1 00:00:06,047 --> 00:00:07,590 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:07,674 --> 00:00:10,927 [risate] 3 00:00:11,011 --> 00:00:12,554 ["Honeypie" in sottofondo] 4 00:00:36,369 --> 00:00:37,495 [Georgia] Virginia! 5 00:00:38,121 --> 00:00:39,330 Sei ancora a letto? 6 00:00:40,373 --> 00:00:41,499 [verso spazientito] 7 00:00:42,876 --> 00:00:46,963 - No, mamma. Ti prego, no. Non adesso. No. - È ora di alzarsi. 8 00:00:47,047 --> 00:00:49,090 ["Young" in sottofondo] 9 00:00:53,011 --> 00:00:55,180 [Ginny] Mia madre è essenzialmente realista. 10 00:00:55,263 --> 00:00:56,181 [cellulare trilla] 11 00:00:56,264 --> 00:00:59,142 Lefantasie sono per la gente coi fondi pensione. 12 00:00:59,225 --> 00:01:02,937 Si devono tenere sempre i piedi per terra e la testa fuori dalla sabbia. 13 00:01:03,021 --> 00:01:05,148 [canta] È venerdì. Buon venerdì. 14 00:01:05,231 --> 00:01:08,151 Buongiorno, Ginny. Benvenuta nel venerdì. 15 00:01:09,611 --> 00:01:12,697 [Ginny] Occhi limpidi, cuori generosi… Roba da scemi. 16 00:01:12,781 --> 00:01:15,033 I grandi sogni sono per grandi idioti. 17 00:01:15,116 --> 00:01:17,035 ["Young" prosegue in sottofondo] 18 00:01:24,751 --> 00:01:25,585 [Georgia sospira] 19 00:01:26,211 --> 00:01:28,004 Marty, ho comprato questa casa 20 00:01:28,088 --> 00:01:31,466 perché ero convinta che poi quei soldi sarebbero arrivati. 21 00:01:33,051 --> 00:01:36,888 Devo pagare le rate del mutuo e queste maledette bollette. 22 00:01:37,639 --> 00:01:40,391 Marty, sono totalmente al verde, è chiaro? 23 00:01:41,017 --> 00:01:42,435 Ti prego, dammi i soldi. 24 00:01:45,980 --> 00:01:49,400 Non farmi ricorrere a metodi che non mi appartengono. 25 00:01:50,735 --> 00:01:54,364 Se ho trovato Gesù? No. Quel tipo non mi ha mai convinta. 26 00:01:54,447 --> 00:01:56,282 Per favore, non chiamatemi più. 27 00:01:57,575 --> 00:01:59,536 - [sospira] - Maglietta sexy. 28 00:01:59,619 --> 00:02:03,414 L'ho presa nel negozio dove hai rubato. Waffle? Li ho tostati io. 29 00:02:04,249 --> 00:02:05,542 Che cos'è? 30 00:02:05,625 --> 00:02:07,502 Pigiama party del secondo anno. 31 00:02:07,585 --> 00:02:09,254 Benvenuta a Pleasantville. 32 00:02:10,088 --> 00:02:11,714 Per chi ha un materasso in lattice 33 00:02:11,798 --> 00:02:14,050 un sacco a pelo sul pavimento deve essere attraente. 34 00:02:14,134 --> 00:02:17,178 Mhmm… Se ne occupa Ellen, i soldi puoi darli a lei. 35 00:02:17,262 --> 00:02:18,888 Scusami, hai un lavoro. 36 00:02:18,972 --> 00:02:21,891 Comincio oggi dopo la scuola. Non ho ancora un centesimo. 37 00:02:21,975 --> 00:02:24,602 - Mhmm… E quant'è? - Cento dollari. 38 00:02:24,686 --> 00:02:27,063 Per passare la notte in una scuola che già frequenti? 39 00:02:27,147 --> 00:02:30,316 Ti sei voluta trasferire in una città di ricchi bianchi. 40 00:02:30,400 --> 00:02:33,027 - Questa gente è strana. - Totalmente strana. 41 00:02:33,486 --> 00:02:34,904 Tutta la notte a scuola. 42 00:02:34,988 --> 00:02:36,948 - Un sabato sprecato, vero? - Mhmm… 43 00:02:37,031 --> 00:02:40,869 Il pigiama party è l'evento più importante di tutta la mia vita! 44 00:02:40,952 --> 00:02:43,121 Mi dispiace, sei in punizione. 45 00:02:43,204 --> 00:02:46,583 È il pigiama party del secondo anno. Trascende la punizione. 46 00:02:46,666 --> 00:02:49,460 Perché non lo capisci? Morirò se non ci andrò! 47 00:02:49,544 --> 00:02:50,920 Io morirò se ci andrò. 48 00:02:57,844 --> 00:03:01,931 [grida] Io ho passato ore e ore a sbattermi per riuscire a trovare 49 00:03:02,015 --> 00:03:04,893 venditori di hot dog e fornitori di braccialetti fluorescenti. 50 00:03:04,976 --> 00:03:07,353 Se qualcuno qui dovrà morire, quella sono io! 51 00:03:07,437 --> 00:03:10,565 Potremmo morire tutti insieme. Come una famiglia. 52 00:03:11,482 --> 00:03:13,276 Nessuno dei miei amici andrà. 53 00:03:14,027 --> 00:03:16,696 Tu sei la peggiore madre che esista al mondo. 54 00:03:16,779 --> 00:03:19,199 Perché non puoi essere fica come Georgia? 55 00:03:19,908 --> 00:03:22,243 È vero, sono fica. Buongiorno, vicini! 56 00:03:22,327 --> 00:03:24,162 Su, entra! Unisciti a noi. 57 00:03:26,873 --> 00:03:29,500 Ha detto: "Scappa e mettiti in salvo". 58 00:03:29,584 --> 00:03:30,793 Ok. [ridacchia] 59 00:03:32,545 --> 00:03:35,298 Sono qui per prendere il biglietto di Ginny. 60 00:03:35,381 --> 00:03:37,342 Lo vedi? Ginny ci va. 61 00:03:37,842 --> 00:03:39,260 Posso offrirti qualcosa? 62 00:03:39,344 --> 00:03:42,263 Wow, sei una mamma favolosa! 63 00:03:42,347 --> 00:03:44,349 Non la trovi favolosa, Max? 64 00:03:44,432 --> 00:03:49,354 Max, se vuoi dimostrare a tua madre che meriti di andare al pigiama party, 65 00:03:49,437 --> 00:03:52,440 ci sono altri modi per farlo, che inveire contro Ellen. 66 00:03:52,523 --> 00:03:54,901 Sì, smettila di inveire contro Ellen. 67 00:03:59,697 --> 00:04:01,574 Ha gli stessi poteri dei Jedi. 68 00:04:01,658 --> 00:04:04,994 - Marcus, va' a scuola e impara qualcosa. - Sai che non accadrà. 69 00:04:06,329 --> 00:04:09,374 Vorrei poterti infilare nella tasca e portarti ovunque. 70 00:04:09,457 --> 00:04:13,044 Mi è venuta un'idea. Sorvegliamo il pigiama party insieme. 71 00:04:13,127 --> 00:04:15,088 Così non dovrai soffrire da sola. 72 00:04:15,171 --> 00:04:18,591 Sarebbe fantastico. Mi piace! [ride] 73 00:04:18,675 --> 00:04:21,094 Metterò Bev di guardia alla porta alle 2:00. 74 00:04:21,177 --> 00:04:22,303 Sarà furiosa. 75 00:04:22,387 --> 00:04:23,638 Mhmm! 76 00:04:24,430 --> 00:04:25,348 [sottovoce] Grazie. 77 00:04:29,060 --> 00:04:32,897 Sono quasi certa che mia madre mi lascerà venire al pigiama party. 78 00:04:32,981 --> 00:04:35,525 Fantastico, non voglio andarci senza di te. 79 00:04:35,608 --> 00:04:37,944 Perché pensi ancora che tutti ti odino? 80 00:04:38,027 --> 00:04:40,071 Non è un pensiero comune a tutti? 81 00:04:40,154 --> 00:04:41,364 Bella osservazione. 82 00:04:41,447 --> 00:04:45,743 Non posso immaginare di non andarci. Così potrò flirtare con Riley. 83 00:04:45,827 --> 00:04:47,161 Abbiamo conferme che sia gay? 84 00:04:47,245 --> 00:04:49,664 Non lo so, ma tra noi c'è vibrazione. 85 00:04:49,747 --> 00:04:52,709 È su una linea sottile tra attrice e lesbica. 86 00:04:52,792 --> 00:04:55,169 [Brodie] Dove troviamo da bere per domani? 87 00:04:55,253 --> 00:04:58,715 Press, nella stazione di servizio dove hai comprato la birra? 