1 00:00:06,089 --> 00:00:08,925 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:09,009 --> 00:00:13,221 Пол Рэндольф хочет убедить вас в том, что он уважаемый житель Уэллсбери. 3 00:00:14,097 --> 00:00:18,351 Но Пол Рэндольф состоит в интимной связи со своей подчиненной. 4 00:00:19,019 --> 00:00:23,565 Синтия Фуллер — столп общества. Она знает, что нужно нашему городу. 5 00:00:23,648 --> 00:00:27,485 Голосуя за Синтию, вы выбираете мэра, которому не всё равно. 6 00:00:28,319 --> 00:00:31,781 Меня зовут Синтия Фуллер, и я одобряю это сообщение. 7 00:00:33,074 --> 00:00:34,284 Ну, приехали. 8 00:00:34,868 --> 00:00:36,369 Я такая страшная на фото! 9 00:00:36,453 --> 00:00:40,707 У нас скоро ужин для сбора средств, так что сосредоточимся на этом. 10 00:00:40,790 --> 00:00:44,169 Мы спустим ей это с рук? Это была личная нападка. 11 00:00:44,252 --> 00:00:47,922 Это политика. Послушайте, выборы через две недели. 12 00:00:48,006 --> 00:00:50,341 Нам нельзя отклоняться от курса. 13 00:00:50,425 --> 00:00:53,511 - Будем выше этого. - Нет, опустимся еще ниже. 14 00:00:53,595 --> 00:00:55,805 Устроим им полный разгром! 15 00:00:55,889 --> 00:00:59,100 Нет. Мы не будем падать духом, продолжим работать 16 00:00:59,184 --> 00:01:01,770 и придумаем, как это исправить. 17 00:01:01,853 --> 00:01:02,729 Понял. 18 00:01:21,748 --> 00:01:23,166 Синтия обнаглела. 19 00:01:24,167 --> 00:01:25,960 Моя мама так старается. 20 00:01:26,544 --> 00:01:29,839 Я никогда не видела, чтобы она работала с таким рвением. 21 00:01:29,923 --> 00:01:32,884 Я так ею горжусь, а эта стерва взяла и нагадила. 22 00:01:32,967 --> 00:01:34,969 Вот сволочь. Я тебя понимаю. 23 00:01:36,346 --> 00:01:37,889 Смотри-ка. Драма! 24 00:01:37,972 --> 00:01:39,933 Я не знаю, что и думать, Маркус. 25 00:01:40,975 --> 00:01:42,977 Мне кажется, тебе наплевать. 26 00:01:43,061 --> 00:01:45,396 - Я тебе хоть нравлюсь? - Ты же знаешь. 27 00:01:45,480 --> 00:01:46,648 Не знаю. 28 00:01:47,440 --> 00:01:50,276 Я же говорил. Я не могу. 29 00:01:50,944 --> 00:01:52,987 Что? Не можешь поговорить со мной? 30 00:01:53,071 --> 00:01:55,406 Или не можешь продолжать мутить со мной? 31 00:01:56,074 --> 00:01:58,326 - Чего ты не можешь? - Ничего из этого! 32 00:02:02,122 --> 00:02:02,997 Прости. 33 00:02:10,088 --> 00:02:10,922 Блин. 34 00:02:11,798 --> 00:02:13,883 Терять бдительность опасно. 35 00:02:16,052 --> 00:02:19,222 Я вижу, что происходит с родителями, когда они вместе. 36 00:02:20,682 --> 00:02:21,724 Ничего хорошего. 37 00:02:23,393 --> 00:02:24,894 Всё заканчивается болью. 38 00:02:29,607 --> 00:02:32,110 Чувак, у меня такой стресс. 39 00:02:32,193 --> 00:02:35,238 У меня зудит во всех местах. Приятного мало. 40 00:02:35,321 --> 00:02:37,699 И от мысли о волонтерстве, 41 00:02:37,782 --> 00:02:40,451 вдобавок к домашке, учебе и репетициям, 42 00:02:40,535 --> 00:02:42,996 мне хочется измельчить себя в фарш. 43 00:02:43,580 --> 00:02:44,414 Понимаю. 44 00:02:44,497 --> 00:02:47,750 У меня футбол, «3СП» и репетиторство. Сил совсем нет. 45 00:02:48,376 --> 00:02:50,170 Ну ни фига вы занятые. 46 00:02:50,253 --> 00:02:51,504 Да не, это нормально. 47 00:02:51,588 --> 00:02:54,465 Всё это нужно для универа, хотя какой смысл 48 00:02:54,549 --> 00:02:57,719 в дипломе психолога, если планета взорвется через 30 лет. 49 00:02:57,802 --> 00:02:59,012 Для универа? 50 00:02:59,095 --> 00:03:02,682 Волонтерство в Перу и победа в конкурсе бизнес-предложений… 51 00:03:02,765 --> 00:03:04,934 Это она обо мне. Я всё это делал. 52 00:03:05,018 --> 00:03:08,313 - А у тебя какие факультативы были? - Ой, Господи. 53 00:03:09,063 --> 00:03:12,859 Флейта, французский, пианино, хоккей на траве, баскетбол, футбол, 54 00:03:12,942 --> 00:03:15,778 танцы, балет, хип-хоп, джаз, гончарное дело, 55 00:03:16,487 --> 00:03:17,947 карате и театр. 56 00:03:19,073 --> 00:03:21,075 Так, начинаем урок. Все по местам. 57 00:03:22,368 --> 00:03:23,870 У меня объявление. 58 00:03:23,953 --> 00:03:25,288 Мы будем участвовать 59 00:03:25,371 --> 00:03:28,583 в Национальном Пулитцеровском конкурсе эссе школьников. 60 00:03:28,666 --> 00:03:32,378 Тема эссе: «Ваше место в мире». 61 00:03:32,879 --> 00:03:35,715 Одно эссе я отберу для регионального конкурса. 62 00:03:35,798 --> 00:03:39,427 Идеально подойдет для поступления в универ. Да, Максин? 63 00:03:39,510 --> 00:03:43,932 А если твое место только в темной комнате за просмотром «Офиса»? 64 00:03:44,015 --> 00:03:46,392 - Всё равно писать эссе? - Да. 65 00:04:01,157 --> 00:04:03,201 Боже мой. Он здесь. 66 00:04:07,413 --> 00:04:08,456 Ты паникуешь. 67 00:04:09,207 --> 00:04:10,041 Глубокий вдох. 68 00:04:11,000 --> 00:04:12,377 Я не занималась карате. 69 00:04:12,919 --> 00:04:13,920 Ну и что? 70 00:04:14,003 --> 00:04:14,837 Ладно. 71 00:04:15,380 --> 00:04:18,841 Ты говоришь по-корейски и играешь на пианино. 72 00:04:18,925 --> 00:04:22,345 - Этого достаточно. - Мне нужно выиграть этот конкурс эссе. 73 00:04:22,845 --> 00:04:24,430 ПАПА: КАК ОСЕНЬ В НОВОЙ АНГЛИИ? 74 00:04:24,514 --> 00:04:27,642 - Чего твой папа хочет? - Полюбоваться листвой. 75 00:04:27,725 --> 00:04:31,312 Лови момент, наслаждайся жизнью. Они с мамой не понимают. 76 00:04:31,396 --> 00:04:33,481 Ни про универ, ни про карате. 77 00:04:33,564 --> 00:04:35,858 Да забудь ты уже про это карате. 78 00:04:35,942 --> 00:04:37,819 - Нет. - Вы не видели Нору? 79 00:04:37,902 --> 00:04:40,113 Последнее время я ее почти не вижу. 80 00:04:40,196 --> 00:04:43,241 Не так, как Максин, конечно, которая совсем пропала. 81 00:04:43,324 --> 00:04:46,119 Максин перегружена, поэтому у нее нервы сдают. 82 00:04:46,911 --> 00:04:49,914 Вот что происходит, когда заводишь отношения. 83 00:04:49,998 --> 00:04:53,626 Полностью исчезаешь из жизни друзей. 84 00:04:54,877 --> 00:04:57,005 Если тебе одиноко, я буду с тобой. 85 00:04:57,505 --> 00:05:00,258 - Можешь сделать мне минет. - Пошел ты, Пресс. 86 00:05:01,342 --> 00:05:02,885 Эбби, ты в порядке? 87 00:05:03,761 --> 00:05:05,138 Да, всё хорошо. 88 00:05:05,221 --> 00:05:08,308 Всё зашибись. Крутяк. Просто… 89 00:05:09,892 --> 00:05:11,477 Просто день неудачный. 