1
00:00:08,083 --> 00:00:09,833
Інформація була достовірною.
2
00:00:09,916 --> 00:00:11,166
Я і не сперечаюся,
3
00:00:11,250 --> 00:00:13,583
але кривавих відьом могли попередити.
4
00:00:15,583 --> 00:00:16,708
Блум ще не знайшли?
5
00:00:16,791 --> 00:00:20,333
Ні, і кілька хвилин тому
у нас вимкнулася електрика.
6
00:00:20,416 --> 00:00:24,750
Або нас відволікають, щоб її витягнути,
або вона десь утрачає контроль.
7
00:00:24,833 --> 00:00:27,000
Блум не небезпечна. Повір мені.
8
00:00:27,083 --> 00:00:28,250
Ти не знаєш точно.
9
00:00:57,041 --> 00:00:59,750
Сподіваюся, Бавані до нас ще не приходила.
10
00:01:03,166 --> 00:01:04,666
Я маю магію. Ти — ні.
11
00:01:34,625 --> 00:01:35,458
Хто тут?
12
00:01:44,833 --> 00:01:45,666
Ти сама?
13
00:01:47,416 --> 00:01:48,375
Без подруги-феї?
14
00:01:49,791 --> 00:01:50,875
Перевір коридор.
15
00:01:56,250 --> 00:01:57,291
Є хтось?
16
00:01:58,291 --> 00:02:02,291
Ні. Схоже, маленька квіточка зовсім сама.
17
00:02:03,125 --> 00:02:03,958
Добре.
18
00:02:05,375 --> 00:02:06,208
Іди.
19
00:02:18,916 --> 00:02:21,375
Атака тривала приблизно 20 хвилин.
20
00:02:21,458 --> 00:02:25,708
Скільки відьом, не знаю, але достатньо,
щоб здолати всіх спеціалістів.
21
00:02:25,791 --> 00:02:27,833
Вони знали, що ми до них ідемо.
22
00:02:27,916 --> 00:02:30,166
І в нас уже немає протиотрути.
23
00:02:30,666 --> 00:02:33,000
-Хрінь.
-Вони здолали всіх спеціалістів?
24
00:02:34,291 --> 00:02:38,458
У фей ситуація не краща.
Себастіан привів армію скребків.
25
00:02:39,000 --> 00:02:40,333
Усіх фей висмоктали?
26
00:02:40,416 --> 00:02:41,416
Поки ні.
27
00:02:42,458 --> 00:02:45,541
Їх тримають під школою
і приводять до нього по одній.
28
00:02:45,625 --> 00:02:46,625
Це Бавані.
29
00:02:46,708 --> 00:02:49,333
Він не може витримати багато магії за раз.
30
00:02:49,416 --> 00:02:52,125
Ще є час врятувати кількох із них. Добре.
31
00:02:52,208 --> 00:02:53,125
Гарна розвідка.
32
00:02:53,208 --> 00:02:55,750
Це все Муза. Вона ховається в школі.
33
00:02:55,833 --> 00:02:58,708
Вона уникнула затримання,
але Флорі не пощастило.
34
00:02:58,791 --> 00:03:01,083
Схоже, на нас чекає багато роботи.
35
00:03:01,166 --> 00:03:03,000
Прямий наступ — це самогубство.
36
00:03:03,500 --> 00:03:06,458
Прихований удар лише трохи
збільшить наші переваги.
37
00:03:06,541 --> 00:03:09,500
І ми битимемося з друзями,
що діятиме на мозок.
38
00:03:10,041 --> 00:03:11,708
Та в нас є нелетальна зброя.
39
00:03:12,916 --> 00:03:16,750
Щойно ми нейтралізуємо загрозу,
усунути відьом буде легко.
40
00:03:17,791 --> 00:03:20,333
-Тоді звільнимо фей.
-А я іду по Себастіана.
41
00:03:20,916 --> 00:03:21,791
Готуймося.
42
00:03:22,291 --> 00:03:24,291
Блум, іди зі мною.
43
00:03:41,875 --> 00:03:45,000
Обережно. Вони все-таки люди.
44
00:03:45,958 --> 00:03:48,750
Отже, він кривава відьма
і працює на Себастіана?
45
00:03:48,833 --> 00:03:51,416
Я не можу зрозуміти.
Цьому має бути причина.
46
00:03:52,208 --> 00:03:54,125
Мабуть, Себастіан переконливий.
47
00:03:54,208 --> 00:03:57,416
Або люди, які нам небайдужі,
просто дуже гівняні люди.
48
00:03:59,875 --> 00:04:02,416
Я знаю, нам туди не можна через скребків,
49
00:04:02,500 --> 00:04:05,500
але не знаю,
скільки я тут висиджу, поки Флора там.
50
00:04:05,583 --> 00:04:08,708
Упевнена, що готова це зробити?
Ти можеш відмовитися.
51
00:04:09,416 --> 00:04:10,583
Чи це так?
52
00:04:11,625 --> 00:04:14,791
Ще до його наступу
я єдина була здатна його зупинити.
53
00:04:18,875 --> 00:04:20,500
Він хоче Драконяче полум'я.
54
00:04:22,000 --> 00:04:25,458
Він сказав, якщо я його віддам,
він не крастиме магію фей.
55
00:04:25,541 --> 00:04:27,583
Але він отримає Драконяче полум'я.
56
00:04:29,666 --> 00:04:32,500
Усе це він зробив без нього.
Уяви, що буде з ним.
57
00:04:33,750 --> 00:04:36,166
Ця сила має бути в тебе, а не в нього.
58
00:04:37,708 --> 00:04:38,708
Я знаю.
59
00:04:40,333 --> 00:04:41,375
Я маю битися.
60
00:04:41,458 --> 00:04:42,791
Ми маємо битися.
61
00:04:48,250 --> 00:04:51,125
Я не бачила Ская. Із ким він їхав?
62
00:04:51,875 --> 00:04:54,041
Він намагався тебе звільнити.
63
00:04:54,125 --> 00:04:55,708
І його затримали.
64
00:04:56,291 --> 00:04:57,666
Він досі в школі?
65
00:04:57,750 --> 00:04:59,250
Так, але не вибухай.
66
00:04:59,333 --> 00:05:00,791
Скай вигадливий.
67
00:05:00,875 --> 00:05:02,375
Повір. Він щось придумає.
68
00:05:33,291 --> 00:05:35,250
Ми не дозволимо тобі піти туди
69
00:05:35,333 --> 00:05:37,208
й битися із Себастіаном самій.
70
00:05:37,291 --> 00:05:40,333
-Це план Сільви, а не мій.
-Що, як ти когось спалиш?
71
00:05:40,416 --> 00:05:42,250
Раптом що, я б загасила вогонь.
72
00:05:42,333 --> 00:05:45,333
Ну, я буду на цвинтарі й чекатиму,
щоб усі пішли.
73
00:05:45,416 --> 00:05:46,500
Як щодо лікарок?
74
00:05:46,583 --> 00:05:48,416
Рівен сортуватиме поранених.
