1
00:00:08,083 --> 00:00:09,833
La información era sólida.
2
00:00:09,916 --> 00:00:11,166
No discuto eso,
3
00:00:11,250 --> 00:00:14,166
pero quizá alguien alertó
a los brujos de sangre.
4
00:00:15,583 --> 00:00:16,708
¿Apareció Bloom?
5
00:00:16,791 --> 00:00:20,333
No, y se cortó la luz hace unos minutos.
6
00:00:20,416 --> 00:00:24,750
Es una distracción para sacarla
o está perdiendo el control.
7
00:00:24,833 --> 00:00:27,000
Bloom no es peligrosa. Confíe en mí.
8
00:00:27,083 --> 00:00:28,250
No estés tan seguro.
9
00:00:57,041 --> 00:00:59,916
Esperemos que Bavani
no haya venido al cuarto.
10
00:01:03,166 --> 00:01:04,666
Tengo magia. Tú no.
11
00:01:34,625 --> 00:01:35,458
¿Hola?
12
00:01:44,833 --> 00:01:45,666
¿Estás sola?
13
00:01:47,416 --> 00:01:48,958
¿Ninguna amiga en llamas?
14
00:01:49,791 --> 00:01:50,875
Revisa el pasillo.
15
00:01:56,250 --> 00:01:57,291
¿Hay alguien?
16
00:01:58,791 --> 00:02:02,291
No. Parece que la niña de las flores
está sola.
17
00:02:03,125 --> 00:02:03,958
Bien.
18
00:02:05,375 --> 00:02:06,375
Vete.
19
00:02:19,416 --> 00:02:21,375
El ataque se acabó en 20 minutos.
20
00:02:21,458 --> 00:02:23,000
No sé cuántos brujos eran,
21
00:02:23,083 --> 00:02:25,750
pero dominaron a todos los especialistas.
22
00:02:25,833 --> 00:02:27,833
Sabían que iríamos a su escondite.
23
00:02:27,916 --> 00:02:30,041
Y que no tenemos más antídoto.
24
00:02:30,666 --> 00:02:33,000
- Carajo.
- ¿Controlan a los especialistas?
25
00:02:34,250 --> 00:02:38,458
También atacaron a las hadas.
Sebastian trajo un ejército de raspadores.
26
00:02:38,958 --> 00:02:40,333
¿Están todos drenados?
27
00:02:40,416 --> 00:02:41,416
Aún no.
28
00:02:42,458 --> 00:02:45,708
Están debajo de la escuela.
Los llevan con él, uno por uno.
29
00:02:45,791 --> 00:02:46,625
Esa es Bavani.
30
00:02:46,708 --> 00:02:49,333
Parece que no puede lidiar
con mucha magia a la vez.
31
00:02:49,416 --> 00:02:51,958
Aún hay tiempo
para salvar a algunos. Bien.
32
00:02:52,041 --> 00:02:53,125
Buena información.
33
00:02:53,208 --> 00:02:55,750
Es Musa. Está escondida en la escuela.
34
00:02:55,833 --> 00:02:58,708
No la vieron,
pero Flora no tuvo tanta suerte.
35
00:02:58,791 --> 00:03:01,166
Parece que tenemos mucho trabajo.
36
00:03:01,250 --> 00:03:03,416
Un ataque directo es suicidio.
37
00:03:03,500 --> 00:03:06,458
Un ataque encubierto sería mejor,
pero no mucho.
38
00:03:06,541 --> 00:03:09,500
Y pelearemos contra amigos,
lo cual es una locura.
39
00:03:10,041 --> 00:03:11,708
Tenemos armas no letales.
40
00:03:12,916 --> 00:03:17,166
Cuando neutralicemos la amenaza,
los brujos serán fáciles de eliminar.
41
00:03:17,791 --> 00:03:20,333
- Luego liberamos a las hadas.
- Iré tras Sebastián.
42
00:03:20,916 --> 00:03:21,791
Preparémonos.
43
00:03:22,291 --> 00:03:24,291
Bloom, ven conmigo.
44
00:03:41,875 --> 00:03:43,125
Ten cuidado.
45
00:03:44,041 --> 00:03:45,208
Son personas.
46
00:03:45,875 --> 00:03:48,750
No solo es un brujo.
Además trabaja para Sebastian.
47
00:03:48,833 --> 00:03:51,375
No puedo entenderlo. Debe haber una razón.
48
00:03:52,083 --> 00:03:54,125
Quizá Sebastian es muy persuasivo.
49
00:03:54,208 --> 00:03:57,416
O tal vez la gente que queremos
es gente de mierda.
50
00:03:59,875 --> 00:04:02,416
Sé que no podemos entrar
por los raspadores,
51
00:04:02,500 --> 00:04:05,541
pero no puedo estar aquí
mientras Flora está atrapada.
52
00:04:05,625 --> 00:04:08,750
¿Estás dispuesta a hacer esto?
Está bien decir que no.
53
00:04:09,416 --> 00:04:10,666
¿Tú crees?
54
00:04:11,583 --> 00:04:15,291
Incluso antes de esto, yo era la única
con el poder para detenerlo.
55
00:04:18,916 --> 00:04:20,541
Quiere la llama del dragón.
56
00:04:21,916 --> 00:04:25,458
Dijo que si se la daba,
no tendría que robar magia de las hadas.
57
00:04:25,541 --> 00:04:27,583
Pero tendría la llama del dragón.
58
00:04:29,625 --> 00:04:32,500
Imagina lo que podría hacer si la tuviera.
59
00:04:33,750 --> 00:04:36,083
Tú deberías ser la que tiene ese poder.
60
00:04:37,708 --> 00:04:38,708
Lo sé.
61
00:04:40,291 --> 00:04:41,375
Tengo que pelear.
62
00:04:41,458 --> 00:04:42,791
Tenemos que pelear.
63
00:04:48,208 --> 00:04:51,125
No vi a Sky. ¿Con quién viajó?
64
00:04:51,833 --> 00:04:54,083
Trató de sacarte de la estasis.
65
00:04:54,166 --> 00:04:55,708
Terminó en confinamiento.
66
00:04:56,291 --> 00:04:57,666
¿Sigue en la escuela?
67
00:04:57,750 --> 00:05:00,791
Sí, pero antes de que enloquezcas,
Sky es ingenioso.
68
00:05:00,875 --> 00:05:02,416
Confía en mí. Estará bien.
69
00:05:33,208 --> 00:05:37,166
No podemos quedarnos sentadas
mientras te enfrentas a Sebastian sola.
70
00:05:37,250 --> 00:05:40,333
- Es el plan de Silva.
- ¿Y si prendes fuego a alguien?
71
00:05:40,416 --> 00:05:42,250
Yo podría apagarlos.
72
00:05:42,333 --> 00:05:45,333
Estaré en el cementerio
esperando a que todos se vayan.
73
00:05:45,416 --> 00:05:48,500
- Necesitas una enfermera.
- Riven se encarga de los heridos.
