1 00:00:08,083 --> 00:00:09,833 Інформація була достовірною. 2 00:00:09,916 --> 00:00:11,166 Я і не сперечаюся, 3 00:00:11,250 --> 00:00:13,583 але кривавих відьом могли попередити. 4 00:00:15,583 --> 00:00:16,708 Блум ще не знайшли? 5 00:00:16,791 --> 00:00:20,333 Ні, і кілька хвилин тому у нас вимкнулася електрика. 6 00:00:20,416 --> 00:00:24,750 Або нас відволікають, щоб її витягнути, або вона десь утрачає контроль. 7 00:00:24,833 --> 00:00:27,000 Блум не небезпечна. Повір мені. 8 00:00:27,083 --> 00:00:28,250 Ти не знаєш точно. 9 00:00:57,041 --> 00:00:59,750 Сподіваюся, Бавані до нас ще не приходила. 10 00:01:03,166 --> 00:01:04,666 Я маю магію. Ти — ні. 11 00:01:34,625 --> 00:01:35,458 Хто тут? 12 00:01:44,833 --> 00:01:45,666 Ти сама? 13 00:01:47,416 --> 00:01:48,375 Без подруги-феї? 14 00:01:49,791 --> 00:01:50,875 Перевір коридор. 15 00:01:56,250 --> 00:01:57,291 Є хтось? 16 00:01:58,291 --> 00:02:02,291 Ні. Схоже, маленька квіточка зовсім сама. 17 00:02:03,125 --> 00:02:03,958 Добре. 18 00:02:05,375 --> 00:02:06,208 Іди. 19 00:02:18,916 --> 00:02:21,375 Атака тривала приблизно 20 хвилин. 20 00:02:21,458 --> 00:02:25,708 Скільки відьом, не знаю, але достатньо, щоб здолати всіх спеціалістів. 21 00:02:25,791 --> 00:02:27,833 Вони знали, що ми до них ідемо. 22 00:02:27,916 --> 00:02:30,166 І в нас уже немає протиотрути. 23 00:02:30,666 --> 00:02:33,000 -Хрінь. -Вони здолали всіх спеціалістів? 24 00:02:34,291 --> 00:02:38,458 У фей ситуація не краща. Себастіан привів армію скребків. 25 00:02:39,000 --> 00:02:40,333 Усіх фей висмоктали? 26 00:02:40,416 --> 00:02:41,416 Поки ні. 27 00:02:42,458 --> 00:02:45,541 Їх тримають під школою і приводять до нього по одній. 28 00:02:45,625 --> 00:02:46,625 Це Бавані. 29 00:02:46,708 --> 00:02:49,333 Він не може витримати багато магії за раз. 30 00:02:49,416 --> 00:02:52,125 Ще є час врятувати кількох із них. Добре. 31 00:02:52,208 --> 00:02:53,125 Гарна розвідка. 32 00:02:53,208 --> 00:02:55,750 Це все Муза. Вона ховається в школі. 33 00:02:55,833 --> 00:02:58,708 Вона уникнула затримання, але Флорі не пощастило. 34 00:02:58,791 --> 00:03:01,083 Схоже, на нас чекає багато роботи. 35 00:03:01,166 --> 00:03:03,000 Прямий наступ — це самогубство. 36 00:03:03,500 --> 00:03:06,458 Прихований удар лише трохи збільшить наші переваги. 37 00:03:06,541 --> 00:03:09,500 І ми битимемося з друзями, що діятиме на мозок. 38 00:03:10,041 --> 00:03:11,708 Та в нас є нелетальна зброя. 39 00:03:12,916 --> 00:03:16,750 Щойно ми нейтралізуємо загрозу, усунути відьом буде легко. 40 00:03:17,791 --> 00:03:20,333 -Тоді звільнимо фей. -А я іду по Себастіана. 41 00:03:20,916 --> 00:03:21,791 Готуймося. 42 00:03:22,291 --> 00:03:24,291 Блум, іди зі мною. 43 00:03:41,875 --> 00:03:45,000 Обережно. Вони все-таки люди. 44 00:03:45,958 --> 00:03:48,750 Отже, він кривава відьма і працює на Себастіана? 45 00:03:48,833 --> 00:03:51,416 Я не можу зрозуміти. Цьому має бути причина. 46 00:03:52,208 --> 00:03:54,125 Мабуть, Себастіан переконливий. 47 00:03:54,208 --> 00:03:57,416 Або люди, які нам небайдужі, просто дуже гівняні люди. 48 00:03:59,875 --> 00:04:02,416 Я знаю, нам туди не можна через скребків, 49 00:04:02,500 --> 00:04:05,500 але не знаю, скільки я тут висиджу, поки Флора там. 50 00:04:05,583 --> 00:04:08,708 Упевнена, що готова це зробити? Ти можеш відмовитися. 51 00:04:09,416 --> 00:04:10,583 Чи це так? 52 00:04:11,625 --> 00:04:14,791 Ще до його наступу я єдина була здатна його зупинити. 53 00:04:18,875 --> 00:04:20,500 Він хоче Драконяче полум'я. 54 00:04:22,000 --> 00:04:25,458 Він сказав, якщо я його віддам, він не крастиме магію фей. 55 00:04:25,541 --> 00:04:27,583 Але він отримає Драконяче полум'я. 56 00:04:29,666 --> 00:04:32,500 Усе це він зробив без нього. Уяви, що буде з ним. 57 00:04:33,750 --> 00:04:36,166 Ця сила має бути в тебе, а не в нього. 58 00:04:37,708 --> 00:04:38,708 Я знаю. 59 00:04:40,333 --> 00:04:41,375 Я маю битися. 60 00:04:41,458 --> 00:04:42,791 Ми маємо битися. 61 00:04:48,250 --> 00:04:51,125 Я не бачила Ская. Із ким він їхав? 62 00:04:51,875 --> 00:04:54,041 Він намагався тебе звільнити. 63 00:04:54,125 --> 00:04:55,708 І його затримали. 64 00:04:56,291 --> 00:04:57,666 Він досі в школі? 65 00:04:57,750 --> 00:04:59,250 Так, але не вибухай. 66 00:04:59,333 --> 00:05:00,791 Скай вигадливий. 67 00:05:00,875 --> 00:05:02,375 Повір. Він щось придумає. 68 00:05:33,291 --> 00:05:35,250 Ми не дозволимо тобі піти туди 69 00:05:35,333 --> 00:05:37,208 й битися із Себастіаном самій. 70 00:05:37,291 --> 00:05:40,333 -Це план Сільви, а не мій. -Що, як ти когось спалиш? 71 00:05:40,416 --> 00:05:42,250 Раптом що, я б загасила вогонь. 72 00:05:42,333 --> 00:05:45,333 Ну, я буду на цвинтарі й чекатиму, щоб усі пішли. 73 00:05:45,416 --> 00:05:46,500 Як щодо лікарок? 