1 00:00:06,172 --> 00:00:10,218 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:13,555 --> 00:00:14,389 ‫אהבה.‬ 3 00:00:15,098 --> 00:00:17,225 ‫כולם חושבים שהאהבה היא כל כך יפה.‬ 4 00:00:18,810 --> 00:00:19,936 ‫שהיא אגדתית.‬ 5 00:00:20,937 --> 00:00:24,357 ‫אני החכמתי.‬ ‫ראיתי את ההורים שלי ומה האהבה עשתה להם.‬ 6 00:00:25,734 --> 00:00:28,111 ‫בגללה האחד לא מאושר ללא השני.‬ 7 00:00:28,194 --> 00:00:29,863 ‫בגללה הם לא יכולים להיפרד.‬ 8 00:00:30,405 --> 00:00:34,034 ‫אהבה היא טפילית, היא כואבת והיא לא נוחה.‬ 9 00:00:42,167 --> 00:00:43,293 ‫אני לא סומכת על אהבה.‬ 10 00:00:43,376 --> 00:00:45,879 ‫- אני מצטערת. בבקשה תענה -‬ 11 00:00:45,962 --> 00:00:47,505 ‫אני לא אוהבת את השפעתה על אנשים.‬ 12 00:00:51,468 --> 00:00:53,595 ‫- רק תגיד לי שאתה בסדר -‬ 13 00:01:27,128 --> 00:01:27,962 ‫היי.‬ 14 00:01:28,880 --> 00:01:29,881 ‫שמעת משהו?‬ 15 00:01:32,467 --> 00:01:35,470 ‫כשדיברתי עם אלן בפעם האחרונה,‬ ‫הוא נכנס לבדיקת סי-טי.‬ 16 00:01:37,180 --> 00:01:38,348 ‫הוא יהיה בסדר.‬ 17 00:01:38,431 --> 00:01:39,808 ‫את לא יודעת את זה.‬ 18 00:01:41,017 --> 00:01:42,185 ‫אפשר לדבר על זה?‬ 19 00:01:43,103 --> 00:01:43,937 ‫על מה?‬ 20 00:01:44,020 --> 00:01:47,607 ‫עלייך ועל אבא‬ ‫או על העובדה שמרקוס נקלע לתאונת אופנוע?‬ 21 00:01:47,690 --> 00:01:49,025 ‫על אחד מהם.‬ 22 00:01:49,109 --> 00:01:50,151 ‫על שניהם.‬ 23 00:01:51,694 --> 00:01:53,363 ‫אני רק רוצה לישון קצת.‬ 24 00:01:54,697 --> 00:01:56,908 ‫בסדר. זה הגיוני.‬ 25 00:02:02,497 --> 00:02:03,414 ‫אני אוהבת אותך.‬ 26 00:02:41,744 --> 00:02:42,579 ‫אהבה.‬ 27 00:02:43,663 --> 00:02:45,206 ‫היא למעלה. היא למטה.‬ 28 00:02:45,290 --> 00:02:46,833 ‫היא קלה. היא קשה.‬ 29 00:02:47,333 --> 00:02:48,168 ‫היא בת…‬ 30 00:02:55,842 --> 00:02:56,759 ‫יש עדכון כלשהו?‬ 31 00:02:56,843 --> 00:02:58,595 ‫הוא בסדר. הוא בבית עכשיו.‬ 32 00:02:58,678 --> 00:03:03,766 ‫יש לו זעזוע מוח וכמה שפשופים.‬ ‫זה יכול היה להיות הרבה יותר גרוע.‬ 33 00:03:06,561 --> 00:03:07,437 ‫תחזרי למיטה.‬ 34 00:03:07,520 --> 00:03:10,440 ‫אי אפשר. אני צריכה ללכת לעבודה.‬ ‫-את יכולה לאחר.‬ 35 00:03:10,523 --> 00:03:11,357 ‫לא.‬ 36 00:03:15,695 --> 00:03:16,529 ‫מה?‬ 37 00:03:16,613 --> 00:03:18,031 ‫אני חייבת להשתנות.‬ 38 00:03:21,242 --> 00:03:23,828 ‫בסדר. סליחה, שכחתי את הדפוס.‬ 39 00:03:24,579 --> 00:03:29,250 ‫זה השלב שבו את מתעלמת ממני כשאני מתקשר,‬ ‫ומפסיקה לדבר איתי במשך שמונה חודשים.‬ 40 00:03:32,462 --> 00:03:33,713 ‫אלך להכין ארוחת בוקר.‬ 41 00:03:49,604 --> 00:03:50,772 ‫קדימה, מרטי.‬ 42 00:03:53,566 --> 00:03:54,692 ‫- זה בוצע? -‬ 43 00:04:03,368 --> 00:04:04,786 ‫זה בסדר, ג'ורג'יה.‬ 44 00:04:04,869 --> 00:04:07,038 ‫בלי פאניקה. את תסתדרי.‬ 45 00:04:08,456 --> 00:04:10,083 ‫אין סיבה להיכנס לפאניקה.‬ 46 00:04:29,894 --> 00:04:33,398 ‫בוב, האחד לחודש הוא מועד כל כך סובייקטיבי.‬ 47 00:04:38,820 --> 00:04:39,862 ‫היי, זאיון.‬ 48 00:04:41,030 --> 00:04:42,448 ‫אלוהים. ג'יני!‬ 49 00:04:42,532 --> 00:04:45,326 ‫תראי אותך! את כל כך גדולה.‬ 50 00:04:47,870 --> 00:04:52,000 ‫איפה היית? עזבת באמצע הלילה.‬ ‫קראנו למשטרה. חיפשנו בכל מקום.‬ 51 00:04:52,583 --> 00:04:53,751 ‫אני מצטערת.‬ 52 00:04:53,835 --> 00:04:56,254 ‫את מצטערת? זה כל מה שיש לך לומר?‬ 53 00:04:57,338 --> 00:04:58,172 ‫את מצטערת.‬ 54 00:04:59,048 --> 00:05:02,510 ‫כן. רצית לתת להורים שלך לתפוס שליטה עליה.‬ 55 00:05:02,593 --> 00:05:04,846 ‫עמדנו לאבד אותה.‬ ‫-אז עזבת?‬ 56 00:05:05,555 --> 00:05:09,100 ‫לעזאזל, אני אבא שלה!‬ ‫-עשיתי טעות.‬ 57 00:05:20,320 --> 00:05:23,531 ‫הוא פנה מהר מדי והחליק מהכביש.‬ 58 00:05:23,614 --> 00:05:25,033 ‫עכשיו יש לו זעזוע מוח.‬ 59 00:05:25,116 --> 00:05:27,744 ‫אלוהים. זה ממש מפחיד.‬ 60 00:05:27,827 --> 00:05:30,830 ‫היה לי זעזוע מוח פעם כשיצאתי לסקי,‬ ‫וזה היה נוראי.‬ 61 00:05:30,913 --> 00:05:32,248 ‫הוא התעלף או הקיא?‬ 62 00:05:32,332 --> 00:05:36,669 ‫עשה את ההוקי פוקי, הסתובב…‬ ‫כן, הוא קיבל את כל חבילת זעזוע המוח המהנה.‬ 63 00:05:36,753 --> 00:05:38,087 ‫הוא יהיה בסדר, נכון?‬ 64 00:05:38,171 --> 00:05:40,923 ‫הוא אמור לחזור לשגרה,‬ ‫אבל זה עלול לקחת כמה חודשים.‬ 65 00:05:41,007 --> 00:05:43,926 ‫זה כל כך טיפשי. למה הוא היה על האופנוע?‬ 66 00:05:44,010 --> 00:05:46,262 ‫אין לו רישיון והוא לא יודע לרכוב.‬ 67 00:05:46,346 --> 00:05:48,931 ‫הוא היה עלול להיהרג.‬ ‫מה גרם לו לעשות את זה?‬ 68 00:05:50,516 --> 00:05:52,310 ‫אני מאשימה את הגבריות הרעילה.‬ ‫-למה?‬ 69 00:05:52,393 --> 00:05:53,478 ‫אני לא יודעת.‬ 70 00:05:53,561 --> 00:05:55,188 ‫בסדר.‬ ‫-היי.‬ 71 00:05:56,189 --> 00:05:57,398 ‫בואי הנה.‬ 72 00:05:59,317 --> 00:06:00,151 ‫היי, בנות.‬ 73 00:06:00,234 --> 00:06:01,736 ‫אנחנו מאנ"ג.‬ 74 00:06:02,362 --> 00:06:03,196 ‫לא.‬ 75 00:06:04,572 --> 00:06:05,406 ‫מה שלומך?‬ 76 00:06:06,115 --> 00:06:10,244 ‫זה היה נורא. ממש מפחיד.‬ ‫אבא שלי בכה. מעולם לא ראיתי את קלינט בוכה.‬ 77 00:06:10,328 --> 00:06:11,162 ‫- מרקוס… -‬ 78 00:06:11,245 --> 00:06:12,789 ‫אני כל כך מצטערת, מקס.‬ 79 00:06:13,664 --> 00:06:15,083 ‫תודה שאת פה בשבילי.‬ 80 00:06:15,625 --> 00:06:16,542 ‫אני אוהבת אותך.‬ 81 00:06:35,895 --> 00:06:38,940 ‫זה הכי חדש כאן.‬ ‫-בסדר, ומה ההשפעה כרגע?‬ 82 00:06:39,023 --> 00:06:42,360 ‫זה מתוארך לסתיו.‬ ‫-בוקר טוב. סליחה שאיחרתי.‬ 83 00:06:42,985 --> 00:06:43,820 ‫בסדר.‬ 84 00:06:44,362 --> 00:06:47,407 ‫בסדר. בואו נתחיל לעבוד.‬ ‫-ג'ורג'יה, את מרגישה בסדר?‬ 85 00:06:48,199 --> 00:06:50,159 ‫כן, נהדר.‬ ‫-את בטוחה?‬ 86 00:06:50,243 --> 00:06:52,620 ‫את נראית קצת עייפה.‬ 87 00:06:53,246 --> 00:06:55,248 ‫הוא מנומס. את נראית זוועה.‬ 88 00:06:55,331 --> 00:06:57,458 ‫תודה. הלכתי לישון מאוחר.