu na isti način kao ti, a to je činjenica. 144 00:08:23,127 --> 00:08:24,837 Znam kako je s tim curama. 145 00:08:27,048 --> 00:08:28,216 Prijateljice su mi. 146 00:08:28,299 --> 00:08:29,342 Možda. 147 00:08:29,425 --> 00:08:31,594 Tvrdiš da ti ne diraju kosu? 148 00:08:31,677 --> 00:08:33,262 Pozdravljaju šakom? 149 00:08:33,930 --> 00:08:35,848 I sve što ide uz crnce? 150 00:08:37,600 --> 00:08:38,434 Da. 151 00:08:38,518 --> 00:08:41,646 Samo sam htjela da znaš da sam ovdje i da shvaćam. 152 00:08:42,730 --> 00:08:43,606 Hvala. 153 00:08:44,273 --> 00:08:46,526 Što ćemo s Gittenom? 154 00:08:47,151 --> 00:08:49,529 Ništa. Vidi ti O za osvetu. 155 00:08:50,238 --> 00:08:51,489 Moram na nastavu. 156 00:09:07,672 --> 00:09:10,550 Znam da si pronevjerila gradski novac! 157 00:09:10,633 --> 00:09:13,678 Sve što mogu reći jest da bilanca odgovara. 158 00:09:13,761 --> 00:09:15,429 Vidjela sam! Na računalu! 159 00:09:15,513 --> 00:09:17,557 Gledala si moje računalo? 160 00:09:17,640 --> 00:09:22,353 Vidjela sam te kako s čekom u banci podižeš gotovinu. 161 00:09:23,145 --> 00:09:26,232 Da, idem u banku, Cynthia. Zar ne idu svi? 162 00:09:27,024 --> 00:09:28,609 Jesi li dobro? 163 00:09:29,193 --> 00:09:30,486 Želiš li sjesti? 164 00:09:31,529 --> 00:09:35,157 Ne, učinila je to. Ispisala je čekove koji nisu uneseni. 165 00:09:35,241 --> 00:09:36,158 Cynthia… 166 00:09:39,954 --> 00:09:41,831 Sigurno ga je vratila! 167 00:09:42,873 --> 00:09:46,419 Jer sam znala da ćeš mi upasti u ured 168 00:09:46,502 --> 00:09:48,004 i optužiti me za zločin? 169 00:09:48,838 --> 00:09:49,964 Ajme, Cynthia. 170 00:09:51,424 --> 00:09:54,385 Možda ti je izborni stres previše. 171 00:10:03,644 --> 00:10:04,729 Ja ću to riješiti. 172 00:10:05,396 --> 00:10:07,106 Odmori se, Cynthia. 173 00:10:08,733 --> 00:10:09,775 O, Bože. 174 00:10:11,444 --> 00:10:13,321 Žao mi je što se to dogodilo. 175 00:10:15,489 --> 00:10:16,782 Znaš da ti vjerujem? 176 00:10:17,450 --> 00:10:18,284 Da. 177 00:10:18,367 --> 00:10:20,828 I da sam mislio sve iz intervjua. 178 00:10:20,911 --> 00:10:25,416 Volim te. I zahvalan sam što mi dopuštaš da se pridružim tvojoj obitelji. 179 00:10:27,793 --> 00:10:31,547 Nerado prekidam neprimjereno ponašanje u uredu, 180 00:10:31,631 --> 00:10:33,633 ali birališta se ubrzo otvaraju, 181 00:10:33,716 --> 00:10:35,760 pa se svi vratimo na posao… 182 00:10:38,179 --> 00:10:39,096 Ima pravo. 183 00:10:42,642 --> 00:10:43,726 Jadna Cynthia. 184 00:10:45,102 --> 00:10:48,939 Nekoliko čekova za isplatu gotovine nema. 185 00:10:50,691 --> 00:10:52,234 Ali novac je na broju. 186 00:10:52,943 --> 00:10:56,447 Da, i jutros je uplaćeno 187 00:10:56,530 --> 00:10:58,199 točno koliko je nedostajalo. 188 00:11:03,037 --> 00:11:04,622 Prebrodimo ovaj dan. 189 00:11:11,087 --> 00:11:15,841 SASTAJEMO LI SE U PLAVOJ FARMI PRIJE SING-SINGA? 190 00:11:20,471 --> 00:11:24,100 Kavu sa zobenim mlijekom, Splendom i kockom leda, molim. 191 00:11:24,183 --> 00:11:25,184 Bok, Sam. 192 00:11:28,104 --> 00:11:29,855 Jesi li možda što čula? 193 00:11:30,481 --> 00:11:31,315 O čemu? 194 00:11:32,900 --> 00:11:35,027 O Max i ostalima. 195 00:11:36,195 --> 00:11:37,363 Ljute se na mene? 196 00:11:38,155 --> 00:11:39,073 O, ne! 197 00:11:39,824 --> 00:11:41,117 Problemi u MANG-u? 198 00:11:42,284 --> 00:11:43,452 Šteta. 199 00:11:46,288 --> 00:11:47,206 Vidimo se. 200 00:11:49,917 --> 00:11:50,918 Bok, Huntere. 201 00:11:55,506 --> 00:11:57,591 Huntere. Radim. 202 00:11:59,009 --> 00:12:02,513 Čuj, oboje smo rekli poremećene gluposti. 203 00:12:03,639 --> 00:12:06,016 -Ali… -Osjećam se užasno. 204 00:12:06,600 --> 00:12:09,645 -Ne želim da tako završi. -Ne želim da završi. 205 00:12:10,563 --> 00:12:11,480 Zbilja? 206 00:12:13,524 --> 00:12:16,610 Znam da je bilo užareno i ružno, ali… 207 00:12:18,070 --> 00:12:21,073 Nedostaješ mi. Volim te. 208 00:12:26,579 --> 00:12:31,751 Ginny, imamo nevjerojatno mnogo posla. 209 00:12:32,626 --> 00:12:35,212 Dolaziš li na Sing-Sing večeras? 210 00:12:36,338 --> 00:12:38,257 -Možemo poslije. -Dobro. 211 00:12:39,341 --> 00:12:40,217 Dobro. 212 00:12:44,138 --> 00:12:46,056 Dobro. To je za stol osam. 213 00:12:47,475 --> 00:12:51,061 -Što? -Tanjuri koje držiš u ruci, zar ne? 214 00:12:52,104 --> 00:12:52,938 Dobro. 215 00:12:54,857 --> 00:12:56,942 Dobro. Jess? 216 00:12:58,652 --> 00:13:00,029 Stol osam, hvala. 217 00:13:01,447 --> 00:13:02,490 Jesi li dobro? 218 00:13:04,033 --> 00:13:05,659 Dobro. Hajde. 219 00:13:09,497 --> 00:13:12,416 U 24 sata dva su mi dečka rekla da me vole. 220 00:13:12,500 --> 00:13:16,587 Hunter je tako dobar prema meni i jako je dobar u krevetu… 221 00:13:16,670 --> 00:13:18,672 -A ja… -O, Bože! 222 00:13:18,756 --> 00:13:21,008 Ne, samo nastavi. 223 00:13:21,675 --> 00:13:23,969 Prijateljice se ljute, ne znam zašto. 224 00:13:24,053 --> 00:13:28,432 Ne smijem ih izgubiti jer sam se osjećala usamljeno u svakoj školi. 