1 00:00:06,089 --> 00:00:08,925 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:09,009 --> 00:00:13,388 Paul Randolph quiere que crean que es un ciudadano de bien de Wellsbury, 3 00:00:14,097 --> 00:00:18,351 pero Paul Randolph tiene relaciones con una compañera de trabajo. 4 00:00:19,019 --> 00:00:21,688 Cynthia Fuller es un pilar de la comunidad. 5 00:00:21,771 --> 00:00:23,565 Sabe qué necesita el pueblo. 6 00:00:23,648 --> 00:00:27,485 Votar por Cynthia es votar por una alcaldesa que se preocupa. 7 00:00:28,319 --> 00:00:31,781 Soy Cynthia Fuller y apruebo este mensaje. 8 00:00:33,074 --> 00:00:34,284 Pues eso. 9 00:00:34,868 --> 00:00:36,369 ¡Qué horrible es mi foto! 10 00:00:36,453 --> 00:00:40,707 Se acerca la cena de recogida de fondos, concentrémonos en eso. 11 00:00:40,790 --> 00:00:44,169 ¿Vamos a dejarle sacar eso? Es un ataque personal. 12 00:00:44,252 --> 00:00:47,922 Es política. Votamos dentro de dos semanas. 13 00:00:48,006 --> 00:00:50,341 No nos desviemos de nuestra postura. 14 00:00:50,425 --> 00:00:53,511 - Si ellos caen bajo, pasamos. - ¡Nosotros más! 15 00:00:53,595 --> 00:00:55,805 Los hundimos, los molemos. 16 00:00:55,889 --> 00:00:56,723 No. 17 00:00:56,806 --> 00:00:59,100 Seguimos hacia delante con seguridad 18 00:00:59,184 --> 00:01:01,770 y buscamos la manera de cambiar las tornas. 19 00:01:01,853 --> 00:01:02,729 Vale. 20 00:01:21,748 --> 00:01:23,166 Alucino con Cynthia. 21 00:01:24,167 --> 00:01:25,960 Mi madre se ha dejado la piel. 22 00:01:26,544 --> 00:01:29,839 Nunca un trabajo le había importado tanto. 23 00:01:29,923 --> 00:01:32,884 Estoy orgullosa y va esa Z y le monta esta M. 24 00:01:32,967 --> 00:01:34,969 Zorra, mierda. Pues sí. 25 00:01:36,346 --> 00:01:37,889 Espera. ¡Drama! 26 00:01:37,972 --> 00:01:40,225 Ya no sé qué pensar, Marcus. 27 00:01:40,975 --> 00:01:42,977 Creo que pasas de mí. 28 00:01:43,061 --> 00:01:44,187 ¿Acaso te gusto? 29 00:01:44,270 --> 00:01:45,396 Sabes que sí. 30 00:01:45,480 --> 00:01:46,648 No. 31 00:01:47,440 --> 00:01:50,276 Te lo he dicho. No puedo con esto. 32 00:01:50,944 --> 00:01:52,987 ¿Con qué? ¿Con esta conversación? 33 00:01:53,071 --> 00:01:55,573 ¿O con estar conmigo sin compromiso? 34 00:01:56,074 --> 00:01:58,159 - ¿Con qué no puedes? - Con nada. 35 00:02:02,122 --> 00:02:02,997 Lo siento. 36 00:02:10,088 --> 00:02:10,922 Mierda. 37 00:02:11,798 --> 00:02:13,883 Es peligroso bajar la guardia. 38 00:02:16,052 --> 00:02:19,222 Veo lo que les pasa a mis padres cuando están juntos. 39 00:02:20,682 --> 00:02:21,724 Nunca sale bien. 40 00:02:23,393 --> 00:02:24,894 Siempre termina mal. 41 00:02:29,607 --> 00:02:32,110 Tío, estoy muy estresada. 42 00:02:32,193 --> 00:02:35,238 Me pican sitios muy raros. No mola. 43 00:02:35,321 --> 00:02:37,740 Y ser voluntaria en el consejo editorial, 44 00:02:37,824 --> 00:02:40,451 además de los deberes y los ensayos, 45 00:02:40,535 --> 00:02:42,996 me da ganas de arrancarme las uñas. 46 00:02:43,580 --> 00:02:44,414 Te entiendo. 47 00:02:44,497 --> 00:02:47,750 Entre el fútbol, 3TB y el repaso, estoy muy quemado. 48 00:02:48,376 --> 00:02:50,170 Tenéis muchas cosas. 49 00:02:50,253 --> 00:02:51,504 No, lo normal. 50 00:02:51,588 --> 00:02:54,465 Lo que hay que hacer para la uni. Cosa inútil. 51 00:02:54,549 --> 00:02:57,719 De poco servirá ser psicóloga si el mundo implosiona. 52 00:02:57,802 --> 00:02:59,012 ¿Para la uni? 53 00:02:59,095 --> 00:03:02,682 Ser voluntario en Perú, ganar un concurso de emprendimiento… 54 00:03:02,765 --> 00:03:04,934 Habla de mí. He hecho esas cosas. 55 00:03:05,018 --> 00:03:07,187 ¿Qué extracurriculares has hecho? 56 00:03:07,270 --> 00:03:08,313 Ostras. 57 00:03:09,063 --> 00:03:12,984 Flauta, francés, piano, hockey hierba, baloncesto, fútbol, claqué, 58 00:03:13,067 --> 00:03:15,778 ballet, hiphop, jazz, cerámica, 59 00:03:16,487 --> 00:03:17,947 karate y teatro. 60 00:03:19,073 --> 00:03:21,075 Todos a vuestros sitios. Sentaos. 61 00:03:22,368 --> 00:03:23,870 Tengo una noticia. 62 00:03:23,953 --> 00:03:25,288 Vamos a presentarnos 63 00:03:25,371 --> 00:03:28,583 al concurso de redacción Pulitzer júnior. 64 00:03:28,666 --> 00:03:32,378 El tema es: "¿Cuál es vuestro sitio?". 65 00:03:32,879 --> 00:03:35,715 Escogeré a uno de vosotros para la competición. 66 00:03:35,798 --> 00:03:39,427 Es perfecto para la universidad. ¿Maxine? 67 00:03:39,510 --> 00:03:41,679 ¿Y si mi sitio es 68 00:03:41,763 --> 00:03:43,932 a oscuras viendo The Office? 69 00:03:44,015 --> 00:03:44,974 ¿Escribo igual? 70 00:03:45,558 --> 00:03:46,392 Sí. 71 00:04:01,157 --> 00:04:03,201 Madre mía. Está aquí. 72 00:04:07,413 --> 00:04:08,456 Estás nerviosa. 73 00:04:09,207 --> 00:04:10,041 Respira hondo. 74 00:04:11,000 --> 00:04:12,377 Nunca he hecho karate. 75 00:04:12,919 --> 00:04:13,920 No pasa nada. 76 00:04:14,003 --> 00:04:14,837 Vale. 77 00:04:15,797 --> 00:04:18,758 Hablas coreano y tocas el piano. 78 00:04:18,841 --> 00:04:19,759 Vas que chutas. 79 00:04:19,842 --> 00:04:22,345 Vale. Tengo que ganar el concurso. 80 00:04:22,845 --> 00:04:24,430 ¿QUÉ TAL EL OTOÑO? 81 00:04:24,514 --> 00:04:27,642 - ¿Qué quiere tu padre? - No sé. Mirar hojas secas. 82 00:04:27,725 --> 00:04:31,312 Disfrutar la vida y oler rosas. No lo pilla. Ni mi madre. 83 00:04:31,396 --> 00:04:33,398 No me apuntaron a karate. 84 00:04:33,481 --> 00:04:35,858 Pasa ya del karate. 85 00:04:35,942 --> 00:04:37,819 - No. - ¿Habéis visto a Norah? 86 00:04:37,902 --> 00:04:40,113 Está desaparecida. 87 00:04:40,196 --> 00:04:43,241 No tanto como Max, que es como si no existiera. 88 00:04:43,324 --> 00:04:46,119 Max tiene muchas tareas y está histérica. 89 00:04:46,911 --> 00:04:49,914 Pues eso mismo. Cuando tienes pareja, pasa eso. 90 00:04:49,998 --> 00:04:53,626 Desapareces y pasas de tus amigos. 91 00:04:54,877 --> 00:04:57,005 Si estás sola, salgo contigo, Abs. 92 00:04:57,505 --> 00:05:00,258 - Chúpamela cuando quieras. - Que te den. 93 00:05:01,843 --> 00:05:02,885 Abs, ¿estás bien? 94 00:05:03,761 --> 00:05:05,138 Sí, estoy bien. 95 00:05:05,221 --> 00:05:08,308 Bien. Genial. Todo perfecto. Es que… 96 00:05:09,892 --> 00:05:11,477 tengo un mal día. 97 00:05:12,061 --> 00:05:15,023 Hay días que son diamantes y otros que son piedras. 