‬ 89 00:06:58,543 --> 00:07:01,087 ‫מרקוס, הבן של אלן, עבר תאונה.‬ ‫זה היה לילה ארוך.‬ 90 00:07:01,170 --> 00:07:04,006 ‫אלוהים. הוא בסדר? הכול בסדר?‬ 91 00:07:04,090 --> 00:07:06,467 ‫כן. זה בסדר. הוא בסדר.‬ 92 00:07:07,301 --> 00:07:08,636 ‫בסדר. נהדר.‬ 93 00:07:08,719 --> 00:07:11,347 ‫העצרת תהיה האירוע המרהיב האחרון‬ ‫לפני ההצבעה,‬ 94 00:07:11,431 --> 00:07:12,932 ‫אז התוכנית שלנו די פשוטה.‬ 95 00:07:13,015 --> 00:07:15,518 ‫אתה נואם בפני האנשים היפים‬ ‫עם הפרצוף היפה שלך,‬ 96 00:07:15,601 --> 00:07:17,478 ‫אתה מחייך, מקסים, מלא תשוקה,‬ 97 00:07:17,562 --> 00:07:21,232 ‫ונקווה שזה יספיק כדי שהחבר'ה הטובים‬ ‫ינצחו את השדה הג'ינג'ית.‬ 98 00:07:21,315 --> 00:07:22,817 ‫נהדר. תודה, ניק.‬ 99 00:07:28,906 --> 00:07:30,074 ‫ג'ורג'יה.‬ 100 00:07:33,661 --> 00:07:34,495 ‫אתמול בלילה.‬ 101 00:07:35,246 --> 00:07:36,122 ‫כן.‬ 102 00:07:36,205 --> 00:07:37,874 ‫אני מצטער.‬ ‫-גם אני.‬ 103 00:07:39,125 --> 00:07:41,627 ‫אנחנו בסדר, נכון?‬ ‫-כן, הכול נהדר.‬ 104 00:07:52,346 --> 00:07:54,348 ‫- ג'יני: אני עובדת אחה"צ.‬ ‫תאספי אותי בשש? -‬ 105 00:07:56,392 --> 00:07:58,853 ‫כבודו, קני דרקסל היה במצב בריאותי מושלם,‬ 106 00:07:58,936 --> 00:08:02,982 ‫אבל האקוניטום, או חונק הזאב,‬ ‫יכול לגרום להתקף לב כמעט מיידי.‬ 107 00:08:03,065 --> 00:08:06,652 ‫זה לא צמח שמגדלים בבית,‬ ‫ועם זאת הוא נמצא על מרפסת האלמנה שלו.‬ 108 00:08:06,736 --> 00:08:10,406 ‫אותה אלמנה שעמדה לרשת את הונו של קני‬ ‫במקרה שימות.‬ 109 00:08:10,490 --> 00:08:13,075 ‫איש לא היה חושב לבדוק זאת בזמן הנתיחה,‬ 110 00:08:13,159 --> 00:08:14,994 ‫אלא אם היה חשד לעבירה פלילית.‬ 111 00:08:16,245 --> 00:08:18,748 ‫ולדעתך הרעל עדיין יכול להיות במערכת שלו.‬ 112 00:08:18,831 --> 00:08:21,250 ‫ואתה רוצה להוציא את הגופה שלו ולבדוק זאת?‬ 113 00:08:21,334 --> 00:08:22,168 ‫כן, כבודו.‬ 114 00:08:22,251 --> 00:08:24,212 ‫יש לך אישור מהקרובים?‬ 115 00:08:24,295 --> 00:08:25,129 ‫כן.‬ 116 00:08:25,755 --> 00:08:28,299 ‫אני מבין שיש ערעור על הצוואה כרגע.‬ 117 00:08:28,382 --> 00:08:31,052 ‫אתה יכול להבטיח לי‬ ‫שזה לא המניע לבקשה הזאת?‬ 118 00:08:31,135 --> 00:08:34,972 ‫פגשתי את ג'ורג'יה מילר,‬ ‫ואני מאמין שהיא מסוכנת.‬ 119 00:08:39,268 --> 00:08:40,102 ‫טוב.‬ 120 00:08:41,270 --> 00:08:44,982 ‫אני מעניק לך את הזכות‬ ‫להוציא את גופתו של קני דרקסל לבדיקת רעלים.‬ 121 00:08:46,567 --> 00:08:48,778 ‫תתכונן! אני בא!‬ 122 00:08:50,571 --> 00:08:52,365 ‫אוסטין?‬ 123 00:08:54,325 --> 00:08:55,576 ‫איפה אתה?‬ 124 00:08:57,662 --> 00:08:59,539 ‫אני אמצא אותך.‬ 125 00:09:03,042 --> 00:09:03,876 ‫מצאתי אותך!‬ 126 00:09:05,336 --> 00:09:06,963 ‫בסדר, עכשיו תורי להתחבא.‬ 127 00:09:07,505 --> 00:09:09,131 ‫שוב תורי.‬ 128 00:09:09,715 --> 00:09:11,634 ‫ככה לא עובדים תורות.‬ 129 00:09:13,553 --> 00:09:15,179 ‫טוב.‬ 130 00:09:16,222 --> 00:09:19,767 ‫אחת, שתיים, שלוש,‬ 131 00:09:19,850 --> 00:09:23,187 ‫ארבע, חמש, שש…‬ 132 00:09:23,271 --> 00:09:26,232 ‫שמונה עשרה, 19, 20.‬ 133 00:09:26,774 --> 00:09:28,818 ‫תתכונן, אני בא!‬ 134 00:10:28,169 --> 00:10:30,171 ‫אוסטין! איפה אתה, חבר?‬ 135 00:10:33,174 --> 00:10:34,342 ‫מצאתי אותך!‬ 136 00:10:40,765 --> 00:10:46,103 ‫אני צריך שתניחי סט נקי של סכו"ם‬ ‫על כל השולחנות לפני שאת הולכת, בבקשה.‬ 137 00:10:47,104 --> 00:10:49,106 ‫תראו, "סינג סינג"!‬ 138 00:10:49,190 --> 00:10:52,652 ‫מחזמר שבו כל האנשים הלבנים‬ ‫נמצאים מאחורי הסורגים.‬ 139 00:10:53,277 --> 00:10:54,362 ‫יצירה בדיונית.‬ 140 00:10:55,446 --> 00:10:58,282 ‫כן. חוץ מזה, ראית את העטים שלי?‬ 141 00:10:58,366 --> 00:11:00,868 ‫אני לא יודע איפה העטים שלי.‬ 142 00:11:00,951 --> 00:11:04,205 ‫אני די בטוח שבדיוק קניתי חדשים.‬ 143 00:11:04,288 --> 00:11:08,209 ‫זה כמו בפרק משעמם מאוד של "אזור הדמדומים".‬ 144 00:11:11,754 --> 00:11:14,048 ‫מה קורה איתך?‬ ‫-כלום.‬ 145 00:11:15,841 --> 00:11:17,093 ‫כלום. בסדר.‬ 146 00:11:18,260 --> 00:11:20,221 ‫תרצי לדבר על כלום?‬ 147 00:11:23,057 --> 00:11:24,892 ‫מה עושים כשאוהבים מישהו שאסור לאהוב?‬ 148 00:11:26,310 --> 00:11:29,605 ‫מדובר בבחור עם הסקייטבורד והטי-שירט?‬ 149 00:11:29,689 --> 00:11:30,564 ‫איך אתה…‬ 150 00:11:30,648 --> 00:11:32,274 ‫אני רואה דברים.‬ 151 00:11:32,358 --> 00:11:33,943 ‫זה מסובך כל כך.‬ 152 00:11:34,026 --> 00:11:37,446 ‫כולם יכעסו, ואני בעייתית והוא בעייתי.‬ 153 00:11:37,530 --> 00:11:40,116 ‫זה יהיה אסון. אבל אני לא יודעת.‬ 154 00:11:40,199 --> 00:11:43,202 ‫חשבתי שהוא יכול היה להיעלם לנצח‬ ‫וזה הרג אותי.‬ 155 00:11:45,162 --> 00:11:46,038 ‫אז…‬ 156 00:11:46,914 --> 00:11:47,790 ‫אז…‬ 157 00:11:47,873 --> 00:11:49,083 ‫אז תן לי עצה!‬ 158 00:11:49,667 --> 00:11:52,002 ‫אתה תמיד מסתובב פה, יודה-גרנולה.‬ 159 00:11:55,631 --> 00:11:56,507 ‫בסדר.‬ 160 00:11:58,342 --> 00:12:01,053 ‫ובכן, האישיות שלנו מושפעת מהסביבה שלנו.‬ 161 00:12:01,137 --> 00:12:03,681 ‫החיים נעשים אמיתיים כי את חווה אותם,‬ 162 00:12:03,764 --> 00:12:06,976 ‫והאהבה גוברת על החובה.‬ 163 00:12:07,059 --> 00:12:11,272 ‫אבל אסור לך להשתמש במשפט האחרון,‬ ‫כי הוא מ-"משחקי הכס".‬ 164 00:12:11,355 --> 00:12:14,150 ‫תפסיק להפוך את המצב שלי לטריוויאלי.‬ ‫הוא מסובך.‬ 165 00:12:14,233 --> 00:12:16,068 ‫לא, הוא לא.‬ 166 00:12:16,152 --> 00:12:17,194 ‫למה אתה מתכוון?‬ 167 00:12:17,278 --> 00:12:19,530 ‫ראיתי איך את ומרקוס מסתכלים זה על זה.‬ 168 00:12:19,613 --> 00:12:23,659 ‫אין שום דבר מסובך בזה.‬ ‫אם את רוצה את העצה האמיתית שלי,‬ 169 00:12:24,618 --> 00:12:25,911 ‫תהיי כנה עד כאב.‬ 170 00:12:27,997 --> 00:12:31,584 ‫או שאוכל לעבור לגואטמלה.‬ 171 00:12:31,667 --> 00:12:33,294 ‫תוכנית ב' מצוינת.‬ 172 00:12:39,884 --> 00:12:41,802 ‫מתוקה, תתקפלי. בואי נזוז.