1 00:00:06,047 --> 00:00:08,842 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:09,009 --> 00:00:10,760 APROBADO Y PAGADO POR CYNTHIA FULLER 3 00:00:10,844 --> 00:00:14,305 [hombre] Paul Randolph le hace creer que es un miembro respetable de Wellsbury, 4 00:00:14,389 --> 00:00:18,351 pero Paul Randolph tiene relaciones con una mujer de su oficina. 5 00:00:19,019 --> 00:00:21,688 Cynthia Fuller es un pilar de la comunidad, 6 00:00:21,771 --> 00:00:23,565 ella sabe lo que el pueblo necesita. 7 00:00:23,648 --> 00:00:27,485 Un voto para Cynthia es un voto para un alcalde que se preocupa. 8 00:00:28,319 --> 00:00:31,781 Soy Cynthia Fullery apruebo este mensaje. 9 00:00:33,074 --> 00:00:34,284 Bueno, ahí lo tienes. 10 00:00:34,868 --> 00:00:36,369 ¡Esa es la peor foto de mí! 11 00:00:36,453 --> 00:00:40,707 Tendremos la cena para recaudar fondos, así que concentrémonos en eso por ahora. 12 00:00:40,790 --> 00:00:44,169 ¿Y dejaremos que se salga con la suya? Eso fue un ataque personal. 13 00:00:44,252 --> 00:00:47,881 Es… política. La votación será en dos semanas. 14 00:00:47,964 --> 00:00:50,341 Es esencial que nos mantengamos con nuestro mensaje. 15 00:00:50,425 --> 00:00:53,261 - Ellos bajan, nosotros vamos alto. - Si nos atacan, los atacamos. 16 00:00:53,344 --> 00:00:55,805 Rastreamos información, iniciamos un fuego, los exponemos. 17 00:00:55,889 --> 00:00:59,100 No lo haremos. Ponemos la cabeza en alto, nos concentramos 18 00:00:59,184 --> 00:01:01,770 y buscamos la manera de cambiar esto. 19 00:01:01,853 --> 00:01:02,729 Entendido. 20 00:01:04,105 --> 00:01:05,273 [suspira frustrada] 21 00:01:11,738 --> 00:01:12,781 Ay, no. 22 00:01:21,748 --> 00:01:23,374 [Ginny] No puedo entender a Cynthia. 23 00:01:24,167 --> 00:01:25,960 Mi mamá ha trabajado como nunca. 24 00:01:26,544 --> 00:01:29,839 Y cómo se preocupa por este trabajo, nunca lo había visto en ella, jamás. 25 00:01:29,923 --> 00:01:32,884 Estoy muy orgullosa y luego ¿esa mujer saca esas cosas? 26 00:01:32,967 --> 00:01:35,095 ¡Perra! ¡Mierda! Estoy contigo. 27 00:01:35,720 --> 00:01:36,971 ¡Guau! Espera. 28 00:01:37,472 --> 00:01:39,808 - Drama. - [Padma] Ya no sé qué pensar, Marcus. 29 00:01:40,725 --> 00:01:42,977 Solo siento que no te importo. 30 00:01:43,061 --> 00:01:44,187 ¿Te gusto al menos? 31 00:01:44,270 --> 00:01:45,396 Sabes que así es. 32 00:01:45,480 --> 00:01:46,648 No, no lo sé. 33 00:01:47,440 --> 00:01:50,276 No puedo, es que yo… Yo no quiero esto. 34 00:01:50,944 --> 00:01:52,987 ¿Qué? ¿Esta conversación? 35 00:01:53,071 --> 00:01:55,490 ¿O estar conmigo sin ningún compromiso? 36 00:01:55,573 --> 00:01:57,992 - ¿Qué es lo que no quieres? - ¡Todo eso! 37 00:02:02,122 --> 00:02:02,997 Lo siento. 38 00:02:03,748 --> 00:02:04,749 [abre puerta del auto] 39 00:02:07,585 --> 00:02:09,045 [enciende auto] 40 00:02:10,088 --> 00:02:10,922 Cielos. 41 00:02:11,840 --> 00:02:13,883 [Ginny] Es peligroso bajar la guardia. 42 00:02:16,052 --> 00:02:18,888 Veo lo que pasa con mis padres cuando están juntos 43 00:02:20,682 --> 00:02:21,808 y nunca es bueno. 44 00:02:23,393 --> 00:02:25,019 Siempre termina dolorosamente. 45 00:02:29,607 --> 00:02:32,110 Amigo, estoy tan estresada. 46 00:02:32,193 --> 00:02:35,238 Tengo urticaria en lugares muy molestos, no es divertido. 47 00:02:35,321 --> 00:02:37,699 Y la idea de ser voluntaria con Edco, 48 00:02:37,782 --> 00:02:40,451 además de la tarea y la escuela y los ensayos, 49 00:02:40,535 --> 00:02:42,996 me dan ganas de cortarme en pedazos para hacer hamburguesa. 50 00:02:43,079 --> 00:02:44,539 [Hunter ríe] Te entiendo. 51 00:02:44,622 --> 00:02:47,750 Entre el fútbol, el grupo y ser tutor, estoy agotado. 52 00:02:48,376 --> 00:02:50,170 Mierda, tienen tanto que hacer. 53 00:02:50,253 --> 00:02:51,504 No en realidad, solo lo normal. 54 00:02:51,588 --> 00:02:54,465 Sí, universidad te lo pide. Aunque un título 55 00:02:54,549 --> 00:02:57,719 en Psicología será inútil cuando el planeta implosione en 30 años. 56 00:02:57,802 --> 00:02:59,012 ¿Qué hacen para la universidad? 57 00:02:59,095 --> 00:03:00,889 Ser voluntaria en Perú y ganar una competencia 58 00:03:00,972 --> 00:03:02,682 de propuestas de negocios de prueba. 59 00:03:02,765 --> 00:03:04,934 Está hablando de mí, yo hice esas cosas. 60 00:03:05,018 --> 00:03:07,187 ¿Y qué otras actividades has hecho tú? 61 00:03:07,270 --> 00:03:08,980 Cielos, eh… 62 00:03:09,063 --> 00:03:12,984 Flauta, francés, piano, hockey sobre césped, baloncesto, fútbol, 63 00:03:13,067 --> 00:03:15,778 claqué, ballet, hip-hop, jazz, cerámica. 64 00:03:16,446 --> 00:03:17,947 Karate y teatro. 65 00:03:19,073 --> 00:03:21,701 [Gitten] Atención, todos. Siéntense, por favor. 66 00:03:22,368 --> 00:03:23,870 Tengo un anuncio. 67 00:03:23,953 --> 00:03:25,413 Vamos a presentarnos 68 00:03:25,496 --> 00:03:28,583 al Concurso nacional de ensayos del Pulitzer júnior. 69 00:03:28,666 --> 00:03:32,378 El tema es: "¿Adónde sientes que perteneces más?". 70 00:03:32,879 --> 00:03:35,715 Elegiré a uno para que vaya a la competencia regional. 71 00:03:35,798 --> 00:03:39,427 Es perfecto para su solicitud a la universidad. ¿Sí, Maxine? 72 00:03:39,510 --> 00:03:41,846 ¿Y si el único lugar al que sientes que perteneces 73 00:03:41,930 --> 00:03:43,932 es un cuarto oscuro viendo The Office? 74 00:03:44,015 --> 00:03:46,392 - ¿Aún debes escribirlo? - Sí. 75 00:03:46,476 --> 00:03:47,435 [gruñe] 76 00:04:01,157 --> 00:04:03,201 Ay, Dios mío, ¿está aquí? 77 00:04:07,413 --> 00:04:08,456 Sientes pánico. 78 00:04:09,207 --> 00:04:10,917 - Respira hondo. - [exhala profundo] 79 00:04:11,000 --> 00:04:12,377 Nunca he hecho karate. 80 00:04:12,919 --> 00:04:13,920 Está bien. 81 00:04:14,003 --> 00:04:15,296 Okey, eh… 82 00:04:15,380 --> 00:04:17,465 Oye, hablas coreano fluido 83 00:04:17,548 --> 00:04:19,634 y tocas el piano. Con eso. 84 00:04:19,717 --> 00:04:22,262 De acuerdo, solo necesito ganar ese concurso. 85 00:04:22,845 --> 00:04:24,430 ¿DISFRUTAS TU PRIMER OTOÑO ALLÍ? EL FOLLAJE ES INCREÍBLE. 86 00:04:24,514 --> 00:04:27,642 - ¿Qué quiere tu papá? - No lo sé. Que mire el follaje. 87 00:04:27,725 --> 00:04:31,312 Carpe diem y huele una rosa. Él no lo entiende, tampoco mi mamá. 88 00:04:31,396 --> 00:04:33,398 No fueron a la universidad ni me inscribieron en karate. 89 00:04:33,481 --> 00:04:35,858 Ay, Dios mío, tienes que olvidarte del karate. 90 00:04:35,942 --> 00:04:37,819 - Lo sé. - [Abby] ¿Han visto a Norah? 91 00:04:37,902 --> 00:04:40,113 Siento que está realmente desaparecida. 92 00:04:40,196 --> 00:04:43,241 Aunque no tanto como Max, que desapareció por completo. 93 00:04:43,324 --> 00:04:46,119 Max tiene mucho trabajo, así que tiene un ataque de nervios. 94 00:04:46,202 --> 00:04:47,996 ¡Ajá! Ahí está, exacto. 95 00:04:48,079 --> 00:04:50,039 Eso es lo que pasa cuando tienes pareja 96 00:04:50,123 --> 00:04:53,626 y desapareces completamente de tus amigos. 97 00:04:53,710 --> 00:04:56,629 Ay, no. Si te sientes sola, yo saldré contigo. 98 00:04:57,630 --> 00:05:00,258 - Llámame cuando quieras. - Púdrete, Press. 99 00:05:00,341 --> 00:05:01,259 [Jordan suspira] 100 00:05:01,342 --> 00:05:02,885 Abby, ¿estás bien? 101 00:05:03,761 --> 00:05:05,138 Sí, estoy bien. 102 00:05:05,221 --> 00:05:08,308 Estoy bien, bien, bien, bien. Mucho, mucho, mucho. Solo… 103 00:05:09,892 --> 00:05:11,477 Estoy teniendo un mal día. 104 00:05:12,061 --> 00:05:15,023 Algunos días son diamantes y otros días son solo piedras. 