90 00:05:12,061 --> 00:05:15,023 Некоторые дни — алмазы, а некоторые — камни. 91 00:05:15,106 --> 00:05:17,859 - Спасибо, Конфуций. - Я всех вас ненавижу. 92 00:05:17,942 --> 00:05:20,111 Только Джинни готова мне помочь. 93 00:05:21,612 --> 00:05:23,531 Ладно. Хочешь поговорить? 94 00:05:26,909 --> 00:05:28,911 ПАПА: НО ХОЛОДНО. ХОРОШО, ЧТО Я В КУРТКЕ. 95 00:05:28,995 --> 00:05:30,246 Боже мой. Он здесь. 96 00:05:30,913 --> 00:05:34,250 Ясно. Помощь мне длилась недолго. 97 00:05:44,719 --> 00:05:45,595 Папа! 98 00:05:45,678 --> 00:05:46,763 Привет! 99 00:05:51,267 --> 00:05:53,102 Не могу поверить, что ты здесь! 100 00:05:54,312 --> 00:05:55,897 Как ты выросла! 101 00:05:58,983 --> 00:06:00,151 Кто твой друг? 102 00:06:02,445 --> 00:06:04,030 Это Хантер, мой парень. 103 00:06:05,740 --> 00:06:06,574 Парень? 104 00:06:07,075 --> 00:06:08,868 Здравствуйте, мистер Миллер. 105 00:06:09,577 --> 00:06:11,412 Зови меня Зайон. Очень приятно. 106 00:06:11,496 --> 00:06:12,705 Взаимно, Зайон. 107 00:06:13,206 --> 00:06:15,583 Подвезти тебя домой? Я на мотоцикле. 108 00:06:15,666 --> 00:06:17,877 Я скучала по мотоциклу. Да, поехали. 109 00:06:18,378 --> 00:06:19,504 Спасибо. 110 00:06:20,088 --> 00:06:21,297 Увидимся завтра. 111 00:06:21,381 --> 00:06:23,132 - Да, конечно. - Отлично. 112 00:06:24,675 --> 00:06:26,594 Значит, парень? 113 00:06:27,345 --> 00:06:29,305 А ты уже не ребенок, да, малышка? 114 00:06:40,024 --> 00:06:41,234 Мощный двигатель! 115 00:06:44,153 --> 00:06:46,030 Маркус, это мой папа. 116 00:06:48,658 --> 00:06:49,659 Очень приятно. 117 00:06:49,742 --> 00:06:50,660 Я Зайон. 118 00:06:52,120 --> 00:06:53,788 Вот почему ты умеешь ездить. 119 00:06:56,082 --> 00:06:56,958 Ну ладно. 120 00:07:00,586 --> 00:07:03,131 - Зайон! - Привет, малой! 121 00:07:03,214 --> 00:07:04,132 Привет. 122 00:07:05,049 --> 00:07:06,008 Иди сюда. 123 00:07:07,510 --> 00:07:08,386 Привет. 124 00:07:09,011 --> 00:07:10,096 Спасибо за забор. 125 00:07:12,682 --> 00:07:13,599 Привет, Персик. 126 00:07:16,227 --> 00:07:17,895 Красивое платье. 127 00:07:17,979 --> 00:07:20,314 Очень повседневое. Как раз по погоде. 128 00:07:29,407 --> 00:07:32,076 Это непальские игральные кости. 129 00:07:32,160 --> 00:07:33,077 Круто! 130 00:07:35,037 --> 00:07:36,998 Мемуары шерпа Анг Таркея. 131 00:07:37,081 --> 00:07:41,085 Одного из самых известных гидов на Эвересте. Захватывающее чтиво. 132 00:07:41,169 --> 00:07:43,129 Некоторые слова подчеркнуты. 133 00:07:43,754 --> 00:07:44,839 Это шифр? 134 00:07:44,922 --> 00:07:45,756 Нет. 135 00:07:47,675 --> 00:07:51,846 Папа, я в углубленном классе по литре, и мы должны написать эссе 136 00:07:52,638 --> 00:07:56,392 о нашем месте в мире, и я напишу о Уэллсбери. 137 00:07:57,852 --> 00:07:58,936 Тебе здесь хорошо? 138 00:07:59,645 --> 00:08:01,606 А я пырнул мальчика в руку! 139 00:08:02,940 --> 00:08:04,484 Ясно. 140 00:08:05,276 --> 00:08:07,278 Давай построим крепость из пледов? 141 00:08:12,366 --> 00:08:13,618 У мамы есть мужчина. 142 00:08:15,286 --> 00:08:16,120 Правда? 143 00:08:16,829 --> 00:08:17,872 Он хороший? 144 00:08:17,955 --> 00:08:18,789 Да. 145 00:08:19,874 --> 00:08:20,750 Хороший. 146 00:08:21,250 --> 00:08:24,837 Да, давай построим крепость. Неси свои пледы. 147 00:08:27,006 --> 00:08:28,257 Я тебе помогу. 148 00:08:34,347 --> 00:08:38,100 А что между Джинни и соседом через дорогу? 149 00:08:39,185 --> 00:08:40,144 С Маркусом? 150 00:08:40,228 --> 00:08:43,189 Мне показалось, что между ними что-то есть. 151 00:08:44,273 --> 00:08:46,400 - Что? - Ты понятия не имеешь. 152 00:08:47,109 --> 00:08:49,612 У нее есть парень. Они очаровательная пара. 153 00:08:49,695 --> 00:08:52,698 Да, Хантер. С ним я тоже познакомился. 154 00:08:52,782 --> 00:08:55,493 Если бы между ними что-то было, я бы знала. 155 00:08:55,576 --> 00:09:00,206 Я знаю всё, что происходит в этом доме. Я как Око Саурона. Я всё вижу. 156 00:09:05,920 --> 00:09:06,754 Как Ракель? 157 00:09:07,838 --> 00:09:09,173 Мы расстались. 158 00:09:10,424 --> 00:09:12,093 - Очень жаль. - Да уж. 159 00:09:12,677 --> 00:09:13,844 Что поделать? 160 00:09:16,305 --> 00:09:17,431 Крепость из пледов! 161 00:09:19,141 --> 00:09:20,685 Давай строить. 162 00:09:40,037 --> 00:09:41,080 Не спится? 163 00:09:46,002 --> 00:09:47,295 Папа вернулся. 164 00:09:48,004 --> 00:09:49,005 Правда, что ли? 165 00:09:49,630 --> 00:09:50,923 Я не заметила. 166 00:09:51,007 --> 00:09:53,301 Мам, только не делай глупостей. 167 00:09:54,635 --> 00:09:56,887 - В смысле? - В смысле? 168 00:10:00,224 --> 00:10:01,225 Иди на свет. 169 00:10:03,144 --> 00:10:04,270 Тебе он нравится. 170 00:10:08,858 --> 00:10:12,236 - Просто будь осторожна. - Я всегда осторожна. 171 00:10:14,655 --> 00:10:18,159 С этой кампанией всё внимание города на тебе. 172 00:10:19,994 --> 00:10:21,287 Ты видела ролик. 173 00:10:21,370 --> 00:10:22,622 И еще Пол. 174 00:10:23,497 --> 00:10:24,582 Нам нравится Пол. 175 00:10:26,792 --> 00:10:28,252 Да, нам нравится Пол. 176 00:10:29,670 --> 00:10:32,089 Нам очень нравится Пол. 177 00:10:32,757 --> 00:10:34,759 Я не видела тебя такой счастливой. 178 00:10:36,344 --> 00:10:38,262 Эта работа, этот город… 179 00:10:39,347 --> 00:10:42,058 Ты ведешь почти нормальную жизнь. 180 00:10:43,809 --> 00:10:45,686 Может, попробуем это сохранить? 181 00:10:46,312 --> 00:10:48,648 Что это значит? 182 00:10:50,107 --> 00:10:52,193 Мы обе знаем, что ты здесь со мной, 183 00:10:52,276 --> 00:10:53,819 чтобы не идти к папе. 184 00:10:55,655 --> 00:10:57,573 Мы этого не знаем. 185 00:11:06,791 --> 00:11:10,044 Пусть в этот раз он будет моим отцом, а не твоим бывшим. 186 00:11:10,127 --> 00:11:14,298 Ты можешь не волноваться насчет меня и папы, Персик. 187 00:11:15,216 --> 00:11:17,051 Я обещаю. 188 00:11:42,785 --> 00:11:45,454 Кажется, вы очень счастливы, молодожены. 189 00:11:46,288 --> 00:11:48,666 Без него у нас с Джинни не было бы дома. 190 00:11:49,208 --> 00:11:50,209 Он нас спас. 191 00:11:50,793 --> 00:11:52,753 Что ж, хорошо. 192 00:11:52,837 --> 00:11:54,171 Я пойду. 193 00:11:54,255 --> 00:11:56,424 Подождите, это всё? Мы закончили? 194 00:11:56,507 --> 00:12:00,261 После своего ареста ты изменила свою жизнь к лучшему ради дочки. 