1 00:00:06,089 --> 00:00:10,218 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:13,555 --> 00:00:14,431 Szerelem. 3 00:00:15,098 --> 00:00:17,684 Mindenki gyönyörűnek tartja. 4 00:00:18,810 --> 00:00:20,061 Tündérmesébe illőnek. 5 00:00:20,937 --> 00:00:22,147 Én átlátok a szitán. 6 00:00:22,230 --> 00:00:24,649 Láttam, mit tesz a szerelem a szüleimmel. 7 00:00:25,734 --> 00:00:29,863 Nem engedi, hogy külön boldogok legyenek. Nem engedi őket elválni. 8 00:00:30,363 --> 00:00:34,034 A szerelem egy fájdalmas és kellemetlen parazita. 9 00:00:42,167 --> 00:00:43,293 Nem megbízható. 10 00:00:43,376 --> 00:00:45,879 SAJNÁLOM. KÉRLEK, VÁLASZOLJ! 11 00:00:45,962 --> 00:00:47,505 Csak bántja az embereket. 12 00:00:51,468 --> 00:00:53,595 KÉRLEK, CSAK ÍRJ, HOGY JÓL VAGY-E! 13 00:01:27,128 --> 00:01:27,962 Szia! 14 00:01:28,880 --> 00:01:30,215 Tudsz bármit? 15 00:01:32,425 --> 00:01:35,470 Azt mondta Ellen, hogy CT-vizsgálatra viszik. 16 00:01:37,180 --> 00:01:38,348 Rendbe jön majd. 17 00:01:38,431 --> 00:01:39,808 Ezt nem tudhatod. 18 00:01:41,017 --> 00:01:42,185 Beszélhetünk róla? 19 00:01:43,103 --> 00:01:43,937 Miről? 20 00:01:44,020 --> 00:01:47,607 Rólad és apáról, vagy Marcus motorbalesetéről? 21 00:01:48,191 --> 00:01:49,025 Akármelyikről. 22 00:01:49,109 --> 00:01:50,151 Mindkettőről. 23 00:01:51,694 --> 00:01:53,363 Csak aludni szeretnék. 24 00:01:54,697 --> 00:01:56,908 Oké, az jogos. 25 00:02:02,497 --> 00:02:03,414 Szeretlek. 26 00:02:41,744 --> 00:02:42,871 Szerelem. 27 00:02:43,580 --> 00:02:45,206 Egyszer fent, egyszer lent. 28 00:02:45,290 --> 00:02:46,833 Hol könnyű, hol nehéz. 29 00:02:47,333 --> 00:02:48,168 Egy nagy… 30 00:02:55,842 --> 00:02:56,759 Van bármi hír? 31 00:02:56,843 --> 00:02:58,553 Jól van. Hazavitték. 32 00:02:58,636 --> 00:03:04,225 Agyrázkódása van és sok horzsolása. Nagyon könnyen megúszta. 33 00:03:06,477 --> 00:03:09,355 - Gyere vissza az ágyba! - Nem, vár a munka. 34 00:03:09,439 --> 00:03:10,440 Elkéshetsz. 35 00:03:10,523 --> 00:03:11,357 Nem. 36 00:03:15,695 --> 00:03:16,529 MI az? 37 00:03:16,613 --> 00:03:18,031 Át kell öltöznöm. 38 00:03:21,242 --> 00:03:23,828 Rendben. Bocs, elfelejtettem a menetrendet. 39 00:03:24,579 --> 00:03:27,081 Most jön az, hogy nem veszed föl a telót, 40 00:03:27,165 --> 00:03:29,584 és nyolc hónapig nem állsz szóba velem. 41 00:03:32,462 --> 00:03:33,713 Csinálok reggelit. 42 00:03:49,604 --> 00:03:50,772 Gyerünk már, Marty! 43 00:03:50,855 --> 00:03:54,692 MEGTETTED? 44 00:04:03,368 --> 00:04:04,786 Nyugi, Georgia! 45 00:04:04,869 --> 00:04:07,038 Ne pánikolj! Menni fog. 46 00:04:08,456 --> 00:04:10,083 Nincs okod a pánikra. 47 00:04:29,894 --> 00:04:33,398 Bob, a hónap elseje csak egy szociális konstrukció. 48 00:04:38,820 --> 00:04:39,862 Szia, Zion! 49 00:04:41,030 --> 00:04:42,448 Istenem, Ginny! 50 00:04:42,532 --> 00:04:45,326 Nézzenek oda! Hogy megnőttél! 51 00:04:47,870 --> 00:04:52,000 Hova tűntél? Szó nélkül leléptél. Kerestünk, a rendőrséget is hívtuk. 52 00:04:52,583 --> 00:04:53,751 Sajnálom. 53 00:04:53,835 --> 00:04:56,254 Sajnálod? Ennyit tudsz csak mondani? 54 00:04:57,338 --> 00:04:58,172 Sajnálod. 55 00:04:59,048 --> 00:05:02,510 Igen. Te hagytad volna, hogy a szüleid elvegyék tőlünk. 56 00:05:02,593 --> 00:05:04,846 - Elveszítettük volna. - Így leléptél? 57 00:05:05,555 --> 00:05:08,057 Az istenit, én vagyok az apja! 58 00:05:08,141 --> 00:05:09,267 Hibáztam. 59 00:05:20,320 --> 00:05:23,531 Túl gyorsan vett be egy kanyart, lecsúszott az útról. 60 00:05:23,614 --> 00:05:25,033 Ezért agyrázkódása van. 61 00:05:25,116 --> 00:05:27,744 Istenem, ez nagyon ijesztő! 62 00:05:27,827 --> 00:05:30,830 Egyszer volt agyrázkódásom, síeléstől, rémes volt. 63 00:05:30,913 --> 00:05:32,248 Elájult vagy hányt? 64 00:05:32,332 --> 00:05:34,459 Volt ugribugri? Egy sarkon pördülés? 65 00:05:34,542 --> 00:05:36,669 Az egész agyrázkódás-ajándékcsomag. 66 00:05:36,753 --> 00:05:38,087 Rendbe jön, ugye? 67 00:05:38,171 --> 00:05:40,923 Rendbe jön, de hónapokig fog lábadozni, így… 68 00:05:41,007 --> 00:05:43,926 Olyan gáz az egész! Miért motorozott egyáltalán? 69 00:05:44,010 --> 00:05:46,262 Nincs jogsija, nem is tud motorozni. 70 00:05:46,346 --> 00:05:51,726 Meg is halhatott volna. Miért ütött bele? A toxikus maszkulinitást hibáztatom. 71 00:05:51,809 --> 00:05:53,478 - Miért? - Nem tudom. 72 00:05:53,561 --> 00:05:55,188 - Oké. - Szia! 73 00:05:56,189 --> 00:05:57,398 Gyere ide! 74 00:05:59,317 --> 00:06:01,736 - Sziasztok, srácok! - MANG-nek hívnak. 75 00:06:02,320 --> 00:06:03,196 Nem. 76 00:06:04,447 --> 00:06:05,406 Hogy vagy? 77 00:06:06,115 --> 00:06:08,117 Borzasztó volt. Baromi ijesztő. 78 00:06:08,201 --> 00:06:11,162 Most láttam először sírni apámat. 79 00:06:11,245 --> 00:06:12,789 Nagyon sajnálom, Max. 80 00:06:13,664 --> 00:06:15,124 Köszi, hogy támogatsz. 81 00:06:15,625 --> 00:06:16,459 Szeretlek. 82 00:06:35,895 --> 00:06:38,940 - Ezek a legújabbak. - Oké, és mi a mostani hatás? 83 00:06:39,023 --> 00:06:42,360 - Ez még az őszről van. - Jó reggelt, bocs, hogy késtem. 84 00:06:42,985 --> 00:06:43,820 Oké. 85 00:06:44,320 --> 00:06:47,407 - Rendben. Munkára! - Jól érzed magad, Georgia? 86 00:06:48,199 --> 00:06:50,159 - Igen. Remekül. - Biztos? 87 00:06:50,243 --> 00:06:52,620 Kicsit fáradtnak tűnsz. 88 00:06:53,162 --> 00:06:55,248 Csak diplomatikus. Szarul nézel ki. 89 00:06:55,331 --> 00:06:57,458 Köszönöm. Sokáig fent voltam. 