74
00:05:48,583 --> 00:05:51,583
Los casos graves
volverán aquí para que los trates.
75
00:05:51,666 --> 00:05:54,416
Yo puedo hacerte invisible
para que puedas entrar.
76
00:05:54,500 --> 00:05:57,166
- Los raspadores robarán tu magia.
- ¿Y la tuya?
77
00:05:57,250 --> 00:05:59,416
Me transformaré. Seré más rápida y fuerte.
78
00:05:59,500 --> 00:06:01,416
Dowling nos enseñó a transformarnos.
79
00:06:01,500 --> 00:06:04,291
Nos alimentamos de las emociones
buenas y malas.
80
00:06:04,375 --> 00:06:05,458
¿Y lo hicieron?
81
00:06:06,041 --> 00:06:07,000
¿Alguna?
82
00:06:07,083 --> 00:06:09,000
No intentamos. Podemos probar.
83
00:06:09,083 --> 00:06:10,791
¿Crees que tenemos tiempo?
84
00:06:12,000 --> 00:06:14,291
- No tienes que hacer esto sola.
- Sí.
85
00:06:15,625 --> 00:06:16,958
Porque no tienen esto.
86
00:06:18,000 --> 00:06:20,208
Solo esto puede contra Sebastian.
87
00:06:20,291 --> 00:06:22,000
Soy la única que lo tiene.
88
00:06:22,500 --> 00:06:25,250
Miren, las quiero mucho. Pero…
89
00:06:27,166 --> 00:06:28,791
- ¿Estás bien?
- ¿Bloom?
90
00:06:40,208 --> 00:06:41,625
- ¿Qué pasó?
- Se desmayó.
91
00:06:41,708 --> 00:06:43,708
Creo que solo necesito agua.
92
00:06:44,333 --> 00:06:46,833
- Te tengo.
- Vamos a levantarla. Arriba.
93
00:06:48,833 --> 00:06:49,666
Siéntate.
94
00:06:50,666 --> 00:06:52,083
Estoy bien. Estoy lista.
95
00:06:52,166 --> 00:06:53,583
- ¿Segura?
- Sí.
96
00:06:56,041 --> 00:06:58,875
Primero debemos
deshacernos de los especialistas,
97
00:06:58,958 --> 00:06:59,875
así que espera.
98
00:06:59,958 --> 00:07:01,166
- Sí.
- Bien.
99
00:07:13,000 --> 00:07:15,625
Perdón por interrumpir
lo que sea que haces,
100
00:07:15,708 --> 00:07:18,375
pero a riesgo
de que la curiosidad me mate,
101
00:07:18,458 --> 00:07:20,583
¿cuál es tu objetivo exactamente?
102
00:07:21,333 --> 00:07:24,083
Esas respuestas no eran parte del trato.
103
00:07:24,833 --> 00:07:26,125
Está bien.
104
00:07:26,208 --> 00:07:29,708
Pero si tomamos el trato literalmente,
mi parte se acabó.
105
00:07:29,791 --> 00:07:33,375
Tienes la escuela, a las hadas.
Tienes todo lo que quieres.
106
00:07:40,166 --> 00:07:42,041
Ahora tú tienes lo que quieres.
107
00:07:42,833 --> 00:07:43,833
¿Algo más?
108
00:07:47,666 --> 00:07:49,166
Sigue buscando al anzuelo.
109
00:07:49,833 --> 00:07:52,833
Voy al santuario.
En veinte minutos, trae a otra.
110
00:08:13,625 --> 00:08:16,791
Hace tiempo que no se llevan a nadie.
Quizá se acabó.
111
00:08:17,333 --> 00:08:19,208
No se acabó. Solo espera.
112
00:08:19,291 --> 00:08:21,375
¿A que nos lleven como langostas?
113
00:08:21,458 --> 00:08:24,750
A mí tampoco me gusta,
pero no podemos hacer nada estúpido.
114
00:08:26,541 --> 00:08:27,791
Mis amigas vendrán.
115
00:08:30,041 --> 00:08:31,291
Me voy.
116
00:08:31,375 --> 00:08:34,541
No uses tu magia.
Los raspadores pueden sentirla…
117
00:08:34,625 --> 00:08:36,208
Yo puedo. Gracias igual.
118
00:08:44,708 --> 00:08:46,583
¿Ves? No hay nada.
119
00:08:49,791 --> 00:08:52,708
Nick, regresa a la luz.
120
00:08:54,791 --> 00:08:56,416
¡Nick, no seas idiota!
121
00:09:15,916 --> 00:09:20,208
Están usando especialistas controlados
como guardias para no exponerse.
122
00:09:22,000 --> 00:09:25,333
Si se enteran de que atacaremos,
perderemos la ventaja,
123
00:09:25,416 --> 00:09:28,958
así que separémonos
y ataquémoslos de a uno y en silencio.
124
00:09:29,625 --> 00:09:30,625
Vamos.
125
00:09:56,833 --> 00:09:58,666
Creo que saben del ataque.
126
00:09:58,750 --> 00:09:59,791
¿Estás segura?
127
00:09:59,875 --> 00:10:00,708
¡Afuera!
128
00:10:06,375 --> 00:10:09,208
No, pero están saliendo
muchos especialistas.
129
00:10:09,291 --> 00:10:10,625
Silva no podrá entrar.
130
00:10:10,708 --> 00:10:12,916
Tiene que hacerlo. Debe abrirme paso.
131
00:10:13,000 --> 00:10:16,000
- ¿Viste a Flora?
- No. Sé dónde la tienen, pero…
132
00:10:16,083 --> 00:10:18,041
Eso significa que aún hay tiempo.
133
00:10:18,125 --> 00:10:20,458
Si los especialistas fracasan,
iremos nosotras.
134
00:10:21,125 --> 00:10:23,166
¿Y Grey? ¿Le pides una vez más?
135
00:10:23,250 --> 00:10:26,541
Viste el video. ¿De verdad
crees que quiere ayudarnos?
136
00:10:27,666 --> 00:10:29,416
Probaré con Beatrix de nuevo.
137
00:10:29,500 --> 00:10:31,041
Creo que Beatrix se fue.
138
00:10:32,541 --> 00:10:35,583
Entonces, Flora está jodida.
Eso están diciendo.
139
00:10:35,666 --> 00:10:38,125
Perderá su magia y no podemos hacer nada.
140
00:10:38,750 --> 00:10:40,583
No. Sí pueden hacer algo.
141
00:10:41,083 --> 00:10:42,458
Les escribo luego.
142
00:10:57,958 --> 00:11:01,875
No critico la terapia artística,
pero ¿quieres contarle a la clase?
143
00:11:04,375 --> 00:11:06,291
Esta mañana, no…
144
00:11:07,458 --> 00:11:09,541
me desmayé de cansancio.
145
00:11:11,708 --> 00:11:14,250
Cuando invoqué la llama del dragón, vi…
146
00:11:15,041 --> 00:11:15,958
a Sebastian.
147
00:11:17,166 --> 00:11:18,750
Y vi esto.