195 00:12:00,344 --> 00:12:03,389 Я подчеркну это в своем последнем рапорте. 196 00:12:03,472 --> 00:12:05,224 Спасибо! Какое облегчение. 197 00:12:13,023 --> 00:12:15,860 Я же говорил, что позабочусь о тебе, миссис Грин. 198 00:12:20,781 --> 00:12:23,033 - Ты куда? - Прогуляюсь. 199 00:12:23,117 --> 00:12:26,203 Я бы предпочел, чтобы ты осталась со мной. 200 00:12:28,831 --> 00:12:31,625 Энтони, я три дня не выходила из этого отеля. 201 00:12:31,709 --> 00:12:32,793 У меня крыша едет. 202 00:12:32,877 --> 00:12:35,421 Можем позвать социального работника обратно. 203 00:12:43,637 --> 00:12:45,014 Отлично. 204 00:12:45,097 --> 00:12:48,184 Мы смотрели последнюю часть «Властелина колец». 205 00:12:48,267 --> 00:12:51,979 Там много чего происходит, так что ее надо пересмотреть дважды. 206 00:12:52,062 --> 00:12:54,523 Так, перемотаем назад. 207 00:12:54,607 --> 00:12:57,193 «Моя жизнь изменилась с переездом в эту утопию, 208 00:12:57,276 --> 00:13:00,112 где процветают креативность и отзывчивость. 209 00:13:00,196 --> 00:13:02,239 Мое место — в Уэллсбери». 210 00:13:05,326 --> 00:13:06,869 Ну… 211 00:13:08,204 --> 00:13:09,830 …написано хорошо. 212 00:13:09,914 --> 00:13:11,332 Что? Что не так? 213 00:13:11,832 --> 00:13:12,708 Это правда? 214 00:13:12,792 --> 00:13:15,419 Ты считаешь, что твое место в Уэллсбери? 215 00:13:15,503 --> 00:13:19,423 Победа в этом конкурсе поможет мне попасть в правильный универ. 216 00:13:19,507 --> 00:13:21,050 Есть правильные универы? 217 00:13:21,133 --> 00:13:22,301 Ну да. 218 00:13:23,219 --> 00:13:26,305 Без обид. Я знаю, ты брал разные предметы 219 00:13:26,388 --> 00:13:29,141 в разных местах, но здесь так не принято. 220 00:13:29,225 --> 00:13:30,643 Я не обижаюсь. 221 00:13:32,269 --> 00:13:33,604 Как мне улучшить эссе? 222 00:13:33,687 --> 00:13:34,855 Я подумаю. 223 00:13:42,822 --> 00:13:44,698 У Пола Рэндольфа нет детей. 224 00:13:44,782 --> 00:13:48,494 Как он может принимать решения в отношении семьи и образования? 225 00:13:48,577 --> 00:13:51,205 Плюс он встречается с женщиной с двумя детьми. 226 00:13:51,288 --> 00:13:53,457 - От двух разных мужчин. - Что? 227 00:13:53,541 --> 00:13:55,918 - Опа! - Меня зовут Синтия Фуллер, и я… 228 00:13:56,001 --> 00:13:59,171 Так, это было совершенно излишне. 229 00:13:59,255 --> 00:14:00,673 Как это влияет на нас? 230 00:14:00,756 --> 00:14:03,092 С начала клеветнической кампании Синтии 231 00:14:03,175 --> 00:14:05,970 от нашего ужина отказались Историческое общество 232 00:14:06,053 --> 00:14:07,513 и Унитарианская церковь. 233 00:14:07,596 --> 00:14:09,223 Ты серьезно? 234 00:14:09,306 --> 00:14:10,891 Нет, это я так шучу. 235 00:14:12,518 --> 00:14:13,394 Ясно. 236 00:14:16,272 --> 00:14:18,065 Ты в порядке? 237 00:14:22,528 --> 00:14:24,321 Зайон приехал, отец Джинни. 238 00:14:25,489 --> 00:14:26,323 Зайон. 239 00:14:27,074 --> 00:14:27,908 Пингвин. 240 00:14:29,785 --> 00:14:31,412 Он остановился у нас. 241 00:14:32,997 --> 00:14:34,415 Спит на диване. 242 00:14:34,915 --> 00:14:36,834 Хорошо. Мне стоит волноваться? 243 00:14:37,334 --> 00:14:38,168 Нет. 244 00:14:41,380 --> 00:14:42,548 Я тебе доверяю. 245 00:14:43,716 --> 00:14:44,592 Хорошо. 246 00:14:46,093 --> 00:14:47,428 И жду встречи с ним. 247 00:14:48,762 --> 00:14:49,805 Что, прости? 248 00:14:49,889 --> 00:14:52,933 Он же отец Джинни. Он присутствует в твоей жизни. 249 00:14:53,017 --> 00:14:56,395 У нас всё серьезно. Я хочу с ним познакомиться. Ты против? 250 00:14:56,478 --> 00:14:57,354 Нет. 251 00:14:57,938 --> 00:14:59,189 Совсем не против. 252 00:14:59,899 --> 00:15:00,900 Отличная идея. 253 00:15:01,650 --> 00:15:03,736 - Мы что-нибудь придумаем. - Хорошо. 254 00:15:04,236 --> 00:15:05,571 Может, ужин сегодня? 255 00:15:07,197 --> 00:15:09,158 Ужин? Сегодня? 256 00:15:09,241 --> 00:15:11,160 Да. Почему нет? 257 00:15:11,744 --> 00:15:13,162 Почему бы и нет? Хорошо. 258 00:15:13,245 --> 00:15:14,246 И Джорджия… 259 00:15:15,539 --> 00:15:16,999 …закрой за собой дверь. 260 00:15:18,083 --> 00:15:20,002 - Хорошо. - Отлично. 261 00:15:22,963 --> 00:15:25,549 Твоя любовь согревает эту холодную камеру. 262 00:15:26,216 --> 00:15:29,678 - «Нас разлучают только эти решетки». - А когда я выйду? 263 00:15:31,096 --> 00:15:32,222 Поймут ли… 264 00:15:32,306 --> 00:15:34,141 «Поймут ли нас окружающие?» 265 00:15:34,224 --> 00:15:36,226 Поймут ли нас окружающие? 266 00:15:36,310 --> 00:15:38,103 - Точно. - Да. 267 00:15:39,104 --> 00:15:42,024 Данное обоснование иллюстрирует… 268 00:15:42,107 --> 00:15:43,567 Слишком дубово. 269 00:15:44,485 --> 00:15:46,737 Ладно, я пошла в класс. 270 00:15:47,404 --> 00:15:48,364 Ты справишься. 271 00:15:52,326 --> 00:15:53,619 Как дела, незнакомки? 272 00:15:54,370 --> 00:15:57,331 МЭНД сегодня собирается в «Голубой ферме»? 273 00:15:57,414 --> 00:15:58,457 Извини, не могу. 274 00:15:59,041 --> 00:16:02,336 Я еще не выучила текст, и я отстаю по всем предметам. 275 00:16:02,419 --> 00:16:03,754 Ясно. А ты как, Нора? 276 00:16:05,005 --> 00:16:07,007 Ах да, точно. Норы здесь нет. 277 00:16:08,050 --> 00:16:10,427 Что с нами стало, МЭНД? 278 00:16:16,350 --> 00:16:19,353 Господи, спаси. Я не выдержу. Прошу тебя, Господи. 279 00:16:21,021 --> 00:16:23,273 - Люблю вас. - Шутка, ненавижу. 280 00:16:37,955 --> 00:16:39,581 Всё так аппетитно выглядит. 281 00:16:40,124 --> 00:16:42,334 Это точно. Зайон отлично готовит. 282 00:16:42,418 --> 00:16:43,502 И Пол тоже. 283 00:16:44,086 --> 00:16:45,504 Пол приготовил завтрак. 284 00:16:45,587 --> 00:16:46,755 Было очень вкусно. 285 00:16:53,470 --> 00:16:55,180 Зайон, значит, ты фотограф? 286 00:16:55,264 --> 00:16:57,516 Не только. Я не характеризую себя тем, 287 00:16:57,599 --> 00:16:59,893 чем занимаюсь в определенный день. 288 00:16:59,977 --> 00:17:01,854 Иногда можно иметь одну работу. 289 00:17:01,937 --> 00:17:04,898 Некоторым это даже нравится, если работа важная. 290 00:17:08,193 --> 00:17:13,741 Пол, каково быть мэром этой прогрессивной утопии? 291 00:17:15,284 --> 00:17:19,705 Мне нравится. Надеюсь, я смогу продолжить после этих выборов. 