90 00:06:58,543 --> 00:07:01,087 Marcusnak balesete volt. Hosszú este volt. 91 00:07:01,170 --> 00:07:04,006 Istenem, jól van? Minden rendben? 92 00:07:04,090 --> 00:07:06,467 Igen, jól van, semmi baja. 93 00:07:07,301 --> 00:07:08,636 Remek, az szuper. 94 00:07:08,719 --> 00:07:12,932 Ez a gyűlés az utolsó hajrá a szavazás előtt, egyszerű a terv. 95 00:07:13,015 --> 00:07:17,478 A csinos arcoddal beszélsz a csinosakhoz. Mosolyogsz, elbűvölsz, meggyőzöl. 96 00:07:17,562 --> 00:07:21,232 Remélhetőleg ez elég, hogy a jó győzzön a vörös démon felett. 97 00:07:21,315 --> 00:07:22,817 Remek, köszi, Nick. 98 00:07:29,615 --> 00:07:30,658 Georgia! 99 00:07:33,661 --> 00:07:34,620 A múltkorit… 100 00:07:35,204 --> 00:07:36,122 Igen? 101 00:07:36,205 --> 00:07:37,165 …sajnálom. 102 00:07:37,248 --> 00:07:38,374 Én is. 103 00:07:39,125 --> 00:07:40,042 Nincs harag? 104 00:07:40,668 --> 00:07:41,752 Semmi harag. 105 00:07:52,346 --> 00:07:54,348 GINNY DOLGOZOM, HATKOR HAZAVISZEL? 106 00:07:56,392 --> 00:07:58,853 Kenny Drexel makkegészséges volt, 107 00:07:58,936 --> 00:08:02,982 de az aconitum, más néven sisakvirág azonnali szívrohamot okoz. 108 00:08:03,065 --> 00:08:06,652 Nem egy divatos növény, mégis, ott van az özvegy teraszán. 109 00:08:06,736 --> 00:08:10,406 Az özvegyén, aki halálakor megörökölte Kenny vagyonát. 110 00:08:10,490 --> 00:08:15,411 Nem keresik a nyomát a boncolás során, ha nem gyanítanak idegenkezűséget. 111 00:08:16,245 --> 00:08:18,748 És a méreganyag még a szervezetében lehet. 112 00:08:18,831 --> 00:08:21,250 Ezért kiásná a testét, és teszteltetné? 113 00:08:21,334 --> 00:08:22,168 Igen, bíró úr. 114 00:08:22,251 --> 00:08:24,212 Van hozzátartozói engedélye? 115 00:08:24,295 --> 00:08:25,129 Nekem van. 116 00:08:25,755 --> 00:08:28,299 Ha jól értem, a végrendeletet megtámadták. 117 00:08:28,382 --> 00:08:31,052 Biztosít, hogy ez egy külön kérelem? 118 00:08:31,135 --> 00:08:35,097 Nézze, találkoztam Georgia Millerrel, és veszélyesnek tartom. 119 00:08:39,268 --> 00:08:40,102 Rendben. 120 00:08:41,229 --> 00:08:44,982 Engedélyezem Kenny Drexel exhumálását toxikológiai vizsgálatra. 121 00:08:46,567 --> 00:08:48,778 Aki bújt, aki nem, jövök! 122 00:08:50,488 --> 00:08:52,532 Austin? 123 00:08:54,325 --> 00:08:55,576 Hol vagy? 124 00:08:57,662 --> 00:08:59,539 Megtalállak. 125 00:09:03,042 --> 00:09:03,960 Megvagy! 126 00:09:05,336 --> 00:09:07,421 Rendben, most én bújok el. 127 00:09:07,505 --> 00:09:09,131 Újra az én köröm jön! 128 00:09:09,715 --> 00:09:11,634 Nem így működnek a körök. 129 00:09:13,553 --> 00:09:15,179 Rendben. 130 00:09:16,222 --> 00:09:19,684 Egy, kettő, három, 131 00:09:19,767 --> 00:09:23,187 négy, öt, hat… 132 00:09:23,271 --> 00:09:26,440 …tizennyolc, tizenkilenc, húsz. 133 00:09:26,524 --> 00:09:28,818 Aki bújt, aki nem, jövök! 134 00:10:28,169 --> 00:10:30,171 Austin! Hol vagy, kishaver? 135 00:10:33,174 --> 00:10:34,342 Megvagy! 136 00:10:40,723 --> 00:10:46,103 Kérlek, terítsd meg az összes asztalt, mielőtt elmész! 137 00:10:46,687 --> 00:10:49,023 Nézd, a Sing Sing! 138 00:10:49,106 --> 00:10:52,652 Egy musical, amiben csak fehérek vannak börtönben. 139 00:10:53,277 --> 00:10:54,362 Jó kis mese! 140 00:10:55,446 --> 00:10:56,530 Igen. 141 00:10:56,614 --> 00:10:58,282 Nem láttad a tollaimat? 142 00:10:58,366 --> 00:11:00,868 Nem tudom, hol vannak a tollaim. 143 00:11:00,951 --> 00:11:04,205 Pedig biztos vagyok benne, hogy most vettem újakat. 144 00:11:04,288 --> 00:11:08,209 Mintha a Alkonyzóna egy nagyon hétköznapi részében lennék. 145 00:11:11,712 --> 00:11:14,048 - Mi van veled? - Semmi. 146 00:11:15,800 --> 00:11:17,093 Semmi. Rendben. 147 00:11:18,260 --> 00:11:20,221 Akarsz beszélni a semmiről? 148 00:11:23,057 --> 00:11:25,476 Mit csinálsz, ha a rossz ember tetszik? 149 00:11:26,310 --> 00:11:29,605 Ez egy deszkázó, pólóban járó „rossz ember”? 150 00:11:29,689 --> 00:11:30,564 Honnan… 151 00:11:30,648 --> 00:11:32,274 Ne már! Van szemem. 152 00:11:32,358 --> 00:11:33,943 Nagyon bonyolult. 153 00:11:34,026 --> 00:11:37,446 Mindenki kiakadna, ő is szét van csúszva, és én is. 154 00:11:37,530 --> 00:11:40,116 Rettenet lenne. De nem tudom. 155 00:11:40,199 --> 00:11:43,202 Azt hittem, örökre elvesztem, és majdnem belehaltam. 156 00:11:45,162 --> 00:11:46,038 Szóval… 157 00:11:47,373 --> 00:11:49,083 - Szóval… - Adj tanácsot! 158 00:11:49,667 --> 00:11:52,461 Mindig játszod a Granola Yodát! 159 00:11:55,631 --> 00:11:56,507 Oké. 160 00:11:58,342 --> 00:12:01,053 A környezetünk eredményei vagyunk. 161 00:12:01,137 --> 00:12:03,681 Az életet az teszi valóssá, hogy megéled, 162 00:12:03,764 --> 00:12:06,976 és a szerelem a kötelesség halála. 163 00:12:07,059 --> 00:12:11,272 De az utolsót ne használd, mert a Trónok harcából van. 164 00:12:11,355 --> 00:12:14,150 Ne vicceld el! Ez egy bonyolult helyzet. 165 00:12:14,233 --> 00:12:16,068 Egyáltalán nem az. 166 00:12:16,152 --> 00:12:17,194 Hogy érted? 167 00:12:17,278 --> 00:12:21,407 Láttam, hogy néztek egymásra Marcusszal. Abban semmi bonyolult nincs. 168 00:12:22,074 --> 00:12:26,036 Az igazi tanácsom az, hogy csak légy brutálisan őszinte. 169 00:12:27,997 --> 00:12:28,831 Vagy… 170 00:12:29,832 --> 00:12:31,584 elköltözhetnék Guatemalába. 171 00:12:31,667 --> 00:12:33,294 Remek B terv! 172 00:12:39,842 --> 00:12:41,802 Csillagom, hozd a cuccod, lépünk! 