1 00:00:08,083 --> 00:00:09,833 ‎ข้อมูลเชื่อถือได้ 2 00:00:09,916 --> 00:00:11,166 ‎เรื่องนั้นผมไม่เถียง 3 00:00:11,250 --> 00:00:14,166 ‎แต่เป็นไปได้ ‎ว่ามีคนส่งข่าวให้พวกแม่มดเลือดรู้ 4 00:00:15,583 --> 00:00:16,708 ‎ยังไม่มีวี่แววของบลูมเหรอ 5 00:00:16,791 --> 00:00:20,333 ‎ยัง และไฟเราก็ดับไปเมื่อไม่กี่นาทีก่อน 6 00:00:20,416 --> 00:00:22,791 ‎ถ้าไม่ใช่การเบี่ยงเบนความสนใจ ‎เพื่อช่วยเธอออกไป 7 00:00:22,875 --> 00:00:24,750 ‎เธอก็คงเสียการควบคุมอยู่ที่ไหนสักแห่ง 8 00:00:24,833 --> 00:00:27,000 ‎บลูมไม่อันตราย เชื่อผมสิ 9 00:00:27,083 --> 00:00:28,250 ‎อย่ามั่นใจนักเลย 10 00:00:57,041 --> 00:00:59,958 ‎หวังว่าบาวานีจะไม่ได้แวะมาดูเรา 11 00:01:03,166 --> 00:01:04,666 ‎ฉันมีเวทมนตร์ เธอไม่มี 12 00:01:34,625 --> 00:01:35,458 ‎หวัดดี 13 00:01:44,833 --> 00:01:45,666 ‎มาคนเดียวเหรอ 14 00:01:47,416 --> 00:01:48,375 ‎เพื่อนสุดฮอตไม่มาด้วย 15 00:01:49,791 --> 00:01:50,875 ‎ไปดูที่ทางเดินซิ 16 00:01:56,250 --> 00:01:57,291 ‎มีใครไหม 17 00:01:58,791 --> 00:02:02,291 ‎ไม่มี ดูเหมือนสาวน้อยดอกไม้จะมาคนเดียว 18 00:02:03,125 --> 00:02:03,958 ‎ดี 19 00:02:05,375 --> 00:02:06,375 ‎ไปซะ 20 00:02:19,416 --> 00:02:21,375 ‎การโจมตีจะจบลงในอีกประมาณ 20 นาที 21 00:02:21,458 --> 00:02:25,708 ‎ไม่รู้ว่ามีแม่มดเลือดอยู่กับเขากี่คน ‎แต่ก็มากพอจะควบคุมสเปเชียลลิสต์ทุกคนได้ 22 00:02:25,791 --> 00:02:27,833 ‎พวกมันรู้ว่าเราจะบุกเข้าไปในที่ซ่อนของพวกมัน 23 00:02:27,916 --> 00:02:30,208 ‎และรู้ว่าเราดื่ม ‎ยาต้านแม่มดเลือดหมดแล้วด้วย 24 00:02:30,708 --> 00:02:33,000 ‎- พวกเวร ‎- พวกมันควบคุมสเปเชียลลิสต์ทุกคนเลยเหรอ 25 00:02:34,250 --> 00:02:38,458 ‎พวกแฟรี่ก็โดนหนักไม่แพ้กัน ‎เซบาสเตียนพาสเครปเปอร์มาเป็นกองทัพเลย 26 00:02:38,958 --> 00:02:41,416 ‎- ทุกคนโดนดูดพลังเวทหมดรึยัง ‎- ยังหรอก 27 00:02:42,458 --> 00:02:45,541 ‎พวกเขาถูกขังอยู่ใต้โรงเรียน ‎และถูกพาไปให้เขาทีละคน 28 00:02:45,625 --> 00:02:46,625 ‎นั่นบาวานี 29 00:02:46,708 --> 00:02:49,333 ‎เราคิดว่าเขารับมือพลังเวทมากๆ ‎ในคราวเดียวไม่ไหว 30 00:02:49,416 --> 00:02:52,041 ‎แปลว่ายังมีเวลาช่วยบางคนได้ ถือว่าดี 31 00:02:52,125 --> 00:02:53,125 ‎ข้อมูลดีมาก 32 00:02:53,208 --> 00:02:55,750 ‎มิวซ่าส่งมาน่ะ เธอซ่อนตัวอยู่ในโรงเรียน 33 00:02:55,833 --> 00:02:58,708 ‎เธอหลบเลี่ยงการถูกจับได้ ‎แต่ฟลอร่าโชคไม่ดีเท่าไหร่ 34 00:02:58,791 --> 00:03:01,166 ‎ดูเหมือนเราจะมีงานต้องทำเยอะนะ 35 00:03:01,250 --> 00:03:03,416 ‎การโจมตีซึ่งๆ หน้าคือการฆ่าตัวตาย 36 00:03:03,500 --> 00:03:06,458 ‎การซุ่มโจมตีช่วยเพิ่มโอกาสให้เรา แต่ก็ไม่มาก 37 00:03:06,541 --> 00:03:09,500 ‎และเราจะต้องสู้กับเพื่อน ‎ซึ่งเป็นเรื่องปวดประสาทมาก 38 00:03:10,041 --> 00:03:12,333 ‎เรามีอาวุธไม่ร้ายแรงนะพวกนายถ้าต้องการ 39 00:03:12,916 --> 00:03:16,750 ‎พอเราควบคุมพวกเขาได้และลดภัยคุกคามได้ ‎ก็จะจัดการพวกแม่มดเลือดได้ง่ายขึ้น 40 00:03:17,791 --> 00:03:20,333 ‎- แล้วก็ปลดปล่อยแฟรี่ได้ ‎- และหนูจะตามล่าเซบาสเตียน 41 00:03:20,916 --> 00:03:21,791 ‎เตรียมพร้อมกันเถอะ 42 00:03:22,291 --> 00:03:24,291 ‎บลูม เดินไปกับฉันหน่อย 43 00:03:41,875 --> 00:03:45,000 ‎ระวังนะ พวกเขายังเป็นคนอยู่ 44 00:03:45,875 --> 00:03:48,750 ‎แค่เขาเป็นแม่มดเลือดก็แย่พอแล้ว ‎แต่ยังทำงานให้เซบาสเตียนอีก 45 00:03:48,833 --> 00:03:51,583 ‎ฉันไม่เข้าใจเลย มันต้องมีเหตุผลแน่ๆ 46 00:03:52,083 --> 00:03:54,125 ‎เซบาสเตียนอาจจะโน้มน้าวใจเก่งมากก็ได้ 47 00:03:54,208 --> 00:03:57,416 ‎หรือคนที่เราแคร์อาจจะเป็นแค่คนที่ห่วยแตก 48 00:03:59,875 --> 00:04:02,416 ‎ฉันรู้ว่าเราเข้าไปในนั้นไม่ได้ ‎เพราะมีสเครปเปอร์อยู่ 49 00:04:02,500 --> 00:04:05,416 ‎แต่ไม่รู้ฉันจะทนนั่งเฉยๆ ได้อีกนานแค่ไหน ‎ในขณะที่ฟลอร่าถูกขังอยู่ 50 00:04:05,500 --> 00:04:08,833 ‎แน่ใจนะว่าเธอพร้อมจะทำแบบนี้ ‎ปฏิเสธได้นะ 51 00:04:09,416 --> 00:04:10,666 ‎ได้ด้วยเหรอคะ 52 00:04:11,625 --> 00:04:12,833 ‎แม้แต่ก่อนที่เขาจะบุกเข้าไป 53 00:04:12,916 --> 00:04:15,125 ‎หนูยังเป็นแค่คนเดียวที่มีพลังพอจะหยุดเขาได้ 54 00:04:18,916 --> 00:04:20,458 ‎เขาต้องการเพลิงมังกร 55 00:04:21,958 --> 00:04:25,458 ‎เขาบอกว่าถ้าหนูมอบมันให้เขา ‎เขาจะไม่ขโมยเวทมนตร์จากแฟรี่ 56 00:04:25,541 --> 00:04:27,708 ‎ใช่ แต่เขาก็จะได้เพลิงมังกรไปแล้วน่ะสิ 57 00:04:29,625 --> 00:04:32,500 ‎เขาทำทั้งหมดนี้ได้โดยไม่มีมัน ‎ถ้ามีมัน เขาจะทำอะไรได้บ้าง 58 00:04:33,750 --> 00:04:36,208 ‎ถ้าจะมีใครที่ควรมีพลังนั้น ก็ควรเป็นเธอ 59 00:04:37,708 --> 00:04:38,708 ‎หนูรู้ค่ะ 60 00:04:40,291 --> 00:04:41,375 ‎หนูต้องสู้ 61 00:04:41,458 --> 00:04:42,791 ‎เราต้องสู้ 62 00:04:48,208 --> 00:04:51,125 ‎หนูไม่เห็นสกายเลย เขานั่งรถมากับใครคะ 63 00:04:51,833 --> 00:04:53,291 ‎ตอนที่เธอถูกแช่อยู่ในภาวะหยุดนิ่ง 64 00:04:53,375 --> 00:04:55,708 ‎เขาพยายามช่วยเธอออกมา ‎แต่กลับโดนขังซะเอง 65 00:04:56,291 --> 00:04:57,666 ‎เขายังอยู่ในโรงเรียนเหรอ 66 00:04:57,750 --> 00:04:59,250 ‎ใช่ แต่ก่อนที่เธอจะปรี๊ดแตก 67 00:04:59,333 --> 00:05:00,791 ‎สกายเป็นคนมีไหวพริบ 68 00:05:00,875 --> 00:05:02,291 ‎เชื่อฉันสิ เขาไม่เป็นไรหรอก 69 00:05:33,083 --> 00:05:34,458 ‎เราจะนั่งเฉยๆ ไม่ทำอะไรเลย 70 00:05:34,541 --> 00:05:37,166 ‎ในขณะที่เธอเข้าไป ‎จัดการเซบาสเตียนในนั้นคนเดียวไม่ได้ 71 00:05:37,250 --> 00:05:40,333 ‎- มันเป็นแผนของซิลวา ไม่ใช่ของฉัน ‎- ถ้าเธอบังเอิญจุดไฟเผาใครล่ะ 72 00:05:40,416 --> 00:05:42,250 ‎ถ้าฉันอยู่ที่นั่น ฉันช่วยดับไฟได้ 73 00:05:42,333 --> 00:05:45,333 ‎ฉันจะอยู่ในสุสาน รอให้ทุกคนออกไปหมดก่อน 