292 00:17:20,497 --> 00:17:24,251 - Что ты сейчас снимаешь? - Я пишу книгу. 293 00:17:24,334 --> 00:17:26,420 - Книгу? - Да, я подписал контракт. 294 00:17:26,503 --> 00:17:28,922 Зайон, это потрясающе! 295 00:17:29,006 --> 00:17:31,008 Уже давно. Джинни не говорила? 296 00:17:32,843 --> 00:17:34,636 Что? Ты не спрашиваешь о папе. 297 00:17:37,431 --> 00:17:39,308 Прекрасная новость. Поздравляю. 298 00:17:45,272 --> 00:17:46,148 О чём книга? 299 00:17:47,983 --> 00:17:49,651 О народе рауте в Непале. 300 00:17:49,735 --> 00:17:52,905 Это последний кочевой народ в мире. 301 00:17:52,988 --> 00:17:56,158 Очень интересная культура. Я жил с ними пять месяцев. 302 00:17:56,241 --> 00:17:58,535 Я знаю, где это. Крайний запад Непала? 303 00:17:58,619 --> 00:17:59,870 Ты там бывал? 304 00:17:59,953 --> 00:18:01,580 Я прошел трек в Гималаях. 305 00:18:01,663 --> 00:18:03,540 - Да ладно! Какой? - Аннапурна. 306 00:18:04,249 --> 00:18:05,084 Снежный Человек. 307 00:18:05,167 --> 00:18:08,212 Ты прошел этот трек? Ничего себе! Круто! 308 00:18:08,295 --> 00:18:10,839 Двадцать пять дней на Гималайском хребте. 309 00:18:10,923 --> 00:18:11,757 - Круто! - Да! 310 00:18:13,592 --> 00:18:16,428 - Пол, хочешь посмотреть крепость? - Что? 311 00:18:16,512 --> 00:18:18,347 Конечно, хочу! 312 00:18:18,430 --> 00:18:19,598 Пошли. 313 00:18:25,270 --> 00:18:26,647 Это наша лучшая работа. 314 00:18:26,730 --> 00:18:28,023 Как круто. 315 00:18:28,107 --> 00:18:29,775 Они пошли смотреть крепость. 316 00:18:30,609 --> 00:18:31,527 Ага. 317 00:18:33,695 --> 00:18:35,322 Точно не хочешь остаться? 318 00:18:35,405 --> 00:18:36,907 Нет, у тебя полный дом. 319 00:18:42,371 --> 00:18:43,288 Послушай. 320 00:18:44,665 --> 00:18:46,500 У нас же всё хорошо? 321 00:18:47,167 --> 00:18:48,001 Да. 322 00:18:49,503 --> 00:18:50,504 Конечно. 323 00:18:57,177 --> 00:18:58,887 - Спокойной ночи. - Спокойной. 324 00:19:02,766 --> 00:19:03,725 Он мне нравится. 325 00:19:06,895 --> 00:19:07,813 Вы куда? 326 00:19:07,896 --> 00:19:09,982 На поиски места Джинни в этом мире. 327 00:19:14,695 --> 00:19:16,405 Как загадочно, аж раздражает. 328 00:19:29,835 --> 00:19:30,711 Привет. 329 00:19:31,837 --> 00:19:32,963 Ты как? 330 00:19:34,298 --> 00:19:35,424 Он съехал? 331 00:19:37,467 --> 00:19:39,136 Мы оба очень любим тебя. 332 00:19:39,219 --> 00:19:41,138 Класс. Спасибо за сеанс терапии. 333 00:19:41,221 --> 00:19:43,307 Это ничего особо не изменит. 334 00:19:43,390 --> 00:19:45,309 А вот это чушь собачья. 335 00:19:45,392 --> 00:19:46,560 Эбигейл… 336 00:20:05,579 --> 00:20:09,917 КТО-НИБУДЬ МОЖЕТ СЕГОДНЯ СО МНОЙ ВСТРЕТИТЬСЯ? 337 00:20:24,389 --> 00:20:27,267 На свете нет ничего сложнее этого. 338 00:20:27,351 --> 00:20:29,686 Главное, что ты не драматизируешь. 339 00:20:29,770 --> 00:20:30,687 Обними меня. 340 00:20:35,859 --> 00:20:37,361 Мне не до нее сейчас. 341 00:20:39,696 --> 00:20:44,117 Боже. Произошла ужасная ошибка. Тебе здесь не место. 342 00:20:44,993 --> 00:20:46,912 - Привет, Софи. - Привет, Маркус. 343 00:20:46,995 --> 00:20:49,373 - Гостиная наша. - Это общая комната. 344 00:20:49,456 --> 00:20:50,999 Маркус, уходи! 345 00:20:53,377 --> 00:20:54,503 Он не уходит. 346 00:20:57,714 --> 00:20:59,383 Всё в порядке, Маркус? 347 00:21:01,927 --> 00:21:03,387 Есть одна девушка. 348 00:21:05,305 --> 00:21:06,765 Я всё время думаю о ней. 349 00:21:07,474 --> 00:21:08,934 Ты что, издеваешься? 350 00:21:09,017 --> 00:21:10,686 Не думаю, что я ей нужен. 351 00:21:17,567 --> 00:21:21,238 Просто скажи Падме, что ты тупица, ты облажался, и извинись. 352 00:21:21,822 --> 00:21:22,781 Будь честным. 353 00:21:23,949 --> 00:21:25,242 Да, Падма. 354 00:21:25,867 --> 00:21:28,495 Я была дурой, а Джинни сказала мне быть честной с Софи, 355 00:21:28,578 --> 00:21:29,830 и теперь у нас всё хорошо. 356 00:21:30,414 --> 00:21:31,623 Джинни тебе сказала? 357 00:21:32,541 --> 00:21:33,375 Малышка. 358 00:21:43,302 --> 00:21:45,262 Что скажешь? 359 00:21:48,181 --> 00:21:49,057 Не знаю. 360 00:21:49,141 --> 00:21:50,350 Нормально. 361 00:21:51,727 --> 00:21:53,895 Ясно. Ты теперь крутая. 362 00:21:54,730 --> 00:21:57,733 Нет. Крутые не говорят, что они крутые. 363 00:21:59,818 --> 00:22:00,861 Заметано. 364 00:22:01,361 --> 00:22:02,321 Точно крутая. 365 00:22:13,040 --> 00:22:14,583 Что еще нового? 366 00:22:16,418 --> 00:22:18,170 - Мама психопатка. - Эй! 367 00:22:18,837 --> 00:22:20,839 Ты знал, что у нее есть сестра? 368 00:22:21,673 --> 00:22:22,632 Ты видела Мэдди? 369 00:22:22,716 --> 00:22:24,634 Ты знал, что ее родители живы? 370 00:22:24,718 --> 00:22:27,679 Оказывается, у меня есть бабушка и дедушка. 371 00:22:27,763 --> 00:22:30,057 Она их от меня скрывала. Так нельзя. 372 00:22:30,140 --> 00:22:32,476 Послушай, я понимаю. 373 00:22:32,559 --> 00:22:38,106 Я знаю, но я знаком с ее родителями, и для Джорджии они мертвы. 374 00:22:40,150 --> 00:22:43,153 Всё, что она сделала, она сделала ради тебя. 375 00:22:43,653 --> 00:22:45,572 Твоя мама очень тебя любит. 376 00:22:46,573 --> 00:22:47,407 И я тоже. 377 00:22:47,491 --> 00:22:50,243 - Ладно, но она всё равно чокнутая. - Прекрати. 378 00:22:50,327 --> 00:22:52,662 Ты реально будешь со мной спорить? 379 00:22:53,497 --> 00:22:54,873 Не буду. 380 00:22:54,956 --> 00:22:56,500 У твоей мамы не все дома, 381 00:22:56,583 --> 00:23:00,128 но ее хочется иметь на своей стороне. 382 00:23:11,515 --> 00:23:14,810 Если дом там, где твое сердце То я путешественник 383 00:23:14,893 --> 00:23:16,061 И мой дом кочевой 384 00:23:16,728 --> 00:23:20,232 Воспоминания диаспоры потрясают меня 385 00:23:20,315 --> 00:23:21,400 Я чувствую их все 386 00:23:35,288 --> 00:23:37,124 Ненавижу, когда он прав. 387 00:23:38,250 --> 00:23:41,336 Мой дом всегда со мной, я не один 388 00:23:41,420 --> 00:23:45,590 Как иммигрант Я всегда дома, всегда дома 389 00:23:46,550 --> 00:23:49,219 Хочу поделиться этим чувством Со всем миром 390 00:23:49,302 --> 00:23:52,055 Эта любовь одна на миллион 391 00:23:52,639 --> 00:23:55,267 Мое сердце не дом, но с ним я дома 392 00:23:55,934 --> 00:23:58,728 Мое сердце не дом, но с ним я дома 393 00:23:58,812 --> 00:24:00,647 С ним я дома 394 00:24:00,730 --> 00:24:02,190 С ним я дома 395 00:24:02,274 --> 00:24:04,192 С вами я 396 00:24:05,026 --> 00:24:06,111 Дома 397 00:24:17,998 --> 00:24:18,874 Понравилось? 