75
00:05:48,500 --> 00:05:51,583
Серйозно поранені
прийдуть до тебе по допомогу.
76
00:05:51,666 --> 00:05:54,500
Я зроблю тебе невидимою,
щоб ти туди прокралася.
77
00:05:54,583 --> 00:05:57,166
-Поки в тебе крастимуть магію?
-А в тебе?
78
00:05:57,250 --> 00:05:59,291
Я трансформуюся. Я буду швидшою.
79
00:05:59,375 --> 00:06:01,375
Даулінг навчила нас трансформації.
80
00:06:01,458 --> 00:06:04,291
Ми задіємо всі наші емоції.
Позитивні, негативні.
81
00:06:04,375 --> 00:06:05,458
Ви вже це робили?
82
00:06:06,041 --> 00:06:07,000
Хтось із вас?
83
00:06:07,083 --> 00:06:09,000
Ми не пробували. Але спробуємо.
84
00:06:09,083 --> 00:06:10,791
Думаєте, зараз у нас є час?
85
00:06:12,000 --> 00:06:14,416
-Ти не мусиш робити це сама.
-Так, мушу.
86
00:06:15,666 --> 00:06:16,916
Бо ви не маєте цього.
87
00:06:18,000 --> 00:06:20,208
Єдине, що може здолати Себастіана.
88
00:06:20,291 --> 00:06:22,000
Тільки я це маю.
89
00:06:22,500 --> 00:06:24,916
Я люблю вас усіх. Справді. Я просто…
90
00:06:27,208 --> 00:06:28,791
-Усе гаразд?
-Блум?
91
00:06:40,291 --> 00:06:41,625
-Що таке?
-Вона знепритомніла.
92
00:06:41,708 --> 00:06:43,833
Думаю, мені потрібно трохи води.
93
00:06:44,333 --> 00:06:46,833
-Я принесу.
-Піднімемо її. Ось так.
94
00:06:48,833 --> 00:06:49,666
Сідай.
95
00:06:50,791 --> 00:06:52,083
Усе добре. Я готова.
96
00:06:52,166 --> 00:06:53,583
-Ти впевнена?
-Так.
97
00:06:56,041 --> 00:06:59,875
Поки ми прибираємо
контрольованих спеціалістів, ти не дієш.
98
00:06:59,958 --> 00:07:01,166
-Так.
-Добре.
99
00:07:13,000 --> 00:07:15,625
Вибач, що перериваю це незрозуміло що,
100
00:07:15,708 --> 00:07:18,375
і я знаю, що цікавість убила кішку,
101
00:07:18,458 --> 00:07:20,583
але яка твоя кінцева мета?
102
00:07:21,375 --> 00:07:24,083
Ці відповіді не були частиною угоди.
103
00:07:24,916 --> 00:07:26,125
Справедливо.
104
00:07:26,208 --> 00:07:29,291
Та якщо казати про угоду,
я свою частину виконала.
105
00:07:29,791 --> 00:07:33,375
У тебе є школа. У тебе є феї.
Ти маєш усе, чого хочеш.
106
00:07:40,166 --> 00:07:41,958
Тепер ти маєш усе, чого хочеш.
107
00:07:42,875 --> 00:07:43,833
Ще щось?
108
00:07:47,708 --> 00:07:49,166
Тримай контроль.
109
00:07:49,833 --> 00:07:52,833
Я іду в Санктум.
Через 20 хвилин ведіть ще одну фею.
110
00:08:13,666 --> 00:08:16,791
Щось давно нікого не забирали.
Можливо, усе скінчено.
111
00:08:17,333 --> 00:08:18,791
Не скінчено. Сиди тихо.
112
00:08:19,333 --> 00:08:21,333
І чекати, щоб мене йому згодували?
113
00:08:21,416 --> 00:08:24,625
Я теж не хочу стати їжею.
Але не можна робити дурниць.
114
00:08:26,541 --> 00:08:27,708
Мої друзі прийдуть.
115
00:08:30,041 --> 00:08:30,875
Я іду.
116
00:08:31,375 --> 00:08:34,541
Тільки не використовуй магію.
Скребки її відчувають…
117
00:08:34,625 --> 00:08:36,416
Так, я зрозумів, але дякую.
118
00:08:44,708 --> 00:08:46,583
Бачиш? Нічого немає.
119
00:08:49,291 --> 00:08:50,208
Ніку.
120
00:08:51,458 --> 00:08:52,958
Ніку, повернися в світло.
121
00:08:54,791 --> 00:08:56,500
Ніку, не будь ідіотом!
122
00:09:15,916 --> 00:09:20,208
Спеціалісти патрулюють територію,
бо відьми не хочуть ризикувати собою.
123
00:09:22,000 --> 00:09:25,250
Якщо вони нас помітять,
ми втратимо перевагу,
124
00:09:25,333 --> 00:09:27,750
тому розсіюємося й беремо їх по одному.
125
00:09:27,833 --> 00:09:28,958
Мовчки, добре?
126
00:09:29,625 --> 00:09:30,625
Ходімо.
127
00:09:56,833 --> 00:09:58,666
Думаю, відьми знають про атаку.
128
00:09:58,750 --> 00:09:59,791
Ти впевнена?
129
00:09:59,875 --> 00:10:00,708
Виходьте!
130
00:10:06,333 --> 00:10:08,708
Ні, але купа спеціалістів іде на вулиці.
131
00:10:08,791 --> 00:10:10,625
Сільва не зможе прорватися.
132
00:10:10,708 --> 00:10:12,916
Він повинен, щоб я могла ввійти.
133
00:10:13,000 --> 00:10:16,083
-Флору не бачила?
-Ні. Я знаю, де її тримають, але…
134
00:10:16,166 --> 00:10:18,000
Це теж хороша новина. Ще є час.
135
00:10:18,083 --> 00:10:20,333
І в разі чого ми самі її звільнимо.
136
00:10:21,125 --> 00:10:23,166
Як щодо Ґрея? Остання спроба?
137
00:10:23,250 --> 00:10:26,541
Ти бачила відео.
Думаєш, йому цікаво нам допомагати?
138
00:10:27,666 --> 00:10:29,416
Я можу спробувати Беатрікс.
139
00:10:29,500 --> 00:10:31,041
Думаю, вона пішла.
140
00:10:32,541 --> 00:10:35,541
По суті, Флора приречена. Усі це кажуть.
141
00:10:35,625 --> 00:10:38,250
Вона втратить магію,
і ми не можемо зарадити.
142
00:10:38,750 --> 00:10:40,583
Ні, можемо.
143
00:10:41,083 --> 00:10:42,416
Я напишу тобі пізніше.
144
00:10:57,916 --> 00:11:01,750
Не хочу переривати твою арттерапію,
але, може, поділишся з класом?
145
00:11:04,375 --> 00:11:06,291
Уранці я знепритомніла…
146
00:11:07,458 --> 00:11:09,541
Я знепритомніла не від виснаження.