74 00:05:45,416 --> 00:05:46,500 ‎เธอจะยังต้องการหมอนะ 75 00:05:46,583 --> 00:05:48,416 ‎ริฟเวนจะจัดการคัดแยกผู้ป่วยในสนามรบ 76 00:05:48,500 --> 00:05:51,583 ‎ใครบาดเจ็บสาหัสจะกลับมาให้เธอรักษาที่นี่ 77 00:05:51,666 --> 00:05:54,500 ‎เธอลืมไปนะว่าฉัน ‎ทำให้เธอล่องหนและแอบเข้าไปได้ 78 00:05:54,583 --> 00:05:57,166 ‎- ขณะที่สเครปเปอร์ขโมยพลังเวทเธอเหรอ ‎- มันจะไม่ขโมยของเธอเหรอ 79 00:05:57,250 --> 00:05:59,500 ‎ฉันจะแปลงร่าง ฉันจะเร็วขึ้นและแข็งแกร่งขึ้น 80 00:05:59,583 --> 00:06:01,375 ‎ดาวลิ่งสอนเราทุกคนแปลงร่างแล้ว 81 00:06:01,458 --> 00:06:04,291 ‎เราใช้อารมณ์ทั้งหมดของเรา บวกและลบ 82 00:06:04,375 --> 00:06:05,458 ‎แล้วทำได้ไหม 83 00:06:06,041 --> 00:06:07,000 ‎มีใครเคยทำได้ไหม 84 00:06:07,083 --> 00:06:09,000 ‎เรายังไม่เคยลอง ลองดูก็ได้นี่ 85 00:06:09,083 --> 00:06:10,791 ‎คิดว่าตอนนี้เรามีเวลาลองเหรอ 86 00:06:12,000 --> 00:06:14,416 ‎- เธอไม่จำเป็นต้องทำแบบนี้คนเดียวนะ ‎- จำเป็นสิ 87 00:06:15,625 --> 00:06:17,083 ‎เพราะพวกเธอไม่มีสิ่งนี้ 88 00:06:18,000 --> 00:06:20,208 ‎และนี่เป็นสิ่งเดียวที่จะเล่นงานเซบาสเตียนได้ 89 00:06:20,291 --> 00:06:22,000 ‎และฉันเป็นคนเดียวที่มีมัน 90 00:06:22,500 --> 00:06:24,916 ‎ฉันรักพวกเธอนะ รักมาก ฉันแค่… 91 00:06:27,208 --> 00:06:28,791 ‎- เป็นอะไรรึเปล่า ‎- บลูม 92 00:06:40,208 --> 00:06:41,625 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- เธอหมดสติไป 93 00:06:41,708 --> 00:06:43,833 ‎ฉันอาจจะแค่ต้องดื่มน้ำ 94 00:06:44,333 --> 00:06:46,833 ‎- เดี๋ยวเอามาให้ ‎- ช่วยกันประคองเธอขึ้นมา ลุกขึ้นนะ 95 00:06:48,833 --> 00:06:49,666 ‎นั่งลง 96 00:06:50,708 --> 00:06:52,083 ‎หนูไม่เป็นไร หนูพร้อมลุยแล้ว 97 00:06:52,166 --> 00:06:53,583 ‎- แน่ใจนะ ‎- แน่ใจค่ะ 98 00:06:56,041 --> 00:06:58,750 ‎เราจะไม่ต้องการเธอ ‎จนกว่าจะพาสเปเชียลลิสต์ที่ถูกควบคุมออกมาได้ 99 00:06:58,833 --> 00:06:59,875 ‎เพราะงั้นอดทนรอก่อน 100 00:06:59,958 --> 00:07:01,166 ‎- ค่ะ ‎- โอเค 101 00:07:13,000 --> 00:07:15,625 ‎ขอโทษที่ขัดจังหวะไม่ว่านี่จะเป็นอะไรก็ตาม 102 00:07:15,708 --> 00:07:18,375 ‎และถึงแม้ฉันจะต้องซวยเพราะความสอดรู้ 103 00:07:18,458 --> 00:07:20,583 ‎แต่สุดท้ายแล้วนายจะทำอะไรกันแน่ 104 00:07:21,333 --> 00:07:24,083 ‎ฉันว่าเราทั้งคู่รู้ว่าคำตอบนั้น ‎ไม่ใช่ส่วนนึงของข้อตกลง 105 00:07:24,833 --> 00:07:26,125 ‎ก็จริง 106 00:07:26,208 --> 00:07:29,291 ‎แต่ถ้าเอาตามที่ตกลงกันจริงๆ ‎ฉันก็หมดหน้าที่แล้ว 107 00:07:29,791 --> 00:07:33,375 ‎นายยึดโรงเรียนได้แล้ว นายได้แฟรี่ไปแล้ว ‎นายมีทุกอย่างที่นายต้องการแล้ว 108 00:07:40,166 --> 00:07:42,041 ‎ทีนี้เธอก็มีทุกอย่างที่เธอต้องการแล้ว 109 00:07:42,833 --> 00:07:43,833 ‎มีอะไรอีกไหม 110 00:07:47,708 --> 00:07:49,166 ‎หาอำนาจต่อรองของเราต่อไป 111 00:07:49,833 --> 00:07:52,833 ‎ฉันจะไปที่อาศรม ‎ขอเวลา 20 นาที แล้วพามาอีกคน 112 00:08:13,625 --> 00:08:16,791 ‎พวกเขาไม่ได้พาใครไปสักพักแล้ว ‎มันอาจจะจบแล้วก็ได้ 113 00:08:17,333 --> 00:08:19,208 ‎ยังหรอก อยู่เฉยๆ เถอะ 114 00:08:19,291 --> 00:08:21,416 ‎แล้วรอให้โดนจับไปลงหม้อ ‎เหมือนล็อบสเตอร์เหรอ 115 00:08:21,500 --> 00:08:24,750 ‎ฉันก็ไม่อยากเป็นอาหารเหมือนกัน ‎แต่เราจะทำอะไรโง่ๆ ไม่ได้ 116 00:08:26,541 --> 00:08:27,791 ‎เพื่อนฉันต้องมาช่วยแน่ 117 00:08:30,041 --> 00:08:31,291 ‎ฉันไปละ 118 00:08:31,375 --> 00:08:34,541 ‎อย่าใช้พลังเวทมนตร์ละกัน ‎ฉันว่าพวกสเครปเปอร์รู้สึกได้… 119 00:08:34,625 --> 00:08:36,416 ‎ฉันจัดการได้น่ะ แต่ขอบใจนะ 120 00:08:44,708 --> 00:08:46,583 ‎เห็นไหม ไม่มีอะไรเลย 121 00:08:49,791 --> 00:08:52,708 ‎นิค กลับเข้ามาในแสงสว่างนะ 122 00:08:54,791 --> 00:08:56,416 ‎นิค อย่างี่เง่าน่ะ 123 00:09:15,916 --> 00:09:18,666 ‎แม่มดเลือดใช้สเปเชียลลิสต์ที่ถูกควบคุม ‎ลาดตระเวนพื้นที่ 124 00:09:18,750 --> 00:09:20,208 ‎จะได้ไม่ต้องเสี่ยงอันตรายเอง 125 00:09:22,000 --> 00:09:25,333 ‎ถ้ามีข่าวรั่วออกไปว่าเราจะโจมตี ‎เราจะเสียเปรียบ 126 00:09:25,416 --> 00:09:27,666 ‎ดังนั้นเราจะกระจายกัน ‎แล้วพาพวกเขาออกมาทีละคน 127 00:09:27,750 --> 00:09:28,958 ‎แบบเงียบๆ โอเคไหม 128 00:09:29,625 --> 00:09:30,625 ‎ลุยกันเลย 129 00:09:56,833 --> 00:09:58,666 ‎พวกแม่มดเลือดรู้เรื่องการโจมตี 130 00:09:58,750 --> 00:09:59,791 ‎แน่ใจเหรอ 131 00:09:59,875 --> 00:10:00,708 ‎ออกไป 132 00:10:06,333 --> 00:10:08,708 ‎ไม่ แต่สเปเชียลลิสต์หลายคน ‎กำลังออกไปข้างนอก 133 00:10:08,791 --> 00:10:10,625 ‎ถ้าเป็นแบบนั้นซิลวาจะบุกเข้าไปไม่ได้ 134 00:10:10,708 --> 00:10:12,916 ‎เขาต้องบุก ฉันจะได้เข้าไปได้ 135 00:10:13,000 --> 00:10:16,000 ‎- ไม่เห็นฟลอร่าเลยเหรอ ‎- ไม่ ฉันรู้ว่าเธอถูกขังที่ไหน แต่… 136 00:10:16,083 --> 00:10:18,041 ‎โอเค ไม่มีข่าวคือข่าวดี ยังพอมีเวลา 137 00:10:18,125 --> 00:10:20,416 ‎ถ้าสเปเชียลลิสต์ทำพลาด ‎เราจะช่วยเธอออกมาเอง 138 00:10:21,125 --> 00:10:23,166 ‎แล้วเกรย์ล่ะ ให้โอกาสครั้งสุดท้ายไหม 139 00:10:23,250 --> 00:10:26,541 ‎เธอก็เห็นวิดีโอแล้ว ‎คิดจริงๆ เหรอว่าเขาจะอยากช่วยเรา 140 00:10:27,666 --> 00:10:29,416 ‎ฉันลองติดต่อบีเอทริกซ์อีกทีได้นะ 141 00:10:29,500 --> 00:10:31,041 ‎ฉันว่านางไปแล้วละ 142 00:10:32,541 --> 00:10:35,583 ‎พูดง่ายๆ ก็คือฟลอร่าซวยแล้ว ‎ทุกคนกำลังพูดแบบนั้น 143 00:10:35,666 --> 00:10:38,250 ‎เธอจะสูญเสียเวทมนตร์ และเราทำอะไรไม่ได้ 144 00:10:38,750 --> 00:10:40,583 ‎ไม่ ไม่ใช่ทำไม่ได้ 145 00:10:41,083 --> 00:10:42,583 ‎เดี๋ยวฉันแชทไปหานะ 146 00:10:57,958 --> 00:11:01,750 ‎ฉันไม่ได้ดูถูกการบำบัดด้วยศิลปะนะ ‎แต่อยากเล่าให้ฉันฟังไหม 147 00:11:04,375 --> 00:11:06,291 ‎เมื่อเช้านี้ ฉันไม่ได้… 148 00:11:07,458 --> 00:11:09,541 ‎ฉันไม่ได้เป็นลมเพราะเหนื่อย 149 00:11:11,708 --> 00:11:14,041 ‎ตอนที่ฉันรวบรวมพลังเพลิงมังกร ฉันเห็น… 150 00:11:15,041 --> 00:11:15,958 ‎เซบาสเตียน 151 00:11:17,166 --> 00:11:18,750 ‎แล้วก็เห็นนี่ 152 00:11:19,666 --> 00:11:20,708 ‎มันคืออะไร 153 00:11:21,708 --> 00:11:23,333 ‎ฉันไม่รู้ ประมาณว่า… 154 00:11:25,875 --> 00:11:27,458 ‎นิมิตหรือลางสังหรณ์ 155 00:11:29,083 --> 00:11:32,000 ‎ฉันรู้ว่ามันเกี่ยวกับพลังเวทมนตร์ของฉันแน่ๆ แต่… 156 00:11:32,083 --> 00:11:33,375 ‎นี่ บลูม 157 00:11:35,000 --> 00:11:36,000 ‎ไม่เป็นไรนะ 158 00:11:37,750 --> 00:11:41,541 ‎ฉันกลัว ฉันแค่กลัว ไอช่า ฉัน… 159 00:11:42,458 --> 00:11:46,083 ‎ตั้งแต่วันนั้นกับโรซาลินด์ ฉันก็กลัว ‎และฉันรู้ว่าฉันต้องเข้มแข็ง แต่… 160 00:11:46,166 --> 00:11:47,416 ‎ไม่ ไม่ต้องเลย 161 00:11:48,041 --> 00:11:52,208 ‎มันไม่ได้ทำให้เธอเจ๋งน้อยลงหรอกนะ ‎ที่ยอมให้เพื่อนดูแลเธอ 162 00:11:52,833 --> 00:11:56,833 ‎มันเป็นเรื่องยากที่สุดที่ฉันต้องเรียนรู้ ‎แต่หลังจากเจอเรื่องเกรย์เข้าไป 163 00:11:57,333 --> 00:11:58,750 ‎ถ้าฉันไม่มีพวกเธอ… 164 00:12:01,041 --> 00:12:02,916 ‎เราลงเรือลำเดียวกันแล้วนะ 165 00:12:04,000 --> 00:12:05,000 ‎โอเคไหม 166 00:12:09,958 --> 00:12:12,083 ‎นายจะจัดการเพื่อนนายไหวไหมเนี่ย 167 00:12:12,166 --> 00:12:13,791 ‎ไม่ต้องจัดการ แชทบอกเขาแล้ว 168 00:12:13,875 --> 00:12:16,791 ‎อะไรวะ ไม่เข้าใจคำว่า ‎"จู่โจมแบบไม่ตั้งตัว" รึไง 169 00:12:16,875 --> 00:12:18,708 ‎ใจเย็นน่า เขาเป็นตำนานนะ 170 00:12:21,791 --> 00:12:22,791 ‎เชี่ยแล้ว 171 00:12:23,541 --> 00:12:24,541 ‎ระวัง 172 00:12:26,250 --> 00:12:27,250 ‎นี่ฉันเดนเอง 173 00:13:01,916 --> 00:13:03,916 ‎- นึกแล้วว่านายต้องการคนช่วย ‎- ไปให้พ้นเลย 174 00:13:04,416 --> 00:13:06,166 ‎หวังว่าเขาจะยังไม่ได้บอกใคร 175 00:13:06,791 --> 00:13:08,083 ‎พวกมันอยู่ข้างล่างนั่น 176 00:13:08,750 --> 00:13:10,291 ‎โชคไม่ดีว่ะ 177 00:13:10,375 --> 00:13:12,625 ‎เราต้องถอยแล้ว เฮ้ย ไปเร็ว 178 00:13:12,708 --> 00:13:13,708 ‎เร็วเข้า 179 00:13:19,000 --> 00:13:21,291 ‎ไม่เอาน่า เธอต้องมีอาวุธอะไรบ้างสิ 180 00:13:30,083 --> 00:13:31,708 ‎เซบาสเตียนอยากได้อีกคน 181 00:13:35,958 --> 00:13:38,375 ‎ฉันเไม่ชอบถูกเลือกเป็นคนสุดท้าย 182 00:13:44,875 --> 00:13:47,458 ‎สกาย ขอบใจมากที่มาร่วมกับเรา 183 00:13:48,666 --> 00:13:50,916 ‎ครับ ผมต้องดูแลเด็กเกเรบางคนน่ะ 184 00:13:55,208 --> 00:13:56,208 ‎ดาบเจ๋งนะ 185 00:13:58,458 --> 00:14:02,000 ‎ใกล้มือที่สุดที่หาได้น่ะ และมันก็ไม่แยา 186 00:14:02,708 --> 00:14:04,750 ‎แอนเดรียส์บอกว่ามันไม่ค่อยสมดุล แต่… 187 00:14:06,083 --> 00:14:08,625 ‎ไม่เลย มันเก่า แต่ไม่ได้ไม่สมดุล 188 00:14:08,708 --> 00:14:12,333 ‎ฉันคิดว่าแอนเดรียส์แค่อิจฉานิดหน่อย ‎เพราะฉันเอาดาบของพ่อฉันให้นาย 189 00:14:12,416 --> 00:14:13,958 ‎และบอกนายว่าเป็นดาบของเขา 190 00:14:19,583 --> 00:14:21,250 ‎นี่ดาบของพ่อคุณนี่เอง 191 00:14:26,375 --> 00:14:28,291 ‎เอาละ ฟังนะ 192 00:14:29,500 --> 00:14:33,041 ‎พวกแม่มดเลือดรอเราอยู่ เราเลยต้องถอยทัพ 193 00:14:33,541 --> 00:14:37,208 ‎เราจะอยู่ที่นี่และรวมกลุ่มกันใหม่ ‎จนกว่าทัพโซลาเรียนจะมา 194 00:14:37,291 --> 00:14:39,750 ‎แต่มิวซ่ายังอยู่ในนั้น ฟลอร่าก็ด้วย 195 00:14:39,833 --> 00:14:43,708 ‎- ใช่ เขาพูดถูก เราควรไปเดี๋ยวนี้… ‎- เราจะไม่เถียงกันเรื่องนี้ โอเคไหม 196 00:14:43,791 --> 00:14:45,833 ‎หาอะไรทำจนกว่าจะถึงตอนนั้น ไปได้ 197 00:14:50,625 --> 00:14:53,416 ‎นายต้องกลับไปที่บ้านของผู้ดูแลก่อน เดี๋ยวนี้ 198 00:14:53,916 --> 00:14:55,500 ‎อะไร ผมสู้ได้ คุณก็รู้ว่าผมสู้ได้ 199 00:14:55,583 --> 00:14:59,125 ‎ถ้าไม่มียาต้านของเลอรอย นายจะเป็นเป้านิ่ง 200 00:14:59,208 --> 00:15:02,250 ‎และโรงเรียนก็มีแม่มดเลือด ‎เดินยั้วเยี้ยอยู่เต็มไปหมด 201 00:15:23,583 --> 00:15:24,416 ‎มิวซ่า 202 00:15:25,708 --> 00:15:28,708 ‎โอเค 203 00:15:33,583 --> 00:15:34,416 ‎เก่งนี่ 204 00:15:36,208 --> 00:15:38,166 ‎ไม่โดนกัด ยังมีเวทมนตร์อยู่ใช่ไหม 205 00:15:38,250 --> 00:15:41,083 ‎มีอยู่ และฉันคิดว่าฉันใช้มัน ‎ให้เป็นประโยชน์ได้ถ้าฉัน… 206 00:15:41,583 --> 00:15:42,833 ‎ไปกันเถอะ 207 00:15:55,166 --> 00:15:56,791 ‎โทรมาซะที เป็นไงบ้าง 208 00:15:56,875 --> 00:15:59,083 ‎ฉันสบายดี จะยิ่งดีถ้าได้เจอเธอ 209 00:16:00,375 --> 00:16:01,375 ‎เธอเป็นไงบ้าง 210 00:16:02,333 --> 00:16:04,958 ‎ดูจากทุกอย่างแล้ว ฉันก็โอเค 211 00:16:07,250 --> 00:16:09,166 ‎มิวซ่าช่วยฟลอร่าจากสเครปเปอร์ได้แล้ว 212 00:16:09,250 --> 00:16:10,541 ‎เยี่ยมเลย 213 00:16:11,041 --> 00:16:13,125 ‎ใช่ เว้นแต่ว่าตอนนี้พวกเขาติดอยู่ในนั้น 214 00:16:13,666 --> 00:16:16,541 ‎ฉันเลยคิดว่าเราคงต้องรอทัพโซลาเรียน 215 00:16:17,083 --> 00:16:18,875 ‎ทำไมฉันรู้สึกเหมือนจะมีคำว่า "แต่" 216 00:16:18,958 --> 00:16:22,333 ‎ไม่ ฉันดีใจที่นายปลอดภัย ‎และดีใจที่ฟลอร่าปลอดภัย ฉันแค่… 217 00:16:23,916 --> 00:16:25,875 ‎ไม่รู้สิ ฉันรู้สึกว่ามันยังไม่จบ 218 00:16:26,500 --> 00:16:27,541 ‎เพราะมันยังไม่จบ 219 00:16:28,708 --> 00:16:30,666 ‎เซบาสเตียนจะได้สิ่งที่เขาต้องการ 220 00:16:31,708 --> 00:16:33,250 ‎และเธอจะต้องช่วยเขา 221 00:16:35,083 --> 00:16:36,083 ‎สกาย 222 00:16:38,625 --> 00:16:39,625 ‎เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 223 00:16:40,958 --> 00:16:43,333 ‎ออกมาข้างนอก เดี๋ยวนี้ 224 00:16:46,958 --> 00:16:47,958 ‎เซบาสเตียน 225 