1 00:00:06,089 --> 00:00:08,925 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:09,509 --> 00:00:11,886 ‫מה ימנע ממנו מלדקור תלמיד נוסף?‬ 3 00:00:11,970 --> 00:00:15,557 ‫לבית הספר יש הנחיות משמעתיות קפדניות מאוד‬ ‫בכל הנוגע לאלימות.‬ 4 00:00:15,640 --> 00:00:17,017 ‫זו לא הייתה סתם אלימות.‬ 5 00:00:17,100 --> 00:00:20,812 ‫זו הייתה מתקפה מתוכננת מראש ע"י ילד‬ ‫עם אגרסיביות קשה!‬ 6 00:00:20,895 --> 00:00:22,564 ‫אנחנו לוקחים את זה ברצינות.‬ 7 00:00:22,647 --> 00:00:25,817 ‫אני לא יודעת איפה הוא למד להתנהג ככה.‬ ‫אין לזה הצדקה.‬ 8 00:00:25,900 --> 00:00:27,986 ‫ברור שהוא נאבק רגשית.‬ 9 00:00:30,405 --> 00:00:34,534 ‫זאק הזדקק לתפר.‬ ‫מי יודע מתי הוא יוכל לאחוז שוב במחבט טניס?‬ 10 00:00:34,617 --> 00:00:38,204 ‫זו אשמתי. בטח פספסתי‬ ‫את קריאותיו של אוסטין לעזרה. אני...‬ 11 00:00:39,414 --> 00:00:41,041 ‫כל כך מצטערת שזה קרה.‬ 12 00:00:43,501 --> 00:00:45,545 ‫אסור לאפשר לאוסטין לחזור לכיתה.‬ 13 00:00:45,628 --> 00:00:46,629 ‫אני מסכימה.‬ 14 00:00:46,713 --> 00:00:49,674 ‫אוסטין צריך זמן מחוץ לביה"ס‬ ‫כדי לעכל את זה.‬ 15 00:00:49,758 --> 00:00:52,510 ‫זו העבירה הראשונה שלו,‬ ‫לכן לדעתי ראוי להשעות אותו.‬ 16 00:00:54,929 --> 00:00:56,014 ‫סינתיה? את מסכימה?‬ 17 00:00:57,932 --> 00:00:59,309 ‫והוא צריך לקבל טיפול.‬ 18 00:01:00,101 --> 00:01:03,772 ‫הוא בהחלט יקבל טיפול.‬ ‫התוקפנות הזאת לא בסדר.‬ 19 00:01:12,781 --> 00:01:13,907 ‫בוא נלך.‬ 20 00:01:37,889 --> 00:01:40,016 ‫נו? איך הלך?‬ 21 00:01:41,267 --> 00:01:44,521 ‫אני לא אשקר, זה היה...‬ ‫-את לא תשקרי? מוזר.‬ 22 00:01:44,604 --> 00:01:46,815 ‫אני רוצה לשמוע מאוסטין. איך הלך?‬ 23 00:01:46,898 --> 00:01:51,027 ‫אני מושעה, ואני צריך טיפול.‬ ‫אימא אמרה שהיא מודאגת.‬ 24 00:01:51,111 --> 00:01:52,695 ‫מותק, אני לא מודאגת.‬ 25 00:01:52,779 --> 00:01:54,572 ‫אין לך שום בעיה,‬ 26 00:01:54,656 --> 00:01:57,700 ‫ואתה לא צריך ללכת לטיפול. זה הגיע לזאק.‬ 27 00:01:57,784 --> 00:02:00,203 ‫סליחה, את אומרת שלילד בן תשע‬ 28 00:02:00,286 --> 00:02:02,705 ‫הגיע להידקר ביד עם עיפרון?‬ 29 00:02:02,789 --> 00:02:05,416 ‫אני מצטערת, אבל יש לך הרבה דעות היום.‬ 30 00:02:05,500 --> 00:02:08,461 ‫אני לא זוכרת שמישהו יצא‬ ‫מתעלת הלידה שלך, אז תסתמי.‬ 31 00:02:08,545 --> 00:02:09,879 ‫הוא צריך מטפל, אימא.‬ 32 00:02:09,963 --> 00:02:14,509 ‫ברור שהוא לא מתמודד טוב‬ ‫עם הפתעת המשפחה הסודית שלך.‬ 33 00:02:14,592 --> 00:02:15,468 ‫אני אוהב את כיילב!‬ 34 00:02:15,552 --> 00:02:18,429 ‫לא סיפרתי לכם עליהם מסיבה טובה.‬ ‫מאדי בעייתית.‬ 35 00:02:18,513 --> 00:02:21,349 ‫אי אפשר להאמין למילה שיוצאת לה מהפה.‬ ‫-מעניין.‬ 36 00:02:21,432 --> 00:02:24,853 ‫תספרי לי עוד על האנשים‬ ‫שלהם אני יכולה להאמין. כולי אוזן.‬ 37 00:02:25,603 --> 00:02:28,815 ‫אני לא רוצה ללכת לטיפול.‬ ‫-אל תדאג. אתה לא הולך.‬ 38 00:02:28,898 --> 00:02:33,069 ‫אני לא משלמת לאיזה צבוע בן 20 ומשהו‬ ‫ששותה לאטה ולובש טוויד,‬ 39 00:02:33,153 --> 00:02:35,405 ‫שחושב שיש לו מושג לגבי החיים שלי.‬ 40 00:02:35,488 --> 00:02:38,199 ‫את מתכוונת לחיים של אוסטין!‬ 41 00:02:38,283 --> 00:02:39,701 ‫מותק, תקשיב לי.‬ 42 00:02:39,784 --> 00:02:41,494 ‫אתה מושלם.‬ 43 00:02:41,578 --> 00:02:43,580 ‫אבל שמעתי אותך. אמרת שאת מודאגת.‬ 44 00:02:43,663 --> 00:02:46,583 ‫כל מה שאמרתי לא היה נכון. פשוט...‬ ‫-שיקרת.‬ 45 00:02:49,794 --> 00:02:50,795 ‫הגנתי עליך.‬ 46 00:02:54,549 --> 00:02:56,301 ‫ג'ורג'יה חיה לפי "הילחם או ברח".‬ 47 00:02:57,218 --> 00:02:58,136 ‫לרוב לפי "ברח".‬ 48 00:03:03,057 --> 00:03:08,021 ‫גרתי ב-12 בתים שונים, כי אם משהו משתבש,‬ ‫ג'ורג'יה לא מחכה שהאבק ישקע.‬ 49 00:03:15,862 --> 00:03:19,991 ‫לעולם אל תסתכלי לאחור, רק לפנים.‬ ‫ג'יני, מה שנעשה נעשה.‬ 50 00:03:20,074 --> 00:03:25,163 ‫זה לא עוזר לחפור בבוץ. רק מתלכלכים.‬ ‫עדיף לשטוף את עצמך ולהתקדם הלאה.‬ 51 00:03:29,417 --> 00:03:32,128 ‫אבל מה קורה כשהעבר שלך מופיע אחרי 12 שנה‬ 52 00:03:32,212 --> 00:03:34,964 ‫ולפתע מבשל ארוחת ערב במטבח שלך?‬ 53 00:03:41,179 --> 00:03:43,348 ‫בשר טחון על טוסט? מאדי.‬ 54 00:03:43,431 --> 00:03:45,975 ‫אהבת את זה. אימא בישלה את זה כל הזמן.‬ 55 00:03:46,059 --> 00:03:48,228 ‫כי זה מה שהיא יכלה להכין‬ ‫כשהיא הייתה מסטולית.‬ 56 00:03:48,895 --> 00:03:50,647 ‫אפרופו, קחי לך.‬ 57 00:03:56,736 --> 00:03:58,363 ‫טוב, תסלחי לי, נסיכה.‬ 58 00:03:59,197 --> 00:04:01,199 ‫אחרי שעוברים לבקבוק, לא חוזרים לקופסה.‬ 59 00:04:02,367 --> 00:04:03,201 ‫תראו אותך.‬ 60 00:04:03,868 --> 00:04:06,371 ‫בית גדול. כוסות יין.‬ 61 00:04:07,038 --> 00:04:08,748 ‫זה שונה מאוד מאלבמה.‬ 62 00:04:11,084 --> 00:04:12,168 ‫למה באת, מאדי?‬ 63 00:04:13,920 --> 00:04:14,921 ‫אני אחותך.‬ 64 00:04:15,797 --> 00:04:17,507 ‫לא ראיתי אותך כבר יותר מעשור.‬ 65 00:04:18,174 --> 00:04:19,133 ‫נעלמת.‬ 66 00:04:20,969 --> 00:04:22,178 ‫זה כאב, מרי.‬ 67 00:04:23,513 --> 00:04:24,639 ‫עכשיו שמי ג'ורג'יה.‬ 68 00:04:26,349 --> 00:04:27,183 ‫נכון.‬ 69 00:04:27,809 --> 00:04:28,643 ‫ג'ורג'יה.‬ 70 00:04:30,645 --> 00:04:33,022 ‫לחיי אסלה מזהב!‬ ‫-ונייר טואלט תלת שכבתי.‬ 71 00:04:36,234 --> 00:04:37,986 ‫אז מה שלומך?‬ 72 00:04:38,069 --> 00:04:39,362 ‫מה את עושה בחיים?‬ 73 00:04:39,445 --> 00:04:43,449 ‫הכול ממש טוב אצלי.‬ ‫אני גרה ליד אימא, אבל בבית משלי.‬ 74 00:04:43,533 --> 00:04:47,662 ‫יש לי עבודה.‬ ‫אני יועצת שירות לקוחות. בטלפון.‬ 75 00:04:48,579 --> 00:04:51,082 ‫זה טוב בשבילי.‬ ‫את יודעת כמה אני אוהבת לדבר.‬ 76 00:04:52,709 --> 00:04:53,668 ‫מה עם אבא של כיילב?‬ 77 00:05:00,633 --> 00:05:02,719 ‫מה עם אד? הוא עדיין בסביבה?‬ 78 00:05:07,348 --> 00:05:10,852 ‫תקלטי את זה: לפני כמה שנים אד קיבל קרס.‬ 79 00:05:12,103 --> 00:05:14,814 ‫ליד שלו? כמו לשודד ים?‬ 80 00:05:14,897 --> 00:05:16,357 ‫לגמרי כמו ב-"פיטר פן"!‬ 81 00:05:18,359 --> 00:05:21,195 ‫נראה לי שהוא עשה את זה‬ ‫כי ילדים ביקשו ממנו כיפים.‬ 82 00:05:22,113 --> 00:05:24,532 ‫מה איתך? את יוצאת עם מישהו?‬ ‫-עם ראש עיר.‬ 83 00:05:25,366 --> 00:05:27,702 ‫הם שומרים על פרופיל נמוך.‬ 84 00:05:27,785 --> 00:05:29,454 ‫תפסת לך ראש עיר?‬ 85 00:05:30,121 --> 00:05:33,499 ‫לעזאזל, אחותי. זו רמה גבוהה.‬ ‫מתי אני אפגוש אותו?‬ 86 00:05:34,250 --> 00:05:36,210 ‫סליחה, לאן את הולכת?‬ 87 00:05:36,836 --> 00:05:38,671 ‫החוצה.‬ ‫-לעשות מה?‬ 88 00:05:38,755 --> 00:05:40,131 ‫מתמטיקה. לילה טוב.‬ 89 00:05:40,798 --> 00:05:42,759 ‫את לא יכולה לכעוס עליי לנצח.‬ 90 00:05:45,678 --> 00:05:47,513 ‫היא תכעס עליי לנצח.