105 00:05:15,106 --> 00:05:17,859 - Gracias por eso, Confucio. - Los odio a todos. 106 00:05:17,942 --> 00:05:20,570 Ginny es la única que me queda en estos momentos. 107 00:05:21,612 --> 00:05:23,531 Bien, sí. ¿Quieres hablar de eso? 108 00:05:24,240 --> 00:05:25,241 [suena mensaje] 109 00:05:26,909 --> 00:05:28,911 ESTÁ FRESCO. POR SUERTE TRAJE MI CHAQUETA. 110 00:05:28,995 --> 00:05:30,246 Ay, por Dios, está aquí. 111 00:05:30,747 --> 00:05:34,250 Ay, qué bien, tu preocupación por mi problema ha sido muy poca. 112 00:05:44,719 --> 00:05:45,595 ¡Papá! 113 00:05:45,678 --> 00:05:46,679 ¡Hola! 114 00:05:51,267 --> 00:05:53,019 No puedo creer que estés aquí. 115 00:05:53,561 --> 00:05:55,897 Vaya, pero mira, estás enorme. 116 00:05:58,983 --> 00:06:00,151 ¿Y quién es tu amigo? 117 00:06:02,445 --> 00:06:04,030 Él es Hunter, mi novio. 118 00:06:04,113 --> 00:06:06,991 Ah… ¿Novio? Ah. 119 00:06:07,075 --> 00:06:08,868 Ah, hola, señor Miller. 120 00:06:08,951 --> 00:06:11,412 Llámame Zion. Mucho gusto. 121 00:06:11,496 --> 00:06:13,122 Zion. Sí. 122 00:06:13,206 --> 00:06:15,583 ¿Quieres ir a casa? Traje la moto. 123 00:06:15,666 --> 00:06:16,876 Ay, extrañé la moto. 124 00:06:16,959 --> 00:06:19,504 Sí, hagámoslo. Eh, gracias. 125 00:06:19,587 --> 00:06:21,297 - Sí. - Entonces, te veré mañana. 126 00:06:21,381 --> 00:06:23,674 - Claro, sí. Sí. - Bien, genial. 127 00:06:24,675 --> 00:06:26,594 Entonces, ¿novio? 128 00:06:27,387 --> 00:06:29,472 - Ya no eres una niña, ¿verdad? - Mmm. 129 00:06:38,106 --> 00:06:39,899 [acelera motor] 130 00:06:39,982 --> 00:06:41,234 Qué buen motor tienes. 131 00:06:44,070 --> 00:06:46,030 Marcus, él es mi padre. 132 00:06:48,658 --> 00:06:49,659 Mucho gusto. 133 00:06:49,742 --> 00:06:50,660 Soy Zion. 134 00:06:52,120 --> 00:06:53,746 Con él aprendiste a manejar. 135 00:06:56,082 --> 00:06:57,667 Bien, eh… 136 00:06:59,669 --> 00:07:00,503 [se abre puerta] 137 00:07:00,586 --> 00:07:03,131 - [Austin] ¡Zion! - ¡Hola, pequeñito! 138 00:07:03,214 --> 00:07:04,966 ¡Ven! [gruñe] 139 00:07:05,049 --> 00:07:07,427 [Zion ríe] 140 00:07:07,510 --> 00:07:08,386 [Georgia] ¡Oye! 141 00:07:09,011 --> 00:07:10,096 Gracias por la valla. 142 00:07:12,682 --> 00:07:13,683 Hola, preciosa. 143 00:07:16,227 --> 00:07:17,895 [Ginny] ¡Lindo vestido! 144 00:07:17,979 --> 00:07:20,314 Muy casual. Con este clima queda perfecto. 145 00:07:29,407 --> 00:07:32,076 [Zion] Estos son dados de huesos nepalíes. 146 00:07:32,160 --> 00:07:33,077 Genial. 147 00:07:35,037 --> 00:07:36,998 Sherpa: Las memorias de Ang Tharkay. 148 00:07:37,081 --> 00:07:39,917 Uno de los más famosos dioses del monte Everest. 149 00:07:40,001 --> 00:07:41,085 Una lectura fascinante. 150 00:07:41,169 --> 00:07:43,129 Algunas palabras están subrayadas. 151 00:07:43,754 --> 00:07:44,839 ¿Es un código? 152 00:07:44,922 --> 00:07:46,174 - Ya verás. - [Ginny ríe] 153 00:07:47,675 --> 00:07:50,011 Entonces, papá, estoy en Literatura Avanzada 154 00:07:50,094 --> 00:07:51,846 y haremos este concurso de ensayos 155 00:07:51,929 --> 00:07:56,392 sobre adónde sentimos que pertenecemos. Y voy a escribir el mío de Wellsbury. 156 00:07:57,935 --> 00:07:59,520 Entonces, te gusta aquí. 157 00:07:59,604 --> 00:08:01,606 Y yo apuñalé a alguien en la mano. 158 00:08:02,940 --> 00:08:04,484 Okey… 159 00:08:04,650 --> 00:08:06,652 ¿Podemos hacer un fuerte de mantas hoy? 160 00:08:08,154 --> 00:08:09,071 Eh… 161 00:08:12,366 --> 00:08:13,951 Mamá está saliendo con alguien. 162 00:08:15,286 --> 00:08:16,120 ¿En serio? 163 00:08:16,829 --> 00:08:17,872 ¿Es alguien decente? 164 00:08:17,955 --> 00:08:18,831 Sí. 165 00:08:19,874 --> 00:08:20,750 Lo es. 166 00:08:21,250 --> 00:08:24,587 Sí, amigo, haremos un fuerte de mantas. Ve por ellas. 167 00:08:26,923 --> 00:08:28,257 ¡Yo te ayudo! 168 00:08:33,262 --> 00:08:34,263 Ah… 169 00:08:34,347 --> 00:08:38,100 Oye, ¿qué sucede con Ginny y el chico de enfrente? 170 00:08:39,185 --> 00:08:40,144 ¿Quién? ¿Marcus? 171 00:08:40,228 --> 00:08:43,189 Capté una vibra, creo que algo está pasando ahí. 172 00:08:44,273 --> 00:08:46,484 - ¿Qué? - No tienes ni idea. 173 00:08:47,193 --> 00:08:49,612 Ya tiene su primer novio, y son adorables. 174 00:08:49,695 --> 00:08:51,447 Sí, Hunter. 175 00:08:51,531 --> 00:08:52,698 También lo conocí. 176 00:08:52,782 --> 00:08:55,493 Si algo pasara con Ginny y Marcus, yo lo sabría. 177 00:08:55,576 --> 00:08:57,787 Sé todo lo que pasa en esta casa. 178 00:08:57,870 --> 00:09:00,248 Como el ojo de Sauron, lo veo todo. 179 00:09:05,586 --> 00:09:06,754 ¿Y cómo está Raquelle? 180 00:09:07,838 --> 00:09:09,173 Terminamos, Georgia. 181 00:09:10,424 --> 00:09:12,093 - Mmm, qué lástima. - Sí. 182 00:09:12,677 --> 00:09:13,844 Así son las cosas. 183 00:09:16,305 --> 00:09:17,431 ¡Fuerte de mantas! 184 00:09:19,141 --> 00:09:20,685 Bien, bueno, hagámoslo. 185 00:09:23,396 --> 00:09:24,313 [Zion suspira] 186 00:09:40,037 --> 00:09:41,664 - ¿No puedes dormir? - Mmm-mmm. 187 00:09:46,002 --> 00:09:47,295 Entonces, papá volvió. 188 00:09:47,920 --> 00:09:49,130 Ah, ¿en serio? 189 00:09:49,630 --> 00:09:50,923 No lo había notado. 190 00:09:51,007 --> 00:09:53,301 Solo no hagas nada estúpido, mamá. 191 00:09:54,635 --> 00:09:56,887 - ¿De qué estás hablando? - "¿De qué estás hablando?". 192 00:09:58,973 --> 00:10:00,141 - ¡Ah! - Shh. 193 00:10:00,224 --> 00:10:03,060 - Basta. ¡Basta! - Ve hacia la luz. Shh. 194 00:10:03,144 --> 00:10:04,270 Te gusta. 195 00:10:06,939 --> 00:10:07,815 [Georgia suspira] 196 00:10:08,858 --> 00:10:12,236 - Solo quiero que tengas cuidado. - Yo siempre tengo cuidado. 197 00:10:15,156 --> 00:10:18,159 Además, con esta campaña, todo el pueblo está mirándote. 198 00:10:18,242 --> 00:10:19,243 Mmm… 199 00:10:19,994 --> 00:10:21,287 Ya viste el comercial. 200 00:10:21,370 --> 00:10:22,622 Además, está Paul. 201 00:10:23,414 --> 00:10:24,582 Nos agrada Paul. 202 00:10:26,792 --> 00:10:28,252 Sí, nos agrada Paul. 203 00:10:29,670 --> 00:10:32,089 Nos gusta mucho Paul. 204 00:10:32,757 --> 00:10:34,592 Nunca te he visto tan feliz. 205 00:10:36,344 --> 00:10:38,387 Este trabajo, esta ciudad… 206 00:10:39,347 --> 00:10:42,058 Es lo más cerca a la normalidad que has tenido. 207 00:10:43,809 --> 00:10:45,686 Deberíamos mantenerlo así. 208 00:10:45,770 --> 00:10:48,648 ¿Qué se supone que significa eso? 209 00:10:48,731 --> 00:10:52,193 [exhala] Mamá, tú y yo sabemos que estás en la cama conmigo 210 00:10:52,276 --> 00:10:53,819 para no ir con papá. 211 00:10:55,655 --> 00:10:57,573 No sabemos eso. 212 00:10:59,075 --> 00:11:00,785 [suena canción lenta] 213 00:11:06,916 --> 00:11:10,044 ¿Qué tal si esta vez es mi padre en lugar de tu ex? 214 00:11:10,127 --> 00:11:14,298 No tienes nada de qué preocuparte con tu padre y conmigo, preciosa. 215 00:11:15,216 --> 00:11:17,051 Te lo prometo, ¿de acuerdo? 216 00:11:42,785 --> 00:11:45,454 Debo decir que los recién casados se ven muy felices. 217 00:11:46,205 --> 00:11:48,708 Sin él, Ginny y yo no tendríamos un hogar estable. 218 00:11:49,208 --> 00:11:50,209 Él nos salvó. 219 00:11:50,292 --> 00:11:52,753 - [Ginny ríe] - Bueno, todo está en orden. 220 00:11:52,837 --> 00:11:54,171 Será mejor que me vaya. 221 00:11:54,255 --> 00:11:56,424 Espere, ¿eso es todo? ¿Terminamos? 