147
00:11:11,750 --> 00:11:14,166
Викликавши Драконяче полум'я, я побачила…
148
00:11:15,083 --> 00:11:15,958
Себастіана.
149
00:11:17,166 --> 00:11:18,166
І я побачила це.
150
00:11:19,750 --> 00:11:20,708
Що це?
151
00:11:21,750 --> 00:11:23,291
Не знаю. Якесь…
152
00:11:25,875 --> 00:11:27,458
видіння чи попередження.
153
00:11:29,083 --> 00:11:32,000
Знаю, я маю щось зробити своєю магію, але…
154
00:11:32,083 --> 00:11:33,375
Гей, Блум.
155
00:11:35,000 --> 00:11:35,875
Усе гаразд.
156
00:11:37,750 --> 00:11:41,541
Мені страшно. Просто страшно, Аішо. Я…
157
00:11:42,458 --> 00:11:46,083
Після Розалінд мені страшно,
і хоча я маю бути сильною, я…
158
00:11:46,166 --> 00:11:47,416
Ні, не маєш.
159
00:11:48,083 --> 00:11:51,875
Ти все ще будеш хороброю,
якщо дозволиш друзям про тебе подбати.
160
00:11:52,833 --> 00:11:56,708
Це найважчий урок, який я вивчила,
але після ситуації з Ґреєм,
161
00:11:57,333 --> 00:11:58,750
якби в мене не було вас…
162
00:12:01,541 --> 00:12:02,916
Ми в цьому разом.
163
00:12:04,000 --> 00:12:04,833
Добре?
164
00:12:09,958 --> 00:12:12,083
І ти зможеш завалити свого хлопця?
165
00:12:12,166 --> 00:12:13,791
Це зайве. Я йому написав.
166
00:12:13,875 --> 00:12:16,791
Якого біса?
Не розумієш слів «неочікувана атака»?
167
00:12:16,875 --> 00:12:18,708
Спокійно. Він легенда.
168
00:12:21,791 --> 00:12:22,791
Лайно.
169
00:12:23,541 --> 00:12:24,541
Обережно!
170
00:12:26,250 --> 00:12:27,250
Це я! Це Дейн!
171
00:13:02,083 --> 00:13:03,875
-Вирішив допомогти.
-Відвали.
172
00:13:04,375 --> 00:13:06,166
Надіюся, він нікому не сказав.
173
00:13:06,791 --> 00:13:08,083
Вони там.
174
00:13:09,250 --> 00:13:10,291
Не пощастило.
175
00:13:10,375 --> 00:13:12,625
Треба відступати.
176
00:13:12,708 --> 00:13:13,541
Ходімо.
177
00:13:19,000 --> 00:13:21,291
Ну ж бо. У тебе має бути якась зброя.
178
00:13:30,083 --> 00:13:31,708
Себастіану потрібна ще фея.
179
00:13:35,958 --> 00:13:37,916
Завжди ненавиділа бути останньою.
180
00:13:44,875 --> 00:13:47,458
Скаю, радий, що ти приєднався.
181
00:13:48,666 --> 00:13:50,791
Мав подбати про цих правопорушників.
182
00:13:55,208 --> 00:13:56,083
Гарний меч.
183
00:13:58,458 --> 00:14:02,000
Перше, що зміг знайти. І він непоганий.
184
00:14:02,625 --> 00:14:04,708
Андреас казав, він розбалансований…
185
00:14:06,083 --> 00:14:08,625
Ні. Він старий, але не розбалансований.
186
00:14:08,708 --> 00:14:12,333
Гадаю, Андреас трохи ревнував,
бо я дав тобі меч мого батька
187
00:14:12,416 --> 00:14:13,958
і сказав тобі, що це його.
188
00:14:19,625 --> 00:14:21,166
То це меч твого батька.
189
00:14:26,375 --> 00:14:28,291
Гаразд. Слухайте.
190
00:14:29,583 --> 00:14:32,791
Криваві відьми на нас чекали,
тому ми мали відступити.
191
00:14:33,583 --> 00:14:37,208
Ми перегрупуємося і чекатимемо
на підмогу від соларіанців.
192
00:14:37,291 --> 00:14:39,750
Але Муза все ще там. І Флора теж.
193
00:14:39,833 --> 00:14:43,708
-Він має рацію, ми повинні йти зараз…
-Це не обговорюється, добре?
194
00:14:43,791 --> 00:14:45,833
Тож поки що за роботу. Рухайтеся.
195
00:14:50,625 --> 00:14:53,416
Ти маєш повернутися
до будинку наглядача, зараз.
196
00:14:54,000 --> 00:14:55,500
Що? Я готовий. Ти знаєш.
197
00:14:55,583 --> 00:14:59,125
Без протиотрути Лерой ти — легка здобич,
198
00:14:59,208 --> 00:15:02,250
а школа кишіть кривавими відьмами.
199
00:15:23,583 --> 00:15:24,416
Музо.
200
00:15:25,708 --> 00:15:28,500
Гаразд.
201
00:15:33,583 --> 00:15:34,416
Гарні навички.
202
00:15:36,208 --> 00:15:38,125
Жодних укусів. Ще маєш магію?
203
00:15:38,208 --> 00:15:40,875
Так, і я зможу її використати, якщо…
204
00:15:41,583 --> 00:15:42,833
Ходімо!
205
00:15:55,208 --> 00:15:56,750
Ось і ти. Як справи?
206
00:15:56,833 --> 00:15:59,333
Усе добре. Буде краще, коли побачу тебе.
207
00:16:00,375 --> 00:16:01,250
А ти як?
208
00:16:02,333 --> 00:16:05,166
Якщо врахувати ситуацію, то я в нормі.
209
00:16:07,250 --> 00:16:09,250
Муза врятувала Флору від скребків.
210
00:16:09,333 --> 00:16:10,541
Це чудово.
211
00:16:11,041 --> 00:16:12,875
Так, але вони там застрягли,
212
00:16:13,666 --> 00:16:16,416
тож, гадаю,
нам потрібно чекати на соларіанців.
213
00:16:17,083 --> 00:16:18,875
Відчуваю, що зараз буде «але».
214
00:16:18,958 --> 00:16:22,291
Ні, я рада, що ви з Флорою в безпеці.
Та я просто…
215
00:16:23,916 --> 00:16:25,833
Відчуття, що нічого не скінчено.
216
00:16:26,500 --> 00:16:27,375
Бо так і є.
217
00:16:28,708 --> 00:16:30,666
Себастіан отримає те, що хоче,
218
00:16:31,750 --> 00:16:32,958
і ти йому допоможеш.
219
00:16:35,250 --> 00:16:36,083
Скаю?
220
00:16:38,625 --> 00:16:39,583
Що відбувається?
221
00:16:41,000 --> 00:16:43,333
Вийди на вулицю. Зараз.
222
00:16:46,958 --> 00:16:47,958
Себастіане.
223
00:16:49,041 --> 00:16:49,958
Тихо.
224
00:16:59,416 --> 00:17:01,958
-Чого ти хочеш?
-Думаю, ти знаєш.