225 00:13:28,516 --> 00:13:32,436 Ali želim biti s Marcusom i ne znam kako da to svima kažem. 226 00:13:32,520 --> 00:13:33,896 Svi će me mrziti. 227 00:13:34,396 --> 00:13:36,232 I znam, surova iskrenost. 228 00:13:36,315 --> 00:13:39,318 Tako je, surova iskrenost. Moraš to učiniti, mala. 229 00:13:42,363 --> 00:13:45,491 Dobro. Idi popiti kavu. 230 00:13:46,450 --> 00:13:47,493 Imamo kave ovdje. 231 00:13:48,452 --> 00:13:50,996 Htio sam reći da prošećeš, uzmeš stanku. 232 00:13:59,171 --> 00:14:00,297 Fora naočale! 233 00:14:00,881 --> 00:14:02,258 Hvala. 234 00:14:02,341 --> 00:14:03,384 Mamine su. 235 00:14:03,467 --> 00:14:04,426 Smijem? 236 00:14:05,094 --> 00:14:06,220 To su… 237 00:14:07,888 --> 00:14:10,599 Stare Ray-Banice. Jako su rijetke. 238 00:14:11,183 --> 00:14:14,478 Da. Kaže da je to prva skupa stvar koju je posjedovala. 239 00:14:14,979 --> 00:14:18,315 Dobila ih je od stranca na odmorištu kad je bila dijete. 240 00:14:18,399 --> 00:14:21,819 „Ove naočale i pola sendviča promijenili su mi život.“ 241 00:14:21,902 --> 00:14:23,821 Što god. Kaže da joj nose sreću. 242 00:14:23,904 --> 00:14:27,533 Poput znaka nade koji poručuje da joj život može biti bolji. 243 00:14:27,616 --> 00:14:28,909 Pa sam ih ukrala. 244 00:14:34,707 --> 00:14:36,709 Da. Konj po imenu Milkshake. 245 00:14:38,919 --> 00:14:41,046 Tako ih je dugo zadržala. 246 00:14:42,214 --> 00:14:43,507 -Što? -Ludilo. 247 00:14:44,466 --> 00:14:47,136 Ništa. Dugo je to razdoblje 248 00:14:48,220 --> 00:14:50,472 da čuvaš sunčane naočale. Zar ne? 249 00:14:51,307 --> 00:14:53,434 To zasigurno nešto znači. 250 00:14:54,518 --> 00:14:55,436 Valjda. 251 00:14:56,562 --> 00:14:59,690 Hvala, Joe. Učinit ću to što si rekao. 252 00:15:00,983 --> 00:15:02,109 Što? 253 00:15:03,360 --> 00:15:04,361 Surova iskrenost. 254 00:15:15,414 --> 00:15:16,916 Marty, divni čovječe. 255 00:15:16,999 --> 00:15:20,252 Rekla sam ti da Amber Lynn nema pravnu osnovu. 256 00:15:20,336 --> 00:15:21,795 Taj je novac zakonit. 257 00:15:21,879 --> 00:15:26,300 Da sam bar mogla vidjeti njezino lice kad je sudac rekao da oporuka vrijedi. 258 00:15:26,884 --> 00:15:31,347 Hvala ti još jedanput na onom drugom. Kratko sam se zabrinula. 259 00:15:32,222 --> 00:15:35,726 Marty, bavi se komedijom. Imaš savršen tajming. 260 00:15:40,606 --> 00:15:41,440 Hej, Joe! 261 00:15:42,358 --> 00:15:43,192 Georgia. 262 00:15:43,275 --> 00:15:45,569 Gdje je Ginny? Ne radi li sad? 263 00:15:46,070 --> 00:15:47,947 Odmah će se vratiti. 264 00:16:03,379 --> 00:16:04,880 -Georgia. -Joe. 265 00:16:07,383 --> 00:16:10,094 Nešto ti toliko dugo želim reći 266 00:16:12,137 --> 00:16:13,639 i sad je vrijeme za to. 267 00:16:13,722 --> 00:16:15,265 Hej! 268 00:16:15,349 --> 00:16:17,309 -Da vidim prsten! -Bok! 269 00:16:19,436 --> 00:16:20,604 Da vidim. 270 00:16:21,563 --> 00:16:22,856 O, Bože! 271 00:16:22,940 --> 00:16:25,150 -Bravo, Paule. -Zar ne? 272 00:16:29,655 --> 00:16:31,323 Oprosti, nešto si govorio? 273 00:16:31,865 --> 00:16:34,034 Ništa. Može pričekati. 274 00:16:36,453 --> 00:16:37,830 Čestitam. 275 00:16:37,913 --> 00:16:39,331 -Hvala. -To je… 276 00:16:45,129 --> 00:16:46,296 Joe, dobro si? 277 00:16:47,256 --> 00:16:50,300 Zašto si mi rekla za glupe sunčane naočale? 278 00:16:50,384 --> 00:16:52,553 -Što? Naočale? -Trebam stanku. 279 00:16:58,976 --> 00:17:00,769 -Naravno. -Bok, Ginny. 280 00:17:01,395 --> 00:17:02,438 Ginny, dođi! 281 00:17:11,113 --> 00:17:14,491 Ne moram pitati kako ona ovo podnosi. 282 00:17:15,034 --> 00:17:16,326 Nedostaje joj Zion. 283 00:17:17,619 --> 00:17:18,662 Samo njoj? 284 00:17:20,122 --> 00:17:22,291 Napravila si mjesta za drugog. 285 00:17:22,374 --> 00:17:25,669 Paul je sjajan, a Ginny će se predomisliti. 286 00:17:26,462 --> 00:17:28,088 Da. Možda. 287 00:17:30,340 --> 00:17:31,800 Austin ne govori. 288 00:17:31,884 --> 00:17:33,761 -Tebi? -Uopće. 289 00:17:33,844 --> 00:17:35,471 Ništa ne govori. 290 00:17:35,554 --> 00:17:40,017 Učinio je to kad mu je tata otišao u zatvor i sad to opet radi. 291 00:17:42,770 --> 00:17:44,563 Osjećam se kao loša mama. 292 00:17:44,646 --> 00:17:45,898 Prestani. 293 00:17:47,232 --> 00:17:50,152 Slušaj, barem će sutra završiti izbori 294 00:17:50,235 --> 00:17:52,154 i imat ćeš manje briga. 295 00:17:53,155 --> 00:17:53,989 Da. 296 00:17:55,824 --> 00:18:00,120 -Ideš li na Sing-Sing večeras? -Toliko to želim. 297 00:18:00,204 --> 00:18:02,164 -Kladim se. -Ali moram raditi. 298 00:18:03,332 --> 00:18:04,958 Reci Max da slomi nogu. 299 00:18:05,751 --> 00:18:06,627 Dobro. 300 00:18:48,877 --> 00:18:50,504 Max, hej! 301 00:18:53,841 --> 00:18:56,218 -Zašto me izbjegavaš? -Uživljavam se. 302 00:18:56,301 --> 00:18:58,637 Max, prestani. Ljutiš li se na mene? 303 00:18:59,888 --> 00:19:00,722 Što je? 304 00:19:00,806 --> 00:19:04,351 Volim te. Najbolja si mi prijateljica. Zašto ste zlobne? 