148
00:11:19,666 --> 00:11:20,708
¿Qué es eso?
149
00:11:21,708 --> 00:11:23,333
No lo sé. Una especie de…
150
00:11:25,875 --> 00:11:27,458
visión o premonición.
151
00:11:29,083 --> 00:11:32,000
Sé que tuvo algo que ver
con mi magia, pero…
152
00:11:32,083 --> 00:11:33,375
Oye, Bloom.
153
00:11:35,000 --> 00:11:36,000
No pasa nada.
154
00:11:37,750 --> 00:11:39,000
Tengo miedo.
155
00:11:39,916 --> 00:11:41,541
Tengo miedo, Aisha.
156
00:11:42,458 --> 00:11:46,083
Desde Rosalind, tengo miedo.
Y sé que debo ser fuerte, pero…
157
00:11:46,166 --> 00:11:47,416
No es cierto.
158
00:11:48,041 --> 00:11:52,083
No te hace menos fuerte
dejar que tus amigas te cuiden.
159
00:11:52,833 --> 00:11:54,916
Es lo más difícil que aprendí,
160
00:11:55,000 --> 00:11:58,750
pero después de todo esto con Grey,
si no las tuviera a ustedes…
161
00:12:01,541 --> 00:12:02,916
Estamos juntas en esto.
162
00:12:04,000 --> 00:12:04,833
¿De acuerdo?
163
00:12:09,958 --> 00:12:12,083
¿Podrás luchar contra tu novio?
164
00:12:12,166 --> 00:12:13,791
No hará falta. Le escribí.
165
00:12:13,875 --> 00:12:16,833
¿Qué? ¿No entiendes
las palabras "ataque sorpresa"?
166
00:12:16,916 --> 00:12:18,708
Relájate. Él es lo máximo.
167
00:12:21,791 --> 00:12:22,791
Mierda.
168
00:12:23,541 --> 00:12:24,541
¡Cuidado!
169
00:12:26,250 --> 00:12:27,250
¡Soy yo! ¡Dane!
170
00:13:02,083 --> 00:13:04,208
- Los vi con problemas.
- Cállate.
171
00:13:04,291 --> 00:13:06,083
Esperemos que no haya hablado.
172
00:13:06,791 --> 00:13:08,083
¡Están ahí abajo!
173
00:13:08,750 --> 00:13:10,291
No tuvimos suerte.
174
00:13:10,375 --> 00:13:12,625
Tenemos que regresar. ¡Ahora!
175
00:13:12,708 --> 00:13:13,708
Vamos.
176
00:13:19,000 --> 00:13:21,291
Vamos. Debes tener algún tipo de arma.
177
00:13:30,083 --> 00:13:31,708
Sebastian quiere a otro.
178
00:13:35,958 --> 00:13:38,375
Siempre odié que me eligieran última.
179
00:13:44,875 --> 00:13:47,333
Sky, qué bueno que viniste.
180
00:13:48,666 --> 00:13:50,875
Tuve que encargarme de algunas cosas.
181
00:13:55,208 --> 00:13:56,208
Linda espada.
182
00:13:58,458 --> 00:14:02,000
Es lo único que encontré.
Y no está nada mal.
183
00:14:02,666 --> 00:14:04,750
Según Andreas, está desequilibrada.
184
00:14:06,083 --> 00:14:08,625
No. Es vieja, pero no está desequilibrada.
185
00:14:08,708 --> 00:14:12,416
Andreas estaba un poco celoso
porque te di la espada de mi padre
186
00:14:12,500 --> 00:14:13,875
y te dije que era suya.
187
00:14:19,583 --> 00:14:21,125
Es la espada de tu padre.
188
00:14:26,875 --> 00:14:28,291
Bien. Escuchen.
189
00:14:29,500 --> 00:14:33,041
Los brujos nos estaban esperando,
así que tuvimos que retirarnos.
190
00:14:33,541 --> 00:14:37,208
Nos reagruparemos aquí
hasta que lleguen los solarianos.
191
00:14:37,291 --> 00:14:39,750
Pero Musa sigue ahí. Flora también.
192
00:14:39,833 --> 00:14:43,708
- Sí, tiene razón, deberíamos…
- No es para que debatan.
193
00:14:43,791 --> 00:14:46,500
Mantengámonos ocupados
mientras tanto. Andando.
194
00:14:50,625 --> 00:14:53,416
Debes volver
a la casa del jardinero ya mismo.
195
00:14:53,916 --> 00:14:55,541
No. Sabes que puedo pelear.
196
00:14:55,625 --> 00:14:59,125
Sin el antídoto de LeRoy,
eres un blanco muy fácil,
197
00:14:59,208 --> 00:15:02,250
y la escuela está plagada
de brujos de sangre.
198
00:15:23,583 --> 00:15:24,416
Musa.
199
00:15:25,708 --> 00:15:28,708
Bien.
200
00:15:33,583 --> 00:15:34,416
Bien hecho.
201
00:15:36,208 --> 00:15:38,166
Sin mordidas. ¿Aún tienes magia?
202
00:15:38,250 --> 00:15:40,583
Sí, y creo que puedo usarla si…
203
00:15:41,583 --> 00:15:42,833
¡Vamos!
204
00:15:55,166 --> 00:15:56,791
Ahí estás. ¿Cómo estás?
205
00:15:56,875 --> 00:15:59,125
Estoy bien. Aún mejor cuando te vea.
206
00:16:00,375 --> 00:16:01,375
¿Cómo estás?
207
00:16:02,333 --> 00:16:05,083
Considerando la situación, estoy bien.
208
00:16:07,291 --> 00:16:09,250
Musa salvó a Flora de los raspadores.
209
00:16:09,333 --> 00:16:10,250
Genial.
210
00:16:11,041 --> 00:16:12,916
Sí, pero siguen atrapadas ahí.
211
00:16:13,666 --> 00:16:16,416
Supongo que debemos
esperar a los solarianos.
212
00:16:17,083 --> 00:16:18,875
Siento que viene un "pero".
213
00:16:18,958 --> 00:16:22,333
No, me alegra que estés a salvo
y Flora también. Solo que…
214
00:16:23,916 --> 00:16:25,875
siento que esto no ha terminado.
215
00:16:26,500 --> 00:16:27,375
No terminó.
216
00:16:28,708 --> 00:16:30,666
Sebastian conseguirá lo que quiere
217
00:16:31,708 --> 00:16:33,250
y tú lo ayudarás.
218
00:16:35,083 --> 00:16:36,083
¿Sky?
219
00:16:38,625 --> 00:16:39,625
¿Qué pasa?
220
00:16:40,958 --> 00:16:43,333
Ven afuera. Ahora.
221
00:16:46,958 --> 00:16:47,958
Sebastian.
222
00:16:49,041 --> 00:16:49,958
Con discreción.
223
00:16:59,416 --> 00:17:01,958
- ¿Qué quieres?
- Creo que lo sabes.
224
00:17:02,833 --> 00:17:05,625
Y, por cierto,
si le dices a alguien, Sky muere.