398 00:24:20,750 --> 00:24:21,793 Чем он хорош? 399 00:24:22,627 --> 00:24:24,171 У него классная жизнь? 400 00:24:24,254 --> 00:24:26,339 Потому что он говорил откровенно. 401 00:24:26,923 --> 00:24:30,218 Никто не расскажет о твоей жизни так, как сможешь ты. 402 00:24:31,678 --> 00:24:32,637 Эссе. 403 00:24:34,389 --> 00:24:37,726 Я рад, что тебе нравится Уэллсбери и у тебя есть друзья, 404 00:24:37,809 --> 00:24:40,979 но ты взрослеешь. У тебя своя история жизни. 405 00:24:43,773 --> 00:24:44,858 Что такое, детка? 406 00:24:46,943 --> 00:24:48,361 Ты надолго здесь? 407 00:24:48,445 --> 00:24:50,947 У меня что, срок годности истекает? 408 00:24:51,031 --> 00:24:51,865 Папа. 409 00:24:53,074 --> 00:24:54,075 Ты мне нужен. 410 00:24:54,576 --> 00:24:57,496 Ты уравновешиваешь маму. Я хочу, чтобы ты остался. 411 00:24:57,579 --> 00:25:00,123 Не хочу, чтобы вы с мамой взялись за старое. 412 00:25:00,207 --> 00:25:01,917 Ты о чём? 413 00:25:02,667 --> 00:25:06,213 Вы сходитесь, а потом что-то случается, и ты всегда уезжаешь. 414 00:25:07,297 --> 00:25:09,132 Останься подольше на этот раз. 415 00:25:29,110 --> 00:25:29,986 Всем привет. 416 00:25:30,820 --> 00:25:32,155 Я Зайон. 417 00:25:32,948 --> 00:25:33,865 Ее папа. 418 00:25:37,702 --> 00:25:40,747 Мы с моей девочкой 419 00:25:40,830 --> 00:25:43,500 Ходим в походы И жарим зефирки на костре 420 00:25:44,042 --> 00:25:45,460 У нее липкие пальцы 421 00:25:45,544 --> 00:25:47,837 «Папа, вытри мне пальцы» 422 00:25:48,588 --> 00:25:49,756 И я вытираю 423 00:25:51,883 --> 00:25:55,887 Мы с моей девочкой гуляем В Большом каньоне 424 00:25:56,388 --> 00:25:57,764 Она устала 425 00:25:57,847 --> 00:26:00,183 «Папа, понеси меня» 426 00:26:00,267 --> 00:26:01,268 И я несу 427 00:26:01,893 --> 00:26:05,814 Мы с моей девочкой играем В ковер-самолет 428 00:26:05,897 --> 00:26:11,444 Я подбрасываю ее вверх «Папа, полетаем еще!» 429 00:26:11,528 --> 00:26:14,406 И мы летаем «Папа, полетаем еще!» 430 00:26:14,489 --> 00:26:17,617 И мы летаем «Папа, полетаем еще!» 431 00:26:17,701 --> 00:26:20,662 И мы летаем, летаем, летаем! 432 00:26:22,330 --> 00:26:26,042 Моя девочка уже не маленькая 433 00:26:27,294 --> 00:26:29,004 Она хочет делать всё сама 434 00:26:29,754 --> 00:26:32,090 «Папа, ты не знаешь, о чём говоришь» 435 00:26:32,173 --> 00:26:33,592 «Папа, ты не понимаешь» 436 00:26:33,675 --> 00:26:35,176 «Папа, не позорь меня» 437 00:26:36,553 --> 00:26:38,847 Моя девочка взрослеет 438 00:26:41,099 --> 00:26:42,517 Зачем ей ее папа? 439 00:26:45,103 --> 00:26:48,064 «Папа, я хочу, чтобы ты остался» 440 00:26:51,109 --> 00:26:51,985 И я остаюсь 441 00:27:05,540 --> 00:27:08,835 А стих того парня полностью в ямбическом пентаметре? 442 00:27:08,918 --> 00:27:10,086 Это было нечто! 443 00:27:14,090 --> 00:27:15,550 Вы хорошо провели время? 444 00:27:15,634 --> 00:27:20,180 Папа свозил меня на поэтри-слэм в Бостоне. Было нереально круто! 445 00:27:20,263 --> 00:27:23,475 Папа поднялся на сцену, я думала, что умру со стыда, 446 00:27:23,558 --> 00:27:25,101 но ты бы его слышала. 447 00:27:25,185 --> 00:27:28,229 Он прочел стих об отцовстве. 448 00:27:28,813 --> 00:27:31,983 Лэнгстон Хьюз в косухе. Было очень воодушевляюще. 449 00:27:32,067 --> 00:27:33,360 Охотно верю. 450 00:27:33,443 --> 00:27:36,279 У меня тоже был воодушевляющий вечер. 451 00:27:37,364 --> 00:27:39,741 Может, я тоже прочту об этом стих. 452 00:27:40,784 --> 00:27:41,701 Итак. 453 00:27:43,370 --> 00:27:44,329 Материнство 454 00:27:45,455 --> 00:27:46,581 Грязное белье 455 00:27:48,124 --> 00:27:51,795 Стиральный порошок Для чувствительной кожи 456 00:27:51,878 --> 00:27:54,005 И вдруг лицо в окне! 457 00:27:54,631 --> 00:27:55,840 Предательство 458 00:27:55,924 --> 00:27:58,343 Разочарование, беспокойство, гнев 459 00:27:58,426 --> 00:28:01,096 Необузданный гнев, ярость 460 00:28:01,971 --> 00:28:03,014 Вопросы 461 00:28:03,973 --> 00:28:05,684 Так много вопросов 462 00:28:05,767 --> 00:28:11,106 Почему кто-то лезет ночью в окно Моей 16-летней дочери? 463 00:28:11,189 --> 00:28:14,484 Как давно это длится? 464 00:28:14,567 --> 00:28:17,112 Они занимаются сексом? 465 00:28:17,195 --> 00:28:19,614 Они предохраняются? 466 00:28:19,698 --> 00:28:23,159 Разве у нее нет парня? Какого чёрта происходит? 467 00:28:23,910 --> 00:28:24,786 Гнев! 468 00:28:25,870 --> 00:28:26,705 Ярость! 469 00:28:28,456 --> 00:28:29,290 Материнство 470 00:28:32,502 --> 00:28:33,753 Совсем неплохо. 471 00:28:33,837 --> 00:28:38,425 Ты извини, но за каким хреном Маркус Бейкер лез к тебе в окно? 472 00:28:38,508 --> 00:28:40,719 Мы просто друзья. Ничего такого. 473 00:28:41,845 --> 00:28:43,388 - Ты не понимаешь! - Ага. 474 00:28:44,305 --> 00:28:46,933 Ты раздуваешь проблему из ничего! 475 00:28:47,016 --> 00:28:48,143 Максин знает? 476 00:28:48,226 --> 00:28:51,312 Хантер знает, что Маркус изображает Человека-паука? 477 00:28:52,230 --> 00:28:55,567 Ой, чья бы корова мычала, а твоя бы молчала. 478 00:28:55,650 --> 00:28:57,277 Что ты хочешь этим сказать? 479 00:28:57,902 --> 00:29:00,572 Между вами с папой что-то есть. Я заметила. 480 00:29:00,655 --> 00:29:02,282 И Остин. Думаю, и Пол тоже. 481 00:29:02,866 --> 00:29:04,576 Мы с Маркусом просто друзья. 482 00:29:04,659 --> 00:29:08,997 Мы понимаем друг друга. Вот и всё! И я сама буду стирать свою одежду! 483 00:29:09,080 --> 00:29:10,415 Это угроза? 484 00:29:11,666 --> 00:29:12,751 Да пожалуйста! 485 00:29:12,834 --> 00:29:16,171 - Стирай! Можешь обстираться. - Ты худшая мать на свете. 486 00:29:16,254 --> 00:29:18,798 Нельзя так с мамой говорить. 487 00:29:18,882 --> 00:29:22,302 - Она заслуживает твоего уважения. - Уважай меня, засранка! 488 00:29:22,385 --> 00:29:23,636 Я тебя ненавижу! 489 00:29:23,720 --> 00:29:24,929 И я тебя! 490 00:29:26,473 --> 00:29:28,600 Не заводи детей. Не рекомендую. 491 00:29:30,268 --> 00:29:32,937 По-моему, ты хорошо справилась. 492 00:29:35,607 --> 00:29:37,817 Ладно, ты сносно справилась. 