74 00:05:46,583 --> 00:05:48,416 Рівен сортуватиме поранених. 75 00:05:48,500 --> 00:05:51,583 Серйозно поранені прийдуть до тебе по допомогу. 76 00:05:51,666 --> 00:05:54,500 Я зроблю тебе невидимою, щоб ти туди прокралася. 77 00:05:54,583 --> 00:05:57,166 -Поки в тебе крастимуть магію? -А в тебе? 78 00:05:57,250 --> 00:05:59,291 Я трансформуюся. Я буду швидшою. 79 00:05:59,375 --> 00:06:01,375 Даулінг навчила нас трансформації. 80 00:06:01,458 --> 00:06:04,291 Ми задіємо всі наші емоції. Позитивні, негативні. 81 00:06:04,375 --> 00:06:05,458 Ви вже це робили? 82 00:06:06,041 --> 00:06:07,000 Хтось із вас? 83 00:06:07,083 --> 00:06:09,000 Ми не пробували. Але спробуємо. 84 00:06:09,083 --> 00:06:10,791 Думаєте, зараз у нас є час? 85 00:06:12,000 --> 00:06:14,416 -Ти не мусиш робити це сама. -Так, мушу. 86 00:06:15,666 --> 00:06:16,916 Бо ви не маєте цього. 87 00:06:18,000 --> 00:06:20,208 Єдине, що може здолати Себастіана. 88 00:06:20,291 --> 00:06:22,000 Тільки я це маю. 89 00:06:22,500 --> 00:06:24,916 Я люблю вас усіх. Справді. Я просто… 90 00:06:27,208 --> 00:06:28,791 -Усе гаразд? -Блум? 91 00:06:40,291 --> 00:06:41,625 -Що таке? -Вона знепритомніла. 92 00:06:41,708 --> 00:06:43,833 Думаю, мені потрібно трохи води. 93 00:06:44,333 --> 00:06:46,833 -Я принесу. -Піднімемо її. Ось так. 94 00:06:48,833 --> 00:06:49,666 Сідай. 95 00:06:50,791 --> 00:06:52,083 Усе добре. Я готова. 96 00:06:52,166 --> 00:06:53,583 -Ти впевнена? -Так. 97 00:06:56,041 --> 00:06:59,875 Поки ми прибираємо контрольованих спеціалістів, ти не дієш. 98 00:06:59,958 --> 00:07:01,166 -Так. -Добре. 99 00:07:13,000 --> 00:07:15,625 Вибач, що перериваю це незрозуміло що, 100 00:07:15,708 --> 00:07:18,375 і я знаю, що цікавість убила кішку, 101 00:07:18,458 --> 00:07:20,583 але яка твоя кінцева мета? 102 00:07:21,375 --> 00:07:24,083 Ці відповіді не були частиною угоди. 103 00:07:24,916 --> 00:07:26,125 Справедливо. 104 00:07:26,208 --> 00:07:29,291 Та якщо казати про угоду, я свою частину виконала. 105 00:07:29,791 --> 00:07:33,375 У тебе є школа. У тебе є феї. Ти маєш усе, чого хочеш. 106 00:07:40,166 --> 00:07:41,958 Тепер ти маєш усе, чого хочеш. 107 00:07:42,875 --> 00:07:43,833 Ще щось? 108 00:07:47,708 --> 00:07:49,166 Тримай контроль. 109 00:07:49,833 --> 00:07:52,833 Я іду в Санктум. Через 20 хвилин ведіть ще одну фею. 110 00:08:13,666 --> 00:08:16,791 Щось давно нікого не забирали. Можливо, усе скінчено. 111 00:08:17,333 --> 00:08:18,791 Не скінчено. Сиди тихо. 112 00:08:19,333 --> 00:08:21,333 І чекати, щоб мене йому згодували? 113 00:08:21,416 --> 00:08:24,625 Я теж не хочу стати їжею. Але не можна робити дурниць. 114 00:08:26,541 --> 00:08:27,708 Мої друзі прийдуть. 115 00:08:30,041 --> 00:08:30,875 Я іду. 116 00:08:31,375 --> 00:08:34,541 Тільки не використовуй магію. Скребки її відчувають… 117 00:08:34,625 --> 00:08:36,416 Так, я зрозумів, але дякую. 118 00:08:44,708 --> 00:08:46,583 Бачиш? Нічого немає. 119 00:08:49,291 --> 00:08:50,208 Ніку. 120 00:08:51,458 --> 00:08:52,958 Ніку, повернися в світло. 121 00:08:54,791 --> 00:08:56,500 Ніку, не будь ідіотом! 122 00:09:15,916 --> 00:09:20,208 Спеціалісти патрулюють територію, бо відьми не хочуть ризикувати собою. 123 00:09:22,000 --> 00:09:25,250 Якщо вони нас помітять, ми втратимо перевагу, 124 00:09:25,333 --> 00:09:27,750 тому розсіюємося й беремо їх по одному. 125 00:09:27,833 --> 00:09:28,958 Мовчки, добре? 126 00:09:29,625 --> 00:09:30,625 Ходімо. 127 00:09:56,833 --> 00:09:58,666 Думаю, відьми знають про атаку. 128 00:09:58,750 --> 00:09:59,791 Ти впевнена? 129 00:09:59,875 --> 00:10:00,708 Виходьте! 130 00:10:06,333 --> 00:10:08,708 Ні, але купа спеціалістів іде на вулиці. 131 00:10:08,791 --> 00:10:10,625 Сільва не зможе прорватися. 132 00:10:10,708 --> 00:10:12,916 Він повинен, щоб я могла ввійти. 133 00:10:13,000 --> 00:10:16,083 -Флору не бачила? -Ні. Я знаю, де її тримають, але… 134 00:10:16,166 --> 00:10:18,000 Це теж хороша новина. Ще є час. 135 00:10:18,083 --> 00:10:20,333 І в разі чого ми самі її звільнимо. 136 00:10:21,125 --> 00:10:23,166 Як щодо Ґрея? Остання спроба? 137 00:10:23,250 --> 00:10:26,541 Ти бачила відео. Думаєш, йому цікаво нам допомагати? 138 00:10:27,666 --> 00:10:29,416 Я можу спробувати Беатрікс. 139 00:10:29,500 --> 00:10:31,041 Думаю, вона пішла. 140 00:10:32,541 --> 00:10:35,541 По суті, Флора приречена. Усі це кажуть. 141 00:10:35,625 --> 00:10:38,250 Вона втратить магію, і ми не можемо зарадити. 142 00:10:38,750 --> 00:10:40,583 Ні, можемо. 143 00:10:41,083 --> 00:10:42,416 Я напишу тобі пізніше. 144 00:10:57,916 --> 00:11:01,750 Не хочу переривати твою арттерапію, але, може, поділишся з класом? 145 00:11:04,375 --> 00:11:06,291 Уранці я знепритомніла… 146 00:11:07,458 --> 00:11:09,541 Я знепритомніла не від виснаження. 