1 00:00:08,083 --> 00:00:09,833 La información era sólida. 2 00:00:09,916 --> 00:00:11,166 No discuto eso, 3 00:00:11,250 --> 00:00:14,166 pero quizá alguien alertó a los brujos de sangre. 4 00:00:15,583 --> 00:00:16,708 ¿Apareció Bloom? 5 00:00:16,791 --> 00:00:20,333 No, y se cortó la luz hace unos minutos. 6 00:00:20,416 --> 00:00:24,750 Es una distracción para sacarla o está perdiendo el control. 7 00:00:24,833 --> 00:00:27,000 Bloom no es peligrosa. Confíe en mí. 8 00:00:27,083 --> 00:00:28,250 No estés tan seguro. 9 00:00:57,041 --> 00:00:59,916 Esperemos que Bavani no haya venido al cuarto. 10 00:01:03,166 --> 00:01:04,666 Tengo magia. Tú no. 11 00:01:34,625 --> 00:01:35,458 ¿Hola? 12 00:01:44,833 --> 00:01:45,666 ¿Estás sola? 13 00:01:47,416 --> 00:01:48,958 ¿Ninguna amiga en llamas? 14 00:01:49,791 --> 00:01:50,875 Revisa el pasillo. 15 00:01:56,250 --> 00:01:57,291 ¿Hay alguien? 16 00:01:58,791 --> 00:02:02,291 No. Parece que la niña de las flores está sola. 17 00:02:03,125 --> 00:02:03,958 Bien. 18 00:02:05,375 --> 00:02:06,375 Vete. 19 00:02:19,416 --> 00:02:21,375 El ataque se acabó en 20 minutos. 20 00:02:21,458 --> 00:02:23,000 No sé cuántos brujos eran, 21 00:02:23,083 --> 00:02:25,750 pero dominaron a todos los especialistas. 22 00:02:25,833 --> 00:02:27,833 Sabían que iríamos a su escondite. 23 00:02:27,916 --> 00:02:30,041 Y que no tenemos más antídoto. 24 00:02:30,666 --> 00:02:33,000 - Carajo. - ¿Controlan a los especialistas? 25 00:02:34,250 --> 00:02:38,458 También atacaron a las hadas. Sebastian trajo un ejército de raspadores. 26 00:02:38,958 --> 00:02:40,333 ¿Están todos drenados? 27 00:02:40,416 --> 00:02:41,416 Aún no. 28 00:02:42,458 --> 00:02:45,708 Están debajo de la escuela. Los llevan con él, uno por uno. 29 00:02:45,791 --> 00:02:46,625 Esa es Bavani. 30 00:02:46,708 --> 00:02:49,333 Parece que no puede lidiar con mucha magia a la vez. 31 00:02:49,416 --> 00:02:51,958 Aún hay tiempo para salvar a algunos. Bien. 32 00:02:52,041 --> 00:02:53,125 Buena información. 33 00:02:53,208 --> 00:02:55,750 Es Musa. Está escondida en la escuela. 34 00:02:55,833 --> 00:02:58,708 No la vieron, pero Flora no tuvo tanta suerte. 35 00:02:58,791 --> 00:03:01,166 Parece que tenemos mucho trabajo. 36 00:03:01,250 --> 00:03:03,416 Un ataque directo es suicidio. 37 00:03:03,500 --> 00:03:06,458 Un ataque encubierto sería mejor, pero no mucho. 38 00:03:06,541 --> 00:03:09,500 Y pelearemos contra amigos, lo cual es una locura. 39 00:03:10,041 --> 00:03:11,708 Tenemos armas no letales. 40 00:03:12,916 --> 00:03:17,166 Cuando neutralicemos la amenaza, los brujos serán fáciles de eliminar. 41 00:03:17,791 --> 00:03:20,333 - Luego liberamos a las hadas. - Iré tras Sebastián. 42 00:03:20,916 --> 00:03:21,791 Preparémonos. 43 00:03:22,291 --> 00:03:24,291 Bloom, ven conmigo. 44 00:03:41,875 --> 00:03:43,125 Ten cuidado. 45 00:03:44,041 --> 00:03:45,208 Son personas. 46 00:03:45,875 --> 00:03:48,750 No solo es un brujo. Además trabaja para Sebastian. 47 00:03:48,833 --> 00:03:51,375 No puedo entenderlo. Debe haber una razón. 48 00:03:52,083 --> 00:03:54,125 Quizá Sebastian es muy persuasivo. 49 00:03:54,208 --> 00:03:57,416 O tal vez la gente que queremos es gente de mierda. 50 00:03:59,875 --> 00:04:02,416 Sé que no podemos entrar por los raspadores, 51 00:04:02,500 --> 00:04:05,541 pero no puedo estar aquí mientras Flora está atrapada. 52 00:04:05,625 --> 00:04:08,750 ¿Estás dispuesta a hacer esto? Está bien decir que no. 53 00:04:09,416 --> 00:04:10,666 ¿Tú crees? 54 00:04:11,583 --> 00:04:15,291 Incluso antes de esto, yo era la única con el poder para detenerlo. 55 00:04:18,916 --> 00:04:20,541 Quiere la llama del dragón. 56 00:04:21,916 --> 00:04:25,458 Dijo que si se la daba, no tendría que robar magia de las hadas. 57 00:04:25,541 --> 00:04:27,583 Pero tendría la llama del dragón. 58 00:04:29,625 --> 00:04:32,500 Imagina lo que podría hacer si la tuviera. 59 00:04:33,750 --> 00:04:36,083 Tú deberías ser la que tiene ese poder. 60 00:04:37,708 --> 00:04:38,708 Lo sé. 61 00:04:40,291 --> 00:04:41,375 Tengo que pelear. 62 00:04:41,458 --> 00:04:42,791 Tenemos que pelear. 63 00:04:48,208 --> 00:04:51,125 No vi a Sky. ¿Con quién viajó? 64 00:04:51,833 --> 00:04:54,083 Trató de sacarte de la estasis. 65 00:04:54,166 --> 00:04:55,708 Terminó en confinamiento. 66 00:04:56,291 --> 00:04:57,666 ¿Sigue en la escuela? 67 00:04:57,750 --> 00:05:00,791 Sí, pero antes de que enloquezcas, Sky es ingenioso. 68 00:05:00,875 --> 00:05:02,416 Confía en mí. Estará bien. 69 00:05:33,208 --> 00:05:37,166 No podemos quedarnos sentadas mientras te enfrentas a Sebastian sola. 70 00:05:37,250 --> 00:05:40,333 - Es el plan de Silva. - ¿Y si prendes fuego a alguien? 71 00:05:40,416 --> 00:05:42,250 Yo podría apagarlos. 72 00:05:42,333 --> 00:05:45,333 Estaré en el cementerio esperando a que todos se vayan. 73 00:05:45,416 --> 00:05:48,500 - Necesitas una enfermera. - Riven se encarga de los heridos. 