493 00:29:43,782 --> 00:29:44,657 Итак… 494 00:29:46,159 --> 00:29:46,993 Что? 495 00:29:51,790 --> 00:29:54,250 Нет! Серьезно? Сейчас? 496 00:29:54,334 --> 00:29:57,545 Когда я лишь жалкое подобие той, кем когда-то была? 497 00:29:57,629 --> 00:29:59,631 Я был прав. 498 00:29:59,714 --> 00:30:01,424 Тебя я ненавижу еще больше. 499 00:30:01,508 --> 00:30:03,635 «Я знаю здесь обо всём! 500 00:30:03,718 --> 00:30:09,307 Я всё вижу, всё знаю. Я Саурон. Я злое око. Я Бог!» 501 00:30:09,808 --> 00:30:11,392 Надеюсь, они не спят. 502 00:30:11,476 --> 00:30:14,270 Она становится женщиной. Нам это не остановить. 503 00:30:14,354 --> 00:30:17,315 Она будет делать ошибки. Мы должны ее поддерживать. 504 00:30:17,398 --> 00:30:18,900 Нельзя ее стыдить. 505 00:30:18,983 --> 00:30:22,821 Ну да. Пусть дочь, которую мы родили в подростком возрасте, 506 00:30:22,904 --> 00:30:24,697 делает ошибки. Конечно. 507 00:30:25,990 --> 00:30:29,327 - Хорошо, что она на противозачаточных. - Ты как всегда. 508 00:30:29,410 --> 00:30:31,120 Хочешь всех контролировать. 509 00:30:31,704 --> 00:30:32,747 Не всех. 510 00:30:33,957 --> 00:30:36,292 Райан Рейнольдс может делать что хочет. 511 00:30:44,217 --> 00:30:45,677 Мне этого не хватает. 512 00:30:50,181 --> 00:30:51,266 Я пойду спать. 513 00:30:54,936 --> 00:30:56,312 - Доброй ночи. - И тебе. 514 00:30:59,148 --> 00:31:01,359 - Пока, мам. - Хорошего дня! 515 00:31:24,757 --> 00:31:26,885 Именно там я чувствую себя собой: 516 00:31:27,385 --> 00:31:30,179 дома с семьей и с моей гитарой. 517 00:31:37,186 --> 00:31:39,480 Следующая Джинни Миллер. 518 00:31:53,828 --> 00:31:55,538 В детстве я думала… 519 00:31:58,291 --> 00:32:01,419 В детстве я думала Что у всех головы повернуты вбок 520 00:32:01,502 --> 00:32:03,421 Ведь так на меня все смотрели 521 00:32:04,756 --> 00:32:05,590 Шаблоны 522 00:32:06,341 --> 00:32:08,718 Одна галочка, другая 523 00:32:10,011 --> 00:32:13,932 Никто не знает Ведь они не так многогранны, как я 524 00:32:14,015 --> 00:32:17,894 Они не меняются, не изгаляются Не решают того 525 00:32:18,645 --> 00:32:20,563 Кем являюсь сегодня я 526 00:32:20,647 --> 00:32:24,609 Как я сегодня смогу никого не обидеть И слиться с толпой 527 00:32:24,692 --> 00:32:28,196 И добиться успеха И скрыть те свои качества 528 00:32:28,279 --> 00:32:31,783 Которые определяют мою судьбу Но я вечный самозванец 529 00:32:32,367 --> 00:32:34,994 Я вечно плутаю Всегда прошу помощи 530 00:32:35,078 --> 00:32:37,830 А в меня тыкают пальцем, как в чучело 531 00:32:37,914 --> 00:32:41,834 И я мотаюсь на ураганном ветру 532 00:32:41,918 --> 00:32:44,420 Дороти сегодня не выйдет 533 00:32:44,504 --> 00:32:46,381 У нее экзамены на носу 534 00:32:46,464 --> 00:32:47,966 Надо поставить галочку 535 00:32:48,049 --> 00:32:51,761 Ячейка пустая Призывает меня выбрать ответ 536 00:32:52,553 --> 00:32:55,390 Я эксперт по шаблонам 537 00:32:56,015 --> 00:33:00,645 Я могу уместить всю свою жизнь В какой-то шаблон 538 00:33:00,728 --> 00:33:03,690 Я могу это сделать за час 539 00:33:03,773 --> 00:33:07,485 Ведь корни — это сила Но у меня нет корней 540 00:33:07,568 --> 00:33:11,322 В моих венах вода и масло И им никак не смешаться 541 00:33:12,281 --> 00:33:15,410 Старые книги моего отца Прочитанные в укромных уголках 542 00:33:15,493 --> 00:33:18,371 Воспоминания на фотокарточках 543 00:33:18,454 --> 00:33:20,707 На случай, если память меня подведет 544 00:33:20,790 --> 00:33:23,001 Зажигалка, с которой всё началось 545 00:33:23,793 --> 00:33:27,797 Всё это помещается в одну ячейку 546 00:33:28,297 --> 00:33:31,384 Но она никому не нужна 547 00:33:32,176 --> 00:33:35,263 Столько точек невозврата Столько границ и правил 548 00:33:35,346 --> 00:33:37,432 Я так ясно вижу оба мира 549 00:33:37,515 --> 00:33:41,644 И порхаю между ними Но никто не видит меня 550 00:33:42,478 --> 00:33:44,313 Мое место — между строк 551 00:33:45,023 --> 00:33:46,399 Поставьте галочки везде 552 00:33:52,071 --> 00:33:53,239 Боже мой! 553 00:33:54,032 --> 00:33:54,991 Вы это слышали? 554 00:34:01,080 --> 00:34:02,832 Выиграло эссе… 555 00:34:10,882 --> 00:34:11,799 …Хантера Чена. 556 00:34:21,434 --> 00:34:22,894 У тебя отняли победу. 557 00:34:30,568 --> 00:34:31,778 - Привет. - Привет. 558 00:34:32,445 --> 00:34:34,864 - Ты ведь не держишь зла? - Всё нормально. 559 00:34:35,740 --> 00:34:36,616 Хорошо. 560 00:34:37,867 --> 00:34:38,701 Ты идешь? 561 00:34:38,785 --> 00:34:39,994 Ты иди. 562 00:34:49,170 --> 00:34:50,421 Сначала я скажу. 563 00:34:51,589 --> 00:34:53,382 У эссе Хантера была структура. 564 00:34:53,466 --> 00:34:57,386 У него было начало, середина и конец. Такие эссе обычно выигрывают 565 00:34:57,470 --> 00:34:59,013 на региональном конкурсе. 566 00:34:59,931 --> 00:35:02,058 У меня тоже всё это было. 567 00:35:02,141 --> 00:35:04,393 Джинни, твой текст очень хороший. 568 00:35:04,477 --> 00:35:06,979 Но он слишком нестандартный. 569 00:35:17,615 --> 00:35:19,408 Ничего не понимаю. 570 00:35:20,159 --> 00:35:21,035 Покажи. 571 00:35:23,621 --> 00:35:24,705 А, здесь так… 572 00:35:33,714 --> 00:35:34,590 Да. 573 00:35:39,929 --> 00:35:40,763 Что? 574 00:35:42,431 --> 00:35:46,060 А если я зависну на сцене и опозорюсь? 575 00:35:46,144 --> 00:35:48,187 Я паникую по полной программе. 576 00:35:48,271 --> 00:35:49,105 Нет. 577 00:35:49,605 --> 00:35:51,566 Ты отлично выступишь. 578 00:37:50,226 --> 00:37:51,894 Нам точно можно здесь быть? 579 00:37:52,770 --> 00:37:54,230 Я просто нервничаю. 580 00:37:54,313 --> 00:37:55,940 Я боюсь твою маму. 581 00:37:56,023 --> 00:37:58,025 Она думает, что всё знает. 582 00:37:58,109 --> 00:37:59,944 Но она ничего обо мне не знает. 583 00:38:00,903 --> 00:38:01,737 Ладно. 584 00:38:02,321 --> 00:38:03,197 Хорошо. 585 00:38:03,281 --> 00:38:06,284 Но твой папа же тоже здесь? 586 00:38:06,367 --> 00:38:08,327 Давай лучше спустимся вниз. 587 00:38:08,828 --> 00:38:11,247 Что значит «слишком нестандартный»? 588 00:38:12,039 --> 00:38:14,542 Я должна была выиграть. Гиттен явно расист. 589 00:38:18,379 --> 00:38:20,172 Ты так не считаешь? 590 00:38:20,840 --> 00:38:22,717 Твой стих был впечатляющим. 591 00:38:22,800 --> 00:38:24,051 Мне он понравился. 592 00:38:24,135 --> 00:38:27,680 Я всё понимаю, но нам нужно было написать эссе, 593 00:38:28,264 --> 00:38:29,598 а ты этого не сделала. 594 00:38:29,682 --> 00:38:31,726 Ты написала нечто нестадратное. 595 00:38:32,268 --> 00:38:35,396 Ты на стороне Гиттена? Серьезно? 596 00:38:35,479 --> 00:38:38,858 Я просто хочу сказать, что если тебя так заботит, 597 00:38:38,941 --> 00:38:42,445 что он о тебе думает, зачем устраиваешь сцены на его уроке? 598 00:38:44,280 --> 00:38:47,408 Потому что я человек. У меня есть голос. 599 00:38:47,491 --> 00:38:48,367 Ладно. 600 00:38:49,618 --> 00:38:51,579 Ты же музыкант. Ты должен понять. 601 00:38:51,662 --> 00:38:53,164 Да, именно. 602 00:38:53,247 --> 00:38:54,623 Я же не песню написал. 603 00:38:55,333 --> 00:38:57,668 Это вопрос выживания. Я не выделываюсь. 604 00:38:57,752 --> 00:38:59,754 Я делаю то, что просят. 605 00:38:59,837 --> 00:39:01,005 И гордишься этим? 606 00:39:01,088 --> 00:39:02,757 Почему я не могу быть собой? 607 00:39:02,840 --> 00:39:05,384 - Потому что ты наполовину тайванец. - Да. 608 00:39:05,468 --> 00:39:08,304 Я наполовину белый, и Гиттен не может дискриминировать. 609 00:39:08,387 --> 00:39:11,098 Не сравнивай меня с собой. 610 00:39:11,182 --> 00:39:16,062 Азиатов считают талантливыми гениями и вундеркиндами. 611 00:39:16,145 --> 00:39:20,358 Чернокожих женщин считают тупыми, ленивыми и агрессивными. 612 00:39:21,275 --> 00:39:25,237 - Тебе Броуди не подставляет кулак. - Знаешь, каково быть тайванцем? 613 00:39:25,821 --> 00:39:29,367 Когда мне исполнится 19, я должен идти в армию. 614 00:39:29,992 --> 00:39:33,371 Или отказаться от гражданства, ведь я также и американец. 615 00:39:33,454 --> 00:39:36,832 Но тогда я буду чертовым уклонистом и американским трусом. 616 00:39:37,416 --> 00:39:42,755 Когда я приехал в Тайвань, я подумал: «Наконец-то, мой народ». 617 00:39:43,839 --> 00:39:46,133 Но жестокая реальность в том, 618 00:39:46,217 --> 00:39:48,135 что и там мне не место. 619 00:39:48,219 --> 00:39:51,222 Ты вообще не представляешь, каково мне. 620 00:39:52,973 --> 00:39:55,893 Извини, что разрушаю образ крутого гитариста. 621 00:39:58,270 --> 00:40:01,482 Я много работал над своим эссе и следовал правилам. 622 00:40:01,565 --> 00:40:04,902 Думаешь, если бы я следовала правилам, я бы выиграла? 623 00:40:04,985 --> 00:40:08,572 Ты не понимаешь! Ты гораздо более белый, чем я. 624 00:40:08,656 --> 00:40:10,032 А вместе мы один белый! 625 00:40:10,116 --> 00:40:13,244 Ты любишь чизбургеры. Я говорю по-китайски лучше тебя. 626 00:40:13,327 --> 00:40:14,578 Какой из тебя азиат? 627 00:40:14,662 --> 00:40:17,206 Извини, что я для тебя недостаточно китаец, 628 00:40:17,289 --> 00:40:19,625 но и ты не поглощаешь курицу по-ямайски. 629 00:40:20,126 --> 00:40:22,753 И вообще, Броуди тверкает лучше тебя. 630 00:40:22,837 --> 00:40:27,258 Мне понравился твой стих, но над рифмами тебе стоит поработать. 631 00:40:27,341 --> 00:40:29,260 Так что чернокожая ли ты вообще? 632 00:40:29,343 --> 00:40:31,137 Что ты сказал? 633 00:40:31,220 --> 00:40:32,054 Что? 634 00:40:32,721 --> 00:40:34,515 Что, а? 635 00:40:35,349 --> 00:40:38,102 Давай сыграем в эту игру, если хочешь. 636 00:40:38,185 --> 00:40:40,479 Кто из нас угнетенней. Давай. 637 00:40:45,776 --> 00:40:47,403 Я тебя с семьей познакомил. 638 00:40:53,159 --> 00:40:54,118 Я пошел. 639 00:41:10,676 --> 00:41:15,306 Я вижу себя в твоем отражении 640 00:41:15,389 --> 00:41:19,310 Это метафора того Что я не смогу выразить 641 00:41:19,393 --> 00:41:21,687 Детка, наша связь 642 00:41:21,770 --> 00:41:24,148 Мне греет душу Ты хочешь… 643 00:41:24,231 --> 00:41:25,107 Папа, хватит. 644 00:41:26,942 --> 00:41:28,444 Что такое, мишка? 645 00:41:29,236 --> 00:41:30,112 Ничего. 646 00:41:33,991 --> 00:41:37,578 Хантер победил в конкурсе, я отстаю по всем предметам 647 00:41:37,661 --> 00:41:39,413 и никогда никого не догоню, 648 00:41:39,497 --> 00:41:41,540 и мама не отдавала меня на кружки. 649 00:41:42,166 --> 00:41:44,251 - Значит, это она виновата? - Да. 650 00:41:45,044 --> 00:41:46,337 Что происходит? 651 00:41:46,420 --> 00:41:47,505 Ты чернокожий. 652 00:41:47,588 --> 00:41:50,007 - Да ты что? - Мама белая, а я… 653 00:41:50,090 --> 00:41:51,050 Вирджиния Миллер. 654 00:41:51,133 --> 00:41:52,092 Да уж. 655 00:41:52,176 --> 00:41:55,554 Мне никогда не понять, каково тебе жить в этом мире, 656 00:41:55,638 --> 00:41:57,264 и твоей маме не понять, 657 00:41:57,348 --> 00:42:01,393 но ты не будешь счастлива, пока не примешь себя такой, какая есть. 658 00:42:02,728 --> 00:42:05,773 - Твой стих был настоящим творчеством. - Правда? 659 00:42:10,402 --> 00:42:13,072 Ух ты, я вижу много моих работ. 660 00:42:14,323 --> 00:42:15,991 Кроме этой. 661 00:42:16,075 --> 00:42:17,201 Классный портрет. 662 00:42:20,704 --> 00:42:21,789 Кто его нарисовал? 663 00:42:24,291 --> 00:42:27,211 ЭББИ: «ГОЛУБАЯ ФЕРМА». ПРЯМО СЕЙЧАС. СОС. 664 00:42:30,256 --> 00:42:31,966 Привет. Где ты была? 665 00:42:33,342 --> 00:42:34,969 Вы знаете, почему мы здесь? 666 00:42:36,095 --> 00:42:37,388 Кажется, я знаю. 667 00:42:45,479 --> 00:42:46,939 - Привет. - Привет. 668 00:42:47,022 --> 00:42:48,148 Привет. 669 00:42:53,946 --> 00:42:55,489 Мои родители разводятся. 670 00:42:56,073 --> 00:42:57,157 - Что? - Эбби. 671 00:42:57,241 --> 00:42:58,909 - Нет. - Мне так жаль. 672 00:42:58,993 --> 00:43:01,870 Да. Папа вчера съехал. 673 00:43:01,954 --> 00:43:02,788 Вот чёрт. 674 00:43:03,372 --> 00:43:04,623 Мне очень жаль, Эбби. 675 00:43:05,416 --> 00:43:08,127 Я знаю, как это отстойно. 676 00:43:08,210 --> 00:43:09,295 Ты в порядке? 677 00:43:10,296 --> 00:43:13,215 Нет, я не в порядке. 678 00:43:14,675 --> 00:43:17,761 Вы меня бросили. 679 00:43:17,845 --> 00:43:20,055 Это была худшая неделя в моей жизни. 680 00:43:21,473 --> 00:43:22,766 Вы были мне нужны. 681 00:43:23,684 --> 00:43:24,810 Вы были мне нужны, 682 00:43:25,394 --> 00:43:26,645 но вы были заняты. 683 00:43:27,229 --> 00:43:29,023 Вы плохие друзья. 684 00:43:29,106 --> 00:43:31,191 А наш МЭНД? 685 00:43:32,276 --> 00:43:34,445 Его больше нет, так что… 686 00:43:36,071 --> 00:43:38,365 Послушай, мне очень жаль… 687 00:43:39,241 --> 00:43:42,369 …но у меня тоже была куча семейных проблем. 