147 00:11:11,750 --> 00:11:14,166 Викликавши Драконяче полум'я, я побачила… 148 00:11:15,083 --> 00:11:15,958 Себастіана. 149 00:11:17,166 --> 00:11:18,166 І я побачила це. 150 00:11:19,750 --> 00:11:20,708 Що це? 151 00:11:21,750 --> 00:11:23,291 Не знаю. Якесь… 152 00:11:25,875 --> 00:11:27,458 видіння чи попередження. 153 00:11:29,083 --> 00:11:32,000 Знаю, я маю щось зробити своєю магію, але… 154 00:11:32,083 --> 00:11:33,375 Гей, Блум. 155 00:11:35,000 --> 00:11:35,875 Усе гаразд. 156 00:11:37,750 --> 00:11:41,541 Мені страшно. Просто страшно, Аішо. Я… 157 00:11:42,458 --> 00:11:46,083 Після Розалінд мені страшно, і хоча я маю бути сильною, я… 158 00:11:46,166 --> 00:11:47,416 Ні, не маєш. 159 00:11:48,083 --> 00:11:51,875 Ти все ще будеш хороброю, якщо дозволиш друзям про тебе подбати. 160 00:11:52,833 --> 00:11:56,708 Це найважчий урок, який я вивчила, але після ситуації з Ґреєм, 161 00:11:57,333 --> 00:11:58,750 якби в мене не було вас… 162 00:12:01,541 --> 00:12:02,916 Ми в цьому разом. 163 00:12:04,000 --> 00:12:04,833 Добре? 164 00:12:09,958 --> 00:12:12,083 І ти зможеш завалити свого хлопця? 165 00:12:12,166 --> 00:12:13,791 Це зайве. Я йому написав. 166 00:12:13,875 --> 00:12:16,791 Якого біса? Не розумієш слів «неочікувана атака»? 167 00:12:16,875 --> 00:12:18,708 Спокійно. Він легенда. 168 00:12:21,791 --> 00:12:22,791 Лайно. 169 00:12:23,541 --> 00:12:24,541 Обережно! 170 00:12:26,250 --> 00:12:27,250 Це я! Це Дейн! 171 00:13:02,083 --> 00:13:03,875 -Вирішив допомогти. -Відвали. 172 00:13:04,375 --> 00:13:06,166 Надіюся, він нікому не сказав. 173 00:13:06,791 --> 00:13:08,083 Вони там. 174 00:13:09,250 --> 00:13:10,291 Не пощастило. 175 00:13:10,375 --> 00:13:12,625 Треба відступати. 176 00:13:12,708 --> 00:13:13,541 Ходімо. 177 00:13:19,000 --> 00:13:21,291 Ну ж бо. У тебе має бути якась зброя. 178 00:13:30,083 --> 00:13:31,708 Себастіану потрібна ще фея. 179 00:13:35,958 --> 00:13:37,916 Завжди ненавиділа бути останньою. 180 00:13:44,875 --> 00:13:47,458 Скаю, радий, що ти приєднався. 181 00:13:48,666 --> 00:13:50,791 Мав подбати про цих правопорушників. 182 00:13:55,208 --> 00:13:56,083 Гарний меч. 183 00:13:58,458 --> 00:14:02,000 Перше, що зміг знайти. І він непоганий. 184 00:14:02,625 --> 00:14:04,708 Андреас казав, він розбалансований… 185 00:14:06,083 --> 00:14:08,625 Ні. Він старий, але не розбалансований. 186 00:14:08,708 --> 00:14:12,333 Гадаю, Андреас трохи ревнував, бо я дав тобі меч мого батька 187 00:14:12,416 --> 00:14:13,958 і сказав тобі, що це його. 188 00:14:19,625 --> 00:14:21,166 То це меч твого батька. 189 00:14:26,375 --> 00:14:28,291 Гаразд. Слухайте. 190 00:14:29,583 --> 00:14:32,791 Криваві відьми на нас чекали, тому ми мали відступити. 191 00:14:33,583 --> 00:14:37,208 Ми перегрупуємося і чекатимемо на підмогу від соларіанців. 192 00:14:37,291 --> 00:14:39,750 Але Муза все ще там. І Флора теж. 193 00:14:39,833 --> 00:14:43,708 -Він має рацію, ми повинні йти зараз… -Це не обговорюється, добре? 194 00:14:43,791 --> 00:14:45,833 Тож поки що за роботу. Рухайтеся. 195 00:14:50,625 --> 00:14:53,416 Ти маєш повернутися до будинку наглядача, зараз. 196 00:14:54,000 --> 00:14:55,500 Що? Я готовий. Ти знаєш. 197 00:14:55,583 --> 00:14:59,125 Без протиотрути Лерой ти — легка здобич, 198 00:14:59,208 --> 00:15:02,250 а школа кишіть кривавими відьмами. 199 00:15:23,583 --> 00:15:24,416 Музо. 200 00:15:25,708 --> 00:15:28,500 Гаразд. 201 00:15:33,583 --> 00:15:34,416 Гарні навички. 202 00:15:36,208 --> 00:15:38,125 Жодних укусів. Ще маєш магію? 203 00:15:38,208 --> 00:15:40,875 Так, і я зможу її використати, якщо… 204 00:15:41,583 --> 00:15:42,833 Ходімо! 205 00:15:55,208 --> 00:15:56,750 Ось і ти. Як справи? 206 00:15:56,833 --> 00:15:59,333 Усе добре. Буде краще, коли побачу тебе. 207 00:16:00,375 --> 00:16:01,250 А ти як? 208 00:16:02,333 --> 00:16:05,166 Якщо врахувати ситуацію, то я в нормі. 209 00:16:07,250 --> 00:16:09,250 Муза врятувала Флору від скребків. 210 00:16:09,333 --> 00:16:10,541 Це чудово. 211 00:16:11,041 --> 00:16:12,875 Так, але вони там застрягли, 212 00:16:13,666 --> 00:16:16,416 тож, гадаю, нам потрібно чекати на соларіанців. 213 00:16:17,083 --> 00:16:18,875 Відчуваю, що зараз буде «але». 214 00:16:18,958 --> 00:16:22,291 Ні, я рада, що ви з Флорою в безпеці. Та я просто… 215 00:16:23,916 --> 00:16:25,833 Відчуття, що нічого не скінчено. 216 00:16:26,500 --> 00:16:27,375 Бо так і є. 217 00:16:28,708 --> 00:16:30,666 Себастіан отримає те, що хоче, 218 00:16:31,750 --> 00:16:32,958 і ти йому допоможеш. 219 00:16:35,250 --> 00:16:36,083 Скаю? 220 00:16:38,625 --> 00:16:39,583 Що відбувається? 221 00:16:41,000 --> 00:16:43,333 Вийди на вулицю. Зараз. 222 00:16:46,958 --> 00:16:47,958 Себастіане. 223 00:16:49,041 --> 00:16:49,958 Тихо. 224 00:16:59,416 --> 00:17:01,958 -Чого ти хочеш? -Думаю, ти знаєш. 