173 00:12:56,776 --> 00:12:57,985 - Szia! - Szia! 174 00:12:58,068 --> 00:13:00,988 Az megvan, hogy a Cheers-ben, amikor Norm megjön, 175 00:13:01,071 --> 00:13:03,115 Sam kérdés nélkül csapol egy sört? 176 00:13:03,199 --> 00:13:05,576 Szóval Sam vagyok a kis szerepjátékban? 177 00:13:05,659 --> 00:13:07,203 Inkább Diane lennél? 178 00:13:08,037 --> 00:13:10,623 Diane ott hagyta a sorozatot, szóval nem. 179 00:13:12,166 --> 00:13:13,876 Mondott valamit Ginny? 180 00:13:16,045 --> 00:13:17,254 Nem, semmit. 181 00:13:21,759 --> 00:13:22,593 Jól vagy? 182 00:13:24,053 --> 00:13:25,429 Nem festesz túl jól. 183 00:13:26,347 --> 00:13:29,475 - Kösz, Joe! - Nem, csak magadhoz képest. 184 00:13:29,558 --> 00:13:32,478 Ahhoz képest, ahogy általában kinézel, ami… 185 00:13:32,561 --> 00:13:33,771 Ja, értem. 186 00:13:33,854 --> 00:13:36,482 - …csodálatos. Gyönyörű. - Ne hagyd abba! 187 00:13:38,234 --> 00:13:39,193 Készen állok. 188 00:13:40,653 --> 00:13:43,113 Kérlek, ne így idd! 189 00:13:43,197 --> 00:13:46,575 Az egy 2017-es Chateau Bouclier. 190 00:13:46,659 --> 00:13:48,410 És fenséges volt, Sam. 191 00:13:52,540 --> 00:13:54,875 Az asztal alsó fiókjában voltak. 192 00:13:55,668 --> 00:13:58,212 Köszönöm, és sok sikert! 193 00:14:24,780 --> 00:14:26,198 Nem muszáj hazamennünk. 194 00:14:27,074 --> 00:14:29,994 Elhúzhatunk, új életet kezdhetünk. 195 00:14:30,077 --> 00:14:31,287 Jól kitanítottalak. 196 00:14:33,664 --> 00:14:37,001 - Paul tud Zionról? - Hunter tud Marcusról? 197 00:14:38,627 --> 00:14:39,545 Tetszik neked. 198 00:14:40,462 --> 00:14:42,631 A barátom, és megsérült. 199 00:14:44,842 --> 00:14:47,219 - Remélem, tudod, mit csinálsz. - És viszont. 200 00:14:47,303 --> 00:14:50,514 Igen, ez mind a nagy terv része volt. 201 00:14:53,225 --> 00:14:55,311 Nem akarom, hogy bajod essen, anya. 202 00:14:55,853 --> 00:14:58,772 Ne robbantsd föl az életünket, hogy apával kavarj! 203 00:14:58,856 --> 00:15:02,192 - Ez engem is érint. - Tudom! Ne aggódj! 204 00:15:03,152 --> 00:15:04,862 Pillanatnyi visszaesés volt. 205 00:15:05,988 --> 00:15:08,073 Most már ura vagyok a helyzetnek. 206 00:15:14,622 --> 00:15:15,497 Sziasztok! 207 00:15:16,165 --> 00:15:19,835 Gondoltam, családként vihetnénk át vacsorát Bakerékhez. 208 00:15:21,420 --> 00:15:22,504 Családként. 209 00:15:23,672 --> 00:15:26,050 Átöltözöm, ne menjetek el nélkülem! 210 00:15:26,133 --> 00:15:27,509 Oké? Csak két perc. 211 00:15:28,469 --> 00:15:29,929 Csak két perc. 212 00:15:33,390 --> 00:15:34,266 Mit csinálsz? 213 00:15:34,350 --> 00:15:38,312 Nézd, ismerem a történetünket, és tudom, hogy bánod a tegnap estét. 214 00:15:38,395 --> 00:15:40,648 De már nem vagyunk gyerekek. Működhet. 215 00:15:41,273 --> 00:15:42,733 Járok valakivel! 216 00:15:46,820 --> 00:15:47,655 Hogy mi? 217 00:15:48,155 --> 00:15:49,406 Hozd a Tempranillót! 218 00:15:55,746 --> 00:15:58,707 - Milyen volt a meló? - Utálom ezeket. 219 00:16:01,043 --> 00:16:04,129 Nem volt muszáj elfogadnod az állást apádnál. 220 00:16:04,797 --> 00:16:06,548 De, és ezt te is tudod. 221 00:16:07,174 --> 00:16:08,509 Ne förmedj rám! 222 00:16:42,001 --> 00:16:42,918 Gyere ide! 223 00:16:44,503 --> 00:16:46,130 Valaki le akar feküdni. 224 00:16:48,549 --> 00:16:50,009 Gyere, álomszuszék! 225 00:17:11,530 --> 00:17:12,531 És főz is. 226 00:17:13,115 --> 00:17:16,660 Így néz ki, és főz is. Az élet fair. 227 00:17:18,662 --> 00:17:21,790 Arról motyogsz, milyen jóképű a férfi, aki főz neked? 228 00:17:23,625 --> 00:17:25,169 Istenem, nagy hírem van! 229 00:17:25,252 --> 00:17:26,086 Mi az? 230 00:17:26,170 --> 00:17:30,549 Sophie előfelvételivel bejutott a New York-i Egyetemre. Csodás, nem? 231 00:17:30,632 --> 00:17:34,386 Hétvégenként följárok majd hozzá. Menő New York-i pár leszünk. 232 00:17:36,013 --> 00:17:37,848 - Mi van? - Semmi. 233 00:17:42,519 --> 00:17:44,021 Látod? Én is tudok főzni. 234 00:17:48,108 --> 00:17:50,319 Hogy vagy? Nem nézel ki valami jól. 235 00:17:51,278 --> 00:17:55,574 Nagyon örülök, hogy mindenki ilyen nyíltan megosztja ma a véleményét. 236 00:17:55,657 --> 00:17:56,784 Stresszesnek tűnsz. 237 00:17:56,867 --> 00:17:59,578 Csak Zion miatt, vagy más is van? 238 00:18:00,329 --> 00:18:02,122 A vacsora tálalva! 239 00:18:05,959 --> 00:18:06,835 Gyere ide! 240 00:18:09,880 --> 00:18:10,964 Lehívjam Marcust? 241 00:18:11,048 --> 00:18:13,425 - Pihen. - Rendben. 242 00:18:19,640 --> 00:18:21,975 A nehéz napokon mindig jó a házikoszt. 243 00:18:24,103 --> 00:18:27,397 Ginny apja, meddig maradsz itt? 244 00:18:27,481 --> 00:18:29,066 Hosszú távon. 245 00:18:31,568 --> 00:18:32,402 Izgi! 246 00:18:33,862 --> 00:18:35,489 Georgia, milyen a munka? 247 00:18:35,572 --> 00:18:38,367 Paul tovább mesterkedhet a polgárokkal? 248 00:18:38,450 --> 00:18:39,827 Reméljük! 249 00:18:41,829 --> 00:18:45,499 Paul telefonált, hogy Marcusról kérdezzen. Figyelmes, nem? 250 00:18:47,459 --> 00:18:49,670 Nagyon figyelmes ember. 251 00:18:52,673 --> 00:18:56,885 Megadta egy jó neurológus elérhetőségét. 252 00:18:56,969 --> 00:18:58,262 Ez ám a polgármester! 253 00:18:58,345 --> 00:19:03,142 Cynthia törődhet, akivel akar, de olyan vezető kell, aki cselekszik is. 254 00:19:04,393 --> 00:19:06,645 Igen, biztos jók a cselekedetei. 255 00:19:08,981 --> 00:19:12,818 Clint azt kérdezi, mi baja Maxine-nek, ami érthető kérdés. 256 00:19:12,901 --> 00:19:16,488 Mi az? Zion, ezek ám a karót nyelt kertvárosiak, ugye? 257 00:19:17,447 --> 00:19:20,117 Nem, kislány. Új vagyok. Magadra maradtál. 