‬ 91 00:05:47,597 --> 00:05:48,681 ‫טוב שיש לי בן.‬ 92 00:05:49,515 --> 00:05:52,268 ‫אני לא יודעת מאיפה היא ירשה את זה.‬ ‫-את צוחקת?‬ 93 00:05:53,227 --> 00:05:56,898 ‫היא לגמרי ירשה את זה ממך.‬ ‫היא יצאה מהדלת בדיוק כמוך.‬ 94 00:05:58,858 --> 00:06:01,486 ‫תעזבי אותה. בטח יש לה תוכניות‬ ‫עם החבר החמוד שלה.‬ 95 00:06:02,945 --> 00:06:04,280 ‫מאיפה את יודעת על האנטר?‬ 96 00:06:05,573 --> 00:06:06,532 ‫מדיה חברתית.‬ 97 00:06:07,200 --> 00:06:10,411 ‫ככה מצאתי אותך.‬ ‫עקבתי אחרי ג'יני. חיברתי את הנקודות.‬ 98 00:06:10,495 --> 00:06:13,539 ‫את יודעת שהשיר שהוא כתב לה‬ ‫קיבל כבר 16,000 צפיות?‬ 99 00:06:14,374 --> 00:06:15,792 ‫למה את כאן, מאדי?‬ 100 00:06:19,587 --> 00:06:20,505 ‫התגעגעתי אלייך.‬ 101 00:06:23,674 --> 00:06:27,595 ‫כיילב צריך להכיר את בני הדודים שלו.‬ ‫כשאימא תמות, רק אתם תישארו לנו.‬ 102 00:06:28,971 --> 00:06:30,181 ‫בנים! ארוחת ערב!‬ 103 00:06:32,350 --> 00:06:34,977 ‫אימא! אוסטין ואני נבנה חללית!‬ 104 00:06:35,061 --> 00:06:37,230 ‫יש לי אור שחור!‬ ‫-מדהים!‬ 105 00:06:37,313 --> 00:06:38,398 ‫יהיה נהדר!‬ 106 00:06:39,107 --> 00:06:43,736 ‫נוכל להקים שדה קווידיץ' בחצר האחורית!‬ ‫-לי יש "נימבוס". תביא את "אש המחץ" שלך!‬ 107 00:06:43,820 --> 00:06:45,696 ‫נוכל לבנות מבצר!‬ ‫-כן!‬ 108 00:06:46,280 --> 00:06:48,449 ‫זה מזכיר לי אותנו כשהיינו בגילם.‬ 109 00:06:48,533 --> 00:06:51,369 ‫אימא, לכמה זמן כיילב יכול להישאר?‬ 110 00:06:55,706 --> 00:06:58,876 ‫כמה ימים לא יזיקו.‬ ‫לפחות עד שתחזור לבית הספר.‬ 111 00:06:58,960 --> 00:07:00,169 ‫יש!‬ ‫-יש!‬ 112 00:07:00,253 --> 00:07:02,880 ‫קדימה. תאכלו לפני שזה יתקרר.‬ 113 00:07:04,257 --> 00:07:06,384 ‫גם את, נסיכה.‬ 114 00:07:15,601 --> 00:07:16,811 ‫טוסט עם בשר טחון.‬ 115 00:07:17,812 --> 00:07:20,565 ‫מי עושה את זה?‬ ‫היא אמרה לי שההורים שלה מתים.‬ 116 00:07:20,648 --> 00:07:22,733 ‫שהם מתו בתאונת שיט איומה,‬ 117 00:07:22,817 --> 00:07:24,277 ‫ושהיא הייתה יתומה.‬ 118 00:07:24,360 --> 00:07:26,446 ‫היא אמרה לי את זה בלי למצמץ.‬ 119 00:07:26,529 --> 00:07:29,949 ‫כן, זה מוזר.‬ ‫-זה פסיכוטי.‬ 120 00:07:31,075 --> 00:07:32,827 ‫אני לא רוצה לדבר על זה יותר.‬ 121 00:07:37,957 --> 00:07:39,584 ‫את יודעת שאת ממש יפה, נכון?‬ 122 00:07:40,501 --> 00:07:41,961 ‫אתה אומר את זה כדי שאירגע.‬ 123 00:07:43,045 --> 00:07:44,547 ‫זה עובד. תמשיך.‬ 124 00:07:46,549 --> 00:07:50,011 ‫היי! נשיכה אחת‬ ‫ואת משביתה את הגיטריסט הראשי של שב"ס.‬ 125 00:07:50,094 --> 00:07:51,679 ‫חברי הלהקה שלי ירדפו אחרייך.‬ 126 00:07:53,639 --> 00:07:57,185 ‫אני אוהבת את זה שאתה גיטריסט ראשי בלהקה.‬ ‫זה כמו לצאת עם ג'ון מאייר.‬ 127 00:07:57,935 --> 00:07:59,896 ‫את אוהבת את ג'ון מאייר.‬ 128 00:07:59,979 --> 00:08:01,898 ‫זה כל כך חמוד.‬ 129 00:08:01,981 --> 00:08:05,234 ‫זה חמוד שאת כל הזמן שולחת לו‬ ‫הודעות פרטיות.‬ 130 00:08:06,068 --> 00:08:11,032 ‫"ג'ון, אני יודעת שאתה מקבל מלא הודעות,‬ ‫אבל שתדע שאני אוהבת לרקוד עם המוזיקה שלך!"‬ 131 00:08:11,115 --> 00:08:12,575 ‫חבל שנתתי לך לקרוא את זה.‬ 132 00:08:12,658 --> 00:08:16,120 ‫"אני יודעת שאתה ממש עסוק,‬ ‫אבל רציתי לאחל לך יום הולדת שמח!"‬ 133 00:08:16,204 --> 00:08:17,580 ‫הוא אוצר לאומי.‬ 134 00:08:17,663 --> 00:08:19,916 ‫"אתה כל כך מצחיק באינסטגרם.‬ 135 00:08:19,999 --> 00:08:24,003 ‫אני אוהבת את 'קורנט מוד'."‬ ‫-זה שיר טוב! הסכמת שהוא טוב.‬ 136 00:08:50,613 --> 00:08:52,323 ‫מה?‬ ‫-זאת אימא שלי.‬ 137 00:08:53,032 --> 00:08:54,116 ‫זה מצחיק בעיניה.‬ 138 00:08:54,200 --> 00:08:55,701 ‫- ג'ורג'יה: את חוזרת בקרוב? -‬ 139 00:08:55,785 --> 00:08:57,870 ‫היא הורסת לי את החיים ומתבדחת על זה?‬ 140 00:08:57,954 --> 00:09:02,667 ‫אני מרגישה שאני חיה ב-"המלך ליר".‬ ‫אבל בגרסה גרועה. בפארק. עם תלבושות ביתיות.‬ 141 00:09:02,750 --> 00:09:04,710 ‫"כלום לא יצא מכלום!"‬ 142 00:09:06,003 --> 00:09:08,923 ‫סליחה.‬ ‫-מה אני אמורה לעשות? לאכול איתם ארוחת ערב?‬ 143 00:09:09,006 --> 00:09:12,927 ‫להתחיל לפרסם תמונות משפחתיות‬ ‫ולהעמיד פנים שכל זה נורמאלי?‬ 144 00:09:14,428 --> 00:09:16,305 ‫אולי יש לה סיבות לכך.‬ 145 00:09:17,515 --> 00:09:18,724 ‫באיזה צד אתה?‬ 146 00:09:18,808 --> 00:09:19,684 ‫שלך!‬ 147 00:09:20,434 --> 00:09:24,647 ‫אני רק אומר שהם כאן עכשיו, והם המשפחה שלך.‬ 148 00:09:25,189 --> 00:09:28,442 ‫אני חושב שזה ממש מגניב. אני הייתי מתרגש.‬ 149 00:09:28,526 --> 00:09:30,861 ‫טוב, אני לא מתרגשת.‬ 150 00:09:31,487 --> 00:09:34,156 ‫אני מרגישה שאני בכלל לא יודעת‬ ‫מי זאת אימא שלי.‬ 151 00:09:34,240 --> 00:09:37,451 ‫היא לא היתומה הטרגית‬ ‫שנאלצה לעבור את הכול לבד.‬ 152 00:09:38,035 --> 00:09:40,329 ‫אם היא שיקרה לגבי זה,‬ ‫לגבי מה עוד היא משקרת?‬ 153 00:09:58,472 --> 00:09:59,432 ‫מאדי?‬ 154 00:10:00,016 --> 00:10:03,769 ‫סליחה, לא התכוונתי להעיר אותך.‬ ‫חשבתי שאולי יש לך כדורי שינה.‬ 155 00:10:03,853 --> 00:10:06,188 ‫לא, אני ישנה טוב.‬ 156 00:10:06,689 --> 00:10:08,733 ‫באמת? אני סובלת מנדודי שינה.‬ 157 00:10:09,650 --> 00:10:11,777 ‫יש לי מזל אם ישנתי ארבע שעות בלילה.‬ 158 00:10:12,278 --> 00:10:13,279 ‫אני ישנה נהדר.‬ 159 00:10:15,406 --> 00:10:16,991 ‫הבאתי לך את התמונות האלה.‬ 160 00:10:17,992 --> 00:10:20,786 ‫חשבתי שאין לך תמונות בכלל,‬ ‫כי עזבת בחיפזון.‬ 161 00:10:25,291 --> 00:10:26,459 ‫המצב שלה לא טוב.‬ 162 00:10:27,001 --> 00:10:27,877 ‫של אימא.‬ 163 00:10:29,462 --> 00:10:32,715 ‫אולי היא לא הייתה צריכה‬ ‫לקחת הרבה סמים. ישנתי, מאדי.‬ 164 00:10:32,798 --> 00:10:33,716 ‫נכון. סליחה.‬ 165 00:10:36,552 --> 00:10:37,803 ‫אשאיר לך אותן פה.‬ 166 00:10:43,017 --> 00:10:43,976 ‫לילה טוב, אחותי.‬ 167 00:12:00,010 --> 00:12:01,595 ‫ואיך הייתה העבודה, יקירתי?‬ 168 00:12:02,722 --> 00:12:04,890 ‫איזה משחק זה?‬ ‫-זה פוקר.‬ 169 00:12:06,267 --> 00:12:07,101 ‫שיחקת פעם?‬ 170 00:12:09,270 --> 00:12:10,396 ‫אני יכול ללמד אותך.‬ 171 00:12:11,897 --> 00:12:14,483 ‫אסור לה לאכול את זה.‬ ‫-היא מתה על זה.‬ 172 00:12:14,567 --> 00:12:15,693 ‫היא תינוקת.‬ 173 00:12:16,277 --> 00:12:18,237 ‫אתה צריך להפסיק עם זה.‬ ‫-היא בסדר.‬ 174 00:12:19,113 --> 00:12:20,322 ‫נכון, ג'יני?‬ 175 00:12:20,406 --> 00:12:21,490 ‫כן, את בסדר.‬ 176 00:12:25,995 --> 00:12:27,455 ‫כן, את כל כך יפה.‬ 177 00:12:28,497 --> 00:12:29,665 ‫בדיוק כמו אימא שלך.‬ 178 00:12:34,920 --> 00:12:37,465 ‫מתי תרשי לי לקחת אותך לדייט?‬ ‫-אני עובדת בשבילך.‬ 179 00:12:37,548 --> 00:12:39,592 ‫אני יכול לפטר אותך.‬ ‫-אנתוני…‬ 180 00:12:39,675 --> 00:12:44,263 ‫אז נוכל להתחתן,‬ ‫ושנינו לא נהיה בודדים בזקנתנו.