225 00:17:02,875 --> 00:17:05,625 І якщо ти комусь скажеш, Скай помре. 226 00:17:06,125 --> 00:17:09,250 Якщо щось станеться з Ґреєм, Скай помре. 227 00:17:09,333 --> 00:17:12,291 Якщо спробуєш зі мною битися… Ну, ти вже зрозуміла. 228 00:17:16,125 --> 00:17:17,250 Залиш свій телефон. 229 00:17:18,333 --> 00:17:19,583 До зустрічі. 230 00:17:40,916 --> 00:17:44,250 Не скажу, що зрозуміла твій план, але я знайшла це. 231 00:17:44,916 --> 00:17:47,458 А про інші таємні сховки з травами знаєш? 232 00:17:47,541 --> 00:17:50,708 Ні. Але людина, у чиїх шухлядах я шукала, знатиме. 233 00:17:50,791 --> 00:17:52,541 Забудь. Цього достатньо. 234 00:17:52,625 --> 00:17:56,000 Що за секрети? Вона знає, що ми хочемо прибрати скребків. 235 00:17:56,083 --> 00:17:59,083 -Навіщо приховувати? -Я не хочу їх відволікати. 236 00:17:59,166 --> 00:18:00,333 А ще в мене є це. 237 00:18:01,125 --> 00:18:03,625 Ти знаєш, що вона тебе перевірятиме, доки… 238 00:18:07,541 --> 00:18:09,041 Блум і Скай зникли. 239 00:18:33,000 --> 00:18:33,833 Блум? 240 00:18:35,625 --> 00:18:36,458 Блум. 241 00:18:38,500 --> 00:18:39,333 Скаю? 242 00:18:40,833 --> 00:18:42,875 Якщо ви двоє десь там цілуєтеся, 243 00:18:42,958 --> 00:18:44,333 я абсолютно… 244 00:18:46,166 --> 00:18:47,791 Спокійно. Це лише я. 245 00:18:49,666 --> 00:18:52,541 Лише ти? Ти злочинниця. 246 00:18:52,625 --> 00:18:55,541 Ярлики. Хіба злочинниця це робила б? 247 00:18:57,333 --> 00:19:00,166 Я трохи понишпорила. З'ясувала плани Себастіана. 248 00:19:02,416 --> 00:19:05,208 Він хоче виправити несправедливість Астер-Делла. 249 00:19:05,708 --> 00:19:06,958 Він знайшов спосіб. 250 00:19:07,041 --> 00:19:10,375 У Королівстві пітьми є сутність. Тінь. 251 00:19:12,666 --> 00:19:14,083 Вона воскрешає мертвих. 252 00:19:14,583 --> 00:19:17,291 Себастіан хоче оживити всіх із Астер-Делла. 253 00:19:17,875 --> 00:19:21,000 Коли таке було востаннє, це ледь не знищило Іншосвіт. 254 00:19:22,125 --> 00:19:24,583 Він про це не знає, або йому байдуже. 255 00:19:25,875 --> 00:19:28,208 Блум бачила видіння якогось порталу. 256 00:19:28,791 --> 00:19:30,583 Тунель у Королівство пітьми. 257 00:19:30,666 --> 00:19:33,000 Щоб його відкрити, потрібно Драконяче полум'я. 258 00:19:33,583 --> 00:19:36,125 Тож скажи Блум, щоб не висовувалася. 259 00:19:39,250 --> 00:19:40,125 Що таке? 260 00:19:41,750 --> 00:19:42,750 Блум зникла. 261 00:19:43,875 --> 00:19:44,833 Разом зі Скаєм. 262 00:19:46,458 --> 00:19:50,416 Це приманка. Себастіан використав Ская. Ти маєш її зупинити. 263 00:19:50,500 --> 00:19:51,416 Якщо це правда… 264 00:19:51,500 --> 00:19:54,291 Ти знущаєшся? Звісно, це правда. Зупини її. 265 00:19:54,375 --> 00:19:57,458 Закрити цей тунель можна буде тільки з іншої сторони. 266 00:19:58,333 --> 00:20:01,916 Життя Ская не цінніше за життя будь-кого в Іншосвіті. 267 00:20:03,208 --> 00:20:05,791 Я хочу допомогти, але ти маєш допомогти собі сама. 268 00:20:07,541 --> 00:20:09,958 Думаєш, ти можеш грати за обидві команди? 269 00:20:11,458 --> 00:20:15,583 Врятувати Музу, дати нам інформацію, щоб ми вибачили тобі зраду Алфеї? 270 00:20:16,375 --> 00:20:18,708 Я казала, що робитиму все, щоб вижити. 271 00:20:20,291 --> 00:20:21,291 Вітаю. 272 00:20:22,625 --> 00:20:23,500 Ти вижила. 273 00:20:25,833 --> 00:20:27,791 У мене є дві сестри. 274 00:20:30,416 --> 00:20:31,625 Я цього не знала. 275 00:20:34,958 --> 00:20:38,916 Я нічого не знала про своє минуле, тому я погодилася йому допомогти. 276 00:20:40,250 --> 00:20:43,041 Щоб він мені сказав, чому я була в Астер-Деллі. 277 00:20:45,750 --> 00:20:50,000 Він не знав усієї історії, але знав, що я мала двох сестер. 278 00:20:52,875 --> 00:20:56,375 У мене нікого немає, Стелло. Нікого в цілому світі. 279 00:20:59,791 --> 00:21:01,041 У тебе була я. 280 00:21:06,291 --> 00:21:07,625 А тепер, якщо вибачиш, 281 00:21:09,000 --> 00:21:10,791 я мушу знайти своїх друзів. 282 00:21:20,875 --> 00:21:24,625 -Ще не пізно вчинити правильно. -Що це означає? «Правильно». 283 00:21:24,708 --> 00:21:27,916 Ти вже давно могла б віддати йому Драконяче полум'я. 284 00:21:28,000 --> 00:21:29,666 Він краде магію фей. 285 00:21:29,750 --> 00:21:32,666 Феї вбили кривавих відьом в Астер-Деллі. 286 00:21:33,166 --> 00:21:34,666 Моя сім'я звідти, Блум. 287 00:21:36,125 --> 00:21:38,041 Я просто кажу, що все складно. 288 00:21:39,750 --> 00:21:42,166 Так, можливо. Крім однієї речі. 289 00:21:42,250 --> 00:21:43,833 Аіша тобі довірилася. 290 00:21:45,291 --> 00:21:48,750 А ти їй брехав, тож ти не маєш моральної переваги. 291 00:21:51,458 --> 00:21:55,250 -Якби Скай не був у Себастіана… -На щастя, Скай у мене. 292 00:21:57,958 --> 00:21:59,208 Почекаєш на вулиці? 293 00:22:04,208 --> 00:22:05,666 Де він? Я хочу його бачити. 294 00:22:17,791 --> 00:22:20,291 Трохи високо, я знаю, але так зрозуміліше. 295 00:22:20,875 --> 00:22:21,916 Гей, обережно. 