74 00:05:48,583 --> 00:05:51,583 Los casos graves volverán aquí para que los trates. 75 00:05:51,666 --> 00:05:54,416 Yo puedo hacerte invisible para que puedas entrar. 76 00:05:54,500 --> 00:05:57,166 - Los raspadores robarán tu magia. - ¿Y la tuya? 77 00:05:57,250 --> 00:05:59,416 Me transformaré. Seré más rápida y fuerte. 78 00:05:59,500 --> 00:06:01,416 Dowling nos enseñó a transformarnos. 79 00:06:01,500 --> 00:06:04,291 Nos alimentamos de las emociones buenas y malas. 80 00:06:04,375 --> 00:06:05,458 ¿Y lo hicieron? 81 00:06:06,041 --> 00:06:07,000 ¿Alguna? 82 00:06:07,083 --> 00:06:09,000 No intentamos. Podemos probar. 83 00:06:09,083 --> 00:06:10,791 ¿Crees que tenemos tiempo? 84 00:06:12,000 --> 00:06:14,291 - No tienes que hacer esto sola. - Sí. 85 00:06:15,625 --> 00:06:16,958 Porque no tienen esto. 86 00:06:18,000 --> 00:06:20,208 Solo esto puede contra Sebastian. 87 00:06:20,291 --> 00:06:22,000 Soy la única que lo tiene. 88 00:06:22,500 --> 00:06:25,250 Miren, las quiero mucho. Pero… 89 00:06:27,166 --> 00:06:28,791 - ¿Estás bien? - ¿Bloom? 90 00:06:40,208 --> 00:06:41,625 - ¿Qué pasó? - Se desmayó. 91 00:06:41,708 --> 00:06:43,708 Creo que solo necesito agua. 92 00:06:44,333 --> 00:06:46,833 - Te tengo. - Vamos a levantarla. Arriba. 93 00:06:48,833 --> 00:06:49,666 Siéntate. 94 00:06:50,666 --> 00:06:52,083 Estoy bien. Estoy lista. 95 00:06:52,166 --> 00:06:53,583 - ¿Segura? - Sí. 96 00:06:56,041 --> 00:06:58,875 Primero debemos deshacernos de los especialistas, 97 00:06:58,958 --> 00:06:59,875 así que espera. 98 00:06:59,958 --> 00:07:01,166 - Sí. - Bien. 99 00:07:13,000 --> 00:07:15,625 Perdón por interrumpir lo que sea que haces, 100 00:07:15,708 --> 00:07:18,375 pero a riesgo de que la curiosidad me mate, 101 00:07:18,458 --> 00:07:20,583 ¿cuál es tu objetivo exactamente? 102 00:07:21,333 --> 00:07:24,083 Esas respuestas no eran parte del trato. 103 00:07:24,833 --> 00:07:26,125 Está bien. 104 00:07:26,208 --> 00:07:29,708 Pero si tomamos el trato literalmente, mi parte se acabó. 105 00:07:29,791 --> 00:07:33,375 Tienes la escuela, a las hadas. Tienes todo lo que quieres. 106 00:07:40,166 --> 00:07:42,041 Ahora tú tienes lo que quieres. 107 00:07:42,833 --> 00:07:43,833 ¿Algo más? 108 00:07:47,666 --> 00:07:49,166 Sigue buscando al anzuelo. 109 00:07:49,833 --> 00:07:52,833 Voy al santuario. En veinte minutos, trae a otra. 110 00:08:13,625 --> 00:08:16,791 Hace tiempo que no se llevan a nadie. Quizá se acabó. 111 00:08:17,333 --> 00:08:19,208 No se acabó. Solo espera. 112 00:08:19,291 --> 00:08:21,375 ¿A que nos lleven como langostas? 113 00:08:21,458 --> 00:08:24,750 A mí tampoco me gusta, pero no podemos hacer nada estúpido. 114 00:08:26,541 --> 00:08:27,791 Mis amigas vendrán. 115 00:08:30,041 --> 00:08:31,291 Me voy. 116 00:08:31,375 --> 00:08:34,541 No uses tu magia. Los raspadores pueden sentirla… 117 00:08:34,625 --> 00:08:36,208 Yo puedo. Gracias igual. 118 00:08:44,708 --> 00:08:46,583 ¿Ves? No hay nada. 119 00:08:49,791 --> 00:08:52,708 Nick, regresa a la luz. 120 00:08:54,791 --> 00:08:56,416 ¡Nick, no seas idiota! 121 00:09:15,916 --> 00:09:20,208 Están usando especialistas controlados como guardias para no exponerse. 122 00:09:22,000 --> 00:09:25,333 Si se enteran de que atacaremos, perderemos la ventaja, 123 00:09:25,416 --> 00:09:28,958 así que separémonos y ataquémoslos de a uno y en silencio. 124 00:09:29,625 --> 00:09:30,625 Vamos. 125 00:09:56,833 --> 00:09:58,666 Creo que saben del ataque. 126 00:09:58,750 --> 00:09:59,791 ¿Estás segura? 127 00:09:59,875 --> 00:10:00,708 ¡Afuera! 128 00:10:06,375 --> 00:10:09,208 No, pero están saliendo muchos especialistas. 129 00:10:09,291 --> 00:10:10,625 Silva no podrá entrar. 130 00:10:10,708 --> 00:10:12,916 Tiene que hacerlo. Debe abrirme paso. 131 00:10:13,000 --> 00:10:16,000 - ¿Viste a Flora? - No. Sé dónde la tienen, pero… 132 00:10:16,083 --> 00:10:18,041 Eso significa que aún hay tiempo. 133 00:10:18,125 --> 00:10:20,458 Si los especialistas fracasan, iremos nosotras. 134 00:10:21,125 --> 00:10:23,166 ¿Y Grey? ¿Le pides una vez más? 135 00:10:23,250 --> 00:10:26,541 Viste el video. ¿De verdad crees que quiere ayudarnos? 136 00:10:27,666 --> 00:10:29,416 Probaré con Beatrix de nuevo. 137 00:10:29,500 --> 00:10:31,041 Creo que Beatrix se fue. 138 00:10:32,541 --> 00:10:35,583 Entonces, Flora está jodida. Eso están diciendo. 139 00:10:35,666 --> 00:10:38,125 Perderá su magia y no podemos hacer nada. 140 00:10:38,750 --> 00:10:40,583 No. Sí pueden hacer algo. 141 00:10:41,083 --> 00:10:42,458 Les escribo luego. 142 00:10:57,958 --> 00:11:01,875 No critico la terapia artística, pero ¿quieres contarle a la clase? 143 00:11:04,375 --> 00:11:06,291 Esta mañana, no… 144 00:11:07,458 --> 00:11:09,541 me desmayé de cansancio. 145 00:11:11,708 --> 00:11:14,250 Cuando invoqué la llama del dragón, vi… 146 00:11:15,041 --> 00:11:15,958 a Sebastian. 