‬ 173 00:12:56,859 --> 00:12:57,985 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 174 00:12:58,068 --> 00:13:00,988 ‫זוכר איך תמיד כשנורם נכנס לפאב‬ ‫ב-"חופשי על הבר",‬ 175 00:13:01,071 --> 00:13:03,115 ‫סאם מתחיל למזוג לו בירה?‬ 176 00:13:03,199 --> 00:13:05,576 ‫אז אני משחק את סאם במשחק התפקידים הזה?‬ 177 00:13:05,659 --> 00:13:06,911 ‫אתה מעדיף להיות דיאן?‬ 178 00:13:08,037 --> 00:13:10,623 ‫דיאן נטשה את הסדרה, אז לא.‬ 179 00:13:12,166 --> 00:13:13,876 ‫היי, ג'יני דיברה איתך?‬ 180 00:13:16,003 --> 00:13:16,837 ‫בכלל לא.‬ 181 00:13:21,258 --> 00:13:22,426 ‫את בסדר?‬ 182 00:13:24,053 --> 00:13:25,387 ‫את לא נראית כל כך טוב.‬ 183 00:13:26,347 --> 00:13:29,475 ‫תודה, ג'ו!‬ ‫-לא, אני מתכוון באופן יחסי.‬ 184 00:13:29,558 --> 00:13:32,478 ‫בהשוואה לאיך שאת נראית בדרך כלל, שזה…‬ 185 00:13:32,561 --> 00:13:33,771 ‫הבנתי.‬ 186 00:13:33,854 --> 00:13:35,898 ‫…נפלא, מדהים.‬ ‫-תמשיך. באמת.‬ 187 00:13:38,234 --> 00:13:39,193 ‫אני מוכנה.‬ 188 00:13:40,653 --> 00:13:43,113 ‫לא, בבקשה. זה…‬ 189 00:13:43,197 --> 00:13:46,575 ‫זה שאטו בוקלייה 2017.‬ 190 00:13:46,659 --> 00:13:48,410 ‫וזה היה מעולה, סאם.‬ 191 00:13:52,540 --> 00:13:54,542 ‫במגירה התחתונה של השולחן. רק שתדע.‬ 192 00:13:55,668 --> 00:13:58,212 ‫תודה. ובהצלחה.‬ 193 00:14:24,822 --> 00:14:26,156 ‫לא חייבים לנסוע הביתה.‬ 194 00:14:27,074 --> 00:14:31,287 ‫אפשר פשוט לנסוע, להתחיל חיים חדשים.‬ ‫-לימדתי אותך היטב.‬ 195 00:14:33,706 --> 00:14:37,001 ‫האם פול יודע על זאיון?‬ ‫-האם האנטר יודע על מרקוס?‬ 196 00:14:38,627 --> 00:14:39,545 ‫את מחבבת אותו.‬ 197 00:14:40,462 --> 00:14:42,631 ‫הוא ידיד שלי והוא נפצע.‬ 198 00:14:44,925 --> 00:14:47,219 ‫אני מקווה שאת יודעת מה את עושה.‬ ‫-גם אני לגבייך.‬ 199 00:14:47,303 --> 00:14:50,514 ‫בטח. כל זה היה חלק מתוכנית העל שלי.‬ 200 00:14:53,267 --> 00:14:55,185 ‫אני לא רוצה שתיפגעי, אימא.‬ 201 00:14:55,853 --> 00:14:58,772 ‫אל תהרסי את החיים שלנו‬ ‫בגלל משהו זמני עם אבא.‬ 202 00:14:58,856 --> 00:15:02,192 ‫זה משפיע גם עליי.‬ ‫-אני יודעת! אל תדאגי.‬ 203 00:15:03,152 --> 00:15:04,904 ‫זו הייתה חולשה רגעית.‬ 204 00:15:06,071 --> 00:15:07,823 ‫עכשיו הכול בשליטה.‬ 205 00:15:14,622 --> 00:15:15,497 ‫היי!‬ 206 00:15:16,165 --> 00:15:19,543 ‫חשבתי שנוכל להביא ארוחת ערב‬ ‫למשפחת בייקר כמשפחה.‬ 207 00:15:21,420 --> 00:15:22,630 ‫כמשפחה.‬ 208 00:15:23,672 --> 00:15:26,091 ‫אני אלך להחליף בגדים, אז אל תלכו בלעדיי.‬ 209 00:15:26,175 --> 00:15:29,929 ‫בסדר? רק שתי דקות.‬ 210 00:15:33,390 --> 00:15:34,266 ‫מה אתה עושה?‬ 211 00:15:34,350 --> 00:15:38,312 ‫אני מכיר את ההיסטוריה שלנו,‬ ‫ואני יודע שאת מתחרטת על אתמול בלילה.‬ 212 00:15:38,395 --> 00:15:40,648 ‫אבל אנחנו כבר לא ילדים. זה יכול לעבוד.‬ 213 00:15:41,273 --> 00:15:42,733 ‫אני יוצאת עם מישהו!‬ 214 00:15:46,820 --> 00:15:47,655 ‫מה?‬ 215 00:15:48,155 --> 00:15:49,073 ‫קחי את היין.‬ 216 00:15:55,746 --> 00:15:58,707 ‫איך היה בעבודה?‬ ‫-אני שונא את הדברים הארורים האלה.‬ 217 00:16:01,085 --> 00:16:04,129 ‫לא היית חייב לקחת את העבודה עם אבא שלך.‬ 218 00:16:04,797 --> 00:16:06,548 ‫הייתי חייב ואת יודעת את זה.‬ 219 00:16:07,174 --> 00:16:08,509 ‫אל תתפרץ עליי.‬ 220 00:16:42,001 --> 00:16:42,918 ‫בואי הנה.‬ 221 00:16:44,503 --> 00:16:46,130 ‫מישהי צריכה ללכת למיטה.‬ 222 00:16:48,549 --> 00:16:49,842 ‫בואי, ישנונית.‬ 223 00:17:11,613 --> 00:17:12,531 ‫הוא מבשל.‬ 224 00:17:13,115 --> 00:17:16,577 ‫הוא נראה ככה, והוא מבשל. החיים הוגנים.‬ 225 00:17:18,746 --> 00:17:21,790 ‫את ממלמלת לעצמך כמה חתיך האיש הזה‬ ‫שמבשל במטבח שלנו?‬ 226 00:17:23,625 --> 00:17:25,169 ‫אלוהים. נחשי מה?‬ 227 00:17:25,252 --> 00:17:26,086 ‫מה?‬ 228 00:17:26,170 --> 00:17:29,339 ‫סופי גילתה שהיא התקבלה‬ ‫לאוניברסיטת ניו יורק בשלב המקדים.‬ 229 00:17:29,423 --> 00:17:30,549 ‫נכון שזה מדהים?‬ 230 00:17:30,632 --> 00:17:34,011 ‫אוכל לנסוע בסופי שבוע בשנה הבאה.‬ ‫נהיה כמו זוג ניו יורקי שיקי.‬ 231 00:17:36,013 --> 00:17:37,848 ‫מה?‬ ‫-כלום.‬ 232 00:17:42,728 --> 00:17:44,021 ‫רואה? גם אני יכול לבשל.‬ 233 00:17:48,108 --> 00:17:50,319 ‫מה שלומך? את לא נראית משהו.‬ 234 00:17:51,278 --> 00:17:55,407 ‫אני מתה על זה שכולם חולקים איתי‬ ‫את הדעה הכנה שלהם היום.‬ 235 00:17:55,491 --> 00:17:56,784 ‫את נראית לחוצה.‬ 236 00:17:56,867 --> 00:17:59,578 ‫זה רק בגלל זאיון או שיש משהו אחר?‬ 237 00:18:00,412 --> 00:18:02,122 ‫בסדר, כולם. בואו לקחת צלחת!‬ 238 00:18:05,959 --> 00:18:06,835 ‫בוא הנה.‬ 239 00:18:09,880 --> 00:18:10,964 ‫שאלך לקרוא למרקוס?‬ 240 00:18:11,048 --> 00:18:13,425 ‫הוא נח.‬ ‫-בסדר.‬ 241 00:18:19,681 --> 00:18:21,975 ‫ארוחות ביתיות תמיד טובות בימים קשים.‬ 242 00:18:24,103 --> 00:18:27,397 ‫אז, אבא של ג'יני, לכמה זמן הגעת?‬ 243 00:18:27,481 --> 00:18:29,066 ‫אני נשאר פה.‬ 244 00:18:31,568 --> 00:18:32,402 ‫מעניין.‬ 245 00:18:33,862 --> 00:18:35,489 ‫ג'ורג'יה, איך העבודה?‬ 246 00:18:35,572 --> 00:18:38,367 ‫האם פול יזכה להמשיך להיות ראש עיר?‬ 247 00:18:38,450 --> 00:18:39,827 ‫בואי נקווה.‬ 248 00:18:41,912 --> 00:18:45,499 ‫פול התקשר לבדוק אם מרקוס בסדר.‬ ‫נכון שזה מתחשב?‬ 249 00:18:47,501 --> 00:18:49,670 ‫הוא מתחשב מאוד.‬ 250 00:18:52,673 --> 00:18:56,885 ‫הוא נתן לי פרטי קשר של נוירולוגית‬ ‫בבית החולים של מסצ'וסטס.‬ 251 00:18:56,969 --> 00:18:58,262 ‫ראש עיר לתפארת.‬ 252 00:18:58,345 --> 00:19:02,724 ‫אולי לסינתיה אכפת,‬ ‫אבל אני רוצה ראש עיר שיפעל.‬ 253 00:19:04,393 --> 00:19:06,645 ‫כן, אני בטוחה שהוא פועל.‬ 254 00:19:08,981 --> 00:19:12,818 ‫קלינט רוצה לדעת מה לא בסדר עם מקסין.‬ ‫לדעתי זו שאלה מצוינת.‬ 255 00:19:12,901 --> 00:19:16,488 ‫מה? זאיון, חבורה של שמרנים מהפרברים, נכון?