‬ 181 00:12:45,514 --> 00:12:46,932 ‫תודה שהסכמת לשמור עליה.‬ 182 00:12:49,059 --> 00:12:51,187 ‫את יודעת שאעשה הכול בשבילך, יפהפייה.‬ 183 00:12:54,565 --> 00:12:56,692 ‫תרשי לי להזמין אותך לארוחת ערב, טוב?‬ 184 00:12:58,277 --> 00:12:59,862 ‫להרחיק אותך מהמאורה הזאת.‬ 185 00:12:59,945 --> 00:13:01,405 ‫המאורה הזאת שייכת לך.‬ 186 00:13:01,489 --> 00:13:02,990 ‫היא שייכת לאבא שלי.‬ 187 00:13:03,574 --> 00:13:06,577 ‫הוא פשוט במקרה אוהב יותר לחיות בפלורידה.‬ 188 00:13:06,660 --> 00:13:08,162 ‫את יכולה להאשים אותו?‬ 189 00:13:09,455 --> 00:13:11,791 ‫בחייך. תני לי לקנות לך משהו נחמד.‬ 190 00:13:12,416 --> 00:13:14,794 ‫שמלה צהובה יפה? מלחים לאמבטיה?‬ 191 00:13:14,877 --> 00:13:15,920 ‫משהו בריח מנגו?‬ 192 00:13:16,420 --> 00:13:17,546 ‫אולי ביטוח בריאות?‬ 193 00:13:18,714 --> 00:13:20,966 ‫לג'יני היה חום,‬ ‫ושילמתי משכורת של ארבעה חודשים‬ 194 00:13:21,050 --> 00:13:24,845 ‫כדי שיאמרו לי שהיא צריכה לשתות נוזלים.‬ ‫-את יודעת שאני לא יכול.‬ 195 00:13:26,013 --> 00:13:28,557 ‫אבא שלי אפילו לא יודע‬ ‫שאני משלם לך מתחת לשולחן.‬ 196 00:13:29,141 --> 00:13:32,311 ‫זה לא אומר משהו,‬ ‫זה שאני נותן לך להישאר כאן בחינם‬ 197 00:13:32,394 --> 00:13:33,687 ‫עם ג'יני התינוקת?‬ 198 00:13:37,483 --> 00:13:38,567 ‫נתראה מחר?‬ 199 00:13:40,820 --> 00:13:41,737 ‫ג'ורג'יה היפה.‬ 200 00:13:51,247 --> 00:13:55,334 ‫אז הגיע הזמן שאלמד אותך לשלם חשבוניות.‬ 201 00:13:55,417 --> 00:13:58,587 ‫זה משהו שאני שונא לעשות,‬ ‫אז אני מאושר להעביר את זה לך.‬ 202 00:13:59,171 --> 00:14:03,092 ‫מקש F4 פותח תפריט נפתח.‬ ‫את בוחרת ב-"צור חשבונית".‬ 203 00:14:03,175 --> 00:14:06,220 ‫עולה לך תבנית, את ממלאת ושומרת אותה. הבנת?‬ 204 00:14:07,346 --> 00:14:08,430 ‫מקש F4…‬ 205 00:14:11,141 --> 00:14:13,769 ‫מה קורה איתך?‬ ‫-כלום, אני פשוט עייפה היום.‬ 206 00:14:13,853 --> 00:14:16,564 ‫בחיי, ספרי לי על זה. אז לגבי איש הקזינו:‬ 207 00:14:16,647 --> 00:14:19,024 ‫היה לנו דייט ראשון אתמול בלילה, וזה היה…‬ 208 00:14:20,568 --> 00:14:22,278 ‫החיוך הזה, ככה היה הדייט.‬ 209 00:14:23,362 --> 00:14:24,488 ‫אני מנסה לא להתרגש,‬ 210 00:14:24,572 --> 00:14:27,867 ‫כי אני יודע שאהבה היא מבנה סכמטי‬ ‫שרק אכזב אותי בעבר,‬ 211 00:14:27,950 --> 00:14:30,578 ‫אבל אני אהפוך אותו לבעלי.‬ 212 00:14:31,412 --> 00:14:32,788 ‫הוא אוסף אותי לצוהריים,‬ 213 00:14:32,872 --> 00:14:35,165 ‫אז תוכלי לפגוש ולשפוט אותו‬ ‫ולספר לי את דעתך.‬ 214 00:14:35,249 --> 00:14:36,667 ‫מן הסתם.‬ ‫-בסדר.‬ 215 00:14:38,377 --> 00:14:40,254 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 216 00:14:46,218 --> 00:14:47,678 ‫שכבתם?‬ 217 00:14:48,846 --> 00:14:50,764 ‫הסברת לי על F4.‬ 218 00:14:51,348 --> 00:14:52,725 ‫אלוהים.‬ 219 00:14:54,143 --> 00:14:57,354 ‫בסדר. בטח.‬ ‫נוכל להעמיד פנים שזה לא קרה.‬ 220 00:14:57,438 --> 00:15:01,567 ‫אז את לוקחת את מספר הצ'ק,‬ ‫ונכנסת לחשבון בצורה כזאת.‬ 221 00:15:01,650 --> 00:15:03,527 ‫- מאזן: 3,435,583.95 דולר -‬ 222 00:15:04,570 --> 00:15:08,198 ‫וכמובן שאת צריכה להכניס את שם הספק‬ ‫בשדה של המוטב.‬ 223 00:15:08,282 --> 00:15:12,328 ‫זהו. העברה לסניף, זה יהיה שם וינוכה...‬ ‫-הבנתי.‬ 224 00:15:27,551 --> 00:15:30,679 ‫אמרתי שמצצתי לאבא שלך.‬ 225 00:15:32,640 --> 00:15:36,268 ‫את יודעת, אם כבר מדברים על כך שספרדית קשה,‬ 226 00:15:36,352 --> 00:15:40,272 ‫כשהשותפה שלך לא מקשיבה בכלל,‬ ‫זה בלתי אפשרי.‬ 227 00:15:40,356 --> 00:15:44,360 ‫סליחה, אני ממש מוסחת דעת.‬ 228 00:15:44,443 --> 00:15:46,946 ‫המשפחה שלי הייתה מטורפת במיוחד לאחרונה.‬ 229 00:15:47,488 --> 00:15:48,989 ‫המשפחה של כולם מטורפת.‬ 230 00:15:50,407 --> 00:15:52,117 ‫למה, מה קורה?‬ 231 00:15:56,038 --> 00:15:59,208 ‫אח שלי דקר ילד ביד עם עיפרון.‬ 232 00:16:00,793 --> 00:16:02,086 ‫ממש חזק.‬ 233 00:16:02,169 --> 00:16:04,546 ‫הוא בטיפול?‬ ‫-היי!‬ 234 00:16:04,630 --> 00:16:06,340 ‫מה? כולם צריכים טיפול.‬ 235 00:16:06,423 --> 00:16:08,968 ‫זה כמו תחזוקה. זה כמו לצחצח שיניים.‬ 236 00:16:09,969 --> 00:16:13,305 ‫לצחצח את המוח שלך.‬ ‫את יודעת ששני ההורים שלי מטפלים, נכון?‬ 237 00:16:13,389 --> 00:16:15,307 ‫ציירתי את הרגשות שלי מגיל שלוש.‬ 238 00:16:15,808 --> 00:16:18,560 ‫את יודעת מה?‬ ‫אני יכולה לשלוח הודעה לאבא שלי‬ 239 00:16:18,644 --> 00:16:21,563 ‫ולבדוק אם אפשר לארגן לאוסטין פגישה‬ ‫עם מישהו מהעבודה שלו.‬ 240 00:16:22,356 --> 00:16:23,607 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 241 00:16:23,691 --> 00:16:24,900 ‫זה לא סיפור.‬ 242 00:16:25,567 --> 00:16:27,569 ‫תודה. ברצינות.‬ 243 00:16:31,198 --> 00:16:32,825 ‫אתן יכולות לעזור לי איתה?‬ 244 00:16:32,908 --> 00:16:33,909 ‫בסדר.‬ 245 00:16:34,410 --> 00:16:37,037 ‫שלא ישימו לב אליכן, אבל תסתכלו על סופי‬ 246 00:16:37,121 --> 00:16:39,665 ‫ותגידו לי אם היא מסתכלת עליי, טוב? תסתכלו.‬ 247 00:16:43,252 --> 00:16:47,047 ‫כן, הייתי אומרת שהיא בהחלט לא מסתכלת.‬ ‫-כן. אמרתי לה את אותו הדבר.‬ 248 00:16:47,131 --> 00:16:49,425 ‫אני האדם הכי שנוא בעולם.‬ 249 00:16:49,508 --> 00:16:51,844 ‫אם אנשים היו עוברים ברחוב,‬ ‫ואני הייתי תקועה בבור,‬ 250 00:16:51,927 --> 00:16:54,346 ‫והיה מתקרב צונאמי,‬ ‫הם היו משאירים אותי למות.‬ 251 00:16:54,430 --> 00:16:57,599 ‫גם הם בורחים מהצונאמי? כי אם כן, זה מובן.‬ 252 00:16:57,683 --> 00:16:59,643 ‫את לא שנואה. אנחנו אוהבות אותך.‬ 253 00:16:59,727 --> 00:17:02,813 ‫לא אכפת לי שאתן אוהבות אותי.‬ ‫אני רוצה שסופי תאהב אותי.‬ 254 00:17:02,896 --> 00:17:07,901 ‫היא הייתה ככה במהלך כל שיעור הספורט.‬ ‫היא אמרה שלא תטפס על חבל בגלל לחץ נפשי.‬ 255 00:17:07,985 --> 00:17:11,113 ‫באמת לא יכולתי לטפס על החבל‬ ‫בגלל לחץ נפשי! אלוהים.‬ 256 00:17:11,196 --> 00:17:12,114 ‫אני פגועה.‬ 257 00:17:13,991 --> 00:17:14,992 ‫זה בסדר.‬ 258 00:17:23,459 --> 00:17:24,334 ‫מה קורה?‬ 259 00:17:24,960 --> 00:17:26,045 ‫כלום, אני בסדר.‬ 260 00:17:28,881 --> 00:17:31,008 ‫לא שמעתי ממך. אנחנו בסדר?‬ 261 00:17:31,592 --> 00:17:33,260 ‫יש לי הרבה על הראש.‬ 262 00:17:33,343 --> 00:17:35,971 ‫רוצה לדבר?‬ ‫-אני לא יכולה.‬ 263 00:17:36,680 --> 00:17:37,681 ‫עניינים משפחתיים.‬ 264 00:17:39,016 --> 00:17:39,850 ‫בשבוע הבא?‬ 265 00:17:43,187 --> 00:17:44,063 ‫בטח.‬ 266 00:17:44,938 --> 00:17:46,356 ‫בשבוע הבא. כן.‬ 267 00:17:47,900 --> 00:17:48,776 ‫בסדר.‬ 268 00:17:56,408 --> 00:17:58,952 ‫קצת מאוחר מדי לשחק אותה קשה להשגה.‬ 269 00:18:01,997 --> 00:18:03,665 ‫ג'סי! היי!‬ ‫-היי!