147 00:11:17,166 --> 00:11:18,750 Y vi esto. 148 00:11:19,666 --> 00:11:20,708 ¿Qué es eso? 149 00:11:21,708 --> 00:11:23,333 No lo sé. Una especie de… 150 00:11:25,875 --> 00:11:27,458 visión o premonición. 151 00:11:29,083 --> 00:11:32,000 Sé que tuvo algo que ver con mi magia, pero… 152 00:11:32,083 --> 00:11:33,375 Oye, Bloom. 153 00:11:35,000 --> 00:11:36,000 No pasa nada. 154 00:11:37,750 --> 00:11:39,000 Tengo miedo. 155 00:11:39,916 --> 00:11:41,541 Tengo miedo, Aisha. 156 00:11:42,458 --> 00:11:46,083 Desde Rosalind, tengo miedo. Y sé que debo ser fuerte, pero… 157 00:11:46,166 --> 00:11:47,416 No es cierto. 158 00:11:48,041 --> 00:11:52,083 No te hace menos fuerte dejar que tus amigas te cuiden. 159 00:11:52,833 --> 00:11:54,916 Es lo más difícil que aprendí, 160 00:11:55,000 --> 00:11:58,750 pero después de todo esto con Grey, si no las tuviera a ustedes… 161 00:12:01,541 --> 00:12:02,916 Estamos juntas en esto. 162 00:12:04,000 --> 00:12:04,833 ¿De acuerdo? 163 00:12:09,958 --> 00:12:12,083 ¿Podrás luchar contra tu novio? 164 00:12:12,166 --> 00:12:13,791 No hará falta. Le escribí. 165 00:12:13,875 --> 00:12:16,833 ¿Qué? ¿No entiendes las palabras "ataque sorpresa"? 166 00:12:16,916 --> 00:12:18,708 Relájate. Él es lo máximo. 167 00:12:21,791 --> 00:12:22,791 Mierda. 168 00:12:23,541 --> 00:12:24,541 ¡Cuidado! 169 00:12:26,250 --> 00:12:27,250 ¡Soy yo! ¡Dane! 170 00:13:02,083 --> 00:13:04,208 - Los vi con problemas. - Cállate. 171 00:13:04,291 --> 00:13:06,083 Esperemos que no haya hablado. 172 00:13:06,791 --> 00:13:08,083 ¡Están ahí abajo! 173 00:13:08,750 --> 00:13:10,291 No tuvimos suerte. 174 00:13:10,375 --> 00:13:12,625 Tenemos que regresar. ¡Ahora! 175 00:13:12,708 --> 00:13:13,708 Vamos. 176 00:13:19,000 --> 00:13:21,291 Vamos. Debes tener algún tipo de arma. 177 00:13:30,083 --> 00:13:31,708 Sebastian quiere a otro. 178 00:13:35,958 --> 00:13:38,375 Siempre odié que me eligieran última. 179 00:13:44,875 --> 00:13:47,333 Sky, qué bueno que viniste. 180 00:13:48,666 --> 00:13:50,875 Tuve que encargarme de algunas cosas. 181 00:13:55,208 --> 00:13:56,208 Linda espada. 182 00:13:58,458 --> 00:14:02,000 Es lo único que encontré. Y no está nada mal. 183 00:14:02,666 --> 00:14:04,750 Según Andreas, está desequilibrada. 184 00:14:06,083 --> 00:14:08,625 No. Es vieja, pero no está desequilibrada. 185 00:14:08,708 --> 00:14:12,416 Andreas estaba un poco celoso porque te di la espada de mi padre 186 00:14:12,500 --> 00:14:13,875 y te dije que era suya. 187 00:14:19,583 --> 00:14:21,125 Es la espada de tu padre. 188 00:14:26,875 --> 00:14:28,291 Bien. Escuchen. 189 00:14:29,500 --> 00:14:33,041 Los brujos nos estaban esperando, así que tuvimos que retirarnos. 190 00:14:33,541 --> 00:14:37,208 Nos reagruparemos aquí hasta que lleguen los solarianos. 191 00:14:37,291 --> 00:14:39,750 Pero Musa sigue ahí. Flora también. 192 00:14:39,833 --> 00:14:43,708 - Sí, tiene razón, deberíamos… - No es para que debatan. 193 00:14:43,791 --> 00:14:46,500 Mantengámonos ocupados mientras tanto. Andando. 194 00:14:50,625 --> 00:14:53,416 Debes volver a la casa del jardinero ya mismo. 195 00:14:53,916 --> 00:14:55,541 No. Sabes que puedo pelear. 196 00:14:55,625 --> 00:14:59,125 Sin el antídoto de LeRoy, eres un blanco muy fácil, 197 00:14:59,208 --> 00:15:02,250 y la escuela está plagada de brujos de sangre. 198 00:15:23,583 --> 00:15:24,416 Musa. 199 00:15:25,708 --> 00:15:28,708 Bien. 200 00:15:33,583 --> 00:15:34,416 Bien hecho. 201 00:15:36,208 --> 00:15:38,166 Sin mordidas. ¿Aún tienes magia? 202 00:15:38,250 --> 00:15:40,583 Sí, y creo que puedo usarla si… 203 00:15:41,583 --> 00:15:42,833 ¡Vamos! 204 00:15:55,166 --> 00:15:56,791 Ahí estás. ¿Cómo estás? 205 00:15:56,875 --> 00:15:59,125 Estoy bien. Aún mejor cuando te vea. 206 00:16:00,375 --> 00:16:01,375 ¿Cómo estás? 207 00:16:02,333 --> 00:16:05,083 Considerando la situación, estoy bien. 208 00:16:07,291 --> 00:16:09,250 Musa salvó a Flora de los raspadores. 209 00:16:09,333 --> 00:16:10,250 Genial. 210 00:16:11,041 --> 00:16:12,916 Sí, pero siguen atrapadas ahí. 211 00:16:13,666 --> 00:16:16,416 Supongo que debemos esperar a los solarianos. 212 00:16:17,083 --> 00:16:18,875 Siento que viene un "pero". 213 00:16:18,958 --> 00:16:22,333 No, me alegra que estés a salvo y Flora también. Solo que… 214 00:16:23,916 --> 00:16:25,875 siento que esto no ha terminado. 215 00:16:26,500 --> 00:16:27,375 No terminó. 216 00:16:28,708 --> 00:16:30,666 Sebastian conseguirá lo que quiere 217 00:16:31,708 --> 00:16:33,250 y tú lo ayudarás. 218 00:16:35,083 --> 00:16:36,083 ¿Sky? 219 00:16:38,625 --> 00:16:39,625 ¿Qué pasa? 220 00:16:40,958 --> 00:16:43,333 Ven afuera. Ahora. 221 00:16:46,958 --> 00:16:47,958 Sebastian. 222 00:16:49,041 --> 00:16:49,958 Con discreción. 223 00:16:59,416 --> 00:17:01,958 - ¿Qué quieres? - Creo que lo sabes. 224 00:17:02,833 --> 00:17:05,625 Y, por cierto, si le dices a alguien, Sky muere. 