305 00:19:04,434 --> 00:19:07,855 Svi na mjesta! Ti, sjaji poput zvijezde. 306 00:19:07,938 --> 00:19:09,857 Max, reci mi što sam skrivila. 307 00:19:09,940 --> 00:19:11,608 Spavala si s mojim bratom. 308 00:19:21,785 --> 00:19:26,790 Osamnaest godina i 50 dana 309 00:19:26,874 --> 00:19:31,837 Toliko traje moja kazna 310 00:19:31,920 --> 00:19:34,965 Moram platiti 311 00:19:35,048 --> 00:19:39,094 Kaznu u zatvoru okruga Suffolk odraditi 312 00:19:41,930 --> 00:19:46,476 Nikad tako usamljena nisam bila 313 00:19:46,560 --> 00:19:51,773 Od cijeloga se svijeta pozdravila 314 00:19:51,857 --> 00:19:55,152 Sad vremena imam napretek 315 00:19:55,235 --> 00:19:59,448 U zatvoru okruga Suffolk 316 00:20:08,790 --> 00:20:11,293 Život u zatvoru okruga Suffolk 317 00:20:11,376 --> 00:20:14,213 Svjetla se u sedam gase Šake u jedanaest rade 318 00:20:14,296 --> 00:20:18,800 U zatvoru okruga Suffolk često ludo bude 319 00:20:19,801 --> 00:20:21,595 Vrijeme je za obradu. 320 00:20:23,639 --> 00:20:24,556 Oprostite. 321 00:20:24,640 --> 00:20:25,474 Zar… 322 00:20:25,557 --> 00:20:27,559 Oprostite. 323 00:20:27,643 --> 00:20:28,685 Moram li… 324 00:20:29,186 --> 00:20:31,104 Oprostite, ja… 325 00:20:31,730 --> 00:20:32,898 Dobit ću četkicu? 326 00:20:33,982 --> 00:20:35,817 Život u zatvoru… 327 00:20:35,901 --> 00:20:36,818 Molim te. 328 00:20:36,902 --> 00:20:38,487 Ako želiš da netko… 329 00:20:38,570 --> 00:20:41,406 Seksala si se s njim, a nisi mi rekla. 330 00:20:41,490 --> 00:20:44,660 Kakva si prijateljica? Kako si samo mogla? 331 00:20:44,743 --> 00:20:46,078 -Kako?! -Max! 332 00:20:46,161 --> 00:20:48,664 Hej, nova curo. Zašto si turobna? Pam. 333 00:20:48,747 --> 00:20:51,291 -Ja sam Jess. -Dame, može dobrodošlica? 334 00:20:51,375 --> 00:20:52,834 Ja sam Roslyn! 335 00:20:52,918 --> 00:20:54,795 Ja sam Blještava Dorothy. 336 00:20:54,878 --> 00:20:56,088 A ja sam Sasha. 337 00:20:56,588 --> 00:20:57,547 Samo to. 338 00:21:05,681 --> 00:21:06,848 Max, molim te. 339 00:21:10,727 --> 00:21:14,022 Molim te, čekaj. Vjeruj mi, htjela sam ti reći. 340 00:21:14,106 --> 00:21:17,359 Žao mi je. Volim te. Najbolja si mi prijateljica. 341 00:21:17,442 --> 00:21:19,528 Tajila sam to jer te volim 342 00:21:19,611 --> 00:21:21,196 i nisam znala što bih. 343 00:21:21,280 --> 00:21:23,949 Policajče Thompson 344 00:21:24,032 --> 00:21:28,620 Tek sam se doselila, a drugi si put ti prekinula sa Sophie. 345 00:21:29,121 --> 00:21:30,622 To se dogodilo dvaput? 346 00:21:35,460 --> 00:21:40,799 Isprva mi je ovo mjesto izgledalo čudno 347 00:21:40,882 --> 00:21:46,263 A onda smo se sreli 348 00:21:48,265 --> 00:21:52,144 Pa se više od 18 godina 349 00:21:52,227 --> 00:21:56,565 Tako strašno ne čini 350 00:21:56,648 --> 00:22:00,193 U zatvoru okruga Suffolk 351 00:22:00,277 --> 00:22:07,200 U zatvoru okruga Suffolk 352 00:22:20,255 --> 00:22:22,341 Max. 353 00:22:22,424 --> 00:22:23,842 Hodnik. Sad. 354 00:22:32,017 --> 00:22:33,643 -Max. -Začepi. 355 00:22:34,603 --> 00:22:36,355 -Mogu objasniti. -Predstava. 356 00:22:40,901 --> 00:22:42,986 Hej, Max i Ginny su prošle. Hajde. 357 00:22:46,656 --> 00:22:47,783 Govori. 358 00:22:47,866 --> 00:22:49,868 Max, žao mi je. 359 00:22:49,951 --> 00:22:53,622 Nisam imala prijateljicu poput tebe i nisam to htjela zeznuti. 360 00:22:53,705 --> 00:22:56,792 Ne. Nemoj se izvlačiti na novu curu, Ginny. 361 00:22:56,875 --> 00:22:59,419 Najbolja mi frendica otpočetka laže? 362 00:22:59,503 --> 00:23:02,756 Htjela sam ti reći. Mislila sam da je s Marcusom gotovo, 363 00:23:02,839 --> 00:23:06,468 a ti si bila tako tužna zbog Sophie da nisam mogla. 364 00:23:06,551 --> 00:23:07,803 Ipak si mogla. 365 00:23:07,886 --> 00:23:09,596 „Hej, Max. Ja sam govnara 366 00:23:09,679 --> 00:23:11,973 i želim ti reći da nisam bila djevica 367 00:23:12,057 --> 00:23:15,727 i lagala sam ti o tome i o spavanju s tvojim bratom.“ 368 00:23:15,811 --> 00:23:17,479 U redu. Smirimo se. 369 00:23:17,562 --> 00:23:20,190 Ne, Norah. Nećeš biti Švicarska! 370 00:23:20,273 --> 00:23:21,650 Ne viči na mene. 371 00:23:21,733 --> 00:23:25,028 Kako si mogla reći Max za Marcusa, a rekla si da šutim? 372 00:23:26,822 --> 00:23:28,824 -Nisam. -Znala si?! 373 00:23:29,491 --> 00:23:32,369 Pustila si da govorim o tome, glumila ogorčenost! 374 00:23:32,452 --> 00:23:33,954 O, Bože, Abby! 375 00:23:35,330 --> 00:23:38,166 -Jesi li ti znala za ovo? -Nisam, kunem se. 376 00:23:38,250 --> 00:23:40,168 Nisam htjela da patiš. 377 00:23:40,252 --> 00:23:43,672 To je smiješno jer to govore svi koji me povrjeđuju! 378 00:23:43,755 --> 00:23:45,298 -Ne mogu te gledati. -Max. 379 00:23:45,382 --> 00:23:46,550 Hej. 380 00:23:50,512 --> 00:23:52,013 Ginny te prevarila. 381 00:23:52,848 --> 00:23:55,058 Da. Spavala je s Marcusom. 382 00:24:03,150 --> 00:24:04,109 Je li to istina? 383 00:24:05,861 --> 00:24:06,945 Huntere! 384 00:24:07,779 --> 00:24:10,198 Ispada da Ginny nije kakva smo mislili. 