‬ 270 00:18:03,749 --> 00:18:05,292 ‫ג'ורג'יה, זה ג'סי.‬ 271 00:18:07,086 --> 00:18:09,797 ‫היי! נעים להכיר אותך.‬ ‫-גם אותך.‬ 272 00:18:09,880 --> 00:18:13,467 ‫ג'ורג'יה. איזה שם יפה. מאיפה את?‬ ‫-מהרבה מקומות.‬ 273 00:18:13,550 --> 00:18:17,096 ‫ג'ורג'יה היא התוספת החדשה שלנו,‬ ‫אבל היא כבר משאירה את חותמה.‬ 274 00:18:17,179 --> 00:18:18,472 ‫ערב הקזינו היה כולו שלה.‬ 275 00:18:18,555 --> 00:18:20,557 ‫זה היה אדיר! התרשמתי מאוד.‬ 276 00:18:20,641 --> 00:18:23,102 ‫אני מורה בכיתה ג', אז אני מעריך את הכסף.‬ 277 00:18:23,185 --> 00:18:24,144 ‫תודה.‬ 278 00:18:24,228 --> 00:18:26,480 ‫אז שנזוז?‬ ‫-כן. קדימה.‬ 279 00:18:27,231 --> 00:18:29,900 ‫תרצי להצטרף אלינו, ג'ורג'יה?‬ ‫נשב במקום ממול.‬ 280 00:18:29,983 --> 00:18:32,986 ‫לכו אתם. יש לי כאן הרבה עבודה.‬ ‫-כן.‬ 281 00:18:33,070 --> 00:18:35,989 ‫את בטוחה? זה על חשבוני.‬ ‫-זה כל כך מתוק.‬ 282 00:18:36,073 --> 00:18:37,825 ‫לא, אני בסדר.‬ ‫-בסדר.‬ 283 00:18:37,908 --> 00:18:38,784 ‫טוב.‬ 284 00:18:40,744 --> 00:18:41,870 ‫תיהנו.‬ 285 00:18:58,470 --> 00:18:59,304 ‫כן.‬ 286 00:19:05,519 --> 00:19:06,520 ‫אני בפנים.‬ 287 00:19:06,603 --> 00:19:07,563 ‫אני בחוץ.‬ 288 00:19:12,860 --> 00:19:14,027 ‫בסדר, עשרים.‬ 289 00:19:15,821 --> 00:19:18,699 ‫זו רכישה של אלף. המחיר עולה כל חצי שעה.‬ 290 00:19:18,782 --> 00:19:21,910 ‫העסקה הבאה תעמוד על 150.‬ ‫הקופה עומדת על סך של 10,000.‬ 291 00:19:34,464 --> 00:19:36,842 ‫בהתחלה חשבתי שהרעיון הזה מטורף.‬ 292 00:19:37,926 --> 00:19:38,802 ‫ועכשיו?‬ 293 00:19:39,386 --> 00:19:40,345 ‫את מעולה.‬ 294 00:19:49,062 --> 00:19:49,897 ‫מאדי?‬ 295 00:19:51,023 --> 00:19:51,857 ‫היי, מרי.‬ 296 00:19:58,530 --> 00:20:01,450 ‫מגעיל. לא, אל תסתכלי עליה.‬ ‫-כל כך עצוב. טרגי.‬ 297 00:20:01,533 --> 00:20:05,162 ‫הימנעו מקשר עין. היא עוד תרצה לדבר איתנו.‬ ‫-ממש מצחיק, בנות.‬ 298 00:20:05,245 --> 00:20:07,956 ‫קבעתי לאוסטין תור למחר עם ד"ר דרמודי.‬ 299 00:20:08,624 --> 00:20:11,543 ‫ד"ר דרמודי? הוא המטפל שלי. הוא ממש מתוק.‬ 300 00:20:11,627 --> 00:20:12,878 ‫את בטיפול?‬ 301 00:20:12,961 --> 00:20:16,423 ‫בת' הכניסה אותי לטיפול‬ ‫מאז שיכולתי להבין את המילה "מאומצת".‬ 302 00:20:16,506 --> 00:20:19,843 ‫הוא יוכל לעזור גם במערכת היחסים שלי?‬ ‫-אין לך מערכת יחסים.‬ 303 00:20:19,927 --> 00:20:21,303 ‫אני פגועה.‬ 304 00:20:21,386 --> 00:20:24,806 ‫עכשיו רק צריך להבין‬ ‫איך אקח אותו לשם מבלי שג'ורג'יה תדע.‬ 305 00:20:25,515 --> 00:20:26,433 ‫היא לא יודעת?‬ 306 00:20:27,434 --> 00:20:30,062 ‫כן, זו בעיה?‬ ‫-הוא מתחת לגיל 12, נכון?‬ 307 00:20:30,145 --> 00:20:32,022 ‫כן?‬ ‫-אז לא.‬ 308 00:20:32,105 --> 00:20:34,441 ‫נראה לי שהיא תצטרך להסכים. סליחה, ילדה.‬ 309 00:20:36,485 --> 00:20:37,736 ‫היי!‬ 310 00:20:39,655 --> 00:20:41,156 ‫אלה החברות היפות שלך?‬ 311 00:20:50,916 --> 00:20:52,292 ‫כולכן מעודדות?‬ 312 00:20:53,001 --> 00:20:54,336 ‫אתן נראות כמו מעודדות.‬ 313 00:20:55,128 --> 00:20:58,840 ‫הייתי מעודדת, אבל סולקתי‬ ‫כי דחפתי את סברינה זיטו במדרגות.‬ 314 00:20:59,466 --> 00:21:00,300 ‫כלבה!‬ 315 00:21:00,384 --> 00:21:01,635 ‫מדהים.‬ 316 00:21:02,594 --> 00:21:05,973 ‫ג'ין, אפשר לקבל שרדונה, שתי קוביות וראנץ'?‬ 317 00:21:06,056 --> 00:21:06,974 ‫תודה, מותק.‬ 318 00:21:10,435 --> 00:21:12,521 ‫אפשר לצאת להפסקה? עד מחר?‬ 319 00:21:16,775 --> 00:21:21,113 ‫…ואז ראיתי את מאדי.‬ ‫היא פשוט נכנסה והתיישבה עם החברות שלי.‬ 320 00:21:21,196 --> 00:21:23,031 ‫עם החברות שלי, אימא.‬ 321 00:21:23,115 --> 00:21:26,410 ‫זה היה כל כך מביך.‬ ‫היא לא יכולה לעשות את זה.‬ 322 00:21:26,493 --> 00:21:29,997 ‫היא לא יכולה לבוא ולדבר עם החברות שלי.‬ ‫זה מקום העבודה שלי.‬ 323 00:21:30,706 --> 00:21:32,749 ‫אימא? את מקשיבה לי בכלל?‬ 324 00:21:32,833 --> 00:21:33,709 ‫הלו?‬ 325 00:21:37,045 --> 00:21:38,505 ‫אימא? הלו?‬ 326 00:21:39,673 --> 00:21:43,719 ‫אני בלתי נראית? אני רוח רפאים?‬ ‫את שומעת אותי? שאקרא לוופי גולדברג?‬ 327 00:21:46,054 --> 00:21:48,056 ‫זה רק אבוקדו מטומטם.‬ 328 00:21:48,807 --> 00:21:49,641 ‫אימא, את בסדר?‬ 329 00:21:54,396 --> 00:21:56,690 ‫אימא, אני יודעת שיש לך התמוטטות עצבים,‬ 330 00:21:56,773 --> 00:21:59,318 ‫אבל מקסין שלחה לי הודעה‬ ‫שהחצר שלנו עולה באש.‬ 331 00:22:00,444 --> 00:22:01,570 ‫עולה באש?‬ 332 00:22:03,655 --> 00:22:04,948 ‫הגינה שלי!‬ 333 00:22:05,032 --> 00:22:06,074 ‫היא עולה באש.‬ 334 00:22:06,158 --> 00:22:07,534 ‫מה לעזאזל קרה?‬ 335 00:22:08,994 --> 00:22:11,163 ‫אוסטין!‬ ‫-היי, עצרו שם.‬ 336 00:22:12,164 --> 00:22:14,082 ‫אימא, הילד מצית שרפות!‬ 337 00:22:14,166 --> 00:22:16,418 ‫אני מכירה מטפל שהוא יכול ללכת אליו.‬ 338 00:22:16,501 --> 00:22:17,669 ‫מה? לא!‬ 339 00:22:19,212 --> 00:22:20,047 ‫היי!‬ 340 00:22:21,757 --> 00:22:23,258 ‫מה הבעיה שלכם? לא!‬ 341 00:22:23,342 --> 00:22:24,760 ‫אפשר ללכת לבית שלך?‬ 342 00:22:24,843 --> 00:22:26,970 ‫טוב. אבל אף פעם לא קורה שם‬ ‫שום דבר מעניין כזה.‬ 343 00:22:27,054 --> 00:22:27,971 ‫אוסטין.‬ 344 00:22:29,181 --> 00:22:30,223 ‫אני רק אומרת.‬ 345 00:22:30,807 --> 00:22:34,186 ‫למה לשחק אותה קשה להשגה‬ ‫כשאפשר פשוט להשיג?‬ 346 00:22:36,188 --> 00:22:38,648 ‫אני לא בטוח שיש דרך נכונה לענות על זה.‬ 347 00:22:38,732 --> 00:22:40,776 ‫יש 50 דרכים לפחות, בחייך.‬ 348 00:22:42,069 --> 00:22:45,030 ‫לפידי WD-40. בזה הבנים שלנו שיחקו.‬ 349 00:22:45,113 --> 00:22:46,448 ‫היי, אחותי.‬ 350 00:22:46,531 --> 00:22:48,116 ‫הם כמעט שרפו את הבית שלי.‬ 351 00:22:48,200 --> 00:22:50,118 ‫טוב, כל מה שאני שומעת זה שהם לא.‬ 352 00:22:50,702 --> 00:22:54,164 ‫ג'וג'ו, תמזוג לאחותי כוס יין.‬ ‫ברור שהיא זקוקה לה.‬ 353 00:22:54,247 --> 00:22:55,332 ‫אני לא נשארת.‬ 354 00:22:55,916 --> 00:23:00,212 ‫מישהו צריך להשגיח על הילדים,‬ ‫ואני לא יכולה לסמוך על אחותי שתעשה את זה.‬ 355 00:23:00,295 --> 00:23:02,005 ‫אל תשאגי עליי!‬ 356 00:23:03,298 --> 00:23:05,258 ‫בבקשה תמזוג.‬ ‫-בבקשה לא.‬ 357 00:23:05,342 --> 00:23:06,259 ‫ג'ו.‬ 358 00:23:06,343 --> 00:23:07,427 ‫מאדי.‬ 359 00:23:07,511 --> 00:23:09,137 ‫ג'ורג'יה.‬ ‫-ג'ו.‬ 360 00:23:10,847 --> 00:23:11,681 ‫ברוס!‬ 361 00:23:14,059 --> 00:23:14,893 ‫ג'ו!‬ 362 00:23:15,894 --> 00:23:18,438 ‫שאזכיר לך שרדפת אחריי בחצר עם לפיד של WD?‬ 363 00:23:18,522 --> 00:23:20,440 ‫קראת לזה "תחבולת אש"!‬ 364 00:23:20,524 --> 00:23:23,318 ‫היינו ילדות! בלי השגחת מבוגרים!‬ 365 00:23:23,402 --> 00:23:26,530 ‫וזו הנקודה שלי.‬ ‫-תפסיקי להטיף ושבי!