225 00:17:06,125 --> 00:17:09,250 Si algo le pasa a Grey, Sky muere. 226 00:17:09,333 --> 00:17:12,333 Si intentas luchar contra mí… bueno, ya entiendes. 227 00:17:16,125 --> 00:17:17,291 Suelta el teléfono. 228 00:17:18,333 --> 00:17:19,583 Nos vemos pronto. 229 00:17:40,875 --> 00:17:43,250 No voy a fingir que entiendo tu plan, 230 00:17:43,333 --> 00:17:44,791 pero encontré esto. 231 00:17:44,875 --> 00:17:47,458 ¿Sabes de algún otro escondite de hierbas? 232 00:17:47,541 --> 00:17:50,708 ¿Sabes quién sabría? La persona cuyos cajones revisé. 233 00:17:50,791 --> 00:17:52,541 Olvídalo. Esto servirá. 234 00:17:52,625 --> 00:17:56,000 ¿Por qué tanto misterio? Terra sabe lo que queremos hacer. 235 00:17:56,083 --> 00:17:59,125 - ¿Por qué no hablas con ella? - No quiero distraerlas. 236 00:17:59,208 --> 00:18:00,333 Además, yo puedo. 237 00:18:01,125 --> 00:18:03,291 Va a seguir preguntando hasta que… 238 00:18:07,500 --> 00:18:09,125 Bloom y Sky desaparecieron. 239 00:18:33,041 --> 00:18:33,875 ¿Bloom? 240 00:18:35,625 --> 00:18:36,458 Bloom. 241 00:18:38,500 --> 00:18:39,333 ¿Sky? 242 00:18:40,791 --> 00:18:42,875 Si están besándose en algún lado, 243 00:18:42,958 --> 00:18:44,333 los voy a… 244 00:18:46,166 --> 00:18:47,791 Tranquila. Soy yo. 245 00:18:49,666 --> 00:18:50,500 ¿Tú? 246 00:18:51,625 --> 00:18:53,583 - Tú eres la villana. - Etiquetas… 247 00:18:54,250 --> 00:18:55,708 ¿La villana haría esto? 248 00:18:57,250 --> 00:19:00,166 Estuve husmeando. Sé qué está planeando Sebastián. 249 00:19:02,375 --> 00:19:05,041 Quiere corregir lo que sucedió en Aster Dell. 250 00:19:05,666 --> 00:19:07,000 Encontró una manera. 251 00:19:07,083 --> 00:19:10,375 Hay una entidad en el Reino de la Oscuridad: Sombra. 252 00:19:12,625 --> 00:19:14,083 Resucita a los muertos. 253 00:19:14,583 --> 00:19:17,708 Sebastian quiere revivir a todos los de Aster Dell. 254 00:19:17,791 --> 00:19:21,000 La última vez que pasó, casi se destruye el Otro Mundo. 255 00:19:22,125 --> 00:19:25,166 Sebastian no leyó la letra pequeña o no le importa. 256 00:19:25,875 --> 00:19:28,208 Bloom tuvo una visión de un portal. 257 00:19:28,791 --> 00:19:32,875 Un conducto al Reino de la Oscuridad. Se abre con la llama del dragón. 258 00:19:33,500 --> 00:19:36,125 Es importante que Bloom no haga nada. 259 00:19:39,208 --> 00:19:40,541 ¿Qué es esa mirada? 260 00:19:41,750 --> 00:19:42,875 Bloom desapareció. 261 00:19:43,875 --> 00:19:44,833 Junto con Sky. 262 00:19:46,416 --> 00:19:49,250 Sebastian está usando a Sky para manipularla. 263 00:19:49,333 --> 00:19:51,291 - Debes detenerla. - Si es cierto… 264 00:19:51,375 --> 00:19:54,166 Carajo, ¿bromeas? ¡Es cierto! Debes detenerla. 265 00:19:54,250 --> 00:19:57,625 Si el conducto se abre, solo puede cerrarse del otro lado. 266 00:19:58,333 --> 00:20:02,333 La vida de Sky no vale más que cualquier otra vida en el Otro Mundo. 267 00:20:03,208 --> 00:20:05,875 Quiero ayudarte, pero debes ayudarte a ti misma. 268 00:20:07,458 --> 00:20:09,958 ¿Crees que puedes jugar para ambos bandos? 269 00:20:11,375 --> 00:20:15,583 Que salvar a Musa y darme información compensará que traicionaste a Alfea. 270 00:20:16,333 --> 00:20:18,708 Te dije que haría lo que fuera para sobrevivir. 271 00:20:20,291 --> 00:20:21,291 Felicitaciones. 272 00:20:22,500 --> 00:20:23,500 Sobreviviste. 273 00:20:25,833 --> 00:20:27,791 Tengo dos hermanas. 274 00:20:30,416 --> 00:20:32,041 No lo sabía. 275 00:20:34,958 --> 00:20:39,500 No sabía nada de mi pasado, así que hice un trato. 276 00:20:40,250 --> 00:20:43,041 Lo ayudé y me dijo por qué estaba en Aster Dell. 277 00:20:45,750 --> 00:20:50,000 Él no sabía la historia completa, pero sabía que tenía dos hermanas. 278 00:20:52,833 --> 00:20:56,375 No tengo a nadie, Stella. Nadie en todo el mundo. 279 00:20:59,791 --> 00:21:01,041 Me tenías a mí. 280 00:21:06,291 --> 00:21:07,666 Ahora, si me disculpas, 281 00:21:09,000 --> 00:21:10,791 debo encontrar a mis amigos. 282 00:21:20,833 --> 00:21:24,625 - No es tarde para hacer lo correcto. - ¿Qué es "lo correcto"? 283 00:21:24,708 --> 00:21:27,875 Podrías haberle dado la llama del dragón hace semanas. 284 00:21:27,958 --> 00:21:29,750 Está robando magia de las hadas. 285 00:21:29,833 --> 00:21:32,666 Las hadas mataron a los brujos de Aster Dell. 286 00:21:33,166 --> 00:21:34,708 Tenía familia allí, Bloom. 287 00:21:36,083 --> 00:21:38,125 Solo digo que esto es complicado. 288 00:21:39,708 --> 00:21:42,250 Sí, tal vez. Pero hay una cosa que no lo es. 289 00:21:42,333 --> 00:21:43,833 Aisha confió en ti. 290 00:21:45,291 --> 00:21:48,791 Confió y le mentiste, así que no te hagas el moralista. 291 00:21:51,416 --> 00:21:55,250 - Si Sebastian no tuviera a Sky… - Por suerte, lo tengo. 292 00:21:57,916 --> 00:21:59,208 Espera afuera. 293 00:22:04,125 --> 00:22:05,666 ¿Dónde está? Quiero verlo. 294 00:22:17,791 --> 00:22:20,291 Un poco exagerado, lo sé, pero se entiende. 295 00:22:20,875 --> 00:22:21,916 Oye, cuidado. 