258 00:19:21,118 --> 00:19:22,744 Clint, adtál egy ötletet. 259 00:19:25,038 --> 00:19:27,416 Paullal jár Georgia, vagy Zionnal? 260 00:19:30,335 --> 00:19:32,713 Szóval, Ginny, Hunter hogy van? 261 00:19:35,632 --> 00:19:36,758 Ő… 262 00:19:37,509 --> 00:19:38,427 remekül. 263 00:19:45,976 --> 00:19:48,353 Elnézést, ki kell mennem vécére. 264 00:20:05,996 --> 00:20:06,997 Marcus! 265 00:20:10,000 --> 00:20:10,918 Marcus! 266 00:20:14,922 --> 00:20:15,923 Szia! 267 00:20:16,673 --> 00:20:18,592 Csak a mosdót kerestem. 268 00:20:20,344 --> 00:20:23,555 Elhoztam a háziját. Az anyja engedett fel. 269 00:20:40,197 --> 00:20:41,198 Tetszik neked? 270 00:20:41,865 --> 00:20:42,824 Hogy mi? Nem. 271 00:20:46,411 --> 00:20:47,913 Nem tesz majd jót neked. 272 00:20:49,456 --> 00:20:52,292 Csak bántani fog. Szét van csúszva. 273 00:20:53,418 --> 00:20:55,128 Nagyon önző. Egyszerűen… 274 00:20:58,507 --> 00:20:59,549 Egy buta srác. 275 00:21:03,971 --> 00:21:04,846 És szerintem… 276 00:21:06,223 --> 00:21:07,349 te is tetszel neki. 277 00:21:10,811 --> 00:21:11,645 Padma! 278 00:21:13,981 --> 00:21:15,399 Kérlek, tartsd titokban! 279 00:21:34,126 --> 00:21:35,168 Segíthetek azzal. 280 00:21:37,254 --> 00:21:38,171 Megoldom. 281 00:21:39,840 --> 00:21:42,092 Túl büszke vagy, csillagom. 282 00:21:42,175 --> 00:21:44,594 Már nem csóró művész vagyok. Segíthetek. 283 00:21:44,678 --> 00:21:50,267 - Hogy érted, hogy hosszú távon maradsz? - Végre megbeszéljük ezt? Remek! 284 00:21:51,435 --> 00:21:52,769 Emlékszel Raquelle-re? 285 00:21:52,853 --> 00:21:56,023 Igen, reméltem, hogy beszélhetünk az excsajaidról. 286 00:21:56,606 --> 00:21:58,817 Meg akart állapodni. 287 00:21:58,900 --> 00:22:00,402 Te pedig nem. 288 00:22:00,485 --> 00:22:01,945 De, igen. 289 00:22:03,447 --> 00:22:04,573 Csak nem vele. 290 00:22:06,533 --> 00:22:07,409 Ismerlek. 291 00:22:08,118 --> 00:22:11,663 Nem jársz szövetnadrágban focimeccsre, és élsz mirelit borsón. 292 00:22:11,747 --> 00:22:13,540 Isten ments! Rémesen hangzik. 293 00:22:14,082 --> 00:22:17,252 De 33 éves vagyok. Elismert életművem van. 294 00:22:17,336 --> 00:22:20,172 Akárhonnan árulhatom a műveim. Könyvet írok. 295 00:22:20,922 --> 00:22:24,634 - Gyűlölöd az ilyen helyeket! - Béreltem egy lakást Bostonban. 296 00:22:25,469 --> 00:22:26,553 Nézd, te kellesz! 297 00:22:26,636 --> 00:22:29,139 Mindig is te leszel az, aki kell. 298 00:22:29,723 --> 00:22:31,099 Te is szeretsz, tudom. 299 00:22:32,476 --> 00:22:36,521 Ismerem a múltunkat, de az Everesttől Mumbaiig jártam, 300 00:22:36,605 --> 00:22:38,940 és csak melletted érzem magam otthon. 301 00:22:43,945 --> 00:22:44,780 Ez itt. 302 00:22:48,283 --> 00:22:49,576 Ez az otthonom. 303 00:22:50,994 --> 00:22:52,120 Hazajöhetek? 304 00:23:02,130 --> 00:23:04,091 KÉSZPÉNZES KIFIZETÉS 15 000 DOLLÁR 305 00:23:04,174 --> 00:23:06,593 - Mi a terv? - Esnek a számaink. 306 00:23:06,676 --> 00:23:10,430 - Az emberek vevők rá. Van bázisa. - Mi pedig megrekedtünk. 307 00:23:10,514 --> 00:23:11,723 Előre kell törnünk! 308 00:23:12,432 --> 00:23:14,810 - Jó reggelt, Georgia! - Cynthia Fuller. 309 00:23:15,352 --> 00:23:17,729 A polgármester, aki törődik velünk. 310 00:23:18,355 --> 00:23:19,272 Családanya. 311 00:23:19,356 --> 00:23:22,442 Törődik velünk. Senki nem törődik velünk úgy, mint ő. 312 00:23:22,526 --> 00:23:24,611 - Mi ez? - Vidám kis szerepjáték. 313 00:23:25,695 --> 00:23:26,780 De Paul Randolph… 314 00:23:28,198 --> 00:23:29,533 cselekszik. 315 00:23:29,616 --> 00:23:32,577 Védelemre játszottunk. Ideje támadásra váltani. 316 00:23:32,661 --> 00:23:35,247 Tudom, ne süllyedjünk a szintjükre, 317 00:23:35,330 --> 00:23:36,832 satöbbi, Michelle Obama. 318 00:23:36,915 --> 00:23:39,501 De mi van, ha pozitívba fordítjuk át? 319 00:23:39,584 --> 00:23:42,337 A gyűlésen azonnali változást hozunk. 320 00:23:42,963 --> 00:23:47,551 Közösségszervezés. Feliratkozás önkénteslehetőségekre városszerte. 321 00:23:48,051 --> 00:23:50,971 Könyvolvasás a gyerekeknek, ruhagyűjtés. 322 00:23:51,054 --> 00:23:53,682 - Azonnal eredményes dolgok. - Faültetés. 323 00:23:54,182 --> 00:23:55,267 Kerítésfestés. 324 00:23:55,350 --> 00:23:58,770 - Építhetünk kerekesszék-rámpát. - Mosolygunk a képeken. 325 00:23:58,854 --> 00:24:02,482 Meghallgattad a választóidat, és valóra váltod az ígéreteidet. 326 00:24:03,316 --> 00:24:07,320 Megmutatjuk a városnak, hogy nem csak törődsz velük, teszel is értük. 327 00:24:10,740 --> 00:24:13,410 - Nagyon tetszik. Csináljuk! - Rajta vagyok. 328 00:24:13,493 --> 00:24:14,327 Oké. 329 00:24:16,788 --> 00:24:18,623 - Szép volt. - Kösz. 330 00:24:20,876 --> 00:24:23,670 Zion mit mondott, meddig marad a városban? 331 00:24:25,505 --> 00:24:27,090 Sosem marad soká. 332 00:24:30,177 --> 00:24:31,219 Király. 333 00:25:12,636 --> 00:25:16,806 - Szia, anyukád beengedett. - Szia, gyönyörű New York-im! 334 00:25:17,432 --> 00:25:21,102 Képzeld, találtam egy nyolcdolláros buszt Bostonból NYC-be. 335 00:25:21,186 --> 00:25:22,395 Olcsóbb egy kávénál. 336 00:25:24,147 --> 00:25:25,148 Jól vagy? 337 00:25:33,114 --> 00:25:33,949 Max… 338 00:25:40,163 --> 00:25:44,417 tudod, sokszor magányosnak érzem magam, 339 00:25:45,335 --> 00:25:47,754 olyannak, akit nem ismernek a barátai, 340 00:25:47,837 --> 00:25:51,341 vagy talán én nem tudom, hogy legyek körülöttük önmagam, de… 341 00:25:53,260 --> 00:25:57,681 veled olyan, mintha nyaralni mennék ebből. 