225
00:17:06,125 --> 00:17:09,250
Si algo le pasa a Grey, Sky muere.
226
00:17:09,333 --> 00:17:12,333
Si intentas luchar contra mí…
bueno, ya entiendes.
227
00:17:16,125 --> 00:17:17,291
Suelta el teléfono.
228
00:17:18,333 --> 00:17:19,583
Nos vemos pronto.
229
00:17:40,875 --> 00:17:43,250
No voy a fingir que entiendo tu plan,
230
00:17:43,333 --> 00:17:44,791
pero encontré esto.
231
00:17:44,875 --> 00:17:47,458
¿Sabes de algún otro escondite de hierbas?
232
00:17:47,541 --> 00:17:50,708
¿Sabes quién sabría?
La persona cuyos cajones revisé.
233
00:17:50,791 --> 00:17:52,541
Olvídalo. Esto servirá.
234
00:17:52,625 --> 00:17:56,000
¿Por qué tanto misterio?
Terra sabe lo que queremos hacer.
235
00:17:56,083 --> 00:17:59,125
- ¿Por qué no hablas con ella?
- No quiero distraerlas.
236
00:17:59,208 --> 00:18:00,333
Además, yo puedo.
237
00:18:01,125 --> 00:18:03,291
Va a seguir preguntando hasta que…
238
00:18:07,500 --> 00:18:09,125
Bloom y Sky desaparecieron.
239
00:18:33,041 --> 00:18:33,875
¿Bloom?
240
00:18:35,625 --> 00:18:36,458
Bloom.
241
00:18:38,500 --> 00:18:39,333
¿Sky?
242
00:18:40,791 --> 00:18:42,875
Si están besándose en algún lado,
243
00:18:42,958 --> 00:18:44,333
los voy a…
244
00:18:46,166 --> 00:18:47,791
Tranquila. Soy yo.
245
00:18:49,666 --> 00:18:50,500
¿Tú?
246
00:18:51,625 --> 00:18:53,583
- Tú eres la villana.
- Etiquetas…
247
00:18:54,250 --> 00:18:55,708
¿La villana haría esto?
248
00:18:57,250 --> 00:19:00,166
Estuve husmeando.
Sé qué está planeando Sebastián.
249
00:19:02,375 --> 00:19:05,041
Quiere corregir
lo que sucedió en Aster Dell.
250
00:19:05,666 --> 00:19:07,000
Encontró una manera.
251
00:19:07,083 --> 00:19:10,375
Hay una entidad
en el Reino de la Oscuridad: Sombra.
252
00:19:12,625 --> 00:19:14,083
Resucita a los muertos.
253
00:19:14,583 --> 00:19:17,708
Sebastian quiere revivir
a todos los de Aster Dell.
254
00:19:17,791 --> 00:19:21,000
La última vez que pasó,
casi se destruye el Otro Mundo.
255
00:19:22,125 --> 00:19:25,166
Sebastian no leyó la letra pequeña
o no le importa.
256
00:19:25,875 --> 00:19:28,208
Bloom tuvo una visión de un portal.
257
00:19:28,791 --> 00:19:32,875
Un conducto al Reino de la Oscuridad.
Se abre con la llama del dragón.
258
00:19:33,500 --> 00:19:36,125
Es importante que Bloom no haga nada.
259
00:19:39,208 --> 00:19:40,541
¿Qué es esa mirada?
260
00:19:41,750 --> 00:19:42,875
Bloom desapareció.
261
00:19:43,875 --> 00:19:44,833
Junto con Sky.
262
00:19:46,416 --> 00:19:49,250
Sebastian está usando a Sky
para manipularla.
263
00:19:49,333 --> 00:19:51,291
- Debes detenerla.
- Si es cierto…
264
00:19:51,375 --> 00:19:54,166
Carajo, ¿bromeas?
¡Es cierto! Debes detenerla.
265
00:19:54,250 --> 00:19:57,625
Si el conducto se abre,
solo puede cerrarse del otro lado.
266
00:19:58,333 --> 00:20:02,333
La vida de Sky no vale más
que cualquier otra vida en el Otro Mundo.
267
00:20:03,208 --> 00:20:05,875
Quiero ayudarte,
pero debes ayudarte a ti misma.
268
00:20:07,458 --> 00:20:09,958
¿Crees que puedes jugar para ambos bandos?
269
00:20:11,375 --> 00:20:15,583
Que salvar a Musa y darme información
compensará que traicionaste a Alfea.
270
00:20:16,333 --> 00:20:18,708
Te dije que haría lo que fuera
para sobrevivir.
271
00:20:20,291 --> 00:20:21,291
Felicitaciones.
272
00:20:22,500 --> 00:20:23,500
Sobreviviste.
273
00:20:25,833 --> 00:20:27,791
Tengo dos hermanas.
274
00:20:30,416 --> 00:20:32,041
No lo sabía.
275
00:20:34,958 --> 00:20:39,500
No sabía nada de mi pasado,
así que hice un trato.
276
00:20:40,250 --> 00:20:43,041
Lo ayudé y me dijo
por qué estaba en Aster Dell.
277
00:20:45,750 --> 00:20:50,000
Él no sabía la historia completa,
pero sabía que tenía dos hermanas.
278
00:20:52,833 --> 00:20:56,375
No tengo a nadie, Stella.
Nadie en todo el mundo.
279
00:20:59,791 --> 00:21:01,041
Me tenías a mí.
280
00:21:06,291 --> 00:21:07,666
Ahora, si me disculpas,
281
00:21:09,000 --> 00:21:10,791
debo encontrar a mis amigos.
282
00:21:20,833 --> 00:21:24,625
- No es tarde para hacer lo correcto.
- ¿Qué es "lo correcto"?
283
00:21:24,708 --> 00:21:27,875
Podrías haberle dado la llama del dragón
hace semanas.
284
00:21:27,958 --> 00:21:29,750
Está robando magia de las hadas.
285
00:21:29,833 --> 00:21:32,666
Las hadas mataron
a los brujos de Aster Dell.
286
00:21:33,166 --> 00:21:34,708
Tenía familia allí, Bloom.
287
00:21:36,083 --> 00:21:38,125
Solo digo que esto es complicado.
288
00:21:39,708 --> 00:21:42,250
Sí, tal vez.
Pero hay una cosa que no lo es.
289
00:21:42,333 --> 00:21:43,833
Aisha confió en ti.
290
00:21:45,291 --> 00:21:48,791
Confió y le mentiste,
así que no te hagas el moralista.
291
00:21:51,416 --> 00:21:55,250
- Si Sebastian no tuviera a Sky…
- Por suerte, lo tengo.
292
00:21:57,916 --> 00:21:59,208
Espera afuera.
293
00:22:04,125 --> 00:22:05,666
¿Dónde está? Quiero verlo.
294
00:22:17,791 --> 00:22:20,291
Un poco exagerado, lo sé,
pero se entiende.
295
00:22:20,875 --> 00:22:21,916
Oye, cuidado.