88 00:04:58,798 --> 00:05:01,301 [Matt] È troppo rischioso, potrebbe chiedermi il documento. 89 00:05:01,384 --> 00:05:03,344 [Brodie] Ci serve una soluzione. 90 00:05:03,428 --> 00:05:05,346 Jordan non può prendere il kit da viaggio di sua madre? 91 00:05:05,430 --> 00:05:07,181 Non voglio bottigliette. 92 00:05:07,265 --> 00:05:09,392 Io sì. Mi fanno sentire un gigante! 93 00:05:09,475 --> 00:05:10,476 [ride] 94 00:05:11,978 --> 00:05:14,397 Volete essere come quelle coppie etero 95 00:05:14,480 --> 00:05:17,942 che condividono tutto in modo disgustoso, ricordandomi che morirò sola? 96 00:05:20,278 --> 00:05:22,905 Voglio dire… Non che voi due siate una coppia 97 00:05:22,989 --> 00:05:26,117 o che un giorno lo diventerete. Sì, insomma, chissà? 98 00:05:26,200 --> 00:05:29,871 Potrebbe bombardarci la Corea e nulla avrebbe più senso. Vado in classe. 99 00:05:29,954 --> 00:05:31,331 ["Win" in sottofondo] 100 00:05:36,419 --> 00:05:37,545 Imbarazzante. 101 00:05:49,349 --> 00:05:51,768 [Nick] Babysitter.com. Appuntamento? 102 00:05:51,851 --> 00:05:53,686 Pigiama party del secondo anno. 103 00:05:53,770 --> 00:05:56,564 Farò da sorvegliante e mi serve una baby-sitter. 104 00:05:56,647 --> 00:05:58,232 Dovrebbe esserci una app… 105 00:05:58,316 --> 00:06:01,110 Oh! Buona questa. [ridacchia] 106 00:06:01,194 --> 00:06:03,363 - No. - Ti piacerà Austin. 107 00:06:03,446 --> 00:06:05,823 - No. - È simpatico, calmo e va a letto presto. 108 00:06:05,907 --> 00:06:08,117 Sai cosa mi piace di più dei bambini? 109 00:06:08,201 --> 00:06:11,079 Che non ne ho e non me ne devo occupare. Oh! 110 00:06:11,162 --> 00:06:13,748 - Sarà divertente. - Ok. Divertente? 111 00:06:13,831 --> 00:06:16,167 Un cazzo il sabato da Trunks. Questo è divertente. 112 00:06:16,250 --> 00:06:18,211 - Scusa. - Nick! 113 00:06:18,836 --> 00:06:20,171 Nick, sono disperata. 114 00:06:20,254 --> 00:06:21,381 Oh, d'accordo! 115 00:06:21,464 --> 00:06:23,716 Ora capisco il senso della giacchetta. 116 00:06:23,800 --> 00:06:25,635 Per favore! Ho già preso l'impegno. 117 00:06:25,718 --> 00:06:29,097 Georgia, come faccio a spiegartelo? Ok, provo così. 118 00:06:29,180 --> 00:06:32,892 Non compro banane verdi perché non mi piacciono le cose non mature 119 00:06:32,975 --> 00:06:35,061 e i bambini sono persone che non sono mature. 120 00:06:35,144 --> 00:06:36,229 La risposta è no. 121 00:06:36,312 --> 00:06:37,355 [verso di disappunto] 122 00:06:39,899 --> 00:06:43,403 Quindi, tu farai da sorvegliante al pigiama party, eh? 123 00:06:43,486 --> 00:06:46,739 Solo se riesco a trovare qualcuno che badi a Austin. 124 00:06:47,532 --> 00:06:48,408 Ehm… 125 00:06:50,034 --> 00:06:53,496 Beh, io sono libero. Potrei badare io a lui. 126 00:06:53,579 --> 00:06:55,498 Davvero? Lo faresti? 127 00:06:55,581 --> 00:06:58,042 Sì, sono membro del comitato scolastico, 128 00:06:58,126 --> 00:07:01,254 capisco quanto è importante il pigiama party del secondo anno. 129 00:07:01,337 --> 00:07:04,298 E ho giocato a bowls coi tuoi figli. Siamo amici. 130 00:07:04,382 --> 00:07:07,260 - Non te lo chiederei mai - A me l'hai chiesto. 131 00:07:07,802 --> 00:07:11,889 Non oso immaginare quanto sia dura essere una madre single che lavora, 132 00:07:11,973 --> 00:07:14,308 quindi ti serve un aiuto. 133 00:07:14,392 --> 00:07:15,226 Perciò… 134 00:07:17,770 --> 00:07:19,647 Mi stai salvando la vita. 135 00:07:19,730 --> 00:07:21,566 Sicuro che non ti dispiaccia? 136 00:07:21,649 --> 00:07:24,444 Sì. [esita] Non c'è problema. 137 00:07:24,527 --> 00:07:25,820 Consideralo fatto. 138 00:07:25,903 --> 00:07:28,823 - Lo apprezzo davvero tanto. - Non dire altro. 139 00:07:29,657 --> 00:07:30,700 Bene. 140 00:07:33,870 --> 00:07:36,664 [le fa il verso] "Mi stai salvando la vita." 141 00:07:37,999 --> 00:07:39,667 [campanella suona] 142 00:07:42,837 --> 00:07:44,922 Ciao, Max. A che ora sono le prove? 143 00:07:46,382 --> 00:07:48,009 Io credo alle 15:00. 144 00:07:49,343 --> 00:07:52,221 Oh, mio Dio. Adoro il tuo anello! 145 00:07:52,305 --> 00:07:55,099 - Hai le mani morbidissime. - Grazie, è la mia pelle. 146 00:07:55,725 --> 00:07:59,270 Sono elettrizzata per il numero di danza di oggi. Fosse è così sexy. 147 00:07:59,353 --> 00:08:00,229 [ridacchia] 148 00:08:03,107 --> 00:08:04,066 "È la mia pelle"? 149 00:08:04,150 --> 00:08:06,360 Sentito? Quante vibrazioni! 150 00:08:06,444 --> 00:08:08,863 [insegnante] So che il pigiama party è questo fine settimana, 151 00:08:08,946 --> 00:08:10,615 ma non dobbiamo battere la fiacca. 152 00:08:10,698 --> 00:08:13,993 Avanti, voglio vedere passo, passo, pas de bourrée, 153 00:08:14,076 --> 00:08:15,953 braccia sui fianchi, su e giù, 154 00:08:16,037 --> 00:08:19,999 rotazione a sinistra, booty pop, booty pop, viso e viso. 155 00:08:20,082 --> 00:08:22,168 Non è difficile, ok? 156 00:08:22,251 --> 00:08:26,881 Riprovate tutta la coreografia daccapo e, mi raccomando, voglio sensualità. 157 00:08:26,964 --> 00:08:30,343 Voglio che il pubblico in platea si ecciti. 158 00:08:30,426 --> 00:08:32,595 Intende i nostri genitori? 159 00:08:32,678 --> 00:08:34,514 [ride] 160 00:08:34,597 --> 00:08:36,307 [coreografo] Ai vostri posti. 161 00:08:36,974 --> 00:08:38,935 [musical in sottofondo] 162 00:09:41,497 --> 00:09:42,748 Sexy. 163 00:09:44,000 --> 00:09:45,793 [applausi] 164 00:09:49,255 --> 00:09:51,924 [Joe] Seleziona "caffè". Adesso "totale". 165 00:09:52,008 --> 00:09:53,050 Passa la carta. 166 00:09:54,510 --> 00:09:58,431 Bene. Fai firmare, la passi di nuovo e clicchi invio. Capito? 167 00:09:58,514 --> 00:09:59,724 - Sissignore. - Bene. 168 00:10:00,933 --> 00:10:02,018 [porta si apre] 169 00:10:09,191 --> 00:10:10,026 Cosa vuoi? 170 00:10:10,109 --> 00:10:13,237 Volevi dire: "Benvenuto al Blue Farm Cafe, come posso aiutarti?" 171 00:10:13,321 --> 00:10:14,739 Intendevo: "Cosa vuoi?" 172 00:10:14,822 --> 00:10:16,115 Servizio con sorriso. 173 00:10:17,825 --> 00:10:19,785 Caffè freddo. Nero. 174 00:10:19,869 --> 00:10:20,870 Niente latte. 175 00:10:27,251 --> 00:10:28,502 Nero come il tuo cuore? 176 00:10:33,174 --> 00:10:35,718 [Marcus ride] 177 00:10:43,851 --> 00:10:45,227 Tre dollari. Solo contanti. 178 00:10:53,069 --> 00:10:54,111 Allora… 179 00:10:54,987 --> 00:10:58,199 Ottimo lavoro. Davvero… ottimo. 