222 00:11:56,507 --> 00:12:00,261 Desde tu arresto, realmente has cambiado las cosas para tu hija. 223 00:12:00,344 --> 00:12:03,389 Lo dejaré claro en tu informe final de progreso. 224 00:12:03,472 --> 00:12:05,224 Gracias, eso es un gran alivio. 225 00:12:10,479 --> 00:12:11,731 [se abre y cierra puerta] 226 00:12:13,023 --> 00:12:15,693 Le dije que cuidaría de usted, señora Green. 227 00:12:20,781 --> 00:12:23,117 - ¿Adónde vas? - [Georgia] Afuera. 228 00:12:23,200 --> 00:12:26,454 Bueno, preferiría que te quedaras conmigo. 229 00:12:28,831 --> 00:12:31,667 Anthony, no he dejado este hotel en tres días. 230 00:12:31,751 --> 00:12:32,793 Estoy enloqueciendo. 231 00:12:32,877 --> 00:12:35,504 Podría llamar a la trabajadora de Servicios Sociales. 232 00:12:43,637 --> 00:12:45,014 De acuerdo, bien. 233 00:12:45,097 --> 00:12:47,975 Entonces, es la última película de El señor de los anillos 234 00:12:48,058 --> 00:12:51,645 y muchas cosas pasan en esta, así que hay que verla dos veces. 235 00:12:52,146 --> 00:12:54,523 Eso es, la veremos desde el inicio. 236 00:12:54,607 --> 00:12:57,193 "Mi vida cambió cuando me mudé a esta utopía progresista, 237 00:12:57,276 --> 00:13:00,112 donde la creatividad y la compasión prosperan. 238 00:13:00,196 --> 00:13:02,239 Wellsbury es adonde más pertenezco". 239 00:13:05,326 --> 00:13:07,536 Bueno, está… 240 00:13:08,204 --> 00:13:09,830 definitivamente bien escrito. 241 00:13:09,914 --> 00:13:12,708 - ¿Qué? ¿Qué tiene de malo? - ¿Es verdad? 242 00:13:12,792 --> 00:13:15,419 ¿Wellsbury es donde sientes que perteneces? 243 00:13:15,503 --> 00:13:19,423 Papá, es un ensayo. Y ganar me ayudaría a entrar a la universidad adecuada. 244 00:13:19,507 --> 00:13:21,050 ¿Una universidad adecuada? 245 00:13:21,133 --> 00:13:22,301 Pues, sí. 246 00:13:23,385 --> 00:13:26,305 Digo, sin ofender, sé que tomaste muchos cursos 247 00:13:26,388 --> 00:13:29,141 en un montón de lugares, pero no es como hacen las cosas aquí. 248 00:13:29,225 --> 00:13:30,476 Yo no me ofendo. 249 00:13:32,311 --> 00:13:34,897 - ¿Cómo lo mejorarías? - Déjame pensar. 250 00:13:42,696 --> 00:13:44,698 [Cynthia] Paul Randolph no tiene hijos, 251 00:13:44,782 --> 00:13:46,826 así que ¿cómo podemos confiar en sus decisiones 252 00:13:46,909 --> 00:13:48,536 sobre la familia y la educación? 253 00:13:48,619 --> 00:13:51,205 ¿Solo porque sale con una mujer con dos hijos 254 00:13:51,288 --> 00:13:52,832 de dos padres diferentes? 255 00:13:52,915 --> 00:13:54,083 - ¿Qué? - Uh, golpe bajo. 256 00:13:54,166 --> 00:13:56,544 - Soy Cynthia Fuller y yo… - De acuerdo. 257 00:13:57,044 --> 00:13:59,171 Eso fue totalmente innecesario. 258 00:13:59,255 --> 00:14:00,673 ¿Cómo nos está afectando? 259 00:14:00,756 --> 00:14:03,425 Desde el lanzamiento de su campaña de desprestigio, 260 00:14:03,509 --> 00:14:05,970 la Sociedad Histórica y la Iglesia Unitaria 261 00:14:06,053 --> 00:14:08,097 abandonaron la cena de recaudación de fondos. 262 00:14:08,180 --> 00:14:11,475 - No puedes hablar en serio. - No, solo les conté una broma. 263 00:14:12,518 --> 00:14:13,894 De acuerdo, ay… 264 00:14:16,272 --> 00:14:18,065 Oye, ¿estás bien? 265 00:14:22,361 --> 00:14:24,613 Zion apareció. El padre de Ginny. 266 00:14:25,573 --> 00:14:27,908 Zion. El señor pingüino. 267 00:14:29,785 --> 00:14:31,412 Y se está quedando en la casa. 268 00:14:31,495 --> 00:14:32,913 Oh. 269 00:14:32,997 --> 00:14:34,415 En el sofá. 270 00:14:34,915 --> 00:14:37,251 Muy bien, ¿tengo algo de qué preocuparme? 271 00:14:37,334 --> 00:14:38,168 No. 272 00:14:41,297 --> 00:14:42,548 De acuerdo, confío en ti. 273 00:14:43,716 --> 00:14:44,592 Muy bien. 274 00:14:46,051 --> 00:14:47,428 Ansío que me lo presentes. 275 00:14:48,762 --> 00:14:49,805 ¿Cómo dices? 276 00:14:49,889 --> 00:14:52,850 Bueno, él es el padre de Ginny, está en tu vida, 277 00:14:52,933 --> 00:14:56,395 somos pareja y debería conocerlo, ¿hay problema con eso? 278 00:14:56,478 --> 00:14:57,354 No. 279 00:14:57,938 --> 00:14:59,815 No, ningún problema. Mmm-mmm. 280 00:14:59,899 --> 00:15:00,900 Suena divertido. 281 00:15:01,650 --> 00:15:02,985 Planearemos algo. 282 00:15:03,068 --> 00:15:04,153 Bien. 283 00:15:04,236 --> 00:15:05,571 Cenar esta noche estaría bien. 284 00:15:07,197 --> 00:15:09,158 ¿Cenar? ¿Esta noche? 285 00:15:09,241 --> 00:15:11,160 Sí, ¿por qué no? 286 00:15:11,744 --> 00:15:13,162 ¿Por qué no? De acuerdo. 287 00:15:13,245 --> 00:15:16,999 Ah, y Georgia, ¿puedes cerrar la puerta al salir? 288 00:15:17,082 --> 00:15:18,751 Mmm-hmm. Claro. 289 00:15:18,834 --> 00:15:20,002 Gracias. 290 00:15:22,963 --> 00:15:26,133 Tu amor calienta esta fría celda. 291 00:15:26,216 --> 00:15:28,302 Solo estos barrotes nos tienen separadas. 292 00:15:28,385 --> 00:15:30,262 ¿Qué pasará cuando salga de aquí? 293 00:15:31,096 --> 00:15:32,222 El… 294 00:15:32,306 --> 00:15:34,224 [Sophie] El mundo exterior entenderá. 295 00:15:34,308 --> 00:15:36,226 [Maxine] El mundo exterior lo entenderá. 296 00:15:36,310 --> 00:15:38,103 - Claro. Mierda. - Sí. 297 00:15:38,187 --> 00:15:42,024 - El mundo exterior lo entenderá. - Este razonamiento ejemplifica… 298 00:15:42,107 --> 00:15:43,567 Muy rígido. 299 00:15:44,485 --> 00:15:46,737 [Sophie] Bueno, ya tengo que irme a clase. 300 00:15:47,404 --> 00:15:48,364 Tú puedes. 301 00:15:52,326 --> 00:15:53,452 Hola, extrañas. 302 00:15:54,370 --> 00:15:57,331 ¿Aún piensan ir al Blue Farm a la hora MANG esta noche? 303 00:15:57,414 --> 00:15:58,457 No puedo, lo siento. 304 00:15:59,041 --> 00:16:02,336 Sí, a mí me falta mucho y estoy atrasada en cada materia. 305 00:16:02,419 --> 00:16:04,338 Oh, está bien. ¿Qué hay de ti, Norah? 306 00:16:04,922 --> 00:16:07,091 Ah, sí, es cierto. Norah todavía no aparece. 307 00:16:08,050 --> 00:16:10,427 ¿En qué nos convertimos, MANG? 308 00:16:13,472 --> 00:16:16,266 - ¿What's up, buttercup? - Feeling lazy, Daisy. 309 00:16:16,350 --> 00:16:19,353 Ay, Dios, llévame. No puedo más, por favor, Dios. 310 00:16:21,021 --> 00:16:23,023 - Te quiero, en serio. - Te odio, no es cierto. 311 00:16:32,366 --> 00:16:33,534 [Paul exhala] 312 00:16:37,871 --> 00:16:39,289 Todo se ve delicioso. 313 00:16:40,124 --> 00:16:42,334 Se ve muy bien. Zion es un gran cocinero. 314 00:16:42,418 --> 00:16:43,502 Y Paul también. 315 00:16:44,086 --> 00:16:45,504 Paul hizo el desayuno y… 316 00:16:45,587 --> 00:16:47,172 fue realmente genial. 317 00:16:50,175 --> 00:16:51,135 [risita nerviosa] 318 00:16:53,470 --> 00:16:56,515 - Entonces, Zion, ¿eres fotógrafo? - Entre otras cosas. 319 00:16:56,598 --> 00:16:59,893 Y odio definirme por lo que he estado haciendo en un solo día. 320 00:16:59,977 --> 00:17:01,854 A veces, está bien usar solo un sombrero. 321 00:17:01,937 --> 00:17:04,898 Algunas personas lo prefieren. Si tu trabajo es muy importante. 322 00:17:08,193 --> 00:17:12,072 Entonces, Paul, ¿cómo es ser alcalde de esta… 323 00:17:12,156 --> 00:17:13,699 utopía progresista? 324 00:17:13,782 --> 00:17:15,200 [tose] 325 00:17:15,284 --> 00:17:16,827 Me encanta. Solo… 326 00:17:16,910 --> 00:17:19,580 espero poder seguir haciéndolo después de las elecciones. 327 00:17:20,497 --> 00:17:24,251 - ¿Y qué estás fotografiando? - En realidad, trabajo en mi libro. 328 00:17:24,334 --> 00:17:26,420 - ¿Tu libro? - Sí, tengo un contrato. 329 00:17:26,503 --> 00:17:28,922 Zion, es increíble. 