296
00:22:28,500 --> 00:22:30,375
Está bien, suficiente.
297
00:22:32,958 --> 00:22:36,708
Bien. ¿Quieres la llama del dragón?
Es tuya. Te la daré.
298
00:22:39,000 --> 00:22:40,875
- ¿Necesitas un raspador?
- No.
299
00:22:41,916 --> 00:22:43,833
La llama del dragón lo freiría.
300
00:22:45,416 --> 00:22:47,458
Por suerte, encontré esto.
301
00:22:48,166 --> 00:22:50,000
Sabes cómo funcionan, ¿no?
302
00:22:50,791 --> 00:22:54,291
Canalizas la llama del dragón al cristal
y yo la canalizo hacia mí.
303
00:22:55,208 --> 00:22:58,041
Una vez que la tenga, liberaré a Sky.
304
00:23:14,416 --> 00:23:16,375
Los solarianos están en camino.
305
00:23:16,458 --> 00:23:19,375
¿Lucharán contra un mal antiguo
porque tenemos miedo?
306
00:23:19,958 --> 00:23:22,375
- Si es lo que hace falta.
- No hablas en serio.
307
00:23:22,458 --> 00:23:24,666
Nos superan en número.
308
00:23:24,750 --> 00:23:26,125
No me importa.
309
00:23:27,958 --> 00:23:30,208
Bloom está arriesgando todo por Sky.
310
00:23:30,833 --> 00:23:33,875
Musa no tiene magia
ni habilidad para luchar,
311
00:23:33,958 --> 00:23:35,083
y sigue ahí.
312
00:23:35,166 --> 00:23:37,583
Mi prima pasó la noche
rodeada de monstruos.
313
00:23:37,666 --> 00:23:40,875
Y está preparando un plan
para matar a esos monstruos.
314
00:23:41,375 --> 00:23:42,791
Son mis amigas.
315
00:23:43,541 --> 00:23:45,250
Nuestras amigas. Nos necesitan.
316
00:23:45,333 --> 00:23:47,833
Así que no, no esperaré a los solarianos.
317
00:23:47,916 --> 00:23:51,083
No esperaré afuera de mi hogar
hasta que vengan a salvarlo.
318
00:23:51,583 --> 00:23:53,250
Es lo que Dowling querría.
319
00:23:55,333 --> 00:23:57,583
Todos nosotros luchando juntos.
320
00:24:05,750 --> 00:24:07,791
¿Quién soy para contradecir a Farah?
321
00:24:08,833 --> 00:24:11,875
Nada de magia
hasta que eliminemos los raspadores.
322
00:24:14,208 --> 00:24:15,833
- ¡Prepárense!
- ¡Sí!
323
00:24:19,166 --> 00:24:21,750
¿Oíste eso? Vamos a luchar.
324
00:24:23,125 --> 00:24:25,958
¿Y si despierta
y alerta a los brujos de nuevo?
325
00:24:26,041 --> 00:24:28,291
¿O si no sabe dónde está y se asusta?
326
00:24:31,958 --> 00:24:35,166
Sí, tienes razón.
Deberías quedarte con él.
327
00:24:35,250 --> 00:24:36,500
Estaremos bien.
328
00:24:38,208 --> 00:24:39,333
- ¿Listo?
- Sí.
329
00:24:42,500 --> 00:24:43,500
Hola.
330
00:24:44,291 --> 00:24:48,416
Esa fue una de las cosas más sexis
que vi, Terra.
331
00:24:49,333 --> 00:24:50,250
¿En serio?
332
00:24:51,083 --> 00:24:54,000
Bueno, vi una charla TED
sobre empoderamiento.
333
00:24:55,208 --> 00:24:58,458
Fue un poco larga,
y se hizo en una sala muy pequeña,
334
00:24:58,541 --> 00:25:00,125
así que no era importante,
335
00:25:00,208 --> 00:25:04,500
pero explicó bien la producción
de endorfinas durante los discursos.
336
00:25:04,583 --> 00:25:06,708
Estoy arruinando todo, ¿no?
337
00:25:08,458 --> 00:25:09,375
No.
338
00:25:18,250 --> 00:25:19,750
Vamos. A generar caos.
339
00:25:33,500 --> 00:25:35,458
- Se nos acaba el tiempo.
- Lo sé.
340
00:25:35,958 --> 00:25:38,791
Es lo último del diluyente.
¿Sabes si hay más?
341
00:25:38,875 --> 00:25:41,666
Llamaré a Terra. Ella puede ayudar. Yo no.
342
00:25:46,500 --> 00:25:48,958
¿Podemos entrar?
¿Eliminaron a los raspadores?
343
00:25:49,041 --> 00:25:52,291
Necesito diluyente
para la fórmula que estoy haciendo.
344
00:25:52,375 --> 00:25:53,458
Ya usé el tuyo.
345
00:25:53,541 --> 00:25:56,375
Dime para qué lo necesitas.
¿Cuál es tu plan?
346
00:25:58,083 --> 00:26:01,375
Destilé una feromona de mi magia
para atraer a los raspadores.
347
00:26:02,791 --> 00:26:03,625
¿Y luego qué?
348
00:26:05,083 --> 00:26:07,666
Eldwyn no solo es tóxica para los humanos.
349
00:26:08,833 --> 00:26:10,333
Flora, no.
350
00:26:10,416 --> 00:26:13,208
Hay más diluyente en el invernadero.
Iré allí.
351
00:26:13,291 --> 00:26:16,000
No. No puedo dejarte hacer esto.
352
00:26:16,083 --> 00:26:18,083
No puedo dejar que te sacrifiques.
353
00:26:18,166 --> 00:26:19,750
Este también es mi hogar.
354
00:26:20,583 --> 00:26:24,250
No me esconderé mientras se arriesgan
e intentan transformarse.
355
00:26:25,500 --> 00:26:28,791
Sé que es una jugada imprudente de Flora,
pero funcionará.
356
00:26:32,500 --> 00:26:33,375
Bien.
357
00:26:35,000 --> 00:26:37,625
Bloom tiene aceite Gamsol
con sus pinceles.
358
00:26:37,708 --> 00:26:40,166
El quitaesmaltes de Stella funcionará.
359
00:26:40,250 --> 00:26:43,125
Musa tiene WD-40
porque quiso arreglar la ducha.
360
00:26:43,208 --> 00:26:46,625
Si todo falla, Aisha guarda vodka
en el último cajón.
361
00:26:46,708 --> 00:26:48,041
Algo debería servir.
362
00:26:50,083 --> 00:26:51,541
Soy muy observadora.
363
00:26:51,625 --> 00:26:52,625
Gracias, Terra.
364
00:27:12,625 --> 00:27:14,375
Sebastian.
365
00:27:16,041 --> 00:27:17,166
Por favor, espera.
366
00:27:21,291 --> 00:27:22,375
¿Qué?
367
00:27:23,125 --> 00:27:24,791
Bueno, haz algo.
368
00:27:28,666 --> 00:27:31,083
Tus amigos están intentando un rescate.