180 00:10:58,282 --> 00:11:02,203 Un appunto: dovresti cercare di non essere così ostile 181 00:11:02,286 --> 00:11:03,788 con i nostri clienti. 182 00:11:08,501 --> 00:11:09,335 Ok. 183 00:11:11,420 --> 00:11:12,463 [sospira] 184 00:11:13,673 --> 00:11:14,924 [trillo di cellulare] 185 00:11:23,974 --> 00:11:25,726 Pigiama party del secondo anno! 186 00:11:25,810 --> 00:11:28,396 Domani c'è il pigiama party del secondo anno! 187 00:11:28,479 --> 00:11:30,314 HO LAVATO LE AUTO DEI MIEI E FATTO TRE LAVATRICI. 188 00:11:30,398 --> 00:11:32,108 INDOVINATE CHI ANDRÀ AL PIGIAMA PARTY? 189 00:11:32,191 --> 00:11:33,651 ["Dior" in sottofondo] 190 00:11:33,734 --> 00:11:35,569 GRAZIE A DIO! 191 00:11:40,783 --> 00:11:42,159 CI PROVO CON RILEY? 192 00:11:43,744 --> 00:11:44,995 CI SIETE? 193 00:11:45,079 --> 00:11:46,038 NON SO SE È GAY… 194 00:11:46,122 --> 00:11:47,456 LE SUE COVER SONO IMBARAZZANTI. 195 00:11:48,833 --> 00:11:50,584 NON LO SO. TASTA IL TERRENO? 196 00:11:52,336 --> 00:11:53,879 MAXINE HA LASCIATO LA CHAT. 197 00:12:01,137 --> 00:12:03,681 MAX È DAVVERO ARRABBIATA? 198 00:12:03,764 --> 00:12:05,474 ABBANDONA LA CHAT ALMENO UNA VOLTA AL GIORNO 199 00:12:09,311 --> 00:12:15,151 - [donna] Ti conosco troppo bene. - [uomo] Tesoro, cerca di capirmi! [grida] 200 00:12:15,234 --> 00:12:18,696 - Chiudi gli occhi pur di non vedere! - Sai che non è così! 201 00:12:18,779 --> 00:12:22,825 - Smettila, sei patetico! - Vuoi che mi metta in ginocchio per te? 202 00:12:22,908 --> 00:12:25,536 Permettimi di amarti come facevi un tempo. 203 00:12:27,079 --> 00:12:27,955 [sospira] 204 00:12:31,041 --> 00:12:33,294 ["Leaning On Myself" in sottofondo] 205 00:13:39,902 --> 00:13:40,903 [cellulare trilla] 206 00:13:40,986 --> 00:13:42,238 NORAH LA RIAGGIUNGE SEMPRE 207 00:13:43,614 --> 00:13:44,824 NORAH HA AGGIUNTO MAXINE ALLA CHAT. 208 00:13:44,907 --> 00:13:45,908 [cellulare trilla] 209 00:13:45,991 --> 00:13:46,867 VISTO? PREVEDIBILE 210 00:13:48,452 --> 00:13:50,830 MAX, NON LO SAPPIAMO. LO CAPIRESTI MEGLIO SE… 211 00:13:50,913 --> 00:13:53,749 - CHISSENE. GINNY, COME VA CON HUNTER? - STATE INSIEME? 212 00:13:53,833 --> 00:13:56,710 ["Self Aware Bitch" in sottofondo] 213 00:13:58,170 --> 00:13:59,421 NON LO SO. GLIELO CHIEDO? 214 00:14:00,589 --> 00:14:04,051 - FINGI INDIFFERENZA - SEI PAZZA? NON PUOI CHIEDERGLIELO! 215 00:14:04,844 --> 00:14:06,512 ODDIO, TUTTO MAIUSCOLO 216 00:14:06,595 --> 00:14:08,514 - SII DISINVOLTA - E DIVERTENTE 217 00:14:09,807 --> 00:14:11,934 DISINVOLTA E DIVERTENTE VI PIACCIONO? 218 00:14:15,396 --> 00:14:16,772 CHE CHIAPPE. SONO HARBOUR? 219 00:14:22,069 --> 00:14:23,737 COSA SONO… 220 00:14:25,030 --> 00:14:26,657 COSA SONO GLI HARBOUR? 221 00:14:28,325 --> 00:14:30,077 I JEANS MIGLIORI 222 00:14:30,160 --> 00:14:31,287 FANNO IL CULO PIÙ BELLO 223 00:14:31,370 --> 00:14:32,454 COSTANO SUI $300 224 00:14:33,998 --> 00:14:36,584 CARINI 225 00:14:36,667 --> 00:14:39,461 - OK, LI METTO DOMANI - SÌ! HO LE NOSTRE MAGLIETTE! 226 00:14:40,838 --> 00:14:42,172 [sospira] 227 00:14:43,340 --> 00:14:46,635 - ASPETTA, METTEREMO IL SOTTO DEL PIGIAMA… - BLEAH. DAVVERO? 228 00:14:46,719 --> 00:14:47,887 SÌ. SARÀ SUPER 229 00:14:49,388 --> 00:14:52,892 - VUOI DAVVERO METTERTI IL PIGIAMA? - ABBY FA SEMPRE COSÌ. È IRRITANTE 230 00:14:55,227 --> 00:14:58,397 - ABBIAMO GIÀ DECISO. NORAH? GINNY? - GIUSTO. CI STO 231 00:14:59,940 --> 00:15:02,276 SÌ. SONO PRONTA. 232 00:15:12,453 --> 00:15:14,747 VA BENE 233 00:15:16,373 --> 00:15:18,000 BENE. FAREMO FUOCO E FIAMME 234 00:15:24,798 --> 00:15:26,508 [rombo di motore] 235 00:15:34,099 --> 00:15:35,392 [campanella suona] 236 00:15:35,476 --> 00:15:37,436 ["Class President" in sottofondo] 237 00:16:19,395 --> 00:16:20,521 [campanella suona] 238 00:16:20,604 --> 00:16:21,522 Ragazze! 239 00:16:21,605 --> 00:16:24,191 [Ellen] M-A-N-G. Ma… 240 00:16:24,274 --> 00:16:26,068 Cos'è MANG? 241 00:16:26,151 --> 00:16:28,153 MANG. Come bang. 242 00:16:28,237 --> 00:16:29,947 E poi, per favore, non… 243 00:16:30,489 --> 00:16:33,158 Ma ti voglio bene e sono super felice di essere qui. 244 00:16:33,242 --> 00:16:35,953 MANG. Come mango. 245 00:16:36,036 --> 00:16:37,413 Mamma, no. 246 00:16:37,496 --> 00:16:40,082 Forse io e Ellen dovremmo farci delle magliette. 247 00:16:40,165 --> 00:16:41,959 Stai cercando di mettermi in imbarazzo? 248 00:16:42,042 --> 00:16:43,711 Sei la G di MANG e ti metto io in imbarazzo? 249 00:16:44,628 --> 00:16:46,839 Andiamo, rilassati, dai! 250 00:16:46,922 --> 00:16:50,175 Evita di parlare dei tuoi ex mariti o dei tuoi fidanzati 251 00:16:50,259 --> 00:16:53,262 e non parlare con le mie amiche della loro vita sessuale. 252 00:16:53,345 --> 00:16:55,806 E non flirtare con studenti o genitori. 253 00:16:55,889 --> 00:16:57,808 E non fumare erba nelle aule. 254 00:16:57,891 --> 00:17:00,310 - L'ho fatto solo una volta. - Per favore. 255 00:17:01,270 --> 00:17:03,480 Non mi ero resa conto di essere un peso. 256 00:17:05,190 --> 00:17:08,527 Va bene, ti starò fuori dai piedi, G. 257 00:17:09,403 --> 00:17:11,613 - [sospira] - [Maxine grida] 258 00:17:11,697 --> 00:17:13,115 - [ridono] - Andiamo! 259 00:17:13,615 --> 00:17:16,493 Ciao. Questo nel caso in cui Avery… Ciao, tesoro! 260 00:17:16,577 --> 00:17:18,871 …dovesse venire in contatto con delle arachidi. 261 00:17:18,954 --> 00:17:20,873 Se potete assicurarvi che si diverta… 262 00:17:20,956 --> 00:17:25,669 È un po' timida. Ha un disturbo di ansia. Ha molta paura per stanotte. 263 00:17:25,753 --> 00:17:28,005 D'accordo. Grazie. 264 00:17:28,756 --> 00:17:29,715 Oh, scusate. 265 00:17:29,798 --> 00:17:32,968 Non ci credo che saremo responsabili di 200 ragazzi. 266 00:17:33,052 --> 00:17:35,804 Qualcuno penserebbe che ci voglia una licenza per poterlo fare. 267 00:17:35,888 --> 00:17:37,598 - Un'altra EpiPen. - [geme] 268 00:17:38,265 --> 00:17:41,393 C'è qualcosa che dovremmo fare, controllare o cercare? 269 00:17:41,477 --> 00:17:44,188 Assolutamente no. Cercare vuol dire trovare. 270 00:17:45,439 --> 00:17:48,984 Io ho soltanto un obiettivo stanotte: che tutti sopravvivano. 271 00:17:49,693 --> 00:17:52,279 - Non mi preoccupo, se tu non lo fai. - Sono preoccupata. 272 00:17:52,362 --> 00:17:53,989 Questo è il mio peggior incubo. 273 00:17:54,907 --> 00:17:56,700 ["Fall in Love" in sottofondo] 274 00:17:56,784 --> 00:17:58,243 PIGIAMA PARTY DEL SECONDO ANNO 275 00:17:59,661 --> 00:18:02,790 Oh! È ancora meglio di quanto avrei mai immaginato. 