330 00:17:29,006 --> 00:17:31,592 Sucedió hace tiempo, ¿Ginny no te lo dijo? 331 00:17:32,843 --> 00:17:34,636 ¿Qué? Nunca preguntas por papá. 332 00:17:37,431 --> 00:17:39,308 Es increíble. Felicidades. 333 00:17:40,392 --> 00:17:41,560 Sí. 334 00:17:45,272 --> 00:17:46,732 ¿Y de qué se trata? 335 00:17:47,983 --> 00:17:49,651 Del pueblo raute de Nepal. 336 00:17:49,735 --> 00:17:52,905 Son el único grupo nómada que queda y no pasan más de un mes en un lugar. 337 00:17:52,988 --> 00:17:56,158 Una cultura fascinante. Viví con ellos cinco meses. 338 00:17:56,241 --> 00:17:58,535 Conozco la zona. Está al oeste de Nepal, ¿no? 339 00:17:58,619 --> 00:17:59,870 - ¿Has ido ahí? - Sí. 340 00:17:59,953 --> 00:18:02,998 - Hice un viaje al Himalaya. - No puede ser. ¿Qué caminata hiciste? 341 00:18:03,082 --> 00:18:05,084 - El Annapurna. - El hombre de nieve. 342 00:18:05,167 --> 00:18:08,212 ¿El hombre de nieve? Oye, impresionante. 343 00:18:08,295 --> 00:18:10,839 Son 25 días en la columna del Himalaya, es… 344 00:18:10,923 --> 00:18:12,800 - Genial. - [Zion] Sí. 345 00:18:13,592 --> 00:18:16,428 - ¿Qué está pasando? - ¿Quieres ver el fuerte que hizo Zion? 346 00:18:16,512 --> 00:18:20,099 Por supuesto que quiero ver el fuerte de mantas. ¡Andando, vamos! 347 00:18:21,183 --> 00:18:22,267 Eh… 348 00:18:22,392 --> 00:18:24,394 [Paul] Guau, genial. 349 00:18:25,229 --> 00:18:28,023 - Te quedó fantástico, es grandioso. - Eh… 350 00:18:28,107 --> 00:18:29,733 Fueron al fuerte de mantas. 351 00:18:30,609 --> 00:18:31,527 Okey. 352 00:18:33,695 --> 00:18:35,322 ¿Seguro que no te quieres quedar? 353 00:18:35,405 --> 00:18:36,907 No, tienes la casa llena. 354 00:18:42,371 --> 00:18:43,288 Oye… 355 00:18:44,623 --> 00:18:46,500 ¿Estamos bien? ¿Todo sigue igual? 356 00:18:47,167 --> 00:18:48,001 Sí. 357 00:18:49,503 --> 00:18:50,504 Absolutamente. 358 00:18:57,177 --> 00:18:58,887 - Buenas noches. - Buenas noches. 359 00:19:02,766 --> 00:19:03,767 Me agrada. 360 00:19:06,895 --> 00:19:07,813 ¿Adónde vas? 361 00:19:07,896 --> 00:19:09,857 Al lugar al que más pertenece. 362 00:19:14,695 --> 00:19:16,280 Eso es enigmático y molesto. 363 00:19:23,412 --> 00:19:24,496 [golpean puerta] 364 00:19:29,668 --> 00:19:30,711 Hola, cariño. 365 00:19:31,837 --> 00:19:32,963 ¿Cómo te sientes? 366 00:19:34,423 --> 00:19:36,008 Entonces, ¿se va a mudar? 367 00:19:37,426 --> 00:19:41,138 - Ambos te queremos muchísimo. - Hmm, genial. Eso es muy terapéutico. 368 00:19:41,221 --> 00:19:43,307 Las cosas no cambiarán demasiado. 369 00:19:43,390 --> 00:19:45,309 Eso es pura basura. 370 00:19:45,392 --> 00:19:46,560 Abigail. 371 00:19:53,817 --> 00:19:54,902 [madre exhala] 372 00:20:05,579 --> 00:20:09,917 ¿ALGUIEN SE QUIERE REUNIR HOY? 373 00:20:12,753 --> 00:20:15,130 [suena canción del musical Sing Sing!] 374 00:20:24,389 --> 00:20:27,267 Esto es lo más difícil que alguien ha tenido que hacer. 375 00:20:27,351 --> 00:20:29,686 Bueno, mientras no seas dramática al respecto. 376 00:20:29,770 --> 00:20:31,063 - Abrázame. - [suena mensaje] 377 00:20:32,648 --> 00:20:34,816 ¿ALGUIEN SE QUIERE REUNIR HOY? 378 00:20:34,900 --> 00:20:37,361 Ay, no puedo con ella ahora. 379 00:20:39,696 --> 00:20:42,866 Ay, Dios, ha habido una terrible equivocación, 380 00:20:42,950 --> 00:20:44,117 no te queremos aquí. 381 00:20:44,826 --> 00:20:46,912 - Hola, Sophie. - Hola, Marcus. 382 00:20:46,995 --> 00:20:49,373 - Tenemos la sala. - La sala es un área común. 383 00:20:49,456 --> 00:20:50,999 Marcus, ¡vete! 384 00:20:53,377 --> 00:20:54,503 No se va a ir. 385 00:20:57,714 --> 00:20:59,383 ¿Está todo bien, Marcus? 386 00:21:01,927 --> 00:21:03,762 Es que hay una chica, 387 00:21:03,845 --> 00:21:06,181 y… no dejo de pensar en ella. 388 00:21:07,474 --> 00:21:08,934 ¿Está bromeando? 389 00:21:09,017 --> 00:21:11,270 No creo que ella quiera algo conmigo. 390 00:21:17,484 --> 00:21:21,238 Solo dile a Padma que te equivocaste y que eres un imbécil y que lo sientes. 391 00:21:21,822 --> 00:21:22,781 Solo sé honesto. 392 00:21:23,949 --> 00:21:25,200 Sí. Padma. 393 00:21:25,325 --> 00:21:27,369 Mira, fui una completa idiota con Sophie 394 00:21:27,452 --> 00:21:29,830 y Ginny me dijo que fuera honesta, y estamos bien. 395 00:21:30,414 --> 00:21:31,623 ¿Ginny te dijo eso? 396 00:21:31,707 --> 00:21:33,375 - Mmm-hmm. - Ay, amor. 397 00:21:37,963 --> 00:21:39,881 - [ambas ríen] - Ay… 398 00:21:40,841 --> 00:21:42,467 [suena música suave] 399 00:21:43,302 --> 00:21:45,262 Entonces, ¿qué opinas? 400 00:21:46,096 --> 00:21:46,930 Ah… 401 00:21:48,181 --> 00:21:49,057 No lo sé. 402 00:21:49,141 --> 00:21:50,225 Me da igual. 403 00:21:50,767 --> 00:21:53,937 Ah, ya entiendo. Ahora eres popular. 404 00:21:54,021 --> 00:21:55,981 [exhala] No, no soy. 405 00:21:56,064 --> 00:21:57,899 Los que son populares no lo dicen. 406 00:21:58,650 --> 00:21:59,651 Mmm… 407 00:21:59,735 --> 00:22:00,861 Y además lista. 408 00:22:01,361 --> 00:22:02,362 Debes ser popular. 409 00:22:04,573 --> 00:22:05,449 [Zion] Ah… 410 00:22:09,077 --> 00:22:10,078 Acércate. 411 00:22:10,829 --> 00:22:11,997 Entonces… 412 00:22:13,040 --> 00:22:14,416 ¿Qué más ha pasado? 413 00:22:15,042 --> 00:22:15,959 Mmm… 414 00:22:16,460 --> 00:22:18,170 - Mamá es una psicópata. - ¡Oye! 415 00:22:18,837 --> 00:22:20,839 ¿Tú sabías que tiene una hermana? 416 00:22:20,922 --> 00:22:24,634 - Ah, ¿conociste a Maddie? - ¿Sabías que sus padres siguen vivos? 417 00:22:24,718 --> 00:22:27,679 Aparentemente, tengo abuelos de los que nunca supe. 418 00:22:27,763 --> 00:22:30,057 No es justo dejar a un niño sin abuelos. 419 00:22:30,140 --> 00:22:31,391 Mira… 420 00:22:31,475 --> 00:22:33,185 Te entiendo, lo sé. 421 00:22:34,353 --> 00:22:35,812 Pero conocí a tus abuelos. 422 00:22:36,730 --> 00:22:38,315 Y para Georgia están muertos. 423 00:22:40,150 --> 00:22:43,153 Hizo lo que hizo para ser la mejor madre que pudiera. 424 00:22:43,653 --> 00:22:45,572 Tu madre te ama mucho, Ginny. 425 00:22:46,573 --> 00:22:47,407 Igual que yo. 426 00:22:47,491 --> 00:22:50,243 - De acuerdo, bien. Pero sí está loca. - Cálmate. 427 00:22:50,327 --> 00:22:52,079 ¿En serio me dirás que no está loca? 428 00:22:53,413 --> 00:22:56,500 De acuerdo, esto es entre nosotros. Sí, tu madre está muy loca, 429 00:22:56,583 --> 00:22:59,711 pero es la clase de loca que quieres que pelee de tu lado. 430 00:23:01,338 --> 00:23:02,464 [gente chasquea dedos] 431 00:23:11,723 --> 00:23:13,642 Si el hogar está donde el corazón, 432 00:23:13,725 --> 00:23:16,061 entonces, como viajero, mi hogar es nómada. 433 00:23:16,728 --> 00:23:20,232 La estática de la diáspora me impacta con los recuerdos, 434 00:23:20,315 --> 00:23:21,400 lo siento todo. 435 00:23:35,330 --> 00:23:36,915 ¡Odio cuando tiene razón! 436 00:23:38,250 --> 00:23:41,336 Me llevo mi casa conmigo, nunca podría estar solo. 437 00:23:41,420 --> 00:23:45,799 Como inmigrante, siempre estoy en casa, siempre estoy… en mi hogar. 438 00:23:46,550 --> 00:23:49,219 ♪ Espero el agua y siento lo que siento. ♪ 439 00:23:49,302 --> 00:23:52,055 ♪ Su amor es uno en un millón. ♪ 440 00:23:52,639 --> 00:23:55,851 ♪ Sé que mi corazón no es una casa, pero yo lo llamo hogar. ♪ 441 00:23:55,934 --> 00:23:58,728 ♪ Sé que mi corazón no es una casa, pero yo lo llamo hogar. ♪ 442 00:23:58,812 --> 00:24:00,647 ♪ Lo llamo hogar. ♪ 443 00:24:00,730 --> 00:24:02,190 ♪ Lo llamo hogar. ♪ 444 00:24:02,274 --> 00:24:06,111 ♪ Te llamo hogar. ♪ 445 00:24:06,194 --> 00:24:07,446 [gente chasquea dedos] 446 00:24:17,998 --> 00:24:18,957 ¿Te gustó? 