296 00:22:28,500 --> 00:22:29,958 Що ж, добре. 297 00:22:33,000 --> 00:22:36,708 Гаразд. Ти хочеш Драконяче полум'я? Воно твоє. Можеш узяти. 298 00:22:39,083 --> 00:22:40,875 Для цього потрібен скребок? 299 00:22:40,958 --> 00:22:43,583 Ні, Драконяче полум'я його підсмажить. 300 00:22:45,416 --> 00:22:47,458 На щастя, я знайшов це. 301 00:22:48,166 --> 00:22:49,833 Ти знаєш, як це працює, так? 302 00:22:50,791 --> 00:22:54,291 Ти спрямуєш сюди Драконяче полум'я, а я спрямую його в себе. 303 00:22:55,208 --> 00:22:58,041 Щойно я це зроблю, Скай буде вільний. 304 00:23:14,416 --> 00:23:16,375 Соларіанці вже йдуть сюди. 305 00:23:16,458 --> 00:23:19,375 Вони битимуться з древнім злом, бо ми боїмося? 306 00:23:19,958 --> 00:23:22,375 -У нас немає вибору. -Ти не серйозно. 307 00:23:22,458 --> 00:23:24,666 Нас занадто мало. 308 00:23:24,750 --> 00:23:26,125 Мені байдуже. 309 00:23:27,958 --> 00:23:30,208 Блум ризикує всім, щоб урятувати Ская. 310 00:23:30,833 --> 00:23:33,875 У Музи немає магії і практично немає навичок бою, 311 00:23:33,958 --> 00:23:35,083 і все ж вона там. 312 00:23:35,166 --> 00:23:37,583 Флора провела ніч в оточенні монстрів. 313 00:23:37,666 --> 00:23:40,875 І що вона робить? Готує план убивства цих монстрів. 314 00:23:41,375 --> 00:23:42,791 Це мої друзі. 315 00:23:43,541 --> 00:23:45,250 Наші друзі. І ми їм потрібні. 316 00:23:45,333 --> 00:23:47,916 Тому ні. Я не чекатиму на соларіанців. 317 00:23:48,000 --> 00:23:50,708 Я не чекатиму, доки хтось інший врятує мій дім. 318 00:23:51,541 --> 00:23:53,250 Це те, чого хотіла б Даулінг. 319 00:23:55,333 --> 00:23:57,583 Щоб ми, алфейці, билися разом. 320 00:24:05,875 --> 00:24:07,791 Хто я, щоб сперечатися з Фарою? 321 00:24:08,833 --> 00:24:11,875 Жодної магії, доки ми не усунемо скребків, добре? 322 00:24:14,208 --> 00:24:15,833 -Готуймося! -Так! 323 00:24:19,166 --> 00:24:21,750 Гей, ти це чув? Ми висуваємося. 324 00:24:23,166 --> 00:24:25,500 Що, як він знову попередить відьом? 325 00:24:26,041 --> 00:24:28,291 Або запанікує, не розуміючи, де він? 326 00:24:31,958 --> 00:24:35,166 Так, маєш рацію. Мабуть, тобі краще залишитися з ним. 327 00:24:35,250 --> 00:24:36,500 Ми впораємося. 328 00:24:38,208 --> 00:24:39,291 -Готовий іти? -Так. 329 00:24:42,500 --> 00:24:43,500 Привіт. 330 00:24:44,333 --> 00:24:48,416 Це була одна з найсексуальніших речей, які я бачила, Терро. 331 00:24:49,333 --> 00:24:50,250 Справді? 332 00:24:51,000 --> 00:24:54,000 Я дивилася чудову розмову «ТЕД» про наділення силою. 333 00:24:55,208 --> 00:24:56,791 Відео трохи гальмує 334 00:24:56,875 --> 00:25:00,125 і записане в крихітній кімнаті, тож це не зовсім «ТЕД», 335 00:25:00,208 --> 00:25:02,166 але там були деякі корисні факти 336 00:25:02,250 --> 00:25:05,166 про виділення ендорфінів під час промови, і… 337 00:25:05,708 --> 00:25:06,708 я все псую, так? 338 00:25:08,458 --> 00:25:09,375 Ні. 339 00:25:18,250 --> 00:25:19,750 Час іти й задати жару. 340 00:25:33,500 --> 00:25:35,333 -У нас обмаль час. -Я знаю. 341 00:25:35,958 --> 00:25:38,791 Розчинник закінчився. Не знаєш, чи є ще? 342 00:25:38,875 --> 00:25:41,708 Я подзвоню Террі. Вона допоможе. Я — ні. 343 00:25:46,625 --> 00:25:49,000 Ми можемо заходити? Ви усунули скребків? 344 00:25:49,083 --> 00:25:51,916 Мені потрібен розчинник, щоб дистилювати формулу. 345 00:25:52,416 --> 00:25:53,458 Твій весь вийшов. 346 00:25:53,541 --> 00:25:55,958 Що ще тобі потрібно. Який твій план? 347 00:25:58,083 --> 00:26:01,375 Я дистилюю феромон моєї магії, щоб приманити скребків. 348 00:26:02,791 --> 00:26:03,625 І що тоді? 349 00:26:05,083 --> 00:26:07,083 Елдвін отруйний не лише для людей. 350 00:26:08,833 --> 00:26:10,333 Ні, Флоро. 351 00:26:10,416 --> 00:26:13,208 У теплиці є більше розчинника. Я можу піти туди. 352 00:26:13,291 --> 00:26:16,000 Я не дозволю тобі це зробити. 353 00:26:16,083 --> 00:26:18,000 Ти не можеш жертвувати собою. 354 00:26:18,083 --> 00:26:19,500 Це й мій дім теж, Терро. 355 00:26:20,541 --> 00:26:22,041 Я не ховатимуся тут, 356 00:26:22,125 --> 00:26:24,208 поки ви ризикуєте з трансформацією. 357 00:26:25,500 --> 00:26:28,791 Я знаю, це виглядає нерозсудливо, але це спрацює. 358 00:26:32,500 --> 00:26:33,333 Добре. 359 00:26:35,000 --> 00:26:37,625 У Блум є трохи розчинника поруч із пензлями. 360 00:26:37,708 --> 00:26:40,166 Змивач лаку Стелли дуже високої якості. 361 00:26:40,250 --> 00:26:43,166 У Музи після ремонту душу залишилося мастило. 362 00:26:43,250 --> 00:26:46,625 І на крайній випадок, Аіша має горілку у верхній шухляді. 363 00:26:46,708 --> 00:26:48,041 Щось із цього підійде. 364 00:26:50,125 --> 00:26:51,125 Я спостережлива. 365 00:26:51,625 --> 00:26:52,625 Дякую, Терро. 366 00:27:12,625 --> 00:27:14,375 Себастіане. 367 00:27:16,041 --> 00:27:17,000 Почекай трохи. 