‬ 256 00:19:17,447 --> 00:19:20,117 ‫לא, ילדה. אני הבחור החדש. את לבד בזה.‬ 257 00:19:21,118 --> 00:19:22,744 ‫קלינט, נתת לי רעיון.‬ 258 00:19:25,038 --> 00:19:27,416 ‫היא יוצאת עם פול או עם הבחור הזה?‬ 259 00:19:30,335 --> 00:19:32,713 ‫אז ג'יני, מה שלום האנטר?‬ 260 00:19:35,632 --> 00:19:37,968 ‫הוא בסדר גמור.‬ 261 00:19:45,976 --> 00:19:48,353 ‫סליחה. אני צריכה ללכת לשירותים.‬ 262 00:20:05,996 --> 00:20:06,997 ‫מרקוס.‬ 263 00:20:10,000 --> 00:20:10,918 ‫מרקוס.‬ 264 00:20:14,504 --> 00:20:15,339 ‫היי.‬ 265 00:20:16,673 --> 00:20:18,592 ‫חיפשתי את השירותים.‬ 266 00:20:20,344 --> 00:20:23,555 ‫הבאתי לו את שיעורי הבית.‬ ‫אימא שלו אמרה שאני יכולה לעלות.‬ 267 00:20:40,197 --> 00:20:41,198 ‫את מחבבת אותו?‬ 268 00:20:41,865 --> 00:20:42,824 ‫מה? לא.‬ 269 00:20:46,411 --> 00:20:47,913 ‫הוא לא יהיה טוב אלייך.‬ 270 00:20:49,456 --> 00:20:52,292 ‫הוא רק יפגע בך. הוא דפוק.‬ 271 00:20:53,418 --> 00:20:55,128 ‫הוא ממש אנוכי. הוא פשוט…‬ 272 00:20:58,507 --> 00:20:59,508 ‫הוא בחור טיפש.‬ 273 00:21:03,971 --> 00:21:04,846 ‫ואני…‬ 274 00:21:06,223 --> 00:21:07,349 ‫חושבת שגם הוא מחבב אותך.‬ 275 00:21:10,811 --> 00:21:11,645 ‫היי, פאדמה?‬ 276 00:21:13,981 --> 00:21:15,399 ‫בבקשה, אל תספרי לאף אחד.‬ 277 00:21:34,042 --> 00:21:35,168 ‫אני יכול לעזור עם אלה.‬ 278 00:21:37,254 --> 00:21:38,171 ‫אני מסתדרת.‬ 279 00:21:39,840 --> 00:21:41,633 ‫את גאוותנית מדי, מתוקה.‬ 280 00:21:42,175 --> 00:21:44,594 ‫אני כבר לא אומן מרושש. אני יכול לעזור.‬ 281 00:21:44,678 --> 00:21:47,014 ‫למה התכוונת כשאמרת שאתה נשאר כאן?‬ 282 00:21:47,097 --> 00:21:50,267 ‫אז סוף סוף ננהל את השיחה הזאת? יופי.‬ 283 00:21:51,435 --> 00:21:52,769 ‫את זוכרת את ראקל?‬ 284 00:21:52,853 --> 00:21:55,605 ‫כן, קיוויתי שנוכל לדבר‬ ‫על כמה מהאקסיות שלך.‬ 285 00:21:56,606 --> 00:21:58,817 ‫היא רצתה להתמסד.‬ 286 00:21:58,900 --> 00:21:59,943 ‫ואתה לא רצית.‬ 287 00:22:00,485 --> 00:22:01,945 ‫האמת שכן.‬ 288 00:22:03,447 --> 00:22:04,573 ‫רק לא איתה.‬ 289 00:22:06,533 --> 00:22:07,492 ‫אני מכירה אותך.‬ 290 00:22:08,160 --> 00:22:09,453 ‫אתה לא תלבש חאקי‬ 291 00:22:09,536 --> 00:22:13,248 ‫ותלך למשחקי כדורגל ותאכל אפונה קפואה.‬ ‫-אלוהים, לא. זה נשמע נורא.‬ 292 00:22:14,082 --> 00:22:17,252 ‫אבל אני בן 33. יש לי עבודה מכובדת.‬ 293 00:22:17,336 --> 00:22:20,047 ‫אני יכול למכור מכל מקום. אני כותב ספר.‬ 294 00:22:20,922 --> 00:22:22,799 ‫אתה שונא מקומות כאלה!‬ 295 00:22:22,883 --> 00:22:24,634 ‫השגתי לנו דירה בבוסטון.‬ 296 00:22:25,469 --> 00:22:26,553 ‫תראי, זאת את.‬ 297 00:22:26,636 --> 00:22:30,932 ‫זו תמיד תהיה את.‬ ‫אני יודע שגם את אוהבת אותי.‬ 298 00:22:32,476 --> 00:22:36,521 ‫אני מכיר את העבר שלנו,‬ ‫אבל טיילתי מהאוורסט ועד מומבאי,‬ 299 00:22:36,605 --> 00:22:38,482 ‫ורק איתך אני מרגיש בבית.‬ 300 00:22:43,945 --> 00:22:44,780 ‫כאן.‬ 301 00:22:48,283 --> 00:22:49,284 ‫בשבילי זה בית.‬ 302 00:22:50,994 --> 00:22:52,120 ‫אפשר לחזור הביתה?‬ 303 00:23:02,130 --> 00:23:03,882 ‫מכסחים אותנו.‬ ‫-אני לא אוהב את זה.‬ 304 00:23:03,965 --> 00:23:04,883 ‫- מזומן: 15,000 -‬ 305 00:23:04,966 --> 00:23:06,426 ‫מה עושים?‬ ‫-המספרים צללו.‬ 306 00:23:06,510 --> 00:23:08,470 ‫אנשים מגיבים אליה. יש לה מצביעים.‬ 307 00:23:08,553 --> 00:23:11,848 ‫אני יודע, אבל אני מרגיש שאנחנו בלימבו.‬ ‫צריך להתקדם.‬ 308 00:23:12,516 --> 00:23:14,851 ‫בוקר טוב, ג'ורג'יה.‬ ‫-סינתיה פולר.‬ 309 00:23:15,352 --> 00:23:17,729 ‫ראשת עיר שאכפת לה.‬ 310 00:23:18,355 --> 00:23:19,272 ‫היא אימא.‬ 311 00:23:19,356 --> 00:23:22,442 ‫אכפת לה. לאף אחד לא אכפת יותר ממנה.‬ 312 00:23:22,526 --> 00:23:24,611 ‫מה קורה?‬ ‫-זה משחק תפקידים נחמד.‬ 313 00:23:25,695 --> 00:23:26,780 ‫אבל פול רנדולף…‬ 314 00:23:28,198 --> 00:23:29,533 ‫פועל.‬ 315 00:23:29,616 --> 00:23:32,577 ‫שיחקנו בהגנה. הגיע הזמן לתקוף.‬ 316 00:23:32,661 --> 00:23:35,247 ‫ואני יודעת שאתה לא רוצה שנרד לרמה שלהם,‬ 317 00:23:35,330 --> 00:23:36,832 ‫בלה בלה בלה, מישל אובמה.‬ 318 00:23:36,915 --> 00:23:39,501 ‫אבל מה אם נהיה חיוביים?‬ 319 00:23:39,584 --> 00:23:42,337 ‫נשתמש במקום של העצרת‬ ‫כדי לעשות שינוי מיידי.‬ 320 00:23:42,963 --> 00:23:47,300 ‫נארגן אנשים ונעמיד שולחנות הרשמה,‬ ‫כדי שאנשים יוכלו להתנדב בכל העיר.‬ 321 00:23:48,051 --> 00:23:50,971 ‫נקרא ספרים לילדים בספרייה,‬ ‫נעשה התרמת בגדים.‬ 322 00:23:51,054 --> 00:23:53,598 ‫כל הדברים שמשפיעים באופן מיידי.‬ ‫-נשתול עצים.‬ 323 00:23:54,182 --> 00:23:55,267 ‫נצבע גדרות.‬ 324 00:23:55,350 --> 00:23:59,271 ‫נבנה רמפת נכים בעצמנו.‬ ‫-נחייך בשביל תמונות יפות.‬ 325 00:23:59,354 --> 00:24:02,482 ‫הקשבת למצביעים שלך‬ ‫ואתה פועל לפי ההבטחות שלך.‬ 326 00:24:03,358 --> 00:24:07,195 ‫נראה לוולסברי שיש להם ראש עיר‬ ‫שלא רק שאכפת לו, אלא שהוא גם פועל.‬ 327 00:24:10,740 --> 00:24:12,075 ‫אני ממש אוהב את זה.‬ 328 00:24:12,159 --> 00:24:13,410 ‫בוא נעשה את זה.‬ ‫-יש.‬ 329 00:24:13,493 --> 00:24:14,327 ‫בסדר.‬ 330 00:24:16,788 --> 00:24:18,665 ‫עבודה נהדרת.‬ ‫-תודה.‬ 331 00:24:20,876 --> 00:24:23,670 ‫האם זאיון ציין כמה זמן הוא יהיה בעיר?‬ 332 00:24:25,505 --> 00:24:27,215 ‫הוא אף פעם לא נשאר להרבה זמן.‬ 333 00:24:30,177 --> 00:24:31,219 ‫מגניב.‬ 334 00:25:12,636 --> 00:25:16,806 ‫היי, אימא שלך הכניסה אותי.‬ ‫-היי, ניו יורקרית יפה שלי.‬ 335 00:25:17,474 --> 00:25:21,102 ‫נחשי מה. מצאתי אוטובוס מבוסטון לניו יורק,‬ ‫וזה רק שמונה דולר.‬ 336 00:25:21,186 --> 00:25:22,395 ‫פחות ממחיר של לאטה.‬ 337 00:25:24,147 --> 00:25:25,148 ‫את בסדר?‬ 338 00:25:33,114 --> 00:25:33,949 ‫מקס.‬ 339 00:25:40,163 --> 00:25:44,417 ‫את יודעת, לעיתים קרובות‬ ‫אני מרגישה כמו זאב בודד.