98 00:05:15,106 --> 00:05:16,774 Gracias, Confucio. 99 00:05:16,858 --> 00:05:17,859 Os odio a todos. 100 00:05:17,942 --> 00:05:19,569 Ginny es mi única amiga. 101 00:05:21,612 --> 00:05:23,531 Vale. ¿Quieres hablar? 102 00:05:26,909 --> 00:05:28,911 QUÉ FRÍO. SUERTE QUE VOY ABRIGADO. 103 00:05:28,995 --> 00:05:30,246 Madre mía. Está aquí. 104 00:05:30,913 --> 00:05:34,250 La preocupación por mi mala época ha sido breve. 105 00:05:44,719 --> 00:05:45,595 ¡Papá! 106 00:05:45,678 --> 00:05:46,763 ¡Hola! 107 00:05:51,267 --> 00:05:53,019 ¡No me lo puedo creer! 108 00:05:54,312 --> 00:05:55,897 ¡Qué mayor estás! 109 00:05:58,983 --> 00:06:00,151 ¿Quién es tu amigo? 110 00:06:02,445 --> 00:06:04,030 Este es Hunter, mi novio. 111 00:06:05,740 --> 00:06:06,574 ¿Novio? 112 00:06:07,075 --> 00:06:08,868 Hola, señor Miller. 113 00:06:09,577 --> 00:06:11,412 Llámame Zion. Encantado. 114 00:06:11,496 --> 00:06:12,705 Zion, sí. 115 00:06:13,206 --> 00:06:15,583 ¿Te llevo a casa? He traído la moto. 116 00:06:15,666 --> 00:06:16,876 La echaba de menos. 117 00:06:16,959 --> 00:06:19,504 Sí, venga. Gracias. 118 00:06:20,088 --> 00:06:21,297 Hasta mañana. 119 00:06:21,381 --> 00:06:23,132 - Claro. - Vale, genial. 120 00:06:24,675 --> 00:06:26,594 Conque tu novio, ¿eh? 121 00:06:27,345 --> 00:06:29,305 Ya no eres una niña, ¿eh? 122 00:06:40,024 --> 00:06:41,234 ¡Qué buen motor! 123 00:06:44,153 --> 00:06:46,030 Marcus, este es mi padre. 124 00:06:48,658 --> 00:06:49,659 Encantado. 125 00:06:49,742 --> 00:06:50,660 Soy Zion. 126 00:06:52,120 --> 00:06:53,746 Por eso sabías montar. 127 00:06:56,082 --> 00:06:56,958 Vale. 128 00:07:01,087 --> 00:07:03,131 - ¡Zion! - ¡Eh, chaval! 129 00:07:03,214 --> 00:07:04,132 Hola. 130 00:07:05,049 --> 00:07:06,008 Ven aquí. 131 00:07:07,510 --> 00:07:10,096 Oye. Gracias por la valla. 132 00:07:12,682 --> 00:07:13,599 Hola, bombón. 133 00:07:16,227 --> 00:07:17,895 Bonito vestido. 134 00:07:17,979 --> 00:07:20,314 Informal y apropiado para el tiempo. 135 00:07:29,407 --> 00:07:32,076 Son dados de hueso del Nepal. 136 00:07:32,160 --> 00:07:33,077 ¡Guay! 137 00:07:35,037 --> 00:07:36,998 Las memorias de Ang Tharkay. 138 00:07:37,081 --> 00:07:39,917 Uno de los sherpas más famosos del Everest. 139 00:07:40,001 --> 00:07:41,085 Fascinante. 140 00:07:41,169 --> 00:07:43,129 Hay palabras subrayadas. 141 00:07:43,754 --> 00:07:44,839 ¿Es un código? 142 00:07:44,922 --> 00:07:45,756 No. 143 00:07:47,675 --> 00:07:49,927 Papá, hago Literatura avanzada. 144 00:07:50,011 --> 00:07:51,846 Tenemos que hacer una redacción 145 00:07:52,638 --> 00:07:56,392 sobre nuestro lugar en el mundo y escribiré sobre Wellsbury. 146 00:07:57,935 --> 00:07:58,936 ¿Esto te gusta? 147 00:07:59,645 --> 00:08:01,606 Y yo le clavé un lápiz a alguien. 148 00:08:02,940 --> 00:08:04,484 Vale. 149 00:08:05,276 --> 00:08:06,694 ¿Hacemos un fuerte? 150 00:08:12,366 --> 00:08:13,701 Mamá sale con alguien. 151 00:08:15,286 --> 00:08:16,120 ¿En serio? 152 00:08:16,829 --> 00:08:17,872 ¿Es buen tío? 153 00:08:17,955 --> 00:08:18,789 Sí. 154 00:08:19,874 --> 00:08:20,750 Es buen tío. 155 00:08:21,250 --> 00:08:23,169 Sí. Un fuerte con mantas. 156 00:08:23,753 --> 00:08:24,837 Ve a buscarlas. 157 00:08:26,839 --> 00:08:27,673 ¡Te ayudo! 158 00:08:34,347 --> 00:08:38,100 Oye, ¿qué pasa entre Ginny y el chico de enfrente? 159 00:08:39,185 --> 00:08:40,144 ¿Quién, Marcus? 160 00:08:40,228 --> 00:08:43,189 Lo he notado. Ahí pasa algo. 161 00:08:44,273 --> 00:08:46,400 - ¿Qué? - No tienes ni idea. 162 00:08:47,193 --> 00:08:49,612 Tiene su primer novio. Son adorables. 163 00:08:49,695 --> 00:08:51,447 Sí, Hunter. 164 00:08:51,531 --> 00:08:52,698 Lo conocí también. 165 00:08:52,782 --> 00:08:55,493 Si pasara algo entre Ginny y Marcus, lo sabría. 166 00:08:55,576 --> 00:08:57,703 Sé todo lo que pasa en esta casa. 167 00:08:57,787 --> 00:09:00,206 Soy el ojo de Sauron. Lo veo todo. 168 00:09:05,836 --> 00:09:06,754 ¿Y Raquelle? 169 00:09:07,838 --> 00:09:09,173 Lo hemos dejado. 170 00:09:10,424 --> 00:09:12,093 - Qué pena. - Sí. 171 00:09:12,677 --> 00:09:13,844 Cosas que pasan. 172 00:09:16,305 --> 00:09:17,390 ¡Fuerte de mantas! 173 00:09:19,141 --> 00:09:20,685 Venga, vamos. 174 00:09:40,037 --> 00:09:41,122 ¿No puedes dormir? 175 00:09:46,002 --> 00:09:47,295 Papá ha vuelto. 176 00:09:48,004 --> 00:09:49,005 Ah, ¿sí? 177 00:09:49,630 --> 00:09:50,923 No lo sabía. 178 00:09:51,007 --> 00:09:53,301 No hagas ninguna idiotez, mamá. 179 00:09:54,635 --> 00:09:56,887 - ¿Como qué? - "¿Como qué?". 180 00:10:00,224 --> 00:10:01,225 Ve hacia la luz. 181 00:10:03,144 --> 00:10:04,270 Te gusta. 182 00:10:08,858 --> 00:10:12,236 - Ten cuidado. - Siempre lo tengo. 183 00:10:15,156 --> 00:10:18,159 Con la campaña, todo el pueblo te mira. 184 00:10:19,994 --> 00:10:21,287 Has visto el anuncio. 185 00:10:21,370 --> 00:10:22,622 Además, está Paul. 186 00:10:23,497 --> 00:10:24,582 Nos gusta Paul. 187 00:10:26,792 --> 00:10:28,252 Nos gusta Paul. 188 00:10:29,670 --> 00:10:32,089 Nos gusta mucho Paul. 189 00:10:32,757 --> 00:10:34,592 Nunca te he visto tan contenta. 190 00:10:36,344 --> 00:10:38,262 El trabajo, el pueblo… 191 00:10:39,347 --> 00:10:42,058 Es lo más normal que has sido. 192 00:10:43,809 --> 00:10:45,686 ¿Podemos aguantar un poco? 193 00:10:46,312 --> 00:10:48,648 ¿Qué significa eso? 194 00:10:50,107 --> 00:10:53,819 Estás en la cama conmigo para no acostarte con papá. 195 00:10:55,655 --> 00:10:57,573 No es verdad. 196 00:11:06,916 --> 00:11:10,044 ¿No puede ser mi padre y no tu ex solo por esta vez? 197 00:11:10,127 --> 00:11:14,298 No te preocupes por tu padre y por mí, bombón. 198 00:11:15,216 --> 00:11:17,051 Te lo prometo, ¿vale? 199 00:11:42,785 --> 00:11:45,454 Parecen ustedes muy felices. 200 00:11:46,288 --> 00:11:48,666 Sin él, no tendríamos un hogar estable. 201 00:11:49,208 --> 00:11:50,209 Nos salvó. 202 00:11:50,793 --> 00:11:52,753 Pues está todo en orden. 203 00:11:52,837 --> 00:11:54,171 Ya me voy. 204 00:11:54,255 --> 00:11:56,424 Espere, ¿ya está? ¿Hemos acabado? 