368 00:27:21,291 --> 00:27:22,375 Що? 369 00:27:23,125 --> 00:27:24,791 То зроби щось із цим. 370 00:27:28,708 --> 00:27:31,083 Твої друзі роблять спроби порятунку. 371 00:27:32,875 --> 00:27:35,791 Думав, вони просто чекатимуть, опустивши руки? 372 00:27:35,875 --> 00:27:36,708 Звісно, ні. 373 00:27:36,791 --> 00:27:41,208 Мені цікаво, чи вони робили б те саме, якби знали, як радо ти його віддаєш. 374 00:27:41,291 --> 00:27:44,666 -Гадаєш, якби я мала вибір, я б не… -Не соромся, Блум. 375 00:27:47,166 --> 00:27:48,500 Ти підлітка. 376 00:27:49,083 --> 00:27:51,416 Тобі треба дозволити бути підліткою. 377 00:27:52,541 --> 00:27:54,083 Проводити час із друзями. 378 00:27:55,000 --> 00:27:56,208 Із твоїм хлопцем. 379 00:27:57,041 --> 00:27:59,750 Я знаю, як це — бути позбавленою всього цього 380 00:27:59,833 --> 00:28:02,083 через лайно, яке більше за тебе. 381 00:28:02,166 --> 00:28:06,416 Нікому не бачити нормального життя, коли замішане Драконяче полум'я, 382 00:28:06,500 --> 00:28:09,416 а саме такого життя хотіла для тебе твоя мама. 383 00:28:09,500 --> 00:28:10,708 Ти з мене знущаєшся? 384 00:28:11,958 --> 00:28:14,125 Ти виграв. Отримав усе, чого хочеш… 385 00:28:14,208 --> 00:28:15,833 Я не хотів знущатися. 386 00:28:15,916 --> 00:28:17,875 -Не хотів. -Тоді скажи мені. 387 00:28:18,666 --> 00:28:20,458 Розкажи мені про те, звідки я. 388 00:28:20,541 --> 00:28:22,750 -Тягнеш час? -Ти ж читаєш мої думки. 389 00:28:22,833 --> 00:28:24,666 Думаєш, я не хочу знати? 390 00:28:26,541 --> 00:28:28,625 Це не щаслива історія. 391 00:28:29,375 --> 00:28:31,500 Я б здивувалася, якби було навпаки. 392 00:28:35,916 --> 00:28:37,625 У твоєї мами було це полум'я. 393 00:28:40,500 --> 00:28:41,333 Як і в тебе. 394 00:28:43,083 --> 00:28:45,291 Я думала, його вже давно не існувало. 395 00:28:45,375 --> 00:28:47,291 Ні, технічно це не так. 396 00:28:47,375 --> 00:28:50,375 Воно просто було в стазі тисячу років. 397 00:28:53,666 --> 00:28:56,250 Тому що ти була в стазі тисячу років. 398 00:28:57,458 --> 00:28:58,333 Немовлям. 399 00:29:01,500 --> 00:29:05,250 То я народилася тисячу років тому? 400 00:29:07,666 --> 00:29:09,166 Посеред давньої війни. 401 00:29:10,333 --> 00:29:11,208 Це… 402 00:29:11,291 --> 00:29:15,375 Твоя мама і Драконяче полум'я були героями цієї війни, 403 00:29:16,125 --> 00:29:19,958 аж поки вона не втратила контроль і не загинули тисячі. 404 00:29:21,333 --> 00:29:23,916 Вона була розбита почуттям провини за скоєне 405 00:29:24,833 --> 00:29:26,750 і за тягар, який тобі передала. 406 00:29:26,833 --> 00:29:30,500 Вона не хотіла й думати про те, щоб ти йшла таким самим шляхом, 407 00:29:30,583 --> 00:29:35,000 тож у день, коли ти народилася, вона помістила тебе в стаз, 408 00:29:35,083 --> 00:29:37,708 а себе — у Королівство пітьми. 409 00:29:41,833 --> 00:29:44,208 -Отже, мої батьки… -Їх уже давно немає. 410 00:29:49,416 --> 00:29:52,750 Твоя мама не хотіла обтяжувати тебе Драконячим полум'ям. 411 00:29:55,916 --> 00:29:57,125 Ти віддаси його мені 412 00:29:58,875 --> 00:30:01,708 і зможеш жити своїм життям. 413 00:30:07,125 --> 00:30:07,958 А тепер… 414 00:30:11,666 --> 00:30:12,958 закінчимо це. 415 00:30:19,916 --> 00:30:22,666 Їх занадто мало. Це вірна поразка. 416 00:30:29,041 --> 00:30:31,166 -Потрібно застосувати магію. -Ще ні. 417 00:30:31,250 --> 00:30:34,916 Флора має зосередити скребків на собі. Тоді вона їх знищить. 418 00:30:35,500 --> 00:30:37,458 Це притягне до мене скребків. 419 00:30:37,541 --> 00:30:41,083 -Звідки ти знаєш, що це спрацює? -Я не знаю. Ми зачекаємо і … 420 00:30:42,208 --> 00:30:43,458 Тобі час іти. Зараз. 421 00:30:43,541 --> 00:30:46,541 -Ні! Як ти сама вколеш це їм усім? -Не їм, Музо. 422 00:30:49,250 --> 00:30:50,416 Флоро. 423 00:30:51,208 --> 00:30:52,750 Вони висмокчуть мене й загинуть. 424 00:30:53,583 --> 00:30:56,041 Там усе ще є феї з магією. Звільни їх. 425 00:30:56,541 --> 00:30:58,083 Скажи нашим, шлях вільний. 426 00:31:02,583 --> 00:31:03,750 І ще. Це боляче? 427 00:31:05,875 --> 00:31:06,791 До біса. 428 00:31:08,875 --> 00:31:09,750 Іди. 429 00:31:33,458 --> 00:31:36,333 Дивіться. Феї вільні. Флора це зробила. 430 00:31:43,625 --> 00:31:44,708 Ходімо. 431 00:31:44,791 --> 00:31:46,833 Продовжуйте. Ми це зробимо! 432 00:31:51,083 --> 00:31:52,791 Оце так, я в тобі помилявся. 433 00:31:52,875 --> 00:31:54,916 -Поради досі не завадять. -Ліворуч! 434 00:32:03,125 --> 00:32:05,791 -Ми заходимо. -Я не можу вам цього дозволити. 435 00:32:09,041 --> 00:32:10,541 Мій брат загинув в Астер-Деллі. 436 00:32:12,208 --> 00:32:15,125 -Мене не цікавить… -Мої батьки замінили його мною. 437 00:32:15,208 --> 00:32:16,083 Припини. 438 00:32:17,416 --> 00:32:20,125 Себастіан сказав їм, що зможе його оживити. 439 00:32:20,208 --> 00:32:21,458 Я сказала, припини. 440 00:32:24,291 --> 00:32:26,250 Аішо, я просто хочу бути вільним. 