385 00:24:11,741 --> 00:24:13,076 Ima tajne. 386 00:24:13,160 --> 00:24:15,245 Ona seksi fotka koju ti je poslala? 387 00:24:15,871 --> 00:24:17,122 Rekla si im? 388 00:24:17,205 --> 00:24:21,585 Čini se da ju je poslala i Marcusu, prije nego što si joj otpjevao pjesmu. 389 00:24:22,836 --> 00:24:24,588 Takva je osoba. 390 00:24:28,467 --> 00:24:30,010 Rekao sam ti da te volim. 391 00:24:30,635 --> 00:24:34,723 Huntere, osjećam toliku ljubav prema tebi, 392 00:24:34,806 --> 00:24:37,225 ali volim i Marcusa. 393 00:24:39,853 --> 00:24:40,770 Što ima? 394 00:24:43,356 --> 00:24:46,568 -Išao sam na zahod, pa… -Znamo za tebe i Ginny. 395 00:24:53,450 --> 00:24:56,077 To je sve što imaš reći? Nećeš poreći? 396 00:24:58,205 --> 00:24:59,372 Neću. 397 00:25:00,290 --> 00:25:03,877 Pa, kakva je ovo vražja boleština?! Ozbiljno? 398 00:25:03,960 --> 00:25:06,796 Samo se seksate? To je sad fora? Izlazite? 399 00:25:06,880 --> 00:25:08,965 Je li ti on dečko? Volite se? 400 00:25:09,591 --> 00:25:12,594 Ne, nismo… Nismo zajedno. 401 00:25:13,512 --> 00:25:14,513 Pogriješili smo. 402 00:25:17,098 --> 00:25:18,642 Moram otići odavde. 403 00:25:18,725 --> 00:25:20,644 Huntere, molim te. 404 00:25:20,727 --> 00:25:22,604 Ne. Zaslužujem bolje. 405 00:25:23,438 --> 00:25:24,940 Bio sam divan prema tebi. 406 00:25:25,857 --> 00:25:27,108 Nisi to zaslužila. 407 00:25:27,609 --> 00:25:29,986 Odbacuješ sve to zbog ovoga. 408 00:25:30,070 --> 00:25:31,404 Zbog tog tipa. 409 00:25:32,155 --> 00:25:32,989 Super. 410 00:25:34,449 --> 00:25:36,451 Sretno s tim. Sama si kriva. 411 00:25:40,664 --> 00:25:41,748 Znaš što? 412 00:25:44,501 --> 00:25:45,877 Daj, čovječe. Nije to… 413 00:25:47,295 --> 00:25:48,213 Isuse! 414 00:25:48,296 --> 00:25:49,172 Dobro. 415 00:25:50,465 --> 00:25:53,134 Imam potres mozga, šupčino. 416 00:25:54,135 --> 00:25:56,304 -U sljedećem sam činu. -Daj. Maxine. 417 00:25:56,388 --> 00:25:58,348 Ne. Nemoj. Ne obraćaj mi se. 418 00:25:59,599 --> 00:26:01,142 Norah, ostavi lažljivce. 419 00:26:13,446 --> 00:26:14,531 Ti si kučka! 420 00:26:22,414 --> 00:26:23,290 Ginny? 421 00:26:28,253 --> 00:26:29,629 Pogriješili smo? 422 00:26:33,383 --> 00:26:35,385 Došao sam, a vi ste se svađali. 423 00:26:35,468 --> 00:26:38,388 Mislio sam da to trebam reći. 424 00:26:39,848 --> 00:26:40,765 Zar ne? 425 00:26:43,977 --> 00:26:45,228 Padma je imala pravo. 426 00:26:47,272 --> 00:26:49,149 Samo ćeš me povrijediti. 427 00:26:57,532 --> 00:26:59,034 Ne mogu vjerovati! 428 00:26:59,117 --> 00:27:02,037 -Zar nemaš samokontrole, mačore? -Ne tiče te se. 429 00:27:02,120 --> 00:27:04,623 Ako se frendica i brat seksaju porukama, 430 00:27:04,706 --> 00:27:08,001 imam pravo znati. Uređivala sam tu fotku. Bože! 431 00:27:08,084 --> 00:27:10,211 Zašto? Moja najbolja prijateljica? 432 00:27:10,295 --> 00:27:12,922 Nije ti bila prijateljica. Tek se doselila. 433 00:27:13,006 --> 00:27:15,216 Drugi sam put doživio nesreću. 434 00:27:16,301 --> 00:27:19,804 Ne. Ne možeš okriviti potres mozga. 435 00:27:19,888 --> 00:27:22,599 Ne znaš kako je živjeti s pola mozga. 436 00:27:22,682 --> 00:27:26,061 Ionako uvijek koristiš samo pola, trebao si se naviknuti. 437 00:27:26,144 --> 00:27:27,646 Pravi si smrad. 438 00:27:28,647 --> 00:27:31,316 Možda jesam, ali Ginny ti je prijateljica 439 00:27:31,399 --> 00:27:33,943 jer ti dopušta da trčkaraš kao derište. 440 00:27:34,527 --> 00:27:37,030 Ne primjećuješ sranja s kojima se bori. 441 00:27:37,614 --> 00:27:41,242 Ne poštuješ granice. Uvijek ti moraš biti glavna. 442 00:27:42,410 --> 00:27:45,330 Pretjeruješ dok ne ugušiš ljude. Kao Sophie. 443 00:27:45,413 --> 00:27:47,832 Nije ni čudo da ti se Ginny bojala reći. 444 00:27:49,292 --> 00:27:50,502 Padni u jarak! 445 00:27:50,585 --> 00:27:51,920 Već jesam. 446 00:27:53,463 --> 00:27:56,925 -Doslovce ću te ubiti! -Da, što? Molim te! 447 00:27:57,008 --> 00:27:59,761 -Šakom ću ti probiti lice. -Učini to! 448 00:27:59,844 --> 00:28:01,554 -Sad kad znaš… -Ubij me! 449 00:28:01,638 --> 00:28:02,847 Dosta! 450 00:28:05,475 --> 00:28:07,185 Oboje ste mi dozlogrdili 451 00:28:07,268 --> 00:28:09,604 i želim znati što se događa! 452 00:28:09,688 --> 00:28:11,898 Mama, ne poštujem granice. 453 00:28:11,981 --> 00:28:13,983 -Pa ću ti reći. -Max. Nemoj. 454 00:28:14,067 --> 00:28:16,361 Najgora izdaja od Jordyn i Kylie. 455 00:28:16,444 --> 00:28:18,822 -Max. -Marcus i Ginny su se seksali. 456 00:28:30,375 --> 00:28:31,501 Što? 457 00:28:35,672 --> 00:28:36,589 Hej! 458 00:28:39,217 --> 00:28:40,760 Prestala sam biti mama. 459 00:28:41,594 --> 00:28:43,722 Radno vrijeme je dugo, loša plaća. 460 00:28:43,805 --> 00:28:44,973 Nemoj mi reći. 461 00:28:45,056 --> 00:28:47,434 Austin mi još nije rekao ni riječ. 462 00:28:47,934 --> 00:28:49,936 Moji nisu takvi. Moji govore. 463 00:28:51,229 --> 00:28:52,397 Nikako da začepe. 