‬ 340 00:25:45,377 --> 00:25:47,837 ‫או כאילו שהחברים שלי לא באמת מכירים אותי.‬ 341 00:25:47,921 --> 00:25:50,924 ‫לא יודעת.‬ ‫אולי אני פשוט לא יודעת להיות עצמי בסביבתם.‬ 342 00:25:53,260 --> 00:25:57,681 ‫איתך זה כמו לצאת לחופשה מכל זה.‬ 343 00:25:59,391 --> 00:26:03,144 ‫חופשה. אני לא הפלורידה קיז. אני בן אדם.‬ 344 00:26:05,188 --> 00:26:06,356 ‫את נפרדת ממני?‬ 345 00:26:07,023 --> 00:26:07,983 ‫כן.‬ 346 00:26:11,653 --> 00:26:12,737 ‫אלוהים.‬ 347 00:26:13,572 --> 00:26:15,282 ‫לא התכוונתי לזה.‬ 348 00:26:17,742 --> 00:26:18,952 ‫את נפרדת ממני?‬ 349 00:26:20,620 --> 00:26:21,871 ‫זה ממש קשה.‬ 350 00:26:22,914 --> 00:26:24,416 ‫אני לא רוצה לפגוע בך.‬ 351 00:26:25,000 --> 00:26:29,462 ‫ואין בך שום פגם. את חברה נהדרת.‬ 352 00:26:30,755 --> 00:26:32,257 ‫אני פשוט לא…‬ 353 00:26:33,383 --> 00:26:36,845 ‫אני לא חושבת שזה יעבוד כשאלך לקולג'.‬ 354 00:26:41,391 --> 00:26:42,517 ‫עכשיו רק נובמבר.‬ 355 00:26:46,187 --> 00:26:47,522 ‫את לא אוהבת אותי?‬ 356 00:26:50,525 --> 00:26:52,402 ‫אני פשוט לא מרגישה…‬ 357 00:26:53,570 --> 00:26:55,864 ‫כמו שהייתי מקווה שארגיש…‬ 358 00:26:57,407 --> 00:26:58,825 ‫אם הייתי בטוחה.‬ 359 00:27:07,459 --> 00:27:08,418 ‫אפשר לחבק אותך?‬ 360 00:27:11,046 --> 00:27:11,880 ‫כן.‬ 361 00:27:27,520 --> 00:27:28,813 ‫אני הולכת.‬ ‫-כן.‬ 362 00:27:41,326 --> 00:27:42,160 ‫מה?‬ 363 00:27:48,917 --> 00:27:49,876 ‫אתה יכול להפסיק?‬ 364 00:27:51,044 --> 00:27:53,046 ‫דרך העדשה העולם נראה לי הגיוני.‬ 365 00:27:53,838 --> 00:27:55,256 ‫כן? מה היא מספרת לך?‬ 366 00:27:56,549 --> 00:27:57,592 ‫שאת כועסת.‬ 367 00:27:59,719 --> 00:28:02,639 ‫התחננתי בפניך לא לשכב עם אימא.‬ 368 00:28:02,722 --> 00:28:05,225 ‫היא מאושרת, אבא, יותר משאי פעם ראיתי אותה.‬ 369 00:28:05,308 --> 00:28:08,645 ‫ואני מכבד את זה.‬ ‫-אם היית מכבד את זה, היית מניח לה.‬ 370 00:28:08,728 --> 00:28:10,814 ‫זה לא כל כך פשוט.‬ ‫-זה כן.‬ 371 00:28:10,897 --> 00:28:14,734 ‫למה אתה לא יכול לעזוב אותה בשקט?‬ ‫-כי אי אפשר לבחור את מי שאוהבים.‬ 372 00:28:14,818 --> 00:28:17,404 ‫האדם שלך הוא האדם שלך,‬ ‫וזה בלתי ניתן להכחשה.‬ 373 00:28:17,946 --> 00:28:19,406 ‫ביני לאימא שלך יש את זה.‬ 374 00:28:20,448 --> 00:28:23,368 ‫תראי, אני רוצה שנהיה משפחה אמיתית.‬ 375 00:28:25,286 --> 00:28:26,788 ‫איך הולך עם הספר?‬ 376 00:28:27,414 --> 00:28:29,916 ‫הוא טוב.‬ ‫-כבר פיצחת את הקוד?‬ 377 00:28:31,042 --> 00:28:32,711 ‫נוב היל 47.‬ 378 00:28:33,753 --> 00:28:36,548 ‫זו הכתובת לדירה בבוסטון.‬ 379 00:28:37,549 --> 00:28:39,092 ‫אני רוצה שכולנו נחיה ביחד.‬ 380 00:28:42,053 --> 00:28:43,930 ‫אתה באמת עושה את זה?‬ ‫-בהחלט.‬ 381 00:28:44,013 --> 00:28:45,890 ‫אבל אימא הסכימה?‬ 382 00:28:46,641 --> 00:28:49,102 ‫אבל מה עם פול?‬ ‫-היא תדבר איתו.‬ 383 00:29:02,615 --> 00:29:05,201 ‫אני מצטער שלקח הרבה זמן לסדר את זה בינינו.‬ 384 00:29:05,285 --> 00:29:08,204 ‫כן, טוב, שניכם מטומטמים.‬ 385 00:29:11,207 --> 00:29:13,543 ‫- אבי: SOS בבית של מקס -‬ 386 00:29:13,626 --> 00:29:16,838 ‫אני לא מבינה. חשבתי שהיא אהבה אותי בחזרה.‬ 387 00:29:16,921 --> 00:29:18,673 ‫אוי, מותק. אני לא יודעת.‬ 388 00:29:18,757 --> 00:29:20,550 ‫היא ילדותית, בסדר?‬ 389 00:29:20,633 --> 00:29:23,428 ‫היא לא יודעת מה היא מפסידה.‬ ‫היא לא ברמה שלך.‬ 390 00:29:23,511 --> 00:29:25,221 ‫אבל אני רוצה אותה ברמה שלי.‬ 391 00:29:25,305 --> 00:29:28,600 ‫הרמה שלי בודדה בלעדיה.‬ ‫ואני יכולה להחליף רמות, נכון?‬ 392 00:29:28,683 --> 00:29:30,977 ‫איזו רמה היא רוצה?‬ ‫-מקס, היא דפוקה.‬ 393 00:29:31,060 --> 00:29:32,687 ‫כן, היא כל כך דפוקית.‬ 394 00:29:33,396 --> 00:29:34,689 ‫ניסוח טוב.‬ ‫-יודעת מה?‬ 395 00:29:34,773 --> 00:29:36,816 ‫כבר שכחתי ממנה. מי זאת סופי?‬ 396 00:29:36,900 --> 00:29:40,403 ‫נכון שהיא כלבה שמפרסמת תמונות מגרות‬ ‫ברשתות החברתיות?‬ 397 00:29:40,487 --> 00:29:43,072 ‫התמונות האלה!‬ ‫אלוהים, היא הייתה כל כך שווה!‬ 398 00:29:43,156 --> 00:29:45,533 ‫לעולם לא אצא שוב עם מישהי כל כך שווה.‬ 399 00:29:45,617 --> 00:29:47,994 ‫אתן חושבות שאני לא שווה מספיק בשבילה?‬ 400 00:29:48,077 --> 00:29:50,872 ‫מה? לא! לא עם עצמות הלחיים שלך.‬ 401 00:29:50,955 --> 00:29:55,293 ‫מקס, את לא צריכה להיות עצובה.‬ ‫במקום זה, את צריכה לכעוס. זה בריא יותר.‬ 402 00:29:55,376 --> 00:29:57,462 ‫באמת?‬ ‫-לכעוס.‬ 403 00:29:57,545 --> 00:30:01,257 ‫שתלך לעזאזל! מי היא חושבת שהיא?‬ ‫נמאס לי. היא מתה מבחינתי.‬ 404 00:30:01,341 --> 00:30:02,383 ‫מתה. קבורה.‬ 405 00:30:02,467 --> 00:30:04,552 ‫בקרקעית האוקיינוס.‬ ‫-אוכל לדגים.‬ 406 00:30:04,636 --> 00:30:08,097 ‫כן! אוכל לדגים! לכעוס!‬ 407 00:30:08,973 --> 00:30:09,808 ‫כן.‬ 408 00:30:09,891 --> 00:30:12,393 ‫בסדר. את יודעת מה יגרום לך‬ ‫להרגיש יותר טוב?‬ 409 00:30:13,061 --> 00:30:14,562 ‫מוות?‬ ‫-לא.‬ 410 00:30:15,438 --> 00:30:17,106 ‫"אוראו." נורה, תביאי אותן.‬ 411 00:30:17,816 --> 00:30:18,691 ‫בחיי.‬ 412 00:30:18,775 --> 00:30:20,485 ‫זה בסדר.‬ 413 00:30:23,738 --> 00:30:25,615 ‫אני מרגישה שיש חלל…‬ 414 00:30:26,950 --> 00:30:28,076 ‫בחזה שלי.‬ 415 00:30:28,701 --> 00:30:31,996 ‫ואני לא יכולה להפסיק לחשוב עליה ולתהות‬ 416 00:30:32,789 --> 00:30:34,749 ‫אם היא חושבת עליי.‬ 417 00:30:35,375 --> 00:30:36,793 ‫היא פשוט נטשה אותי.‬ 418 00:30:39,420 --> 00:30:40,630 ‫היא נטשה אותי.‬ 419 00:30:40,713 --> 00:30:42,757 ‫לא חשבתי שאהבה היא כזאת.‬ 420 00:30:43,466 --> 00:30:47,345 ‫באמת? תבלי קצת עם המשפחה שלי,‬ ‫תראי למה מעולם לא היה לי חבר.‬ 421 00:30:47,428 --> 00:30:49,430 ‫לעזאזל.‬ ‫-אוקיי!‬ 422 00:30:49,514 --> 00:30:52,851 ‫תראי, מקס, אהבה היא לא תמיד כזאת.‬ 423 00:30:52,934 --> 00:30:55,979 ‫וכשהאדם הנכון יאהב אותך, את תרגישי את זה.‬ 424 00:30:56,896 --> 00:30:57,730 ‫רואה?