205 00:11:56,507 --> 00:12:00,261 Desde su detención, ha arreglado la situación de su hija. 206 00:12:00,344 --> 00:12:03,389 Lo dejaré claro en el informe final. 207 00:12:03,472 --> 00:12:05,224 ¡Gracias! Qué alivio. 208 00:12:13,023 --> 00:12:15,985 Te dije que te cuidaría, señora Greene. 209 00:12:20,781 --> 00:12:23,033 - ¿Adónde vas? - Fuera. 210 00:12:23,117 --> 00:12:26,203 Prefiero que te quedes conmigo. 211 00:12:28,831 --> 00:12:31,667 Anthony, hace tres días que no salgo del hotel. 212 00:12:31,751 --> 00:12:32,793 Estoy como loca. 213 00:12:32,877 --> 00:12:35,379 Puedo llamar a servicios sociales. 214 00:12:43,637 --> 00:12:45,014 Vale, bien. 215 00:12:45,097 --> 00:12:48,184 Veíamos la última peli de El señor de los anillos 216 00:12:48,267 --> 00:12:51,687 y en esta pasan muchas cosas, así que la veremos dos veces. 217 00:12:52,188 --> 00:12:54,523 Vale, voy a poner… 218 00:12:54,607 --> 00:12:57,193 "Mi vida cambió en esta utopía progresista, 219 00:12:57,276 --> 00:13:00,112 donde hay creatividad y compasión. 220 00:13:00,196 --> 00:13:02,239 Mi lugar es Wellsbury". 221 00:13:05,326 --> 00:13:06,869 Bueno, está… 222 00:13:08,204 --> 00:13:09,830 muy bien escrito. 223 00:13:09,914 --> 00:13:11,332 ¿Qué? ¿Qué le pasa? 224 00:13:11,832 --> 00:13:12,708 ¿Es verdad? 225 00:13:12,792 --> 00:13:15,419 ¿Sientes que este es tu lugar? 226 00:13:15,503 --> 00:13:19,423 Ganar este concurso me podría ayudar a ir a la uni perfecta. 227 00:13:19,507 --> 00:13:21,050 ¿Hay una uni perfecta? 228 00:13:21,133 --> 00:13:22,301 Pues sí. 229 00:13:23,219 --> 00:13:24,970 Sin ofender. 230 00:13:25,054 --> 00:13:29,141 Has hecho muchos cursos en muchos sitios, pero no se hace así. 231 00:13:29,225 --> 00:13:30,643 No me ofendo. 232 00:13:32,311 --> 00:13:33,604 ¿Cómo lo mejorarías? 233 00:13:33,687 --> 00:13:34,855 Déjame pensar. 234 00:13:42,822 --> 00:13:44,698 Paul Randolph no tiene hijos. 235 00:13:44,782 --> 00:13:48,536 ¿Cómo va a decidir sobre las familias y la educación? 236 00:13:48,619 --> 00:13:51,205 ¿Porque sale con una mujer con dos hijos 237 00:13:51,288 --> 00:13:52,915 de dos padres distintos? 238 00:13:53,541 --> 00:13:55,918 - ¡Madre! - Soy Cynthia Fuller y… 239 00:13:56,001 --> 00:13:59,171 Vale, eso está fuera de lugar. 240 00:13:59,255 --> 00:14:00,673 ¿Cómo nos afecta? 241 00:14:00,756 --> 00:14:03,467 Desde que lanzó su campaña, 242 00:14:03,551 --> 00:14:07,513 la Sociedad Histórica y la iglesia se han borrado de la cena. 243 00:14:07,596 --> 00:14:09,223 ¡No puede ser! 244 00:14:09,306 --> 00:14:10,891 No, lo digo por decir. 245 00:14:12,518 --> 00:14:13,394 Vale. 246 00:14:17,231 --> 00:14:18,065 ¿Estás bien? 247 00:14:22,528 --> 00:14:23,737 Zion está aquí. 248 00:14:25,489 --> 00:14:26,323 Zion. 249 00:14:27,074 --> 00:14:27,908 El pingüino. 250 00:14:29,785 --> 00:14:31,412 Se queda en casa. 251 00:14:32,997 --> 00:14:34,415 En el sofá. 252 00:14:34,915 --> 00:14:37,251 Vale. ¿Tengo que preocuparme? 253 00:14:37,334 --> 00:14:38,168 No. 254 00:14:41,380 --> 00:14:42,548 Vale. Confío en ti. 255 00:14:43,716 --> 00:14:44,592 Vale. 256 00:14:46,093 --> 00:14:47,428 Quiero conocerlo. 257 00:14:48,762 --> 00:14:49,805 ¿Cómo? 258 00:14:49,889 --> 00:14:53,017 Es el padre de Ginny. Es parte de tu vida. 259 00:14:53,100 --> 00:14:56,395 Vamos en serio. Debo conocerlo. ¿Tienes algún problema? 260 00:14:56,478 --> 00:14:57,354 No. 261 00:14:57,938 --> 00:14:59,189 No hay problema. 262 00:14:59,899 --> 00:15:00,900 Es genial. 263 00:15:01,650 --> 00:15:02,985 Montaremos algo. 264 00:15:03,068 --> 00:15:04,153 Bien. 265 00:15:04,236 --> 00:15:05,571 Me va bien cenar hoy. 266 00:15:07,197 --> 00:15:09,158 ¿Cenar? ¿Hoy? 267 00:15:09,241 --> 00:15:11,160 Sí. ¿Por qué no? 268 00:15:11,744 --> 00:15:13,162 ¿Por qué no? Vale. 269 00:15:13,245 --> 00:15:14,246 Ah, Georgia, 270 00:15:15,539 --> 00:15:16,999 cierra al salir. 271 00:15:18,083 --> 00:15:20,002 - Ya. - Genial. 272 00:15:22,963 --> 00:15:25,549 Tu amor calienta esta celda fría. 273 00:15:26,216 --> 00:15:29,678 - "Solo las barras nos separan". - ¿Y cuando salga? 274 00:15:31,096 --> 00:15:32,222 ¿El…? 275 00:15:32,306 --> 00:15:34,141 "¿El mundo lo entenderá?". 276 00:15:34,224 --> 00:15:36,226 ¿El mundo lo entenderá? 277 00:15:36,310 --> 00:15:38,103 - Vale, mierda. - Sí. 278 00:15:39,104 --> 00:15:42,024 Este motivo ejemplifica… 279 00:15:42,107 --> 00:15:43,567 Demasiado serio. 280 00:15:44,485 --> 00:15:46,737 Vale, me voy a clase. 281 00:15:47,404 --> 00:15:48,364 Tú puedes. 282 00:15:52,326 --> 00:15:53,452 Hola, extrañas. 283 00:15:54,370 --> 00:15:56,622 ¿Nos vemos en el Blue Farm luego? 284 00:15:57,414 --> 00:15:58,457 No puedo. 285 00:15:59,041 --> 00:16:02,336 No me sé el papel y voy retrasada en todo. 286 00:16:02,419 --> 00:16:03,754 Vale. ¿Y tú, Norah? 287 00:16:05,005 --> 00:16:07,383 Ah, es verdad. Norah no está. 288 00:16:08,050 --> 00:16:10,427 ¿En qué nos hemos convertido, MANG? 289 00:16:16,350 --> 00:16:19,353 Dios, llévame pronto. No puedo. Por favor. 290 00:16:21,021 --> 00:16:23,524 - Os quiero, en serio. - Os odio, es broma. 291 00:16:37,955 --> 00:16:39,581 Qué buena pinta. 292 00:16:40,124 --> 00:16:42,334 Sí. Zion cocina muy bien. 293 00:16:42,418 --> 00:16:43,502 Paul también. 294 00:16:44,086 --> 00:16:45,504 Hizo el desayuno. 295 00:16:45,587 --> 00:16:47,172 Estaba riquísimo. 296 00:16:53,470 --> 00:16:55,222 Zion, ¿eres fotógrafo? 297 00:16:55,305 --> 00:16:56,515 Entre otras cosas. 298 00:16:56,598 --> 00:16:59,893 No me defino por lo que hago un día en particular. 299 00:16:59,977 --> 00:17:01,854 Está bien hacer una sola cosa. 300 00:17:01,937 --> 00:17:04,898 Algunos lo prefieren si su trabajo es importante. 301 00:17:08,193 --> 00:17:13,741 Paul, ¿cómo es ser el alcalde de esta utopía progresista? 302 00:17:15,284 --> 00:17:19,705 Me encanta. Espero seguir haciéndolo tras las elecciones. 303 00:17:20,497 --> 00:17:24,251 - ¿En qué estás trabajando? - Pues en mi libro. 304 00:17:24,334 --> 00:17:26,420 - ¿Tu libro? - Si, voy a publicar. 305 00:17:26,503 --> 00:17:28,922 ¡Zion, es increíble! 