447 00:24:20,750 --> 00:24:22,043 ¿Y por qué te gustó? 448 00:24:22,627 --> 00:24:24,171 ¿Porque tiene una vida hermosa? 449 00:24:24,254 --> 00:24:26,339 Porque habló con el corazón. 450 00:24:27,132 --> 00:24:30,218 Si alguien más puede decir tu verdad, no es tu verdad. 451 00:24:30,302 --> 00:24:31,595 Ah… 452 00:24:31,678 --> 00:24:32,679 El ensayo. 453 00:24:34,389 --> 00:24:37,559 Me alegro que te guste Wellsbury y que tengas amigos, 454 00:24:37,642 --> 00:24:40,979 pero ya estás creciendo, así que debes contar tu propia historia. 455 00:24:43,773 --> 00:24:45,025 ¿Qué pasa, mi amor? 456 00:24:46,943 --> 00:24:48,361 ¿Cuánto tiempo te quedarás? 457 00:24:48,445 --> 00:24:50,947 Oye, ¿tengo una fecha de caducidad en mi espalda o…? 458 00:24:51,031 --> 00:24:51,865 Papá. 459 00:24:53,074 --> 00:24:54,075 Te necesito. 460 00:24:54,659 --> 00:24:56,119 Tú equilibras a mamá. 461 00:24:56,203 --> 00:24:57,454 Te quiero cerca. 462 00:24:57,537 --> 00:25:00,123 No quiero que tú y mamá caigan en los mismos patrones. 463 00:25:00,207 --> 00:25:01,917 Ginny, ¿de qué estás hablando? 464 00:25:02,626 --> 00:25:06,421 No pueden resistirse mutuamente y pasa algo y tú siempre tienes que irte. 465 00:25:07,297 --> 00:25:08,757 Te quiero cerca más tiempo. 466 00:25:18,433 --> 00:25:19,559 [gente chasquea dedos] 467 00:25:29,110 --> 00:25:29,986 ¿Qué tal? 468 00:25:30,820 --> 00:25:32,155 Soy Zion. 469 00:25:32,864 --> 00:25:33,865 El papá de ella. 470 00:25:37,702 --> 00:25:40,747 Mi pequeña y yo 471 00:25:40,830 --> 00:25:43,959 vamos a acampar y asamos malvaviscos. 472 00:25:44,042 --> 00:25:45,460 Tiene dedos pegajosos. 473 00:25:45,544 --> 00:25:47,837 "Papá, quiero que los limpies". 474 00:25:48,588 --> 00:25:49,756 Así que lo hago. 475 00:25:51,883 --> 00:25:55,887 Mi pequeña y yo vamos a caminar por el Gran Cañón. 476 00:25:56,388 --> 00:25:57,764 Ella se cansa. 477 00:25:57,847 --> 00:26:00,183 "Papá, quiero que me cargues". 478 00:26:00,267 --> 00:26:01,268 Así que lo hago. 479 00:26:01,893 --> 00:26:05,814 Mi niña y yo tenemos un juego llamado 480 00:26:05,897 --> 00:26:08,942 "Paseo en alfombra mágica", y sube, da la vuelta y baja. 481 00:26:09,025 --> 00:26:11,444 "Papá, haz la alfombra mágica de nuevo". 482 00:26:11,528 --> 00:26:14,406 Así que lo hago. "Papá, haz la alfombra mágica de nuevo". 483 00:26:14,489 --> 00:26:17,617 Así que lo hago. "Papá, haz la alfombra mágica de nuevo". 484 00:26:17,701 --> 00:26:20,662 Así que lo hago, lo hago y lo hago. 485 00:26:22,330 --> 00:26:26,042 Mi pequeña ya no es tan pequeña ahora. 486 00:26:27,294 --> 00:26:28,962 Quiere hacerlo ella misma. 487 00:26:29,671 --> 00:26:32,090 "Papá, no sabes de qué estás hablando". 488 00:26:32,173 --> 00:26:33,592 "Papá, no me entiendes". 489 00:26:33,675 --> 00:26:35,176 "Papá, sé bueno". 490 00:26:36,553 --> 00:26:38,930 Mi pequeña está creciendo. 491 00:26:41,099 --> 00:26:42,809 ¿Para qué necesita a su padre? 492 00:26:45,103 --> 00:26:45,937 "Papá, 493 00:26:46,771 --> 00:26:48,231 quiero que te quedes cerca". 494 00:26:51,067 --> 00:26:52,068 Así que lo hago. 495 00:26:54,404 --> 00:26:56,031 [gente chasquea dedos] 496 00:27:02,829 --> 00:27:03,872 [se abre puerta] 497 00:27:05,540 --> 00:27:08,835 Y ese tipo que hizo toda su obra en pentámetro yámbico. 498 00:27:08,918 --> 00:27:10,545 [Zion] Y fue increíble. 499 00:27:12,005 --> 00:27:13,632 Oh-oh. 500 00:27:14,132 --> 00:27:15,550 ¿Y ustedes se divirtieron? 501 00:27:15,634 --> 00:27:17,969 Papá me llevó a un recital de poesía en Boston, 502 00:27:18,053 --> 00:27:20,180 todos los participantes eran maravillosos. 503 00:27:20,263 --> 00:27:23,475 Luego, papá se sube al escenario y, al principio, pensé que iba detonar, 504 00:27:23,558 --> 00:27:25,101 pero debiste escucharlo. 505 00:27:25,185 --> 00:27:28,229 Hizo toda una pieza sobre la paternidad. 506 00:27:28,313 --> 00:27:30,607 - Mmm… - Langston Hughes en chaqueta de cuero. 507 00:27:30,690 --> 00:27:31,983 Fue realmente inspirador. 508 00:27:32,067 --> 00:27:33,360 Así suena. 509 00:27:33,443 --> 00:27:36,154 ¿Sabes? Yo también tuve una noche similar. 510 00:27:37,364 --> 00:27:39,741 Quizá haga un artículo de poesía sobre eso. 511 00:27:40,784 --> 00:27:41,701 Veamos… 512 00:27:43,370 --> 00:27:44,412 Maternidad: 513 00:27:45,455 --> 00:27:46,581 Lavar la ropa. 514 00:27:48,124 --> 00:27:49,584 Jabón sin olor para… 515 00:27:50,251 --> 00:27:51,795 piel sensible. 516 00:27:51,878 --> 00:27:54,005 ¡De repente, una cara en la ventana! 517 00:27:54,631 --> 00:27:55,840 ¡Traición! 518 00:27:55,924 --> 00:27:58,343 Desilusión, preocupación e ira. 519 00:27:58,426 --> 00:28:01,096 ¡Cólera al rojo vivo y furia! 520 00:28:01,971 --> 00:28:03,014 Preguntas. 521 00:28:03,973 --> 00:28:05,684 Tantas preguntas. 522 00:28:05,767 --> 00:28:08,353 ¿Por qué este extraño visitante entra 523 00:28:08,436 --> 00:28:11,106 por la ventana de mi hija de 16 a mitad de la noche? 524 00:28:11,189 --> 00:28:14,484 ¿Cuánto tiempo ha sucedido esto? 525 00:28:14,567 --> 00:28:17,112 ¿Estarán teniendo sexo? 526 00:28:17,195 --> 00:28:19,614 ¿Estarán cuidándose? 527 00:28:19,698 --> 00:28:23,159 ¿Qué, ella no tiene novio? ¿Qué demonios está sucediendo? 528 00:28:23,910 --> 00:28:24,786 ¡Enojo! 529 00:28:25,870 --> 00:28:26,705 ¡Furia! 530 00:28:28,456 --> 00:28:29,541 Maternidad. 531 00:28:31,251 --> 00:28:32,502 Mmm… 532 00:28:32,585 --> 00:28:33,753 No está nada mal. 533 00:28:33,837 --> 00:28:36,297 ¿Qué, y no expreso esto lo suficiente, demonios 534 00:28:36,381 --> 00:28:38,425 está haciendo Marcus trepando por tu ventana? 535 00:28:38,508 --> 00:28:40,719 Solo somos amigos. No es la gran cosa. 536 00:28:40,802 --> 00:28:41,761 Mmm-hmm. 537 00:28:41,845 --> 00:28:43,388 - Tú no lo entiendes. - Lo entiendes. 538 00:28:44,305 --> 00:28:46,933 No pasa nada. ¿Por qué haces tanto escándalo por esto? 539 00:28:47,016 --> 00:28:48,143 ¿Y lo sabe Maxine? 540 00:28:48,226 --> 00:28:51,312 ¿Hunter está al tanto de Marcus y su rutina del Hombre Araña? 541 00:28:51,396 --> 00:28:52,230 ¡Ah! 542 00:28:52,313 --> 00:28:55,567 ¡Ay, mira quién lo dice! Creo que ustedes dos se llevarán bien. 543 00:28:55,650 --> 00:28:57,277 ¿Qué se supone que significa eso? 544 00:28:57,861 --> 00:29:00,530 Obviamente, hay algo entre tú y papá, yo lo vi. 545 00:29:00,613 --> 00:29:02,782 Austin lo vio. Y apuesto a que Paul lo vio. 546 00:29:02,866 --> 00:29:04,576 Marcus y yo solo somos amigos. 547 00:29:04,659 --> 00:29:08,997 Él me entiende y yo lo entiendo. ¡Es todo! ¡Y a partir de ahora yo lavaré mi ropa! 548 00:29:09,080 --> 00:29:10,540 ¿Se supone que es una amenaza? 549 00:29:11,666 --> 00:29:12,751 ¡Adelante! 550 00:29:12,834 --> 00:29:14,627 ¡Lava tu ropa, por favor! 551 00:29:14,711 --> 00:29:16,171 ¡Eres la peor madre del mundo! 552 00:29:16,254 --> 00:29:17,088 - ¡Oye! - Oh… 553 00:29:17,172 --> 00:29:20,425 No le hables a tu madre de esa forma, merece tu respeto. 554 00:29:20,508 --> 00:29:22,302 ¡Sí, respétame, pequeña mierda! 555 00:29:22,385 --> 00:29:23,636 ¡Te odio! 556 00:29:23,720 --> 00:29:24,929 ¡Yo te odio más! 557 00:29:26,473 --> 00:29:28,600 No tengas hijos, no te lo recomiendo. 