225
00:17:02,875 --> 00:17:05,625
І якщо ти комусь скажеш, Скай помре.
226
00:17:06,125 --> 00:17:09,250
Якщо щось станеться з Ґреєм, Скай помре.
227
00:17:09,333 --> 00:17:12,291
Якщо спробуєш зі мною битися…
Ну, ти вже зрозуміла.
228
00:17:16,125 --> 00:17:17,250
Залиш свій телефон.
229
00:17:18,333 --> 00:17:19,583
До зустрічі.
230
00:17:40,916 --> 00:17:44,250
Не скажу, що зрозуміла твій план,
але я знайшла це.
231
00:17:44,916 --> 00:17:47,458
А про інші таємні сховки з травами знаєш?
232
00:17:47,541 --> 00:17:50,708
Ні. Але людина,
у чиїх шухлядах я шукала, знатиме.
233
00:17:50,791 --> 00:17:52,541
Забудь. Цього достатньо.
234
00:17:52,625 --> 00:17:56,000
Що за секрети?
Вона знає, що ми хочемо прибрати скребків.
235
00:17:56,083 --> 00:17:59,083
-Навіщо приховувати?
-Я не хочу їх відволікати.
236
00:17:59,166 --> 00:18:00,333
А ще в мене є це.
237
00:18:01,125 --> 00:18:03,625
Ти знаєш, що вона тебе перевірятиме, доки…
238
00:18:07,541 --> 00:18:09,041
Блум і Скай зникли.
239
00:18:33,000 --> 00:18:33,833
Блум?
240
00:18:35,625 --> 00:18:36,458
Блум.
241
00:18:38,500 --> 00:18:39,333
Скаю?
242
00:18:40,833 --> 00:18:42,875
Якщо ви двоє десь там цілуєтеся,
243
00:18:42,958 --> 00:18:44,333
я абсолютно…
244
00:18:46,166 --> 00:18:47,791
Спокійно. Це лише я.
245
00:18:49,666 --> 00:18:52,541
Лише ти? Ти злочинниця.
246
00:18:52,625 --> 00:18:55,541
Ярлики. Хіба злочинниця це робила б?
247
00:18:57,333 --> 00:19:00,166
Я трохи понишпорила.
З'ясувала плани Себастіана.
248
00:19:02,416 --> 00:19:05,208
Він хоче виправити
несправедливість Астер-Делла.
249
00:19:05,708 --> 00:19:06,958
Він знайшов спосіб.
250
00:19:07,041 --> 00:19:10,375
У Королівстві пітьми є сутність. Тінь.
251
00:19:12,666 --> 00:19:14,083
Вона воскрешає мертвих.
252
00:19:14,583 --> 00:19:17,291
Себастіан хоче
оживити всіх із Астер-Делла.
253
00:19:17,875 --> 00:19:21,000
Коли таке було востаннє,
це ледь не знищило Іншосвіт.
254
00:19:22,125 --> 00:19:24,583
Він про це не знає, або йому байдуже.
255
00:19:25,875 --> 00:19:28,208
Блум бачила видіння якогось порталу.
256
00:19:28,791 --> 00:19:30,583
Тунель у Королівство пітьми.
257
00:19:30,666 --> 00:19:33,000
Щоб його відкрити,
потрібно Драконяче полум'я.
258
00:19:33,583 --> 00:19:36,125
Тож скажи Блум, щоб не висовувалася.
259
00:19:39,250 --> 00:19:40,125
Що таке?
260
00:19:41,750 --> 00:19:42,750
Блум зникла.
261
00:19:43,875 --> 00:19:44,833
Разом зі Скаєм.
262
00:19:46,458 --> 00:19:50,416
Це приманка. Себастіан використав Ская.
Ти маєш її зупинити.
263
00:19:50,500 --> 00:19:51,416
Якщо це правда…
264
00:19:51,500 --> 00:19:54,291
Ти знущаєшся?
Звісно, це правда. Зупини її.
265
00:19:54,375 --> 00:19:57,458
Закрити цей тунель
можна буде тільки з іншої сторони.
266
00:19:58,333 --> 00:20:01,916
Життя Ская не цінніше
за життя будь-кого в Іншосвіті.
267
00:20:03,208 --> 00:20:05,791
Я хочу допомогти,
але ти маєш допомогти собі сама.
268
00:20:07,541 --> 00:20:09,958
Думаєш, ти можеш грати за обидві команди?
269
00:20:11,458 --> 00:20:15,583
Врятувати Музу, дати нам інформацію,
щоб ми вибачили тобі зраду Алфеї?
270
00:20:16,375 --> 00:20:18,708
Я казала, що робитиму все, щоб вижити.
271
00:20:20,291 --> 00:20:21,291
Вітаю.
272
00:20:22,625 --> 00:20:23,500
Ти вижила.
273
00:20:25,833 --> 00:20:27,791
У мене є дві сестри.
274
00:20:30,416 --> 00:20:31,625
Я цього не знала.
275
00:20:34,958 --> 00:20:38,916
Я нічого не знала про своє минуле,
тому я погодилася йому допомогти.
276
00:20:40,250 --> 00:20:43,041
Щоб він мені сказав,
чому я була в Астер-Деллі.
277
00:20:45,750 --> 00:20:50,000
Він не знав усієї історії,
але знав, що я мала двох сестер.
278
00:20:52,875 --> 00:20:56,375
У мене нікого немає, Стелло.
Нікого в цілому світі.
279
00:20:59,791 --> 00:21:01,041
У тебе була я.
280
00:21:06,291 --> 00:21:07,625
А тепер, якщо вибачиш,
281
00:21:09,000 --> 00:21:10,791
я мушу знайти своїх друзів.
282
00:21:20,875 --> 00:21:24,625
-Ще не пізно вчинити правильно.
-Що це означає? «Правильно».
283
00:21:24,708 --> 00:21:27,916
Ти вже давно могла б
віддати йому Драконяче полум'я.
284
00:21:28,000 --> 00:21:29,666
Він краде магію фей.
285
00:21:29,750 --> 00:21:32,666
Феї вбили кривавих відьом в Астер-Деллі.
286
00:21:33,166 --> 00:21:34,666
Моя сім'я звідти, Блум.
287
00:21:36,125 --> 00:21:38,041
Я просто кажу, що все складно.
288
00:21:39,750 --> 00:21:42,166
Так, можливо. Крім однієї речі.
289
00:21:42,250 --> 00:21:43,833
Аіша тобі довірилася.
290
00:21:45,291 --> 00:21:48,750
А ти їй брехав,
тож ти не маєш моральної переваги.
291
00:21:51,458 --> 00:21:55,250
-Якби Скай не був у Себастіана…
-На щастя, Скай у мене.
292
00:21:57,958 --> 00:21:59,208
Почекаєш на вулиці?
293
00:22:04,208 --> 00:22:05,666
Де він? Я хочу його бачити.
294
00:22:17,791 --> 00:22:20,291
Трохи високо, я знаю, але так зрозуміліше.