306 00:17:29,006 --> 00:17:31,592 Fue hace un tiempo. ¿Ginny no te lo dijo? 307 00:17:32,843 --> 00:17:34,636 ¿Qué? No preguntas por papá. 308 00:17:37,431 --> 00:17:39,308 Es increíble. Enhorabuena. 309 00:17:45,272 --> 00:17:46,148 ¿De qué va? 310 00:17:47,983 --> 00:17:49,651 Del pueblo raute de Nepal. 311 00:17:49,735 --> 00:17:52,905 Los últimos nómadas, menos de un mes en cada sitio. 312 00:17:52,988 --> 00:17:56,158 Son fascinantes. Viví con ellos cinco meses. 313 00:17:56,241 --> 00:17:58,535 Ya. El lejano oeste de Nepal. 314 00:17:58,619 --> 00:17:59,870 ¿Has estado allí? 315 00:17:59,953 --> 00:18:01,580 Sí, estuve en el Himalaya. 316 00:18:01,663 --> 00:18:03,540 - ¿Qué ruta? - Annapurna. 317 00:18:04,249 --> 00:18:05,084 Yo, Snowman. 318 00:18:05,167 --> 00:18:08,212 ¿Snowman? Flipa. 319 00:18:08,295 --> 00:18:10,839 Son 25 días en el Himalaya, es… 320 00:18:10,923 --> 00:18:11,757 - Genial. - Sí. 321 00:18:14,093 --> 00:18:16,428 - ¿Quieres ver el fuerte? - ¿Qué pasa? 322 00:18:16,512 --> 00:18:18,347 Claro que quiero ver el fuerte. 323 00:18:18,430 --> 00:18:19,598 Vamos. ¡Vamos! 324 00:18:25,312 --> 00:18:26,647 Es nuestra mejor obra. 325 00:18:26,730 --> 00:18:28,023 Esto mola mucho, tío. 326 00:18:28,107 --> 00:18:29,691 Se van al fuerte. 327 00:18:30,609 --> 00:18:31,527 Vale. 328 00:18:33,695 --> 00:18:35,322 ¿No te quieres quedar? 329 00:18:35,405 --> 00:18:36,907 No, hay mucha gente. 330 00:18:44,665 --> 00:18:46,500 ¿Todo bien? ¿Seguimos igual? 331 00:18:47,167 --> 00:18:48,001 Sí. 332 00:18:49,503 --> 00:18:50,504 Claro. 333 00:18:57,177 --> 00:18:58,887 - Buenas noches. - Adiós. 334 00:19:02,766 --> 00:19:03,642 Me gusta. 335 00:19:06,895 --> 00:19:07,813 ¿Adónde vais? 336 00:19:07,896 --> 00:19:09,857 A averiguar cuál es su sitio. 337 00:19:14,695 --> 00:19:16,363 Críptico y molesto. 338 00:19:29,835 --> 00:19:30,711 Hola, guapa. 339 00:19:31,837 --> 00:19:32,963 ¿Cómo lo llevas? 340 00:19:34,298 --> 00:19:35,424 ¿Ya se ha ido? 341 00:19:37,467 --> 00:19:39,261 Los dos te queremos mucho. 342 00:19:39,344 --> 00:19:41,138 Genial. Todo muy terapéutico. 343 00:19:41,221 --> 00:19:43,307 Las cosas no van a cambiar tanto. 344 00:19:43,390 --> 00:19:45,309 Y una mierda. 345 00:19:45,392 --> 00:19:46,560 Abigail. 346 00:20:05,579 --> 00:20:09,917 ¿ALGUIEN PUEDE QUEDAR HOY? 347 00:20:24,389 --> 00:20:27,267 Es lo más difícil de la historia. 348 00:20:27,351 --> 00:20:29,686 No te pongas dramática. 349 00:20:29,770 --> 00:20:30,687 Abrázame. 350 00:20:35,943 --> 00:20:37,361 No puedo con ella ahora. 351 00:20:39,696 --> 00:20:42,950 ¡Ha habido un terrible error! 352 00:20:43,033 --> 00:20:44,117 No te queremos. 353 00:20:44,993 --> 00:20:46,912 - Hola, Sophie. - Hola, Marcus. 354 00:20:46,995 --> 00:20:49,373 - El salón es nuestro. - Zona común. 355 00:20:49,456 --> 00:20:50,999 ¡Marcus, vete! 356 00:20:53,377 --> 00:20:54,503 No se va. 357 00:20:57,714 --> 00:20:59,383 ¿Va todo bien, Marcus? 358 00:21:01,927 --> 00:21:03,387 Hay una chica. 359 00:21:05,305 --> 00:21:06,765 Pienso mucho en ella. 360 00:21:07,474 --> 00:21:08,934 ¿Es broma? 361 00:21:09,017 --> 00:21:10,686 No quiere nada conmigo. 362 00:21:17,567 --> 00:21:21,238 Dile a Padma que la cagaste, que eres idiota y que lo sientes. 363 00:21:21,822 --> 00:21:22,781 Sé sincero. 364 00:21:23,949 --> 00:21:25,242 Sí, Padma. 365 00:21:25,867 --> 00:21:29,830 Fui idiota con Sophie, Ginny dijo que fuera sincera y estamos bien. 366 00:21:30,414 --> 00:21:31,623 ¿Te lo dijo Ginny? 367 00:21:32,541 --> 00:21:33,375 Cariño. 368 00:21:43,302 --> 00:21:45,262 Bueno, ¿qué te parece? 369 00:21:48,181 --> 00:21:49,057 No lo sé. 370 00:21:49,141 --> 00:21:50,350 Sin más. 371 00:21:51,727 --> 00:21:53,895 Ya. Ahora eres guay. 372 00:21:54,730 --> 00:21:57,733 No. La gente guay no dice que es guay. 373 00:21:59,818 --> 00:22:00,861 Me lo apunto. 374 00:22:01,361 --> 00:22:02,321 Debe ser guay. 375 00:22:13,040 --> 00:22:14,583 ¿Qué más me cuentas? 376 00:22:16,418 --> 00:22:18,170 - Mamá es una psicópata. - Eh. 377 00:22:18,837 --> 00:22:20,839 ¿Sabías que tiene una hermana? 378 00:22:21,715 --> 00:22:22,632 ¿Maddie? 379 00:22:22,716 --> 00:22:24,634 ¿Sabías que aún tiene padres? 380 00:22:24,718 --> 00:22:27,679 Tengo abuelos desconocidos. 381 00:22:27,763 --> 00:22:30,057 No es justo apartarme de mis abuelos. 382 00:22:30,140 --> 00:22:33,185 Oye, te entiendo. 383 00:22:34,269 --> 00:22:38,106 Pero conocí a tus abuelos y para Georgia están muertos. 384 00:22:40,150 --> 00:22:43,153 Hizo lo que hizo para ser mejor madre. 385 00:22:43,653 --> 00:22:45,572 Te quiere más que a nada 386 00:22:46,573 --> 00:22:47,407 y yo también. 387 00:22:47,491 --> 00:22:50,243 - Vale, pero está loca. - Venga. 388 00:22:50,327 --> 00:22:52,662 ¿Me vas a decir que no está loca? 389 00:22:53,497 --> 00:22:54,873 No te lo voy a decir. 390 00:22:54,956 --> 00:22:56,500 Sí, tu madre está chalada, 391 00:22:56,583 --> 00:23:00,128 pero es de las locas que quieres a tu lado. 392 00:23:11,598 --> 00:23:14,810 Si el hogar es el corazón, como viajero, 393 00:23:14,893 --> 00:23:16,061 mi hogar es nómada. 394 00:23:16,728 --> 00:23:20,232 Estática diaspórica que me mata con sus recuerdos. 395 00:23:20,315 --> 00:23:21,400 Lo noto todo. 396 00:23:35,288 --> 00:23:37,124 Odio que tenga razón. 397 00:23:38,250 --> 00:23:41,336 Llevo mi hogar conmigo, nunca estoy solo. 398 00:23:41,420 --> 00:23:45,590 Como inmigrante, siempre estoy en casa. 399 00:23:46,550 --> 00:23:49,219 Espero que el mundo sienta lo que siento. 400 00:23:49,302 --> 00:23:52,055 Su amor es único. 401 00:23:52,639 --> 00:23:55,267 Mi corazón no es una casa, pero es mi hogar. 402 00:23:55,934 --> 00:23:58,728 Mi corazón no es una casa, pero es mi hogar. 403 00:23:58,812 --> 00:24:00,647 Es mi hogar. 404 00:24:00,730 --> 00:24:02,190 Es mi hogar. 405 00:24:02,274 --> 00:24:05,610 Tú eres mi hogar. 406 00:24:17,998 --> 00:24:18,957 ¿Te gusta? 407 00:24:20,750 --> 00:24:22,043 ¿Por qué funciona? 408 00:24:22,627 --> 00:24:24,171 ¿Porque su vida es guay? 409 00:24:24,254 --> 00:24:26,339 Porque habla desde el corazón. 410 00:24:26,923 --> 00:24:30,218 Si otra persona puede contar tu verdad, no es tu verdad. 