276 00:18:02,873 --> 00:18:05,626 Oh, che ficata. Questa festa è un vero sballo. 277 00:18:12,508 --> 00:18:14,301 PIGIAMA PARTY DEL SECONDO ANNO 278 00:18:21,225 --> 00:18:23,393 Allora, ho trovato un posto per noi. 279 00:18:23,477 --> 00:18:25,604 Ho dato un'occhiata e ideato un piano d'azione. 280 00:18:25,687 --> 00:18:28,941 - Amo avere un piano d'azione. - Anch'io. 281 00:18:29,024 --> 00:18:31,068 Il mio è: scateniamoci! 282 00:18:31,151 --> 00:18:32,903 [gridano] 283 00:19:04,059 --> 00:19:08,105 Aspettate! Ho una grande idea. Oddio, sono certa che vi piacerà. 284 00:19:08,188 --> 00:19:12,526 Ok. Oh, scusa. Spostatevi! [ride] 285 00:19:14,611 --> 00:19:16,530 ["All the Rage" in sottofondo] 286 00:19:25,080 --> 00:19:27,166 [cantano] 287 00:19:28,834 --> 00:19:31,962 [scatti multipli] 288 00:19:32,671 --> 00:19:35,007 [Hunter] Posso farne una con Ginny? 289 00:19:35,090 --> 00:19:36,967 - Oh, sì. Vieni qui. - Certo. 290 00:19:37,050 --> 00:19:39,136 - [Maxine] È tutto tuo. - [ridacchia] 291 00:19:45,517 --> 00:19:47,519 - Ti diverti? - È tutto così folle. 292 00:19:47,603 --> 00:19:50,814 Nella mia ultima scuola, c'era solo il dunk tank per i diplomandi. 293 00:19:50,939 --> 00:19:52,482 [ride] 294 00:19:52,941 --> 00:19:54,401 Tu cosa preferisci? 295 00:19:55,068 --> 00:19:55,903 Questo. 296 00:19:56,486 --> 00:19:59,072 ["All the Rage" prosegue in sottofondo] 297 00:20:06,371 --> 00:20:08,624 ["Cupid Shuffle" in sottofondo] 298 00:21:27,244 --> 00:21:29,705 La mia strategia è continuare a dargli da mangiare. 299 00:21:29,788 --> 00:21:31,873 Ho l'impressione che tendano a seguire il cibo. 300 00:21:31,957 --> 00:21:33,625 [ride] Già. 301 00:21:33,709 --> 00:21:35,585 Hai visto Marcus da qualche parte? 302 00:21:36,545 --> 00:21:37,713 No. 303 00:21:37,796 --> 00:21:40,757 Non avrei dovuto costringerlo a venire qui. 304 00:21:40,841 --> 00:21:43,385 È a disagio in queste situazioni. 305 00:21:43,468 --> 00:21:46,388 L'anno scorso è stato difficile per lui. 306 00:21:47,472 --> 00:21:49,850 - Ha faticato. - Oh. 307 00:21:49,933 --> 00:21:53,478 Pensi mai che fare i genitori sia solo tirare a indovinare? 308 00:21:53,562 --> 00:21:54,563 [ridacchia] 309 00:21:58,567 --> 00:22:00,152 Qualcosa di giusto l'abbiamo fatto. 310 00:22:01,570 --> 00:22:02,779 Già. 311 00:22:11,788 --> 00:22:16,793 Devo assolutamente dirtelo. Tua madre è una vera bomba sexy. 312 00:22:22,049 --> 00:22:25,427 Sapevo che l'avresti ballata. È una delle nostre preferite. 313 00:22:25,510 --> 00:22:27,679 Smettila di fissarmi. Sei inquietante. 314 00:22:27,763 --> 00:22:30,640 Perché non vai a sorvegliare qualcun altro per un po'? 315 00:22:33,393 --> 00:22:36,772 Ehi, mamma. Potresti tenermele? Grazie. 316 00:22:51,828 --> 00:22:55,415 [Paul] Questi sono i maccheroni "per favore". Quando li proverai, 317 00:22:55,499 --> 00:22:57,167 dirai: "Ancora, per favore". 318 00:22:58,085 --> 00:22:59,127 Ecco qua. 319 00:23:01,463 --> 00:23:02,923 Non mi piacciono. 320 00:23:04,424 --> 00:23:05,884 Non li hai nemmeno assaggiati. 321 00:23:07,052 --> 00:23:11,014 Avanti, è la mia ricetta segreta super speciale. 322 00:23:14,226 --> 00:23:16,645 D'accordo, hai vinto. 323 00:23:16,728 --> 00:23:20,357 Non devi mangiarli. Ti troverò qualcos'altro. 324 00:23:21,525 --> 00:23:22,692 Cosa ti piace? 325 00:23:25,570 --> 00:23:26,696 Le faccette strane? 326 00:23:27,322 --> 00:23:29,574 Qual è la più strana che sai fare, eh? 327 00:23:31,284 --> 00:23:32,953 Tu riesci a farla, questa? 328 00:23:34,621 --> 00:23:35,747 [ride] 329 00:23:35,831 --> 00:23:37,999 - Fammi una faccia stupida. - No! 330 00:23:39,042 --> 00:23:41,586 La mamma aveva detto che saremmo stati solo noi tre. 331 00:23:43,380 --> 00:23:44,965 Ehm… [ride nervosamente] 332 00:23:45,048 --> 00:23:49,761 Austin, io… Io sono venuto solo per aiutare tua madre. Tutto qui. 333 00:23:49,845 --> 00:23:53,140 La stavi aiutando anche quando sei venuto a giocare a bowls? 334 00:23:56,643 --> 00:23:57,769 [sospira] 335 00:23:58,437 --> 00:23:59,521 [tira su col naso] 336 00:24:14,494 --> 00:24:15,829 [ridacchia] 337 00:24:24,421 --> 00:24:26,548 INCINTA 338 00:24:26,631 --> 00:24:27,841 Oh, mio Dio. 339 00:24:30,886 --> 00:24:32,429 [tira su col naso] 340 00:24:32,512 --> 00:24:34,764 - [risate] - My Little Pony. 341 00:24:34,848 --> 00:24:37,559 Adoro Ariana Grande. Ha classe da vendere. 342 00:24:37,642 --> 00:24:40,312 Uh! A quanto pare, è il tuo turno. 343 00:24:41,021 --> 00:24:42,564 Credo che resterò così. 344 00:24:42,647 --> 00:24:44,816 No! Ci serve lo stesso look per Instagram. 345 00:24:44,900 --> 00:24:47,194 Non fare la stronza come Abby coi suoi jeans. 346 00:24:47,277 --> 00:24:48,945 - Allora? - Io non credo… 347 00:24:49,029 --> 00:24:51,615 Scusa, siamo MANG o siamo [grintosamente] MANG? 348 00:24:51,698 --> 00:24:53,658 Noi siamo MANG! 349 00:24:53,742 --> 00:24:55,327 - Siediti. - [Maxine ride] 350 00:24:55,410 --> 00:24:57,329 [Abby] Siamo davvero fiche! 351 00:24:57,412 --> 00:24:59,748 [Maxine] Tu e Hunter siete così carini. 352 00:24:59,831 --> 00:25:01,500 [Norah] Mi scalda il cuore. 353 00:25:01,583 --> 00:25:04,002 [Abby] Samantha a volte è così invidiosa. 354 00:25:05,253 --> 00:25:08,965 Ci siamo baciati nella cabina e comunichiamo su Snapchat. 355 00:25:09,049 --> 00:25:11,051 Avete ragione, credo di piacergli. 356 00:25:12,636 --> 00:25:13,887 [sospirano] 357 00:25:15,388 --> 00:25:19,142 - Che c'è? Forse non gli piaccio? - No, sono i tuoi capelli. 358 00:25:25,982 --> 00:25:27,984 Ti va se ti aiutiamo a sistemarli? 359 00:25:29,027 --> 00:25:31,363 No, tranquille. Torno subito. 360 00:25:31,446 --> 00:25:33,740 - [Maxine] Veniamo con te? - Faccio da sola. 361 00:25:34,950 --> 00:25:36,034 [ride] 362 00:25:37,369 --> 00:25:40,288 [Bev] Poi ho iscritto Norah al corso per la borsa di studio, 363 00:25:40,372 --> 00:25:43,250 anche se ho dovuto spostare il pattinaggio al giovedì 364 00:25:43,333 --> 00:25:46,169 e il flauto nel week-end, ma ne è valsa la pena. 365 00:25:46,253 --> 00:25:48,547 - [ride] - Oh… 366 00:25:50,549 --> 00:25:53,385 - [sospira] - Sicura che non dobbiamo controllare 367 00:25:53,468 --> 00:25:56,012 che i ragazzi non se la svignino per bere, fare sesso… 368 00:25:56,096 --> 00:26:00,850 No. Ricordi? Se cerchiamo, poi troviamo, e noi abbiamo soltanto un obiettivo. 