‬ 425 00:30:58,731 --> 00:30:59,774 ‫זאת אהבה.‬ 426 00:31:00,942 --> 00:31:01,776 ‫זאת אהבה.‬ 427 00:31:05,613 --> 00:31:06,865 ‫אני צריכה לשירותים.‬ 428 00:31:08,366 --> 00:31:09,409 ‫יהיה בסדר.‬ 429 00:31:24,340 --> 00:31:25,341 ‫מה את עושה כאן?‬ 430 00:31:26,551 --> 00:31:27,927 ‫אז זה החדר שלך?‬ 431 00:31:30,805 --> 00:31:31,681 ‫איך אתה מרגיש?‬ 432 00:31:33,016 --> 00:31:33,933 ‫אני…‬ 433 00:31:36,686 --> 00:31:38,938 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 434 00:31:39,606 --> 00:31:42,650 ‫אני כל כך מצטערת. אני…‬ 435 00:31:44,402 --> 00:31:46,404 ‫אני יודעת שאתה מתעלם מההודעות שלי.‬ 436 00:31:47,405 --> 00:31:49,699 ‫אני יודעת שהכול באשמתי.‬ 437 00:31:51,409 --> 00:31:53,786 ‫אמרתי את כל הדברים הרעים האלה, ו…‬ 438 00:31:55,455 --> 00:31:58,333 ‫בגללי נפצעת. אתה בטח שונא אותי.‬ 439 00:32:00,168 --> 00:32:01,544 ‫לא התעלמתי ממך.‬ 440 00:32:03,463 --> 00:32:07,008 ‫לא ראיתי את הטלפון שלי מאז התאונה.‬ ‫הוא בטח בצד הכביש.‬ 441 00:32:10,303 --> 00:32:11,137 ‫היי.‬ 442 00:32:23,983 --> 00:32:24,901 ‫אי אפשר.‬ 443 00:32:26,736 --> 00:32:27,820 ‫היי, חבר'ה.‬ 444 00:32:27,904 --> 00:32:28,821 ‫מה קורה?‬ 445 00:32:30,990 --> 00:32:32,450 ‫מקס מנסה להתקשר לסופי.‬ 446 00:32:33,993 --> 00:32:35,578 ‫חשבתי שכדאי שאקרא לך.‬ 447 00:32:43,044 --> 00:32:43,920 ‫אבי…‬ 448 00:32:44,003 --> 00:32:47,632 ‫לא. אני לא צריכה לדעת מה זה היה. אוקיי?‬ 449 00:32:47,715 --> 00:32:51,678 ‫החברה שלנו הרוסה עכשיו,‬ ‫והיא מרגישה נבגדת מאוד,‬ 450 00:32:51,761 --> 00:32:54,722 ‫והדבר היחיד שיכול להחמיר את המצב‬ 451 00:32:54,806 --> 00:32:59,811 ‫זה אם היא תגלה שהחברה הכי טובה החדשה שלה,‬ ‫שבה היא תמכה והייתה מדהימה כלפיה,‬ 452 00:32:59,894 --> 00:33:03,356 ‫מתמזמזת בחשאי עם אחיה התאום מאחורי גבה.‬ 453 00:33:03,439 --> 00:33:06,234 ‫אני חייבת לספר לה.‬ ‫-לא, את לא.‬ 454 00:33:06,317 --> 00:33:07,527 ‫ממש לא.‬ 455 00:33:07,610 --> 00:33:09,696 ‫ואם תספרי לה, את חברה רעה.‬ 456 00:33:10,655 --> 00:33:11,990 ‫תחשבי על זה.‬ 457 00:33:12,699 --> 00:33:14,409 ‫הגירושים של הוריי גרועים מספיק.‬ 458 00:33:14,492 --> 00:33:17,578 ‫אני לא יכולה לאבד גם את מאנ"ג,‬ ‫וזה בדיוק מה שיקרה.‬ 459 00:33:17,662 --> 00:33:19,205 ‫את תהרסי אותנו.‬ 460 00:33:21,082 --> 00:33:24,043 ‫אני כל כך מצטערת,‬ ‫ואני מעריכה את הזמן שהיה לנו יחד.‬ 461 00:33:24,127 --> 00:33:26,254 ‫כן, ואני לא מאחלת לך שום דבר רע.‬ 462 00:33:26,337 --> 00:33:27,672 ‫אני רק צריכה לדעת למה.‬ 463 00:33:27,755 --> 00:33:29,424 ‫נורה, אמרתי לך לעצור אותה!‬ 464 00:33:29,507 --> 00:33:30,883 ‫היא נשכה אותי!‬ 465 00:33:30,967 --> 00:33:33,052 ‫למה את לא אוהבת אותי?‬ 466 00:33:33,136 --> 00:33:34,178 ‫עשיתי משהו?‬ 467 00:33:34,262 --> 00:33:38,141 ‫וההודעה ששלחת לפני יומיים,‬ ‫"אכפת לי ממך ותמיד יהיה לי אכפת",‬ 468 00:33:38,224 --> 00:33:40,435 ‫נראית לי חסרת משמעות עכשיו.‬ ‫-תנתקי.‬ 469 00:33:40,518 --> 00:33:43,771 ‫את חושבת שאת יותר טובה ממני,‬ ‫אבל את לא, את מזון לדגים!‬ 470 00:33:45,773 --> 00:33:48,401 ‫לא, די!‬ ‫-זהו? הוצאת את זה מהמערכת?‬ 471 00:33:48,484 --> 00:33:49,485 ‫קצת.‬ ‫-אלוהים.‬ 472 00:33:52,697 --> 00:33:55,033 ‫כן, הבנתי. תודה, מרטי.‬ 473 00:33:55,116 --> 00:33:56,909 ‫אני חייבת לך ולבחורים.‬ 474 00:33:57,577 --> 00:34:00,079 ‫את בת כלבה חולנית, את יודעת את זה?‬ 475 00:34:02,040 --> 00:34:02,915 ‫אני יודעת.‬ 476 00:34:05,793 --> 00:34:06,961 ‫- תרמו פה ספרי ילדים! -‬ 477 00:34:07,045 --> 00:34:09,005 ‫- תרמו מזון כאן -‬ 478 00:34:11,924 --> 00:34:15,261 ‫ראש העיר שלכם שמע את החששות שלכם.‬ 479 00:34:15,344 --> 00:34:21,392 ‫הם גדולים, קטנים, אישיים, ציבוריים,‬ ‫אבל כולם חשובים.‬ 480 00:34:21,476 --> 00:34:26,564 ‫ולכן, במקום לקיים עצרת היום,‬ ‫הוא החליט לפעול.‬ 481 00:34:27,190 --> 00:34:31,319 ‫בואו נהיה כנים. קל להרגיש אכפתיות.‬ ‫לכולנו אכפת, כמובן.‬ 482 00:34:31,402 --> 00:34:33,821 ‫הרבה יותר קשה לפעול.‬ 483 00:34:33,905 --> 00:34:37,784 ‫הצביעו לפול רנדולף, ראש עיר שפועל!‬ 484 00:34:37,867 --> 00:34:38,701 ‫יפה!‬ 485 00:34:42,455 --> 00:34:45,458 ‫יפה. היי, הכול נראה טוב.‬ ‫-תודה.‬ 486 00:34:45,541 --> 00:34:47,293 ‫איך הולך? זה נפלא.‬ 487 00:34:50,129 --> 00:34:52,507 ‫בסדר. מי מוכן לאמץ?‬ 488 00:34:52,590 --> 00:34:54,592 ‫ג'ייסון, אני רואה אותך!‬ 489 00:34:54,675 --> 00:34:58,137 ‫אני יודעת שהילדים שלך מבקשים כלב.‬ ‫קדימה. בוא לפה.‬ 490 00:34:59,722 --> 00:35:00,848 ‫זה יעבוד.‬ 491 00:35:06,104 --> 00:35:08,689 ‫אהיה בעמדת בית המחסה.‬ ‫-אשלב את זה עם מחזור.‬ 492 00:35:13,111 --> 00:35:14,153 ‫זה טוב.‬ 493 00:35:15,196 --> 00:35:16,948 ‫נראה נהדר כאן!‬ 494 00:35:18,950 --> 00:35:20,451 ‫זה באמת משהו מיוחד.‬ 495 00:35:20,535 --> 00:35:22,286 ‫לואיז, את יכולה לעזור לברני?‬ 496 00:35:23,287 --> 00:35:24,497 ‫תעזרי לי כאן.‬ 497 00:35:26,165 --> 00:35:26,999 ‫מה?‬ 498 00:35:29,877 --> 00:35:31,587 ‫צפיתי היום בסרט תיעודי.‬ 499 00:35:33,047 --> 00:35:36,175 ‫ידעת שפינגווינים לא יכולים לעוף?‬ ‫לא ידעתי את זה.‬ 500 00:35:38,219 --> 00:35:41,430 ‫שום דבר לא איים עליהם בסביבתם‬ ‫כדי לגרום להם לעוף משם,‬ 501 00:35:41,514 --> 00:35:43,808 ‫אז הם מעולם לא למדו לעשות את זה.‬ 502 00:35:45,184 --> 00:35:47,228 ‫קטלנים אוכלים פינגווינים.‬ ‫-בדיוק.‬ 503 00:35:49,105 --> 00:35:53,693 ‫כל היצורים המפחידים שרדפו אחריהם‬ ‫חיו באוקיינוס, אז הם למדו לשחות.‬ 504 00:35:59,949 --> 00:36:02,451 ‫זה לא עובד, זאיון.‬ 505 00:36:04,412 --> 00:36:06,330 ‫אל תעשי את זה שוב. אני אבא שלה.‬ 506 00:36:07,540 --> 00:36:10,334 ‫את לא יכולה ללכת.‬ ‫לא ראיתי את הבת שלי כמעט שנה.‬ 507 00:36:10,418 --> 00:36:12,336 ‫זה לא בסדר, ג'ורג'יה.‬ ‫-אני יודעת.