342 00:25:59,349 --> 00:26:00,433 Nyaralni. 343 00:26:01,351 --> 00:26:03,144 Egy ember vagyok, nem Florida. 344 00:26:05,188 --> 00:26:06,356 Szakítasz velem? 345 00:26:07,023 --> 00:26:07,983 Igen. 346 00:26:11,653 --> 00:26:12,737 Istenem, nem… 347 00:26:13,572 --> 00:26:15,865 Nem gondoltam komolyan. 348 00:26:17,659 --> 00:26:18,952 Most szakítasz velem? 349 00:26:20,620 --> 00:26:21,871 Ez nagyon nehéz. 350 00:26:22,914 --> 00:26:24,416 Nem akarlak bántani. 351 00:26:25,000 --> 00:26:29,462 És semmi baj veled. Szuper barátnő vagy. 352 00:26:30,755 --> 00:26:32,257 Csak nem… 353 00:26:33,383 --> 00:26:36,803 Nem látom, mi lesz ebből, ha egyetemre megyek. 354 00:26:41,391 --> 00:26:42,475 Csak november van. 355 00:26:46,187 --> 00:26:47,522 Nem szeretsz? 356 00:26:50,525 --> 00:26:52,402 Csak nem olyan érzés… 357 00:26:53,570 --> 00:26:55,864 amilyet remélnék, amikor… 358 00:26:57,407 --> 00:26:58,908 tényleg tudnám. 359 00:27:07,459 --> 00:27:08,418 Megölelhetlek? 360 00:27:11,046 --> 00:27:11,880 Igen. 361 00:27:27,520 --> 00:27:28,813 - Most megyek. - Jó. 362 00:27:41,326 --> 00:27:42,160 Mi az? 363 00:27:48,875 --> 00:27:49,876 Muszáj ezt? 364 00:27:51,044 --> 00:27:53,630 Az objektíven át nyer értelmet a világ. 365 00:27:53,713 --> 00:27:55,840 Tényleg? És most mit mond? 366 00:27:56,549 --> 00:27:57,592 Hogy dühös vagy. 367 00:27:59,719 --> 00:28:02,639 Könyörögtem, hogy ne feküdj le anyával. 368 00:28:02,722 --> 00:28:05,225 Boldog, apa. Boldogabb, mint valaha. 369 00:28:05,308 --> 00:28:08,645 - És ezt tiszteletben tartom. - Akkor nem kezdenél vele. 370 00:28:08,728 --> 00:28:10,814 - Ez nem ilyen egyszerű. - De, az. 371 00:28:10,897 --> 00:28:14,734 - Miért nem hagyod békén? - Nem mi döntjük el, kit szeretünk. 372 00:28:14,818 --> 00:28:17,821 A szíved választ valakit, és ez tagadhatatlan. 373 00:28:17,904 --> 00:28:19,406 Anyukáddal ezt érezzük. 374 00:28:19,948 --> 00:28:23,368 Azt szeretném, hogy igazi család legyünk. 375 00:28:25,286 --> 00:28:26,788 Hogy állsz a könyvvel? 376 00:28:27,372 --> 00:28:29,916 - Jól. - Megfejtetted a kódot? 377 00:28:31,042 --> 00:28:32,711 Knob Hill 47. 378 00:28:33,753 --> 00:28:36,548 Ez egy bostoni lakás címe. 379 00:28:37,465 --> 00:28:39,300 Szeretném, ha összeköltöznénk. 380 00:28:41,886 --> 00:28:43,930 - Most komolyan? - Persze. 381 00:28:44,013 --> 00:28:45,890 Anya is beleegyezett? 382 00:28:46,599 --> 00:28:49,602 - És mi lesz Paullal? - Beszélni fog vele. 383 00:29:02,615 --> 00:29:05,201 Sajnálom, hogy ennyi bénáztunk anyukáddal. 384 00:29:05,285 --> 00:29:08,204 Hát igen, de mindketten seggfejek vagytok, szóval… 385 00:29:11,207 --> 00:29:13,543 ABBY SOS MAX HÁZÁBAN 386 00:29:13,626 --> 00:29:16,838 Nem értem. Azt hittem, ő is szeret. 387 00:29:16,921 --> 00:29:18,673 Jaj, drága! Nem tudom. 388 00:29:18,757 --> 00:29:20,550 Csak éretlen, oké? 389 00:29:20,633 --> 00:29:23,428 Nem tudja, miről marad le. Nincs a szinteden. 390 00:29:23,511 --> 00:29:25,221 De a szintemen akarom látni. 391 00:29:25,305 --> 00:29:28,600 Magányos nélküle a szintem. És válthatok szintet, nem? 392 00:29:28,683 --> 00:29:30,977 - Melyik szint kell? - Max, Sophie gáz. 393 00:29:31,060 --> 00:29:32,687 Tök gázos. 394 00:29:33,396 --> 00:29:34,689 - Szép. - Tudod, mit? 395 00:29:34,773 --> 00:29:36,816 El is felejtettem. Ki az a Sophie? 396 00:29:36,900 --> 00:29:40,403 A random ribi, aki Instán pucsít? 397 00:29:40,487 --> 00:29:41,821 A pucsítása! 398 00:29:41,905 --> 00:29:43,114 Istenem, de dögös! 399 00:29:43,198 --> 00:29:45,533 Soha nem lesz már ilyen dögös csajom. 400 00:29:45,617 --> 00:29:47,994 Szerintetek nem vagyok elég dögös neki? 401 00:29:48,077 --> 00:29:50,872 Hogy mi? A járomcsontjaiddal, viccelsz? 402 00:29:50,955 --> 00:29:54,083 Max, ne szomorkodj! Légy inkább dühös! 403 00:29:54,167 --> 00:29:55,293 Az egészségesebb. 404 00:29:55,376 --> 00:29:57,462 - Tényleg? - Düh. 405 00:29:57,545 --> 00:30:01,257 Csessze meg! Kinek hiszi magát? Végeztem vele, számomra halott. 406 00:30:01,341 --> 00:30:02,383 El van temetve. 407 00:30:02,467 --> 00:30:04,552 - Az óceán aljára. - Halkaja. 408 00:30:04,636 --> 00:30:07,138 Igen, halkaja! 409 00:30:07,222 --> 00:30:08,097 Düh! 410 00:30:08,973 --> 00:30:09,808 Igen. 411 00:30:09,891 --> 00:30:12,393 Tudod, mitől leszel azonnal jobban? 412 00:30:13,102 --> 00:30:14,562 - A haláltól? - Nem. 413 00:30:15,438 --> 00:30:18,691 - Az Oreótól. Norah, hozd az Oreót! - Istenem! 414 00:30:18,775 --> 00:30:20,485 Rendben van. 415 00:30:23,738 --> 00:30:25,740 Olyan, mintha egy gödör lenne… 416 00:30:26,950 --> 00:30:28,076 a mellkasomban. 417 00:30:28,701 --> 00:30:31,996 És nem tudok másra gondolni, csak rá, és arra, 418 00:30:32,789 --> 00:30:34,749 hogy ő is rám gondol-e. 419 00:30:35,333 --> 00:30:36,793 És csak úgy lelépett. 420 00:30:39,420 --> 00:30:40,630 Csak úgy lelépett. 421 00:30:41,214 --> 00:30:42,757 Másnak hittem a szerelmet. 422 00:30:43,424 --> 00:30:47,345 Tényleg? Lógj a családommal! Meglátod, miért nem volt sose pasim. 423 00:30:47,428 --> 00:30:49,430 - Az istenit! - Jól van. 424 00:30:49,514 --> 00:30:52,851 Max, a szerelem nem mindig ilyen. 425 00:30:52,934 --> 00:30:55,979 Amikor a megfelelő ember szeret, azt megérzed. 426 00:30:56,896 --> 00:30:57,730 Látod? 427 00:30:58,731 --> 00:30:59,774 Ilyen a szeretet. 428 00:31:00,942 --> 00:31:02,402 Ilyen a szerelem. 