558 00:29:29,184 --> 00:29:30,185 [portazo] 559 00:29:30,268 --> 00:29:33,354 Creo que lo manejaste bien. 560 00:29:35,523 --> 00:29:37,817 Está bien. Creo que lo manejaste no tan mal. 561 00:29:40,862 --> 00:29:41,988 [Georgia exhala] 562 00:29:43,782 --> 00:29:44,866 Entonces… 563 00:29:46,159 --> 00:29:46,993 ¿Qué? 564 00:29:50,371 --> 00:29:51,706 ¿Mmm? 565 00:29:51,790 --> 00:29:54,292 ¡No! ¿En serio? ¿Ahora? 566 00:29:54,375 --> 00:29:57,545 ¿Cuando soy el cascarón roto de la persona vibrante que fui? 567 00:29:57,629 --> 00:29:59,631 Yo tenía razón. 568 00:29:59,714 --> 00:30:01,424 Te odio más que a ella. 569 00:30:01,508 --> 00:30:03,676 "Yo sé todo lo que pasa en esta casa. 570 00:30:03,760 --> 00:30:09,724 Lo veo todo, lo sé todo, soy Sauron, soy el ojo maligno, soy Dios". 571 00:30:09,808 --> 00:30:11,392 Espero que no tenga sexo con Marcus. 572 00:30:11,476 --> 00:30:14,103 Se está convirtiendo en una mujer, no podemos detenerla. 573 00:30:14,187 --> 00:30:17,315 Va a tener sexo, y cometerá errores. 574 00:30:17,398 --> 00:30:18,900 Debemos animarla, no avergonzarla. 575 00:30:18,983 --> 00:30:22,821 Ay, lo siento. Explícame por qué la hija que tuvimos de adolescentes 576 00:30:22,904 --> 00:30:24,781 debe ser animada a cometer errores. 577 00:30:25,990 --> 00:30:29,285 - Gracias a Dios que le di la píldora. - Siempre haces esto. 578 00:30:29,369 --> 00:30:31,120 Necesitas controlar a todos. 579 00:30:31,204 --> 00:30:32,747 Ay, no a todos. 580 00:30:33,998 --> 00:30:36,292 No me importa lo que haga Ryan Reynolds. 581 00:30:37,460 --> 00:30:39,170 [Zion ríe] 582 00:30:44,217 --> 00:30:45,635 - Extraño esto. - Hmm. 583 00:30:50,181 --> 00:30:51,266 Tengo que irme a la cama. 584 00:30:51,349 --> 00:30:52,475 Ah… 585 00:30:54,894 --> 00:30:56,980 - Buenas noches. Descansa. - Buenas noches. 586 00:30:59,148 --> 00:31:01,359 - Adiós, mamá. - Que tengas buen día. 587 00:31:24,757 --> 00:31:26,676 Y ese es el lugar que más me define. 588 00:31:27,302 --> 00:31:30,597 Mi casa con mi familia y mi guitarra. 589 00:31:36,769 --> 00:31:39,480 Eh, siguiente. Eh… Ginny Miller. 590 00:31:47,989 --> 00:31:49,949 ¡CONCURSO NACIONAL PULITZER JÚNIOR HOY! 591 00:31:53,828 --> 00:31:55,538 Al crecer, pensé que… 592 00:31:58,291 --> 00:32:01,419 Al crecer, pensé que las personas nacían con la cabeza ladeada, 593 00:32:01,502 --> 00:32:04,005 porque así es como siempre me han mirado. 594 00:32:04,756 --> 00:32:05,590 Cajas. 595 00:32:06,299 --> 00:32:07,300 Marca una. 596 00:32:07,800 --> 00:32:08,801 Marca otra. 597 00:32:10,011 --> 00:32:13,932 Las personas no saben, no se pliegan entre las capas como yo. 598 00:32:14,015 --> 00:32:17,894 No cambian o se mueven, ni toman activamente las decisiones de qué. 599 00:32:18,645 --> 00:32:20,563 ¿Qué parte de mí pertenece hoy? 600 00:32:20,647 --> 00:32:24,609 ¿Qué aspecto de mi personalidad ofenderá menos y se mezclará más 601 00:32:24,692 --> 00:32:28,196 y trabajará y triunfará y enterrará el plomo como una centralita de rasgos 602 00:32:28,279 --> 00:32:31,783 que decide mi destino y siempre soy una impostora? 603 00:32:32,367 --> 00:32:34,452 Siempre perdida, siempre pido direcciones 604 00:32:34,535 --> 00:32:37,830 y las personas me dicen el camino como un espantapájaros. 605 00:32:37,914 --> 00:32:41,834 Como los tornados que me azotan de cualquier manera que el viento sople. 606 00:32:41,918 --> 00:32:44,420 Bueno, Dorothy no quiere jugar el día de hoy. 607 00:32:44,504 --> 00:32:46,381 Se está preparando para su examen. 608 00:32:46,464 --> 00:32:47,966 Solo el primero. 609 00:32:48,049 --> 00:32:51,761 La caja está vacía y me llama y me reta a elegir una. 610 00:32:52,553 --> 00:32:55,390 Bueno, soy experta en cajas. 611 00:32:56,015 --> 00:33:00,645 Toda mi vida cabe dentro de ellas, y yo lo convertí en una ciencia. 612 00:33:00,770 --> 00:33:03,648 Puedo empacar toda mi identidad en una hora, 613 00:33:03,731 --> 00:33:07,485 porque donde hay raíces, hay poder, pero estoy en la superficie. 614 00:33:07,568 --> 00:33:11,322 Mi sangre corre como el agua y el aceite, negándose a quedarse. 615 00:33:12,365 --> 00:33:15,284 Los libros de mi padre leídos en rincones secretos. 616 00:33:15,368 --> 00:33:18,371 Esa cámara que bloquea todos mi recuerdos en un flash, 617 00:33:18,454 --> 00:33:20,707 guardados para cuando mi memoria me falle. 618 00:33:20,790 --> 00:33:23,001 Ese mechero que encendió el fuego. 619 00:33:23,793 --> 00:33:28,214 Todo cabe en una caja lista para ser llevada de puerta en puerta. 620 00:33:28,297 --> 00:33:31,426 Pero esa no es la clase de cajas que las personas suelen pedir. 621 00:33:32,176 --> 00:33:35,263 Tantas líneas en la arena, tantas latas y latas. 622 00:33:35,346 --> 00:33:37,432 Veo a ambos mundos tan claro. 623 00:33:37,515 --> 00:33:41,686 Y salto y brinco y bailo y caigo en medio sin ser vista. 624 00:33:42,353 --> 00:33:44,313 Pertenezco a los espacios intermedios. 625 00:33:45,023 --> 00:33:46,607 Marqué todo lo que corresponda. 626 00:33:51,571 --> 00:33:53,239 ¡Ay, Dios mío! 627 00:33:54,032 --> 00:33:54,991 ¿Hola? 628 00:34:01,080 --> 00:34:02,832 Y el ganador es… 629 00:34:10,882 --> 00:34:11,966 Hunter Chen. 630 00:34:19,557 --> 00:34:21,267 [suena timbre escolar] 631 00:34:21,350 --> 00:34:22,435 Te robaron. 632 00:34:30,026 --> 00:34:31,778 - Hola. - Hola. 633 00:34:32,487 --> 00:34:34,864 - Sin resentimientos, ¿verdad? - Sí, estamos bien. 634 00:34:35,740 --> 00:34:36,616 Bien. 635 00:34:37,867 --> 00:34:38,701 ¿No vienes? 636 00:34:38,785 --> 00:34:39,994 Adelántate. 637 00:34:49,087 --> 00:34:50,421 Antes de que digas algo. 638 00:34:51,631 --> 00:34:53,382 El ensayo de Hunter fue bien planeado. 639 00:34:53,466 --> 00:34:56,928 Tuvo un principio, mitad y final. Y encajaba en los parámetros 640 00:34:57,011 --> 00:34:59,013 de los que ganan a nivel regional. 641 00:34:59,889 --> 00:35:02,058 El mío tenía un principio, mitad y final. 642 00:35:02,141 --> 00:35:04,393 El tuyo era muy bueno, no me malentiendas. 643 00:35:04,477 --> 00:35:05,394 Pero era… 644 00:35:05,895 --> 00:35:06,979 poco convencional. 645 00:35:11,317 --> 00:35:14,237 [canta en inglés] 646 00:35:17,615 --> 00:35:19,408 No voy a poder hacer esto. 647 00:35:20,159 --> 00:35:21,035 Déjame ver. 648 00:35:23,579 --> 00:35:24,705 Oh, es que… 649 00:35:26,332 --> 00:35:32,171 [canta en inglés] 650 00:35:33,714 --> 00:35:34,590 Así. 651 00:35:39,929 --> 00:35:40,763 ¿Qué? 652 00:35:42,431 --> 00:35:46,060 ¿Y si me paralizo en el escenario y hago solamente el ridículo? 653 00:35:46,144 --> 00:35:48,354 Siento que estoy teniendo un ataque de ansiedad. 654 00:35:48,437 --> 00:35:49,564 No. Mmm-mmm. 655 00:35:49,647 --> 00:35:51,649 Vas a estar increíble. 656 00:35:53,484 --> 00:35:54,318 ¿Mmm? 657 00:36:01,576 --> 00:36:02,451 [inaudible] 658 00:36:04,871 --> 00:36:07,331 [suena "Spice"] 659 00:37:50,226 --> 00:37:51,852 ¿Segura que podemos estar aquí? 660 00:37:51,936 --> 00:37:54,230 - [suspira] - Solo estoy nervioso. 661 00:37:54,313 --> 00:37:55,940 Tu madre me asusta un poco. 662 00:37:56,023 --> 00:37:58,025 Cree que lo sabe todo, pero no tiene idea. 663 00:37:58,109 --> 00:37:59,819 No sabe de mí ni de mi vida. 664 00:38:00,903 --> 00:38:01,737 Está bien. 665 00:38:02,321 --> 00:38:03,155 Está bien. 666 00:38:03,239 --> 00:38:04,073 Pero Ginny… 667 00:38:04,573 --> 00:38:06,284 ¿No está tu padre aquí también? 