464 00:28:58,153 --> 00:28:59,028 Jesi li dobro? 465 00:29:00,280 --> 00:29:02,365 Moram ti reći nešto teško. 466 00:29:03,950 --> 00:29:08,037 Navodno moj sin spava s tvojom kćeri. 467 00:29:11,666 --> 00:29:12,876 Znala si. 468 00:29:13,877 --> 00:29:16,379 Uhvatila sam ga kako se penje kroz prozor. 469 00:29:16,963 --> 00:29:17,922 Molim? 470 00:29:19,215 --> 00:29:20,592 Zašto mi nisi rekla? 471 00:29:24,012 --> 00:29:25,930 -Ellen. -Ja sam mu mama, Georgia! 472 00:29:26,014 --> 00:29:31,227 Ako se moj 15-godišnji sin penje kroz prozor neke djevojke, moram to znati! 473 00:29:31,311 --> 00:29:32,353 Da. 474 00:29:32,437 --> 00:29:33,563 Ti si mama. 475 00:29:33,646 --> 00:29:35,148 Prijateljica sam ti! 476 00:29:35,231 --> 00:29:36,524 -Jesi. -Dobro. 477 00:29:36,608 --> 00:29:40,612 Ne možemo svi biti čudni, opušteni, kul, 478 00:29:40,695 --> 00:29:43,990 raspušteni roditelji kao ti. 479 00:29:44,073 --> 00:29:46,951 -Molim? -Znaš što? Moram ići. 480 00:29:47,452 --> 00:29:48,369 Ellen, čekaj. 481 00:29:48,453 --> 00:29:50,705 Ne, reći ću nešto što ću požaliti, 482 00:29:50,789 --> 00:29:52,248 a to ne želim. 483 00:29:52,332 --> 00:29:56,085 Ne bih htjela reći nešto užasno, primjerice, da si loša mama. 484 00:29:57,295 --> 00:29:59,214 -Ellen! -Loša mama! 485 00:29:59,297 --> 00:30:00,757 Samo malo! Ti… 486 00:30:01,883 --> 00:30:02,759 Što… 487 00:30:09,182 --> 00:30:10,308 Isuse! Mama! 488 00:30:10,391 --> 00:30:11,309 Ginny… 489 00:30:11,392 --> 00:30:12,227 Mama! 490 00:30:13,186 --> 00:30:14,145 Čekaj. 491 00:30:15,855 --> 00:30:18,274 Ne možeš upadati. Presvlačila sam se. 492 00:30:18,358 --> 00:30:21,528 Dečka mi koji dolazi kroz prozor, znamo tko je. 493 00:30:21,611 --> 00:30:22,737 Što? 494 00:30:22,821 --> 00:30:24,405 Seksala si se s Marcusom? 495 00:30:27,742 --> 00:30:30,662 -Kako znaš? -Ellen mi je rekla. Bilo je zabavno. 496 00:30:31,454 --> 00:30:32,330 Isuse! 497 00:30:32,831 --> 00:30:35,333 Ti i Hunter, pretpostavljam da je gotovo. 498 00:30:35,416 --> 00:30:38,336 Pa? Ti muškarce trošiš brže od Taylor Swift. 499 00:30:38,419 --> 00:30:40,672 Čekala sam da čujem zašto sam kriva. 500 00:30:40,755 --> 00:30:42,006 Nisi ti kriva. 501 00:30:43,466 --> 00:30:44,759 Ja sam. 502 00:30:44,843 --> 00:30:46,803 Što ti je? 503 00:30:48,721 --> 00:30:49,931 Zabrinuta sam, srce. 504 00:30:51,516 --> 00:30:53,518 Zašto bi se seksala s Marcusom? 505 00:30:53,601 --> 00:30:54,811 Bila sam napaljena. 506 00:30:55,603 --> 00:30:56,604 Dobro. 507 00:30:57,272 --> 00:30:58,940 Ali čemu skrivanje? 508 00:30:59,023 --> 00:31:02,026 Obično ne povrijediš ljude koje voliš. 509 00:31:02,110 --> 00:31:04,445 Lagala si meni, Max, Hunteru. 510 00:31:05,446 --> 00:31:08,449 Užasna sam, bolesna, prava kuja. 511 00:31:08,533 --> 00:31:10,535 Skrivam se. Lažem. 512 00:31:10,618 --> 00:31:12,412 Od koga sam to naučila? 513 00:31:13,580 --> 00:31:14,831 Tati si slomila srce. 514 00:31:14,914 --> 00:31:19,294 Zion i ja smo se složili da neće uspjeti kako smo mislili. 515 00:31:19,377 --> 00:31:21,212 -Bilo je obostrano. -Da. Aha. 516 00:31:21,296 --> 00:31:25,800 Ne preuzimaš odgovornost što si me navela da mislim da se tata vraća. 517 00:31:25,884 --> 00:31:28,511 Već sam navikla, ali što je s Austinom? 518 00:31:28,595 --> 00:31:30,513 Pronašao je pisma, mama! 519 00:31:31,514 --> 00:31:35,727 Bez brige, valjda si ih zaboravila poslati pa sam ih ja poslala. 520 00:31:37,395 --> 00:31:38,438 Što si učinila? 521 00:31:39,439 --> 00:31:41,691 Jesi li napisala povratnu adresu? 522 00:31:41,774 --> 00:31:44,319 Trebao bi moći komunicirati s tatom. 523 00:31:45,153 --> 00:31:46,529 Nemaš pojma. 524 00:31:46,613 --> 00:31:49,240 Možda zato što mi nikad ništa ne govoriš! 525 00:31:49,324 --> 00:31:51,701 Jer ti ne vjerujem. Ne poznajem te! 526 00:31:51,784 --> 00:31:54,829 Ne znam ovu osobu koja svašta taji prijateljicama, 527 00:31:54,913 --> 00:31:57,457 dečku, meni! 528 00:31:58,416 --> 00:31:59,918 Itekako griješiš. 529 00:32:01,294 --> 00:32:02,837 Znaš ti dobro tko sam. 530 00:32:03,880 --> 00:32:05,882 Ja sam ti. Zaboravila si? 531 00:32:59,727 --> 00:33:01,646 Gđice Miller? Što ima? 532 00:33:01,729 --> 00:33:04,107 Imala si problema sa zadaćom? 533 00:33:05,108 --> 00:33:06,067 Što je to? 534 00:33:06,150 --> 00:33:08,403 Zašto me ne podnosite? 535 00:33:09,028 --> 00:33:11,572 To nije istina, gđice Miller. 536 00:33:11,656 --> 00:33:13,908 Imam jednu od najboljih ocjena, 537 00:33:13,992 --> 00:33:16,077 ali stalno me izdvajate. 538 00:33:17,537 --> 00:33:18,454 Gđice Miller. 539 00:33:18,538 --> 00:33:20,581 Rasist ste. Napadate me. 540 00:33:20,665 --> 00:33:23,584 Mislite da samo meni smeta riječ na N? 541 00:33:24,711 --> 00:33:26,546 Ovo je neprimjereno. 542 00:33:27,171 --> 00:33:28,756 Preagresivni ste. 543 00:33:29,674 --> 00:33:31,009 Ja nisam rasist. 544 00:33:32,218 --> 00:33:34,595 Glasovao sam za Obamu. Dvaput. 