369 00:26:00,934 --> 00:26:02,811 - Che tutti sopravvivano. - Già. 370 00:26:02,894 --> 00:26:05,272 Soprattutto Bev. Potrei ucciderla per sbaglio. 371 00:26:05,355 --> 00:26:06,439 [ride] 372 00:26:06,523 --> 00:26:07,774 - [cellulare trilla] - Oh! 373 00:26:08,525 --> 00:26:10,151 È arrivata la pizza. Bene. 374 00:26:10,235 --> 00:26:13,572 Però devo portare la cassetta dei soldi nell'ufficio del preside. 375 00:26:13,655 --> 00:26:15,073 Lascia che la porti io. 376 00:26:15,156 --> 00:26:16,366 Grazie. 377 00:26:20,620 --> 00:26:24,583 Io ho rinunciato alla caffeina. Mi sento molto meglio, adesso. 378 00:26:24,666 --> 00:26:26,251 È vino, Bev. 379 00:26:26,334 --> 00:26:27,460 Vino. 380 00:26:39,139 --> 00:26:40,473 [sospira] 381 00:26:41,516 --> 00:26:42,892 Questo è quello che ho. 382 00:26:43,560 --> 00:26:44,519 Che posso farci? 383 00:26:48,023 --> 00:26:48,982 [sospira] 384 00:27:02,912 --> 00:27:03,747 Ciao. 385 00:27:04,956 --> 00:27:05,790 [risate] 386 00:27:05,874 --> 00:27:09,169 - [gridolini] - [Abby zittisce Norah] 387 00:27:15,258 --> 00:27:16,885 Grazie mille, tesoro. 388 00:27:16,968 --> 00:27:19,596 Ringrazia mia madre, la chef di bordo. 389 00:27:19,679 --> 00:27:23,099 Lasciatemi presentare il nostro menù di volo. 390 00:27:23,183 --> 00:27:25,560 Cominceremo con un'ottima vodka russa 391 00:27:25,644 --> 00:27:28,897 e poi passeremo a un cognac francese affumicato. 392 00:27:28,980 --> 00:27:33,610 E, per concludere, avremo liquori aromatizzati come digestif. 393 00:27:33,693 --> 00:27:35,862 - [ridono] - Digestif. 394 00:27:35,945 --> 00:27:38,198 Il corso di spagnolo dà i suoi frutti. 395 00:27:38,281 --> 00:27:40,367 Ehi, obbligo o verità? 396 00:27:40,450 --> 00:27:43,244 - No, non mi va. - Cosa? [verso di disappunto] 397 00:27:43,328 --> 00:27:44,996 Giochiamo a verità o orso. 398 00:27:45,080 --> 00:27:47,165 Di' la verità o l'orso ti sbranerà! 399 00:27:47,248 --> 00:27:48,833 [gridano] 400 00:27:48,917 --> 00:27:50,210 [ride] 401 00:27:50,293 --> 00:27:52,629 La tua carta era il… [verso] 402 00:27:52,712 --> 00:27:54,130 …jack di quadri? 403 00:27:54,714 --> 00:27:55,882 Non me lo ricordo. 404 00:27:55,965 --> 00:27:58,802 [alla TV] Palla intercettata e passata in avanti. 405 00:27:58,885 --> 00:28:02,013 Tira e la palla finisce in calcio d'angolo. L'azione… 406 00:28:02,097 --> 00:28:03,306 [sospira] 407 00:28:07,143 --> 00:28:08,311 Ti piace il calcio? 408 00:28:10,355 --> 00:28:13,566 Io Lo amo grazie a mio padre. Mi portava a tutte le partite. 409 00:28:13,650 --> 00:28:17,278 È davvero uno sport magnifico. C'è strategia ed è nobile… 410 00:28:17,362 --> 00:28:21,658 Stupido! Oh! Ehi! Quello non era da cartellino rosso! 411 00:28:21,741 --> 00:28:23,243 Che stai facendo, idiota? 412 00:28:23,326 --> 00:28:24,202 [sbuffa] 413 00:28:25,412 --> 00:28:28,581 Ehi, aspetta. È una risata? Cos'era buffo? 414 00:28:30,458 --> 00:28:31,501 Tu sei un idiota! 415 00:28:31,584 --> 00:28:33,753 Sì, uno stupido pazzo! 416 00:28:33,837 --> 00:28:36,464 Uno stupido pazzo! [ride] 417 00:28:37,132 --> 00:28:38,508 D'accordo, beh… 418 00:28:40,385 --> 00:28:41,886 Sei un amante del calcio. 419 00:28:49,811 --> 00:28:51,187 Ti rendi conto che è strano? 420 00:28:52,147 --> 00:28:53,273 Sì, sono ridicolo. 421 00:28:55,358 --> 00:28:56,526 [ride] 422 00:28:56,609 --> 00:28:58,111 Che ci fai tu qui dentro? 423 00:28:58,194 --> 00:29:00,488 Sto alla larga da quello stupido pigiama party. 424 00:29:00,572 --> 00:29:02,741 Non è stupido. È divertente. 425 00:29:02,824 --> 00:29:04,200 Ballare il cupid shuffle? 426 00:29:05,618 --> 00:29:06,536 Bei capelli. 427 00:29:06,619 --> 00:29:08,538 Non parlare dei miei capelli. 428 00:29:08,621 --> 00:29:12,333 Perché siete tutti ossessionati? Preoccupati invece dei tuoi. 429 00:29:12,417 --> 00:29:16,421 "Oh, sono duro e alternativo, troppo fico per divertirmi." 430 00:29:16,504 --> 00:29:18,298 Quella è la mia imitazione? 431 00:29:19,048 --> 00:29:21,301 È sbagliata. Sono molto più elegante. 432 00:29:21,384 --> 00:29:23,094 "Sono troppo fico per divertirmi." 433 00:29:23,178 --> 00:29:24,095 [ride] 434 00:29:25,221 --> 00:29:29,058 Sul serio, perché non ti piace? C'è perfino una casa gonfiabile. 435 00:29:29,142 --> 00:29:30,393 Non ci sono i miei amici. 436 00:29:30,477 --> 00:29:31,686 Né la tua ragazza. 437 00:29:31,770 --> 00:29:33,354 Padma non è la mia ragazza. 438 00:29:34,689 --> 00:29:36,941 Non mi interessa avere una ragazza. 439 00:29:38,193 --> 00:29:40,695 "Non mi interessa avere una ragazza." 440 00:29:40,779 --> 00:29:41,780 [ridacchia] 441 00:29:44,741 --> 00:29:46,701 Potresti stare con Max e con noi. 442 00:29:46,785 --> 00:29:47,911 La "bro squad"? 443 00:29:48,703 --> 00:29:49,746 No, grazie. 444 00:29:51,998 --> 00:29:54,834 Adesso vado. Ci vediamo in giro. Ehi, sorridi. 445 00:29:54,918 --> 00:29:56,002 Ok? 446 00:29:56,085 --> 00:29:57,128 Ciao. 447 00:29:58,129 --> 00:29:58,963 Aspetta. 448 00:30:00,465 --> 00:30:03,885 Il tuo modo di fare è più selvaggio che elegante. 449 00:30:06,054 --> 00:30:08,139 [con voce impostata] Ti piacerebbe? 450 00:30:08,223 --> 00:30:10,725 - Arrostirei gamberi sul barbecue. - [ride] 451 00:30:13,561 --> 00:30:14,687 [Abby tossisce] Ok. 452 00:30:15,772 --> 00:30:17,899 Jordan. Obbligo o verità? 453 00:30:17,982 --> 00:30:19,359 Verità. 454 00:30:19,442 --> 00:30:22,070 - Che noia! Continua. - Smettila. 455 00:30:22,153 --> 00:30:25,240 Jordan, il posto più perverso dove hai fatto sesso? 456 00:30:25,323 --> 00:30:27,742 Abby! Conosci la risposta. 457 00:30:27,826 --> 00:30:30,578 No! Conosco la tua. Non quella di Jordan. Vai. 458 00:30:30,662 --> 00:30:33,414 - No! Non farlo. - Devo farlo. 459 00:30:33,498 --> 00:30:35,750 Nella vasca dei genitori di Brodie, 460 00:30:35,834 --> 00:30:38,419 mentre Abby e Max dormivano insieme nel loro letto. 461 00:30:38,503 --> 00:30:40,255 Oh, mio Dio! 462 00:30:40,338 --> 00:30:41,881 [Abby] Sì! Lo sapevo! 463 00:30:42,590 --> 00:30:45,343 Scusa, Norah. Sapevo che eravate lì. Vi ho sentiti, animali. 464 00:30:45,426 --> 00:30:46,678 Sul serio? 465 00:30:46,761 --> 00:30:50,765 Oh, mio Dio. Poveri Marty e Frank. Non lo sapranno mai. 466 00:30:50,849 --> 00:30:53,142 Jordan, ora è il tuo turno. 467 00:30:55,812 --> 00:30:58,523 Obbligo te e Brodie a scambiarvi gli indumenti. 