00:16:49,041 --> 00:16:49,958 ‎เงียบๆ ล่ะ 226 00:16:59,416 --> 00:17:02,041 ‎- นายต้องการอะไร ‎- ฉันว่าเธอรู้นะ 227 00:17:02,875 --> 00:17:05,625 ‎และถ้าเธอบอกใคร สกายตายแน่ 228 00:17:06,125 --> 00:17:09,250 ‎ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับเกรย์ สกายตายแน่ 229 00:17:09,333 --> 00:17:12,333 ‎ถ้าเธอพยายามจะสู้กับฉัน ‎คงรู้นะว่าฉันจะพูดว่าอะไร 230 00:17:16,125 --> 00:17:17,291 ‎ทิ้งมือถือซะ 231 00:17:18,333 --> 00:17:19,583 ‎แล้วเดี๋ยวเจอกัน 232 00:17:40,875 --> 00:17:43,250 ‎ฉันจะไม่แกล้งทำเป็นเข้าใจแผนของเธอนะ 233 00:17:43,333 --> 00:17:44,791 ‎แต่ฉันเจอของพวกนี้ 234 00:17:44,875 --> 00:17:47,458 ‎เธอรู้ไหมว่ามีสมุนไพรลับอะไรซ่อนอยู่อีก 235 00:17:47,541 --> 00:17:50,708 ‎ฉันไม่รู้ แต่รู้ไหมว่าใครจะรู้ ‎เจ้าของลิ้นชักที่ฉันไปค้นมาไง 236 00:17:50,791 --> 00:17:52,541 ‎ช่างเถอะ นี่ก็โอเคแล้ว 237 00:17:52,625 --> 00:17:53,875 ‎ทำไมต้องเป็นความลับขนาดนี้ 238 00:17:53,958 --> 00:17:57,000 ‎เทอร่าก็รู้ว่าเราพยายามจะฆ่าสเครปเปอร์ ‎ทำไมต้องปิดบังรายละเอียด 239 00:17:57,083 --> 00:17:59,083 ‎พวกเขายุ่งพอแล้ว ฉันไม่อยากรบกวน 240 00:17:59,166 --> 00:18:00,333 ‎อีกอย่าง ฉันจัดการเอง 241 00:18:01,125 --> 00:18:03,625 ‎แต่เทอร่าจะถามถึงเธอตลอดจนกว่า… 242 00:18:07,541 --> 00:18:09,041 ‎บลูมกับสกายจะหายตัวไป 243 00:18:33,041 --> 00:18:34,041 ‎บลูม 244 00:18:35,625 --> 00:18:36,625 ‎บลูม 245 00:18:38,500 --> 00:18:39,500 ‎สกาย 246 00:18:40,791 --> 00:18:42,875 ‎ถ้าพวกเธอสองคนจู๋จี๋กันอยู่แถวนี้ 247 00:18:42,958 --> 00:18:44,333 ‎รับรองว่าฉันจะ… 248 00:18:46,166 --> 00:18:47,791 ‎ใจเย็น นี่ฉันเอง 249 00:18:49,666 --> 00:18:52,541 ‎เธอเองงั้นเหรอ เธอน่ะตัวร้ายเลย 250 00:18:52,625 --> 00:18:55,583 ‎ตราหน้าเก่งนะ ตัวร้ายจะทำแบบนี้เหรอ 251 00:18:57,250 --> 00:19:00,166 ‎ฉันแอบสืบมา ‎รู้แล้วว่าเซบาสเตียนวางแผนอะไรไว้ 252 00:19:02,375 --> 00:19:05,166 ‎เขาหมกมุ่นกับการแก้ไขเรื่องแอสเตอร์เดลล์ 253 00:19:05,666 --> 00:19:07,000 ‎เขาหาทางได้แล้ว 254 00:19:07,083 --> 00:19:10,375 ‎มีสิ่งนึงในอาณาจักรแห่งความมืด ชาโดว์ 255 00:19:12,625 --> 00:19:14,083 ‎มันทำให้คนตายฟื้นได้ 256 00:19:14,583 --> 00:19:17,750 ‎เซบาสเตียนอยากทำให้ทุกคน ‎ที่แอสเตอร์เดลล์ฟื้นคืนชีพ 257 00:19:17,833 --> 00:19:21,000 ‎ประเด็นคือครั้งล่าสุดที่มันเกิดขึ้น ‎มันเกือบทำลายโลกคู่ขนาน 258 00:19:22,125 --> 00:19:24,583 ‎เซบาสเตียนไม่ได้เข้าใจทุกอย่าง ‎หรือไม่ก็ไม่แคร์ 259 00:19:25,875 --> 00:19:28,208 ‎บลูมนิมิตเห็นประตูมิติตอนใช้เพลิงมังกร 260 00:19:28,791 --> 00:19:30,666 ‎ช่องทางสู่อาณาจักรแห่งความมืด 261 00:19:30,750 --> 00:19:33,000 ‎เซบาสเตียนต้องใช้เพลิงมังกรเพื่อเปิดมัน 262 00:19:33,500 --> 00:19:36,125 ‎ดังนั้นไม่ว่าบลูมจะทำอะไร ‎บอกให้นางอยู่เฉยๆ เถอะ 263 00:19:39,208 --> 00:19:40,541 ‎ทำหน้าแบบนี้คืออะไร 264 00:19:41,750 --> 00:19:42,750 ‎บลูมหายตัวไป 265 00:19:43,875 --> 00:19:44,833 ‎พร้อมกับสกาย 266 00:19:46,416 --> 00:19:49,250 ‎เขาต้องการอำนาจต่อรอง ‎เซบาสเตียนใช้สกายเป็นตัวต่อรอง 267 00:19:49,333 --> 00:19:51,250 ‎- เธอต้องหยุดนาง ‎- ถ้าเป็นงั้นจริง… 268 00:19:51,333 --> 00:19:54,291 ‎ล้อเล่นรึเปล่า ก็จริงน่ะสิ เธอต้องหยุดนาง 269 00:19:54,375 --> 00:19:57,458 ‎ถ้าช่องทางเปิดเมื่อไหร่ ‎ทางเดียวที่จะปิดมันได้คือปิดจากอีกฝั่ง 270 00:19:58,333 --> 00:20:01,916 ‎ชีวิตสกายไม่ได้มีค่ามากกว่า ‎ชีวิตอื่นๆ ในโลกคู่ขนานนะ 271 00:20:03,250 --> 00:20:05,791 ‎ฉันพยายามช่วยเธออยู่ ‎แต่เธอก็ต้องช่วยตัวเองด้วย 272 00:20:07,458 --> 00:20:09,958 ‎คิดจริงๆ ใช่ไหมว่าเธอจะเหยียบเรือสองแคมได้ 273 00:20:11,458 --> 00:20:15,000 ‎ช่วยมิวซ่า เอาข้อมูลมาให้เรา แล้วมันจะชดเชย ‎ที่เธอทรยศทุกคนที่อัลเฟียได้เหรอ 274 00:20:16,333 --> 00:20:18,708 ‎บอกแล้วไงว่าฉันจะทำทุกอย่างเพื่อความอยู่รอด 275 00:20:20,291 --> 00:20:21,291 ‎ยินดีด้วยนะ 276 00:20:22,500 --> 00:20:23,500 ‎เธอรอดแล้ว 277 00:20:25,833 --> 00:20:27,791 ‎ฉันมีพี่สาวสองคน 278 00:20:30,416 --> 00:20:32,041 ‎ฉันไม่เคยรู้เลย 279 00:20:34,958 --> 00:20:38,916 ‎ฉันไม่รู้อะไรเกี่ยวกับอดีตของฉันเลย ‎ฉันเลยทำข้อตกลง 280 00:20:40,250 --> 00:20:43,041 ‎ฉันจะช่วยเขาถ้าเขาบอกว่าทำไม ‎ฉันถึงอยู่ที่แอสเตอร์เดลล์ 281 00:20:45,750 --> 00:20:50,000 ‎เขาไม่รู้เรื่องทั้งหมด ‎แต่เขารู้ว่าฉันมีพี่สาวสองคน 282 00:20:52,833 --> 00:20:56,375 ‎ฉันไม่มีใครเลย สเตลล่า ‎ไม่มีใครในโลกนี้เลยสักคน 283 00:20:59,791 --> 00:21:01,041 ‎เธอเคยมีฉัน 284 00:21:06,291 --> 00:21:07,583 ‎ขอตัวก่อนนะ 285 00:21:09,000 --> 00:21:10,791 ‎ฉันต้องไปตามหาเพื่อนฉัน 286 00:21:20,833 --> 00:21:24,625 ‎- ยังไม่สายเกินไปที่จะทำสิ่งที่ถูกต้อง ‎- หมายความว่าไง "สิ่งที่ถูกต้อง" 287 00:21:24,708 --> 00:21:27,916 ‎เธอน่าจะมอบเพลิงมังกรให้เขา ‎ตั้งแต่หลายสัปดาห์ก่อนแล้ว 288 00:21:28,000 --> 00:21:29,666 ‎เขาขโมยเวทมนตร์จากแฟรี่นะ 289 00:21:29,750 --> 00:21:32,666 ‎แฟรี่คือคนที่ฆ่าแม่มดเลือดที่แอสเตอร์เดลล์ 290 00:21:33,166 --> 00:21:34,708 ‎ฉันเคยมีครอบครัวอยู่ที่นั่น บลูม 291 00:21:36,083 --> 00:21:38,250 ‎ฉันแค่จะบอกว่าเรื่องมันซับซ้อนน่ะ 292 00:21:39,750 --> 00:21:42,250 ‎อาจจะใช่ แต่มีเรื่องนึงที่ไม่ซับซ้อน 293 00:21:42,333 --> 00:21:43,833 ‎ไอช่าเปิดใจให้นาย 294 00:21:45,291 --> 00:21:46,541 ‎แล้วนายก็โกหกนาง 295 00:21:46,625 --> 00:21:48,958 ‎เพราะงั้นนายไม่ต้องมาทำเป็น ‎มีศีลธรรมสูงส่งหรอก 296 00:21:51,416 --> 00:21:55,250 ‎- สาบานได้ว่าถ้าเซบานเตียนไม่ได้จับสกายไป… ‎- โชคดีที่ฉันจับเขามาแล้ว 