545 00:33:36,097 --> 00:33:39,183 Ali ti si se namjerila na mene otkako si stigla. 546 00:33:39,767 --> 00:33:43,187 Ne sviđate mi se. Imate pravo, ali rasist ste. 547 00:33:43,271 --> 00:33:45,815 Možda tako ne mislite, no pitat ćemo odbor. 548 00:33:48,026 --> 00:33:52,613 To je izrazito ružna optužba da bi se iznosila tako olako. 549 00:33:52,697 --> 00:33:56,868 Jest. Jako ružna. Srećom, postoji i drugo rješenje. 550 00:33:59,537 --> 00:34:01,748 Gledate fantastičnu preporuku za faks 551 00:34:01,831 --> 00:34:03,499 koju ste napisali za mene. 552 00:34:03,583 --> 00:34:05,209 Samo morate potpisati. 553 00:34:07,628 --> 00:34:08,713 Ucjenjuješ me? 554 00:34:10,173 --> 00:34:11,466 Preuzimam kontrolu. 555 00:34:12,300 --> 00:34:14,844 Važno je da drugaši dobiju preporuke. 556 00:34:14,927 --> 00:34:17,180 Ne želim opteretiti svoje profesore. 557 00:34:29,984 --> 00:34:31,444 Hvala lijepa, srce. 558 00:34:37,158 --> 00:34:38,034 Tako. 559 00:34:40,745 --> 00:34:41,871 Hej, Austine. 560 00:34:45,500 --> 00:34:49,003 Znam da ne govoriš, maleni, ali… 561 00:34:50,129 --> 00:34:53,633 Znam da si našao pisma i uistinu mi je žao. 562 00:34:56,552 --> 00:34:58,304 Ovo je jako teško, ali… 563 00:35:01,015 --> 00:35:05,353 Tvoj tata… On… On nije… 564 00:35:05,436 --> 00:35:07,688 Nije čarobnjak, zar ne? 565 00:35:10,399 --> 00:35:12,360 Georgia! Austine! 566 00:35:13,361 --> 00:35:14,362 Bok, gđice Jakob. 567 00:35:15,613 --> 00:35:16,989 Bok. Kako je Austin? 568 00:35:17,073 --> 00:35:19,158 Dobro. Austin je dobro. 569 00:35:19,242 --> 00:35:21,619 Je li uhvatio onaj neugodni virus? 570 00:35:21,702 --> 00:35:23,996 Jadnik. Nedostajao nam je ovaj tjedan. 571 00:35:26,040 --> 00:35:31,629 Shvaćam. Austin se sad osjeća mnogo bolje, zar ne? 572 00:35:31,712 --> 00:35:33,172 Dobro. Samo ti uđi. 573 00:35:34,298 --> 00:35:36,717 Stajat ću i gledati kako ideš do vrata. 574 00:35:40,388 --> 00:35:42,265 Znam da je prijelaz bio težak. 575 00:35:45,143 --> 00:35:48,020 Primijetila sam neka Austinova ponašanja 576 00:35:48,104 --> 00:35:51,399 o kojima bih voljela dodatno razgovarati. 577 00:35:51,899 --> 00:35:54,152 -Da. Naravno. Apsolutno. -Da? 578 00:35:54,235 --> 00:35:55,778 Dobro. Super. 579 00:35:57,071 --> 00:35:58,030 Hvala. 580 00:36:03,077 --> 00:36:04,078 Georgia. 581 00:36:04,579 --> 00:36:05,913 Cynthia. 582 00:36:06,622 --> 00:36:07,748 Kako si? 583 00:36:08,457 --> 00:36:12,086 Ovi izbori mogu utjecati na mentalno zdravlje. 584 00:36:16,883 --> 00:36:18,593 I ne zaboravite glasovati. 585 00:36:20,761 --> 00:36:22,805 Mrzim tu ženu! 586 00:36:25,183 --> 00:36:26,058 Što je? 587 00:36:27,018 --> 00:36:28,811 Nemojte reći da joj vjerujete. 588 00:36:29,478 --> 00:36:30,855 Pronevjerila je novac. 589 00:36:30,938 --> 00:36:33,316 -Vjerujemo ti. -Zabrinute smo za tebe. 590 00:36:33,399 --> 00:36:35,276 Uza sve što se događa kod kuće… 591 00:36:35,359 --> 00:36:36,694 Nisam luda! 592 00:37:20,071 --> 00:37:23,366 Nemojte je ni gledati. Ravnodušnost je najbolja osveta. 593 00:37:49,308 --> 00:37:52,770 U redu je. Samo diši. Dobro je. 594 00:37:52,853 --> 00:37:54,981 -Ekipa, ovo je Ginny. -Bok. 595 00:37:55,648 --> 00:37:57,858 Ovo su Wes, Stacy, Jackie. 596 00:37:58,609 --> 00:38:00,528 Plešeš. Možeš napraviti špagu? 597 00:38:00,611 --> 00:38:02,822 Možeš onu za moj TikTok? 598 00:38:02,905 --> 00:38:04,657 -Ne! -Hajde. Bit će zabavno. 599 00:38:04,740 --> 00:38:06,033 -Ne. -Bit će zabavno. 600 00:38:06,117 --> 00:38:07,785 -Lako je! -Ne! 601 00:38:07,868 --> 00:38:10,788 -Šizi li još tko? -Wese, ti uvijek šiziš. 602 00:38:10,871 --> 00:38:15,042 Ti se ne javljaj jer si genijalka, 603 00:38:15,126 --> 00:38:17,086 u svim aktivnostima na svijetu. 604 00:38:17,169 --> 00:38:18,421 Sad mi se ne sviđaš 605 00:38:18,504 --> 00:38:20,923 jer se utapam u prijavama za faks. 606 00:38:21,007 --> 00:38:24,677 Imam BC, Howard, Morehouse, Syracuse, American, Michigan. 607 00:38:24,760 --> 00:38:26,804 -Michigan? -Zašto ne valja? 608 00:38:26,887 --> 00:38:29,181 Ne razumiješ. Možeš otići bilo gdje, 609 00:38:29,265 --> 00:38:32,435 a biraš ledeni Michigan. Ja želim na Havaje. 610 00:38:32,518 --> 00:38:34,603 Havaje? Molim te. 611 00:38:34,687 --> 00:38:35,855 -Evo ga. -Ne. 612 00:38:35,938 --> 00:38:39,233 Imam filozofiju. Biraj gdje želiš ljetovati i živi ondje. 613 00:38:39,317 --> 00:38:42,403 Ne gledajte me tako. Ja sam genijalka, vi ste glupi. 614 00:38:42,486 --> 00:38:43,654 Dobro, Stacy. 615 00:38:43,738 --> 00:38:46,198 Znaš što? Ne seri po mojoj filozofiji! 616 00:38:46,282 --> 00:38:48,242 Podrži me. Gdje se prijavljuješ? 617 00:38:48,951 --> 00:38:51,037 Ja sam druga godina, pa… 618 00:38:51,120 --> 00:38:53,831 Tata želi da odem na Howard, obvežem se Sigmi. 619 00:38:53,914 --> 00:38:56,334 Pa onda: „Mogu ti biti i brat i otac.“ 620 00:38:57,084 --> 00:39:00,838 A moja mama želi da idem na BC da mogu doći kući na večeru. 