411 00:24:31,678 --> 00:24:32,637 La redacción. 412 00:24:34,389 --> 00:24:37,726 Me alegra que te guste Wellsbury y que tengas amigos, 413 00:24:37,809 --> 00:24:40,979 pero estás creciendo y tienes que contar tu historia. 414 00:24:43,773 --> 00:24:45,025 ¿Qué pasa, mi niña? 415 00:24:46,943 --> 00:24:48,361 ¿Cuánto te vas a quedar? 416 00:24:48,445 --> 00:24:50,947 ¿Tengo fecha de caducidad? 417 00:24:51,031 --> 00:24:51,865 Papá, 418 00:24:53,074 --> 00:24:54,075 te necesito. 419 00:24:54,659 --> 00:24:56,119 Equilibras a mamá. 420 00:24:56,203 --> 00:24:57,454 Te quiero cerca. 421 00:24:57,537 --> 00:25:00,123 No quiero que hagáis lo de siempre. 422 00:25:00,207 --> 00:25:01,917 ¿Qué dices? 423 00:25:02,667 --> 00:25:06,296 No podéis resistiros y luego pasa algo y tú siempre te vas. 424 00:25:07,214 --> 00:25:09,132 Quiero que te quedes más tiempo. 425 00:25:29,110 --> 00:25:29,986 ¿Qué pasa? 426 00:25:30,820 --> 00:25:32,155 Soy Zion, 427 00:25:32,906 --> 00:25:33,865 el padre de esa. 428 00:25:37,702 --> 00:25:40,747 Mi niña y yo 429 00:25:40,830 --> 00:25:43,500 vamos de acampada y asamos nubes. 430 00:25:44,042 --> 00:25:45,460 Se ensucia los dedos. 431 00:25:45,544 --> 00:25:47,837 "Papá, límpiamelos". 432 00:25:48,588 --> 00:25:49,756 Y yo lo hago. 433 00:25:51,883 --> 00:25:55,887 Mi niña y yo vamos de excursión al Gran Cañón. 434 00:25:56,388 --> 00:25:57,764 Se cansa. 435 00:25:57,847 --> 00:26:00,183 "Papá, llévame tú". 436 00:26:00,267 --> 00:26:01,268 Y yo lo hago. 437 00:26:01,893 --> 00:26:05,814 Mi niña y yo tenemos un juego, la alfombra voladora. 438 00:26:05,897 --> 00:26:08,942 La levanto y damos vueltas. 439 00:26:09,025 --> 00:26:12,195 "Sigue haciéndome la alfombra voladora". Y yo lo hago. 440 00:26:12,279 --> 00:26:14,406 "Papá, ¡más alfombra voladora!". 441 00:26:14,489 --> 00:26:17,617 Y yo lo hago. "Papá, ¡otra vez!". 442 00:26:17,701 --> 00:26:20,662 Y yo lo hago y lo hago y lo hago. 443 00:26:22,330 --> 00:26:26,042 Mi niña ya no es tan niña. 444 00:26:27,294 --> 00:26:29,004 Quiere hacerlo todo sola. 445 00:26:29,754 --> 00:26:32,090 "Papá, no sabes qué dices". 446 00:26:32,173 --> 00:26:33,592 "Papá, no lo entiendes". 447 00:26:33,675 --> 00:26:35,176 "Papá, tranquilo". 448 00:26:36,553 --> 00:26:38,847 Mi niña se hace mayor. 449 00:26:41,099 --> 00:26:42,934 ¿Para qué me necesita? 450 00:26:45,103 --> 00:26:48,064 "Papá, quiero que te quedes". 451 00:26:51,109 --> 00:26:51,985 Y yo lo hago. 452 00:27:05,540 --> 00:27:08,835 ¿Y el que lo hizo todo en pentámetro yámbico? 453 00:27:08,918 --> 00:27:10,086 ¡Qué pasada! 454 00:27:14,090 --> 00:27:15,550 ¿Ha estado bien? 455 00:27:15,634 --> 00:27:18,553 Hemos ido a ver un slam de poesía en Boston. 456 00:27:18,637 --> 00:27:20,180 ¡Ha sido una locura! 457 00:27:20,263 --> 00:27:23,475 Papá subió al escenario y pensé que me iba a morir, 458 00:27:23,558 --> 00:27:25,101 pero habrías flipado. 459 00:27:25,185 --> 00:27:28,229 Habló de la paternidad. 460 00:27:28,813 --> 00:27:31,983 Langston Hughes con chaqueta de cuero. Muy inspirador. 461 00:27:32,067 --> 00:27:33,360 Ya veo. 462 00:27:33,443 --> 00:27:36,279 Yo también me he inspirado. 463 00:27:37,364 --> 00:27:39,741 Quizá pueda contarlo en verso. 464 00:27:40,784 --> 00:27:41,701 A ver. 465 00:27:43,370 --> 00:27:44,329 Maternidad. 466 00:27:45,455 --> 00:27:46,581 Lavar la ropa. 467 00:27:48,124 --> 00:27:51,795 Detergente sin perfume para pieles sensibles. 468 00:27:51,878 --> 00:27:54,005 ¡Una cara en la ventana! 469 00:27:54,631 --> 00:27:55,840 Traición. 470 00:27:55,924 --> 00:27:58,343 Desilusión. Preocupación. Rabia. 471 00:27:58,426 --> 00:28:01,096 Rabia infinita. Ira. 472 00:28:01,971 --> 00:28:03,014 Preguntas. 473 00:28:03,973 --> 00:28:05,684 Muchas preguntas. 474 00:28:05,767 --> 00:28:08,937 ¿Por qué un visitante se cuela por la ventana 475 00:28:09,020 --> 00:28:11,106 de mi hija de 16 años por la noche? 476 00:28:11,189 --> 00:28:14,484 ¿Cuánto hace que pasa? 477 00:28:14,567 --> 00:28:17,112 ¿Se están acostando? 478 00:28:17,195 --> 00:28:19,614 ¿Usan protección? 479 00:28:19,698 --> 00:28:21,282 ¿No tiene ella novio? 480 00:28:21,366 --> 00:28:23,159 ¿Qué narices pasa? 481 00:28:23,910 --> 00:28:24,786 ¡Rabia! 482 00:28:25,870 --> 00:28:26,705 ¡Furia! 483 00:28:28,456 --> 00:28:29,290 Maternidad. 484 00:28:32,502 --> 00:28:33,753 No está mal. 485 00:28:33,837 --> 00:28:35,547 No sé cómo decírtelo. 486 00:28:35,630 --> 00:28:38,425 ¿Qué narices hace Marcus colándose en tu cuarto? 487 00:28:38,508 --> 00:28:40,719 ¡Solo somos amigos! No es para tanto. 488 00:28:41,845 --> 00:28:43,388 - No lo entiendes. - Ya. 489 00:28:44,305 --> 00:28:46,933 No pasa nada. ¿Por qué exageras tanto? 490 00:28:47,016 --> 00:28:48,143 ¿Maxine lo sabe? 491 00:28:48,226 --> 00:28:51,312 ¿Hunter sabe que Marcus hace el Spider-Man? 492 00:28:52,230 --> 00:28:55,567 Ah, sartén, te presento al cazo. Os vais a llevar genial. 493 00:28:56,151 --> 00:28:57,277 ¿Qué significa eso? 494 00:28:57,902 --> 00:29:00,572 Pasa algo entre papá y tú. Lo he visto. 495 00:29:00,655 --> 00:29:02,282 Austin también. Hasta Paul. 496 00:29:02,866 --> 00:29:04,576 Marcus y yo somos amigos. 497 00:29:04,659 --> 00:29:08,997 Me entiende y yo a él. Y ya está. A partir de ahora, mi ropa la lavo yo. 498 00:29:09,080 --> 00:29:10,790 ¿Eso es una amenaza? 499 00:29:11,666 --> 00:29:12,751 ¡Adelante! 500 00:29:12,834 --> 00:29:16,171 - Lava la ropa. Venga. - Eres la peor madre del mundo. 501 00:29:16,254 --> 00:29:18,798 Oye, no le hables así a tu madre. 502 00:29:18,882 --> 00:29:22,302 - Merece tu respeto. - Sí, respétame, cabrona. 503 00:29:22,385 --> 00:29:23,636 ¡Te odio! 504 00:29:23,720 --> 00:29:24,929 ¡Yo te odio más! 505 00:29:26,473 --> 00:29:28,683 No tengas hijos. No te lo recomiendo. 506 00:29:30,268 --> 00:29:32,937 Lo has gestionado muy bien. 507 00:29:35,607 --> 00:29:37,817 Vale, no ha sido un horror. 508 00:29:43,782 --> 00:29:44,657 Bueno… 509 00:29:46,159 --> 00:29:46,993 ¿Qué? 510 00:29:51,790 --> 00:29:54,292 ¡No! En serio, ¿ahora? 