296 00:22:28,500 --> 00:22:30,375 Está bien, suficiente. 297 00:22:32,958 --> 00:22:36,708 Bien. ¿Quieres la llama del dragón? Es tuya. Te la daré. 298 00:22:39,000 --> 00:22:40,875 - ¿Necesitas un raspador? - No. 299 00:22:41,916 --> 00:22:43,833 La llama del dragón lo freiría. 300 00:22:45,416 --> 00:22:47,458 Por suerte, encontré esto. 301 00:22:48,166 --> 00:22:50,000 Sabes cómo funcionan, ¿no? 302 00:22:50,791 --> 00:22:54,291 Canalizas la llama del dragón al cristal y yo la canalizo hacia mí. 303 00:22:55,208 --> 00:22:58,041 Una vez que la tenga, liberaré a Sky. 304 00:23:14,416 --> 00:23:16,375 Los solarianos están en camino. 305 00:23:16,458 --> 00:23:19,375 ¿Lucharán contra un mal antiguo porque tenemos miedo? 306 00:23:19,958 --> 00:23:22,375 - Si es lo que hace falta. - No hablas en serio. 307 00:23:22,458 --> 00:23:24,666 Nos superan en número. 308 00:23:24,750 --> 00:23:26,125 No me importa. 309 00:23:27,958 --> 00:23:30,208 Bloom está arriesgando todo por Sky. 310 00:23:30,833 --> 00:23:33,875 Musa no tiene magia ni habilidad para luchar, 311 00:23:33,958 --> 00:23:35,083 y sigue ahí. 312 00:23:35,166 --> 00:23:37,583 Mi prima pasó la noche rodeada de monstruos. 313 00:23:37,666 --> 00:23:40,875 Y está preparando un plan para matar a esos monstruos. 314 00:23:41,375 --> 00:23:42,791 Son mis amigas. 315 00:23:43,541 --> 00:23:45,250 Nuestras amigas. Nos necesitan. 316 00:23:45,333 --> 00:23:47,833 Así que no, no esperaré a los solarianos. 317 00:23:47,916 --> 00:23:51,083 No esperaré afuera de mi hogar hasta que vengan a salvarlo. 318 00:23:51,583 --> 00:23:53,250 Es lo que Dowling querría. 319 00:23:55,333 --> 00:23:57,583 Todos nosotros luchando juntos. 320 00:24:05,750 --> 00:24:07,791 ¿Quién soy para contradecir a Farah? 321 00:24:08,833 --> 00:24:11,875 Nada de magia hasta que eliminemos los raspadores. 322 00:24:14,208 --> 00:24:15,833 - ¡Prepárense! - ¡Sí! 323 00:24:19,166 --> 00:24:21,750 ¿Oíste eso? Vamos a luchar. 324 00:24:23,125 --> 00:24:25,958 ¿Y si despierta y alerta a los brujos de nuevo? 325 00:24:26,041 --> 00:24:28,291 ¿O si no sabe dónde está y se asusta? 326 00:24:31,958 --> 00:24:35,166 Sí, tienes razón. Deberías quedarte con él. 327 00:24:35,250 --> 00:24:36,500 Estaremos bien. 328 00:24:38,208 --> 00:24:39,333 - ¿Listo? - Sí. 329 00:24:42,500 --> 00:24:43,500 Hola. 330 00:24:44,291 --> 00:24:48,416 Esa fue una de las cosas más sexis que vi, Terra. 331 00:24:49,333 --> 00:24:50,250 ¿En serio? 332 00:24:51,083 --> 00:24:54,000 Bueno, vi una charla TED sobre empoderamiento. 333 00:24:55,208 --> 00:24:58,458 Fue un poco larga, y se hizo en una sala muy pequeña, 334 00:24:58,541 --> 00:25:00,125 así que no era importante, 335 00:25:00,208 --> 00:25:04,500 pero explicó bien la producción de endorfinas durante los discursos. 336 00:25:04,583 --> 00:25:06,708 Estoy arruinando todo, ¿no? 337 00:25:08,458 --> 00:25:09,375 No. 338 00:25:18,250 --> 00:25:19,750 Vamos. A generar caos. 339 00:25:33,500 --> 00:25:35,458 - Se nos acaba el tiempo. - Lo sé. 340 00:25:35,958 --> 00:25:38,791 Es lo último del diluyente. ¿Sabes si hay más? 341 00:25:38,875 --> 00:25:41,666 Llamaré a Terra. Ella puede ayudar. Yo no. 342 00:25:46,500 --> 00:25:48,958 ¿Podemos entrar? ¿Eliminaron a los raspadores? 343 00:25:49,041 --> 00:25:52,291 Necesito diluyente para la fórmula que estoy haciendo. 344 00:25:52,375 --> 00:25:53,458 Ya usé el tuyo. 345 00:25:53,541 --> 00:25:56,375 Dime para qué lo necesitas. ¿Cuál es tu plan? 346 00:25:58,083 --> 00:26:01,375 Destilé una feromona de mi magia para atraer a los raspadores. 347 00:26:02,791 --> 00:26:03,625 ¿Y luego qué? 348 00:26:05,083 --> 00:26:07,666 Eldwyn no solo es tóxica para los humanos. 349 00:26:08,833 --> 00:26:10,333 Flora, no. 350 00:26:10,416 --> 00:26:13,208 Hay más diluyente en el invernadero. Iré allí. 351 00:26:13,291 --> 00:26:16,000 No. No puedo dejarte hacer esto. 352 00:26:16,083 --> 00:26:18,083 No puedo dejar que te sacrifiques. 353 00:26:18,166 --> 00:26:19,750 Este también es mi hogar. 354 00:26:20,583 --> 00:26:24,250 No me esconderé mientras se arriesgan e intentan transformarse. 355 00:26:25,500 --> 00:26:28,791 Sé que es una jugada imprudente de Flora, pero funcionará. 356 00:26:32,500 --> 00:26:33,375 Bien. 357 00:26:35,000 --> 00:26:37,625 Bloom tiene aceite Gamsol con sus pinceles. 358 00:26:37,708 --> 00:26:40,166 El quitaesmaltes de Stella funcionará. 359 00:26:40,250 --> 00:26:43,125 Musa tiene WD-40 porque quiso arreglar la ducha. 360 00:26:43,208 --> 00:26:46,625 Si todo falla, Aisha guarda vodka en el último cajón. 361 00:26:46,708 --> 00:26:48,041 Algo debería servir. 362 00:26:50,083 --> 00:26:51,541 Soy muy observadora. 363 00:26:51,625 --> 00:26:52,625 Gracias, Terra. 364 00:27:12,625 --> 00:27:14,375 Sebastian. 365 00:27:16,041 --> 00:27:17,166 Por favor, espera. 366 00:27:21,291 --> 00:27:22,375 ¿Qué? 367 00:27:23,125 --> 00:27:24,791 Bueno, haz algo. 368 00:27:28,666 --> 00:27:31,083 Tus amigos están intentando un rescate. 