‬ 366 00:23:26,613 --> 00:23:28,740 ‫את נשמעת כמו ד"ר סוס מופרע.‬ 367 00:23:29,366 --> 00:23:31,034 ‫את כזאת שחצנית. יש לי פיפי.‬ 368 00:23:33,745 --> 00:23:37,124 ‫למקרה שהלילה הזה יתפתח כמו שאני חושב.‬ ‫-הוא לא.‬ 369 00:23:41,336 --> 00:23:42,170 ‫אז זו אחותך?‬ 370 00:23:44,339 --> 00:23:48,343 ‫דיברנו קצת.‬ ‫נשמע שהיא רוצה לתקן דברים, להכיר אותך.‬ 371 00:23:48,427 --> 00:23:49,553 ‫היא נשמה אבודה.‬ 372 00:23:50,262 --> 00:23:51,388 ‫תודיע לאורסולה.‬ 373 00:23:52,556 --> 00:23:54,516 ‫אני רק אומר שמשפחה זו משפחה.‬ 374 00:24:04,234 --> 00:24:07,821 ‫הוא מחבב אותך.‬ ‫-הוא לא מחבב אותי, מאדי.‬ 375 00:24:07,904 --> 00:24:10,449 ‫היית עושה אותו בקופסה? עם חולצה?‬ 376 00:24:10,949 --> 00:24:11,783 ‫תשתקי.‬ 377 00:24:11,867 --> 00:24:14,161 ‫אני ד"ר סוס.‬ ‫-אלוהים.‬ 378 00:24:17,038 --> 00:24:18,331 ‫את משלמת על זה.‬ 379 00:24:18,415 --> 00:24:19,666 ‫אני לא משלמת על זה.‬ 380 00:24:19,749 --> 00:24:23,003 ‫הוא לא ייתן לך לשלם,‬ ‫כי הוא רוצה להיכנס למכנסיים שלך.‬ 381 00:24:23,086 --> 00:24:24,004 ‫מאדי!‬ 382 00:24:24,087 --> 00:24:26,923 ‫- אני מתגעגעת אליך, אבא -‬ 383 00:24:29,176 --> 00:24:30,677 ‫מה לעשות בקשר לסופי?‬ 384 00:24:32,304 --> 00:24:35,223 ‫אני יודעת.‬ ‫את צריכה להתמזמז איתה כשאת שיכורה‬ 385 00:24:35,307 --> 00:24:36,641 ‫מול כל החברים שלך.‬ 386 00:24:36,725 --> 00:24:38,351 ‫רגע. כבר עשית זאת.‬ 387 00:24:38,435 --> 00:24:40,854 ‫את מנסה להרוג אותי, אחותי? אני רצינית.‬ 388 00:24:40,937 --> 00:24:42,898 ‫אני צריכה עזרה. מה לעשות?‬ 389 00:24:44,566 --> 00:24:48,069 ‫תתנצלי. תגידי לה שאת מחבבת אותה.‬ ‫תהיי ישירה וכנה.‬ 390 00:24:48,153 --> 00:24:50,739 ‫כל כך נמאס לי מזה שאנשים לא ישירים וכנים.‬ 391 00:24:51,656 --> 00:24:53,950 ‫סליחה שאני כל כך אובססיבית לגבי סופי.‬ 392 00:24:54,659 --> 00:24:59,122 ‫מה העניין? זה בגלל הקרציה מה-"בלו פארם"?‬ ‫היא כמו "פסטיבל פייר" אנושי.‬ 393 00:25:01,208 --> 00:25:03,168 ‫אל תספרי לאבי או לנורה.‬ 394 00:25:03,251 --> 00:25:07,214 ‫זה יהיה טוב, אה? אני אוהבת משפטים שמתחילים‬ ‫ב-"אל תספרי לאבי או לנורה".‬ 395 00:25:07,297 --> 00:25:10,008 ‫מסתבר שלג'ורג'יה יש אחות‬ ‫שהיא שכחה לספר לי עליה.‬ 396 00:25:10,091 --> 00:25:13,803 ‫היי, לוזרית. אבא אמר שאימא תחזור מאוחר,‬ ‫אז נהיה לבד בארוחת הערב.‬ 397 00:25:15,096 --> 00:25:15,931 ‫את בסדר?‬ 398 00:25:16,890 --> 00:25:17,974 ‫לא ממש.‬ 399 00:25:18,683 --> 00:25:20,477 ‫מה קורה?‬ ‫-זה לא עניינך.‬ 400 00:25:21,394 --> 00:25:23,021 ‫זה בסדר. הוא יכול להקשיב.‬ 401 00:25:23,688 --> 00:25:27,526 ‫לג'ורג'יה יש אחות סודית‬ ‫שמעולם לא שמעתי עליה, שפתאום הופיעה.‬ 402 00:25:27,609 --> 00:25:31,655 ‫אוסטין הוא אולי הטד בנדי הבא,‬ ‫וחשבתי שההורים של אימא שלי מתו,‬ 403 00:25:31,738 --> 00:25:33,907 ‫אבל החדשות המצחיקות הן שהם לא.‬ 404 00:25:33,990 --> 00:25:35,909 ‫הייתי לגמרי צופה בתוכנית הזאת.‬ 405 00:25:37,285 --> 00:25:38,119 ‫זה מבאס.‬ 406 00:25:38,620 --> 00:25:40,205 ‫נכון? תודה.‬ 407 00:25:40,789 --> 00:25:45,418 ‫כשאני שואלת את ג'ורג'יה על זה,‬ ‫היא פשוט משקרת ומעמידה פנים שהכול ורוד.‬ 408 00:25:45,502 --> 00:25:47,045 ‫זה מה שהכי מפריע לי.‬ 409 00:25:47,128 --> 00:25:49,339 ‫ברור שיש הרבה דברים שהיא לא מספרת לי.‬ 410 00:25:49,422 --> 00:25:51,216 ‫למה החשאיות? זה משפיע גם עליי.‬ 411 00:25:53,051 --> 00:25:54,302 ‫אז תשאלי את דודה שלך.‬ 412 00:26:00,350 --> 00:26:01,601 ‫מה את רוצה, ג'ורג'יה?‬ 413 00:26:02,852 --> 00:26:04,604 ‫אני אצל משפחת בייקר. איפה את?‬ 414 00:26:08,108 --> 00:26:09,484 ‫בסדר, אני יוצאת עכשיו.‬ 415 00:26:12,195 --> 00:26:15,657 ‫אם השנה משתכרת. אני צריכה לשמור על אוסטין‬ ‫ועל בן דודי החדש.‬ 416 00:26:16,366 --> 00:26:17,200 ‫אני אבוא.‬ 417 00:26:17,284 --> 00:26:18,493 ‫כן, גם אני.‬ 418 00:26:19,160 --> 00:26:20,078 ‫לא, אתה לא.‬ 419 00:26:20,829 --> 00:26:24,499 ‫מה? אני כבר בסוד העניינים.‬ ‫האם יגיע גם דוד מסתורי? אני מצפה.‬ 420 00:26:25,959 --> 00:26:27,711 ‫סולידריות. בואו נעשה את זה.‬ 421 00:26:29,004 --> 00:26:32,549 ‫את לא זוכרת?‬ ‫הכנסתי את השומן הזה לכוס הקפה שלו.‬ 422 00:26:32,632 --> 00:26:35,719 ‫אוי, אלוהים. לאד היו נפיחות במשך כמה ימים.‬ 423 00:26:36,761 --> 00:26:39,639 ‫ישבנו מחוץ לשירותים והקשבנו לו גונח.‬ 424 00:26:39,723 --> 00:26:41,891 ‫היינו כל כך גאות בעצמנו.‬ 425 00:26:42,601 --> 00:26:43,643 ‫זה היה כל כך טוב.‬ 426 00:26:45,145 --> 00:26:49,232 ‫אז ספרי לי עלייך.‬ ‫היית נשואה לגבר הזה מהסטודיו ליוגה.‬ 427 00:26:49,316 --> 00:26:50,900 ‫איך ידעת על קני?‬ 428 00:26:51,610 --> 00:26:54,112 ‫אוסטין אמר שעברתם מייד אחרי שהוא מת.‬ 429 00:26:55,322 --> 00:26:56,323 ‫צר לי לשמוע.‬ 430 00:26:57,657 --> 00:26:58,658 ‫כן.‬ 431 00:26:58,742 --> 00:26:59,618 ‫תודה.‬ 432 00:27:00,368 --> 00:27:02,704 ‫זה היה נורא.‬ 433 00:27:03,705 --> 00:27:06,750 ‫אבל הוא דאג לך?‬ ‫השאיר משהו בשבילך ובשביל הילדים?‬ 434 00:27:07,375 --> 00:27:08,835 ‫גרושתו מקשה על זה.‬ 435 00:27:09,753 --> 00:27:11,421 ‫הבנתי. איך הכרתם?‬ 436 00:27:12,339 --> 00:27:16,551 ‫הייתי המלצרית שלו בפאב "באפלו הול".‬ 437 00:27:16,635 --> 00:27:19,220 ‫הוא אמר שיש לי עתיד,‬ 438 00:27:19,304 --> 00:27:24,184 ‫והוא רצה לאמן אותי להיות מדריכת יוגה‬ ‫באחד מסניפי הסטודיו שלו.‬ 439 00:27:24,267 --> 00:27:25,477 ‫ואז התחתנו.‬ 440 00:27:26,186 --> 00:27:27,646 ‫לא ייאמן.‬ 441 00:27:28,521 --> 00:27:29,522 ‫הוא היה בסדר.‬ 442 00:27:29,606 --> 00:27:32,233 ‫כמה סניפי יוגה היו לו?‬ 443 00:27:33,026 --> 00:27:34,819 ‫שלושה. "יוגה בו בוגה."‬ 444 00:27:35,570 --> 00:27:36,404 ‫נשמע על רמה.‬ 445 00:27:36,905 --> 00:27:38,448 ‫והיית מעורבת בזה?‬ 446 00:27:38,531 --> 00:27:40,617 ‫כמה היו לו לפני שהתחתנתם?‬ 447 00:27:40,700 --> 00:27:42,160 ‫כאילו, שלושתם?‬ 448 00:27:42,952 --> 00:27:45,163 ‫לעזאזל. מה זה, ריאיון?‬ 449 00:27:45,246 --> 00:27:46,331 ‫לא, אני פשוט…‬ 450 00:27:47,582 --> 00:27:50,418 ‫לא יודעת. אני רוצה לדעת על חייך.‬ ‫התגעגעתי אלייך.‬ 451 00:27:51,878 --> 00:27:52,754 ‫מאדס.‬ 452 00:27:54,172 --> 00:27:55,507 ‫גם אני התגעגעתי אלייך.‬ 453 00:27:56,049 --> 00:28:02,597 ‫מה שקרה לא אומר שלא היה לי אכפת ממך,‬ ‫ושלא חשבתי עלייך.‬ 454 00:28:04,349 --> 00:28:06,559 ‫טוב, גם את היית רק ילדה.‬ 455 00:28:07,060 --> 00:28:10,188 ‫אני יודעת, אבל הלוואי שזה היה שונה,‬ ‫והלוואי שיכולתי…‬ 456 00:28:10,271 --> 00:28:11,106 ‫היי!‬ 457 00:28:11,606 --> 00:28:12,982 ‫מה שהיה היה.‬ 458 00:28:15,151 --> 00:28:16,152 ‫אני שמחה שאת כאן.