511 00:29:54,375 --> 00:29:57,545 ¿Cuando soy una sombra de la persona que una vez fui? 512 00:29:57,629 --> 00:29:59,631 Tenía razón. 513 00:29:59,714 --> 00:30:01,424 Te odio más que a ella. 514 00:30:01,508 --> 00:30:03,676 "Sé todo lo que pasa en esta casa. 515 00:30:03,760 --> 00:30:05,929 Lo veo todo, lo sé todo. 516 00:30:06,012 --> 00:30:09,307 Soy Sauron, el Gran Ojo. ¡Soy Dios!". 517 00:30:09,808 --> 00:30:11,392 Espero que no se acuesten. 518 00:30:11,476 --> 00:30:14,270 Es una mujer. No podemos evitarlo. 519 00:30:14,354 --> 00:30:17,315 Habrá sexo y habrá errores. Hay que animarla. 520 00:30:17,398 --> 00:30:18,900 No avergonzarla. 521 00:30:18,983 --> 00:30:22,821 Perdón, cuéntame por qué a la hija que tuvimos de adolescentes 522 00:30:22,904 --> 00:30:25,114 debo animarla a cometer errores. 523 00:30:25,990 --> 00:30:29,285 - Suerte que toma la píldora. - Siempre lo haces. 524 00:30:29,369 --> 00:30:31,120 Quieres controlarlos a todos. 525 00:30:31,704 --> 00:30:32,747 No a todos. 526 00:30:33,998 --> 00:30:36,292 Me da igual lo que haga Ryan Reynolds. 527 00:30:44,217 --> 00:30:45,218 Lo echo de menos. 528 00:30:50,181 --> 00:30:51,266 Me voy a dormir. 529 00:30:54,936 --> 00:30:56,354 - Buenas noches. - Adiós. 530 00:30:59,148 --> 00:31:01,359 - Adiós. - ¡Que tengas un buen día! 531 00:31:24,757 --> 00:31:26,801 Ese es el lugar que más me define, 532 00:31:27,302 --> 00:31:30,179 mi casa, con mi familia y mi guitarra. 533 00:31:37,186 --> 00:31:39,480 Siguiente, Ginny Miller. 534 00:31:53,828 --> 00:31:55,538 "De pequeña, pensaba…". 535 00:31:58,166 --> 00:32:01,461 De pequeña, pensaba que la gente nacía mirando al suelo. 536 00:32:01,544 --> 00:32:03,421 Siempre me han mirado así. 537 00:32:04,756 --> 00:32:05,590 Casillas. 538 00:32:06,341 --> 00:32:08,718 Marca una, marca otra. 539 00:32:10,011 --> 00:32:13,932 La gente no lo sabe, no vive entre las capas como yo. 540 00:32:14,015 --> 00:32:17,894 No cambia ni se crispa ni toma la decisión activa 541 00:32:18,645 --> 00:32:20,563 de qué parte de ella encaja. 542 00:32:20,647 --> 00:32:24,609 ¿Qué aspecto de mí ofenderá menos, se mezclará más 543 00:32:24,692 --> 00:32:28,196 y funcionará y me esconderá, como una centralita de rasgos 544 00:32:28,279 --> 00:32:31,783 que deciden mi destino y siempre me hacen impostora? 545 00:32:32,367 --> 00:32:34,994 Siempre perdida, pidiendo ayuda. 546 00:32:35,078 --> 00:32:37,830 La gente me señala como al espantapájaros. 547 00:32:37,914 --> 00:32:41,834 Como tornados que me llevan hacia donde sople el viento. 548 00:32:41,918 --> 00:32:44,420 Dorothy no quiere jugar hoy. 549 00:32:44,504 --> 00:32:46,381 Se prepara para los exámenes. 550 00:32:46,464 --> 00:32:47,966 Veremos las notas. 551 00:32:48,049 --> 00:32:51,761 La casilla está vacía, brilla y me desafía a escoger una. 552 00:32:52,553 --> 00:32:55,390 Soy una experta en casillas. 553 00:32:56,015 --> 00:33:00,645 Toda mi vida cabe en una, y lo he convertido en una ciencia. 554 00:33:00,728 --> 00:33:03,481 Guardo toda mi identidad en una hora, 555 00:33:03,564 --> 00:33:07,485 porque donde hay raíces hay fuerza y yo soy mantillo. 556 00:33:07,568 --> 00:33:11,322 Mi sangre corre como agua y aceite, negándose a adherirse. 557 00:33:12,365 --> 00:33:15,284 Los libros de mi padre leídos en rincones, 558 00:33:15,368 --> 00:33:18,371 la cámara que guarda mis recuerdos en una tarjeta, 559 00:33:18,454 --> 00:33:20,707 para cuando la memoria me falle, 560 00:33:20,790 --> 00:33:23,001 el encendedor que prendió la chispa. 561 00:33:23,793 --> 00:33:27,797 Todo en una casilla que se lleva puerta por puerta. 562 00:33:28,297 --> 00:33:31,384 Pero no es el tipo de casilla que marca la gente. 563 00:33:32,176 --> 00:33:35,263 Muchas rayas en la arena, muchos síes y noes. 564 00:33:35,346 --> 00:33:37,432 Veo ambos mundos con claridad, 565 00:33:37,515 --> 00:33:41,644 brinco, salto y bailo y caigo entre ellos, invisible. 566 00:33:42,395 --> 00:33:44,480 Mi sitio es el espacio entre ellos. 567 00:33:45,023 --> 00:33:46,607 Marque lo que corresponda. 568 00:33:52,071 --> 00:33:53,239 ¡Madre mía! 569 00:33:54,032 --> 00:33:54,991 ¿No? 570 00:34:01,080 --> 00:34:02,832 Y el ganador es… 571 00:34:10,882 --> 00:34:11,799 Hunter Chen. 572 00:34:21,434 --> 00:34:22,435 Menudo robo. 573 00:34:30,568 --> 00:34:31,778 - Hola. - Hola. 574 00:34:32,487 --> 00:34:34,864 - Sin rencores, ¿vale? - Sí, todo bien. 575 00:34:35,740 --> 00:34:36,616 Guay. 576 00:34:37,867 --> 00:34:38,701 ¿Vienes? 577 00:34:38,785 --> 00:34:39,994 Ve tú. 578 00:34:49,170 --> 00:34:50,421 No digas nada. 579 00:34:51,589 --> 00:34:55,593 La de Hunter tiene buen ritmo, además de principio, nudo y desenlace, 580 00:34:55,676 --> 00:34:59,013 y encaja en los parámetros que se necesitan para ganar. 581 00:34:59,931 --> 00:35:02,058 La mía también tiene todo eso. 582 00:35:02,141 --> 00:35:04,393 Ginny, la tuya es buena, no lo dudo, 583 00:35:04,477 --> 00:35:06,979 pero es muy poco convencional. 584 00:35:17,615 --> 00:35:19,408 No le pillo el truco. 585 00:35:20,159 --> 00:35:21,035 A ver. 586 00:35:23,621 --> 00:35:24,705 Ah, es… 587 00:35:33,714 --> 00:35:34,590 Sí. 588 00:35:39,929 --> 00:35:40,763 ¿Qué? 589 00:35:42,431 --> 00:35:46,018 ¿Y si me quedo en blanco y quedo como una idiota? 590 00:35:46,102 --> 00:35:48,187 Me va a dar una crisis de ansiedad. 591 00:35:48,271 --> 00:35:49,105 No. 592 00:35:49,605 --> 00:35:51,566 Lo harás genial. 593 00:37:50,226 --> 00:37:51,894 ¿Podemos estar aquí? 594 00:37:52,770 --> 00:37:54,230 Estoy nervioso. 595 00:37:54,313 --> 00:37:55,940 Tu madre me da miedo. 596 00:37:56,023 --> 00:37:58,025 Cree que lo sabe todo, pero no. 597 00:37:58,109 --> 00:38:00,152 No sabe nada de mí, de mi vida. 598 00:38:00,903 --> 00:38:01,737 Vale. 599 00:38:02,321 --> 00:38:03,197 Vale. 600 00:38:03,281 --> 00:38:06,284 Pero ¿tu padre no está aquí? 601 00:38:06,367 --> 00:38:08,327 Deberíamos ir abajo. 602 00:38:08,828 --> 00:38:11,247 ¿Qué significa "poco convencional"? 603 00:38:12,039 --> 00:38:14,542 Debería haber ganado. Gitten es un racista. 604 00:38:18,379 --> 00:38:20,172 ¿No crees que me lo merecía? 