688 00:43:43,203 --> 00:43:45,331 Ты не пуп земли. 689 00:43:45,414 --> 00:43:46,957 Да, а у меня был секс. 690 00:43:47,041 --> 00:43:49,126 Пошла ты, Джинни. 691 00:43:49,209 --> 00:43:51,045 Ты такая стерва иногда, Эбби. 692 00:44:07,186 --> 00:44:08,687 Я не буду этого делать. 693 00:44:21,158 --> 00:44:23,619 Прости меня, пожалуйста. 694 00:44:30,542 --> 00:44:32,920 Нора, это не твоя мама? 695 00:44:33,504 --> 00:44:36,090 Бев, расскажи, что сказала твоя дочь. 696 00:44:36,173 --> 00:44:38,592 Помощница мэра, или его девушка, — 697 00:44:38,676 --> 00:44:41,804 мне не уследить, — хранит дома оружие. 698 00:44:41,887 --> 00:44:43,472 Нора была в ужасе. 699 00:44:43,555 --> 00:44:48,602 Джорджия предупредила меня, мать Норы, что в ее доме есть оружие? Нет. 700 00:44:49,353 --> 00:44:50,396 Это небезопасно! 701 00:44:50,479 --> 00:44:52,481 Я умоляла ее не давать интервью. 702 00:44:52,564 --> 00:44:55,067 Зря я рассказала ей об оружии твоей мамы. 703 00:44:55,150 --> 00:44:57,361 Не подумала, что она так отреагирует. 704 00:44:57,444 --> 00:44:59,613 Поэтому я и избегала вас. 705 00:45:00,614 --> 00:45:02,700 Я не виню тебя, если ты злишься. 706 00:45:02,783 --> 00:45:03,951 Прости меня. 707 00:45:06,537 --> 00:45:08,247 Мне влепить себе пощечину? 708 00:45:09,373 --> 00:45:11,041 Погоди секунду. 709 00:45:12,376 --> 00:45:13,585 У тебя был секс? 710 00:45:15,838 --> 00:45:16,672 Что? 711 00:45:17,381 --> 00:45:18,215 Да! 712 00:45:28,100 --> 00:45:29,727 Что это у тебя? 713 00:45:56,962 --> 00:45:58,213 ЯДОВИТЫЙ АКОНИТ 714 00:45:58,297 --> 00:45:59,715 ЯДОВИТОЕ РАСТЕНИЕ 715 00:45:59,798 --> 00:46:01,633 МОЖЕТ ВЫЗВАТЬ ИНФАРКТ 716 00:46:18,776 --> 00:46:19,651 Эмбер Линн. 717 00:46:20,778 --> 00:46:21,612 Да. 718 00:46:22,112 --> 00:46:23,197 Я кое-что нашел. 719 00:46:24,156 --> 00:46:25,491 Вы не догадаетесь. 720 00:46:29,203 --> 00:46:30,204 Лед положить? 721 00:46:30,704 --> 00:46:32,915 Лед? Да, пожалуйста. 722 00:46:43,842 --> 00:46:46,678 О, по телеку «Сокровище нации»! 723 00:46:53,811 --> 00:46:55,145 Декларация! 724 00:47:39,356 --> 00:47:41,483 Привет, я закончила основные тезисы. 725 00:47:42,150 --> 00:47:43,026 Да. 726 00:47:43,652 --> 00:47:45,195 Нам надо поговорить. 727 00:47:45,946 --> 00:47:46,864 Хорошо. 728 00:47:48,532 --> 00:47:51,159 - Тебе лучше остаться дома сегодня. - Почему? 729 00:47:51,243 --> 00:47:56,081 Оружие в доме с детьми, Джорджия. О чём ты думала? 730 00:47:57,165 --> 00:48:00,127 - Ты же знаешь, что я против оружия. - Я живу одна. 731 00:48:00,210 --> 00:48:02,170 Твои действия отражаются на мне. 732 00:48:02,254 --> 00:48:05,132 Ты работаешь на меня. Ты часть моего штаба. 733 00:48:05,215 --> 00:48:07,217 - И всё? - Нет. 734 00:48:07,301 --> 00:48:09,636 Не всё, и это еще хуже. 735 00:48:10,929 --> 00:48:15,058 Ничего личного, прости, но если ты придешь на ужин, 736 00:48:15,142 --> 00:48:17,811 никто не даст нам денег, а это недопустимо. 737 00:48:17,895 --> 00:48:21,273 Так что, как твой босс, я прошу тебя остаться дома. 738 00:48:21,356 --> 00:48:22,649 А как мой мужчина? 739 00:48:22,733 --> 00:48:26,111 Как твой мужчина, я прошу тебя ничего от меня не скрывать. 740 00:48:39,124 --> 00:48:41,126 Мы больше не на юге. 741 00:48:43,045 --> 00:48:44,296 Не смешно. 742 00:48:44,379 --> 00:48:47,007 Прости. Ты права. 743 00:48:47,090 --> 00:48:48,216 Мне здесь не место. 744 00:48:48,300 --> 00:48:50,677 Кого я обманываю? Я не мамочка Уэллсбери. 745 00:48:50,761 --> 00:48:52,471 Не сомневайся в себе. 746 00:48:52,554 --> 00:48:56,099 Ты перелетела на квадроцикле через аллигатора. Ты можешь всё. 747 00:49:18,413 --> 00:49:20,540 Эбби дала мне пощечину. 748 00:49:20,624 --> 00:49:22,084 Это реально… 749 00:49:38,517 --> 00:49:39,393 Джинни? 750 00:49:40,143 --> 00:49:40,978 Можно войти? 751 00:49:41,603 --> 00:49:42,521 Я сплю. 752 00:49:44,064 --> 00:49:45,732 Джинни, нам надо поговорить. 753 00:49:47,359 --> 00:49:49,403 Поговори со мной. 754 00:49:50,070 --> 00:49:51,238 Я тебя умоляю. 755 00:49:51,321 --> 00:49:53,532 Закончи трахать маму. Я подожду. 756 00:50:55,343 --> 00:50:56,344 - Джинни? - Блин! 757 00:51:00,057 --> 00:51:01,516 Давно ты там стоишь? 758 00:51:03,560 --> 00:51:04,478 Что ты делаешь? 759 00:51:05,395 --> 00:51:07,439 Что ты здесь делаешь, Маркус? 760 00:51:07,522 --> 00:51:09,441 - Я… - Мама была права. 761 00:51:09,524 --> 00:51:10,525 Это… 762 00:51:11,401 --> 00:51:13,862 …это всё не по-настоящему. 763 00:51:13,945 --> 00:51:15,238 Это ненормально. 764 00:51:15,322 --> 00:51:18,784 Эта наша бредовая дружба с сексуальным влечением и тайнами… 765 00:51:18,867 --> 00:51:20,702 - Это лажа. - Джинни… 766 00:51:20,786 --> 00:51:22,412 Нет! Я серьезно. 767 00:51:23,121 --> 00:51:26,166 Докажи, что я не права. Что ты хотел мне сказать? 768 00:51:29,628 --> 00:51:30,670 Я люблю тебя. 769 00:51:32,089 --> 00:51:33,215 Нет, не любишь. 770 00:51:35,342 --> 00:51:36,885 Что ты сейчас делала? 771 00:51:36,968 --> 00:51:38,970 Как я могла так на тебя запасть? 772 00:51:39,054 --> 00:51:41,556 Вечно ошиваешься у моего окна, как лузер. 773 00:51:42,140 --> 00:51:45,602 Я не позволю тебе разбить мне сердце, как Падме, ясно? 774 00:51:46,353 --> 00:51:48,480 Знаешь, в чём твоя проблема, Маркус? 775 00:51:48,563 --> 00:51:51,691 Ты не способен на настоящие чувства. 776 00:51:51,775 --> 00:51:52,859 Ты клоун! 777 00:51:53,401 --> 00:51:54,277 Убирайся. 778 00:51:55,862 --> 00:51:56,863 Ты тупой? 779 00:51:57,656 --> 00:52:02,452 Уходи, я сказала. Что тебе непонятно? 780 00:52:15,715 --> 00:52:16,675 Не возвращайся! 781 00:52:20,554 --> 00:52:21,429 Боль… 782 00:52:22,472 --> 00:52:24,141 …она может захлестнуть тебя. 783 00:52:25,016 --> 00:52:30,105 В детстве я чувствовала себя потерянной, не имеющей голоса. 784 00:52:36,236 --> 00:52:37,320 Я ничего не значу. 785 00:52:38,905 --> 00:52:40,031 Никогда не значила. 786 00:52:45,829 --> 00:52:47,914 Конечно, я делаю себе больно. 787 00:52:49,457 --> 00:52:52,711 Когда у тебя нет голоса, как-то надо кричать. 788 00:54:26,263 --> 00:54:29,266 Перевод субтитров: Александра Харрис