369
00:27:32,833 --> 00:27:35,791
¿Pensaste que esperarían sin hacer nada?
370
00:27:35,875 --> 00:27:36,708
Claro que no.
371
00:27:36,791 --> 00:27:38,625
Pero me pregunto si harían esto
372
00:27:38,708 --> 00:27:41,208
si supieran cuánto te alivia
darme la llama.
373
00:27:41,291 --> 00:27:44,666
- Si tuviera alternativa…
- No te avergüences, Bloom.
374
00:27:47,166 --> 00:27:48,500
Eres una adolescente.
375
00:27:49,083 --> 00:27:51,416
Deberías poder vivir tu adolescencia.
376
00:27:52,541 --> 00:27:54,250
Pasar tiempo con tus amigos.
377
00:27:55,000 --> 00:27:56,208
Con tu novio.
378
00:27:57,041 --> 00:27:59,750
Sé lo que es perderse todo eso
379
00:27:59,833 --> 00:28:02,083
por lidiar con cosas que te superan.
380
00:28:02,166 --> 00:28:06,416
Nadie puede tener una vida normal
cuando se trata de la llama del dragón.
381
00:28:06,500 --> 00:28:09,416
Y una vida normal
es lo que tu mamá quería para ti.
382
00:28:09,500 --> 00:28:10,708
¿Te burlas de mí?
383
00:28:11,916 --> 00:28:14,041
Ganaste. Obtendrás lo que querías…
384
00:28:14,125 --> 00:28:15,833
No me estaba burlando.
385
00:28:15,916 --> 00:28:17,916
- No me burlé.
- Entonces cuéntame.
386
00:28:18,666 --> 00:28:20,458
De mi mamá, de dónde vengo.
387
00:28:20,541 --> 00:28:22,750
- ¿Ganas tiempo?
- Puedes leer mentes.
388
00:28:22,833 --> 00:28:24,833
¿Crees que no quiero saber?
389
00:28:26,458 --> 00:28:28,625
No es una historia feliz.
390
00:28:29,375 --> 00:28:31,500
Me hubiera sorprendido si lo fuera.
391
00:28:35,833 --> 00:28:37,875
Tu mamá tenía la llama del dragón.
392
00:28:40,500 --> 00:28:41,333
Como tú.
393
00:28:43,083 --> 00:28:45,291
Creí que solo existió hace mil años.
394
00:28:45,375 --> 00:28:47,291
No, técnicamente, no es así.
395
00:28:47,375 --> 00:28:50,375
En realidad,
estuvo en estasis por mil años.
396
00:28:53,666 --> 00:28:56,458
Porque tú estuviste en estasis
por mil años.
397
00:28:57,416 --> 00:28:58,416
De bebé.
398
00:29:01,583 --> 00:29:02,458
Entonces,
399
00:29:03,250 --> 00:29:05,250
¿nací hace mil años?
400
00:29:07,625 --> 00:29:09,750
En medio de una guerra antigua.
401
00:29:10,291 --> 00:29:11,208
Eso es…
402
00:29:11,291 --> 00:29:15,375
Tu mamá y la llama del dragón
fueron las heroínas de esa guerra,
403
00:29:16,125 --> 00:29:19,958
hasta que ella perdió el control
y miles murieron.
404
00:29:21,291 --> 00:29:24,000
La atormentaba la culpa
por lo que había hecho,
405
00:29:24,708 --> 00:29:26,250
por pasarte la carga a ti.
406
00:29:26,333 --> 00:29:30,500
No podía concebir la idea
de que fueras por el mismo camino,
407
00:29:30,583 --> 00:29:32,291
así que, el día que naciste,
408
00:29:33,500 --> 00:29:35,000
te puso en estasis a ti,
409
00:29:35,083 --> 00:29:37,708
y ella se fue al Reino de la Oscuridad.
410
00:29:41,708 --> 00:29:44,208
- Mis padres…
- Murieron hace mucho tiempo.
411
00:29:49,375 --> 00:29:52,916
Tu mamá nunca quiso que tuvieras el peso
de la llama del dragón.
412
00:29:55,958 --> 00:29:57,458
Una vez que me la des,
413
00:29:58,875 --> 00:30:01,708
por fin podrás vivir tu vida.
414
00:30:07,083 --> 00:30:08,083
Ahora…
415
00:30:11,625 --> 00:30:13,000
terminemos con esto.
416
00:30:19,875 --> 00:30:22,666
Ellos son muchos más.
Es una causa perdida.
417
00:30:29,041 --> 00:30:31,166
- Usemos nuestra magia.
- No, aún no.
418
00:30:31,250 --> 00:30:34,916
Flora necesita que los raspadores
vayan a ella para destruirlos.
419
00:30:35,500 --> 00:30:37,416
Esto atraerá a los raspadores.
420
00:30:37,500 --> 00:30:41,083
- ¿Cómo sabes que funciona?
- No sé. Tenemos que esperar y…
421
00:30:42,125 --> 00:30:43,458
Debes irte. Ahora.
422
00:30:43,541 --> 00:30:46,583
- ¡No! ¿Cómo inyectarás a todos?
- No los inyectaré.
423
00:30:49,291 --> 00:30:50,416
Flora.
424
00:30:51,208 --> 00:30:52,791
Cuando me muerdan, morirán.
425
00:30:53,541 --> 00:30:56,041
Todavía hay hadas con magia. Libéralas.
426
00:30:56,541 --> 00:30:58,666
Dile a las chicas que está despejado.
427
00:31:02,583 --> 00:31:03,958
Sé sincera. ¿Duele?
428
00:31:05,833 --> 00:31:06,833
Como nada.
429
00:31:08,875 --> 00:31:09,750
Vete.
430
00:31:33,458 --> 00:31:36,333
Miren, las hadas están libres.
Flora lo logró.
431
00:31:43,625 --> 00:31:44,708
Vamos.
432
00:31:44,791 --> 00:31:46,833
¡Continúen! ¡Podemos hacerlo!
433
00:31:51,000 --> 00:31:52,791
Vaya, parece que me equivoqué.
434
00:31:52,875 --> 00:31:54,916
- Necesito consejos.
- ¡A tu izquierda!
435
00:32:03,583 --> 00:32:05,916
- Vamos a entrar.
- No puedo permitirlo.
436
00:32:09,000 --> 00:32:11,125
Mi hermano murió en Aster Dell.
437
00:32:12,208 --> 00:32:15,208
- No me importa el motivo.
- Fui el hijo de reemplazo.
438
00:32:15,291 --> 00:32:16,208
Basta.
439
00:32:17,291 --> 00:32:20,208
Sebastian les dijo
que podía revivir a mi hermano.
440
00:32:20,291 --> 00:32:21,458
Dije basta.
441
00:32:24,250 --> 00:32:26,208
Aisha, solo quiero ser libre.
442
00:32:27,625 --> 00:32:30,916
De las expectativas,
de los brujos de sangre, de todo.
443
00:32:31,000 --> 00:32:33,333
Si Sebastian lo revive, yo seré libre.