668 00:38:06,367 --> 00:38:08,202 Tal vez deberíamos ir abajo. 669 00:38:08,828 --> 00:38:11,247 ¿Qué significa "muy poco convencional"? 670 00:38:11,956 --> 00:38:14,542 Debí ganar. Gitten solo está siendo racista. 671 00:38:15,668 --> 00:38:16,877 Ah… 672 00:38:18,379 --> 00:38:20,172 ¿No crees que merecía ganar? 673 00:38:20,256 --> 00:38:22,717 Bueno, tu pieza fue impactante. 674 00:38:22,800 --> 00:38:24,051 A mí me encantó. 675 00:38:24,135 --> 00:38:27,680 Créeme, te entiendo, pero la tarea era escribir un ensayo. 676 00:38:28,347 --> 00:38:29,598 Y tú no lo hiciste. 677 00:38:29,682 --> 00:38:32,184 Fue poco convencional. 678 00:38:32,268 --> 00:38:35,396 ¿Estás del lado de Gitten ahora? ¿Es en serio? 679 00:38:35,479 --> 00:38:38,858 Solo digo que, si estás preocupada por él 680 00:38:38,941 --> 00:38:40,609 y por lo que piensa de ti, 681 00:38:40,693 --> 00:38:43,029 ¿por qué siempre haces un drama en su clase? 682 00:38:44,280 --> 00:38:47,408 Tengo que expresarme porque soy una persona, tengo una voz. 683 00:38:47,491 --> 00:38:48,367 De acuerdo. 684 00:38:49,618 --> 00:38:51,579 Eres artista, deberías entenderlo. 685 00:38:51,662 --> 00:38:53,164 Sí, exacto. 686 00:38:53,247 --> 00:38:54,623 Y no hice una canción. 687 00:38:55,374 --> 00:38:57,668 Se trata de sobrevivir, agacho la cabeza 688 00:38:57,752 --> 00:39:01,005 - y hago todo lo que me piden. - ¿Y estás orgulloso? 689 00:39:01,088 --> 00:39:02,757 ¿Por qué no puedo ser quien soy? 690 00:39:02,840 --> 00:39:05,384 - Porque eres mitad taiwanés. - Exacto. 691 00:39:05,468 --> 00:39:08,304 No soy tan blanco, así que Gitten no puede ser tan racista. 692 00:39:08,387 --> 00:39:11,098 No de la misma forma en que yo no soy tan blanca. 693 00:39:11,182 --> 00:39:15,686 Los asiáticos son estereotipados como talentosos, genio y prodigios, 694 00:39:15,770 --> 00:39:20,358 pero las mujeres negras son estúpidas, flojas, enojonas. 695 00:39:21,275 --> 00:39:23,069 Brodie no te saluda con el puño. 696 00:39:23,152 --> 00:39:25,237 ¿Sabes lo que significa ser taiwanés? 697 00:39:25,821 --> 00:39:29,825 Tengo que servir en el ejército cuando cumpla 19 porque soy hombre. 698 00:39:29,909 --> 00:39:31,577 O puedo renunciar a mi ciudadanía 699 00:39:31,660 --> 00:39:33,371 porque por suerte también soy americano. 700 00:39:33,454 --> 00:39:36,916 Pero, entonces, sería un evasor y solo sería otro cobarde estadounidense. 701 00:39:37,416 --> 00:39:39,210 Cuando fui a Taiwán pensé: 702 00:39:39,835 --> 00:39:41,170 "¡Guau! 703 00:39:41,253 --> 00:39:42,755 Por fin, mi pueblo". 704 00:39:43,839 --> 00:39:46,133 Pero solo me di cuenta de la realidad. 705 00:39:46,217 --> 00:39:48,135 No, tampoco perteneces aquí". 706 00:39:48,219 --> 00:39:51,722 No tienes idea de lo que es para mí. 707 00:39:52,973 --> 00:39:55,893 ¿Eso no encaja con el chico lindo que toca la guitarra? 708 00:39:55,976 --> 00:39:57,019 Ah… 709 00:39:58,270 --> 00:40:01,482 Trabajé como no tienes idea en mi ensayo y seguí las reglas. 710 00:40:01,565 --> 00:40:04,902 ¿Realmente crees que si hubiera seguido las reglas podría haber ganado? 711 00:40:04,985 --> 00:40:08,572 ¡Tú no lo entiendes! ¡Estás más cerca de ser blanco, yo jamás lo estaré! 712 00:40:08,656 --> 00:40:10,032 Juntos completamos una persona blanca. 713 00:40:10,116 --> 00:40:13,160 ¡Tu comida favorita son las hamburguesas y yo sé más mandarín que tú! 714 00:40:13,244 --> 00:40:14,578 Apenas eres asiático. 715 00:40:14,662 --> 00:40:17,206 ¡Lamento no ser lo suficientemente chino! 716 00:40:17,289 --> 00:40:20,042 Pero tú tampoco te involucras tanto en tu cultura. 717 00:40:20,126 --> 00:40:22,753 Y, según he visto, Brodie baila mejor que tú. 718 00:40:22,837 --> 00:40:27,341 Y me gustó tu poema, pero tus letras podrían tener más sentido, hermana. 719 00:40:27,425 --> 00:40:29,260 En serio, ¿cuán negra eres entonces? 720 00:40:29,343 --> 00:40:31,137 ¿Disculpa? 721 00:40:31,220 --> 00:40:32,054 ¿Qué? 722 00:40:32,638 --> 00:40:34,557 Literalmente, ¿qué? 723 00:40:35,224 --> 00:40:38,102 Porque, si vamos a empezar este jueguito, estoy dispuesto. 724 00:40:38,185 --> 00:40:40,479 Olimpíadas de la opresión. Adelante. 725 00:40:45,734 --> 00:40:46,986 Conociste a mi familia. 726 00:40:53,159 --> 00:40:54,118 Mejor me voy. 727 00:40:57,663 --> 00:40:58,664 [portazo] 728 00:41:07,840 --> 00:41:10,593 [suena piano] 729 00:41:10,676 --> 00:41:15,306 [Zion canta en inglés] 730 00:41:24,023 --> 00:41:25,149 Papá, basta. 731 00:41:26,942 --> 00:41:28,444 ¿Qué te pasa, osito de goma? 732 00:41:29,236 --> 00:41:30,112 Nada. 733 00:41:31,697 --> 00:41:32,531 ¿Mmm? 734 00:41:33,991 --> 00:41:37,578 Hunter ganó el concurso y estoy atrasada en mi tarea, 735 00:41:37,661 --> 00:41:39,413 y es imposible ponerme al día, 736 00:41:39,497 --> 00:41:41,373 y mamá debió inscribirme a más cosas. 737 00:41:42,166 --> 00:41:44,251 - Entonces, es culpa de tu madre. - Sí. 738 00:41:45,044 --> 00:41:46,337 ¿Qué es lo que tienes? 739 00:41:46,420 --> 00:41:47,505 Tú eres negro. 740 00:41:47,588 --> 00:41:50,007 - ¿Soy negro? - Y mamá es blanca, y yo soy… 741 00:41:50,090 --> 00:41:51,050 Virginia Miller. 742 00:41:51,133 --> 00:41:52,092 Bravo. 743 00:41:52,176 --> 00:41:55,554 Oye, nunca sabré lo que es navegar por tu mundo. 744 00:41:55,638 --> 00:41:57,264 Y tu madre tampoco. 745 00:41:57,348 --> 00:42:01,393 Pero nunca serás realmente feliz hasta que aceptes el hecho de que eres tú. 746 00:42:02,728 --> 00:42:05,773 - Por eso tu poema fue verdadero arte. - ¿Lo fue? 747 00:42:05,856 --> 00:42:07,066 Mmm-hmm. 748 00:42:10,528 --> 00:42:13,197 Vaya, veo mucho de mi trabajo aquí. 749 00:42:14,323 --> 00:42:15,991 Excepto por ese de ahí. 750 00:42:16,075 --> 00:42:17,201 Es muy bueno. 751 00:42:20,329 --> 00:42:21,705 - [suena mensaje] - ¿Quién lo hizo? 752 00:42:24,291 --> 00:42:27,211 BLUE FARM. AHORA. EMERGENCIA. 753 00:42:29,755 --> 00:42:31,966 Hola, extraña. ¿Dónde has estado? 754 00:42:33,259 --> 00:42:34,969 ¿Y saben por qué estamos aquí? 755 00:42:36,095 --> 00:42:37,388 Creo que sí. 756 00:42:45,396 --> 00:42:46,647 Hola. 757 00:42:46,730 --> 00:42:48,148 [ambas] Hola. 758 00:42:53,821 --> 00:42:55,489 Mis padres se están divorciando. 759 00:42:55,573 --> 00:42:57,157 - ¿Qué? - [Norah] Ay, Dios. 760 00:42:57,241 --> 00:42:58,909 - No. - Lo siento mucho. 761 00:42:58,993 --> 00:43:01,870 Sí, mi padre se mudó el día de ayer. 762 00:43:01,954 --> 00:43:03,330 Carajo. 763 00:43:03,414 --> 00:43:04,623 Lo siento, Abby. 764 00:43:05,416 --> 00:43:08,127 Sé exactamente lo horrible que es eso. 765 00:43:08,210 --> 00:43:09,295 ¿Y estás bien? 766 00:43:10,296 --> 00:43:13,215 No. No estoy para nada bien. 767 00:43:14,675 --> 00:43:17,761 Ustedes me abandonaron. Por completo. 768 00:43:17,845 --> 00:43:20,055 He tenido la peor semana de mi vida. 769 00:43:21,473 --> 00:43:22,766 Y las necesitaba. 770 00:43:23,684 --> 00:43:24,685 Las necesitaba 771 00:43:25,394 --> 00:43:27,146 y estaban muy ocupadas. 772 00:43:27,229 --> 00:43:29,023 Son muy malas amigas. 773 00:43:29,106 --> 00:43:31,191 ¿Y esto, MANG? 774 00:43:32,276 --> 00:43:33,611 MANG está muerto. 775 00:43:33,694 --> 00:43:34,528 Así que… 776 00:43:36,071 --> 00:43:38,365 Oye, lo siento, 777 00:43:39,241 --> 00:43:42,369 pero yo también he tenido que lidiar con cosas familiares. 778 00:43:43,203 --> 00:43:45,331 No siempre tiene que ver contigo. 