605 00:38:20,840 --> 00:38:22,258 Ha sido impactante. 606 00:38:22,800 --> 00:38:24,051 Me ha encantado. 607 00:38:24,135 --> 00:38:27,680 Que sí, pero nos pidieron una redacción 608 00:38:28,347 --> 00:38:29,598 y no la has hecho. 609 00:38:29,682 --> 00:38:31,726 Ha sido poco convencional. 610 00:38:32,268 --> 00:38:35,396 ¿Estás del lado de Gitten? ¿De verdad? 611 00:38:35,479 --> 00:38:38,858 Solo digo que si te preocupa tanto él 612 00:38:38,941 --> 00:38:40,609 y lo que piensa de ti, 613 00:38:40,693 --> 00:38:42,445 ¿por qué la lías en su clase? 614 00:38:44,280 --> 00:38:47,408 Doy mi opinión porque soy una persona. Tengo una voz. 615 00:38:47,491 --> 00:38:48,367 Vale. 616 00:38:49,618 --> 00:38:53,164 - Eres artista. Deberías entenderlo. - Sí, exactamente. 617 00:38:53,247 --> 00:38:54,623 No hice una canción. 618 00:38:55,374 --> 00:38:57,668 Es supervivencia. No destaco. 619 00:38:57,752 --> 00:38:59,754 Hago lo que me piden. 620 00:38:59,837 --> 00:39:01,005 ¿Y estás orgulloso? 621 00:39:01,088 --> 00:39:02,757 ¿No puedo ser quien soy? 622 00:39:02,840 --> 00:39:05,384 - Eres medio taiwanés. - Exactamente. 623 00:39:05,468 --> 00:39:08,304 Soy medio blanco, Gitten no puede ser racista. 624 00:39:08,387 --> 00:39:11,098 No de la misma manera que yo soy medio blanca. 625 00:39:11,182 --> 00:39:16,062 Los asiáticos tienen fama de ser genios y prodigios. 626 00:39:16,145 --> 00:39:20,358 Las mujeres negras son idiotas, vagas y gritonas. 627 00:39:21,233 --> 00:39:24,653 - Brodie no la choca contigo. - ¿Sabes qué es ser taiwanés? 628 00:39:25,821 --> 00:39:29,367 Tengo que hacer la mili a los 19 por ser chico 629 00:39:29,992 --> 00:39:33,371 o renunciar a mi nacionalidad porque soy estadounidense, 630 00:39:33,454 --> 00:39:36,916 pero entonces soy un cobarde y me cago encima. 631 00:39:37,416 --> 00:39:39,043 Fui a Taiwán y pensé: 632 00:39:39,835 --> 00:39:42,755 "Vaya. Por fin, mi gente". 633 00:39:43,839 --> 00:39:46,133 Pero entonces me llevé el chasco: 634 00:39:46,217 --> 00:39:48,135 "No, este tampoco es tu sitio". 635 00:39:48,219 --> 00:39:51,222 No sabes qué es ser como yo. 636 00:39:52,890 --> 00:39:55,893 Lo siento. ¿No te lo esperabas del guitarrista guay? 637 00:39:58,270 --> 00:40:01,482 Me esforcé mucho en la redacción y seguí las reglas. 638 00:40:01,565 --> 00:40:03,192 ¿Si yo las hubiera seguido, 639 00:40:03,275 --> 00:40:04,902 podría haber ganado? 640 00:40:04,985 --> 00:40:08,572 ¡No lo entiendes! ¡Eres más blanco que yo! 641 00:40:08,656 --> 00:40:10,032 Juntos somos un blanco. 642 00:40:10,116 --> 00:40:13,160 Te flipan las hamburguesas. Sé más mandarín que tú. 643 00:40:13,244 --> 00:40:14,578 ¡Apenas eres asiático! 644 00:40:14,662 --> 00:40:17,206 Siento no ser lo bastante chino para ti, 645 00:40:17,289 --> 00:40:19,625 pero tú tampoco comes pollo frito. 646 00:40:20,126 --> 00:40:22,753 Y hasta Brodie hace twerk mejor que tú. 647 00:40:22,837 --> 00:40:24,672 Tu poema estaba bien, 648 00:40:24,755 --> 00:40:27,341 pero deberías mejorar el ritmo, hermana. 649 00:40:27,425 --> 00:40:29,260 ¿Acaso no eres negra? 650 00:40:29,343 --> 00:40:31,137 ¿Perdona? 651 00:40:31,220 --> 00:40:32,054 ¿Qué? 652 00:40:32,721 --> 00:40:34,515 De verdad. ¿Qué? 653 00:40:35,349 --> 00:40:38,102 Si quieres jugar a eso, vamos a jugar. 654 00:40:38,185 --> 00:40:40,479 Las Olimpiadas de la opresión. Vamos. 655 00:40:45,776 --> 00:40:47,027 Conoces a mi familia. 656 00:40:53,159 --> 00:40:54,118 Me voy. 657 00:41:10,676 --> 00:41:15,306 Veo mi cara en tu reflejo. 658 00:41:15,389 --> 00:41:19,310 Es una metáfora de más de lo que puedo contar. 659 00:41:19,393 --> 00:41:21,687 Mi alma se llena, 660 00:41:21,770 --> 00:41:24,148 contigo conecto, calor… 661 00:41:24,231 --> 00:41:25,107 Papá, para. 662 00:41:26,942 --> 00:41:28,736 ¿Qué pasa, gominola? 663 00:41:29,236 --> 00:41:30,112 Nada. 664 00:41:33,991 --> 00:41:37,578 Ha ganado Hunter, voy muy retrasada 665 00:41:37,661 --> 00:41:39,413 y no me puedo poner al día. 666 00:41:39,497 --> 00:41:41,665 Mamá no me apuntó a casi nada. 667 00:41:42,166 --> 00:41:44,251 - ¿Es culpa de tu madre? - Sí. 668 00:41:45,044 --> 00:41:46,337 ¿Qué es lo que pasa? 669 00:41:46,420 --> 00:41:47,505 Eres negro. 670 00:41:47,588 --> 00:41:50,007 - ¿Soy negro? - Mamá es blanca y… 671 00:41:50,090 --> 00:41:51,050 Virginia Miller. 672 00:41:51,133 --> 00:41:52,092 Vale. 673 00:41:52,176 --> 00:41:55,554 No sé qué es vivir en tu mundo 674 00:41:55,638 --> 00:41:57,264 y tu madre tampoco, 675 00:41:57,348 --> 00:42:01,393 pero no serás feliz hasta que aceptes que tú eres tú. 676 00:42:02,728 --> 00:42:05,773 - Por eso tu poema era arte. - ¿Sí? 677 00:42:11,445 --> 00:42:13,072 Veo muchas obras mías. 678 00:42:14,323 --> 00:42:15,991 Salvo esa. 679 00:42:16,075 --> 00:42:17,201 ¡Es genial! 680 00:42:20,704 --> 00:42:21,705 ¿De quién es? 681 00:42:24,291 --> 00:42:27,211 ABBY: CAFÉ BLUE FARM. YA. SOCORRO. 682 00:42:30,256 --> 00:42:31,966 Hola. ¿Dónde has estado? 683 00:42:33,384 --> 00:42:34,969 ¿Sabéis qué hacemos aquí? 684 00:42:36,095 --> 00:42:37,388 Yo creo que sí. 685 00:42:45,479 --> 00:42:46,939 - Hola. - Hola. 686 00:42:47,022 --> 00:42:48,148 Hola. 687 00:42:53,946 --> 00:42:55,489 Mis padres se divorcian. 688 00:42:56,073 --> 00:42:57,157 - ¿Qué? - Ostras. 689 00:42:57,241 --> 00:42:58,909 - No. - Lo siento mucho. 690 00:42:58,993 --> 00:43:01,870 Sí. Mi padre se mudó ayer. 691 00:43:01,954 --> 00:43:02,913 Mierda. 692 00:43:03,414 --> 00:43:04,623 Lo siento, Abby. 693 00:43:05,416 --> 00:43:08,127 Sé de primera mano que es una mierda. 694 00:43:08,210 --> 00:43:09,295 ¿Estás bien? 695 00:43:10,296 --> 00:43:13,215 No, no estoy bien. 696 00:43:14,675 --> 00:43:17,761 Me habéis abandonado por completo. 697 00:43:17,845 --> 00:43:20,055 He tenido la peor semana de mi vida 698 00:43:21,473 --> 00:43:22,766 y os necesitaba. 699 00:43:23,684 --> 00:43:24,643 Os necesitaba 700 00:43:25,394 --> 00:43:26,729 y estabais ocupadas. 701 00:43:27,229 --> 00:43:29,023 Sois malas amigas. 702 00:43:29,106 --> 00:43:31,191 ¿Esto de MANG? 703 00:43:32,276 --> 00:43:34,445 MANG ha muerto. 