295
00:22:20,875 --> 00:22:21,916
Гей, обережно.
296
00:22:28,500 --> 00:22:29,958
Що ж, добре.
297
00:22:33,000 --> 00:22:36,708
Гаразд. Ти хочеш Драконяче полум'я?
Воно твоє. Можеш узяти.
298
00:22:39,083 --> 00:22:40,875
Для цього потрібен скребок?
299
00:22:40,958 --> 00:22:43,583
Ні, Драконяче полум'я його підсмажить.
300
00:22:45,416 --> 00:22:47,458
На щастя, я знайшов це.
301
00:22:48,166 --> 00:22:49,833
Ти знаєш, як це працює, так?
302
00:22:50,791 --> 00:22:54,291
Ти спрямуєш сюди Драконяче полум'я,
а я спрямую його в себе.
303
00:22:55,208 --> 00:22:58,041
Щойно я це зроблю, Скай буде вільний.
304
00:23:14,416 --> 00:23:16,375
Соларіанці вже йдуть сюди.
305
00:23:16,458 --> 00:23:19,375
Вони битимуться з древнім злом,
бо ми боїмося?
306
00:23:19,958 --> 00:23:22,375
-У нас немає вибору.
-Ти не серйозно.
307
00:23:22,458 --> 00:23:24,666
Нас занадто мало.
308
00:23:24,750 --> 00:23:26,125
Мені байдуже.
309
00:23:27,958 --> 00:23:30,208
Блум ризикує всім, щоб урятувати Ская.
310
00:23:30,833 --> 00:23:33,875
У Музи немає магії
і практично немає навичок бою,
311
00:23:33,958 --> 00:23:35,083
і все ж вона там.
312
00:23:35,166 --> 00:23:37,583
Флора провела ніч в оточенні монстрів.
313
00:23:37,666 --> 00:23:40,875
І що вона робить?
Готує план убивства цих монстрів.
314
00:23:41,375 --> 00:23:42,791
Це мої друзі.
315
00:23:43,541 --> 00:23:45,250
Наші друзі. І ми їм потрібні.
316
00:23:45,333 --> 00:23:47,916
Тому ні. Я не чекатиму на соларіанців.
317
00:23:48,000 --> 00:23:50,708
Я не чекатиму,
доки хтось інший врятує мій дім.
318
00:23:51,541 --> 00:23:53,250
Це те, чого хотіла б Даулінг.
319
00:23:55,333 --> 00:23:57,583
Щоб ми, алфейці, билися разом.
320
00:24:05,875 --> 00:24:07,791
Хто я, щоб сперечатися з Фарою?
321
00:24:08,833 --> 00:24:11,875
Жодної магії,
доки ми не усунемо скребків, добре?
322
00:24:14,208 --> 00:24:15,833
-Готуймося!
-Так!
323
00:24:19,166 --> 00:24:21,750
Гей, ти це чув? Ми висуваємося.
324
00:24:23,166 --> 00:24:25,500
Що, як він знову попередить відьом?
325
00:24:26,041 --> 00:24:28,291
Або запанікує, не розуміючи, де він?
326
00:24:31,958 --> 00:24:35,166
Так, маєш рацію.
Мабуть, тобі краще залишитися з ним.
327
00:24:35,250 --> 00:24:36,500
Ми впораємося.
328
00:24:38,208 --> 00:24:39,291
-Готовий іти?
-Так.
329
00:24:42,500 --> 00:24:43,500
Привіт.
330
00:24:44,333 --> 00:24:48,416
Це була одна з найсексуальніших речей,
які я бачила, Терро.
331
00:24:49,333 --> 00:24:50,250
Справді?
332
00:24:51,000 --> 00:24:54,000
Я дивилася чудову розмову «ТЕД»
про наділення силою.
333
00:24:55,208 --> 00:24:56,791
Відео трохи гальмує
334
00:24:56,875 --> 00:25:00,125
і записане в крихітній кімнаті,
тож це не зовсім «ТЕД»,
335
00:25:00,208 --> 00:25:02,166
але там були деякі корисні факти
336
00:25:02,250 --> 00:25:05,166
про виділення ендорфінів
під час промови, і…
337
00:25:05,708 --> 00:25:06,708
я все псую, так?
338
00:25:08,458 --> 00:25:09,375
Ні.
339
00:25:18,250 --> 00:25:19,750
Час іти й задати жару.
340
00:25:33,500 --> 00:25:35,333
-У нас обмаль час.
-Я знаю.
341
00:25:35,958 --> 00:25:38,791
Розчинник закінчився. Не знаєш, чи є ще?
342
00:25:38,875 --> 00:25:41,708
Я подзвоню Террі. Вона допоможе. Я — ні.
343
00:25:46,625 --> 00:25:49,000
Ми можемо заходити? Ви усунули скребків?
344
00:25:49,083 --> 00:25:51,916
Мені потрібен розчинник,
щоб дистилювати формулу.
345
00:25:52,416 --> 00:25:53,458
Твій весь вийшов.
346
00:25:53,541 --> 00:25:55,958
Що ще тобі потрібно. Який твій план?
347
00:25:58,083 --> 00:26:01,375
Я дистилюю феромон моєї магії,
щоб приманити скребків.
348
00:26:02,791 --> 00:26:03,625
І що тоді?
349
00:26:05,083 --> 00:26:07,083
Елдвін отруйний не лише для людей.
350
00:26:08,833 --> 00:26:10,333
Ні, Флоро.
351
00:26:10,416 --> 00:26:13,208
У теплиці є більше розчинника.
Я можу піти туди.
352
00:26:13,291 --> 00:26:16,000
Я не дозволю тобі це зробити.
353
00:26:16,083 --> 00:26:18,000
Ти не можеш жертвувати собою.
354
00:26:18,083 --> 00:26:19,500
Це й мій дім теж, Терро.
355
00:26:20,541 --> 00:26:22,041
Я не ховатимуся тут,
356
00:26:22,125 --> 00:26:24,208
поки ви ризикуєте з трансформацією.
357
00:26:25,500 --> 00:26:28,791
Я знаю, це виглядає нерозсудливо,
але це спрацює.
358
00:26:32,500 --> 00:26:33,333
Добре.
359
00:26:35,000 --> 00:26:37,625
У Блум є трохи розчинника
поруч із пензлями.
360
00:26:37,708 --> 00:26:40,166
Змивач лаку Стелли дуже високої якості.
361
00:26:40,250 --> 00:26:43,166
У Музи після ремонту душу
залишилося мастило.
362
00:26:43,250 --> 00:26:46,625
І на крайній випадок,
Аіша має горілку у верхній шухляді.
363
00:26:46,708 --> 00:26:48,041
Щось із цього підійде.
364
00:26:50,125 --> 00:26:51,125
Я спостережлива.
365
00:26:51,625 --> 00:26:52,625
Дякую, Терро.
366
00:27:12,625 --> 00:27:14,375
Себастіане.
367
00:27:16,041 --> 00:27:17,000
Почекай трохи.
368
00:27:21,291 --> 00:27:22,375
Що?