429 00:31:05,530 --> 00:31:06,865 Ki kell mennem vécére. 430 00:31:08,366 --> 00:31:09,576 Minden rendben lesz! 431 00:31:24,257 --> 00:31:25,383 Mit keresel itt? 432 00:31:26,551 --> 00:31:27,927 Szóval ez itt a szobád? 433 00:31:30,805 --> 00:31:32,098 Hogy érzed magad? 434 00:31:33,016 --> 00:31:33,892 Én… 435 00:31:36,686 --> 00:31:38,938 Nagyon sajnálom. 436 00:31:39,606 --> 00:31:42,650 Borzasztóan sajnálom. Én… 437 00:31:44,444 --> 00:31:49,699 tudom, nem válaszolsz, ha írok. Tudom, hogy az én hibám az egész. 438 00:31:51,409 --> 00:31:53,786 Kegyetlen dolgokat mondtam, és… 439 00:31:55,413 --> 00:31:58,333 miattam sérültél meg. Biztos gyűlölsz. 440 00:32:00,043 --> 00:32:01,544 Válaszoltam volna. 441 00:32:03,463 --> 00:32:07,008 A baleset óta nem láttam a telóm. Az út szélén maradhatott. 442 00:32:23,983 --> 00:32:24,901 Nem szabad. 443 00:32:26,736 --> 00:32:27,820 Sziasztok, srácok! 444 00:32:27,904 --> 00:32:28,821 Mi a helyzet? 445 00:32:30,990 --> 00:32:32,700 Max Sophie-t próbálja hívni. 446 00:32:33,993 --> 00:32:35,578 Gondoltam, jövök érted. 447 00:32:43,044 --> 00:32:43,920 Abby… 448 00:32:44,003 --> 00:32:47,632 Nem kell tudnom, mi volt ez, rendben? 449 00:32:47,715 --> 00:32:51,678 A barátunk teljesen összetört, úgy érzi, elárulták, 450 00:32:51,761 --> 00:32:54,722 és az egyetlen, ami ezt még rosszabbá tenné, 451 00:32:54,806 --> 00:32:59,811 az lenne, ha megtudná, hogy az öribarija, akivel csak támogató és csodálatos volt, 452 00:32:59,894 --> 00:33:03,356 a háta mögött összeszűrte a levet az ikertesójával. 453 00:33:03,439 --> 00:33:06,234 - El kell mondanom neki. - Nem szabad. 454 00:33:06,317 --> 00:33:07,527 A legkevésbé sem. 455 00:33:07,610 --> 00:33:09,696 És ha elmondod, rossz barát vagy. 456 00:33:10,655 --> 00:33:11,990 Ezt gondold át! 457 00:33:12,699 --> 00:33:14,409 Épp elég a szüleim válása. 458 00:33:14,492 --> 00:33:17,578 Nem akarom emiatt elveszíteni a MANG-et is. 459 00:33:17,662 --> 00:33:19,205 Elpusztítanál minket. 460 00:33:21,082 --> 00:33:24,043 Sajnálom, és köszönöm az együtt töltött időt. 461 00:33:24,127 --> 00:33:27,672 Őszintén. És nem haragszom rád. Csak tudnom kell, hogy miért. 462 00:33:27,755 --> 00:33:30,883 - Norah, mondtam, hogy állítsd meg! - Megharapott! 463 00:33:30,967 --> 00:33:34,178 Miért nem szeretsz? Csináltam valamit? 464 00:33:34,262 --> 00:33:39,392 És amikor két napja azt írtad, örökké rám fogsz gondolni, az nagy kamu volt! 465 00:33:39,475 --> 00:33:41,477 - Tedd le! - Jobbnak hiszed magad. 466 00:33:41,561 --> 00:33:44,605 Nem vagy jobb nálam, haleledel vagy! 467 00:33:45,690 --> 00:33:48,359 - Ne! Állj! - Jól vagy? Kitomboltad magad? 468 00:33:48,443 --> 00:33:49,694 - Egy kicsit. - Jézus! 469 00:33:52,697 --> 00:33:55,033 Igen, megjött. Köszönöm, Marty. 470 00:33:55,116 --> 00:33:56,909 Tartozom neked és a fiúknak. 471 00:33:57,577 --> 00:34:00,413 Igazi beteg állat vagy, tudod? 472 00:34:02,040 --> 00:34:02,915 Igen, tudom. 473 00:34:05,793 --> 00:34:06,961 GYEREKKÖNYV-ADOMÁNY 474 00:34:07,045 --> 00:34:09,005 ÉTELMENTÉS ADOMÁNYOZZ ITT! 475 00:34:11,924 --> 00:34:15,261 A polgármesteretek meghallgatta a problémáitokat. 476 00:34:15,344 --> 00:34:21,392 Van köztük nagy, kicsi, személyes, közös, de mind fontos. 477 00:34:21,476 --> 00:34:26,564 És ezért ma nem gyűlést tart, hanem lépéseket tesz. 478 00:34:27,190 --> 00:34:31,319 Legyünk őszinték! Törődni egyszerű. Mind törődünk egymással. 479 00:34:31,402 --> 00:34:33,821 Tenni sokkal nehezebb. 480 00:34:33,905 --> 00:34:37,784 Szavazzatok Paul Randolphra, a polgármesterre, aki tesz értetek! 481 00:34:37,867 --> 00:34:38,701 Rendben! 482 00:34:42,413 --> 00:34:45,458 - Oké. Szia, jól nézel ki! - Köszönöm. 483 00:34:45,541 --> 00:34:47,293 Hogy vagy? Ez fantasztikus! 484 00:34:50,129 --> 00:34:52,507 Rendben. Ki kész örökbe fogadni? 485 00:34:52,590 --> 00:34:54,592 Jason, látlak! 486 00:34:54,675 --> 00:34:58,137 Tudom, hogy a gyerekeid kutyát akarnak. Gyere ide! 487 00:34:59,680 --> 00:35:00,848 Ez működni fog. 488 00:35:05,937 --> 00:35:07,188 Megyek a menhelyre. 489 00:35:07,271 --> 00:35:08,981 Én meg az újrahasznosításhoz. 490 00:35:13,111 --> 00:35:14,153 Ez jó. 491 00:35:15,196 --> 00:35:17,281 Remekül néztek ki. 492 00:35:18,950 --> 00:35:20,451 Ez ám a nagy szám! 493 00:35:20,535 --> 00:35:22,787 Louise, tudnál segíteni Barney-nak? 494 00:35:23,287 --> 00:35:24,497 Gyere utánam ide! 495 00:35:26,457 --> 00:35:27,583 Mi az? 496 00:35:29,877 --> 00:35:31,712 Láttam ma egy dokumentumfilmet. 497 00:35:33,047 --> 00:35:36,217 Tudtad, hogy a pingvinek nem tudnak repülni? Én nem. 498 00:35:38,219 --> 00:35:41,430 Semmi elől nem kellett elrepülniük, 499 00:35:41,514 --> 00:35:43,808 úgyhogy nem tanultak meg. 500 00:35:45,101 --> 00:35:47,645 - A kardszárnyúak megeszik őket. - Pontosan. 501 00:35:49,105 --> 00:35:51,941 Minden, ami üldözte őket, az óceánban élt, így… 502 00:35:52,733 --> 00:35:53,693 úszni tanultak. 503 00:35:59,949 --> 00:36:02,451 Ez nem működik, Zion. 504 00:36:04,412 --> 00:36:06,539 Ne csináld újra ezt! Az apja vagyok. 505 00:36:07,456 --> 00:36:10,293 Nem mehetsz el. Egy évig nem láttam a lányom. 506 00:36:10,376 --> 00:36:12,336 - Ez nincs rendben. - Tudom. 507 00:36:13,296 --> 00:36:15,006 Tudom. Nem csinálom újra. 508 00:36:20,595 --> 00:36:21,762 Haragszol rám, 509 00:36:22,722 --> 00:36:23,723 de szeretsz. 510 00:36:25,558 --> 00:36:27,393 Szeretném, hogy tovább szeress. 