‬ 459 00:28:19,614 --> 00:28:20,949 ‫זה השיר שלנו!‬ 460 00:28:22,075 --> 00:28:24,869 ‫קדימה! קומי. את זוכרת אותו?‬ 461 00:28:25,829 --> 00:28:27,038 ‫בסדר. מוכנה?‬ 462 00:28:31,209 --> 00:28:32,043 ‫קדימה!‬ 463 00:28:32,836 --> 00:28:34,379 ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע!‬ 464 00:28:34,879 --> 00:28:36,256 ‫ואז שוב, קדימה!‬ 465 00:28:36,840 --> 00:28:37,757 ‫ג'ו!‬ 466 00:28:37,841 --> 00:28:39,092 ‫בוא, תצטרף!‬ ‫-לא.‬ 467 00:28:39,175 --> 00:28:43,471 ‫ג'ו, זה כל כך טוב!‬ 468 00:28:44,597 --> 00:28:46,933 ‫קדימה, תרקדו!‬ ‫-ג'ו!‬ 469 00:28:47,016 --> 00:28:49,060 ‫תתקרבו זה לזה. קדימה.‬ 470 00:28:49,144 --> 00:28:50,311 ‫תתקרבו!‬ 471 00:28:51,271 --> 00:28:53,648 ‫תרקדו בסגנון הונקי טונק.‬ 472 00:28:54,524 --> 00:28:55,942 ‫תרקוד בסגנון הונקי טונק.‬ 473 00:28:57,652 --> 00:28:58,653 ‫הונקי טונק.‬ 474 00:28:59,863 --> 00:29:01,281 ‫בסדר.‬ ‫-אל תיגע בלבה.‬ 475 00:29:01,364 --> 00:29:03,783 ‫טוב, תעקבו אחריי. תקפצו! קדימה! בסדר.‬ 476 00:29:03,867 --> 00:29:06,202 ‫צריך להגיע לספה כדי להיות מוגנים. מוכנים?‬ 477 00:29:06,870 --> 00:29:07,954 ‫אל תיגע בלבה.‬ ‫-טוב.‬ 478 00:29:08,037 --> 00:29:08,872 ‫בסדר! קדימה!‬ 479 00:29:10,623 --> 00:29:11,791 ‫אוסטין? כיילב?‬ 480 00:29:12,375 --> 00:29:16,713 ‫אם יכולתם לקבל כלב או קוף, מה הייתם רוצים?‬ 481 00:29:16,796 --> 00:29:18,131 ‫קוף.‬ ‫-קוף.‬ 482 00:29:18,214 --> 00:29:20,383 ‫ואם זה היה קוף נקבה וכלב זכר?‬ 483 00:29:20,467 --> 00:29:22,385 ‫כלב.‬ ‫-ברור.‬ 484 00:29:22,469 --> 00:29:25,263 ‫תראי, הוא מצא אנשים ברמה השכלית שלו.‬ 485 00:29:26,431 --> 00:29:29,100 ‫בסדר.‬ ‫-שברתי את הדלת.‬ 486 00:29:30,185 --> 00:29:32,145 ‫היי, אימא! שיחקנו בלבה.‬ 487 00:29:32,729 --> 00:29:34,814 ‫איזה כיף! זה נהדר!‬ 488 00:29:34,898 --> 00:29:38,902 ‫טוב, הבאתי אותן הביתה כי הן קצת מחוקות.‬ 489 00:29:38,985 --> 00:29:40,195 ‫"הארי פוטר."‬ 490 00:29:41,988 --> 00:29:43,323 ‫אני זוכרת את הספר הזה.‬ 491 00:29:43,406 --> 00:29:46,075 ‫וולדמורט מנסה להרוג אותו מלא פעמים.‬ 492 00:29:46,159 --> 00:29:49,162 ‫ואז הוא משמיד את הילד הזה, סדריק.‬ 493 00:29:50,663 --> 00:29:51,623 ‫סדריק המסכן.‬ 494 00:29:53,124 --> 00:29:55,752 ‫מה קרה לדודה מאדי?‬ ‫-היא צריכה ללכת לישון.‬ 495 00:29:55,835 --> 00:29:58,963 ‫היא תהיה בסדר.‬ ‫-בנים, מי רוצה גלידה?‬ 496 00:29:59,047 --> 00:29:59,964 ‫קדימה.‬ 497 00:30:02,967 --> 00:30:04,511 ‫היי, גבר.‬ ‫-כן.‬ 498 00:30:05,720 --> 00:30:06,638 ‫בבקשה.‬ 499 00:30:07,263 --> 00:30:09,140 ‫אל תהיי הורסת שמחות.‬ 500 00:30:09,224 --> 00:30:11,851 ‫השטיח נוח כל כך.‬ ‫-אני יודע.‬ 501 00:30:11,935 --> 00:30:14,062 ‫אני רעבה!‬ ‫-טוב.‬ 502 00:30:15,438 --> 00:30:17,232 ‫בסדר.‬ ‫-תיזהרי.‬ 503 00:30:20,235 --> 00:30:21,069 ‫את בסדר?‬ 504 00:30:21,569 --> 00:30:22,403 ‫היי.‬ 505 00:30:25,198 --> 00:30:26,157 ‫אני שונאת אותה.‬ 506 00:30:27,116 --> 00:30:28,743 ‫אני באמת שונאת אותה.‬ 507 00:30:29,577 --> 00:30:31,955 ‫היא תמיד הורסת הכול.‬ 508 00:30:32,914 --> 00:30:35,124 ‫תמיד יש משהו. תמיד.‬ 509 00:30:45,051 --> 00:30:45,927 ‫אתה בלבה.‬ 510 00:30:47,637 --> 00:30:48,888 ‫שלום!‬ 511 00:30:48,972 --> 00:30:50,390 ‫פול? היי!‬ 512 00:30:50,473 --> 00:30:53,768 ‫היי. סליחה שהתפרצתי. הדלת הייתה פתוחה.‬ 513 00:30:53,852 --> 00:30:58,523 ‫רק רציתי להביא לג'ורג'יה פרחים.‬ ‫היא נראתה במצב רוח רע היום.‬ 514 00:30:59,399 --> 00:31:00,567 ‫זה היה שבוע רע.‬ 515 00:31:02,443 --> 00:31:05,154 ‫אני מצטער לשמוע. אני אניח את זה בכניסה.‬ 516 00:31:05,238 --> 00:31:07,323 ‫ג'ורג'יה למעלה אם אתה רוצה לעלות.‬ 517 00:31:08,908 --> 00:31:10,243 ‫באמת?‬ 518 00:31:11,077 --> 00:31:14,122 ‫כן. תעלה. אני בטוחה שהיא תשמח לראות אותך.‬ 519 00:31:15,915 --> 00:31:16,749 ‫בסדר.‬ 520 00:31:18,084 --> 00:31:19,544 ‫מכאן? תודה.‬ 521 00:31:24,173 --> 00:31:25,174 ‫בסדר.‬ 522 00:31:25,258 --> 00:31:26,843 ‫קח אותי למיטה, ג'ו!‬ 523 00:31:26,926 --> 00:31:27,760 ‫בטח.‬ 524 00:31:30,722 --> 00:31:32,473 ‫בסדר.‬ 525 00:31:32,557 --> 00:31:33,975 ‫הטלפון פה.‬ ‫-אני רוצה מים.‬ 526 00:31:38,897 --> 00:31:40,773 ‫ג'ו!‬ ‫-אוקיי, קדימה.‬ 527 00:31:49,032 --> 00:31:49,866 ‫ג'ורג'יה?‬ 528 00:31:50,450 --> 00:31:51,326 ‫פול!‬ 529 00:31:54,037 --> 00:31:54,954 ‫מה אתה עושה?‬ 530 00:31:55,038 --> 00:31:57,832 ‫אני מצטער. ג'יני אמרה לי שאני יכול לעלות.‬ 531 00:31:57,916 --> 00:32:00,793 ‫אבל אני יכול ללכת אם אני מפריע למשהו.‬ 532 00:32:01,419 --> 00:32:02,879 ‫לא, בדיוק התכוונתי ללכת.‬ 533 00:32:08,092 --> 00:32:09,427 ‫מי זה?‬ 534 00:32:09,510 --> 00:32:10,470 ‫פול.‬ 535 00:32:14,474 --> 00:32:18,311 ‫זאת אחותי למחצה. הייתי מכירה ביניכם,‬ ‫אבל היא שיכורה ומחוסרת הכרה.‬ 536 00:32:18,811 --> 00:32:20,647 ‫אז זה העניין המשפחתי שלך.‬ 537 00:32:21,522 --> 00:32:23,900 ‫כן. פול, אני לא כמוך.‬ 538 00:32:23,983 --> 00:32:26,402 ‫לא טיילתי בתאילנד והלכתי לקולג'.‬ 539 00:32:26,486 --> 00:32:30,698 ‫גדלתי עם הרבה דברים אפלים,‬ ‫ולא רציתי שתצטרך לראות את זה.‬ 540 00:32:30,782 --> 00:32:34,452 ‫בסדר. ג'ורג'יה, אני לא יודע‬ ‫מה את לא מבינה בזה.‬ 541 00:32:35,411 --> 00:32:36,412 ‫אני מחבב אותך.‬ 542 00:32:36,996 --> 00:32:39,082 ‫בסדר? אני רוצה להכיר אותך.‬ 543 00:32:40,667 --> 00:32:43,252 ‫את לא צריכה להסתיר ממני דברים.‬ ‫אני לא אסתיר דברים ממך.‬ 544 00:32:44,087 --> 00:32:46,381 ‫כן? אילו דברים?‬ 545 00:32:46,881 --> 00:32:47,882 ‫ובכן…‬ 546 00:32:49,217 --> 00:32:53,096 ‫התוכנית "תחרות האפייה הגדולה של בריטניה"‬ ‫מכעיסה אותי מאוד.‬ 547 00:32:53,179 --> 00:32:56,265 ‫זו אמורה להיות תוכנית מרגיעה,‬ ‫אבל הם לא מנהלים את הזמן היטב.‬ 548 00:32:58,101 --> 00:32:59,727 ‫לכל אחד יש את הצרות שלו,‬ 549 00:33:00,728 --> 00:33:04,190 ‫והן שונות זו מזו.‬ ‫אני יודע שהיו לך חיים שלמים לפני שנפגשנו,‬ 550 00:33:04,273 --> 00:33:06,025 ‫אבל שום דבר לא ירתיע אותי.‬ 551 00:33:07,986 --> 00:33:09,112 ‫אני פה בשבילך.‬ 552 00:34:01,748 --> 00:34:03,958 ‫- הודעות אחרונות -‬ 553 00:34:05,793 --> 00:34:07,879 ‫- לקורדובה: אני עם ג'ורג'יה עכשיו -‬ 554 00:34:07,962 --> 00:34:09,464 ‫- תני לי משהו להשתמש בו -‬ 555 00:34:12,175 --> 00:34:15,386 ‫- האם שלושת מכוני היוגה היו של קני‬ ‫לפני שהוא פגש אותה? -‬ 556 00:34:15,470 --> 00:34:16,512 ‫- אני רוצה עוד כסף -‬ 557 00:34:16,596 --> 00:34:17,805 ‫- זה לא מה שסיכמנו -‬ 558 00:34:17,889 --> 00:34:19,390 ‫- אני יכולה להשיג לך מה שאתה רוצה -‬ 559 00:34:19,474 --> 00:34:20,349 ‫- הצעה סופית: 5,000 דולר -‬ 560 00:34:20,433 --> 00:34:21,517 ‫- היא סומכת עליי עכשיו -‬ 561 00:34:21,601 --> 00:34:23,311 ‫- בסדר. תני לי משהו להשתמש בו -‬ 562 00:34:46,084 --> 00:34:47,460 ‫- קורדובה -‬ 563 00:34:50,213 --> 00:34:53,341 ‫- שירותי חקירות: גבריאל קורדובה -‬ 564 00:34:59,013 --> 00:35:00,932 ‫- גבריאל קורדובה, יוסטון, טקסס -‬ 565 00:35:06,854 --> 00:35:11,943 ‫- גבריאל קורדובה מסחרר בתפקיד וילי לומן‬ ‫ בהפקה מקומית ל-"מותו של סוכן" -‬ 566 00:35:22,036 --> 00:35:23,287 ‫אני מרגישה חרא.‬ 567 00:35:25,623 --> 00:35:26,749 ‫ראית את אימא שלי?‬ 568 00:35:27,542 --> 00:35:29,252 ‫לא. היא נעלמה לפני שקמתי.‬ 569 00:35:31,045 --> 00:35:32,672 ‫בלי הודעה. בלי פתק. טיפוסי.‬ 570 00:35:34,590 --> 00:35:36,717 ‫באיזה בית אין קפה?‬ 571 00:35:40,596 --> 00:35:42,140 ‫תספרי לי על סבא וסבתא שלי.‬ 572 00:35:44,475 --> 00:35:46,394 ‫אני סובלת מדי מהנגאובר בשביל זה.‬ 573 00:35:51,607 --> 00:35:53,818 ‫לסבתא קוראים דייזי.‬ 574 00:35:53,901 --> 00:35:55,361 ‫היא גדלה באלבמה.‬ 575 00:35:56,946 --> 00:35:59,699 ‫היא משוגעת כמו חתולה עם זנב ארוך‬ ‫בחדר מלא בכיסאות נדנדה.‬ 576 00:36:00,199 --> 00:36:01,409 ‫למה? למה את מתכוונת?‬ 577 00:36:03,995 --> 00:36:06,247 ‫היא הייתה מכורה לאוקסיקודון כל חיי.‬ 578 00:36:07,081 --> 00:36:07,999 ‫כשגדלתי...‬ 579 00:36:10,001 --> 00:36:10,960 ‫ג'ורג'יה…‬ 580 00:36:13,171 --> 00:36:14,088 ‫טיפלה בי.‬ 581 00:36:18,217 --> 00:36:19,802 ‫אני יודעת שאת כועסת עליה.‬ 582 00:36:19,886 --> 00:36:21,888 ‫ואולי זה מגיע לה,‬ 583 00:36:24,182 --> 00:36:26,225 ‫אבל זה היה נכון להרחיק אותך מהם.‬ 584 00:36:27,226 --> 00:36:28,227 ‫הם השפעה רעה.‬ 585 00:36:31,189 --> 00:36:32,481 ‫מה עם סבא שלי?‬ 586 00:36:33,399 --> 00:36:37,320 ‫אבא של ג'ורג'יה הוא לא הסיפור שלי.‬ 587 00:36:37,403 --> 00:36:39,614 ‫רגע, אין לכן את אותו האבא?‬ 588 00:36:42,158 --> 00:36:44,035 ‫אני בהחלט סובלת מדי מהנגאובר בשביל זה.‬ 589 00:36:45,369 --> 00:36:48,331 ‫מה דעתך על גלידה לארוחת בוקר?‬ 590 00:36:49,582 --> 00:36:50,541 ‫בנים!‬ 591 00:36:52,418 --> 00:36:53,252 ‫לא?‬ 592 00:36:54,837 --> 00:36:55,755 ‫כן.‬ 593 00:36:59,800 --> 00:37:00,635 ‫קפה?‬ 594 00:37:00,718 --> 00:37:03,221 ‫בדיוק כשחשבתי‬ ‫שלא תוכל להיות יותר סקסי מזה.‬ 595 00:37:07,391 --> 00:37:08,351 ‫סליחה.‬ 596 00:37:11,896 --> 00:37:15,024 ‫אתה שם את האצבע שלך על שלי,‬ ‫והדם שלנו מתערבב.‬ 597 00:37:15,107 --> 00:37:16,359 ‫אחים בדם.‬ 598 00:37:16,442 --> 00:37:17,318 ‫כן!‬ 599 00:37:18,945 --> 00:37:20,821 ‫שנגיד להם שהם כבר קשורים בדם?‬ 600 00:37:21,489 --> 00:37:23,157 ‫לא. אל תהרסי להם את זה.‬ 601 00:37:27,536 --> 00:37:30,122 ‫היי, אין אוכל במקרר.‬ 602 00:37:31,290 --> 00:37:32,667 ‫הייתה פיצה שלמה.‬ 603 00:37:33,251 --> 00:37:34,335 ‫אכלתי אותה.‬ 604 00:37:34,418 --> 00:37:35,628 ‫איפה ג'יני?‬ 605 00:37:35,711 --> 00:37:37,838 ‫אני עושה לה אמבטיה.‬ ‫-מה?‬ 606 00:37:42,176 --> 00:37:45,137 ‫אסור לך להשאיר אותה לבד באמבטיה,‬ ‫היא יכולה לטבוע.‬ 607 00:37:45,221 --> 00:37:46,305 ‫היא בסדר.‬ 608 00:37:47,139 --> 00:37:48,599 ‫מאדי, אנחנו צריכות לדבר.‬ 609 00:37:49,392 --> 00:37:50,851 ‫מה זאת אומרת?‬ 610 00:37:51,769 --> 00:37:53,437 ‫את לא יכולה להישאר פה יותר.‬ 611 00:37:54,397 --> 00:37:55,231 ‫אני מצטערת.‬ 612 00:37:56,023 --> 00:37:56,983 ‫ניסיתי.‬ 613 00:37:57,066 --> 00:37:59,485 ‫באמת ניסיתי. אין לך מושג.‬ 614 00:37:59,568 --> 00:38:03,489 ‫אני לא יכולה להרשות לעצמי לדאוג לשתיכן.‬ ‫אני בקושי מצליחה גם ככה.‬ 615 00:38:03,572 --> 00:38:05,408 ‫בבקשה! אני מצטערת, מרי.‬ 616 00:38:05,491 --> 00:38:06,742 ‫עכשיו זה ג'ורג'יה!‬ 617 00:38:07,743 --> 00:38:08,703 ‫ג'ורג'יה וורן.‬ 618 00:38:09,287 --> 00:38:11,580 ‫ג'ורג'יה, בבקשה!‬ ‫-את מקשיבה?‬ 619 00:38:12,623 --> 00:38:13,958 ‫את צריכה ללכת הביתה.‬ 620 00:38:15,209 --> 00:38:18,629 ‫אני באמת מצטערת, אבל את לא הבעיה שלי.‬ 621 00:38:26,053 --> 00:38:27,847 ‫אל תכריחי אותי לחזור לשם!‬ 622 00:39:08,846 --> 00:39:11,515 ‫היי! הבאנו גלידת חמאה ופקאן,‬ ‫הטעם האהוב עלייך.‬ 623 00:39:15,061 --> 00:39:16,228 ‫למה התיקים שלהם ארוזים?‬ 624 00:39:16,312 --> 00:39:17,938 ‫הם הולכים.‬ ‫-לא!‬ 625 00:39:18,022 --> 00:39:20,316 ‫למה?‬ ‫-כי הגיע הזמן שהם ילכו.‬ 626 00:39:21,067 --> 00:39:23,361 ‫באמת? זה מה שקורה כאן?‬ 627 00:39:23,444 --> 00:39:25,196 ‫ג'יני, קחי את אחיך למעלה.‬ 628 00:39:25,279 --> 00:39:26,947 ‫לא, אימא, זה בסדר. דיברנו.‬ 629 00:39:29,116 --> 00:39:30,534 ‫לא השתנית, מרי.‬ 630 00:39:31,452 --> 00:39:34,789 ‫תמיד דואגת רק לעצמך.‬ ‫למי אכפת מה קורה לכל האחרים?‬ 631 00:39:34,872 --> 00:39:37,666 ‫כל עוד מרי מגיעה למעלה.‬ 632 00:39:38,250 --> 00:39:39,919 ‫מרי? מי זאת מרי?‬ 633 00:39:41,295 --> 00:39:42,171 ‫מי זאת מרי?‬ 634 00:39:42,713 --> 00:39:45,216 ‫כן. מי זאת מרי?‬ 635 00:39:45,299 --> 00:39:46,717 ‫למעלה, ג'יני.‬ 636 00:39:47,259 --> 00:39:48,344 ‫קחי את אוסטין.‬ 637 00:39:48,427 --> 00:39:50,721 ‫אימא, מה…‬ ‫-אמרתי עכשיו!‬ 638 00:40:00,314 --> 00:40:03,651 ‫- המצב גרוע. אימא משתגעת. -‬ 639 00:40:03,734 --> 00:40:05,403 ‫אימא כועסת מאוד.‬ 640 00:40:05,486 --> 00:40:09,198 ‫היא מפחידה רק כשהיא כועסת מאוד.‬ 641 00:40:09,281 --> 00:40:10,241 ‫יהיה בסדר.‬ 642 00:40:11,617 --> 00:40:15,246 ‫היי, רוצים לצאת לחופשה? כן? לאן ניסע?‬ 643 00:40:17,206 --> 00:40:18,582 ‫מה דעתכם על ארץ הפלאות?‬ 644 00:40:19,166 --> 00:40:20,543 ‫זאת הרגשה מוכרת.‬ 645 00:40:21,460 --> 00:40:23,504 ‫כמו מה שקרה בניו אורלינס.‬ 646 00:40:25,005 --> 00:40:28,884 ‫איך את מעזה לבוא לבית שלי‬ ‫ולפגוש את הילדים שלי?‬ 647 00:40:31,137 --> 00:40:33,013 ‫כל כך יהירה ועוצמתית.‬ 648 00:40:33,973 --> 00:40:36,225 ‫תיזהרי לא לדמם מהאף כשאת על הסוס שם למעלה.‬ 649 00:40:36,308 --> 00:40:39,186 ‫אולי עבדת על כולם כאן, אבל אני מכירה אותך.‬ 650 00:40:44,817 --> 00:40:45,818 ‫מה זה?‬ 651 00:40:45,901 --> 00:40:48,612 ‫עשרת אלפים דולר. כפול ממה שביקשת.‬ 652 00:40:53,909 --> 00:40:54,910 ‫לא רציתי...‬ 653 00:40:56,245 --> 00:40:57,705 ‫הייתי צריכה את הכסף!‬ 654 00:40:58,372 --> 00:41:02,751 ‫בעצם, היית עושה בדיוק את אותו הדבר,‬ ‫ואת יודעת את זה.‬ 655 00:41:02,835 --> 00:41:05,129 ‫עשרת אלפים הם המעט שאת יכולה לעשות.‬ 656 00:41:05,212 --> 00:41:07,298 ‫בנית לעצמך את החיים היפים האלה.‬ 657 00:41:07,965 --> 00:41:11,260 ‫אבל השארת אותי לטפל בעצמי לבד. הייתי ילדה!