468 00:30:58,606 --> 00:31:00,483 [Norah] Uh! 469 00:31:01,776 --> 00:31:04,070 Fermo. Non ti farò allargare i miei Harbour. 470 00:31:05,405 --> 00:31:09,659 Non vorrai tirarti indietro? Non si può dire no a un obbligo. 471 00:31:09,742 --> 00:31:11,286 Sì, non rovinare tutto. 472 00:31:11,369 --> 00:31:14,414 - [Jordan] No pantaloni, no obbligo. - Non mi tolgo i jeans. 473 00:31:15,164 --> 00:31:17,542 - Ok? - [Jordan] Cavolo. Calmati. 474 00:31:18,334 --> 00:31:20,086 Abby. Stai bene? 475 00:31:20,169 --> 00:31:21,504 È un gioco stupido. 476 00:31:22,505 --> 00:31:24,173 - [Norah] Abby! - Me ne vado. 477 00:31:28,720 --> 00:31:30,263 [musica prosegue] 478 00:31:51,367 --> 00:31:52,911 - Ciao, Riley. - Ciao, Max. 479 00:31:52,994 --> 00:31:55,580 - Posso parlarti un attimo? - Sì, certo. 480 00:31:55,663 --> 00:31:56,497 Bene. 481 00:32:05,798 --> 00:32:06,841 Ehi, che c'è? 482 00:32:08,426 --> 00:32:09,344 Ciao. 483 00:32:10,929 --> 00:32:11,971 Ciao. 484 00:32:13,806 --> 00:32:14,891 Senti… Ok. 485 00:32:14,974 --> 00:32:19,479 Io credo che quello che c'è tra noi non sia solo nella mia mente. 486 00:32:19,562 --> 00:32:21,731 Quindi è giusto che te lo chieda, 487 00:32:21,814 --> 00:32:24,317 perché mi piaci davvero tanto. 488 00:32:24,400 --> 00:32:26,194 Credo che tu abbia un talento eccezionale. 489 00:32:26,277 --> 00:32:29,364 - [ride] - È vero. È elettrizzante lavorare con te. 490 00:32:29,447 --> 00:32:33,493 Ti prego, devo assolutamente sapere se per caso tu provi lo stesso per me. 491 00:32:38,873 --> 00:32:39,874 Ehm… 492 00:32:41,292 --> 00:32:42,669 [esita] 493 00:32:42,752 --> 00:32:44,963 - Max, io… - Oh, mio Dio. No… 494 00:32:45,046 --> 00:32:47,840 Non preoccuparti di questo. Sono solo ubriaca, 495 00:32:47,924 --> 00:32:52,679 sotto acido o sotto l'effetto di qualcosa. Davvero, non ha importanza. 496 00:32:52,762 --> 00:32:54,305 Ok. 497 00:32:54,389 --> 00:32:57,266 Ehm… Balleremo comunque insieme alle prove? 498 00:32:57,850 --> 00:32:59,018 Si! Assolutamente. 499 00:32:59,894 --> 00:33:01,020 [sospira] 500 00:33:01,104 --> 00:33:02,981 Ascolta, mi dispiace. 501 00:33:03,064 --> 00:33:06,985 Tu sei fantastica, ma io sono eterosessuale. 502 00:33:08,236 --> 00:33:11,739 Vorrei non esserlo, perché saremmo una coppia supersexy. 503 00:33:11,823 --> 00:33:13,992 Ai ragazzi esploderebbe la testa. 504 00:33:14,075 --> 00:33:15,702 - Già. - Te lo immagini? 505 00:33:18,579 --> 00:33:19,706 Ehm… 506 00:33:19,789 --> 00:33:21,624 Adesso torno dai miei amici. 507 00:33:21,708 --> 00:33:23,710 Sì. Ci vediamo in giro. 508 00:33:23,793 --> 00:33:24,711 Ok. 509 00:33:26,504 --> 00:33:27,588 [porta si apre] 510 00:33:30,425 --> 00:33:31,300 Ciao, Max! 511 00:33:31,384 --> 00:33:33,302 Ciao! Sei un vero schianto. 512 00:33:43,146 --> 00:33:44,439 PIGIAMA PARTY DEL SECONDO ANNO 513 00:33:53,364 --> 00:33:54,907 [piange] 514 00:33:57,618 --> 00:33:58,870 Max! 515 00:33:59,370 --> 00:34:00,329 [geme] 516 00:34:00,413 --> 00:34:01,873 Mi dispiace. Non volevo… 517 00:34:01,956 --> 00:34:05,334 Oh, tesoro. Che cosa è successo? 518 00:34:05,418 --> 00:34:08,504 Ho baciato una ragazza e non le è piaciuto. 519 00:34:09,672 --> 00:34:11,883 Oh… Andiamo. 520 00:34:11,966 --> 00:34:12,967 Vieni. 521 00:34:19,974 --> 00:34:23,519 È come se una voce nella mia testa mi dicesse che sto sbagliando. 522 00:34:23,603 --> 00:34:26,814 E poi sono sempre così critica con me stessa, 523 00:34:26,898 --> 00:34:28,941 anche se so che nessuno si aspetta niente da me. 524 00:34:29,609 --> 00:34:30,943 Secondo te ha senso? 525 00:34:31,027 --> 00:34:32,236 Voci nella testa? 526 00:34:32,820 --> 00:34:34,739 Forse dovresti farti visitare. 527 00:34:36,407 --> 00:34:37,366 Non lo so. 528 00:34:37,950 --> 00:34:38,951 Sì, lo capisco. 529 00:34:39,994 --> 00:34:41,204 Wellsbury fa schifo. 530 00:34:41,996 --> 00:34:42,997 Non è vero. 531 00:34:44,040 --> 00:34:47,710 Io sto ancora cercando di capirla, ma ho vissuto in molti posti 532 00:34:47,794 --> 00:34:50,213 e per me Wellsbury non fa affatto schifo. 533 00:34:50,880 --> 00:34:54,175 Questo è il primo posto in cui è fico essere intelligenti 534 00:34:54,258 --> 00:34:55,635 e tutti vogliono avere successo. 535 00:34:55,718 --> 00:34:58,554 Qui ti incasellano in uno schema predeterminato. 536 00:34:58,638 --> 00:35:01,808 Se non segui sette corsi avanzati ti bollano come "problematico". 537 00:35:01,891 --> 00:35:04,685 Ti danno l'Adderall finché non ti iscrivi alla squadra di sci. 538 00:35:05,269 --> 00:35:09,023 Tu hai una mamma e un papà, una bella casa 539 00:35:09,107 --> 00:35:12,360 e la capacità per perseguire tutti i tuoi interessi. 540 00:35:12,443 --> 00:35:13,736 Sei privilegiato. 541 00:35:13,820 --> 00:35:15,780 Se il tuo problema più grande è la squadra di sci… 542 00:35:15,863 --> 00:35:18,366 Non ho problemi validi perché vivo a Wellsbury? 543 00:35:18,449 --> 00:35:20,868 - Non ho detto questo. - In sostanza, sì. 544 00:35:24,956 --> 00:35:25,873 Il mio… [esita] 545 00:35:27,083 --> 00:35:29,335 …migliore amico è morto l'anno scorso. 546 00:35:32,463 --> 00:35:33,798 Lui aveva… 547 00:35:33,881 --> 00:35:35,216 Aveva il cancro. 548 00:35:38,052 --> 00:35:39,137 Mi dispiace tanto. 549 00:35:41,430 --> 00:35:42,431 Sto bene. 550 00:35:43,724 --> 00:35:45,309 Beh, non sembrerebbe. 551 00:35:45,393 --> 00:35:46,727 [sospira] 552 00:35:50,731 --> 00:35:51,983 Tutti hanno problemi. 553 00:35:54,569 --> 00:35:55,653 Ti va di parlarne? 554 00:35:57,280 --> 00:35:58,573 Decisamente no. 555 00:36:00,116 --> 00:36:01,742 Cazzo, conversazione seria. 556 00:36:04,328 --> 00:36:05,997 Meglio rinfrescarci le idee. 557 00:36:06,706 --> 00:36:07,957 No, fermati! 558 00:36:08,040 --> 00:36:09,834 - [ride] Perché? - Non farlo! 559 00:36:17,717 --> 00:36:18,968 [porta si apre] 560 00:36:19,051 --> 00:36:21,971 - [Georgia] Vieni un attimo. - [Maxine] Sto bene. 561 00:36:22,054 --> 00:36:25,391 [Georgia] Anch'io quando sto bene piango a dirotto. 562 00:36:25,474 --> 00:36:28,144 È che mi sono resa talmente ridicola… 563 00:36:28,227 --> 00:36:30,229 Hai solo messo in gioco il tuo cuore. 564 00:36:30,313 --> 00:36:31,814 Richiede coraggio. 565 00:36:32,607 --> 00:36:35,234 L'amore è un sacco di cose, Maxine. 566 00:36:35,318 --> 00:36:36,777 La prudenza non è tra queste. 