369
00:27:23,125 --> 00:27:24,791
То зроби щось із цим.
370
00:27:28,708 --> 00:27:31,083
Твої друзі роблять спроби порятунку.
371
00:27:32,875 --> 00:27:35,791
Думав, вони просто чекатимуть,
опустивши руки?
372
00:27:35,875 --> 00:27:36,708
Звісно, ні.
373
00:27:36,791 --> 00:27:41,208
Мені цікаво, чи вони робили б те саме,
якби знали, як радо ти його віддаєш.
374
00:27:41,291 --> 00:27:44,666
-Гадаєш, якби я мала вибір, я б не…
-Не соромся, Блум.
375
00:27:47,166 --> 00:27:48,500
Ти підлітка.
376
00:27:49,083 --> 00:27:51,416
Тобі треба дозволити бути підліткою.
377
00:27:52,541 --> 00:27:54,083
Проводити час із друзями.
378
00:27:55,000 --> 00:27:56,208
Із твоїм хлопцем.
379
00:27:57,041 --> 00:27:59,750
Я знаю, як це —
бути позбавленою всього цього
380
00:27:59,833 --> 00:28:02,083
через лайно, яке більше за тебе.
381
00:28:02,166 --> 00:28:06,416
Нікому не бачити нормального життя,
коли замішане Драконяче полум'я,
382
00:28:06,500 --> 00:28:09,416
а саме такого життя
хотіла для тебе твоя мама.
383
00:28:09,500 --> 00:28:10,708
Ти з мене знущаєшся?
384
00:28:11,958 --> 00:28:14,125
Ти виграв. Отримав усе, чого хочеш…
385
00:28:14,208 --> 00:28:15,833
Я не хотів знущатися.
386
00:28:15,916 --> 00:28:17,875
-Не хотів.
-Тоді скажи мені.
387
00:28:18,666 --> 00:28:20,458
Розкажи мені про те, звідки я.
388
00:28:20,541 --> 00:28:22,750
-Тягнеш час?
-Ти ж читаєш мої думки.
389
00:28:22,833 --> 00:28:24,666
Думаєш, я не хочу знати?
390
00:28:26,541 --> 00:28:28,625
Це не щаслива історія.
391
00:28:29,375 --> 00:28:31,500
Я б здивувалася, якби було навпаки.
392
00:28:35,916 --> 00:28:37,625
У твоєї мами було це полум'я.
393
00:28:40,500 --> 00:28:41,333
Як і в тебе.
394
00:28:43,083 --> 00:28:45,291
Я думала, його вже давно не існувало.
395
00:28:45,375 --> 00:28:47,291
Ні, технічно це не так.
396
00:28:47,375 --> 00:28:50,375
Воно просто було в стазі тисячу років.
397
00:28:53,666 --> 00:28:56,250
Тому що ти була в стазі тисячу років.
398
00:28:57,458 --> 00:28:58,333
Немовлям.
399
00:29:01,500 --> 00:29:05,250
То я народилася тисячу років тому?
400
00:29:07,666 --> 00:29:09,166
Посеред давньої війни.
401
00:29:10,333 --> 00:29:11,208
Це…
402
00:29:11,291 --> 00:29:15,375
Твоя мама і Драконяче полум'я
були героями цієї війни,
403
00:29:16,125 --> 00:29:19,958
аж поки вона не втратила контроль
і не загинули тисячі.
404
00:29:21,333 --> 00:29:23,916
Вона була розбита
почуттям провини за скоєне
405
00:29:24,833 --> 00:29:26,750
і за тягар, який тобі передала.
406
00:29:26,833 --> 00:29:30,500
Вона не хотіла й думати про те,
щоб ти йшла таким самим шляхом,
407
00:29:30,583 --> 00:29:35,000
тож у день, коли ти народилася,
вона помістила тебе в стаз,
408
00:29:35,083 --> 00:29:37,708
а себе — у Королівство пітьми.
409
00:29:41,833 --> 00:29:44,208
-Отже, мої батьки…
-Їх уже давно немає.
410
00:29:49,416 --> 00:29:52,750
Твоя мама не хотіла
обтяжувати тебе Драконячим полум'ям.
411
00:29:55,916 --> 00:29:57,125
Ти віддаси його мені
412
00:29:58,875 --> 00:30:01,708
і зможеш жити своїм життям.
413
00:30:07,125 --> 00:30:07,958
А тепер…
414
00:30:11,666 --> 00:30:12,958
закінчимо це.
415
00:30:19,916 --> 00:30:22,666
Їх занадто мало. Це вірна поразка.
416
00:30:29,041 --> 00:30:31,166
-Потрібно застосувати магію.
-Ще ні.
417
00:30:31,250 --> 00:30:34,916
Флора має зосередити скребків на собі.
Тоді вона їх знищить.
418
00:30:35,500 --> 00:30:37,458
Це притягне до мене скребків.
419
00:30:37,541 --> 00:30:41,083
-Звідки ти знаєш, що це спрацює?
-Я не знаю. Ми зачекаємо і …
420
00:30:42,208 --> 00:30:43,458
Тобі час іти. Зараз.
421
00:30:43,541 --> 00:30:46,541
-Ні! Як ти сама вколеш це їм усім?
-Не їм, Музо.
422
00:30:49,250 --> 00:30:50,416
Флоро.
423
00:30:51,208 --> 00:30:52,750
Вони висмокчуть мене й загинуть.
424
00:30:53,583 --> 00:30:56,041
Там усе ще є феї з магією. Звільни їх.
425
00:30:56,541 --> 00:30:58,083
Скажи нашим, шлях вільний.
426
00:31:02,583 --> 00:31:03,750
І ще. Це боляче?
427
00:31:05,875 --> 00:31:06,791
До біса.
428
00:31:08,875 --> 00:31:09,750
Іди.
429
00:31:33,458 --> 00:31:36,333
Дивіться. Феї вільні. Флора це зробила.
430
00:31:43,625 --> 00:31:44,708
Ходімо.
431
00:31:44,791 --> 00:31:46,833
Продовжуйте. Ми це зробимо!
432
00:31:51,083 --> 00:31:52,791
Оце так, я в тобі помилявся.
433
00:31:52,875 --> 00:31:54,916
-Поради досі не завадять.
-Ліворуч!
434
00:32:03,125 --> 00:32:05,791
-Ми заходимо.
-Я не можу вам цього дозволити.
435
00:32:09,041 --> 00:32:10,541
Мій брат загинув в Астер-Деллі.
436
00:32:12,208 --> 00:32:15,125
-Мене не цікавить…
-Мої батьки замінили його мною.
437
00:32:15,208 --> 00:32:16,083
Припини.
438
00:32:17,416 --> 00:32:20,125
Себастіан сказав їм,
що зможе його оживити.
439
00:32:20,208 --> 00:32:21,458
Я сказала, припини.
440
00:32:24,291 --> 00:32:26,250
Аішо, я просто хочу бути вільним.
441
00:32:27,708 --> 00:32:30,875
Від очікувань,
від кривавих відьом, від усього.