704 00:43:36,071 --> 00:43:38,365 Oye, lo siento, 705 00:43:39,241 --> 00:43:42,369 pero yo también he tenido follones familiares. 706 00:43:43,203 --> 00:43:45,331 No solo existes tú. 707 00:43:45,414 --> 00:43:46,957 Sí, y yo ya no soy virgen. 708 00:43:47,041 --> 00:43:49,126 Vete a la mierda, Ginny. 709 00:43:49,209 --> 00:43:51,045 A veces eres una cabrona, Abby. 710 00:44:07,186 --> 00:44:08,687 No pienso hacerlo. 711 00:44:21,158 --> 00:44:23,619 Lo siento mucho. 712 00:44:30,542 --> 00:44:32,920 Norah, ¿no es tu madre? 713 00:44:33,504 --> 00:44:36,090 Bev, dinos qué te dijo tu hija. 714 00:44:36,173 --> 00:44:38,592 La ayudante o la novia del alcalde, 715 00:44:38,676 --> 00:44:41,804 no lo tengo claro, tiene armas en su casa. 716 00:44:41,887 --> 00:44:43,472 Norah estaba aterrada. 717 00:44:43,555 --> 00:44:48,602 ¿Me avisó Georgia a mí, su madre, de que tenía armas? No. 718 00:44:49,353 --> 00:44:50,396 ¡Es peligroso! 719 00:44:50,479 --> 00:44:52,481 Le supliqué que no lo hiciera. 720 00:44:52,564 --> 00:44:55,067 No debería habérselo contado. 721 00:44:55,150 --> 00:44:56,777 Debería haberlo sabido. 722 00:44:57,444 --> 00:44:59,613 Por eso os he evitado. 723 00:45:00,614 --> 00:45:02,700 Entiendo que te enfades, ¿vale? 724 00:45:02,783 --> 00:45:03,951 Lo siento mucho. 725 00:45:06,537 --> 00:45:08,247 ¿Me doy una bofetada? 726 00:45:09,373 --> 00:45:11,041 Un momento, perdón. 727 00:45:12,376 --> 00:45:13,585 ¿Ya no eres virgen? 728 00:45:15,838 --> 00:45:16,672 ¿Qué? 729 00:45:17,381 --> 00:45:18,215 ¡Sí! 730 00:45:28,100 --> 00:45:29,727 ¿Qué tienes? 731 00:45:56,962 --> 00:45:58,213 ACÓNITO 732 00:45:58,297 --> 00:45:59,715 ES UNA PLANTA VENENOSA 733 00:45:59,798 --> 00:46:01,633 CAUSA FALLO CARDÍACO EN HUMANOS 734 00:46:18,776 --> 00:46:19,651 Amber Lynn. 735 00:46:20,778 --> 00:46:21,612 Sí. 736 00:46:22,112 --> 00:46:23,197 Tengo algo. 737 00:46:24,156 --> 00:46:25,491 No te lo vas a creer. 738 00:46:29,203 --> 00:46:30,204 ¿Quieres hielo? 739 00:46:30,704 --> 00:46:32,915 ¿Hielo? Sí, por favor. 740 00:46:44,343 --> 00:46:46,678 ¡Cariño, echan La búsqueda! 741 00:46:53,811 --> 00:46:55,145 ¡Declaración! 742 00:47:39,356 --> 00:47:41,650 ¡Hola! He acabado la lista de temas. 743 00:47:42,150 --> 00:47:43,026 Ya. 744 00:47:43,652 --> 00:47:45,195 Tenemos que hablar. 745 00:47:45,946 --> 00:47:46,864 Vale. 746 00:47:48,657 --> 00:47:49,950 No deberías venir. 747 00:47:50,033 --> 00:47:51,159 ¿Por qué? 748 00:47:51,243 --> 00:47:56,081 Un arma en una casa con niños. ¿En qué pensabas? 749 00:47:57,165 --> 00:48:00,127 - Soy pro control de armas. - Vivo sola. 750 00:48:00,210 --> 00:48:02,170 Sí, pero afecta a mi imagen. 751 00:48:02,254 --> 00:48:05,132 Trabajas conmigo. Formas parte de la campaña. 752 00:48:05,215 --> 00:48:07,217 - ¿Solo eso? - No. 753 00:48:07,301 --> 00:48:09,636 Significas mucho más y eso es peor. 754 00:48:10,929 --> 00:48:15,058 No es personal y lo siento, pero, si vienes a la cena, 755 00:48:15,142 --> 00:48:17,811 no van a donar y no puedo permitírmelo. 756 00:48:17,895 --> 00:48:21,273 Como jefe, te pido que te quedes en casa. 757 00:48:21,356 --> 00:48:22,649 ¿Y como novio? 758 00:48:22,733 --> 00:48:25,277 Como novio, te pido que no me ocultes cosas. 759 00:48:39,124 --> 00:48:41,126 Ya no estamos en el sur. 760 00:48:43,045 --> 00:48:44,296 No tiene gracia. 761 00:48:44,379 --> 00:48:47,007 Lo siento. Tienes razón. 762 00:48:47,090 --> 00:48:50,636 No es mi sitio. ¡Qué tontería! No soy una madre de Wellsbury. 763 00:48:50,719 --> 00:48:52,554 Oye, no dejes que te hagan eso. 764 00:48:52,638 --> 00:48:54,806 Saltaste en moto sobre un cocodrilo. 765 00:48:54,890 --> 00:48:56,099 Puedes hacerlo todo. 766 00:49:18,413 --> 00:49:20,540 Abby me ha pegado. 767 00:49:20,624 --> 00:49:22,084 Pero de verdad. 768 00:49:38,517 --> 00:49:39,393 ¿Ginny? 769 00:49:40,143 --> 00:49:40,978 ¿Puedo pasar? 770 00:49:41,603 --> 00:49:42,521 Estoy dormida. 771 00:49:44,064 --> 00:49:45,524 Tenemos que hablar. 772 00:49:47,359 --> 00:49:49,444 Venga. Hablemos. 773 00:49:50,070 --> 00:49:51,238 Por favor. 774 00:49:51,321 --> 00:49:53,532 Acaba con mamá. Yo te espero. 775 00:50:55,343 --> 00:50:56,344 - ¿Ginny? - Joder. 776 00:51:00,057 --> 00:51:01,516 ¿Cuánto llevas ahí? 777 00:51:03,602 --> 00:51:04,478 ¿Qué haces? 778 00:51:05,395 --> 00:51:07,439 ¿Qué haces aquí, Marcus? 779 00:51:07,522 --> 00:51:09,441 - Es… - Mamá tenía razón. 780 00:51:09,524 --> 00:51:10,525 Esto… 781 00:51:11,401 --> 00:51:13,862 no puede ser. 782 00:51:13,945 --> 00:51:15,238 No es sano. 783 00:51:15,322 --> 00:51:18,784 Esta amistad con tanta tensión sexual y secretos 784 00:51:18,867 --> 00:51:19,785 es una mierda. 785 00:51:19,868 --> 00:51:20,702 Ginny. 786 00:51:20,786 --> 00:51:22,412 ¡No! De verdad. 787 00:51:23,121 --> 00:51:26,166 ¿O no? ¿Qué me quieres decir? 788 00:51:29,628 --> 00:51:30,670 Te quiero. 789 00:51:32,089 --> 00:51:33,215 No, qué va. 790 00:51:35,342 --> 00:51:36,885 ¿Qué estabas haciendo? 791 00:51:36,968 --> 00:51:38,970 No me creo que me molaras tanto. 792 00:51:39,054 --> 00:51:41,556 Mirando por la ventana como un pringado. 793 00:51:42,140 --> 00:51:45,602 No me vas a joder como a Padma, ¿vale? 794 00:51:46,353 --> 00:51:48,480 ¿Sabes cuál es el problema, Marcus? 795 00:51:48,563 --> 00:51:51,691 El problema es que no eres capaz de ir en serio. 796 00:51:51,775 --> 00:51:52,859 ¡Eres penoso! 797 00:51:53,401 --> 00:51:54,277 Ahora vete. 798 00:51:55,862 --> 00:51:56,863 ¿Eres cortito? 799 00:51:58,156 --> 00:52:00,325 ¡He dicho que te vayas! 800 00:52:00,408 --> 00:52:02,452 ¿Qué es lo que no entiendes? 801 00:52:15,715 --> 00:52:16,675 ¡Y no vuelvas! 802 00:52:20,554 --> 00:52:21,429 El dolor 803 00:52:22,472 --> 00:52:24,015 puede ser abrumador. 804 00:52:25,016 --> 00:52:30,105 De pequeña, me sentía invalidada, perdida, sin voz. 805 00:52:36,236 --> 00:52:37,195 Yo no importo. 806 00:52:38,905 --> 00:52:40,031 Nunca he importado. 807 00:52:45,829 --> 00:52:47,914 Claro que me hago daño. 808 00:52:49,457 --> 00:52:52,711 Cuando no tienes voz, tienes que gritar de algún modo. 809 00:54:26,263 --> 00:54:31,268 Subtítulos: Paula Mariani