‬ 508 00:36:13,296 --> 00:36:14,755 ‫אני יודעת. אני לא הולכת.‬ 509 00:36:20,595 --> 00:36:21,762 ‫אתה כועס,‬ 510 00:36:22,722 --> 00:36:23,806 ‫אבל אתה אוהב אותי,‬ 511 00:36:25,600 --> 00:36:27,393 ‫ואני רוצה שתמשיך לאהוב אותי.‬ 512 00:36:28,853 --> 00:36:32,106 ‫אבל זה ייפסק אם אתה רואה בי כלא ולא אדם.‬ 513 00:36:34,483 --> 00:36:36,819 ‫אני רוצה שתשיג את כל מה שאתה רוצה.‬ 514 00:36:40,990 --> 00:36:42,867 ‫זה לא יכול לקרות אם אעכב אותך.‬ 515 00:36:46,746 --> 00:36:48,039 ‫אנחנו כמו פינגווינים.‬ 516 00:36:49,832 --> 00:36:50,833 ‫אנחנו לא עפים,‬ 517 00:36:52,084 --> 00:36:53,628 ‫אבל אולי נוכל ללמוד לשחות.‬ 518 00:36:57,757 --> 00:37:00,509 ‫ראית איך הקהל הגיב?‬ 519 00:37:01,135 --> 00:37:04,513 ‫היית מדהים!‬ ‫-הרגשתי טוב, אבל זה היה בזכותך, ג'ורג'יה.‬ 520 00:37:04,597 --> 00:37:06,307 ‫יש לנו סיכוי לנצח.‬ ‫-אני יודע.‬ 521 00:37:14,106 --> 00:37:15,233 ‫ידעתי שזה יגיע.‬ 522 00:37:23,324 --> 00:37:25,952 ‫זאיון רוצה להישאר ולתת לזה צ'אנס.‬ 523 00:37:31,499 --> 00:37:33,751 ‫אני כל כך מצטערת.‬ ‫-זה לא ייאמן.‬ 524 00:37:38,297 --> 00:37:39,340 ‫שכבתי איתו.‬ 525 00:37:42,301 --> 00:37:43,636 ‫הוצאת את זה מהמערכת?‬ 526 00:37:45,680 --> 00:37:48,724 ‫נו, באמת. חשבת שלא ידעתי שתשכבי איתו?‬ 527 00:37:49,767 --> 00:37:52,270 ‫אני מצטערת.‬ ‫-לא, אל תעשי את זה.‬ 528 00:37:52,353 --> 00:37:58,317 ‫אל תגמרי איתי רק כי היית חלשה‬ ‫ונכנעת לכמה רגשות לא פתורים.‬ 529 00:37:58,401 --> 00:38:00,987 ‫כי זה מה שקורה פה, נכון?‬ 530 00:38:01,821 --> 00:38:05,283 ‫אל תגידי לי שאת כזאת קצרת ראייה‬ ‫שאת לא רואה את זה.‬ 531 00:38:06,409 --> 00:38:09,161 ‫יש לי היסטוריה איתו!‬ ‫-בדיוק! זה כל מה שיש לך!‬ 532 00:38:09,245 --> 00:38:12,748 ‫זאיון הוא העבר שלך. הוא לא העתיד שלך.‬ 533 00:38:14,166 --> 00:38:17,712 ‫אל תלכי איתי סחור סחור.‬ ‫אנחנו אותו הדבר, את ואני.‬ 534 00:38:17,795 --> 00:38:20,214 ‫וזה לא תמיד יפה, אבל קורצנו מאותו החומר.‬ 535 00:38:20,298 --> 00:38:23,634 ‫ידעתי את זה מהרגע שעשית את התרגיל‬ ‫עם הארוחות האורגניות.‬ 536 00:38:24,969 --> 00:38:26,095 ‫כוח.‬ 537 00:38:26,178 --> 00:38:28,889 ‫כוח הוא מה שהרגשת שם.‬ 538 00:38:29,515 --> 00:38:32,393 ‫כוח הוא מה שאנחנו צריכים.‬ 539 00:38:32,476 --> 00:38:34,103 ‫ממנו אנחנו ניזונים.‬ 540 00:38:34,186 --> 00:38:37,481 ‫לשנינו יש משהו להוכיח,‬ ‫ואנחנו הולכים להוכיח את זה.‬ 541 00:38:37,565 --> 00:38:42,570 ‫ביחד נוכל להיות בלתי ניתנים לעצירה.‬ ‫וזאיון לא רואה את הצד הזה בך.‬ 542 00:38:45,531 --> 00:38:47,033 ‫אז עכשיו את צריכה לבחור.‬ 543 00:38:58,544 --> 00:39:01,088 ‫קניתי לך את זה‬ ‫מייד אחרי הדייט הראשון שלנו,‬ 544 00:39:01,172 --> 00:39:05,760 ‫כי ידעתי שאישה כמוך מגיעה רק פעם בחיים.‬ 545 00:39:05,843 --> 00:39:07,678 ‫ג'ורג'יה מילר, אני רואה אותך.‬ 546 00:39:08,721 --> 00:39:10,639 ‫אני רואה כמה את רעבה.‬ 547 00:39:10,723 --> 00:39:13,809 ‫אני רואה שזה מכרסם בך,‬ ‫שזה משאיר אותך ערה בלילה,‬ 548 00:39:13,893 --> 00:39:15,311 ‫והוא לא רואה את זה.‬ 549 00:39:18,939 --> 00:39:20,399 ‫מה את רוצה בשביל עצמך?‬ 550 00:39:21,692 --> 00:39:25,821 ‫כשאת עוצמת עיניים ומדמיינת את זה,‬ ‫מה את רואה?‬ 551 00:39:28,657 --> 00:39:29,867 ‫מה את באמת רוצה?‬ 552 00:39:51,180 --> 00:39:52,098 ‫מה זה?‬ 553 00:39:54,600 --> 00:39:55,601 ‫אני עוזב.‬ 554 00:39:56,727 --> 00:39:57,645 ‫אתה עוזב.‬ 555 00:39:58,896 --> 00:40:03,776 ‫אז אחרי כל זה, אחרי כל הנאום, זהו זה?‬ 556 00:40:03,859 --> 00:40:05,152 ‫הכול היה קשקוש.‬ 557 00:40:05,736 --> 00:40:09,532 ‫התפרצת הנה כמו טורנדו,‬ ‫ועכשיו אתה פשוט עוזב.‬ 558 00:40:11,158 --> 00:40:12,284 ‫זה מושלם.‬ 559 00:40:12,368 --> 00:40:14,495 ‫אני לא רוצה לעזוב.‬ ‫-תענה לי על השאלה…‬ 560 00:40:14,578 --> 00:40:15,830 ‫את רוצה שאעזוב.‬ 561 00:40:15,913 --> 00:40:18,749 ‫איך אתה יודע מה אני רוצה?‬ ‫-אני מכיר אותך טוב מכולם.‬ 562 00:40:20,000 --> 00:40:21,127 ‫ראיתי אותך היום.‬ 563 00:40:21,710 --> 00:40:23,170 ‫את רוצה את כל זה,‬ 564 00:40:24,380 --> 00:40:25,256 ‫לא אותי.‬ 565 00:40:41,981 --> 00:40:46,026 ‫אני רוצה שתשיגי את כל מה שאת רוצה.‬ 566 00:42:37,429 --> 00:42:38,597 ‫אבא! היי!‬ 567 00:42:39,640 --> 00:42:40,474 ‫היי.‬ 568 00:42:42,351 --> 00:42:43,477 ‫זה מקום העבודה שלי.‬ 569 00:42:43,561 --> 00:42:45,938 ‫מגניב, לא? מהחווה לשולחן.‬ 570 00:42:46,522 --> 00:42:47,481 ‫כן.‬ 571 00:42:48,691 --> 00:42:49,733 ‫כן, זה מגניב.‬ 572 00:42:50,943 --> 00:42:53,153 ‫היי, ילדה. אנחנו צריכים לדבר.‬ 573 00:42:53,737 --> 00:42:55,155 ‫את יכולה לשבת לשנייה?‬ 574 00:43:04,373 --> 00:43:05,332 ‫אתה עוזב.‬ 575 00:43:07,001 --> 00:43:08,460 ‫אתה ואימא. זה קרה שוב.‬ 576 00:43:08,544 --> 00:43:10,379 ‫אני אוהב אותך כל כך.‬ 577 00:43:10,462 --> 00:43:11,463 ‫למה? מה קרה?‬ 578 00:43:11,547 --> 00:43:12,673 ‫אבל צדקת.‬ 579 00:43:13,215 --> 00:43:16,552 ‫יש לך חיים כאן.‬ ‫זה לא הוגן שאגיע ואהרוס אותם.‬ 580 00:43:16,635 --> 00:43:21,056 ‫אמרתי שאני לא רוצה שתהרוס לאימא את החיים.‬ ‫אני רוצה אותך כאן. מה קרה?‬ 581 00:43:21,140 --> 00:43:23,601 ‫אני אהיה קרוב. יש לך את הכתובת החדשה שלי.‬ 582 00:43:23,684 --> 00:43:25,436 ‫נתראה בקביעות.‬ 583 00:43:26,854 --> 00:43:28,147 ‫אמרת שזה שונה.‬ 584 00:43:29,898 --> 00:43:31,108 ‫האמנתי לך.‬ 585 00:43:32,234 --> 00:43:35,613 ‫נתתי לעצמי להאמין לך. אני כל כך טיפשה.‬ ‫-אני יודע.‬ 586 00:43:36,322 --> 00:43:38,324 ‫אני מצטער, דובון גומי. באמת.‬ 587 00:43:38,907 --> 00:43:40,034 ‫מה אימא עשתה?‬ 588 00:43:40,117 --> 00:43:42,870 ‫זו לא אשמת אף אחד. אל תאשימי את אימא.‬ 589 00:43:43,704 --> 00:43:46,624 ‫אני כל כך גאה במי שהפכת להיות.‬ 590 00:43:59,678 --> 00:44:02,139 ‫כניסה מעניינת.‬ ‫-בהשראת ידיד.‬ 591 00:44:04,558 --> 00:44:05,392 ‫היי.