511 00:36:28,811 --> 00:36:32,106 De az elmúlik, ha börtönként látsz majd, nem emberként. 512 00:36:34,483 --> 00:36:36,819 Szeretném, hogy elérd minden célodat. 513 00:36:40,990 --> 00:36:43,242 De nem fog menni, ha visszatartalak. 514 00:36:46,746 --> 00:36:48,456 Pingvinek vagyunk mi is. 515 00:36:49,832 --> 00:36:51,250 Nem tudunk repülni, 516 00:36:52,001 --> 00:36:53,836 de talán megtanulhatunk úszni. 517 00:36:57,757 --> 00:37:00,509 Láttad, hogy reagált a közönség? 518 00:37:01,093 --> 00:37:02,386 Csodálatos voltál! 519 00:37:02,470 --> 00:37:04,555 Jó érzés volt, de ez a te érdemed. 520 00:37:04,639 --> 00:37:06,849 - Lehet, hogy nyerünk. - Tudom. 521 00:37:14,106 --> 00:37:15,316 Vártam már ezt. 522 00:37:23,199 --> 00:37:25,952 Zion maradni akar, megpróbálni együtt. 523 00:37:31,499 --> 00:37:32,583 Nagyon sajnálom. 524 00:37:32,667 --> 00:37:34,168 Hű, ezt nem hiszem el. 525 00:37:38,297 --> 00:37:39,465 Lefeküdtem vele. 526 00:37:42,301 --> 00:37:43,636 Túl vagy rajta? 527 00:37:45,680 --> 00:37:48,724 Azt hitted, nem látom, hogy le fogsz feküdni vele? 528 00:37:49,725 --> 00:37:50,559 Sajnálom. 529 00:37:50,643 --> 00:37:52,270 Nem, ne tedd ezt! 530 00:37:52,353 --> 00:37:55,481 Ne szakíts velem csak azért, mert gyenge voltál, 531 00:37:55,564 --> 00:37:58,317 és megadtad magad néhány megoldatlan érzésnek 532 00:37:58,401 --> 00:38:00,987 Mert ez történik itt, ugye? 533 00:38:01,821 --> 00:38:03,948 Ne mondd, hogy olyan rövidlátó vagy, 534 00:38:04,031 --> 00:38:05,283 hogy nem látod ezt. 535 00:38:06,409 --> 00:38:09,161 - Közös a múltunk. - Igen, csak ennyitek van. 536 00:38:09,245 --> 00:38:12,748 Zion a múltad, nem a jövőd. 537 00:38:14,166 --> 00:38:17,712 Ne köntörfalazz velem! Mi ketten ugyanolyanok vagyunk. 538 00:38:17,795 --> 00:38:20,214 Nem mindig szép, de egy fából faragtak. 539 00:38:20,298 --> 00:38:23,718 Az organikusebéd-trükk óta tudom ezt. 540 00:38:24,969 --> 00:38:26,095 Hatalom. 541 00:38:26,178 --> 00:38:28,889 A hatalmat érezted odakint. 542 00:38:29,515 --> 00:38:32,393 Arra éhezünk. 543 00:38:32,476 --> 00:38:34,103 Azt esszük. 544 00:38:34,186 --> 00:38:37,481 Mindkettőnknek van bizonyítani valója, és meg is tesszük! 545 00:38:37,565 --> 00:38:42,570 Együtt megállíthatatlanok lehetünk. Zion nem látja ezt az oldalad. 546 00:38:45,531 --> 00:38:47,074 Szóval választanod kell! 547 00:38:58,544 --> 00:39:01,088 Ezt az első randink után vettem neked, 548 00:39:01,172 --> 00:39:05,676 mert tudtam, hogy olyan nőt, mint te, az életben csak egyszer találok. 549 00:39:05,760 --> 00:39:07,678 Georgia Miller, látlak. 550 00:39:08,721 --> 00:39:10,639 Tudom, milyen éhes vagy. 551 00:39:10,723 --> 00:39:13,809 Látom, ahogy ez szétfeszít és ébren tart éjszaka, 552 00:39:13,893 --> 00:39:15,311 és ő nem látja. 553 00:39:18,856 --> 00:39:20,649 Mit akarsz magadnak? 554 00:39:21,692 --> 00:39:26,280 Amikor becsukod a szemed és elképzeled, mit látsz? 555 00:39:28,657 --> 00:39:30,076 Mit akarsz igazán? 556 00:39:51,180 --> 00:39:52,098 Mi ez? 557 00:39:54,600 --> 00:39:55,601 Elmegyek. 558 00:39:56,727 --> 00:39:57,645 Elmész. 559 00:39:58,896 --> 00:40:03,776 Minden, az egész beszéd után, ennyi volt? 560 00:40:03,859 --> 00:40:05,152 Kamu volt az egész? 561 00:40:05,736 --> 00:40:09,532 Idejössz, mint egy tornádó, és most meg csak úgy elmész. 562 00:40:11,158 --> 00:40:12,284 Ez pont tökéletes. 563 00:40:12,368 --> 00:40:14,495 - Nem akarok menni. - Ezt fejtsd meg! 564 00:40:14,578 --> 00:40:17,581 - Te akarod, hogy menjek. - Honnan tudod, mit akarok? 565 00:40:17,665 --> 00:40:19,458 Mindenkinél jobban ismerlek. 566 00:40:20,000 --> 00:40:21,210 Láttalak ma. 567 00:40:21,710 --> 00:40:23,254 Te akarod ezt az egészet, 568 00:40:24,380 --> 00:40:25,256 nem én. 569 00:40:41,981 --> 00:40:46,026 Azt szeretném, hogy elérd minden célodat. 570 00:42:37,429 --> 00:42:38,597 Apa! Szia! 571 00:42:39,640 --> 00:42:40,474 Szia! 572 00:42:42,351 --> 00:42:43,477 Itt dolgozom. 573 00:42:43,561 --> 00:42:45,938 Menő, ugye? Őstermelői étterem. 574 00:42:46,522 --> 00:42:47,481 Igen. 575 00:42:48,691 --> 00:42:49,733 Menő hely. 576 00:42:50,943 --> 00:42:53,153 Kölyök, beszélnünk kell! 577 00:42:53,696 --> 00:42:55,656 Leülhetsz egy percre? 578 00:43:04,373 --> 00:43:05,332 Elmész. 579 00:43:07,001 --> 00:43:08,460 Megint ugyanaz történt. 580 00:43:08,544 --> 00:43:10,379 Nézd, nagyon szeretlek. 581 00:43:10,462 --> 00:43:12,673 - Miért? Mi történt? - De igazad volt. 582 00:43:13,215 --> 00:43:16,552 Jó életetek van itt. Nem akarom elszúrni nektek. 583 00:43:16,635 --> 00:43:21,056 Anya életét ne szúrd el. Én azt akarom, hogy maradj! Mi történt? 584 00:43:21,140 --> 00:43:25,436 Itt leszek a közelben. Tudod a címem. Rendszeresen találkozunk majd. 585 00:43:26,729 --> 00:43:28,397 Azt mondtad, most más lesz. 586 00:43:29,898 --> 00:43:31,108 Hittem neked. 587 00:43:32,234 --> 00:43:34,653 Ostobán engedtem, és hittem neked. 588 00:43:34,737 --> 00:43:35,613 Nézd, tudom. 589 00:43:36,322 --> 00:43:38,324 Sajnálom, gumimaci. Komolyan. 590 00:43:38,907 --> 00:43:40,034 Mit tett anya? 591 00:43:40,117 --> 00:43:42,870 Nem egy ember hibája ez. Ne hibáztasd anyád! 592 00:43:43,704 --> 00:43:46,624 Nagyon büszke vagyok rád, és arra, akivé váltál. 593 00:43:59,678 --> 00:44:01,138 Érdekes belépő. 594 00:44:01,221 --> 00:44:02,473 Egy barátom ihlette. 