779 00:43:45,414 --> 00:43:46,957 Sí, yo tuve sexo. 780 00:43:47,041 --> 00:43:49,126 ¡Muérete, Ginny! 781 00:43:49,209 --> 00:43:51,045 Puedes ser una verdadera perra, Abby. 782 00:43:51,879 --> 00:43:52,963 [grito ahogado] 783 00:44:07,186 --> 00:44:08,687 Yo no voy a hacer eso. 784 00:44:21,533 --> 00:44:23,619 Lo siento mucho, lo siento mucho. 785 00:44:30,542 --> 00:44:33,420 - [mujer habla en TV] - Norah, ¿esa no es tu madre? 786 00:44:33,504 --> 00:44:36,090 Beth, dinos lo que dijo tu hija. 787 00:44:36,173 --> 00:44:39,343 ¿La asistente del alcalde o su novia? Uno nunca sabe. 788 00:44:39,426 --> 00:44:40,344 [Cynthia ríe] 789 00:44:40,427 --> 00:44:41,804 Tiene armas en su casa. 790 00:44:41,887 --> 00:44:43,472 Norah está aterrada. 791 00:44:43,555 --> 00:44:46,141 ¿Georgia me alertó a mí, la madre de Norah, 792 00:44:46,225 --> 00:44:48,602 de que había armas en su casa? No. 793 00:44:49,353 --> 00:44:50,396 Es muy inseguro. 794 00:44:50,479 --> 00:44:52,564 Le supliqué que no hiciera esa entrevista. 795 00:44:52,648 --> 00:44:55,067 No debí decirle lo de las armas de tu madre. 796 00:44:55,150 --> 00:44:57,361 Debí saber que iba a enloquecer. 797 00:44:57,444 --> 00:44:59,613 Por eso las he estado evitando, chicas. 798 00:45:00,656 --> 00:45:04,034 No las culpo por estar enojadas conmigo. ¿De acuerdo? Lo siento mucho. 799 00:45:05,953 --> 00:45:08,247 Me abofetearé si tú quieres. 800 00:45:09,373 --> 00:45:11,375 Ah, perdona, espera. 801 00:45:11,458 --> 00:45:12,292 Eh… 802 00:45:12,376 --> 00:45:13,585 ¿Tuviste sexo? 803 00:45:15,337 --> 00:45:16,213 ¿Qué? 804 00:45:17,297 --> 00:45:18,132 ¡Sí! 805 00:45:28,100 --> 00:45:30,018 A ver qué tienes para mí. 806 00:45:56,962 --> 00:45:58,213 ACÓNITO VENENOSO 807 00:45:58,297 --> 00:45:59,715 ES UNA PLANTA VENENOSA 808 00:45:59,798 --> 00:46:01,633 CAUSA FALLA CARDÍACA EN HUMANOS 809 00:46:18,776 --> 00:46:19,651 Amber Lynn. 810 00:46:20,778 --> 00:46:21,612 Sí. 811 00:46:22,112 --> 00:46:23,197 Encontré algo. 812 00:46:24,156 --> 00:46:25,491 Nunca lo adivinarías. 813 00:46:29,203 --> 00:46:30,621 ¿Quieres hielo? 814 00:46:30,704 --> 00:46:32,456 ¿Hielo? Sí, por favor. 815 00:46:43,842 --> 00:46:46,678 Ay, amor, La leyenda del tesoro perdido está ahora. 816 00:46:53,811 --> 00:46:55,145 Declaración. 817 00:46:59,441 --> 00:47:00,442 [tose] 818 00:47:05,364 --> 00:47:07,825 [continúa tosiendo] 819 00:47:37,312 --> 00:47:38,355 [se cierra puerta] 820 00:47:39,356 --> 00:47:41,483 Hola. Acabo de terminar con los temas. 821 00:47:42,150 --> 00:47:43,569 Sí, eh… 822 00:47:43,652 --> 00:47:45,279 Tenemos que hablar. 823 00:47:45,946 --> 00:47:46,864 Muy bien. 824 00:47:48,657 --> 00:47:51,159 - No creo que debas venir. - ¿Por qué? 825 00:47:51,243 --> 00:47:56,081 Un arma, Georgia. En una casa con niños. ¿En qué estabas pensando? 826 00:47:57,165 --> 00:48:00,127 - Sabes que soy pro control de armas. - Soy una mujer que vive sola. 827 00:48:00,210 --> 00:48:02,170 Cierto, pero también me reflejas ahora. 828 00:48:02,254 --> 00:48:05,132 Trabajas en mi oficina y eres parte de mi campaña. 829 00:48:05,215 --> 00:48:07,217 - ¿Eso es todo lo que soy? - No. 830 00:48:07,301 --> 00:48:10,220 Eres mucho más que eso, lo que empeora todo. 831 00:48:10,929 --> 00:48:15,058 No es personal. Y lo siento, pero, si te presentas en esa recaudación, 832 00:48:15,142 --> 00:48:17,978 la gente no va a donar nada y no puedo permitirme eso. 833 00:48:18,061 --> 00:48:21,273 Así que, como tu jefe, te digo que te quedes en casa. 834 00:48:21,356 --> 00:48:22,649 ¿Y qué tal como mi novio? 835 00:48:22,733 --> 00:48:25,861 Como tu novio, te pido que dejes de ocultarme cosas. 836 00:48:26,361 --> 00:48:27,863 [pasos alejándose] 837 00:48:27,946 --> 00:48:29,114 [suspira frustrada] 838 00:48:31,700 --> 00:48:32,701 [se cierra puerta] 839 00:48:39,124 --> 00:48:41,251 Creo que ya no estamos en el sur. 840 00:48:43,211 --> 00:48:44,296 No es gracioso. 841 00:48:44,379 --> 00:48:47,007 Lo siento mucho. Tienes razón. 842 00:48:47,090 --> 00:48:48,216 ¡No pertenezco aquí! 843 00:48:48,300 --> 00:48:50,636 ¡No sé a quién engañaba, no soy una madre de Wellsbury! 844 00:48:50,719 --> 00:48:52,554 Oye, no dejes que te hagan eso. 845 00:48:52,638 --> 00:48:54,806 Te he visto saltar a un lagarto con una moto. 846 00:48:54,890 --> 00:48:56,099 Puedes hacer lo que sea. 847 00:49:00,979 --> 00:49:02,147 [suena música rock] 848 00:49:18,413 --> 00:49:20,540 Entonces, Abby me abofeteó en la cara esta noche, 849 00:49:20,624 --> 00:49:22,084 pero, como si eso no bastara… 850 00:49:36,098 --> 00:49:37,099 [golpean puerta] 851 00:49:38,517 --> 00:49:39,393 [Zion] Ginny. 852 00:49:40,060 --> 00:49:41,061 ¿Puedo entrar? 853 00:49:41,603 --> 00:49:42,729 Estoy dormida. 854 00:49:44,147 --> 00:49:45,774 Ginny, tenemos que hablar. 855 00:49:47,567 --> 00:49:49,277 Por favor, habla conmigo. 856 00:49:49,361 --> 00:49:51,238 Ay, por favor. 857 00:49:51,321 --> 00:49:53,532 Ve a terminar de arar a mamá, puedo esperar. 858 00:49:57,786 --> 00:49:58,745 [Zion suspira] 859 00:50:16,096 --> 00:50:16,972 Ja… 860 00:50:54,843 --> 00:50:57,095 - ¿Ginny? - ¡Dios mío! 861 00:51:00,057 --> 00:51:01,725 ¿Cuánto tiempo llevas ahí parado? 862 00:51:03,477 --> 00:51:04,478 ¿Qué estás haciendo? 863 00:51:05,062 --> 00:51:07,439 ¿Por qué? ¿Por qué estás aquí, Marcus? 864 00:51:07,522 --> 00:51:09,441 - Yo, eh… - No, mi madre tenía razón. 865 00:51:09,524 --> 00:51:10,525 Esto… 866 00:51:11,401 --> 00:51:13,862 Esto no es real. 867 00:51:13,945 --> 00:51:15,238 No es saludable. 868 00:51:15,322 --> 00:51:18,784 Esta amistad de mierda entre nosotros con toda esa tensión sexual 869 00:51:18,867 --> 00:51:20,702 - y secretos. Sí, apesta. - Ginny… 870 00:51:20,786 --> 00:51:22,412 ¡No! Hablo en serio. 871 00:51:23,121 --> 00:51:26,166 ¡Demuéstrame que no! ¿Qué quieres decir? 872 00:51:29,628 --> 00:51:30,670 Creo que te amo. 873 00:51:32,089 --> 00:51:33,423 Claro que no. 874 00:51:35,342 --> 00:51:36,885 Dime qué estabas haciendo. 875 00:51:36,968 --> 00:51:38,970 No puedo creer que me gustaras tanto. 876 00:51:39,054 --> 00:51:41,556 Siempre acechando fuera de mi ventana como un perdedor. 877 00:51:42,140 --> 00:51:45,602 No voy a dejar que me fastidies como hiciste con Padma, ¿de acuerdo? 878 00:51:46,353 --> 00:51:48,480 ¿Sabes cuál es tu problema, Marcus? 879 00:51:48,563 --> 00:51:51,691 Tu problema es que eres incapaz de hacer algo real. 880 00:51:51,775 --> 00:51:53,318 ¡Eres un chiste! 881 00:51:53,401 --> 00:51:54,277 Ahora, largo. 882 00:51:55,821 --> 00:51:56,863 ¿Eres retrasado? 883 00:51:57,656 --> 00:52:02,452 ¡Dije que te largaras! ¿Qué parte de eso no estás entendiendo? 884 00:52:15,674 --> 00:52:16,758 ¡Y no vuelvas! 885 00:52:20,554 --> 00:52:21,513 [Ginny] El dolor 886 00:52:22,472 --> 00:52:24,099 puede ser demasiado poderoso. 887 00:52:25,016 --> 00:52:30,105 Al crecer, me sentí poco valiosa, sin voz, perdida. 888 00:52:31,106 --> 00:52:33,108 [suena música rock] 889 00:52:36,153 --> 00:52:37,362 Yo no importo. 890 00:52:38,905 --> 00:52:40,031 Jamás importé. 891 00:52:45,829 --> 00:52:47,914 Por supuesto que me hago daño. 892 00:52:49,457 --> 00:52:52,711 Cuando no tienes una voz, tienes que gritar de alguna manera. 893 00:52:55,714 --> 00:52:57,674 [frenazo] 894 00:52:57,757 --> 00:52:58,800 [choque]