369 00:27:32,833 --> 00:27:35,791 ¿Pensaste que esperarían sin hacer nada? 370 00:27:35,875 --> 00:27:36,708 Claro que no. 371 00:27:36,791 --> 00:27:38,625 Pero me pregunto si harían esto 372 00:27:38,708 --> 00:27:41,208 si supieran cuánto te alivia darme la llama. 373 00:27:41,291 --> 00:27:44,666 - Si tuviera alternativa… - No te avergüences, Bloom. 374 00:27:47,166 --> 00:27:48,500 Eres una adolescente. 375 00:27:49,083 --> 00:27:51,416 Deberías poder vivir tu adolescencia. 376 00:27:52,541 --> 00:27:54,250 Pasar tiempo con tus amigos. 377 00:27:55,000 --> 00:27:56,208 Con tu novio. 378 00:27:57,041 --> 00:27:59,750 Sé lo que es perderse todo eso 379 00:27:59,833 --> 00:28:02,083 por lidiar con cosas que te superan. 380 00:28:02,166 --> 00:28:06,416 Nadie puede tener una vida normal cuando se trata de la llama del dragón. 381 00:28:06,500 --> 00:28:09,416 Y una vida normal es lo que tu mamá quería para ti. 382 00:28:09,500 --> 00:28:10,708 ¿Te burlas de mí? 383 00:28:11,916 --> 00:28:14,041 Ganaste. Obtendrás lo que querías… 384 00:28:14,125 --> 00:28:15,833 No me estaba burlando. 385 00:28:15,916 --> 00:28:17,916 - No me burlé. - Entonces cuéntame. 386 00:28:18,666 --> 00:28:20,458 De mi mamá, de dónde vengo. 387 00:28:20,541 --> 00:28:22,750 - ¿Ganas tiempo? - Puedes leer mentes. 388 00:28:22,833 --> 00:28:24,833 ¿Crees que no quiero saber? 389 00:28:26,458 --> 00:28:28,625 No es una historia feliz. 390 00:28:29,375 --> 00:28:31,500 Me hubiera sorprendido si lo fuera. 391 00:28:35,833 --> 00:28:37,875 Tu mamá tenía la llama del dragón. 392 00:28:40,500 --> 00:28:41,333 Como tú. 393 00:28:43,083 --> 00:28:45,291 Creí que solo existió hace mil años. 394 00:28:45,375 --> 00:28:47,291 No, técnicamente, no es así. 395 00:28:47,375 --> 00:28:50,375 En realidad, estuvo en estasis por mil años. 396 00:28:53,666 --> 00:28:56,458 Porque tú estuviste en estasis por mil años. 397 00:28:57,416 --> 00:28:58,416 De bebé. 398 00:29:01,583 --> 00:29:02,458 Entonces, 399 00:29:03,250 --> 00:29:05,250 ¿nací hace mil años? 400 00:29:07,625 --> 00:29:09,750 En medio de una guerra antigua. 401 00:29:10,291 --> 00:29:11,208 Eso es… 402 00:29:11,291 --> 00:29:15,375 Tu mamá y la llama del dragón fueron las heroínas de esa guerra, 403 00:29:16,125 --> 00:29:19,958 hasta que ella perdió el control y miles murieron. 404 00:29:21,291 --> 00:29:24,000 La atormentaba la culpa por lo que había hecho, 405 00:29:24,708 --> 00:29:26,250 por pasarte la carga a ti. 406 00:29:26,333 --> 00:29:30,500 No podía concebir la idea de que fueras por el mismo camino, 407 00:29:30,583 --> 00:29:32,291 así que, el día que naciste, 408 00:29:33,500 --> 00:29:35,000 te puso en estasis a ti, 409 00:29:35,083 --> 00:29:37,708 y ella se fue al Reino de la Oscuridad. 410 00:29:41,708 --> 00:29:44,208 - Mis padres… - Murieron hace mucho tiempo. 411 00:29:49,375 --> 00:29:52,916 Tu mamá nunca quiso que tuvieras el peso de la llama del dragón. 412 00:29:55,958 --> 00:29:57,458 Una vez que me la des, 413 00:29:58,875 --> 00:30:01,708 por fin podrás vivir tu vida. 414 00:30:07,083 --> 00:30:08,083 Ahora… 415 00:30:11,625 --> 00:30:13,000 terminemos con esto. 416 00:30:19,875 --> 00:30:22,666 Ellos son muchos más. Es una causa perdida. 417 00:30:29,041 --> 00:30:31,166 - Usemos nuestra magia. - No, aún no. 418 00:30:31,250 --> 00:30:34,916 Flora necesita que los raspadores vayan a ella para destruirlos. 419 00:30:35,500 --> 00:30:37,416 Esto atraerá a los raspadores. 420 00:30:37,500 --> 00:30:41,083 - ¿Cómo sabes que funciona? - No sé. Tenemos que esperar y… 421 00:30:42,125 --> 00:30:43,458 Debes irte. Ahora. 422 00:30:43,541 --> 00:30:46,583 - ¡No! ¿Cómo inyectarás a todos? - No los inyectaré. 423 00:30:49,291 --> 00:30:50,416 Flora. 424 00:30:51,208 --> 00:30:52,791 Cuando me muerdan, morirán. 425 00:30:53,541 --> 00:30:56,041 Todavía hay hadas con magia. Libéralas. 426 00:30:56,541 --> 00:30:58,666 Dile a las chicas que está despejado. 427 00:31:02,583 --> 00:31:03,958 Sé sincera. ¿Duele? 428 00:31:05,833 --> 00:31:06,833 Como nada. 429 00:31:08,875 --> 00:31:09,750 Vete. 430 00:31:33,458 --> 00:31:36,333 Miren, las hadas están libres. Flora lo logró. 431 00:31:43,625 --> 00:31:44,708 Vamos. 432 00:31:44,791 --> 00:31:46,833 ¡Continúen! ¡Podemos hacerlo! 433 00:31:51,000 --> 00:31:52,791 Vaya, parece que me equivoqué. 434 00:31:52,875 --> 00:31:54,916 - Necesito consejos. - ¡A tu izquierda! 435 00:32:03,583 --> 00:32:05,916 - Vamos a entrar. - No puedo permitirlo. 436 00:32:09,000 --> 00:32:11,125 Mi hermano murió en Aster Dell. 437 00:32:12,208 --> 00:32:15,208 - No me importa el motivo. - Fui el hijo de reemplazo. 438 00:32:15,291 --> 00:32:16,208 Basta. 439 00:32:17,291 --> 00:32:20,208 Sebastian les dijo que podía revivir a mi hermano. 440 00:32:20,291 --> 00:32:21,458 Dije basta. 441 00:32:24,250 --> 00:32:26,208 Aisha, solo quiero ser libre. 