‬ 592 00:44:06,018 --> 00:44:06,935 ‫היי.‬ 593 00:44:08,520 --> 00:44:09,647 ‫אבא שלי עזב.‬ 594 00:44:10,689 --> 00:44:12,816 ‫אני מצטער.‬ ‫-אני חושבת שגם אני אוהבת אותך.‬ 595 00:44:13,567 --> 00:44:14,401 ‫מה?‬ 596 00:44:14,485 --> 00:44:17,404 ‫ניסיתי להילחם בזה, כי זה לא מתאים,‬ 597 00:44:17,488 --> 00:44:21,408 ‫אבל אני חושבת עליך הרבה.‬ ‫יותר ממה שאני צריכה.‬ 598 00:44:22,117 --> 00:44:25,537 ‫ואני אוהבת גם את האנטר, אז זה מבלבל,‬ 599 00:44:25,621 --> 00:44:28,082 ‫אבל אני חושבת עליך כל הזמן.‬ 600 00:44:28,165 --> 00:44:30,959 ‫ואני לא רוצה להיות כמו ההורים שלי‬ ‫ולברוח מזה.‬ 601 00:44:31,960 --> 00:44:32,878 ‫אני אוהבת אותך.‬ 602 00:44:33,796 --> 00:44:34,713 ‫אז…‬ 603 00:44:35,339 --> 00:44:37,049 ‫אמרתי המון מילים,‬ 604 00:44:37,132 --> 00:44:41,011 ‫אבל אני לא מתחרטת על זה,‬ ‫כי אי אפשר להתכחש לאהבה.‬ 605 00:44:41,095 --> 00:44:41,929 ‫אז…‬ 606 00:44:42,930 --> 00:44:46,684 ‫האמת היא שאני כן מתחרטת על זה.‬ ‫אני חוזרת בי. אני מתה?‬ 607 00:44:46,767 --> 00:44:47,601 ‫אני…‬ 608 00:44:49,937 --> 00:44:50,771 ‫חכי.‬ 609 00:44:51,397 --> 00:44:53,190 ‫זה לא תסביך אב, נכון?‬ 610 00:44:53,982 --> 00:44:56,402 ‫לפעמים קשה לאהוב אותך.‬ ‫-רגשות הם קשים.‬ 611 00:44:59,405 --> 00:45:02,199 ‫זה בטח לא טוב להחלמת זעזוע המוח.‬ 612 00:45:02,950 --> 00:45:03,909 ‫אני מצטערת.‬ 613 00:45:04,576 --> 00:45:05,577 ‫לא אכפת לי.‬ 614 00:45:07,079 --> 00:45:07,955 ‫אני פשוט…‬ 615 00:45:09,331 --> 00:45:10,290 ‫אוהב את הפנים שלך.‬ 616 00:46:43,801 --> 00:46:44,635 ‫כן.‬ 617 00:46:45,928 --> 00:46:49,223 ‫טוב, לא הייתי בתול הפעם,‬ ‫ועשיתי קצת חיפושים בגוגל.‬ 618 00:46:49,890 --> 00:46:51,683 ‫רגע. מה?‬ 619 00:46:51,767 --> 00:46:54,311 ‫לא באופן מטריד, רק מחקר.‬ ‫-לא.‬ 620 00:46:55,145 --> 00:46:57,231 ‫היית בתול כשאנחנו…‬ 621 00:46:57,731 --> 00:46:58,565 ‫כן.‬ 622 00:46:58,649 --> 00:47:00,275 ‫למה לא אמרת לי?‬ 623 00:47:01,735 --> 00:47:03,737 ‫רציתי שתחשבי שאני מגניב.‬ 624 00:47:07,825 --> 00:47:09,159 ‫הייתי קונה בלונים.‬ 625 00:47:15,207 --> 00:47:16,166 ‫היי…‬ 626 00:47:19,002 --> 00:47:20,671 ‫את יודעת שחבר שלי מת בשנה שעברה.‬ 627 00:47:22,297 --> 00:47:27,177 ‫בחודשיים שלאחר מכן,‬ ‫הכול היה גרוע מאוד אצלי.‬ 628 00:47:29,763 --> 00:47:35,769 ‫הייתי בביה"ס, דיברתי עם אנשים,‬ ‫אבל רק רציתי לצרוח עליהם:‬ 629 00:47:37,771 --> 00:47:39,231 ‫"אתם לא רואים שאני צריך עזרה?"‬ 630 00:47:41,900 --> 00:47:43,318 ‫ברור שלא עשיתי את זה.‬ 631 00:47:47,322 --> 00:47:48,532 ‫וחשבתי על מוות.‬ 632 00:47:49,908 --> 00:47:50,742 ‫הרבה.‬ 633 00:47:51,910 --> 00:47:54,037 ‫חשבתי, "לפחות יש אפשרות כזאת".‬ 634 00:47:57,165 --> 00:47:58,166 ‫המצב נהיה…‬ 635 00:47:59,751 --> 00:48:00,711 ‫אפל מאוד.‬ 636 00:48:02,170 --> 00:48:03,088 ‫ו…‬ 637 00:48:04,798 --> 00:48:06,174 ‫ממש הפחדתי את עצמי.‬ 638 00:48:11,305 --> 00:48:12,514 ‫ראיתי אותך עם המצית.‬ 639 00:48:15,100 --> 00:48:16,935 ‫אנחנו לא חייבים לדבר על זה,‬ 640 00:48:18,520 --> 00:48:19,980 ‫אבל אנחנו יכולים.‬ 641 00:48:22,357 --> 00:48:24,359 ‫אם את רוצה לצעוק עליי שאת צריכה עזרה.‬ 642 00:48:31,575 --> 00:48:33,076 ‫יש לי‬ 643 00:48:34,244 --> 00:48:35,621 ‫מין רגשות כאלה.‬ 644 00:48:37,915 --> 00:48:43,629 ‫אני מרגישה שהם יתפוצצו לי מהעיניים,‬ ‫מהשיניים.‬ 645 00:48:45,756 --> 00:48:46,840 ‫והשרפה…‬ 646 00:48:47,925 --> 00:48:48,967 ‫מרכזת את זה.‬ 647 00:48:50,802 --> 00:48:52,304 ‫כמו שחרור.‬ 648 00:48:54,181 --> 00:48:56,141 ‫ואז אני מרגישה טוב יותר.‬ 649 00:48:59,937 --> 00:49:00,771 ‫בסדר.‬ 650 00:49:02,314 --> 00:49:03,190 ‫אבל אולי…‬ 651 00:49:05,901 --> 00:49:07,194 ‫יעזור לדבר עם מישהו.‬ 652 00:49:10,197 --> 00:49:11,198 ‫הלכתי לטיפול,‬ 653 00:49:13,033 --> 00:49:14,034 ‫לקחתי תרופות.‬ 654 00:49:17,162 --> 00:49:18,205 ‫המצב השתפר.‬ 655 00:49:21,124 --> 00:49:22,000 ‫כן.‬ 656 00:49:24,044 --> 00:49:27,756 ‫כנראה שחשבתי שזה בסדר‬ ‫כי אף אחד לא ידע על זה.‬ 657 00:49:30,133 --> 00:49:30,968 ‫בואי לפה.‬ 658 00:49:40,894 --> 00:49:42,396 ‫אז מה קורה עכשיו?‬ 659 00:49:45,357 --> 00:49:46,358 ‫אין לי מושג.‬ 660 00:49:50,946 --> 00:49:51,780 ‫היי.‬ 661 00:49:53,824 --> 00:49:54,700 ‫אני אוהב אותך.‬ 662 00:50:16,930 --> 00:50:19,516 ‫- האנטר: אנחנו צריכים לדבר -‬ 663 00:50:24,604 --> 00:50:25,605 ‫אוסטין?‬ 664 00:50:25,689 --> 00:50:27,733 ‫מה לעזאזל? מה אתה עושה בחדר שלי?‬ 665 00:50:31,445 --> 00:50:32,446 ‫היי, אתה בסדר?‬ 666 00:50:33,697 --> 00:50:35,490 ‫אוסטין? מה קורה?‬ 667 00:51:09,649 --> 00:51:10,650 ‫- סיסמה -‬ 668 00:51:35,217 --> 00:51:36,968 ‫כאילו שמישהו ידע שתבוא.‬ 669 00:51:38,261 --> 00:51:39,262 ‫כן.‬ 670 00:51:40,972 --> 00:51:42,766 ‫- קנת דרקסל, 11.4.68 - 22.6.20 -‬ 671 00:52:05,705 --> 00:52:07,374 ‫- ההמחאה לא נמצאה -‬ 672 00:52:22,055 --> 00:52:24,266 ‫- ההמחאה לא נמצאה -‬ 673 00:52:45,871 --> 00:52:49,166 ‫היא זייפה את המכתבים מאבא שלך‬ ‫ולא שלחה את אלה שכתבת לו?‬ 674 00:52:53,545 --> 00:52:54,921 ‫זה בולשיט.‬ 675 00:52:55,505 --> 00:52:59,176 ‫ג'ורג'יה הרחיקה ממני את זאיון,‬ ‫אבל לא אתן לה להרחיק ממך את גיל.‬ 676 00:53:01,803 --> 00:53:03,680 ‫קדימה. אנחנו נשלח אותם.‬ 677 00:53:07,809 --> 00:53:11,062 ‫חוסר הכבוד שאני זוכה לו בווילה הזאת‬ ‫הוא שערורייתי.‬ 678 00:53:12,022 --> 00:53:14,065 ‫מקס! תכיני את שיעורי הבית שלך!‬ 679 00:53:14,149 --> 00:53:15,483 ‫אני עדיין באבל.‬ 680 00:53:16,026 --> 00:53:17,027 ‫תכבי את זה!‬ 681 00:53:24,910 --> 00:53:26,578 ‫מרקוס, מצאתי את הטלפון שלך.‬ 682 00:53:28,622 --> 00:53:30,332 ‫- ג'יני: בבקשה תענה -‬ 683 00:53:30,415 --> 00:53:31,374 ‫ג'יני?‬ 684 00:53:34,336 --> 00:53:35,462 ‫- אני דואגת לך -‬