444
00:32:35,750 --> 00:32:38,166
Tú, más que nadie, deberías entenderlo.
445
00:32:41,000 --> 00:32:42,000
Me mentiste.
446
00:32:42,083 --> 00:32:44,916
Si te hubiera dicho la verdad,
se habría acabado.
447
00:32:45,000 --> 00:32:48,916
Meses. Salimos durante meses,
y cada minuto fue una mentira.
448
00:32:49,000 --> 00:32:51,375
No. Nunca mentí sobre lo que sentía.
449
00:32:52,750 --> 00:32:54,291
- Eso fue real.
- Para ti.
450
00:32:55,041 --> 00:32:56,333
Fue real para ti.
451
00:32:57,125 --> 00:32:58,750
Porque sabías la verdad.
452
00:32:59,333 --> 00:33:02,708
Y ahora puedes guardar
esos lindos recuerdos.
453
00:33:03,666 --> 00:33:05,583
Pero se arruinaron para mí.
454
00:33:07,333 --> 00:33:08,583
Mi primer novio.
455
00:33:09,541 --> 00:33:10,791
Mi primer beso.
456
00:33:13,250 --> 00:33:14,708
Odio que hayas sido tú.
457
00:33:22,750 --> 00:33:24,583
Tendrás que vivir con tus elecciones.
458
00:33:25,416 --> 00:33:26,833
Vamos a entrar.
459
00:33:42,291 --> 00:33:44,625
No falta mucho, Bloom. Puedo sentirlo.
460
00:33:47,416 --> 00:33:49,750
Lamento interrumpir un momento privado.
461
00:33:50,250 --> 00:33:51,666
Ahora no, Beatrix.
462
00:33:51,750 --> 00:33:54,833
Tal vez Bloom quiera saber
para qué quieres la llama.
463
00:33:59,625 --> 00:34:01,250
¿Importa?
464
00:34:05,125 --> 00:34:06,000
Me imaginé.
465
00:34:06,791 --> 00:34:08,291
Recuerda que dijiste eso.
466
00:34:11,541 --> 00:34:13,500
- ¡Sky!
- ¡No!
467
00:34:14,500 --> 00:34:15,750
No, Sky.
468
00:34:15,833 --> 00:34:16,708
Sky.
469
00:34:32,583 --> 00:34:34,625
¿Tienes idea de lo que hiciste?
470
00:34:35,666 --> 00:34:37,125
Sí, salvé al mundo.
471
00:34:38,833 --> 00:34:40,333
Admito que se siente bien.
472
00:35:12,125 --> 00:35:14,750
Esto es exactamente
lo que le pasó a tu mamá,
473
00:35:15,250 --> 00:35:16,708
y murió gente.
474
00:35:17,291 --> 00:35:18,750
No me importa.
475
00:35:18,833 --> 00:35:20,333
Bien. ¿Qué vas a hacer?
476
00:35:20,416 --> 00:35:23,166
Matarme a mí, ¿y luego?
¿Destruir la escuela?
477
00:35:24,791 --> 00:35:27,291
Tus amigos están afuera peleando por ti.
478
00:35:30,416 --> 00:35:32,333
Técnicamente, estamos adentro.
479
00:35:34,041 --> 00:35:36,583
Bloom, mírame.
480
00:35:37,625 --> 00:35:39,583
Puedes calmarte. Estamos aquí.
481
00:35:40,625 --> 00:35:42,208
No tienes que hacerlo sola.
482
00:35:42,291 --> 00:35:43,291
Váyanse.
483
00:35:44,416 --> 00:35:46,541
Alejen a todos lo más posible.
484
00:35:48,541 --> 00:35:49,666
¡Ahora!
485
00:35:50,708 --> 00:35:52,500
No, Bloom, no te dejaremos.
486
00:35:57,208 --> 00:35:58,458
Su corazón se detuvo.
487
00:35:58,541 --> 00:36:01,125
Pero puedo bombear
el músculo que lo rodea.
488
00:36:01,208 --> 00:36:02,833
- Puede vivir.
- ¡Sky!
489
00:36:02,916 --> 00:36:04,333
El chico sobrevivió.
490
00:36:04,416 --> 00:36:06,708
Se acabó. No más peleas.
491
00:36:06,791 --> 00:36:07,708
¿Se acabó?
492
00:36:10,958 --> 00:36:13,083
¿Vas a obligarme a hacerlo de nuevo?
493
00:36:19,875 --> 00:36:20,708
Ups.
494
00:36:21,375 --> 00:36:23,833
La magia de las hadas
no es un pozo infinito.
495
00:36:23,916 --> 00:36:26,875
Parece que tu momento de ira
te dejó vacía.
496
00:36:27,958 --> 00:36:30,333
Hasta la llama del dragón tiene límites.
497
00:36:31,041 --> 00:36:34,916
Así que lo único que realmente cambió
498
00:36:35,000 --> 00:36:37,375
es que Beatrix se sacrificó por nada.
499
00:36:38,041 --> 00:36:39,000
Una lástima.
500
00:36:39,583 --> 00:36:40,750
¿Se sacrificó?
501
00:36:52,208 --> 00:36:53,208
Eres un monstruo.
502
00:36:54,083 --> 00:36:59,500
Sí, también soy mucho más fuerte
que cada una de ustedes, así que…
503
00:37:01,041 --> 00:37:03,541
Sí, ¿pero eres más fuertes
que todas juntas?
504
00:38:48,041 --> 00:38:49,041
¿Luke?
505
00:38:50,958 --> 00:38:51,958
Hola.
506
00:39:00,791 --> 00:39:01,791
Lo lograron.
507
00:39:16,166 --> 00:39:17,000
Hola.
508
00:39:25,125 --> 00:39:26,125
¿Qué pasó?
509
00:39:32,666 --> 00:39:33,750
Digamos que…
510
00:39:34,916 --> 00:39:35,875
te moriste.
511
00:39:36,875 --> 00:39:39,500
- Larga historia.
- Ya quiero escucharla.
512
00:39:42,125 --> 00:39:43,625
Bloom.
513
00:39:46,166 --> 00:39:47,291
Bloom.
514
00:39:47,375 --> 00:39:48,291
¿Estás bien?
515
00:39:48,958 --> 00:39:49,958
- Sí.
- ¿Sí?
516
00:39:50,041 --> 00:39:52,041
- Sí, estoy bien.
- Bien.
517
00:39:52,541 --> 00:39:54,250
Debemos regresar al cuarto.
518
00:39:57,500 --> 00:40:00,541
- Bien, ¿quién necesita almohadas?
- Yo, por favor.
519
00:40:01,166 --> 00:40:02,458
- Toma.
- Gracias.
520
00:40:02,541 --> 00:40:04,125
¿Es una de las mías?
521
00:40:04,875 --> 00:40:06,500
Necesito buenas almohadas.
522
00:40:08,750 --> 00:40:11,666
Vacié todas las máquinas expendedoras.
523
00:40:11,750 --> 00:40:13,250
¿Por qué me duele todo?