442 00:32:27,625 --> 00:32:30,916 De las expectativas, de los brujos de sangre, de todo. 443 00:32:31,000 --> 00:32:33,333 Si Sebastian lo revive, yo seré libre. 444 00:32:35,750 --> 00:32:38,166 Tú, más que nadie, deberías entenderlo. 445 00:32:41,000 --> 00:32:42,000 Me mentiste. 446 00:32:42,083 --> 00:32:44,916 Si te hubiera dicho la verdad, se habría acabado. 447 00:32:45,000 --> 00:32:48,916 Meses. Salimos durante meses, y cada minuto fue una mentira. 448 00:32:49,000 --> 00:32:51,375 No. Nunca mentí sobre lo que sentía. 449 00:32:52,750 --> 00:32:54,291 - Eso fue real. - Para ti. 450 00:32:55,041 --> 00:32:56,333 Fue real para ti. 451 00:32:57,125 --> 00:32:58,750 Porque sabías la verdad. 452 00:32:59,333 --> 00:33:02,708 Y ahora puedes guardar esos lindos recuerdos. 453 00:33:03,666 --> 00:33:05,583 Pero se arruinaron para mí. 454 00:33:07,333 --> 00:33:08,583 Mi primer novio. 455 00:33:09,541 --> 00:33:10,791 Mi primer beso. 456 00:33:13,250 --> 00:33:14,708 Odio que hayas sido tú. 457 00:33:22,750 --> 00:33:24,583 Tendrás que vivir con tus elecciones. 458 00:33:25,416 --> 00:33:26,833 Vamos a entrar. 459 00:33:42,291 --> 00:33:44,625 No falta mucho, Bloom. Puedo sentirlo. 460 00:33:47,416 --> 00:33:49,750 Lamento interrumpir un momento privado. 461 00:33:50,250 --> 00:33:51,666 Ahora no, Beatrix. 462 00:33:51,750 --> 00:33:54,833 Tal vez Bloom quiera saber para qué quieres la llama. 463 00:33:59,625 --> 00:34:01,250 ¿Importa? 464 00:34:05,125 --> 00:34:06,000 Me imaginé. 465 00:34:06,791 --> 00:34:08,291 Recuerda que dijiste eso. 466 00:34:11,541 --> 00:34:13,500 - ¡Sky! - ¡No! 467 00:34:14,500 --> 00:34:15,750 No, Sky. 468 00:34:15,833 --> 00:34:16,708 Sky. 469 00:34:32,583 --> 00:34:34,625 ¿Tienes idea de lo que hiciste? 470 00:34:35,666 --> 00:34:37,125 Sí, salvé al mundo. 471 00:34:38,833 --> 00:34:40,333 Admito que se siente bien. 472 00:35:12,125 --> 00:35:14,750 Esto es exactamente lo que le pasó a tu mamá, 473 00:35:15,250 --> 00:35:16,708 y murió gente. 474 00:35:17,291 --> 00:35:18,750 No me importa. 475 00:35:18,833 --> 00:35:20,333 Bien. ¿Qué vas a hacer? 476 00:35:20,416 --> 00:35:23,166 Matarme a mí, ¿y luego? ¿Destruir la escuela? 477 00:35:24,791 --> 00:35:27,291 Tus amigos están afuera peleando por ti. 478 00:35:30,416 --> 00:35:32,333 Técnicamente, estamos adentro. 479 00:35:34,041 --> 00:35:36,583 Bloom, mírame. 480 00:35:37,625 --> 00:35:39,583 Puedes calmarte. Estamos aquí. 481 00:35:40,625 --> 00:35:42,208 No tienes que hacerlo sola. 482 00:35:42,291 --> 00:35:43,291 Váyanse. 483 00:35:44,416 --> 00:35:46,541 Alejen a todos lo más posible. 484 00:35:48,541 --> 00:35:49,666 ¡Ahora! 485 00:35:50,708 --> 00:35:52,500 No, Bloom, no te dejaremos. 486 00:35:57,208 --> 00:35:58,458 Su corazón se detuvo. 487 00:35:58,541 --> 00:36:01,125 Pero puedo bombear el músculo que lo rodea. 488 00:36:01,208 --> 00:36:02,833 - Puede vivir. - ¡Sky! 489 00:36:02,916 --> 00:36:04,333 El chico sobrevivió. 490 00:36:04,416 --> 00:36:06,708 Se acabó. No más peleas. 491 00:36:06,791 --> 00:36:07,708 ¿Se acabó? 492 00:36:10,958 --> 00:36:13,083 ¿Vas a obligarme a hacerlo de nuevo? 493 00:36:19,875 --> 00:36:20,708 Ups. 494 00:36:21,375 --> 00:36:23,833 La magia de las hadas no es un pozo infinito. 495 00:36:23,916 --> 00:36:26,875 Parece que tu momento de ira te dejó vacía. 496 00:36:27,958 --> 00:36:30,333 Hasta la llama del dragón tiene límites. 497 00:36:31,041 --> 00:36:34,916 Así que lo único que realmente cambió 498 00:36:35,000 --> 00:36:37,375 es que Beatrix se sacrificó por nada. 499 00:36:38,041 --> 00:36:39,000 Una lástima. 500 00:36:39,583 --> 00:36:40,750 ¿Se sacrificó? 501 00:36:52,208 --> 00:36:53,208 Eres un monstruo. 502 00:36:54,083 --> 00:36:59,500 Sí, también soy mucho más fuerte que cada una de ustedes, así que… 503 00:37:01,041 --> 00:37:03,541 Sí, ¿pero eres más fuertes que todas juntas? 504 00:38:48,041 --> 00:38:49,041 ¿Luke? 505 00:38:50,958 --> 00:38:51,958 Hola. 506 00:39:00,791 --> 00:39:01,791 Lo lograron. 507 00:39:16,166 --> 00:39:17,000 Hola. 508 00:39:25,125 --> 00:39:26,125 ¿Qué pasó? 509 00:39:32,666 --> 00:39:33,750 Digamos que… 510 00:39:34,916 --> 00:39:35,875 te moriste. 511 00:39:36,875 --> 00:39:39,500 - Larga historia. - Ya quiero escucharla. 512 00:39:42,125 --> 00:39:43,625 Bloom. 513 00:39:46,166 --> 00:39:47,291 Bloom. 514 00:39:47,375 --> 00:39:48,291 ¿Estás bien? 515 00:39:48,958 --> 00:39:49,958 - Sí. - ¿Sí? 516 00:39:50,041 --> 00:39:52,041 - Sí, estoy bien. - Bien. 517 00:39:52,541 --> 00:39:54,250 Debemos regresar al cuarto. 518 00:39:57,500 --> 00:40:00,541 - Bien, ¿quién necesita almohadas? - Yo, por favor. 519 00:40:01,166 --> 00:40:02,458 - Toma. - Gracias. 520 00:40:02,541 --> 00:40:04,125 ¿Es una de las mías? 521 00:40:04,875 --> 00:40:06,500 Necesito buenas almohadas. 522 00:40:08,750 --> 00:40:11,666 Vacié todas las máquinas expendedoras. 