567 00:36:36,861 --> 00:36:37,820 [Maxine ridacchia] 568 00:36:37,904 --> 00:36:41,824 Il tuo modo di parlare rende tutto quello che dici così convincente. 569 00:36:42,408 --> 00:36:44,619 Ora va' di là e divertiti. Ignora Riley. 570 00:36:44,702 --> 00:36:46,913 L'indifferenza è la miglior vendetta. 571 00:36:47,663 --> 00:36:50,625 Grazie. Ginny è davvero fortunata ad avere te. 572 00:36:55,880 --> 00:36:57,131 [porta si apre] 573 00:36:59,926 --> 00:37:00,927 [porta si chiude] 574 00:37:04,472 --> 00:37:06,265 Ok, chi c'è qui dentro? 575 00:37:07,725 --> 00:37:08,851 Ero con M. 576 00:37:08,935 --> 00:37:11,479 Di sicuro qui c'è qualche elemento di ANG. 577 00:37:12,271 --> 00:37:13,231 Peach? 578 00:37:13,314 --> 00:37:14,315 Sei tu? 579 00:37:17,360 --> 00:37:19,278 - Ciao, mamma. - Ehi! 580 00:37:19,362 --> 00:37:22,490 Che ci fai nascosta qui dentro? Hai i capelli bagnati. 581 00:37:23,199 --> 00:37:26,244 Quante volte ti ho detto di non farli toccare a nessuno? 582 00:37:26,327 --> 00:37:27,787 Hai finito? Voglio uscire. 583 00:37:27,870 --> 00:37:31,249 Queste sono cose che si addicono solo a gente ricca di merda. 584 00:37:31,332 --> 00:37:33,251 Mai visto niente del genere. 585 00:37:33,334 --> 00:37:37,255 Mi sono accorta che te la stai spassando con Hunter. Uh! 586 00:37:38,172 --> 00:37:39,173 Mamma! 587 00:37:39,257 --> 00:37:41,259 Che c'è? Cerco di supportarti. 588 00:37:41,342 --> 00:37:42,385 Puoi smetterla? 589 00:37:42,468 --> 00:37:43,469 Sei antipatica. 590 00:37:44,428 --> 00:37:46,389 Perché oggi sei cattiva con me? 591 00:37:46,472 --> 00:37:49,642 Sono così terribile? Ti ho messa così in imbarazzo? 592 00:37:49,725 --> 00:37:53,312 [sospira] Mi sono offerta di stare qui per assicurarmi che ti divertissi. 593 00:37:53,396 --> 00:37:55,731 Ti prego. Odi che io abbia nuovi amici. 594 00:37:55,815 --> 00:37:58,025 Vorresti che stessi con te a giudicare tutti. 595 00:37:58,609 --> 00:38:01,112 Sei solo invidiosa che io posso farlo e tu no. 596 00:38:01,195 --> 00:38:04,198 - Si tratta di questo. Mi sbaglio? - Scusami? 597 00:38:04,282 --> 00:38:05,658 Fa' come vuoi, mamma. 598 00:38:06,200 --> 00:38:07,201 [verso di sdegno] 599 00:38:11,497 --> 00:38:15,626 [insegnante] Ci fermeremo a pranzo qui, poi proseguiremo per Fort Jackson. 600 00:38:18,546 --> 00:38:20,381 - Vuoi? - Sì, grazie. 601 00:38:23,384 --> 00:38:24,510 [insegnante] Vediamo. 602 00:38:24,593 --> 00:38:26,762 Ragazzi, chi non ha preso il sacchetto? 603 00:38:26,846 --> 00:38:28,055 Ce ne sono tanti. 604 00:38:29,890 --> 00:38:31,434 Scusa, non ti avevo visto. 605 00:38:32,268 --> 00:38:34,020 Coraggio, tra poco ripartiamo. 606 00:38:42,236 --> 00:38:43,779 [rombo di motore] 607 00:38:50,870 --> 00:38:52,580 - Grazie. - Di nulla. 608 00:38:56,375 --> 00:38:57,835 Di che si tratta? 609 00:38:57,918 --> 00:38:59,462 Una gita estiva di storia. 610 00:38:59,545 --> 00:39:04,216 La prossima tappa del tour sui razzisti di merda morti è Fort Jackson. 611 00:39:04,300 --> 00:39:05,926 Wellsbury High School? 612 00:39:06,010 --> 00:39:08,846 Oh, sì. È nel Massachusetts. 613 00:39:08,929 --> 00:39:12,058 La scuola ha organizzato questa gita o campo estivo. 614 00:39:12,141 --> 00:39:14,477 Quelli del terzo potevano scegliere Praga, una ficata, 615 00:39:14,560 --> 00:39:16,645 invece noi dobbiamo restare in zona. 616 00:39:17,229 --> 00:39:18,272 E dov'è Praga? 617 00:39:18,356 --> 00:39:20,566 È in Europa. 618 00:39:24,070 --> 00:39:26,781 Siete tutti di lì? Wellsbury, Massachusetts? 619 00:39:26,864 --> 00:39:27,823 Sì. 620 00:39:32,661 --> 00:39:33,662 Merda! 621 00:39:33,746 --> 00:39:37,458 - Non piangere sulla salsa versata. - Piango quanto mi pare e piace. 622 00:39:38,709 --> 00:39:39,960 Comunque io sono Joe. 623 00:39:40,753 --> 00:39:42,713 Ciao, Joe. Georgia. 624 00:39:42,797 --> 00:39:44,465 Georgia che vive in Georgia? 625 00:39:44,548 --> 00:39:45,549 Cosa? 626 00:39:45,633 --> 00:39:48,177 Niente. Di sicuro, non farò confusione. 627 00:39:51,931 --> 00:39:54,100 Voi siete tutti molto ricchi? 628 00:39:54,725 --> 00:39:56,769 No, non molto. Il giusto. 629 00:39:56,852 --> 00:39:58,354 E questi Ray-Ban? 630 00:39:58,437 --> 00:40:01,524 [esita] Non m'interessano queste cose. 631 00:40:02,817 --> 00:40:06,237 Sul serio! Preferisco gli animali alle persone. 632 00:40:06,320 --> 00:40:09,156 Vorrei una fattoria con cavalli e tutto il resto. 633 00:40:09,865 --> 00:40:12,410 - Mi piacerebbe andare a cavallo. - Davvero? 634 00:40:12,493 --> 00:40:15,079 Sì, è molto stupido, ma quando ero piccola 635 00:40:15,162 --> 00:40:17,123 immaginavo di avere un cavallo di nome Frappè. 636 00:40:17,206 --> 00:40:18,165 Frappè? 637 00:40:18,249 --> 00:40:20,376 Ehi, è il mio cavallo immaginario! 638 00:40:20,459 --> 00:40:21,961 Scusa, continua. 639 00:40:22,044 --> 00:40:25,548 E Frappè mi seguiva ovunque. Lo vedevo solo io. 640 00:40:26,215 --> 00:40:29,552 E quando volevo saltavo in sella e volavamo via. 641 00:40:29,635 --> 00:40:31,387 - Sapeva volare. - Ovviamente. 642 00:40:32,513 --> 00:40:34,473 [rombo di motore] 643 00:40:35,516 --> 00:40:39,687 [insegnante] Torniamo tutti sul pullman. Prossima tappa, Fort Jackson. 644 00:40:39,770 --> 00:40:40,855 Ah, devo andare. 645 00:40:41,522 --> 00:40:42,356 Oh… 646 00:40:42,857 --> 00:40:44,024 Puoi tenerli. 647 00:40:45,901 --> 00:40:46,986 Ciao, Georgia. 648 00:40:47,069 --> 00:40:49,029 Ti cercherò se mai verrò a Wellsbury. 649 00:40:49,113 --> 00:40:50,197 Sì, ok. 650 00:40:57,163 --> 00:40:59,206 Ti va di andare a Praga, piccolo? 651 00:41:06,672 --> 00:41:08,674 [chiacchiericcio] 652 00:41:11,385 --> 00:41:12,261 [Joe] Georgia? 653 00:41:13,929 --> 00:41:14,805 Georgia? 654 00:41:16,891 --> 00:41:18,017 Ci sei, Georgia? 655 00:41:19,101 --> 00:41:20,811 Ho bisogno di aiuto. 656 00:41:20,895 --> 00:41:23,522 Questi mostri pieni di ormoni sono insaziabili. 657 00:41:23,606 --> 00:41:26,192 Perché non fai meno spuntini e mi aiuti di più? 658 00:41:26,275 --> 00:41:28,277 ["Coo Coo" in sottofondo] 659 00:41:34,158 --> 00:41:34,992 [cellulare trilla] 660 00:41:35,075 --> 00:41:36,243 NUOVO MESSAGGIO 661 00:42:28,254 --> 00:42:30,881 Essere respinti fa schifo. Davvero una cosa terribile. 662 00:42:30,965 --> 00:42:34,134 È come se mi avesse strappato il cuore, ci avesse ballato sopra, 663 00:42:34,218 --> 00:42:38,097 l'avesse schiacciato con una mossa di sumo e me l'avesse rificcato nel petto. 