524
00:40:14,083 --> 00:40:16,166
Me pregunto si es por volar.
525
00:40:16,250 --> 00:40:19,041
Debe ser eso, ¿no?
¿A alguien más le duele todo?
526
00:40:20,000 --> 00:40:21,500
No necesitamos todo esto.
527
00:40:21,583 --> 00:40:24,541
Recuperé mi magia,
así que siento su dolor.
528
00:40:25,291 --> 00:40:26,708
Incluso si no dicen nada.
529
00:40:27,958 --> 00:40:29,416
Soy buena con el dolor.
530
00:40:29,500 --> 00:40:32,708
- Eres buena en todo.
- Otra superhabilidosa en el cuarto.
531
00:40:33,916 --> 00:40:36,125
Y es mi compañera de habitación.
532
00:40:38,416 --> 00:40:39,791
¿Cómo está todo afuera?
533
00:40:40,291 --> 00:40:43,166
Se está calmando.
Los brujos de sangre se fueron.
534
00:40:45,541 --> 00:40:48,958
- ¿Supiste algo de Grey?
- Silva lo dejó ir con su familia.
535
00:40:50,041 --> 00:40:52,833
No lo arrestará
mientras no regrese a Alfea.
536
00:40:54,125 --> 00:40:55,541
Eso lo hace más fácil.
537
00:40:57,625 --> 00:40:59,625
No digo que renuncio a los chicos…
538
00:40:59,708 --> 00:41:01,000
Yo lo hice.
539
00:41:01,083 --> 00:41:02,875
¿Y Beatrix?
540
00:41:02,958 --> 00:41:05,000
Silva la enterrará en el cementerio.
541
00:41:05,083 --> 00:41:08,333
Todo lo que hizo
fue porque quería respuestas, como yo.
542
00:41:09,750 --> 00:41:12,125
Podría haberme delatado con Sebastian.
543
00:41:13,750 --> 00:41:16,541
Y podría haber matado a Sky
si hubiera querido,
544
00:41:17,666 --> 00:41:18,875
pero no lo hizo.
545
00:41:21,250 --> 00:41:23,458
Elijo creer que eso fue a propósito.
546
00:41:25,250 --> 00:41:27,625
¿Qué habría pasado si ella no aparecía?
547
00:41:29,000 --> 00:41:31,083
Sebastian habría abierto el portal.
548
00:41:33,625 --> 00:41:36,708
Sé que tú también necesitas descansar,
así que vete.
549
00:41:37,625 --> 00:41:38,625
Yo me encargo.
550
00:41:50,791 --> 00:41:53,291
¿Puedes?
¿Quieres que te los dé en la boca?
551
00:41:53,375 --> 00:41:54,875
- Sí, por favor.
- Bien.
552
00:43:06,583 --> 00:43:07,583
¿Qué es eso?
553
00:43:15,541 --> 00:43:17,708
Un conducto al Reino de la Oscuridad.
554
00:43:18,333 --> 00:43:21,875
Sebastian debe haber tenido
suficiente magia para abrirlo.
555
00:43:21,958 --> 00:43:24,125
¿No quería la llama del dragón para eso?
556
00:43:24,208 --> 00:43:25,625
Eso creí al principio.
557
00:43:27,333 --> 00:43:31,333
Creo que la quería para que nadie
tuviera suficiente magia para cerrarlo.
558
00:43:32,541 --> 00:43:33,541
Pero yo puedo.
559
00:43:36,916 --> 00:43:37,750
¿Y esto?
560
00:43:45,583 --> 00:43:46,583
Dilo, Bloom.
561
00:43:50,750 --> 00:43:51,583
Solo dilo.
562
00:43:55,125 --> 00:43:56,875
La única forma de cerrarlo
563
00:43:58,166 --> 00:43:59,666
es desde el otro lado.
564
00:44:01,500 --> 00:44:03,000
¿Me escribiste una carta?
565
00:44:03,666 --> 00:44:07,166
Ibas a irte de mi vida
y me escribiste una maldita carta.
566
00:44:07,250 --> 00:44:11,291
- Pensé que si te lo decía…
- ¿Trataría de detenerte? Tenías razón.
567
00:44:13,750 --> 00:44:15,750
No te atrevas a irte, Bloom.
568
00:44:17,333 --> 00:44:19,916
Tiene que haber otra forma de cerrarlo.
569
00:44:20,000 --> 00:44:21,083
No hay tiempo.
570
00:44:21,666 --> 00:44:24,250
Si está abierto,
el Otro Mundo está en riesgo.
571
00:44:24,333 --> 00:44:25,583
No quieres intentar.
572
00:44:27,125 --> 00:44:29,416
Hace rato estás buscando una salida.
573
00:44:29,500 --> 00:44:31,916
Hoy casi destruyo Alfea, Sky.
574
00:44:33,875 --> 00:44:36,500
Soy peligrosa. Mi mamá lo sabía.
575
00:44:37,583 --> 00:44:39,291
Por eso se encerró allí.
576
00:44:40,958 --> 00:44:43,083
La llama del dragón no pertenece aquí.
577
00:44:46,083 --> 00:44:49,083
- No pertenezco aquí.
- ¿Perteneces al Reino de la Oscuridad?
578
00:44:50,833 --> 00:44:52,375
¿Qué es exactamente?
579
00:44:57,291 --> 00:44:58,416
No sé.
580
00:45:00,500 --> 00:45:01,958
¿Qué hay del otro lado?
581
00:45:04,166 --> 00:45:05,250
¿Es peligroso?
582
00:45:07,000 --> 00:45:07,833
No sé.
583
00:45:10,458 --> 00:45:11,541
¿No tienes miedo?
584
00:45:13,125 --> 00:45:13,958
No.
585
00:45:16,083 --> 00:45:20,708
Todo este año, intenté averiguar
qué debo hacer con este poder, y…
586
00:45:23,500 --> 00:45:24,416
ahora lo sé.
587
00:45:25,750 --> 00:45:27,916
Así es cómo salvaré al Otro Mundo.
588
00:45:28,000 --> 00:45:28,833
Aquí está.
589
00:45:31,916 --> 00:45:36,083
Ahora mismo
puedo salvarlo cerrando ese portal.
590
00:45:43,208 --> 00:45:45,916
Significas más que nada
en el mundo para mí…
591
00:45:48,541 --> 00:45:50,541
pero esto va más allá de nosotros.
592
00:45:52,250 --> 00:45:53,625
Te amo, Bloom.
593
00:45:56,500 --> 00:45:57,708
Yo también te amo.
594
00:47:13,083 --> 00:47:14,000
Se fue.
595
00:47:14,958 --> 00:47:15,916
¿Qué?
596
00:47:50,375 --> 00:47:51,458
¿Llegué temprano?
597
00:49:13,125 --> 00:49:14,750
ISOBEL Y D'ARCY DANIELS
598
00:50:17,458 --> 00:50:18,750
¿Mamá?
599
00:51:19,250 --> 00:51:20,583
Subtítulos: Julieta Gazzaniga