442
00:32:30,958 --> 00:32:33,250
І якщо Себастіан його поверне, я буду.
443
00:32:35,750 --> 00:32:38,166
Ти, як ніхто інший, маєш це зрозуміти.
444
00:32:41,041 --> 00:32:42,000
Ти мені брехав.
445
00:32:42,083 --> 00:32:44,916
Якби я тобі сказав,
хто я, усе б скінчилося.
446
00:32:45,000 --> 00:32:48,958
Місяцями. Ми були разом місяцями,
і щохвилини це була брехня.
447
00:32:49,041 --> 00:32:51,541
Маячня. Я не брехав про свої почуття.
448
00:32:52,750 --> 00:32:54,291
-Вони справжні.
-Для тебе.
449
00:32:55,041 --> 00:32:56,333
Справжні для тебе.
450
00:32:57,125 --> 00:32:58,750
Тому що ти знав правду.
451
00:32:59,333 --> 00:33:02,708
І тепер ти маєш ці добрі спогади.
Ти їх збережеш.
452
00:33:03,666 --> 00:33:05,000
А мої вже зіпсовані.
453
00:33:07,333 --> 00:33:10,791
Мій перший хлопець. Перший поцілунок.
454
00:33:13,208 --> 00:33:14,666
Ненавиджу, що це був ти.
455
00:33:22,833 --> 00:33:24,583
Ти зробив вибір — живи з ним.
456
00:33:25,458 --> 00:33:26,666
Ми заходимо.
457
00:33:42,291 --> 00:33:44,625
Уже недовго, Блум. Я це відчуваю.
458
00:33:47,500 --> 00:33:49,708
Шкода переривати цей інтимний момент.
459
00:33:50,250 --> 00:33:51,666
Не зараз, Беатрікс.
460
00:33:51,750 --> 00:33:54,791
Блум має знати,
для чого тобі Драконяче полум'я.
461
00:33:59,625 --> 00:34:00,791
Це має значення?
462
00:34:05,208 --> 00:34:07,875
Ясно. Пам'ятай, що ти це сказала.
463
00:34:11,541 --> 00:34:13,500
-Скаю!
-Ні!
464
00:34:14,500 --> 00:34:15,750
Ні, Скаю.
465
00:34:15,833 --> 00:34:16,833
Скаю.
466
00:34:32,625 --> 00:34:34,625
Ти хоч розумієш, що ти накоїла?
467
00:34:35,708 --> 00:34:37,125
Так, я врятувала світ.
468
00:34:38,916 --> 00:34:40,333
Маю сказати, це приємно.
469
00:35:12,208 --> 00:35:14,750
Саме це сталося з твоєю мамою, Блум,
470
00:35:15,250 --> 00:35:16,708
і люди загинули.
471
00:35:17,291 --> 00:35:18,750
Мені байдуже.
472
00:35:18,833 --> 00:35:23,166
Гаразд. І що ти зробиш?
Уб'єш мене? Знищиш школу?
473
00:35:24,833 --> 00:35:27,291
Твої друзі там б'ються заради тебе.
474
00:35:30,416 --> 00:35:32,333
Технічно її друзі зараз тут.
475
00:35:34,041 --> 00:35:36,583
Блум, поглянь на мене.
476
00:35:37,625 --> 00:35:39,583
Можеш заспокоїтися. Ми тут.
477
00:35:40,625 --> 00:35:42,208
Ти не маєш робити це сама.
478
00:35:42,291 --> 00:35:43,125
Ідіть.
479
00:35:44,500 --> 00:35:46,541
Відведіть усіх якнайдалі звідси.
480
00:35:48,541 --> 00:35:49,666
Негайно!
481
00:35:50,708 --> 00:35:52,500
Ні, Блум, ми тебе не залишимо.
482
00:35:56,750 --> 00:35:58,458
У нього зупинилося серце.
483
00:35:58,541 --> 00:36:01,125
Я можу змусити
його серцеві м'язи працювати.
484
00:36:01,208 --> 00:36:02,791
-Він житиме.
-Скаю!
485
00:36:02,875 --> 00:36:04,333
А ось і підмога.
486
00:36:04,416 --> 00:36:06,708
Усе скінчено. Не треба більше битися.
487
00:36:06,791 --> 00:36:07,625
Невже?
488
00:36:10,958 --> 00:36:13,000
Хочеш, щоб я знову це зробила?
489
00:36:19,875 --> 00:36:20,708
Упс.
490
00:36:21,416 --> 00:36:23,833
Магія фей — не бездонний колодязь.
491
00:36:23,916 --> 00:36:26,875
Схоже, твоя мить люті тебе виснажила.
492
00:36:27,958 --> 00:36:30,125
Навіть Драконяче полум'я має межі.
493
00:36:31,125 --> 00:36:34,916
Отже, єдине, що справді змінилося, це те,
494
00:36:35,000 --> 00:36:37,375
що Беатрікс пожертвувала собою дарма.
495
00:36:38,166 --> 00:36:39,000
Яка прикрість.
496
00:36:39,583 --> 00:36:40,750
Пожертвувала собою?
497
00:36:52,250 --> 00:36:53,208
Ти монстр.
498
00:36:54,125 --> 00:36:59,500
Так, а ще я набагато сильніший
за кожну з вас, тож…
499
00:37:01,041 --> 00:37:03,541
Так, та чи ти сильніший за нас усіх?
500
00:38:48,041 --> 00:38:48,875
Люку?
501
00:38:50,958 --> 00:38:51,791
Привіт.
502
00:39:00,791 --> 00:39:01,791
Вони це зробили.
503
00:39:16,166 --> 00:39:17,000
Гей.
504
00:39:25,125 --> 00:39:26,041
Що сталося?
505
00:39:32,666 --> 00:39:35,708
Ти, можна сказати, помер.
506
00:39:36,875 --> 00:39:38,916
-Довга історія.
-Я хочу її почути.
507
00:39:42,125 --> 00:39:43,125
Блум.
508
00:39:46,041 --> 00:39:46,875
Блум.
509
00:39:47,375 --> 00:39:48,291
Усе гаразд?
510
00:39:49,000 --> 00:39:49,958
-Так.
-Так?
511
00:39:50,041 --> 00:39:52,041
-Так, я в нормі.
-Добре.
512
00:39:52,583 --> 00:39:54,416
Потрібно відвести всіх у покій.
513
00:39:57,500 --> 00:40:00,375
-Кому потрібно більше подушок?
-Мені, будь ласка.
514
00:40:01,166 --> 00:40:02,416
-Ось.
-Дякую.
515
00:40:02,500 --> 00:40:04,125
Це одна з моїх?
516
00:40:04,875 --> 00:40:06,875
У мене високі подушкові стандарти.
517
00:40:08,791 --> 00:40:11,666
Я скоїла наліт
на всі торговельні автомати, тож…
518
00:40:11,750 --> 00:40:13,250
Чому в мене все болить?
519
00:40:14,083 --> 00:40:16,166
Цікаво, чи це через літання.