441 00:32:27,708 --> 00:32:30,875 Від очікувань, від кривавих відьом, від усього. 442 00:32:30,958 --> 00:32:33,250 І якщо Себастіан його поверне, я буду. 443 00:32:35,750 --> 00:32:38,166 Ти, як ніхто інший, маєш це зрозуміти. 444 00:32:41,041 --> 00:32:42,000 Ти мені брехав. 445 00:32:42,083 --> 00:32:44,916 Якби я тобі сказав, хто я, усе б скінчилося. 446 00:32:45,000 --> 00:32:48,958 Місяцями. Ми були разом місяцями, і щохвилини це була брехня. 447 00:32:49,041 --> 00:32:51,541 Маячня. Я не брехав про свої почуття. 448 00:32:52,750 --> 00:32:54,291 -Вони справжні. -Для тебе. 449 00:32:55,041 --> 00:32:56,333 Справжні для тебе. 450 00:32:57,125 --> 00:32:58,750 Тому що ти знав правду. 451 00:32:59,333 --> 00:33:02,708 І тепер ти маєш ці добрі спогади. Ти їх збережеш. 452 00:33:03,666 --> 00:33:05,000 А мої вже зіпсовані. 453 00:33:07,333 --> 00:33:10,791 Мій перший хлопець. Перший поцілунок. 454 00:33:13,208 --> 00:33:14,666 Ненавиджу, що це був ти. 455 00:33:22,833 --> 00:33:24,583 Ти зробив вибір — живи з ним. 456 00:33:25,458 --> 00:33:26,666 Ми заходимо. 457 00:33:42,291 --> 00:33:44,625 Уже недовго, Блум. Я це відчуваю. 458 00:33:47,500 --> 00:33:49,708 Шкода переривати цей інтимний момент. 459 00:33:50,250 --> 00:33:51,666 Не зараз, Беатрікс. 460 00:33:51,750 --> 00:33:54,791 Блум має знати, для чого тобі Драконяче полум'я. 461 00:33:59,625 --> 00:34:00,791 Це має значення? 462 00:34:05,208 --> 00:34:07,875 Ясно. Пам'ятай, що ти це сказала. 463 00:34:11,541 --> 00:34:13,500 -Скаю! -Ні! 464 00:34:14,500 --> 00:34:15,750 Ні, Скаю. 465 00:34:15,833 --> 00:34:16,833 Скаю. 466 00:34:32,625 --> 00:34:34,625 Ти хоч розумієш, що ти накоїла? 467 00:34:35,708 --> 00:34:37,125 Так, я врятувала світ. 468 00:34:38,916 --> 00:34:40,333 Маю сказати, це приємно. 469 00:35:12,208 --> 00:35:14,750 Саме це сталося з твоєю мамою, Блум, 470 00:35:15,250 --> 00:35:16,708 і люди загинули. 471 00:35:17,291 --> 00:35:18,750 Мені байдуже. 472 00:35:18,833 --> 00:35:23,166 Гаразд. І що ти зробиш? Уб'єш мене? Знищиш школу? 473 00:35:24,833 --> 00:35:27,291 Твої друзі там б'ються заради тебе. 474 00:35:30,416 --> 00:35:32,333 Технічно її друзі зараз тут. 475 00:35:34,041 --> 00:35:36,583 Блум, поглянь на мене. 476 00:35:37,625 --> 00:35:39,583 Можеш заспокоїтися. Ми тут. 477 00:35:40,625 --> 00:35:42,208 Ти не маєш робити це сама. 478 00:35:42,291 --> 00:35:43,125 Ідіть. 479 00:35:44,500 --> 00:35:46,541 Відведіть усіх якнайдалі звідси. 480 00:35:48,541 --> 00:35:49,666 Негайно! 481 00:35:50,708 --> 00:35:52,500 Ні, Блум, ми тебе не залишимо. 482 00:35:56,750 --> 00:35:58,458 У нього зупинилося серце. 483 00:35:58,541 --> 00:36:01,125 Я можу змусити його серцеві м'язи працювати. 484 00:36:01,208 --> 00:36:02,791 -Він житиме. -Скаю! 485 00:36:02,875 --> 00:36:04,333 А ось і підмога. 486 00:36:04,416 --> 00:36:06,708 Усе скінчено. Не треба більше битися. 487 00:36:06,791 --> 00:36:07,625 Невже? 488 00:36:10,958 --> 00:36:13,000 Хочеш, щоб я знову це зробила? 489 00:36:19,875 --> 00:36:20,708 Упс. 490 00:36:21,416 --> 00:36:23,833 Магія фей — не бездонний колодязь. 491 00:36:23,916 --> 00:36:26,875 Схоже, твоя мить люті тебе виснажила. 492 00:36:27,958 --> 00:36:30,125 Навіть Драконяче полум'я має межі. 493 00:36:31,125 --> 00:36:34,916 Отже, єдине, що справді змінилося, це те, 494 00:36:35,000 --> 00:36:37,375 що Беатрікс пожертвувала собою дарма. 495 00:36:38,166 --> 00:36:39,000 Яка прикрість. 496 00:36:39,583 --> 00:36:40,750 Пожертвувала собою? 497 00:36:52,250 --> 00:36:53,208 Ти монстр. 498 00:36:54,125 --> 00:36:59,500 Так, а ще я набагато сильніший за кожну з вас, тож… 499 00:37:01,041 --> 00:37:03,541 Так, та чи ти сильніший за нас усіх? 500 00:38:48,041 --> 00:38:48,875 Люку? 501 00:38:50,958 --> 00:38:51,791 Привіт. 502 00:39:00,791 --> 00:39:01,791 Вони це зробили. 503 00:39:16,166 --> 00:39:17,000 Гей. 504 00:39:25,125 --> 00:39:26,041 Що сталося? 505 00:39:32,666 --> 00:39:35,708 Ти, можна сказати, помер. 506 00:39:36,875 --> 00:39:38,916 -Довга історія. -Я хочу її почути. 507 00:39:42,125 --> 00:39:43,125 Блум. 508 00:39:46,041 --> 00:39:46,875 Блум. 509 00:39:47,375 --> 00:39:48,291 Усе гаразд? 510 00:39:49,000 --> 00:39:49,958 -Так. -Так? 511 00:39:50,041 --> 00:39:52,041 -Так, я в нормі. -Добре. 512 00:39:52,583 --> 00:39:54,416 Потрібно відвести всіх у покій. 513 00:39:57,500 --> 00:40:00,375 -Кому потрібно більше подушок? -Мені, будь ласка. 514 00:40:01,166 --> 00:40:02,416 -Ось. -Дякую. 515 00:40:02,500 --> 00:40:04,125 Це одна з моїх? 516 00:40:04,875 --> 00:40:06,875 У мене високі подушкові стандарти. 517 00:40:08,791 --> 00:40:11,666 Я скоїла наліт на всі торговельні автомати, тож… 518 00:40:11,750 --> 00:40:13,250 Чому в мене все болить? 519 00:40:14,083 --> 00:40:16,166 Цікаво, чи це через літання. 