523 00:40:11,750 --> 00:40:13,250 ¿Por qué me duele todo? 524 00:40:14,083 --> 00:40:16,166 Me pregunto si es por volar. 525 00:40:16,250 --> 00:40:19,041 Debe ser eso, ¿no? ¿A alguien más le duele todo? 526 00:40:20,000 --> 00:40:21,500 No necesitamos todo esto. 527 00:40:21,583 --> 00:40:24,541 Recuperé mi magia, así que siento su dolor. 528 00:40:25,291 --> 00:40:26,708 Incluso si no dicen nada. 529 00:40:27,958 --> 00:40:29,416 Soy buena con el dolor. 530 00:40:29,500 --> 00:40:32,708 - Eres buena en todo. - Otra superhabilidosa en el cuarto. 531 00:40:33,916 --> 00:40:36,125 Y es mi compañera de habitación. 532 00:40:38,416 --> 00:40:39,791 ¿Cómo está todo afuera? 533 00:40:40,291 --> 00:40:43,166 Se está calmando. Los brujos de sangre se fueron. 534 00:40:45,541 --> 00:40:48,958 - ¿Supiste algo de Grey? - Silva lo dejó ir con su familia. 535 00:40:50,041 --> 00:40:52,833 No lo arrestará mientras no regrese a Alfea. 536 00:40:54,125 --> 00:40:55,541 Eso lo hace más fácil. 537 00:40:57,625 --> 00:40:59,625 No digo que renuncio a los chicos… 538 00:40:59,708 --> 00:41:01,000 Yo lo hice. 539 00:41:01,083 --> 00:41:02,875 ¿Y Beatrix? 540 00:41:02,958 --> 00:41:05,000 Silva la enterrará en el cementerio. 541 00:41:05,083 --> 00:41:08,333 Todo lo que hizo fue porque quería respuestas, como yo. 542 00:41:09,750 --> 00:41:12,125 Podría haberme delatado con Sebastian. 543 00:41:13,750 --> 00:41:16,541 Y podría haber matado a Sky si hubiera querido, 544 00:41:17,666 --> 00:41:18,875 pero no lo hizo. 545 00:41:21,250 --> 00:41:23,458 Elijo creer que eso fue a propósito. 546 00:41:25,250 --> 00:41:27,625 ¿Qué habría pasado si ella no aparecía? 547 00:41:29,000 --> 00:41:31,083 Sebastian habría abierto el portal. 548 00:41:33,625 --> 00:41:36,708 Sé que tú también necesitas descansar, así que vete. 549 00:41:37,625 --> 00:41:38,625 Yo me encargo. 550 00:41:50,791 --> 00:41:53,291 ¿Puedes? ¿Quieres que te los dé en la boca? 551 00:41:53,375 --> 00:41:54,875 - Sí, por favor. - Bien. 552 00:43:06,583 --> 00:43:07,583 ¿Qué es eso? 553 00:43:15,541 --> 00:43:17,708 Un conducto al Reino de la Oscuridad. 554 00:43:18,333 --> 00:43:21,875 Sebastian debe haber tenido suficiente magia para abrirlo. 555 00:43:21,958 --> 00:43:24,125 ¿No quería la llama del dragón para eso? 556 00:43:24,208 --> 00:43:25,625 Eso creí al principio. 557 00:43:27,333 --> 00:43:31,333 Creo que la quería para que nadie tuviera suficiente magia para cerrarlo. 558 00:43:32,541 --> 00:43:33,541 Pero yo puedo. 559 00:43:36,916 --> 00:43:37,750 ¿Y esto? 560 00:43:45,583 --> 00:43:46,583 Dilo, Bloom. 561 00:43:50,750 --> 00:43:51,583 Solo dilo. 562 00:43:55,125 --> 00:43:56,875 La única forma de cerrarlo 563 00:43:58,166 --> 00:43:59,666 es desde el otro lado. 564 00:44:01,500 --> 00:44:03,000 ¿Me escribiste una carta? 565 00:44:03,666 --> 00:44:07,166 Ibas a irte de mi vida y me escribiste una maldita carta. 566 00:44:07,250 --> 00:44:11,291 - Pensé que si te lo decía… - ¿Trataría de detenerte? Tenías razón. 567 00:44:13,750 --> 00:44:15,750 No te atrevas a irte, Bloom. 568 00:44:17,333 --> 00:44:19,916 Tiene que haber otra forma de cerrarlo. 569 00:44:20,000 --> 00:44:21,083 No hay tiempo. 570 00:44:21,666 --> 00:44:24,250 Si está abierto, el Otro Mundo está en riesgo. 571 00:44:24,333 --> 00:44:25,583 No quieres intentar. 572 00:44:27,125 --> 00:44:29,416 Hace rato estás buscando una salida. 573 00:44:29,500 --> 00:44:31,916 Hoy casi destruyo Alfea, Sky. 574 00:44:33,875 --> 00:44:36,500 Soy peligrosa. Mi mamá lo sabía. 575 00:44:37,583 --> 00:44:39,291 Por eso se encerró allí. 576 00:44:40,958 --> 00:44:43,083 La llama del dragón no pertenece aquí. 577 00:44:46,083 --> 00:44:49,083 - No pertenezco aquí. - ¿Perteneces al Reino de la Oscuridad? 578 00:44:50,833 --> 00:44:52,375 ¿Qué es exactamente? 579 00:44:57,291 --> 00:44:58,416 No sé. 580 00:45:00,500 --> 00:45:01,958 ¿Qué hay del otro lado? 581 00:45:04,166 --> 00:45:05,250 ¿Es peligroso? 582 00:45:07,000 --> 00:45:07,833 No sé. 583 00:45:10,458 --> 00:45:11,541 ¿No tienes miedo? 584 00:45:13,125 --> 00:45:13,958 No. 585 00:45:16,083 --> 00:45:20,708 Todo este año, intenté averiguar qué debo hacer con este poder, y… 586 00:45:23,500 --> 00:45:24,416 ahora lo sé. 587 00:45:25,750 --> 00:45:27,916 Así es cómo salvaré al Otro Mundo. 588 00:45:28,000 --> 00:45:28,833 Aquí está. 589 00:45:31,916 --> 00:45:36,083 Ahora mismo puedo salvarlo cerrando ese portal. 590 00:45:43,208 --> 00:45:45,916 Significas más que nada en el mundo para mí… 591 00:45:48,541 --> 00:45:50,541 pero esto va más allá de nosotros. 592 00:45:52,250 --> 00:45:53,625 Te amo, Bloom. 593 00:45:56,500 --> 00:45:57,708 Yo también te amo. 594 00:47:13,083 --> 00:47:14,000 Se fue. 595 00:47:14,958 --> 00:47:15,916 ¿Qué? 596 00:47:50,375 --> 00:47:51,458 ¿Llegué temprano? 597 00:49:13,125 --> 00:49:14,750 ISOBEL Y D'ARCY DANIELS 598 00:50:17,458 --> 00:50:18,750 ¿Mamá? 599 00:51:19,250 --> 00:51:20,583 Subtítulos: Julieta Gazzaniga