621 00:39:00,921 --> 00:39:04,592 Učinila bih što Nicole kaže. Ta me žena strašno plaši. 622 00:39:04,675 --> 00:39:07,636 Da, strašna je. Zato i idem na fakultet. 623 00:39:13,976 --> 00:39:15,019 Jesse, zar ne? 624 00:39:15,102 --> 00:39:16,479 Bok. Kako si? 625 00:39:17,021 --> 00:39:19,690 Slušaj, Ginny, moram razgovarati s tobom. 626 00:39:20,274 --> 00:39:23,194 Je li sve u redu? Poslala vas je moja mama? 627 00:39:23,277 --> 00:39:24,570 Da. 628 00:39:24,653 --> 00:39:27,073 Moramo razgovarati o Mary Atkins. 629 00:39:31,577 --> 00:39:32,453 Sjedneš? 630 00:39:36,290 --> 00:39:37,750 Bit ću iskren s tobom 631 00:39:37,833 --> 00:39:39,835 jer mislim da mnogi nisu. 632 00:39:40,795 --> 00:39:41,962 Dobro. 633 00:39:43,089 --> 00:39:44,590 Privatni sam istražitelj. 634 00:39:45,174 --> 00:39:48,260 Kennyjeva žena plaća mi da istražim mamu i oporuku, 635 00:39:48,344 --> 00:39:51,138 a pritom sam otkrio i druge stvari. 636 00:39:53,974 --> 00:39:56,102 Mislim da je tvoja mama opasna. 637 00:39:58,521 --> 00:39:59,355 Opasna? 638 00:39:59,980 --> 00:40:01,857 Mislim da je ubila Kennyja. 639 00:40:01,941 --> 00:40:04,276 -Što?! -Razmisli kratko. 640 00:40:04,902 --> 00:40:07,905 Misliš da tvoja mama nije sposobna za takvo što? 641 00:40:07,988 --> 00:40:09,198 Naravno da nije. 642 00:40:09,698 --> 00:40:10,658 Dobro. 643 00:40:10,741 --> 00:40:14,954 Doznao sam da ste ti i mama živjele u New Orleansu dok si bila beba. 644 00:40:15,037 --> 00:40:16,247 Da, to već znam. 645 00:40:16,330 --> 00:40:19,458 I da je vodila ilegalnu kockarnicu 646 00:40:19,542 --> 00:40:22,920 i da je uhićena te je privremeno izgubila skrbništvo. 647 00:40:25,047 --> 00:40:25,965 Dobro. 648 00:40:26,674 --> 00:40:27,550 Gledaj. 649 00:40:31,011 --> 00:40:33,347 Ovo je jedić. 650 00:40:34,181 --> 00:40:37,309 Izuzetno je otrovan i izaziva srčani udar. 651 00:40:38,227 --> 00:40:39,478 Tvoja ga mama ima. 652 00:40:40,146 --> 00:40:41,272 Izgleda poznato? 653 00:40:45,401 --> 00:40:47,111 Zašto bi tvoja mama to imala? 654 00:40:47,945 --> 00:40:51,240 Zašto bi Kenny Drexel, čovjek u vrhunskoj kondiciji, 655 00:40:51,323 --> 00:40:53,576 iznenada doživio srčani udar? 656 00:40:55,536 --> 00:40:59,665 Zašto bi njegovo truplo nestalo baš kad sam ga htio ekshumirati? 657 00:41:01,292 --> 00:41:02,877 Zabrinut sam za tebe. 658 00:41:02,960 --> 00:41:04,628 Zabrinut sam za Austina. 659 00:41:05,212 --> 00:41:08,591 Ne želim da djeca žive pod krovom ubojice. 660 00:41:09,300 --> 00:41:10,551 Ako je to učinila, 661 00:41:11,552 --> 00:41:13,345 ako je nekog ubila, 662 00:41:13,429 --> 00:41:14,805 ispravno postupi. 663 00:41:15,931 --> 00:41:17,766 Nisi kao tvoja majka. 664 00:41:19,310 --> 00:41:20,686 Zaštitit ću te. 665 00:41:21,228 --> 00:41:24,648 Želiš li mi nešto reći? Bilo što? 666 00:41:34,950 --> 00:41:35,784 Ne. 667 00:41:39,038 --> 00:41:40,623 Žao mi je, ali varate se. 668 00:41:41,540 --> 00:41:44,627 Moja je mama voljela Kennyja i nikomu ne bi naudila. 669 00:42:01,769 --> 00:42:02,728 Mama? 670 00:42:06,398 --> 00:42:07,483 Nema nikoga? 671 00:42:08,192 --> 00:42:09,568 Ginny? 672 00:42:11,695 --> 00:42:12,821 Kako izgledam? 673 00:42:16,575 --> 00:42:19,495 Ne ignoriram naš razgovor od jučer, 674 00:42:19,578 --> 00:42:22,957 ali želim ga ostaviti po strani. Večeras smo obitelj. 675 00:42:23,040 --> 00:42:25,960 Obitelj koja će pobijediti na izborima. 676 00:42:26,877 --> 00:42:28,963 Bi li to zamišljala prije godine? 677 00:42:29,046 --> 00:42:30,548 Nevjerojatno. 678 00:42:31,090 --> 00:42:32,633 Sve se poklopilo. 679 00:42:33,384 --> 00:42:34,718 Dobro nam je. 680 00:42:34,802 --> 00:42:37,680 Sve će biti u redu. Znam to. 681 00:42:38,722 --> 00:42:39,557 Sve pet? 682 00:42:39,640 --> 00:42:41,767 Ti i Austin dolazite večeras? 683 00:42:41,850 --> 00:42:44,228 -Rezultati su u devet. -Bit ćemo ondje. 684 00:42:57,157 --> 00:42:58,075 Uspjeli smo. 685 00:42:58,701 --> 00:42:59,910 Volim te, srce. 686 00:43:24,143 --> 00:43:25,936 KRVAVE OČI 687 00:43:47,625 --> 00:43:48,542 Austine? 688 00:43:56,675 --> 00:43:57,635 Sranje. 689 00:44:00,471 --> 00:44:02,056 -Hej. -Hej. 690 00:44:04,308 --> 00:44:06,602 Ne mislim da smo pogriješili. 691 00:44:07,353 --> 00:44:10,105 -Žao mi je. Ne… -U redu je. 692 00:44:10,189 --> 00:44:11,732 Nisam to smio reći. 693 00:44:12,483 --> 00:44:14,109 Nismo pogriješili. 694 00:44:14,735 --> 00:44:16,153 U redu je. Opraštam ti. 695 00:44:18,489 --> 00:44:19,490 Dobro. 696 00:44:19,573 --> 00:44:20,491 Dobro. 697 00:44:22,409 --> 00:44:23,494 Volim te. 698 00:44:26,455 --> 00:44:27,289 Ginny? 699 00:44:28,874 --> 00:44:30,918 Marcuse. U redu je. 700 00:44:31,001 --> 00:44:32,836 Dobro? Dobri smo si. 701 00:44:33,796 --> 00:44:35,464 Razgovarat ćemo poslije. 702 00:44:37,007 --> 00:44:37,925 Dobro. 703 00:44:40,469 --> 00:44:42,096 Djeluješ nekako čudno. 704 00:44:43,555 --> 00:44:46,141 Ne želim… da se ozlijediš. 