520 00:40:16,250 --> 00:40:19,166 Мабуть, через це, так? У когось іще все болить? 521 00:40:19,958 --> 00:40:21,500 Нам це не потрібно. 522 00:40:21,583 --> 00:40:24,750 Не забудь, я знову з магією, і я відчуваю ваш біль. 523 00:40:25,333 --> 00:40:26,291 Навіть тихий. 524 00:40:28,000 --> 00:40:28,833 Я впораюся. 525 00:40:29,416 --> 00:40:30,958 Ти можеш впоратися з усім. 526 00:40:31,041 --> 00:40:32,708 Ще одна перфекціоністка. 527 00:40:33,916 --> 00:40:36,125 Моя сусідка, якщо що. 528 00:40:37,916 --> 00:40:39,625 Як там назовні? 529 00:40:40,291 --> 00:40:43,000 Усе заспокоюється. Криваві відьми пішли. 530 00:40:45,583 --> 00:40:48,958 -Від Ґрея були звістки? -Сільва відпустив його до родини. 531 00:40:50,041 --> 00:40:53,041 Його не затримають, якщо він не повернеться в Алфею. 532 00:40:54,125 --> 00:40:55,625 Гадаю, так буде простіше. 533 00:40:57,666 --> 00:40:59,625 Я не зарікаюся від хлопців, але… 534 00:40:59,708 --> 00:41:01,000 Я зареклася. 535 00:41:01,083 --> 00:41:02,875 А Беатрікс? 536 00:41:02,958 --> 00:41:05,000 Сільва поховає її на цвинтарі. 537 00:41:05,083 --> 00:41:08,166 Вона робила все це заради відповідей, як і я. 538 00:41:09,750 --> 00:41:12,125 Вона могла б здати мене Себастіану. 539 00:41:13,791 --> 00:41:18,291 І вона могла б насправді вбити Ская, якби хотіла, але не вбила. 540 00:41:21,291 --> 00:41:23,583 Я обираю вірити, що це було навмисно. 541 00:41:25,333 --> 00:41:27,416 Уявіть, що сталося б, якби не вона. 542 00:41:29,083 --> 00:41:30,833 Він відкрив би цей портал. 543 00:41:33,625 --> 00:41:36,708 Я знаю, тобі теж треба відпочити, тому йди вже. 544 00:41:37,625 --> 00:41:38,500 Я нагляну тут. 545 00:41:50,875 --> 00:41:53,291 У тебе там усе добре? Погодувати тебе цим? 546 00:41:53,375 --> 00:41:54,291 -Можна. -Гаразд. 547 00:43:06,583 --> 00:43:07,583 Що це? 548 00:43:15,666 --> 00:43:17,708 Це тунель у Королівство пітьми. 549 00:43:18,333 --> 00:43:21,916 Мабуть, Себастіан мав достатньо магії, щоб його відкрити. 550 00:43:22,000 --> 00:43:24,125 Я думав, для цього потрібно полум'я. 551 00:43:24,208 --> 00:43:25,208 Я теж так думала. 552 00:43:27,375 --> 00:43:30,916 Гадаю, він хотів, щоб інші не могли магією закрити тунель. 553 00:43:32,541 --> 00:43:33,750 Але тепер я це можу. 554 00:43:36,916 --> 00:43:37,750 А це що? 555 00:43:45,583 --> 00:43:46,583 Скажи це, Блум. 556 00:43:50,750 --> 00:43:51,750 Просто скажи це. 557 00:43:55,083 --> 00:43:59,083 Його можна закрити тільки з іншої сторони. 558 00:44:01,583 --> 00:44:03,000 Тож ти написала листа? 559 00:44:03,666 --> 00:44:05,458 Ти планувала піти з мого життя 560 00:44:05,541 --> 00:44:07,166 і написала чортового листа. 561 00:44:07,250 --> 00:44:11,208 -Я думала, якщо скажу особисто… -Я спробую тебе зупинити? Так. 562 00:44:13,750 --> 00:44:15,750 Не смій проходити через це, Блум. 563 00:44:17,333 --> 00:44:19,916 Має бути інший спосіб його закрити. 564 00:44:20,000 --> 00:44:21,083 Немає часу. 565 00:44:21,708 --> 00:44:24,250 Доки він відкритий, Іншосвіт під загрозою. 566 00:44:24,333 --> 00:44:26,166 Гадаю, ти не хочеш пробувати. 567 00:44:27,125 --> 00:44:29,416 Схоже, ти вже деякий час думала піти. 568 00:44:29,500 --> 00:44:31,916 Сьогодні я ледь не знищила Алфею, Скаю. 569 00:44:33,875 --> 00:44:36,500 Я небезпечна. Моя мама це знала. 570 00:44:37,583 --> 00:44:39,291 Тому вона себе й запечатала. 571 00:44:40,958 --> 00:44:42,916 Драконячему полум'ю тут не місце. 572 00:44:46,125 --> 00:44:49,083 -І мені не місце. -Але місце в Королівстві пітьми? 573 00:44:50,833 --> 00:44:52,375 Що це взагалі таке? 574 00:44:57,291 --> 00:44:58,500 Я не знаю. 575 00:45:00,583 --> 00:45:01,833 Ти знаєш, що там? 576 00:45:04,208 --> 00:45:05,250 Це небезпечно? 577 00:45:07,000 --> 00:45:07,833 Я не знаю. 578 00:45:10,500 --> 00:45:11,541 Тобі не страшно? 579 00:45:13,125 --> 00:45:13,958 Ні. 580 00:45:16,083 --> 00:45:18,333 Увесь цей рік я намагалася зрозуміти, 581 00:45:18,416 --> 00:45:21,000 як мені бути з цією силою всередині, і… 582 00:45:23,583 --> 00:45:24,416 тепер я знаю. 583 00:45:25,791 --> 00:45:27,333 Так я врятую Іншосвіт. 584 00:45:28,000 --> 00:45:29,000 Просто тут. 585 00:45:31,916 --> 00:45:36,083 Просто зараз я можу його врятувати, закривши цю штуку. 586 00:45:43,250 --> 00:45:45,791 Ти для мене важливіший за будь-що у світі, 587 00:45:48,583 --> 00:45:49,875 але це більше за нас. 588 00:45:52,250 --> 00:45:53,625 Я тебе кохаю, Блум. 589 00:45:56,500 --> 00:45:57,541 Я теж тебе кохаю. 590 00:47:02,000 --> 00:47:04,083 СТЕЛЛА 591 00:47:13,166 --> 00:47:14,000 Вона пішла. 592 00:47:14,958 --> 00:47:15,916 Що? 593 00:47:50,375 --> 00:47:51,458 Я рано? 594 00:49:13,125 --> 00:49:14,750 ІЗОБЕЛЬ І Д'АРСІ ДЕНІЄЛС 595 00:50:17,500 --> 00:50:18,333 Мамо? 596 00:51:19,250 --> 00:51:22,583 Переклад субтитрів: Сабіна Дадашева