297 00:21:57,916 --> 00:21:59,208 ‎ทำไมไม่ไปรอข้างนอกล่ะ 298 00:22:04,208 --> 00:22:05,666 ‎เขาอยู่ไหน ฉันอยากเจอเขา 299 00:22:17,791 --> 00:22:20,291 ‎ทำเกินไปหน่อย ฉันรู้ ‎แต่มันก็ช่วยให้คนเข้าใจจุดประสงค์ 300 00:22:20,875 --> 00:22:21,916 ‎นี่ ระวังหน่อย 301 00:22:28,500 --> 00:22:30,375 ‎โอเค ก็ได้ 302 00:22:32,958 --> 00:22:36,708 ‎ได้ อยากได้เพลิงมังกรใช่ไหม ‎มันเป็นของนายแล้ว เอาไปเลย 303 00:22:39,000 --> 00:22:40,875 ‎ต้องให้สเครปเปอร์มาดูดไปไหม 304 00:22:40,958 --> 00:22:43,666 ‎ไม่ต้อง เพลิงมังกรคงเผามันเกรียมในพริบตา 305 00:22:45,416 --> 00:22:47,458 ‎โชคดีที่ฉันเจอนี่ 306 00:22:48,166 --> 00:22:50,000 ‎รู้ใช่ไหมว่ามันทำงานยังไง 307 00:22:50,791 --> 00:22:54,291 ‎เธอถ่ายทอดเพลิงมังกรเข้าไปในนี้ ‎แล้วฉันก็ถ่ายทอดมันเข้ามาในตัวฉัน 308 00:22:55,208 --> 00:22:58,041 ‎พอฉันได้มันมาแล้ว สกายก็เป็นอิสระ 309 00:23:14,416 --> 00:23:16,375 ‎ทัพโซลาเรียนกำลังมา 310 00:23:16,458 --> 00:23:19,375 ‎พวกเขาจะมาสู้กับปีศาจโบราณ ‎เพราะพวกเรากลัวมากงั้นเหรอ 311 00:23:19,958 --> 00:23:22,375 ‎- ถ้านั่นคือสิ่งที่เราต้องทำ ‎- ไม่จริงใช่ไหมเนี่ย 312 00:23:22,458 --> 00:23:24,666 ‎เรามีกำลังคนน้อยกว่านะ 313 00:23:24,750 --> 00:23:26,125 ‎หนูไม่สน 314 00:23:27,958 --> 00:23:30,208 ‎บลูมอยู่ข้างใน กำลังเสี่ยงทุกอย่างเพื่อช่วยสกาย 315 00:23:30,833 --> 00:23:33,875 ‎มิวซ่าไม่มีพลังเวทมนตร์ ‎และไม่มีความสามารถในการต่อสู้เลย 316 00:23:33,958 --> 00:23:35,083 ‎แต่นางก็ยังอยู่ที่นั่น 317 00:23:35,166 --> 00:23:37,583 ‎เมื่อคืนลูกพี่ลูกน้องหนูอยู่ท่ามกลางสัตว์ประหลาด 318 00:23:37,666 --> 00:23:40,875 ‎แล้วนี่นางทำอะไรอยู่ ‎วางแผนฆ่าสัตว์ประหลาดพวกนั้นอยู่ 319 00:23:41,375 --> 00:23:42,791 ‎นี่คือเพื่อนหนู 320 00:23:43,541 --> 00:23:45,250 ‎พวกเขาเป็นเพื่อนเรา และต้องการเรา 321 00:23:45,333 --> 00:23:47,916 ‎ดังนั้น ไม่ หนูจะไม่รอทัพโซลาเรียน 322 00:23:48,000 --> 00:23:50,875 ‎หนูจะไม่รอให้คนอื่น ‎มากอบกู้บ้านหนูอยู่หน้าบ้านหรอก 323 00:23:51,583 --> 00:23:53,250 ‎ครูใหญ่ดาวลิ่งน่าจะต้องการแบบนี้ 324 00:23:55,333 --> 00:23:57,583 ‎พวกเราทุกคน ชาวอัลเฟีย ต่อสู้ด้วยกัน 325 00:24:05,833 --> 00:24:07,791 ‎ฉันจะไปเถียงฟาราห์ได้ยังไงล่ะ 326 00:24:08,833 --> 00:24:11,875 ‎ห้ามใช้เวทมนตร์จนกว่า ‎จะจัดการสเครปเปอร์ได้ โอเคไหม 327 00:24:14,208 --> 00:24:15,833 ‎- ลุยกันเลย ‎- ลุย 328 00:24:19,166 --> 00:24:21,750 ‎นี่ ได้ยินไหม เราจะไปกันแล้ว 329 00:24:23,125 --> 00:24:25,541 ‎ถ้าเขาตื่นขึ้นมาแล้วไปเตือนพวกแม่มดเลือดล่ะ 330 00:24:26,041 --> 00:24:28,291 ‎หรือถ้าเขาไม่รู้ว่าตัวเองอยู่ที่ไหนแล้วสติแตกล่ะ 331 00:24:31,958 --> 00:24:35,166 ‎ใช่ จริงของนาย นายควรอยู่กับเขา 332 00:24:35,250 --> 00:24:36,500 ‎พวกเราเอาอยู่ 333 00:24:38,208 --> 00:24:39,583 ‎- พร้อมลุยรึยัง ‎- พร้อมแล้ว 334 00:24:42,500 --> 00:24:43,500 ‎ไง 335 00:24:44,291 --> 00:24:48,416 ‎เมื่อกี้เป็นอะไรที่เซ็กซี่ที่สุด ‎ที่ฉันเคยเห็นเลย เทอร่า 336 00:24:49,333 --> 00:24:50,250 ‎จริงเหรอ 337 00:24:51,083 --> 00:24:54,000 ‎วันก่อนฉันได้ดูเท็ดทอล์กเรื่องการเสริมพลังน่ะ 338 00:24:55,208 --> 00:24:56,791 ‎ช่วงกลางๆ มันจะอืดๆ หน่อย 339 00:24:56,875 --> 00:25:00,125 ‎และห้องก็เล็กมาก ‎ก็เลยเหมือนเท็ดทอล์กอัดกระป๋อง 340 00:25:00,208 --> 00:25:02,208 ‎แต่มันมีประเด็นที่ดีมาก 341 00:25:02,291 --> 00:25:04,500 ‎เกี่ยวกับการผลิตเอ็นดอร์ฟินระหว่างการพูดจูงใจ 342 00:25:04,583 --> 00:25:06,708 ‎ซึ่งฉันทำมันพังใช่ไหมเนี่ย 343 00:25:08,458 --> 00:25:09,375 ‎ไม่เลย 344 00:25:18,250 --> 00:25:19,750 ‎ได้เวลาขยี้มันแล้ว 345 00:25:33,500 --> 00:25:35,458 ‎- เราไม่มีเวลาแล้ว ‎- ฉันรู้ 346 00:25:35,958 --> 00:25:38,791 ‎นั่นคือตัวทำละลายตัวสุดท้าย ‎รู้ไหมว่ายังมีอีกไหม 347 00:25:38,875 --> 00:25:41,791 ‎ฉันจะโทรหาเทอร่า นางช่วยได้ ฉันช่วยไม่ได้ 348 00:25:46,583 --> 00:25:48,958 ‎อัปเดตเหรอ เราเข้าไปได้ไหม ‎จัดการสเครปเปอร์รึยัง 349 00:25:49,041 --> 00:25:52,291 ‎ฉันต้องการตัวทำละลายที่สะอาดกว่านี้ ‎เพื่อกลั่นสูตรที่ฉันทำอยู่ 350 00:25:52,375 --> 00:25:53,458 ‎ฉันใช้ของเธอไปหมดแล้ว 351 00:25:53,541 --> 00:25:56,375 ‎บอกมาว่าเอาไปทำอะไร ‎เธอมีแผนอะไร ฟลอร่า 352 00:25:58,083 --> 00:26:01,375 ‎ฉันกำลังกลั่นฟีโรโมนของเวทมนตร์ฉัน ‎เพื่อล่อสเครปเปอร์มาหาฉัน 353 00:26:02,791 --> 00:26:03,625 ‎แล้วไงต่อ 354 00:26:05,083 --> 00:26:07,083 ‎เอลดวินไม่ได้แค่เป็นพิษต่อมนุษย์ 355 00:26:08,833 --> 00:26:10,333 ‎ฟลอร่า ไม่นะ 356 00:26:10,416 --> 00:26:13,208 ‎มีตัวทำละลายอีกในเรือนต้นไม้ ‎ฉันไปที่นั่นได้ตลอดนะ 357 00:26:13,291 --> 00:26:16,000 ‎ฉันยอมให้เธอทำแบบนี้ไม่ได้ 358 00:26:16,083 --> 00:26:18,000 ‎ฉันยอมให้เธอเสียสละตัวเองไม่ได้ 359 00:26:18,083 --> 00:26:19,750 ‎ที่นี่ก็เป็นบ้านฉันเหมือนกัน เทอร่า 360 00:26:20,583 --> 00:26:22,083 ‎ฉันจะไม่เอาแต่ซ่อนตัวอยู่ในนี้ 361 00:26:22,166 --> 00:26:24,291 ‎ในขณะที่เธอเสี่ยงชีวิตและพยายามแปลงร่าง 362 00:26:25,500 --> 00:26:28,791 ‎ฉันรู้ว่าที่ฉันทำมันบ้าบิ่น แต่ฉันรู้ว่ามันจะได้ผล 363 00:26:32,500 --> 00:26:33,500 ‎ก็ได้ 364 00:26:35,000 --> 00:26:37,625 ‎บลูมวางน้ำมันกัมซอลไว้ข้างพู่กันของนาง 365 00:26:37,708 --> 00:26:40,166 ‎น้ำยาล้างเล็บของสเตลล่าก็คุณภาพสูง 366 00:26:40,250 --> 00:26:43,125 ‎มิวซ่ามีสารหล่อลื่นที่เคยใช้ซ่อมแรงดันน้ำ 367 00:26:43,208 --> 00:26:46,625 ‎ถ้าทุกอย่างไม่ได้ผล ‎ไอช่าก็มีวอดก้าซ่อนอยู่ในลิ้นชักชั้นล่างสุด 368 00:26:46,708 --> 00:26:48,041 ‎น่าจะมีสักอย่างที่ใช้ได้ 369 00:26:50,083 --> 00:26:51,541 ‎ฉันเป็นคนช่างสังเกตน่ะ 370 00:26:51,625 --> 00:26:52,625 ‎ขอบใจ เทอร่า 371 00:27:12,625 --> 00:27:14,375 ‎เซบาสเตียน 372 00:27:16,041 --> 00:27:17,041 ‎รอเดี๋ยวนะ 373 00:27:21,291 --> 00:27:22,375 ‎อะไร 374 00:27:23,125 --> 00:27:24,791 ‎ก็จัดการอะไรสักอย่างสิ 375 00:27:28,666 --> 00:27:31,083 ‎เพื่อนเธอกำลังพยายามช่วยกันใหญ่เลย 376 00:27:32,833 --> 00:27:35,791 ‎นายคิดว่าพวกเขาจะรอเฉยๆ ‎ไม่ทำอะไรงั้นเหรอ 377 00:27:35,875 --> 00:27:36,708 ‎ไม่ใช่อยู่แล้ว 378 00:27:36,791 --> 00:27:38,750 ‎แต่ฉันสงสัยว่าพวกเขาจะยังพยายามแบบนี้ไหม 379 00:27:38,833 --> 00:27:41,208 ‎ถ้ารู้ว่าเธอโล่งใจแค่ไหน ‎ที่จะได้ยกเพลิงมังกรให้ฉัน 380 00:27:41,291 --> 00:27:44,791 ‎- คิดเหรอว่าถ้าฉันเลือกได้ ฉันจะไม่… ‎- ไม่ต้องอายน่ะ บลูม 381 00:27:47,166 --> 00:27:48,500 ‎เธอเป็นวัยรุ่น 382 00:27:49,083 --> 00:27:51,416 ‎เธอควรได้ใช้ชีวิตแบบวัยรุ่น 383 00:27:52,541 --> 00:27:54,250 ‎ใช้เวลากับเพื่อนๆ 384 00:27:55,000 --> 00:27:56,208 ‎กับแฟนเธอ 385 00:27:57,041 --> 00:27:59,750 ‎ฉันรู้ว่ามันเป็นยังไงที่ต้องพลาดทุกอย่างไป 386 00:27:59,833 --> 00:28:02,083 ‎เพราะต้องมารับมือเรื่องที่ใหญ่เกินตัวเธอ 387 00:28:02,166 --> 00:28:06,416 ‎ไม่มีใครมีชีวิตปกติได้ ‎เมื่อมีเพลิงมังกรเข้ามาเกี่ยวข้อง 388 00:28:06,500 --> 00:28:09,416 ‎และชีวิตปกติเป็นสิ่งเดียวที่แม่เธออยากให้เธอมี 389 00:28:09,500 --> 00:28:10,708 ‎นี่นายเยาะเย้ยฉันเหรอ 390 00:28:11,916 --> 00:28:14,041 ‎นายชนะแล้ว นายกำลังจะได้ทุกอย่างที่ต้องการ… 391 00:28:14,125 --> 00:28:15,833 ‎ฉันไม่ได้ตั้งใจจะเยาะเย้ย 392 00:28:15,916 --> 00:28:17,875 ‎- เปล่าเลย ‎- งั้นก็บอกฉันมาสิ 393 00:28:18,666 --> 00:28:20,458 ‎บอกเรื่องแม่ฉัน บอกมาว่าฉันมาจากไหน 394 00:28:20,541 --> 00:28:22,750 ‎- นี่ถ่วงเวลาเหรอ ‎- นายอ่านความคิดฉันได้นี่ 395 00:28:22,833 --> 00:28:24,875 ‎คิดจริงๆ เหรอว่าฉันไม่อยากรู้ 396 00:28:26,458 --> 00:28:28,625 ‎มันไม่ใช่เรื่องราวที่น่ายินดีหรอก 397 00:28:29,375 --> 00:28:31,500 ‎ถ้าน่ายินดีสิจะแปลกใจกว่า 398 00:28:35,875 --> 00:28:37,666 ‎แม่เธอมีเพลิงมังกร 399 00:28:40,500 --> 00:28:41,333 ‎เหมือนเธอเลย 400 00:28:43,083 --> 00:28:45,291 ‎นึกว่ามันมีอยู่ครั้งสุดท้ายเมื่อพันปีก่อนซะอีก 401 00:28:45,375 --> 00:28:47,291 ‎ไม่ เรื่องนั้นไม่จริงหรอก 402 00:28:47,375 --> 00:28:50,375 ‎มันแค่ถูกแช่ไว้ตลอดพันปี 403 00:28:53,666 --> 00:28:56,458 ‎เพราะเธอถูกแช่เอาไว้ตลอดพันปี 404 00:28:57,416 --> 00:28:58,416 ‎ตอนเป็นทารก 405 00:29:01,583 --> 00:29:05,250 ‎แปลว่าฉันเกิดเมื่อพันปีก่อนเหรอ 406 00:29:07,625 --> 00:29:09,166 ‎ท่ามกลางสงครามบรรพชน 407 00:29:10,291 --> 00:29:11,208 ‎นั่นมัน… 408 00:29:11,291 --> 00:29:15,375 ‎แม่เธอและเพลิงมังกรคือฮีโร่ของสงครามนั่น 409 00:29:16,125 --> 00:29:19,958 ‎จนกระทั่งหล่อนเสียการควบคุม ‎และมีคนตายหลายพันคน 410 00:29:21,375 --> 00:29:24,000 ‎หล่อนรู้สึกผิดมากกับสิ่งที่ทำลงไป 411 00:29:24,750 --> 00:29:26,250 ‎กับการส่งต่อภาระนั้นให้เธอ 412 00:29:26,333 --> 00:29:30,500 ‎หล่อนไม่อาจเข้าใจ ‎ที่เธอกำลังเดินบนเส้นทางเดียวกัน 413 00:29:30,583 --> 00:29:35,000 ‎ดังนั้น ในวันที่เธอเกิด หล่อนเลยแช่เธอไว้ 414 00:29:35,083 --> 00:29:37,708 ‎และพาตัวเองไปอยู่ในอาณาจักรแห่งความมืด 415 00:29:41,750 --> 00:29:44,208 ‎- แปลว่าพ่อแม่ฉัน… ‎- ตายไปนานมากแล้ว 416 00:29:49,416 --> 00:29:52,750 ‎แม่เธอไม่เคยอยากให้เธอ ‎แบกภาระเรื่องเพลิงมังกร 417 00:29:55,958 --> 00:29:57,458 ‎ทันทีที่เธอมอบมันให้ฉัน 418 00:29:58,875 --> 00:30:01,708 ‎เธอก็จะได้ใช้ชีวิตของเธอซะที 419 00:30:07,083 --> 00:30:08,083 ‎เอาละ… 420 00:30:11,625 --> 00:30:13,000 ‎มาจัดการให้เสร็จกันเถอะ 421 00:30:19,916 --> 00:30:22,666 ‎พวกเขามีจำนวนน้อยกว่า ‎พวกเขากำลังสู้เพื่อแพ้ชัดๆ 422 00:30:29,041 --> 00:30:31,166 ‎- เราต้องใช้พลังเวทมนตร์ ‎- ไม่ได้ ยังไม่ได้ 423 00:30:31,250 --> 00:30:33,041 ‎ฟลอร่าอยากให้สเครปเปอร์พุ่งไปหานาง 424 00:30:33,125 --> 00:30:34,916 ‎มันเป็นทางเดียวที่นางจะทำลายพวกมันได้ 425 00:30:35,500 --> 00:30:37,416 ‎นี่น่าจะล่อสเครปเปอร์ทุกตัวมาหาฉันได้ 426 00:30:37,500 --> 00:30:41,083 ‎- รู้ได้ไงว่าจะได้ผล ‎- ไม่รู้หรอก เราแค่ต้องรอและ… 427 00:30:42,125 --> 00:30:43,458 ‎เธอไปได้แล้ว ไปเลย 428 00:30:43,541 --> 00:30:46,583 ‎- ไม่ เธอจะฉีดให้พวกมันทุกตัวได้ไง ‎- ฉันไม่ได้จะฉีดพวกมัน มิวซ่า 429 00:30:49,291 --> 00:30:50,416 ‎ฟลอร่า 430 00:30:51,208 --> 00:30:52,791 ‎พอพวกมันกินฉัน พวกมันจะตาย 431 00:30:53,541 --> 00:30:56,041 ‎ข้างนอกยังมีแฟรี่ที่มีเวทมนตร์อยู่ ‎ไปปล่อยพวกเขาซะ 432 00:30:56,541 --> 00:30:58,083 ‎บอกคนในห้องว่าเราเคลียร์พื้นที่แล้ว 433 00:31:02,583 --> 00:31:03,958 ‎ถามจริงนะ เจ็บไหม 434 00:31:05,833 --> 00:31:06,833 ‎โคตรๆ เลย 435 00:31:08,875 --> 00:31:09,875 ‎ไปได้แล้ว 436 00:31:33,458 --> 00:31:36,333 ‎ดูสิ แฟรี่ถูกปล่อยออกมาแล้ว ‎ฟลอร่าทำสำเร็จแล้ว 437 00:31:43,625 --> 00:31:44,708 ‎ไปกันเถอะ 438 00:31:44,791 --> 00:31:46,833 ‎สู้ต่อไป เราทำได้ 439 00:31:51,083 --> 00:31:52,791 ‎ดูเธอสิ ฉันคิดผิดชัดๆ 440 00:31:52,875 --> 00:31:54,916 ‎- ยังต้องการผู้ชี้นำอยู่นะ ‎- ระวังทางซ้าย 441 00:32:03,625 --> 00:32:05,916 ‎- เราจะเข้าไปข้างใน ‎- ฉันยอมไม่ได้หรอก 442 00:32:09,000 --> 00:32:10,541 ‎พี่ชายฉันตายในแอสเตอร์เดลล์ 443 00:32:12,208 --> 00:32:15,125 ‎- เหตุผลของนายคืออะไรก็ช่าง… ‎- พ่อแม่ฉันรับฉันมาเลี้ยงแทนเขา 444 00:32:15,208 --> 00:32:16,208 ‎หยุดเถอะ 445 00:32:17,333 --> 00:32:20,125 ‎เซบาสเตียนบอกพวกเขาว่า ‎เขาทำให้พี่ชายฉันฟื้นคืนชีพได้ 446 00:32:20,208 --> 00:32:21,458 ‎บอกให้หยุดไง 447 00:32:24,250 --> 00:32:26,208 ‎ไอช่า ฉันแค่อยากเป็นอิสระ 448 00:32:27,625 --> 00:32:30,916 ‎จากความคาดหวัง จากแม่มดเลือด จากทุกอย่าง 449 00:32:31,000 --> 00:32:33,458 ‎และถ้าเซบาสเตียนทำให้เขาฟื้นได้ ‎ฉันก็จะได้เป็นอิสระ 450 00:32:35,750 --> 00:32:38,166 ‎เธอน่าจะเป็นคนที่เข้าใจเรื่องนี้ที่สุดนะ 451 00:32:41,000 --> 00:32:42,000 ‎นายโกหกฉัน 452 00:32:42,083 --> 00:32:44,916 ‎ถ้าฉันบอกเธอว่าฉันเป็นแม่มดเลือด ‎มันคงจบไปแล้ว 453 00:32:45,000 --> 00:32:48,916 ‎ตั้งหลายเดือนนะ เราคบกันตั้งหลายเดือน ‎และทุกนาทีคือการโกหก 454 00:32:49,000 --> 00:32:51,375 ‎ไม่จริง ฉันไม่เคยโกหกเรื่องความรู้สึกของฉัน 455 00:32:52,750 --> 00:32:54,291 ‎- นั่นมันเรื่องจริง ‎- สำหรับนาย 456 00:32:55,041 --> 00:32:56,333 ‎มันเป็นเรื่องจริงสำหรับนาย 457 00:32:57,125 --> 00:32:58,750 ‎เพราะนายรู้ความจริง 458 00:32:59,333 --> 00:33:02,708 ‎และตอนนี้นายก็จะได้มีความทรงจำดีๆ ‎ได้เก็บมันไว้ 459 00:33:03,666 --> 00:33:05,000 ‎แต่สำหรับฉันมันพังไปหมดแล้ว 460 00:33:07,333 --> 00:33:10,791 ‎แฟนคนแรกของฉัน จูบแรกของฉัน 461 00:33:13,250 --> 00:33:14,708 ‎ฉันเกลียดที่คนคนนั้นเป็นนาย 462 00:33:22,750 --> 00:33:24,583 ‎นายจะต้องทนอยู่กับสิ่งที่นายเลือก 463 00:33:25,416 --> 00:33:26,833 ‎เราจะเข้าไปข้างใน 464 00:33:42,291 --> 00:33:44,625 ‎อีกไม่นานแล้ว บลูม ฉันรู้สึกได้ 465 00:33:47,500 --> 00:33:49,583 ‎ไม่อยากขัดจังหวะช่วงเวลาส่วนตัวหรอกนะ 466 00:33:50,250 --> 00:33:51,666 ‎ไม่ใช่ตอนนี้ บีเอทริกซ์ 467 00:33:51,750 --> 00:33:54,750 ‎ดูเหมือนบลูมอาจจะอยากรู้นะ ‎ว่านายวางแผนจะใช้เพลิงมังกรทำอะไร 468 00:33:59,625 --> 00:34:01,250 ‎สำคัญด้วยเหรอ 469 00:34:05,125 --> 00:34:07,875 ‎นึกแล้วเชียว จำไว้นะว่าเธอพูดแบบนั้น 470 00:34:11,541 --> 00:34:13,500 ‎- สกาย ‎- ไม่นะ 471 00:34:14,500 --> 00:34:15,750 ‎ไม่นะ สกาย 472 00:34:15,833 --> 00:34:16,833 ‎สกาย 473 00:34:32,583 --> 00:34:34,625 ‎รู้ไหมวะว่าเธอเพิ่งทำอะไรลงไป 474 00:34:35,666 --> 00:34:37,125 ‎รู้สิ ฉันเพิ่งช่วยโลกไว้ 475 00:34:38,833 --> 00:34:40,333 ‎ต้องยอมรับว่ารู้สึกดีมาก 476 00:35:12,208 --> 00:35:14,750 ‎นี่คือสิ่งที่เกิดขึ้นกับแม่เธอเลย บลูม 477 00:35:15,250 --> 00:35:16,708 ‎และผู้คนล้มตาย 478 00:35:17,291 --> 00:35:18,750 ‎ฉันไม่สน 479 00:35:18,833 --> 00:35:23,166 ‎โอเค แล้วเธอจะทำยังไง ฆ่าฉัน ‎แล้วไงต่อ ทำลายโรงเรียนเหรอ 480 00:35:24,791 --> 00:35:27,291 ‎เพื่อนๆ ของเธอกำลังต่อสู้เพื่อเธออยู่ข้างนอก 481 00:35:30,416 --> 00:35:32,333 ‎เพื่อนๆ เข้ามาข้างในแล้วต่างหาก 482 00:35:34,041 --> 00:35:36,583 ‎บลูม มองฉันสิ 483 00:35:37,625 --> 00:35:39,583 ‎เธอถอยได้แล้ว เรามาแล้ว 484 00:35:40,625 --> 00:35:42,208 ‎เธอไม่จำเป็นต้องทำแบบนี้คนเดียว 485 00:35:42,291 --> 00:35:43,291 ‎ไปซะ 486 00:35:44,416 --> 00:35:46,541 ‎พาทุกคนไปให้ไกลจากที่นี่ให้มากที่สุด 487 00:35:48,541 --> 00:35:49,666 ‎เดี๋ยวนี้ 488 00:35:50,708 --> 00:35:52,500 ‎ไม่ บลูม เราจะไม่ทิ้งเธอ 489 00:35:57,208 --> 00:35:58,416 ‎หัวใจเขาหยุดเต้นแล้ว 490 00:35:58,500 --> 00:36:01,125 ‎ฉันใช้เวทแม่มดเลือดปั๊มกล้ามเนื้อรอบๆ หัวใจได้ 491 00:36:01,208 --> 00:36:02,833 ‎- ฉันช่วยชีวิตเขาได้ ‎- สกาย 492 00:36:02,916 --> 00:36:04,333 ‎หมอนั่นรอดจนได้ 493 00:36:04,416 --> 00:36:06,708 ‎มันจบแล้ว เลิกสู้กันได้แล้ว 494 00:36:06,791 --> 00:36:07,708 ‎งั้นเหรอ 495 00:36:10,958 --> 00:36:13,083 ‎นายจะให้ฉันทำแบบนี้อีกจริงๆ เหรอ 496 00:36:19,875 --> 00:36:20,708 ‎อุ๊ย 497 00:36:21,375 --> 00:36:23,833 ‎พลังเวทแฟรี่ไม่ใช่บ่อน้ำที่ไม่มีวันแห้งเหือด 498 00:36:23,916 --> 00:36:26,875 ‎ดูเหมือนช่วงเวลาที่เธอโกรธเกรี้ยว ‎จะทำให้พลังของเธอหมดเกลี้ยง 499 00:36:27,958 --> 00:36:30,125 ‎แม้แต่เพลิงมังกรก็มีขีดจำกัด 500 00:36:31,041 --> 00:36:34,916 ‎ดังนั้นสิ่งเดียวที่เปลี่ยนไปจริงๆ 501 00:36:35,000 --> 00:36:37,500 ‎ก็คือบีเอทริกซ์พลีชีพโดยเปล่าประโยชน์ 502 00:36:38,000 --> 00:36:39,000 ‎นางโคตรซวยเลยเนอะ 503 00:36:39,583 --> 00:36:40,750 ‎พลีชีพเหรอ 504 00:36:52,208 --> 00:36:53,208 ‎นายมันชั่ว 505 00:36:54,083 --> 00:36:59,500 ‎ใช่ แถมฉันยังแข็งแกร่งกว่าพวกเธอแต่ละคน ‎ตั้งไม่รู้กี่เท่า ดังนั้น… 506 00:37:01,041 --> 00:37:03,541 ‎ใช่ แต่นายแกร่งกว่าพวกเราทุกคนรึเปล่า 507 00:38:48,041 --> 00:38:49,041 ‎ลุค 508 00:38:50,958 --> 00:38:51,958 ‎ไง 509 00:39:00,791 --> 00:39:01,791 ‎พวกเขาทำได้ 510 00:39:16,166 --> 00:39:17,000 ‎ไง 511 00:39:25,125 --> 00:39:26,125 ‎เกิดอะไรขึ้น 512 00:39:32,666 --> 00:39:35,708 ‎เมื่อกี้นาย… ตายไปแล้ว 513 00:39:36,875 --> 00:39:39,500 ‎- เรื่องมันยาวน่ะ ‎- อยากฟังแล้วละ 514 00:39:42,125 --> 00:39:43,625 ‎บลูม 515 00:39:46,166 --> 00:39:47,291 ‎บลูม 516 00:39:47,375 --> 00:39:48,375 ‎เธอโอเคไหม 517 00:39:48,958 --> 00:39:49,958 ‎- โอเค ‎- จริงนะ 518 00:39:50,041 --> 00:39:52,041 ‎- จริง ฉันสบายดี ‎- โอเค 519 00:39:52,541 --> 00:39:54,541 ‎เราต้องพาทุกคนกลับไปที่ห้องสวีท 520 00:39:57,500 --> 00:40:00,583 ‎- เอาละ ใครอยากได้หมอนอีก ‎- ฉันอยากได้ 521 00:40:01,166 --> 00:40:02,458 ‎- นี่ ‎- ขอบใจ 522 00:40:02,541 --> 00:40:04,125 ‎นั่นของฉันรึเปล่า 523 00:40:04,875 --> 00:40:06,875 ‎ฉันเรื่องมากเรื่องหมอนน่ะ 524 00:40:08,750 --> 00:40:11,666 ‎ฉันปล้นตู้ขนมหมดทุกตู้แล้ว 525 00:40:11,750 --> 00:40:13,250 ‎ทำไมฉันปวดตัวจัง 526 00:40:14,083 --> 00:40:16,166 ‎เป็นเพราะบินแน่เลย 527 00:40:16,250 --> 00:40:19,166 ‎เป็นเพราะบินแน่เลยใช่ไหม ‎มีใครเป็นอีกไหม บิน ปวดตัว 528 00:40:20,000 --> 00:40:21,500 ‎ไม่ต้องทำแบบนี้หรอก 529 00:40:21,583 --> 00:40:24,791 ‎อย่าลืมว่าฉันได้พลังเวทคืนมาแล้ว ‎เพราะงั้นฉันรู้ความเจ็บปวดของพวกเธอ 530 00:40:25,291 --> 00:40:26,708 ‎แม้แต่คนที่เงียบ 531 00:40:27,916 --> 00:40:28,833 ‎ฉันทนเจ็บเก่งน่ะ 532 00:40:29,416 --> 00:40:30,916 ‎เธอเก่งทุกเรื่องแหละ 533 00:40:31,000 --> 00:40:32,708 ‎มีคนเก่งเว่อร์เพิ่มขึ้นในห้องอีกคนแล้ว 534 00:40:33,916 --> 00:40:36,125 ‎หมายถึงรูมเมตฉัน จะได้เข้าใจตรงกันน่ะ 535 00:40:38,416 --> 00:40:39,791 ‎ข้างนอกเป็นยังไงบ้าง 536 00:40:40,291 --> 00:40:43,166 ‎สงบแล้ว แม่มดเลือดไปหมดแล้ว 537 00:40:45,541 --> 00:40:48,958 ‎- ได้ข่าวจากเกรย์ไหม ‎- ซิลวาปล่อยเขาไปหาครอบครัว 538 00:40:50,041 --> 00:40:53,166 ‎เขาจะไม่จับเกรย์ ‎ตราบใดที่เขาไม่กลับมาที่อัลเฟีย 539 00:40:54,125 --> 00:40:55,791 ‎ฉันว่าแบบนั้นจะทำให้มันง่ายขึ้น 540 00:40:57,625 --> 00:40:59,625 ‎ฉันไม่ได้จะบอกว่าฉันจะเลิกคบผู้ชายนะ แต่… 541 00:40:59,708 --> 00:41:01,000 ‎ฉันเลิกแล้ว 542 00:41:01,083 --> 00:41:02,875 ‎แล้วบีเอทริกซ์ล่ะ 543 00:41:02,958 --> 00:41:05,000 ‎ซิลวาจะฝังนางในสุสาน 544 00:41:05,083 --> 00:41:08,250 ‎ทุกอย่างที่นางทำ ‎นางทำเพราะต้องการคำตอบเหมือนฉัน 545 00:41:09,750 --> 00:41:12,125 ‎นางจะบอกเซบาสเตียนว่าเห็นฉันก็ได้ 546 00:41:13,750 --> 00:41:18,291 ‎และนางจะฆ่าสกายเลยก็ได้ ‎ถ้านางอยากฆ่า แต่นางไม่ทำ 547 00:41:21,208 --> 00:41:23,666 ‎ฉันจะเลือกเชื่อว่านางตั้งใจทำแบบนั้น 548 00:41:25,250 --> 00:41:27,708 ‎คิดดูสิว่าจะเกิดอะไรขึ้นถ้านางไม่โผล่มา 549 00:41:29,083 --> 00:41:31,041 ‎เขาคงเปิดประตูมิติได้แล้ว 550 00:41:33,625 --> 00:41:36,708 ‎ฉันรู้ว่าเธอก็ต้องการพักผ่อน เพราะงั้น ไปเถอะ 551 00:41:37,625 --> 00:41:38,625 ‎ฉันดูแลทางนี้เอง 552 00:41:50,875 --> 00:41:53,291 ‎เธอไหวใช่มะ ให้ฉันป้อนให้ไหม 553 00:41:53,375 --> 00:41:54,291 ‎- ป้อนหน่อย ‎- ได้ 554 00:43:06,583 --> 00:43:07,583 ‎นั่นอะไร 555 00:43:15,666 --> 00:43:17,708 ‎มันคือช่องทางไปสู่อาณาจักรแห่งความมืด 556 00:43:18,333 --> 00:43:21,875 ‎เซบาสเตียนคงมีพลังเวทจากแฟรี่มากพอ ‎ที่จะเปิดมันแล้วตอนเขามาถึงโรงเรียน 557 00:43:21,958 --> 00:43:24,125 ‎นึกว่านั่นคือเหตุผลที่เขาอยากได้เพลิงมังกรซะอีก 558 00:43:24,208 --> 00:43:25,625 ‎ตอนแรกฉันก็คิดแบบนั้น 559 00:43:27,333 --> 00:43:30,916 ‎ฉันคิดว่าเขาต้องการมันจริงๆ ‎จะได้ไม่มีใครมีพลังเวทมนตร์พอจะปิดมันได้ 560 00:43:32,541 --> 00:43:33,541 ‎แต่ตอนนี้ฉันปิดมันได้แล้ว 561 00:43:36,916 --> 00:43:37,750 ‎แล้วนี่ล่ะ 562 00:43:45,583 --> 00:43:46,583 ‎พูดมาสิ บลูม 563 00:43:50,750 --> 00:43:51,750 ‎พูดมาเลย 564 00:43:55,083 --> 00:43:59,083 ‎ทางเดียวที่จะปิดมันได้คือปิดจากอีกฝั่ง 565 00:44:01,541 --> 00:44:03,000 ‎เธอเลยเขียนจดหมายหาฉันเหรอ 566 00:44:03,666 --> 00:44:05,583 ‎เธอจะเดินออกไปจากชีวิตฉันตลอดกาล 567 00:44:05,666 --> 00:44:07,166 ‎เธอเลยเขียนจดหมายหาฉัน 568 00:44:07,250 --> 00:44:10,083 ‎- ฉันคิดว่าถ้าฉันบอกนายต่อหน้า… ‎- ฉันจะพยายามห้ามเธอเหรอ 569 00:44:10,166 --> 00:44:11,291 ‎เธอคิดถูกแล้ว 570 00:44:13,583 --> 00:44:15,750 ‎อย่าได้เดินผ่านสิ่งนั้นไปเชียว บลูม 571 00:44:17,333 --> 00:44:19,916 ‎มันต้องมีวิธีอื่นที่จะปิดมันได้สิ 572 00:44:20,000 --> 00:44:21,083 ‎ไม่มีเวลาแล้ว 573 00:44:21,666 --> 00:44:24,250 ‎ทุกวินาทีที่มันเปิดอยู่ ‎โลกคู่ขนานก็ตกอยู่ในอันตราย 574 00:44:24,333 --> 00:44:26,166 ‎ฉันว่าเธอไม่อยากพยายามมากกว่า 575 00:44:27,125 --> 00:44:29,416 ‎ฉันคิดว่าเธอหาทางออกมาสักพักแล้ว 576 00:44:29,500 --> 00:44:31,916 ‎วันนี้ฉันเกือบทำลายอัลเฟียนะ สกาย 577 00:44:33,875 --> 00:44:36,500 ‎ฉันอันตราย แม่ฉันรู้ดี 578 00:44:37,583 --> 00:44:39,291 ‎เธอถึงได้ผนึกตัวเองไว้ไกลๆ 579 00:44:40,958 --> 00:44:42,958 ‎เพลิงมังกรไม่เหมาะกับที่นี่ 580 00:44:46,166 --> 00:44:49,083 ‎- ฉันไม่เหมาะกับที่นี่ ‎- แต่เหมาะกับอาณาจักรแห่งความมืดเหรอ 581 00:44:50,833 --> 00:44:52,375 ‎มันคืออะไรกันแน่เหอะ 582 00:44:57,291 --> 00:44:58,583 ‎ฉันไม่รู้ 583 00:45:00,500 --> 00:45:01,958 ‎รู้ไหมว่าอีกฝั่งมีอะไร 584 00:45:04,166 --> 00:45:05,250 ‎มันอันตรายไหม 585 00:45:07,000 --> 00:45:07,833 ‎ฉันไม่รู้ 586 00:45:10,458 --> 00:45:11,541 ‎เธอไม่กลัวเหรอ 587 00:45:13,125 --> 00:45:13,958 ‎ไม่ 588 00:45:16,083 --> 00:45:18,333 ‎ตลอดปีนี้ ฉันพยายามคิดว่า 589 00:45:18,416 --> 00:45:20,916 ‎ฉันควรจะทำยังไงกับพลังในตัวฉัน และ… 590 00:45:23,500 --> 00:45:24,416 ‎ตอนนี้ฉันรู้แล้ว 591 00:45:25,750 --> 00:45:27,916 ‎นี่คือวิธีที่ฉันจะช่วยโลกคู่ขนานได้ 592 00:45:28,000 --> 00:45:29,041 ‎ตรงนี้ 593 00:45:31,916 --> 00:45:33,708 ‎ตอนนี้ฉันช่วยมันได้ 594 00:45:34,958 --> 00:45:36,083 ‎ด้วยการปิดสิ่งนั้น 595 00:45:43,208 --> 00:45:45,916 ‎นายมีความหมายกับฉันมากกว่าสิ่งใดในโลก 596 00:45:48,541 --> 00:45:49,875 ‎แต่เรื่องนี้สำคัญกว่าเรา 597 00:45:52,250 --> 00:45:53,625 ‎ฉันรักเธอนะ บลูม 598 00:45:56,500 --> 00:45:57,708 ‎ฉันก็รักนาย 599 00:47:02,000 --> 00:47:04,083 ‎(สเตลล่า) 600 00:47:13,083 --> 00:47:14,000 ‎นางไปแล้ว 601 00:47:14,958 --> 00:47:15,916 ‎อะไรนะ 602 00:47:50,375 --> 00:47:51,458 ‎ฉันมาเร็วไปไหม 603 00:49:13,125 --> 00:49:14,750 ‎(อิซาเบลและดาร์ซี่ แดเนียลส์) 604 00:50:17,458 --> 00:50:18,750 ‎แม่ 605 00:51:19,250 --> 00:51:20,583 ‎คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล