1 00:00:06,089 --> 00:00:08,925 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:25,942 --> 00:00:28,987 A minha mãe nunca teve problemas em arranjar homens. 3 00:00:29,070 --> 00:00:31,406 Para ela, é natural, como respirar. 4 00:00:31,990 --> 00:00:34,576 Ela sabe sempre o que dizer, como ser. 5 00:00:34,659 --> 00:00:37,954 É como se tivesse poderes mágicos ou assim. 6 00:00:47,589 --> 00:00:52,052 Ela é assumidamente destemida. Ela avança e pronto. 7 00:00:53,303 --> 00:00:56,389 Homens, sexo, tudo. 8 00:01:15,867 --> 00:01:18,036 Juro por Deus que sou adotada. 9 00:01:45,814 --> 00:01:47,482 Os homens são seres visuais… 10 00:02:00,620 --> 00:02:02,789 … portanto, dá-lhes algo que ver. 11 00:02:36,656 --> 00:02:39,325 Não provoco a mesma reação que a minha mãe. 12 00:02:39,409 --> 00:02:42,871 - Padma, que baril! - Obrigada! O que achaste? 13 00:02:43,496 --> 00:02:44,873 Sim, foi bom. 14 00:02:47,250 --> 00:02:49,836 Está bem, vou indo. Fiquei de ir buscar o Marcus. 15 00:02:50,461 --> 00:02:51,754 - Até logo. - Adeus. 16 00:02:51,838 --> 00:02:52,672 Tchau. 17 00:02:53,548 --> 00:02:56,342 A Padma é ótima. A voz dela complementa-nos. 18 00:02:56,426 --> 00:02:59,804 Sim, não sabia o quanto eram maus quando tinham o Jordan. 19 00:02:59,888 --> 00:03:01,764 A mãe proibiu-o de entrar na banda. 20 00:03:01,848 --> 00:03:04,350 Foi melhor assim, a Padma é toda boa. 21 00:03:04,434 --> 00:03:06,144 - É? - Superboa. 22 00:03:06,227 --> 00:03:09,063 Com ela, podemos ganhar a Batalha das Bandas este ano. 23 00:03:09,564 --> 00:03:11,774 - Temos de escolher a canção. - Eu sei. 24 00:03:11,858 --> 00:03:13,151 Tem de ser "Child's Play". 25 00:03:13,234 --> 00:03:15,653 O alcance dela em "Adderall Brains" é demais. 26 00:03:15,737 --> 00:03:18,990 "Adderall Brains" é o pior título de música de sempre. 27 00:03:19,490 --> 00:03:20,950 Parece a Billie Eilish. 28 00:03:21,034 --> 00:03:22,202 Gosto dela. 29 00:03:22,285 --> 00:03:24,579 Claro que gostas. Faz todo o sentido. 30 00:03:26,414 --> 00:03:27,248 MORTO PELO INIMIGO 31 00:03:27,874 --> 00:03:30,752 - És um cagão, Press. - Morre, palhaço, morre. 32 00:03:30,835 --> 00:03:35,465 Press, se há pessoa que não deve estimular tendências violentas em si mesmo, és tu. 33 00:03:35,548 --> 00:03:38,843 O Hunter disse que atiravas pedras a esquilos no recreio. 34 00:03:40,261 --> 00:03:41,095 Está bem. 35 00:03:41,679 --> 00:03:44,849 A nova miúda tem a língua afiada. Cuidado, Hunter. 36 00:03:45,808 --> 00:03:47,894 Press. Isso não se diz, meu. 37 00:03:50,813 --> 00:03:52,065 Preciso de comer. 38 00:03:52,148 --> 00:03:55,526 Achas que a Marnie ainda tem cachorros-quentes kosher? 39 00:04:00,323 --> 00:04:03,326 - Temos maçãs… - Porque és amigo do Press? É um cretino. 40 00:04:05,036 --> 00:04:09,958 Ele deu-me apoio quando tomei Adderall e andei todo zombie durante três anos. 41 00:04:11,668 --> 00:04:16,172 Por isso, devemos começar com "Adderall Brains". Tem uma mensagem. 42 00:04:18,883 --> 00:04:19,717 Desculpa. 43 00:04:20,260 --> 00:04:22,929 Desculpa, não falámos noutra coisa esta noite. 44 00:04:23,012 --> 00:04:26,391 Não faz mal. Sei que a Batalha é importante para ti. 45 00:04:26,474 --> 00:04:29,102 Sim, é… mas tu também és. 46 00:04:30,103 --> 00:04:31,938 - Sim? - Sim. 47 00:04:39,404 --> 00:04:42,448 - Trouxe-te isto. - Orgulho e Preconceito? 48 00:04:42,532 --> 00:04:45,159 Escolheste-o para ler na aula do Gitten. 49 00:04:45,243 --> 00:04:48,162 - Sim, mas já tenho um. - Esse é da minha irmã. 50 00:04:48,246 --> 00:04:51,291 Fez um curso sobre Austen no semestre passado em Tufts. 51 00:04:51,374 --> 00:04:55,003 Está cheio de notas, achei que te podias inspirar nelas. 52 00:04:55,586 --> 00:04:56,504 Obrigada. 53 00:04:58,840 --> 00:05:01,259 Gostei muito. Curto a escrita dela. 54 00:05:01,342 --> 00:05:05,221 É muito irónica a forma como pisca o olho ao leitor com as personagens. 55 00:05:05,305 --> 00:05:07,181 Sim, a Jane é uma cabra astuta. 56 00:05:12,186 --> 00:05:15,231 - Temos cenouras bebé e húmus, mano! - Boa! 57 00:05:16,858 --> 00:05:19,235 - Segundo assalto, cagão! - Vamos a isso. 58 00:05:20,486 --> 00:05:23,865 Olá, bem-vindos à reunião do comité de angariação de fundos. 59 00:05:23,948 --> 00:05:29,329 Bom, o ano letivo está quase a começar, o que só pode significar uma coisa: 60 00:05:29,412 --> 00:05:32,290 angariação anual de fundos para a escola Bankler. 61 00:05:32,373 --> 00:05:35,793 Vamos fazer a nossa quinta venda anual de bolos. 62 00:05:35,877 --> 00:05:36,836 Cynthia? 63 00:05:37,337 --> 00:05:41,924 Estou entusiasmada. A venda anual de bolos é um dos meus eventos preferidos 64 00:05:42,008 --> 00:05:43,718 e, como membro do Clube do Bairro, 65 00:05:43,801 --> 00:05:47,638 tenho o prazer de disponibilizar as instalações à direção. 66 00:05:48,890 --> 00:05:50,099 Obrigado. 67 00:05:54,562 --> 00:05:56,981 É um prazer! Então, estava a pensar… 68 00:05:57,065 --> 00:05:59,984 O que tem o Clube do Bairro de tão especial? 69 00:06:00,068 --> 00:06:02,737 Conheces a Soho House em Los Angeles, Nova Iorque, Londres? 70 00:06:02,820 --> 00:06:04,572 - Não. - Certo. 71 00:06:04,655 --> 00:06:08,785 Esqueço-me de que és moça do campo. É um clube exclusivo de Massachusetts. 72 00:06:08,868 --> 00:06:10,661 … com ingredientes naturais… 73 00:06:10,745 --> 00:06:11,579 Porquê? 74 00:06:12,497 --> 00:06:16,459 Bem, foi fundado em 1890 como clube de ténis 75 00:06:16,542 --> 00:06:19,253 e um local para eventos sociais. 76 00:06:19,337 --> 00:06:22,965 Há um processo de entrevista, uma quota anual, um voto… É complexo. 77 00:06:24,175 --> 00:06:27,095 - Mas porquê? - Para ténis e eventos sociais. 78 00:06:28,304 --> 00:06:31,224 - E vou fazer o meu cheesecake vegano. - Está bem. 79 00:06:32,058 --> 00:06:34,227 Este ano, não quero que discutam por isso. 80 00:06:35,311 --> 00:06:39,440 - No ano passado, angariámos 5000. - Cinco mil com bolos e tartes! 81 00:06:39,524 --> 00:06:41,734 Vamos angariar ainda mais este ano. 82 00:06:42,235 --> 00:06:43,903 Sim. Vamos. 83 00:06:46,322 --> 00:06:48,908 Georgia, quer perguntar algo? 84 00:06:48,991 --> 00:06:50,159 Senta-te, moça do campo. 85 00:06:50,785 --> 00:06:52,787 E se fizermos uma Noite do Casino? 86 00:06:52,870 --> 00:06:55,665 Angaria-se muito dinheiro com póquer. 87 00:06:56,499 --> 00:06:58,918 Bem, é uma sugestão interessante, 88 00:06:59,001 --> 00:07:01,546 mas a cidade adora a venda de bolos. 89 00:07:09,220 --> 00:07:13,099 Sim, tenho de concordar com a Cynthia neste caso. 90 00:07:13,182 --> 00:07:17,186 A venda de bolos tornou-se um verdadeiro ponto alto do ano 91 00:07:17,270 --> 00:07:19,814 e não me esqueci do seu cheesecake. 92 00:07:20,731 --> 00:07:23,192 Pronto, está decidido. 93 00:07:23,818 --> 00:07:28,364 Fazemos uma pausa e depois falamos da estratégia e logística, está bem? 94 00:07:36,164 --> 00:07:39,876 Não leve a mal a Noite do Casino. Não era má ideia… 95 00:07:39,959 --> 00:07:41,586 Não levei a mal. 96 00:07:51,429 --> 00:07:53,473 DIVULGUE AQUI! 97 00:08:04,692 --> 00:08:07,236 - Georgia! Um minuto, por favor. - Sim. 98 00:08:11,491 --> 00:08:12,408 Eu trato disso. 99 00:08:12,950 --> 00:08:15,411 Conhece a Erica, de Recursos Humanos. 100 00:08:16,120 --> 00:08:16,996 Olá. 101 00:08:19,665 --> 00:08:25,379 Isto é uma conversa informativa. Paul, podes dizer-lhe o que te preocupa? 102 00:08:27,757 --> 00:08:29,550 Quando tomei conta do Austin, 103 00:08:30,468 --> 00:08:34,514 vi vários cartões de crédito com o nome dele. 104 00:08:35,014 --> 00:08:38,434 Isto não é uma acusação. Queríamos conversar consigo. 105 00:08:44,857 --> 00:08:46,442 O pai do Austin, o Gil, 106 00:08:47,568 --> 00:08:48,945 está preso. 107 00:08:51,364 --> 00:08:52,323 Desculpem! 108 00:08:54,075 --> 00:08:55,451 Isto emociona-me. 109 00:08:57,161 --> 00:08:59,205 Desviou dinheiro da empresa dele. 110 00:09:00,456 --> 00:09:04,627 Mudámo-nos para cá para começar de novo, mas tivemos outro desgosto. 111 00:09:04,710 --> 00:09:10,258 O Gil usou o número de segurança social do Austin para pedir cartões de crédito. 112 00:09:11,050 --> 00:09:13,302 Roubou o filho de nove anos. 113 00:09:13,386 --> 00:09:15,346 Que tipo de monstro faz isso? 114 00:09:20,017 --> 00:09:23,396 Estou mortificada, mas se quiserem ver os meus extratos… 115 00:09:23,479 --> 00:09:25,648 - Não. - Isso não é necessário. 116 00:09:27,942 --> 00:09:31,404 Mas isto é um assunto pessoal e será confidencial. 117 00:09:32,196 --> 00:09:34,448 Se precisar de ajuda, conte comigo. 118 00:09:36,742 --> 00:09:37,785 Obrigado, Erica. 119 00:09:41,080 --> 00:09:45,293 Georgia, lamento muito que tenha passado por isso. Não fazia ideia. 120 00:09:45,376 --> 00:09:48,170 Confiei em si para cuidar do meu filho em minha casa. 121 00:09:48,254 --> 00:09:50,256 Devia ter-me perguntado antes. 122 00:09:50,339 --> 00:09:53,384 Eu sei. Tem razão, devia ter feito isso. 123 00:09:53,467 --> 00:09:57,305 Estou sob grande pressão. Preciso que compreenda isso. 124 00:09:57,388 --> 00:10:00,308 Ouça, quero ser governador quando tiver 40 anos. 125 00:10:00,850 --> 00:10:03,269 Para isso, tenho de ser reeleito, 126 00:10:03,352 --> 00:10:04,270 mas… 127 00:10:05,062 --> 00:10:07,565 … isso é uma desculpa e odeio desculpas. 128 00:10:07,648 --> 00:10:10,067 Lamento imenso. 129 00:10:11,068 --> 00:10:13,487 - Devia ter falado consigo antes. - Devia. 130 00:10:14,113 --> 00:10:17,742 Adoro este trabalho, mas se acha que não sou uma mais-valia, vou-me embora. 131 00:10:17,825 --> 00:10:21,912 Claro que acho que é uma mais-valia. Tem feito contribuições inestimáveis. 132 00:10:21,996 --> 00:10:23,164 Acha mesmo isso? 133 00:10:23,247 --> 00:10:25,374 Sim! Tem ótimas ideias. 134 00:10:26,751 --> 00:10:28,544 Como a Noite do Casino? 135 00:10:33,966 --> 00:10:37,720 Está bem. Essa foi boa. Eu entendi o que fez. 136 00:10:37,803 --> 00:10:41,140 Apesar da tradição dos bolos, o que importa é o dinheiro. 137 00:10:41,641 --> 00:10:45,561 Angariamos mais dinheiro com um evento como a Noite do Casino. 138 00:10:45,645 --> 00:10:49,607 Não, tudo se resume à mão de obra. Já organizou um evento destes? 139 00:10:49,690 --> 00:10:51,108 É uma tarefa gigantesca. 140 00:10:51,192 --> 00:10:53,235 Acabei de fazer a Festa do Pijama. 141 00:10:53,319 --> 00:10:56,238 É uma jogada de poder. O que faria o governador? 142 00:10:57,573 --> 00:10:59,950 Não me faça repetir o discurso do limão. 143 00:11:03,621 --> 00:11:05,581 Espero não estar a interromper. 144 00:11:05,665 --> 00:11:08,626 Só queria falar da preparação da venda de bolos. 145 00:11:08,709 --> 00:11:10,670 Sim, ainda bem que veio. 146 00:11:10,753 --> 00:11:13,214 Estávamos a falar acerca disso 147 00:11:13,297 --> 00:11:16,842 e tomei uma decisão executiva sobre o assunto. 148 00:11:17,635 --> 00:11:21,972 Este ano, vamos fazer a Noite do Casino em vez de uma venda de bolos. 149 00:11:23,015 --> 00:11:24,725 Não entendo. 150 00:11:24,809 --> 00:11:28,979 O que importa é o dinheiro e ganhamos mais com uma Noite do Casino. 151 00:11:30,272 --> 00:11:34,485 Espero que ainda possamos usar o espaço do Clube do Bairro, 152 00:11:34,568 --> 00:11:39,490 porque sei que só quer o melhor para os miúdos. 153 00:11:42,159 --> 00:11:43,077 Ótimo! 154 00:11:43,160 --> 00:11:44,829 Muito obrigado, senhoras. 155 00:11:44,912 --> 00:11:46,914 Não leve a mal, Cynthia. 156 00:12:03,264 --> 00:12:04,598 São os coelhos! 157 00:12:04,682 --> 00:12:08,436 A época de reprodução está a acabar. Devias pôr uma vedação. 158 00:12:10,271 --> 00:12:12,523 Não vais vender a tua casa, pois não? 159 00:12:12,606 --> 00:12:14,859 Vender? Acabei de comprá-la. 160 00:12:15,401 --> 00:12:17,862 Apareceu um tipo no bairro no outro dia. 161 00:12:19,071 --> 00:12:21,282 Era alto, negro, musculado? 162 00:12:21,365 --> 00:12:23,367 Não, mas quem é esse? 163 00:12:24,243 --> 00:12:26,912 Não, era só um tipo interessado na casa. 164 00:12:26,996 --> 00:12:29,290 - Disse que queria comprar. - Como era? 165 00:12:29,874 --> 00:12:31,876 Era incrivelmente bonito. 166 00:12:31,959 --> 00:12:35,337 Que estranho, ele disse que ia falar contigo. 167 00:12:36,881 --> 00:12:38,382 A Ginny está na tua casa? 168 00:12:38,466 --> 00:12:41,343 Sim. A Max convidou as amigas. 169 00:12:41,427 --> 00:12:43,512 - MANG. - MANG. 170 00:12:43,596 --> 00:12:45,347 Parece uma vagina madura. 171 00:12:45,890 --> 00:12:50,102 É nojento. É uma palavra asquerosa, mas não tenho coragem de lhes dizer. 172 00:12:50,770 --> 00:12:53,314 São tão fofas e inocentes. 173 00:12:53,397 --> 00:12:55,775 Ouço os risinhos delas na cozinha. 174 00:13:00,613 --> 00:13:04,116 Vá, põe mais baixo, por favor. Põe mais baixo! 175 00:13:05,075 --> 00:13:06,410 Meu Deus! 176 00:13:06,494 --> 00:13:09,622 Não se passa nada. Passa-se muita coisa, mas não há enredo. 177 00:13:09,705 --> 00:13:12,750 É tão viscoso! Porque estão tão molhados? 178 00:13:12,833 --> 00:13:15,377 Não é uma posição atraente, está tão aberta. 179 00:13:15,461 --> 00:13:16,796 Tem um corpo lindo. 180 00:13:16,879 --> 00:13:19,465 Isto foi escrito e realizado por homens. 181 00:13:19,548 --> 00:13:22,760 Sim! E não há preliminares nenhuns. 182 00:13:22,843 --> 00:13:24,053 É só… 183 00:13:24,136 --> 00:13:26,806 Meu Deus! O sexo é assim tão rápido? 184 00:13:27,473 --> 00:13:30,267 - A menos que odeies orgasmos, é. - Norah! Vaca! 185 00:13:30,351 --> 00:13:33,646 Eu e o Jordan esperámos dois anos antes de fazermos sexo. 186 00:13:33,729 --> 00:13:35,981 Estou a brincar, eu sou sexo-positiva. 187 00:13:36,065 --> 00:13:38,818 - Quero fazer sexo, positivamente. - Norah, tens orgasmos? 188 00:13:38,901 --> 00:13:41,946 - Sim, mas não com penetração do pénis. - Penetração… 189 00:13:42,446 --> 00:13:45,658 Desculpa, a gay aqui sou eu. Penetração do pénis. 190 00:13:45,741 --> 00:13:49,119 - Esta conversa dá-me urticária. - A sério? Está a excitar-me. 191 00:13:49,203 --> 00:13:53,415 - Como é que isso acontece? - Ele fá-la chamá-lo "papá"! 192 00:13:53,499 --> 00:13:55,835 Não, ele costuma fazer-me sexo oral. 193 00:13:55,918 --> 00:13:58,170 - O Jordan é mesmo bom rapaz. - Sim. 194 00:14:01,465 --> 00:14:03,843 Parece que o Hunter não faz nada disto. 195 00:14:05,219 --> 00:14:08,472 Só nos beijámos três vezes. Nada de língua! Só isto. 196 00:14:08,556 --> 00:14:10,975 A sério? Vocês namoram há umas semanas. 197 00:14:11,058 --> 00:14:13,269 - Não é estranho? - Não te apalpou uma mama? 198 00:14:13,352 --> 00:14:14,520 Nem isso fez. 199 00:14:16,105 --> 00:14:17,398 - Obrigada. - Conta comigo. 200 00:14:18,023 --> 00:14:20,109 - Talvez não me ache atraente. - É provável. 201 00:14:20,192 --> 00:14:22,611 O quê? Não! Tu és linda. 202 00:14:22,695 --> 00:14:25,656 Masturbas-te à bruta enquanto ele não avança? 203 00:14:25,739 --> 00:14:27,283 A masturbação é nojenta. 204 00:14:27,366 --> 00:14:29,368 - Pois, não entendo. - Nem eu. 205 00:14:35,708 --> 00:14:38,210 Olha, um orifício novo engraçado. 206 00:14:47,761 --> 00:14:49,889 Este é o problema da pornografia. 207 00:14:49,972 --> 00:14:53,267 Dá aos gajos uma visão errada do sexo e não dá prioridade ao nosso prazer. 208 00:14:53,350 --> 00:14:56,270 É por isso que os homens não percebem nada disto. 209 00:15:02,484 --> 00:15:05,029 - É o Brodie. - Porque te enviou mensagem? 210 00:15:05,112 --> 00:15:08,490 Quer saber se vamos à Batalha das Bandas. Ontem, só falaram disso. 211 00:15:09,158 --> 00:15:10,910 Estou tão entusiasmada. 212 00:15:10,993 --> 00:15:14,496 A Sophie vai porque vai atuar o amigo dela Scott, o deus do rock. 213 00:15:14,580 --> 00:15:18,542 - Ganhou no ano passado. - Desculpa, porque estiveste com ele? 214 00:15:18,626 --> 00:15:21,253 Queriam uma cena íntima, estiveram a ensaiar. 215 00:15:22,504 --> 00:15:27,009 Norah, com o Jordan fora dos 3SB, parece que a Ginny ficou com o teu lugar. 216 00:15:28,552 --> 00:15:30,137 Quem é a Padma? Canta bem? 217 00:15:31,263 --> 00:15:33,891 Sim. O Hunter acha-a o máximo. 218 00:15:34,725 --> 00:15:35,684 Interessante. 219 00:15:43,150 --> 00:15:44,318 HUNTER ACHO QUE SIM. 220 00:15:45,527 --> 00:15:47,696 OLÁ 221 00:15:50,991 --> 00:15:53,994 DESCULPA, NÃO POSSO FALAR. ESTOU A LER GATSBY. 222 00:16:42,793 --> 00:16:45,671 - Usaste o meu top verde? - Mãe! Olá. 223 00:16:45,754 --> 00:16:47,506 Não, não o tenho. 224 00:17:04,815 --> 00:17:06,191 SENSUAL? 225 00:17:15,159 --> 00:17:16,118 MUITO. ENVIA! 226 00:17:19,580 --> 00:17:20,873 GUARDAR 227 00:17:35,637 --> 00:17:36,847 Meu Deus! 228 00:17:49,860 --> 00:17:51,403 Vejo que tu viste. 229 00:18:01,288 --> 00:18:04,124 ACABEI DE ENVIAR AO HUNTER. 230 00:18:05,751 --> 00:18:10,130 - ELE NÃO RESPONDEU. - QUANDO É QUE ENVIASTE? 231 00:18:13,759 --> 00:18:19,139 HÁ UM MINUTO, VI QUE ELE COMEÇOU A ESCREVER, MAS DEPOIS PAROU. 232 00:18:21,725 --> 00:18:23,018 DEVE ESTAR A BATER UMA. 233 00:18:55,676 --> 00:18:57,136 TALVEZ: MARCUS BAKER OLÁ, VIZINHA. 234 00:19:20,784 --> 00:19:22,411 ISTO É SENSUAL? 235 00:19:24,955 --> 00:19:26,165 UAU, MUITO SENSUAL. 236 00:19:26,248 --> 00:19:27,332 ÉS MAROTA. 237 00:19:40,679 --> 00:19:42,639 MARCUS O QUE ESTÁS A FAZER? 238 00:20:28,227 --> 00:20:30,687 VIESTE-TE QUANDO ESTIVEMOS JUNTOS? OUVI-VOS A FALAR… 239 00:20:39,529 --> 00:20:42,699 NEM POR ISSO. 240 00:20:44,910 --> 00:20:46,411 DESCULPA. PENSEI QUE SIM. 241 00:20:48,747 --> 00:20:51,833 NÃO TENS CULPA. 242 00:20:54,795 --> 00:20:59,508 - NUNCA TIVE UM ORGASMO. - NUNCA TE MASTURBASTE? 243 00:21:01,426 --> 00:21:03,053 QUE NOJO. 244 00:21:04,513 --> 00:21:05,722 PODIAS MASTURBAR AGORA. 245 00:21:09,101 --> 00:21:12,396 NÃO SEI COMO É. 246 00:21:12,479 --> 00:21:13,563 TOCA-TE. 247 00:21:33,375 --> 00:21:34,793 EU ESTOU A TOCAR-ME, E TU? 248 00:21:43,844 --> 00:21:45,220 SIM. 249 00:21:45,304 --> 00:21:47,597 QUE SENSUAL. AVISA QUANDO TE VIERES. 250 00:22:02,904 --> 00:22:04,990 JÁ ME VIM. 251 00:22:08,785 --> 00:22:10,787 EU TAMBÉM. BOA NOITE, JEITOSA. 252 00:22:46,031 --> 00:22:49,951 HUNTER DESCULPA, ONTEM À NOITE APAGUEI. 253 00:22:51,495 --> 00:22:53,997 Tenho as mãos no ar, Mike. Sabes porquê? 254 00:22:54,081 --> 00:22:56,792 Seis mil dólares por entradas é roubo. 255 00:22:56,875 --> 00:22:59,336 - Mãos ao ar! Estás a assaltar-me. - Dá-lhes, Nick. 256 00:22:59,419 --> 00:23:02,381 Quando pedi um desconto, ele disse que não tem filhos. 257 00:23:02,464 --> 00:23:04,966 Não quer saber se o dinheiro vai para as escolas. 258 00:23:05,050 --> 00:23:06,968 - Como é que… - Ouvi o mesmo. 259 00:23:07,469 --> 00:23:08,929 Eu não tenho filhos e ajudo. 260 00:23:09,888 --> 00:23:11,431 Gabinete do presidente. 261 00:23:11,515 --> 00:23:14,518 Olá! Sim. Precisamos de sete mesas de póquer. 262 00:23:14,601 --> 00:23:17,729 Como o nosso orçamento é curto, será que podia doar… 263 00:23:18,897 --> 00:23:20,107 Não tem filhos. 264 00:23:24,778 --> 00:23:25,779 Tudo bem, equipa? 265 00:23:28,115 --> 00:23:29,324 - Ótimo. - Sim. 266 00:23:34,830 --> 00:23:35,997 Talvez… 267 00:23:36,957 --> 00:23:40,377 Olhem só. Esta quer que Wellsbury seja como Reno. 268 00:23:40,460 --> 00:23:42,212 - Cynthia! - Georgia! 269 00:23:42,295 --> 00:23:44,714 - Como está? Está com um ar… - Stressado? 270 00:23:44,798 --> 00:23:47,092 - Cansado? - Estou ótima! 271 00:23:47,175 --> 00:23:48,885 Estou em modo de planeamento. 272 00:23:49,594 --> 00:23:51,513 Aliás, ainda bem que a encontro. 273 00:23:51,596 --> 00:23:55,225 Pode fazer para logo o seu famoso cheesecake vegano? 274 00:23:55,308 --> 00:23:56,643 Ouvi falar tanto dele. 275 00:23:58,228 --> 00:24:00,063 - Claro. - Maravilhoso! 276 00:24:00,147 --> 00:24:01,356 Com todo o gosto. 277 00:24:01,982 --> 00:24:03,692 - Ótimo. - Pronto. 278 00:24:03,775 --> 00:24:06,695 Muito bem. Eu ajudo-te com este saco. 279 00:24:06,778 --> 00:24:09,281 Porque não te sentas aqui? 280 00:24:10,449 --> 00:24:11,741 - Água. - Não. 281 00:24:12,534 --> 00:24:13,410 Está bem. 282 00:24:15,745 --> 00:24:17,747 As bolachas que encomendaste. 283 00:24:18,957 --> 00:24:22,252 A Noite do Casino está a complicar-se, e eu estou a afundar-me. 284 00:24:22,836 --> 00:24:27,090 Tem de ser um êxito para tirar o sorriso àquele Chihuahua humano ali. 285 00:24:27,174 --> 00:24:28,967 Pronto, rapariga, calma. 286 00:24:29,050 --> 00:24:32,262 - Sou algum cavalo para falares assim? - Estás nervosa. 287 00:24:33,221 --> 00:24:36,016 - Tens cavalos? - Sim, três. Na minha quinta. 288 00:24:37,642 --> 00:24:39,311 Sempre compraste cavalos. 289 00:24:40,395 --> 00:24:41,354 Sim. 290 00:24:41,897 --> 00:24:43,648 Betsy, Bessy e Batido. 291 00:24:44,357 --> 00:24:45,192 Batido? 292 00:24:45,817 --> 00:24:48,361 - Tens um cavalo chamado Batido? - Sim, porquê? 293 00:24:49,404 --> 00:24:50,322 Nada. 294 00:24:52,032 --> 00:24:53,200 Tenho de ir! 295 00:24:53,783 --> 00:24:56,912 - Está bem. - Vemo-nos na Noite do Casino. 296 00:24:56,995 --> 00:24:58,371 Não é provável. 297 00:24:58,455 --> 00:24:59,372 Porquê? 298 00:24:59,456 --> 00:25:01,166 Não visto fatos. 299 00:25:01,750 --> 00:25:04,252 Que pena. Ficavas bem de fato. 300 00:25:09,257 --> 00:25:11,176 ORGULHO E PRECONCEITO 301 00:25:12,594 --> 00:25:14,804 Lydia Bennet é descrita no livro 302 00:25:14,888 --> 00:25:19,017 como "indomada, descarada, selvagem, ruidosa e destemida." 303 00:25:19,100 --> 00:25:20,894 O meu projeto de leitura livre é: 304 00:25:20,977 --> 00:25:23,939 Machismo Interiorizado: Porque não Gostamos de Lydia Bennet. 305 00:25:25,023 --> 00:25:27,859 Lydia é a feminista incompreendida do livro. 306 00:25:27,943 --> 00:25:30,570 Tem mais livre-arbítrio do que Elizabeth 307 00:25:30,654 --> 00:25:34,032 porque rejeita as regras da sociedade e age consoante o que pensa. 308 00:25:34,115 --> 00:25:35,867 Porque a julgamos tanto? 309 00:25:35,951 --> 00:25:37,410 Porque é uma vadia. 310 00:25:40,330 --> 00:25:43,458 Sim, Brian. Fala-nos das perspetivas de feminismo que formaste 311 00:25:43,542 --> 00:25:45,460 ao masturbares-te a olhar para a Gal Gadot. 312 00:25:47,045 --> 00:25:51,132 Mas não podes negar que as ações da Lydia foram imprudentes. 313 00:25:52,050 --> 00:25:53,593 Para de a humilhar. 314 00:25:53,677 --> 00:25:54,761 Paro… 315 00:25:55,720 --> 00:25:57,722 … de humilhar a Lydia Bennet? 316 00:25:58,306 --> 00:26:00,392 Está bem! A Ginny convenceu-me. 317 00:26:00,475 --> 00:26:02,644 A Lydia Bennet é megafeminista. 318 00:26:02,727 --> 00:26:05,730 Ela quase acabou com a família toda. Foi imatura. 319 00:26:05,814 --> 00:26:09,693 As mulheres são alvo de imensas mensagens sobre como devem ser. É confuso. 320 00:26:09,776 --> 00:26:12,153 Tenha calma, está a ser agressiva. 321 00:26:13,780 --> 00:26:17,367 Ginny Miller, dirija-se ao gabinete do diretor. 322 00:26:21,454 --> 00:26:24,708 A sério? Levar-me ao ginecologista para tomar a pílula? 323 00:26:24,791 --> 00:26:27,335 Tinhas de fazer isto à hora das aulas? 324 00:26:27,419 --> 00:26:30,755 Sim, andas a enviar fotos de soutien ao teu namorado. 325 00:26:31,756 --> 00:26:32,966 Mãe. Meu Deus! 326 00:26:34,217 --> 00:26:38,221 Isso quer dizer que tomas decisões parvas no que toca a homens 327 00:26:38,305 --> 00:26:40,765 e que vais fazer sexo em breve. 328 00:26:40,849 --> 00:26:43,560 Não posso decidir se quero tomar a pílula? 329 00:26:43,643 --> 00:26:46,521 - Não. - És uma péssima feminista. 330 00:26:46,605 --> 00:26:49,399 Pois. Volta para a cozinha. Ela estava a pedi-las. 331 00:26:49,482 --> 00:26:52,235 Vaca, puta, chata, cabra. Entra, por favor. 332 00:26:52,319 --> 00:26:54,779 Não faço sexo com o Hunter porque sou horrível. 333 00:26:54,863 --> 00:26:55,822 O quê? 334 00:26:57,073 --> 00:26:58,158 Como consegues? 335 00:26:58,992 --> 00:27:02,662 Como sabes o que dizer, o que vestir e fazer a cena do decote? 336 00:27:04,414 --> 00:27:05,540 A cena do decote? 337 00:27:07,042 --> 00:27:08,293 Ter peito? 338 00:27:11,087 --> 00:27:15,467 Já viste que tenho 30 anos, sou solteira e tenho filhos de pais diferentes? 339 00:27:16,384 --> 00:27:19,554 Achas que isso corresponde a uma imagem perfeita? 340 00:27:20,764 --> 00:27:23,391 Achas que sei o que faço? Ninguém sabe. 341 00:27:24,726 --> 00:27:26,102 Não és horrível. 342 00:27:26,686 --> 00:27:27,604 Tu és… 343 00:27:30,023 --> 00:27:31,107 … linda. 344 00:27:41,910 --> 00:27:44,871 Isso mesmo, hoje vamos vedar tudo. 345 00:27:55,799 --> 00:27:57,300 Comprei umas coisas. 346 00:27:57,384 --> 00:28:02,222 Trouxe livros de bebé da Barnes & Noble e comprei coisas da Sweet Pea and Me. 347 00:28:03,890 --> 00:28:06,643 - Obrigado, mãe. Isto… - Vais ter de me ouvir. 348 00:28:07,352 --> 00:28:09,104 É assim que usas a tua liberdade? 349 00:28:09,187 --> 00:28:13,191 Financiamos o teu ano sabático, e engravidas uma sem-abrigo de 15 anos. 350 00:28:16,361 --> 00:28:19,823 Estamos aqui para te ajudar e a ela também. 351 00:28:23,785 --> 00:28:24,953 Pronto. 352 00:28:25,620 --> 00:28:26,746 Está tudo bem. 353 00:28:28,748 --> 00:28:30,625 Nós tratamos de tudo. 354 00:28:32,127 --> 00:28:35,755 Uma mulher mal preparada está destinada a fracassar. 355 00:28:37,340 --> 00:28:38,258 Está bem. 356 00:28:41,386 --> 00:28:44,389 - A Sophie Sanchez… - Café para a mesa quatro. 357 00:28:44,472 --> 00:28:46,182 … é tão boa. 358 00:28:46,266 --> 00:28:48,184 O cu dela devia estar no Louvre. 359 00:28:48,268 --> 00:28:52,230 É arte. Ontem usou leggings, e eu morri. Estou morta! Quinei! 360 00:28:52,313 --> 00:28:55,275 Crema-me e põe-me na prateleira. Trocámos SMS. 361 00:28:55,358 --> 00:28:59,070 Ela preocupa-se com coisas, como o planeta e outras pessoas. 362 00:28:59,154 --> 00:29:02,031 Tem ensinado a irmã a fazer bolos. Não é fofa? 363 00:29:02,115 --> 00:29:04,200 - Não podes entrar aí. - E o Hunter? 364 00:29:04,993 --> 00:29:07,746 Ainda não disse nada sobre a foto. É estranho. 365 00:29:07,829 --> 00:29:11,124 Acho que não tenho jeito para ser sensual, isso é com a Georgia. 366 00:29:11,207 --> 00:29:13,084 Sim, a Georgia é mesmo boa. 367 00:29:13,877 --> 00:29:17,714 Desculpa. Não peço desculpa. Quero falar mais sobre a Sophie. 368 00:29:19,048 --> 00:29:22,719 Quero falar da Sophie a toda a hora. 369 00:29:22,802 --> 00:29:25,138 Pensando bem, fui bastante contida. 370 00:29:26,931 --> 00:29:30,727 Tenho dois Mexi-Melts, um normal, um com batata-doce 371 00:29:31,227 --> 00:29:33,396 e dois hambúrgueres de peru, um sem glúten. 372 00:29:34,814 --> 00:29:37,108 Desculpe, o sem glúten é este. 373 00:29:37,192 --> 00:29:39,819 Max, sabes que não trabalhas aqui, certo? 374 00:29:39,903 --> 00:29:41,905 Sim, mas a mesa seis quer a conta 375 00:29:41,988 --> 00:29:44,908 e a mesa oito quer asas de frango antes do fim da happy hour. 376 00:29:49,162 --> 00:29:50,663 Sophie. Há dois anos. 377 00:29:50,747 --> 00:29:53,124 É a minha princesa venezuelana. 378 00:29:53,208 --> 00:29:55,752 - Max, não podes estar aqui. - Bali não parece real. 379 00:29:55,835 --> 00:29:59,798 Pois. Mas espalharam lá as cinzas do David Bowie, por isso, é real. 380 00:29:59,881 --> 00:30:01,132 Conhecem o David Bowie? 381 00:30:02,509 --> 00:30:03,343 Do Shrek. 382 00:30:04,928 --> 00:30:05,762 Do Shrek. 383 00:30:06,930 --> 00:30:08,723 - Merda. - O que foi? 384 00:30:08,807 --> 00:30:13,102 É a foto dela a beijar uma miúda em 2018? Tranquilo, eu já averiguei 385 00:30:13,186 --> 00:30:15,230 e os pagamentos por Venmo pararam há meses. 386 00:30:15,313 --> 00:30:16,231 Fiz like. 387 00:30:17,023 --> 00:30:19,234 - O quê? - Merda. Eu tiro. 388 00:30:19,317 --> 00:30:22,570 Não, Ginny. Meu Deus, agora não adianta! Notificações. 389 00:30:23,238 --> 00:30:25,532 Fiz like numa foto de há dois anos. 390 00:30:25,615 --> 00:30:28,409 Não posso ir à Batalha. Vai achar que ando a persegui-la. 391 00:30:28,493 --> 00:30:32,705 - A mesa três quer pedir! - A mesa três vai ter de esperar, Joe! 392 00:30:32,789 --> 00:30:37,418 Max, talvez isso até seja positivo. A sinceridade é uma coisa boa. 393 00:30:40,088 --> 00:30:42,674 - Vai saber que gosto dela. - Trocam montes de SMS. 394 00:30:42,757 --> 00:30:44,676 - Ela já não sabe? - Não! 395 00:30:44,759 --> 00:30:49,222 Não falamos da tusa que ela me dá! Falamos da burra da irmã dela, a Sasha! 396 00:30:49,305 --> 00:30:52,183 Eu sei. Desculpa. Eu sei. 397 00:30:54,644 --> 00:30:55,979 Uma salada de legumes, 398 00:30:57,063 --> 00:30:57,939 por favor. 399 00:31:03,403 --> 00:31:06,197 Vai ser um desastre. Estamos lixados. 400 00:31:06,281 --> 00:31:07,866 Não, não estamos. 401 00:31:07,949 --> 00:31:12,537 Sim, a ideia foi tua. Tu estás lixada. Eu renascerei ileso das tuas cinzas. 402 00:31:12,620 --> 00:31:14,163 Cala-te e começa a ajudar. 403 00:31:34,225 --> 00:31:37,020 Mãe. O fornecedor de bebidas chegou. Só trouxe rosé. 404 00:31:42,984 --> 00:31:45,028 Escreve num daqueles quadros 405 00:31:45,111 --> 00:31:47,822 que a bebida da noite é um Royal Blush. 406 00:31:51,326 --> 00:31:52,660 Podes… Pronto. 407 00:31:54,203 --> 00:31:56,414 Obrigado. Estava quase, mas… 408 00:32:11,971 --> 00:32:12,847 Teste. 409 00:32:15,850 --> 00:32:17,602 O microfone não tem pilhas. 410 00:32:18,186 --> 00:32:19,729 Tens um vibrador na mala? 411 00:32:20,229 --> 00:32:22,607 Há uma lanterna na caixa de ferramentas. 412 00:32:37,538 --> 00:32:38,498 Georgia… 413 00:32:40,166 --> 00:32:41,125 Você está… 414 00:32:41,960 --> 00:32:45,463 O espaço está mesmo incrível. 415 00:32:46,839 --> 00:32:48,257 Nada mal, moça do campo. 416 00:33:06,192 --> 00:33:09,737 - Trezentos. Tome, diretor Davies. - Por pouco, era straight. 417 00:33:10,446 --> 00:33:12,657 Uma hora. Prometeste. Depois saímos. 418 00:33:13,574 --> 00:33:15,868 Achas que quero estar aqui? 419 00:33:16,619 --> 00:33:17,745 Georgia! 420 00:33:18,246 --> 00:33:20,456 Está tudo incrível! 421 00:33:21,541 --> 00:33:23,376 Quem precisa de Vegas? 422 00:33:35,013 --> 00:33:37,056 Vá! 423 00:33:37,140 --> 00:33:38,558 A banca perde! Ganhou! 424 00:33:41,310 --> 00:33:42,895 É tão divertido! 425 00:33:48,067 --> 00:33:48,943 Sim! 426 00:33:49,944 --> 00:33:51,696 Recuperei tudo! Bem te disse. 427 00:33:51,779 --> 00:33:56,492 A Lizzie é capitã da equipa de futebol graças à colónia de verão de futebol. 428 00:33:56,576 --> 00:34:00,288 O Jackie esteve na Academia Milton no verão, no programa de dotados. 429 00:34:05,835 --> 00:34:07,086 Que tal estamos? 430 00:34:07,170 --> 00:34:08,880 Já angariámos 3000. 431 00:34:09,505 --> 00:34:12,884 - Os bolos renderam mais. - Tivemos mais despesas. 432 00:34:29,108 --> 00:34:31,694 Está bem, não percebo. 433 00:34:31,778 --> 00:34:34,489 Não entendo. O que tem este tipo de especial? 434 00:34:34,989 --> 00:34:36,741 - Vais ver. - Estás estranha. 435 00:34:36,824 --> 00:34:37,992 Quer evitar a Sophie. 436 00:34:38,868 --> 00:34:40,078 Dá-lhe, Scott! 437 00:34:40,161 --> 00:34:42,371 Obrigada por vires. Não encarava o Hunter sozinha. 438 00:34:48,211 --> 00:34:50,630 Vocês as duas… estão estranhas! 439 00:35:00,223 --> 00:35:01,182 Merda. 440 00:35:01,265 --> 00:35:03,476 Ele não está à altura do Jordan. 441 00:35:09,107 --> 00:35:11,734 Ele está a engravidar-me com a voz dele? 442 00:35:12,318 --> 00:35:14,654 Por falar nisso, tenho novidades. 443 00:35:15,154 --> 00:35:17,115 Estou a tomar a pílula. 444 00:35:17,615 --> 00:35:19,033 - A sério? - Sim. 445 00:35:19,117 --> 00:35:20,785 Ortho Tri-Cyclen Lo. 446 00:35:20,868 --> 00:35:23,371 - Essa é boa. - Porque é que é boa? 447 00:35:23,454 --> 00:35:25,706 Que eu saiba, não mata ninguém. 448 00:35:26,666 --> 00:35:28,376 - A tua mãe sabe? - A ideia foi dela. 449 00:35:28,459 --> 00:35:32,004 Cada vez estou mais apaixonada pela Georgia. É estranho? 450 00:35:32,088 --> 00:35:33,381 - Sim. - Desculpa. 451 00:35:39,220 --> 00:35:40,179 Sim! 452 00:36:02,285 --> 00:36:04,120 BATALHA ANUAL DE BANDAS 453 00:36:06,998 --> 00:36:09,041 - Meu Deus! - O que foi? 454 00:36:09,125 --> 00:36:11,294 Ela fez like numa foto de 2016. 455 00:36:16,841 --> 00:36:17,967 Volto já. 456 00:36:26,142 --> 00:36:27,977 Olá, tarada. Que bom ver-te. 457 00:36:29,437 --> 00:36:32,690 O teu amigo Scott… foi surreal. 458 00:36:33,316 --> 00:36:34,734 Conheces o Scott? 459 00:36:36,110 --> 00:36:37,069 Não. 460 00:36:37,737 --> 00:36:39,864 Então, és mesmo perseguidora. 461 00:36:41,032 --> 00:36:44,452 Sim, mas de uma forma fofa? 462 00:36:45,411 --> 00:36:47,830 Sim. De uma forma muito fofa. 463 00:36:57,798 --> 00:36:59,258 Oi. Podemos falar? 464 00:36:59,842 --> 00:37:01,928 Sinto que estás zangada comigo. 465 00:37:02,720 --> 00:37:04,889 Não disseste nada depois da foto. 466 00:37:05,932 --> 00:37:07,642 Sinto que não gostas de mim. 467 00:37:08,142 --> 00:37:10,478 O quê? Estás a brincar? 468 00:37:12,021 --> 00:37:13,856 Hunter, vamos. Somos a seguir. 469 00:37:38,714 --> 00:37:39,757 Olá. 470 00:37:40,299 --> 00:37:43,761 - Porque estás triste? Isto está ótimo. - Pois, está bem. 471 00:37:47,223 --> 00:37:48,808 Isto é o Clube do Bairro? 472 00:37:50,184 --> 00:37:52,228 Os pais de Wellsbury pagam tudo. 473 00:38:04,156 --> 00:38:07,159 Peço a atenção de todos! Tenho um anúncio especial. 474 00:38:07,243 --> 00:38:11,497 Também vamos fazer um leilão surpresa! 475 00:38:11,580 --> 00:38:13,374 Sim! 476 00:38:14,917 --> 00:38:19,588 Primeiro, temos um jantar muito especial para dois no Blue Farm. 477 00:38:20,256 --> 00:38:22,842 Tens o mau hábito de me esmifrar. 478 00:38:24,218 --> 00:38:26,554 - É pela escola, sim? - Não tens filhos. 479 00:38:27,096 --> 00:38:29,307 - Queres o jantar ou… - Muito obrigada. 480 00:38:29,390 --> 00:38:33,352 E também aulas de equitação! Com cavalos a sério. 481 00:38:33,436 --> 00:38:36,522 - Queres o meu carro? O código do cartão? - Alguém dá 400 dólares? 482 00:38:39,025 --> 00:38:40,818 Quatrocentos, quem dá 400? 483 00:38:40,901 --> 00:38:42,653 Alguém… Obrigado, 400. 484 00:38:42,737 --> 00:38:46,240 Alguém dá 450? Obrigado! Quinhentos? 485 00:38:46,324 --> 00:38:49,910 Quinhentos lá atrás. Muito obrigado. Alguém dá 550? 486 00:38:50,411 --> 00:38:54,874 Quinhentos e cinquenta, uma, duas… Vendido por 500 dólares! 487 00:38:57,626 --> 00:39:01,047 A seguir, temos um item surpresa muito especial. 488 00:39:01,130 --> 00:39:03,883 E o item leiloado é… 489 00:39:04,508 --> 00:39:06,302 … ser diretor por um dia! 490 00:39:09,347 --> 00:39:11,307 Isso mesmo, por um dia, 491 00:39:11,390 --> 00:39:15,728 o vosso filho vai ocupar temporariamente o cargo de diretor da escola. 492 00:39:15,811 --> 00:39:18,522 É uma grande honra para uma criança. 493 00:39:19,231 --> 00:39:21,400 A base de licitação é… 494 00:39:21,484 --> 00:39:22,651 … mil dólares. 495 00:39:23,527 --> 00:39:24,528 Sim, está bem. 496 00:39:25,112 --> 00:39:28,324 - A Essie ia adorar isto. - Mil dólares. Quem dá 2 mil? 497 00:39:28,407 --> 00:39:31,660 - O meu Jackie é um futuro líder. - Dois mil? Obrigado. Três mil? 498 00:39:31,744 --> 00:39:33,662 Temos 3 mil. E 4 mil? 499 00:39:33,746 --> 00:39:36,332 Quatro mil lá atrás, obrigado. E 5 mil? 500 00:39:36,415 --> 00:39:40,294 Cinco mil. Alguém, dá 6 mil? Seis mil. 501 00:39:40,378 --> 00:39:43,839 Obrigado! Alguém dá 7 mil? Sete mil! Alguém dá 8 mil? 502 00:39:43,923 --> 00:39:45,591 Oito mil! Já vi! Nove! 503 00:39:45,674 --> 00:39:48,677 Alguém dá dez? Muito obrigado! Alguém dá 11 mil? 504 00:39:49,428 --> 00:39:50,429 Não? 505 00:39:51,013 --> 00:39:53,974 Vendido por 10 mil dólares! 506 00:40:01,065 --> 00:40:04,360 Notícia de última hora! Temos mais um dia como diretor! 507 00:40:04,985 --> 00:40:06,570 Podemos ter dois vencedores! 508 00:40:06,654 --> 00:40:10,116 Vendidos por 10 mil cada. Parabéns, senhoras. 509 00:40:10,199 --> 00:40:11,367 Está bem. 510 00:40:15,496 --> 00:40:19,500 Senhoras e senhores, ainda temos um item na lista, 511 00:40:19,583 --> 00:40:22,294 o famoso cheesecake da Cynthia Fuller. 512 00:40:27,842 --> 00:40:31,887 Sabem que mais? Sei o trabalho que a minha amiga Cynthia teve a fazê-lo. 513 00:40:31,971 --> 00:40:34,598 Não saio daqui sem ele. Dou 100 dólares. 514 00:40:34,682 --> 00:40:38,352 Boa noite a todos e obrigada por um evento lendário. 515 00:40:42,481 --> 00:40:44,984 Diretor por um dia? Que inspiração. 516 00:40:50,656 --> 00:40:53,200 Em minutos, quadruplicámos o valor do ano passado. 517 00:40:54,952 --> 00:40:56,579 Continua a surpreender-me. 518 00:40:57,329 --> 00:40:59,832 Uma mulher mal preparada está destinada a fracassar. 519 00:41:06,297 --> 00:41:07,256 O que foi? 520 00:41:09,633 --> 00:41:10,926 O que foi? 521 00:41:11,802 --> 00:41:14,054 - Presidente, pode acompanhar-me? - Claro. 522 00:41:15,473 --> 00:41:17,183 Desculpe, o dever chama-me. 523 00:41:24,356 --> 00:41:26,692 Parabéns! 524 00:41:27,234 --> 00:41:29,320 - Aquele tipo falou contigo? - Qual? 525 00:41:29,403 --> 00:41:31,906 O que queria a tua casa. Estava aqui. 526 00:41:33,157 --> 00:41:36,076 - Ellen Baker? - Olá! 527 00:41:36,160 --> 00:41:37,703 Como estás? 528 00:41:37,786 --> 00:41:39,163 Adoro o teu vestido! 529 00:41:44,502 --> 00:41:45,711 Bom, 530 00:41:45,794 --> 00:41:48,589 normalmente não sou eu que canto as canções. 531 00:41:49,173 --> 00:41:52,843 - Deixo isso para a talentosa Padma. - Sim, Padma! 532 00:41:52,927 --> 00:41:55,971 Mas esta noite vou abrir uma exceção. 533 00:41:57,348 --> 00:42:01,727 Aconteceu-me algo recentemente, ou melhor, conheci uma pessoa. 534 00:42:03,562 --> 00:42:05,314 Ginny, está a acontecer algo. 535 00:42:05,397 --> 00:42:06,273 Ginny Miller, 536 00:42:06,774 --> 00:42:08,108 esta canção é para ti. 537 00:42:08,192 --> 00:42:10,528 É a cena mais romântica que já me aconteceu. 538 00:42:11,028 --> 00:42:15,282 Eu mal respiro quando estás comigo 539 00:42:16,742 --> 00:42:21,288 E tenho muito, muito medo De não ficar contigo 540 00:42:21,372 --> 00:42:25,167 Eu mal respiro quando estás comigo 541 00:42:37,763 --> 00:42:40,683 Não sei como explicar 542 00:42:42,643 --> 00:42:45,437 Há tantas coisas que quero contar 543 00:42:46,021 --> 00:42:49,817 Desde que te conheci O meu coração cresceu 544 00:42:52,444 --> 00:42:55,072 E penso em ti sem parar 545 00:42:55,155 --> 00:42:59,577 Eu mal respiro quando estás comigo 546 00:43:01,036 --> 00:43:03,414 A minha vida era escuridão 547 00:43:03,497 --> 00:43:05,416 E tu apareceste de repente 548 00:43:05,499 --> 00:43:09,044 Sussurras-me ao ouvido 549 00:43:09,962 --> 00:43:14,300 Eu mal respiro quando estás comigo 550 00:43:17,136 --> 00:43:19,763 És tudo e mais para mim 551 00:43:21,890 --> 00:43:24,893 Era isso que queria confessar 552 00:43:26,812 --> 00:43:29,356 E quando te abraçar forte 553 00:43:31,650 --> 00:43:34,903 Nunca mais te vou largar 554 00:43:34,987 --> 00:43:38,782 Eu mal respiro quando estás comigo 555 00:43:40,326 --> 00:43:44,830 E quero muito afogar Os teus receios e incertezas 556 00:43:44,913 --> 00:43:48,917 Contigo, não há tristeza 557 00:43:49,001 --> 00:43:53,589 E eu mal respiro quando estás comigo 558 00:44:24,370 --> 00:44:26,538 REELEJA PAUL RANDOLPH 559 00:44:36,340 --> 00:44:37,675 Adorei a canção. 560 00:44:38,550 --> 00:44:41,804 Li o Orgulho e Preconceito todo para falarmos dele. 561 00:44:42,888 --> 00:44:46,475 Tenho o TPC todo atrasado. Ainda tive de fazer a canção… 562 00:44:46,558 --> 00:44:48,102 Sinto-me uma idiota. 563 00:44:48,185 --> 00:44:52,398 Quanto à foto, só queria que soubesses que te respeito. 564 00:44:53,315 --> 00:44:57,653 Está bem, mas expus-me e senti-me julgada. 565 00:44:58,529 --> 00:45:01,573 Merda. Eu não pensei nisso dessa forma. 566 00:45:01,657 --> 00:45:02,700 Desculpa. 567 00:45:04,743 --> 00:45:06,704 Só quero que me aches sensual. 568 00:45:06,787 --> 00:45:07,913 Acredita. 569 00:45:08,831 --> 00:45:09,957 Acho-te sensual. 570 00:45:44,408 --> 00:45:46,076 Devem estar a gozar comigo. 571 00:45:47,119 --> 00:45:50,330 Pensava que a minha mãe era especialista em homens, 572 00:45:50,414 --> 00:45:53,208 mas agora acho que ela não sabe amar. 573 00:45:53,751 --> 00:45:58,422 Só a vi amar verdadeiramente um homem, o meu pai, e isso nunca acaba bem. 574 00:45:59,131 --> 00:46:01,717 Mas quem levanta a guarda, não se apaixona. 575 00:46:02,217 --> 00:46:05,429 - A Lydia é muito frívola. - É aí que estás enganado. 576 00:46:05,512 --> 00:46:09,224 Não sabia que o Wickham era um palhaço. Ela casou-se por amor. 577 00:46:09,308 --> 00:46:11,393 Isso foi feminista para a altura. 578 00:46:11,477 --> 00:46:14,313 Ao menos, concordamos que o Wickham é um palhaço. 579 00:46:19,860 --> 00:46:22,029 Hunter! Deduzo eu. 580 00:46:22,613 --> 00:46:24,740 Sê simpática e normal. Imploro-te. 581 00:46:26,074 --> 00:46:29,119 - Como correu a Batalha? - Foi incrível. Ele ganhou. 582 00:46:30,954 --> 00:46:32,122 E o evento? 583 00:46:33,165 --> 00:46:35,083 Sabes, foi incrível. 584 00:47:26,760 --> 00:47:27,636 Avança. 585 00:47:28,929 --> 00:47:30,055 O quê, Georgia? 586 00:47:31,181 --> 00:47:33,058 Houve um momento esta noite. 587 00:47:38,730 --> 00:47:39,648 Trabalhas para mim. 588 00:47:39,731 --> 00:47:42,568 Gosto de ti e raramente gosto de alguém. 589 00:47:42,651 --> 00:47:44,278 Na verdade, nunca gosto. 590 00:47:45,153 --> 00:47:45,988 Avança. 591 00:47:50,742 --> 00:47:53,745 Georgia Miller, queres jantar comigo? 592 00:47:53,829 --> 00:47:58,041 Não posso! Trabalho para ti! Erica! Preciso dos Recursos Humanos! 593 00:47:59,918 --> 00:48:01,128 Adoraria. 594 00:48:01,211 --> 00:48:02,880 Está bem. Ótimo. 595 00:48:04,214 --> 00:48:07,217 Tenho de falar com a Erica. Há um código de conduta. 596 00:48:08,635 --> 00:48:11,597 Viste a cara da Cynthia quando licitei o bolo dela? 597 00:48:11,680 --> 00:48:12,556 Sim! 598 00:48:13,181 --> 00:48:14,224 Foi lindo. 599 00:48:25,277 --> 00:48:27,487 MARCUS OLÁ 600 00:48:33,535 --> 00:48:35,495 Porque, se baixarmos a guarda, 601 00:48:36,914 --> 00:48:38,290 entra qualquer um. 602 00:50:01,707 --> 00:50:04,710 Legendas: Georgina Torres