595 00:44:04,516 --> 00:44:05,392 Szia! 596 00:44:06,018 --> 00:44:06,935 Szia! 597 00:44:08,520 --> 00:44:09,647 Apám lelépett. 598 00:44:10,689 --> 00:44:12,816 - Sajnálom. - Én is szeretlek. 599 00:44:13,567 --> 00:44:14,401 Hogy mi? 600 00:44:14,485 --> 00:44:17,404 Egyértelmű okokból próbáltam küzdeni ellene, 601 00:44:17,488 --> 00:44:21,533 de nagyon sokat gondolok rád. Többet, mint kellene. 602 00:44:22,117 --> 00:44:25,537 És Huntert is nagyon szeretem, szóval ez összezavar, 603 00:44:25,621 --> 00:44:28,082 de állandóan rád gondolok. 604 00:44:28,165 --> 00:44:30,959 Nem akarok mindig menekülni, mint a szüleim. 605 00:44:31,960 --> 00:44:32,836 Szeretlek. 606 00:44:33,796 --> 00:44:37,049 Szóval, most mondtam egy csomó dolgot, 607 00:44:37,132 --> 00:44:41,011 de nem bánom, mert a szerelem letagadhatatlan. 608 00:44:41,095 --> 00:44:41,929 Szóval… 609 00:44:42,930 --> 00:44:44,431 De, igazából megbántam. 610 00:44:44,515 --> 00:44:45,599 Visszavonom. 611 00:44:45,683 --> 00:44:46,684 Haldoklom? 612 00:44:46,767 --> 00:44:47,601 Én… 613 00:44:49,937 --> 00:44:50,771 Várj! 614 00:44:51,355 --> 00:44:53,190 Ez nem csak apakomplexus, ugye? 615 00:44:53,982 --> 00:44:56,944 - Néha nehéz kedvelni téged. - Az érzések nehezek. 616 00:44:59,405 --> 00:45:02,199 Ez biztos nem jó az agyrázkódásomnak. 617 00:45:02,950 --> 00:45:03,909 Sajnálom. 618 00:45:04,576 --> 00:45:05,577 Nem érdekel. 619 00:45:06,995 --> 00:45:07,871 Nekem csak… 620 00:45:09,331 --> 00:45:10,708 nagyon tetszel. 621 00:46:43,801 --> 00:46:44,635 Igen. 622 00:46:45,928 --> 00:46:49,223 Hát, most nem voltam szűz. Meg rágugliztam pár dologra. 623 00:46:49,848 --> 00:46:51,683 Hogy mi? 624 00:46:51,767 --> 00:46:54,311 - Nem para módon, csak kutattam. - Nem az. 625 00:46:55,145 --> 00:46:57,397 Te szűz voltál, amikor… 626 00:46:57,981 --> 00:47:00,275 - Igen. - Miért nem mondtad el? 627 00:47:01,735 --> 00:47:03,737 Azt akartam, hogy menőnek higgy. 628 00:47:07,741 --> 00:47:09,159 Vettem volna lufit. 629 00:47:19,002 --> 00:47:20,671 Tavaly meghalt egy barátom. 630 00:47:22,297 --> 00:47:24,842 Utána pár hónapig a dolgok… 631 00:47:26,301 --> 00:47:27,386 rosszra fordultak. 632 00:47:29,763 --> 00:47:32,516 Az iskolában voltam, vagy akárhol, 633 00:47:32,599 --> 00:47:35,769 és legszívesebben azt üvöltöttem volna az embereknek: 634 00:47:37,729 --> 00:47:39,273 „Segítség kell, nem látod?” 635 00:47:41,775 --> 00:47:43,443 Ezt nyilván nem tettem meg. 636 00:47:47,281 --> 00:47:48,824 Gondoltam az öngyilkosságra. 637 00:47:49,825 --> 00:47:50,659 Sokat. 638 00:47:51,910 --> 00:47:54,413 Jó volt tudni, hogy ott van a lehetőség. 639 00:47:57,124 --> 00:47:58,166 A dolgok… 640 00:47:59,751 --> 00:48:00,878 sötétté váltak, 641 00:48:02,170 --> 00:48:03,088 és… 642 00:48:04,798 --> 00:48:06,008 megijedtem magamtól. 643 00:48:11,263 --> 00:48:12,514 Láttam az öngyújtót. 644 00:48:15,100 --> 00:48:16,935 Nem kell beszélned róla, 645 00:48:18,520 --> 00:48:19,980 de beszélhetünk, 646 00:48:22,316 --> 00:48:24,359 ha üvöltenél, hogy segítség kell. 647 00:48:31,575 --> 00:48:33,076 Vannak… 648 00:48:34,244 --> 00:48:35,621 ezek az érzéseim. 649 00:48:37,915 --> 00:48:43,629 Mintha ki akarnának robbanni a szememen, az arcomon át. 650 00:48:45,756 --> 00:48:46,882 Ha megégetem magam, 651 00:48:47,925 --> 00:48:49,176 az összesűríti őket. 652 00:48:50,802 --> 00:48:52,304 Valahogy kiengedi. 653 00:48:54,181 --> 00:48:56,141 Akkor jobban érzem magam. 654 00:48:59,811 --> 00:49:00,687 Oké. 655 00:49:02,230 --> 00:49:03,190 De talán… 656 00:49:05,817 --> 00:49:07,611 beszélhetnél valakivel. 657 00:49:10,113 --> 00:49:11,323 Én terápiára jártam, 658 00:49:13,033 --> 00:49:14,159 szedtem gyógyszert. 659 00:49:17,079 --> 00:49:18,288 Jobb lett a helyzet. 660 00:49:21,124 --> 00:49:22,000 Igen. 661 00:49:24,044 --> 00:49:27,756 Talán azért hittem, hogy rendben van, mert senki nem tudta. 662 00:49:30,092 --> 00:49:30,926 Gyere ide! 663 00:49:40,894 --> 00:49:42,396 Most mi lesz? 664 00:49:45,357 --> 00:49:46,358 Lövésem nincs. 665 00:49:53,824 --> 00:49:54,700 Szeretlek. 666 00:50:16,930 --> 00:50:19,516 HUNTER BESZÉLNÜNK KELLENE. 667 00:50:24,604 --> 00:50:25,605 Austin? 668 00:50:25,689 --> 00:50:27,733 Mi a fenét keresel a szobámban? 669 00:50:31,361 --> 00:50:32,446 Jól vagy? 670 00:50:33,697 --> 00:50:35,490 Austin, mi történt? 671 00:51:09,649 --> 00:51:10,650 JELSZÓ 672 00:51:35,175 --> 00:51:37,385 Mintha tudták volna, hogy jössz. 673 00:51:38,261 --> 00:51:39,262 Igen. 674 00:52:05,705 --> 00:52:07,374 CSEKKBEJEGYZÉS NEM TALÁLHATÓ 675 00:52:22,055 --> 00:52:24,266 CSEKKBEJEGYZÉS NEM TALÁLHATÓ 676 00:52:45,704 --> 00:52:49,749 Leveleket hamisított apádtól, és nem küldte el neki azt, amit írtál? 677 00:52:53,545 --> 00:52:54,921 Ez baromság! 678 00:52:55,505 --> 00:52:59,384 Zion egy dolog, de nem engedem, hogy Gilt távol tartsa tőled. 679 00:53:01,761 --> 00:53:03,680 Gyere, elküldjük ezeket! 680 00:53:07,809 --> 00:53:11,062 Felháborító, hogy mennyire nem tiszteltek a villában! 681 00:53:12,022 --> 00:53:14,065 Max, csináld meg a házid! 682 00:53:14,149 --> 00:53:15,525 Még gyászolok. 683 00:53:16,026 --> 00:53:17,027 Kapcsold ki! 684 00:53:24,910 --> 00:53:26,578 Marcus, megvan a telód! 685 00:53:28,622 --> 00:53:30,332 15 ÜZENET GINNYTŐL VÁLASZOLJ! 686 00:53:30,415 --> 00:53:31,374 Ginny? 687 00:53:34,336 --> 00:53:35,462 AGGÓDOM ÉRTED 688 00:55:18,940 --> 00:55:23,945 A feliratot fordította: Kalmár Dávid