664 00:42:39,098 --> 00:42:40,432 Beh, non è stato male. 665 00:42:40,516 --> 00:42:42,142 Scherzi? È stato forte! 666 00:42:42,226 --> 00:42:43,310 Una notte stupenda! 667 00:42:43,394 --> 00:42:45,104 Sì, la migliore! 668 00:42:46,105 --> 00:42:48,190 - Quello è un burrito? Uh! - Sì. 669 00:42:48,274 --> 00:42:49,316 Sì, mio. 670 00:42:49,400 --> 00:42:51,485 Smettila, ce la faccio da sola. 671 00:42:51,569 --> 00:42:52,945 Abby, ti senti bene? 672 00:42:53,737 --> 00:42:54,655 È ubriaca? 673 00:42:55,406 --> 00:42:57,241 Quel burrito era per te. 674 00:42:57,324 --> 00:42:59,743 - Lei ne ha più bisogno. - [Hunter ride] 675 00:42:59,827 --> 00:43:01,453 [Abby si lamenta] 676 00:43:02,037 --> 00:43:04,623 Mi sono divertito. Ti trovo adorabile. 677 00:43:05,583 --> 00:43:07,001 [esita] Sì, anch'io. 678 00:43:07,918 --> 00:43:09,295 Cioè tu, non io. 679 00:43:09,378 --> 00:43:10,629 [ride] 680 00:43:10,713 --> 00:43:11,714 Bene. 681 00:43:11,797 --> 00:43:14,633 Perché ho una domanda da farti. 682 00:43:16,635 --> 00:43:20,431 Tu sei in gamba e ovviamente bellissima. 683 00:43:20,514 --> 00:43:21,557 [ridono] 684 00:43:22,224 --> 00:43:23,058 Insomma… 685 00:43:24,059 --> 00:43:28,230 Ecco, mi domandavo… Vorresti diventare la mia ragazza? 686 00:43:30,649 --> 00:43:32,276 Vuoi essere il mio ragazzo? 687 00:43:33,152 --> 00:43:35,362 Gu gu gu! Fa fa fa! 688 00:43:35,446 --> 00:43:37,323 - Ehm… [ride] - [ride] 689 00:43:37,406 --> 00:43:38,407 [Ginny esita] 690 00:43:39,241 --> 00:43:40,951 Sì, sembra fico. 691 00:43:42,036 --> 00:43:43,495 [Hunter] Cavolo. [ride] 692 00:43:43,579 --> 00:43:45,998 Ok. [ride] 693 00:43:46,081 --> 00:43:48,208 - Grandioso. [ride] - Ok. 694 00:43:57,509 --> 00:43:59,887 Ginny si sta inserendo. Sarai felice. 695 00:43:59,970 --> 00:44:02,348 Oh, sì, gongolo dalla gioia. 696 00:44:02,431 --> 00:44:04,475 - Oh, merda. - Aspetta. 697 00:44:04,558 --> 00:44:06,143 Non piangere sulla salsa versata. 698 00:44:07,603 --> 00:44:09,480 Piango quanto mi pare e piace. 699 00:44:12,775 --> 00:44:13,692 Ok. 700 00:44:14,652 --> 00:44:16,737 [genitore] È stato magnifico. Georgia, vero? 701 00:44:16,820 --> 00:44:18,572 - Sì. - Ottimo lavoro. 702 00:44:18,656 --> 00:44:20,658 È stato un vero piacere. Ci vediamo. 703 00:44:22,034 --> 00:44:25,245 Alle-cazzo-luia! Sono sopravvissuti tutti. 704 00:44:25,329 --> 00:44:28,082 Sono emotivamente provata, non mi riprenderò mai, 705 00:44:28,165 --> 00:44:30,000 - ma si sono divertiti. - Sì. 706 00:44:30,084 --> 00:44:32,795 [genitore 2] Grazie. Si è divertito tantissimo! 707 00:44:32,878 --> 00:44:34,713 Di nulla. 708 00:44:34,797 --> 00:44:36,674 Beh, congratulazioni, Georgia. 709 00:44:36,757 --> 00:44:38,717 Sei una mamma di Wellsbury, ora. 710 00:44:43,222 --> 00:44:44,306 Ginny, Max. 711 00:44:47,768 --> 00:44:48,852 Grazie, Joe. 712 00:44:48,936 --> 00:44:49,770 Prego. 713 00:44:55,275 --> 00:44:58,487 [Ginny] Non credo che mia madre non abbia grandi sogni. 714 00:44:59,613 --> 00:45:02,157 Penso che abbia i sogni più grandi di tutti. 715 00:45:03,158 --> 00:45:05,661 So quanto desiderasse tutto questo per me. 716 00:45:05,744 --> 00:45:07,996 La vita che lei non ha potuto avere. 717 00:45:08,080 --> 00:45:10,290 La possibilità di un futuro luminoso. 718 00:45:10,374 --> 00:45:11,667 Amici veri. 719 00:45:11,750 --> 00:45:13,210 Il ragazzo giusto. 720 00:45:14,128 --> 00:45:15,546 Un posto senza problemi. 721 00:45:16,338 --> 00:45:17,965 [campanella suona] 722 00:45:18,465 --> 00:45:20,759 "Insegna al liceo", mi dicevano tutti. 723 00:45:23,220 --> 00:45:24,221 Andrà tutto bene. 724 00:45:24,304 --> 00:45:26,056 Ne farà un dramma, sono sicura. 725 00:45:28,183 --> 00:45:31,019 Ciao, Max! Dovremmo postare delle nostre foto 726 00:45:31,103 --> 00:45:33,272 per pubblicizzare lo spettacolo, ok? 727 00:45:36,191 --> 00:45:37,860 Carina! Ci vediamo alle prove. 728 00:45:42,698 --> 00:45:45,534 [grida] Dio, che c'è che non va in me? 729 00:45:46,326 --> 00:45:47,202 Ehi. 730 00:45:48,454 --> 00:45:49,538 Max, vero? 731 00:45:51,415 --> 00:45:52,249 Scusa. 732 00:45:52,791 --> 00:45:54,752 Credevo che non ci fosse nessuno. 733 00:45:54,835 --> 00:45:58,046 A volte ci vengo a studiare. È un posto tranquillo. 734 00:45:58,130 --> 00:46:01,216 - Già, io a volte ci vengo a piangere. - [ride] 735 00:46:01,300 --> 00:46:02,551 Sì, è divertente. 736 00:46:03,510 --> 00:46:04,428 Che c'è che non va? 737 00:46:06,346 --> 00:46:09,725 Ho baciato una ragazza. Mi aveva mandato segnali contraddittori, 738 00:46:09,808 --> 00:46:13,312 ma ho scoperto che non è gay. Uno schifo. Non troverò mai l'amore. 739 00:46:13,395 --> 00:46:16,315 Ma ora lei si comporta come se non fosse accaduto nulla. 740 00:46:16,398 --> 00:46:18,901 È una tragedia, perché qualcosa è accaduto. 741 00:46:18,984 --> 00:46:21,028 Mi sento una pazza. Sto malissimo. 742 00:46:21,111 --> 00:46:23,155 Ma… Non lo so, 743 00:46:23,238 --> 00:46:25,282 la casa gonfiabile era forte. 744 00:46:26,283 --> 00:46:27,201 [sospira] 745 00:46:28,243 --> 00:46:30,120 Senti, è lei a perderci. 746 00:46:31,121 --> 00:46:32,080 Sei sexy. 747 00:46:33,040 --> 00:46:37,586 La prossima volta prova a baciare qualcuno che voglia ricambiare il tuo bacio. 748 00:46:40,255 --> 00:46:41,340 [ridacchia] 749 00:46:43,300 --> 00:46:45,636 ["Sometimes People Suck" in sottofondo] 750 00:46:50,224 --> 00:46:51,600 [Maxine] Oh, mio Dio. Ci siamo! 751 00:46:51,725 --> 00:46:53,352 [Abby grida] Andiamo! 752 00:46:53,435 --> 00:46:56,063 Gin, muoio. Sono defunta. 753 00:46:56,146 --> 00:46:58,607 Samantha starà piangendo acidi. Fa' che sia così! 754 00:46:58,690 --> 00:47:00,567 Ginny, sei davvero fotogenica. 755 00:47:01,360 --> 00:47:02,319 È vero. 756 00:47:02,402 --> 00:47:03,487 Non siamo carini? 757 00:47:10,953 --> 00:47:13,121 [Ginny] Un posto senza problemi. 758 00:47:21,171 --> 00:47:23,215 Ma ovunque ci sono problemi. 759 00:47:27,761 --> 00:47:29,972 Non è che Georgia non creda nei sogni. 760 00:47:32,933 --> 00:47:34,268 È che pensa che siano inutili 761 00:47:34,351 --> 00:47:36,603 se non li fai entrare a forza nella realtà. 762 00:47:44,236 --> 00:47:48,240 E se tutti i tuoi sogni si avverassero e non fosse ancora abbastanza? 763 00:47:50,367 --> 00:47:52,411 [musical in sottofondo]