705 00:44:47,851 --> 00:44:49,436 Mogu ostati ako želiš. 706 00:44:50,437 --> 00:44:54,316 Dobro sam, ali moram do gradske vijećnice, pa… 707 00:44:57,611 --> 00:44:59,947 Da. Dobro. 708 00:45:03,158 --> 00:45:04,284 Vidimo se. 709 00:45:15,295 --> 00:45:16,130 Hajde. 710 00:45:16,839 --> 00:45:17,840 Jesi? 711 00:45:24,638 --> 00:45:25,556 Zapali! 712 00:46:08,724 --> 00:46:09,600 Dođi. 713 00:46:11,226 --> 00:46:13,896 Austine. Razumiješ, zar ne? 714 00:46:14,480 --> 00:46:17,941 Mama nije ono što kaže, a ja moram otići odavde. 715 00:46:18,025 --> 00:46:19,568 Sigurno želiš sa mnom? 716 00:46:21,195 --> 00:46:22,905 Moraš to izgovoriti. 717 00:46:24,198 --> 00:46:25,240 Želim s tobom. 718 00:46:38,212 --> 00:46:40,297 Pobijedio ili izgubio, hvala. 719 00:46:40,380 --> 00:46:41,548 Puno vam hvala. 720 00:46:41,632 --> 00:46:45,761 Hvala na potpori. Mnogo mi znači. Hvala. 721 00:46:47,763 --> 00:46:48,889 -Hej. -Hej! 722 00:46:48,972 --> 00:46:51,183 Nisi vidio Ginny i Austina? 723 00:46:51,266 --> 00:46:53,352 Nisam. Trebaš li pomoć u potrazi? 724 00:46:53,435 --> 00:46:56,313 Ne. Doći će. Ne bi to propustili. 725 00:47:01,860 --> 00:47:02,820 Idemo. 726 00:47:04,279 --> 00:47:06,824 Ljudi, rezultati su stigli. 727 00:47:07,699 --> 00:47:10,494 Čast mi je i zadovoljstvo predstaviti vam 728 00:47:11,411 --> 00:47:14,623 našega gradonačelnika Paula Randolpha! 729 00:47:58,417 --> 00:47:59,293 Bok, Zach. 730 00:48:01,211 --> 00:48:02,045 Bok, mama. 731 00:48:02,629 --> 00:48:03,672 Kako je tata? 732 00:48:24,318 --> 00:48:25,235 Hvala! 733 00:48:25,736 --> 00:48:27,404 Puno hvala! 734 00:48:28,238 --> 00:48:30,949 Wellsbury mi je sve na svijetu. 735 00:48:31,700 --> 00:48:36,038 Tijekom kampanje jasno sam čuo vaše glasove 736 00:48:36,121 --> 00:48:37,247 i slažem se s vama. 737 00:48:37,331 --> 00:48:39,625 Wellsbury je nevjerojatno mjesto, 738 00:48:40,208 --> 00:48:42,920 ali uvijek ima mjesta za poboljšanja, 739 00:48:43,003 --> 00:48:46,256 a to planiram učiniti u iduće dvije godine. 740 00:48:46,340 --> 00:48:48,467 Želim da Wellsbury bude mjesto 741 00:48:48,550 --> 00:48:51,428 koje potiče napredno razmišljanje i sjajne ideje. 742 00:48:51,511 --> 00:48:52,930 Izazivam nas da… 743 00:48:53,013 --> 00:48:54,473 Čestitam. 744 00:48:55,390 --> 00:48:56,975 Ne zaboravi reći Paulu. 745 00:48:57,726 --> 00:48:59,728 Imaš još razloga za slavlje, ne? 746 00:49:00,228 --> 00:49:01,772 Znaš, imaš pravo. 747 00:49:02,356 --> 00:49:04,858 Sve je ispalo baš kako sam htjela. 748 00:49:05,776 --> 00:49:10,989 Kao da je Kenny ovdje s nama i gleda me s neba. 749 00:49:13,951 --> 00:49:15,994 Što si učinila s truplom, Georgia? 750 00:49:16,495 --> 00:49:18,914 Znam da si ti odgovorna za to. 751 00:49:18,997 --> 00:49:21,208 Hvala. Bez vas ne bih uspio. 752 00:49:35,097 --> 00:49:36,306 Lijepo, zar ne? 753 00:49:36,932 --> 00:49:38,642 Volim vatromete. 754 00:49:39,351 --> 00:49:42,229 Potrebno je nešto tako veliko i svijetlo 755 00:49:42,312 --> 00:49:47,359 da raspršimo pepeo prošlosti. 756 00:50:18,223 --> 00:50:22,352 Katkad mi se čini da se Ginny pretvara u mene i to me plaši. 757 00:50:23,562 --> 00:50:25,272 Ali postoji razlika. 758 00:50:25,355 --> 00:50:27,357 -Čestitam. -Hvala. 759 00:50:28,066 --> 00:50:30,736 Život me unazadio više od ostalih. 760 00:50:31,987 --> 00:50:33,030 Hej, što ima? 761 00:50:33,113 --> 00:50:36,408 Rekao sam ti za optužbe za kockanje Georgije Warren, 762 00:50:36,491 --> 00:50:38,410 ali našao sam nešto zanimljivo. 763 00:50:38,493 --> 00:50:39,911 Da? Još jedno uhićenje? 764 00:50:39,995 --> 00:50:42,164 Ne, vjenčani list. 765 00:50:42,664 --> 00:50:45,083 Georgia Warren postala je Georgia Greene. 766 00:50:45,167 --> 00:50:47,335 Kenny joj nije bio prvi muž. 767 00:50:47,419 --> 00:50:50,464 Već je bila udana za Anthonyja Greenea. 768 00:50:50,547 --> 00:50:51,798 Nestao je. 769 00:50:51,882 --> 00:50:54,885 I to nekoliko tjedana nakon što su se vjenčali. 770 00:51:09,983 --> 00:51:13,320 Morala sam svaki dan raditi što je bilo potrebno 771 00:51:13,403 --> 00:51:14,821 i evo što sam postigla. 772 00:51:15,864 --> 00:51:18,408 Nisam samo zaštitila Ginny od tog života. 773 00:51:18,492 --> 00:51:20,494 Stavila sam je kilometrima ispred. 774 00:51:23,163 --> 00:51:25,707 Nikad neće propasti kao ja. 775 00:51:25,791 --> 00:51:29,044 Nikad neće spoznati strah i očaj kao ja. 776 00:51:31,838 --> 00:51:34,091 Put pred njom čist je. 777 00:51:38,512 --> 00:51:40,180 Georgia zna preživjeti. 778 00:51:40,263 --> 00:51:41,389 Morala je. 779 00:51:43,308 --> 00:51:44,392 Ali ima pravo. 780 00:51:46,520 --> 00:51:50,357 Kad doznaš neke stvari o nekome, nema povratka. 781 00:51:54,945 --> 00:51:56,446 Znam što moram učiniti. 782 00:51:57,072 --> 00:51:59,241 Moram raditi ono čemu me učila. 783 00:51:59,866 --> 00:52:01,868 Moram nastaviti bježati. 784 00:53:32,959 --> 00:53:37,964 Prijevod titlova: Željko Radić