‬ 658 00:41:11,343 --> 00:41:12,219 ‫טוב,‬ 659 00:41:13,095 --> 00:41:14,346 ‫את כבר לא ילדה.‬ 660 00:41:18,392 --> 00:41:19,226 ‫בסדר.‬ 661 00:41:21,770 --> 00:41:22,605 ‫בסדר.‬ 662 00:41:29,403 --> 00:41:31,614 ‫אבל אני יודעת שאת לא כועסת בגלל הבלש.‬ 663 00:41:33,908 --> 00:41:36,494 ‫בחיים לא הייתי מספרת מה‬ ‫שעשית בניו אורלינס.‬ 664 00:41:37,328 --> 00:41:39,121 ‫משחק הפוקר המטופש שלך.‬ 665 00:41:43,042 --> 00:41:45,169 ‫את כועסת כי אני מזכירה לך אותו.‬ 666 00:41:47,755 --> 00:41:50,758 ‫את לא מסוגלת להביט בי‬ ‫בלי לראות את אבא שלי.‬ 667 00:41:53,177 --> 00:41:54,303 ‫להרגיש אותו.‬ 668 00:41:57,389 --> 00:42:00,100 ‫תתחפפי מהבית שלי.‬ 669 00:42:01,310 --> 00:42:02,686 ‫אני יודעת מה ההרגשה‬ 670 00:42:04,104 --> 00:42:06,774 ‫כשהבטן מתהפכת בכל פעם שנזכרים בו.‬ 671 00:42:08,609 --> 00:42:10,945 ‫כשאתה רוצה לקלף את העור מעצמך,‬ 672 00:42:11,654 --> 00:42:13,781 ‫ולנפץ את המוח שלך על הקיר.‬ 673 00:42:16,116 --> 00:42:17,576 ‫את יודעת איך אני יודעת?‬ 674 00:42:20,037 --> 00:42:21,372 ‫כי אחרי שעזבת,‬ 675 00:42:22,289 --> 00:42:24,041 ‫הוא התחיל לעשות לי את זה.‬ 676 00:42:36,554 --> 00:42:37,513 ‫כדאי שתלכי.‬ 677 00:42:39,056 --> 00:42:39,890 ‫פקקים.‬ 678 00:42:59,243 --> 00:43:00,995 ‫הגיע הזמן לזוז!‬ ‫-מה? לא!‬ 679 00:43:01,078 --> 00:43:01,912 ‫בוא.‬ 680 00:43:01,996 --> 00:43:04,456 ‫אני לא רוצה ללכת!‬ ‫-מה קורה? מה קרה?‬ 681 00:43:04,540 --> 00:43:07,918 ‫מסתבר שאימא שלך היא הכלבה האנוכית‬ ‫שהיא תמיד הייתה. בוא!‬ 682 00:43:08,002 --> 00:43:08,836 ‫רגע!‬ 683 00:43:11,714 --> 00:43:12,673 ‫אמרתי, עכשיו.‬ 684 00:43:16,218 --> 00:43:18,137 ‫זה בסדר.‬ 685 00:43:22,891 --> 00:43:24,685 ‫אני ממש ערני. אני לא יודע למה.‬ 686 00:43:35,362 --> 00:43:36,196 ‫היי!‬ 687 00:43:36,697 --> 00:43:39,950 ‫את בסדר? לא ענית להודעות שלי בסופ"ש.‬ 688 00:43:40,034 --> 00:43:41,952 ‫אני בסדר.‬ ‫-את בטוחה?‬ 689 00:43:42,494 --> 00:43:43,746 ‫אני יכול לעזור במשהו?‬ 690 00:43:45,414 --> 00:43:46,707 ‫לא.‬ 691 00:43:47,249 --> 00:43:49,084 ‫האמת שכן. תוכל לקחת אותי הביתה?‬ 692 00:43:49,168 --> 00:43:51,962 ‫אני לא יכולה להיות כאן היום.‬ ‫-יש לנו שיעור.‬ 693 00:43:53,172 --> 00:43:55,049 ‫כן, בטח. בואי ניסע.‬ 694 00:44:21,950 --> 00:44:22,868 ‫היי.‬ 695 00:44:24,662 --> 00:44:25,537 ‫היי.‬ 696 00:44:28,165 --> 00:44:28,999 ‫מה שלומך?‬ 697 00:44:30,709 --> 00:44:32,211 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר. זה…‬ 698 00:44:33,212 --> 00:44:34,129 ‫זה טוב.‬ 699 00:44:37,800 --> 00:44:38,634 ‫אז…‬ 700 00:44:38,717 --> 00:44:41,595 ‫אני צריכה לומר משהו,‬ ‫אבל אני קצת מסוחררת ורואה נקודות,‬ 701 00:44:41,679 --> 00:44:44,390 ‫מה שעשוי להיות היפרדות רשתית,‬ ‫שזה רציני, אבל...‬ 702 00:44:44,473 --> 00:44:46,517 ‫מקס, אין לי זמן לזה.‬ 703 00:44:46,600 --> 00:44:49,269 ‫פישלתי בליל כל הקדושים ואני ממש מצטערת.‬ 704 00:44:53,357 --> 00:44:54,483 ‫בסדר.‬ 705 00:44:54,566 --> 00:44:55,401 ‫פשוט…‬ 706 00:44:55,484 --> 00:44:57,736 ‫מעולם לא יצאתי עם אף אחד.‬ 707 00:44:59,071 --> 00:45:01,156 ‫זה די ברור.‬ ‫-למרבה הצער.‬ 708 00:45:02,199 --> 00:45:05,202 ‫והתחרפנתי,‬ 709 00:45:06,912 --> 00:45:09,081 ‫כי אני ממש מחבבת אותך. ו…‬ 710 00:45:10,499 --> 00:45:11,750 ‫אשמח להזדמנות נוספת.‬ 711 00:45:15,713 --> 00:45:16,547 ‫בסדר.‬ 712 00:45:18,173 --> 00:45:19,258 ‫בסדר?‬ 713 00:45:20,050 --> 00:45:21,635 ‫בסדר, נוכל לנסות שוב.‬ 714 00:45:22,511 --> 00:45:24,179 ‫מגניב. בסדר.‬ 715 00:45:24,763 --> 00:45:27,641 ‫אני עדיין רואה נקודות,‬ ‫אבל אני יכולה למות מאושרת.‬ 716 00:45:36,024 --> 00:45:37,276 ‫גם אני רואה נקודות.‬ 717 00:45:39,403 --> 00:45:40,237 ‫אלוהים!‬ 718 00:45:54,710 --> 00:45:55,794 ‫היי! מה שלומך?‬ 719 00:45:56,503 --> 00:45:59,548 ‫את לא נראית כל כך טוב.‬ ‫-אני פשוט לא מרגישה טוב.‬ 720 00:45:59,631 --> 00:46:03,469 ‫אז לכי הביתה, מטופלת אפס.‬ ‫יש לנו המון אירועי קמפיין השבוע.‬ 721 00:46:03,552 --> 00:46:05,679 ‫כולנו צריכים לעבוד במלוא הקיטור.‬ 722 00:46:06,513 --> 00:46:07,347 ‫אתה בטוח?‬ 723 00:46:07,848 --> 00:46:10,601 ‫כן, לכי.‬ ‫-בסדר.‬ 724 00:46:12,019 --> 00:46:12,853 ‫תודה.‬ 725 00:47:21,255 --> 00:47:24,424 ‫- יום אם שמח -‬ 726 00:47:50,367 --> 00:47:53,328 ‫- בלאד אייז, אטלנטה -‬ 727 00:49:11,490 --> 00:49:14,910 ‫מה לעזאזל, וירג'יניה? מה את עושה בבית?‬ 728 00:49:15,494 --> 00:49:17,079 ‫יכולתי להרוג אותך!‬ 729 00:49:17,621 --> 00:49:19,081 ‫מעולם לא החזקתי אקדח.‬ 730 00:49:19,164 --> 00:49:22,334 ‫מה את עושה פה? למה את מחטטת לי בארון?‬ 731 00:49:22,417 --> 00:49:24,044 ‫אני רוצה תשובות!‬ 732 00:49:24,127 --> 00:49:25,295 ‫תשובות למה?‬ 733 00:49:25,379 --> 00:49:26,588 ‫לכול!‬ 734 00:49:26,672 --> 00:49:29,007 ‫העבר שלך, הכול! נמאס לי מהשקרים!‬ 735 00:49:29,091 --> 00:49:32,761 ‫לא אכפת לי ממה נמאס לך.‬ ‫אין לך זכות לעבור על הדברים שלי.‬ 736 00:49:32,844 --> 00:49:35,597 ‫אל תדברי איתי על זכויות.‬ ‫מה הם כל הדברים האלה?‬ 737 00:49:35,681 --> 00:49:38,976 ‫למה יש אקדחים בבית? למה סילקת את מאדי?‬ 738 00:49:39,518 --> 00:49:40,894 ‫זה ביני ובין מאדי.‬ 739 00:49:41,937 --> 00:49:45,273 ‫היא דודה שלי. למה אסור לי לדעת?‬ ‫הם המשפחה שלי!‬ 740 00:49:45,357 --> 00:49:47,693 ‫הם לא המשפחה שלך. אני המשפחה שלך.‬ 741 00:49:47,776 --> 00:49:50,070 ‫אני רוצה שתהיי כנה איתי.‬ ‫-הייתי כנה.‬ 742 00:49:50,153 --> 00:49:51,655 ‫בולשיט, מרי!‬ 743 00:50:02,499 --> 00:50:04,251 ‫אני מצטערת שסטרתי לך.‬ 744 00:50:05,752 --> 00:50:06,670 ‫אני פשוט…‬ 745 00:50:08,463 --> 00:50:09,756 ‫אם היית יודעת…‬ 746 00:50:13,385 --> 00:50:15,303 ‫לא היית מסתכלת עליי באותה הצורה.‬ 747 00:50:17,723 --> 00:50:19,474 ‫אין דרך חזרה מזה.‬ 748 00:50:22,477 --> 00:50:24,855 ‫אני יודעת שנדמה לך שאת רוצה לדעת,‬ 749 00:50:26,690 --> 00:50:27,566 ‫אבל את לא.‬ 750 00:50:29,693 --> 00:50:31,570 ‫העבר צריך להישאר בעבר.‬ 751 00:50:33,155 --> 00:50:34,281 ‫את מבינה?‬ 752 00:50:36,450 --> 00:50:37,492 ‫בטח, אימא.‬ 753 00:51:24,414 --> 00:51:27,334 ‫אימא שלי מתמודדת עם הבעיות שלה‬ ‫על ידי התעלמות מהן.‬ 754 00:51:28,376 --> 00:51:31,463 ‫היא מקבצת אותן בקופסה קטנה ומחביאה אותה.‬ 755 00:51:32,714 --> 00:51:34,424 ‫היא משאירה את העבר בעבר.‬ 756 00:51:45,519 --> 00:51:47,604 ‫אבל זה לא משפיע רק עליה.‬ 757 00:51:50,649 --> 00:51:51,858 ‫אלה גם החיים שלי.‬ 758 00:51:52,567 --> 00:51:54,778 ‫ואני רוצה לפתוח את הקופסה הקטנה הזאת.‬ 759 00:52:01,493 --> 00:52:02,327 ‫היי, אבא.‬