520
00:40:16,250 --> 00:40:19,166
Мабуть, через це, так?
У когось іще все болить?
521
00:40:19,958 --> 00:40:21,500
Нам це не потрібно.
522
00:40:21,583 --> 00:40:24,750
Не забудь, я знову з магією,
і я відчуваю ваш біль.
523
00:40:25,333 --> 00:40:26,291
Навіть тихий.
524
00:40:28,000 --> 00:40:28,833
Я впораюся.
525
00:40:29,416 --> 00:40:30,958
Ти можеш впоратися з усім.
526
00:40:31,041 --> 00:40:32,708
Ще одна перфекціоністка.
527
00:40:33,916 --> 00:40:36,125
Моя сусідка, якщо що.
528
00:40:37,916 --> 00:40:39,625
Як там назовні?
529
00:40:40,291 --> 00:40:43,000
Усе заспокоюється. Криваві відьми пішли.
530
00:40:45,583 --> 00:40:48,958
-Від Ґрея були звістки?
-Сільва відпустив його до родини.
531
00:40:50,041 --> 00:40:53,041
Його не затримають,
якщо він не повернеться в Алфею.
532
00:40:54,125 --> 00:40:55,625
Гадаю, так буде простіше.
533
00:40:57,666 --> 00:40:59,625
Я не зарікаюся від хлопців, але…
534
00:40:59,708 --> 00:41:01,000
Я зареклася.
535
00:41:01,083 --> 00:41:02,875
А Беатрікс?
536
00:41:02,958 --> 00:41:05,000
Сільва поховає її на цвинтарі.
537
00:41:05,083 --> 00:41:08,166
Вона робила все це
заради відповідей, як і я.
538
00:41:09,750 --> 00:41:12,125
Вона могла б здати мене Себастіану.
539
00:41:13,791 --> 00:41:18,291
І вона могла б насправді вбити Ская,
якби хотіла, але не вбила.
540
00:41:21,291 --> 00:41:23,583
Я обираю вірити, що це було навмисно.
541
00:41:25,333 --> 00:41:27,416
Уявіть, що сталося б, якби не вона.
542
00:41:29,083 --> 00:41:30,833
Він відкрив би цей портал.
543
00:41:33,625 --> 00:41:36,708
Я знаю, тобі теж треба відпочити,
тому йди вже.
544
00:41:37,625 --> 00:41:38,500
Я нагляну тут.
545
00:41:50,875 --> 00:41:53,291
У тебе там усе добре?
Погодувати тебе цим?
546
00:41:53,375 --> 00:41:54,291
-Можна.
-Гаразд.
547
00:43:06,583 --> 00:43:07,583
Що це?
548
00:43:15,666 --> 00:43:17,708
Це тунель у Королівство пітьми.
549
00:43:18,333 --> 00:43:21,916
Мабуть, Себастіан мав достатньо магії,
щоб його відкрити.
550
00:43:22,000 --> 00:43:24,125
Я думав, для цього потрібно полум'я.
551
00:43:24,208 --> 00:43:25,208
Я теж так думала.
552
00:43:27,375 --> 00:43:30,916
Гадаю, він хотів,
щоб інші не могли магією закрити тунель.
553
00:43:32,541 --> 00:43:33,750
Але тепер я це можу.
554
00:43:36,916 --> 00:43:37,750
А це що?
555
00:43:45,583 --> 00:43:46,583
Скажи це, Блум.
556
00:43:50,750 --> 00:43:51,750
Просто скажи це.
557
00:43:55,083 --> 00:43:59,083
Його можна закрити тільки з іншої сторони.
558
00:44:01,583 --> 00:44:03,000
Тож ти написала листа?
559
00:44:03,666 --> 00:44:05,458
Ти планувала піти з мого життя
560
00:44:05,541 --> 00:44:07,166
і написала чортового листа.
561
00:44:07,250 --> 00:44:11,208
-Я думала, якщо скажу особисто…
-Я спробую тебе зупинити? Так.
562
00:44:13,750 --> 00:44:15,750
Не смій проходити через це, Блум.
563
00:44:17,333 --> 00:44:19,916
Має бути інший спосіб його закрити.
564
00:44:20,000 --> 00:44:21,083
Немає часу.
565
00:44:21,708 --> 00:44:24,250
Доки він відкритий, Іншосвіт під загрозою.
566
00:44:24,333 --> 00:44:26,166
Гадаю, ти не хочеш пробувати.
567
00:44:27,125 --> 00:44:29,416
Схоже, ти вже деякий час думала піти.
568
00:44:29,500 --> 00:44:31,916
Сьогодні я ледь не знищила Алфею, Скаю.
569
00:44:33,875 --> 00:44:36,500
Я небезпечна. Моя мама це знала.
570
00:44:37,583 --> 00:44:39,291
Тому вона себе й запечатала.
571
00:44:40,958 --> 00:44:42,916
Драконячему полум'ю тут не місце.
572
00:44:46,125 --> 00:44:49,083
-І мені не місце.
-Але місце в Королівстві пітьми?
573
00:44:50,833 --> 00:44:52,375
Що це взагалі таке?
574
00:44:57,291 --> 00:44:58,500
Я не знаю.
575
00:45:00,583 --> 00:45:01,833
Ти знаєш, що там?
576
00:45:04,208 --> 00:45:05,250
Це небезпечно?
577
00:45:07,000 --> 00:45:07,833
Я не знаю.
578
00:45:10,500 --> 00:45:11,541
Тобі не страшно?
579
00:45:13,125 --> 00:45:13,958
Ні.
580
00:45:16,083 --> 00:45:18,333
Увесь цей рік я намагалася зрозуміти,
581
00:45:18,416 --> 00:45:21,000
як мені бути з цією силою всередині, і…
582
00:45:23,583 --> 00:45:24,416
тепер я знаю.
583
00:45:25,791 --> 00:45:27,333
Так я врятую Іншосвіт.
584
00:45:28,000 --> 00:45:29,000
Просто тут.
585
00:45:31,916 --> 00:45:36,083
Просто зараз я можу його врятувати,
закривши цю штуку.
586
00:45:43,250 --> 00:45:45,791
Ти для мене важливіший за будь-що у світі,
587
00:45:48,583 --> 00:45:49,875
але це більше за нас.
588
00:45:52,250 --> 00:45:53,625
Я тебе кохаю, Блум.
589
00:45:56,500 --> 00:45:57,541
Я теж тебе кохаю.
590
00:47:02,000 --> 00:47:04,083
СТЕЛЛА
591
00:47:13,166 --> 00:47:14,000
Вона пішла.
592
00:47:14,958 --> 00:47:15,916
Що?
593
00:47:50,375 --> 00:47:51,458
Я рано?
594
00:49:13,125 --> 00:49:14,750
ІЗОБЕЛЬ І Д'АРСІ ДЕНІЄЛС
595
00:50:17,500 --> 00:50:18,333
Мамо?
596
00:51:19,250 --> 00:51:22,583
Переклад субтитрів: Сабіна Дадашева