1
00:00:08,083 --> 00:00:09,833
A informação era confiável.
2
00:00:09,916 --> 00:00:11,166
Não discordo disso,
3
00:00:11,250 --> 00:00:14,166
mas é possível terem avisado
aos bruxos de sangue.
4
00:00:15,583 --> 00:00:16,708
Sem sinal da Bloom?
5
00:00:16,791 --> 00:00:20,333
Não, e a luz caiu há alguns minutos.
6
00:00:20,416 --> 00:00:24,750
É uma distração para libertá-la
ou ela está por aí se descontrolando.
7
00:00:24,833 --> 00:00:27,000
Bloom não é perigosa. Confie em mim.
8
00:00:27,083 --> 00:00:28,666
Não tenha tanta certeza.
9
00:00:57,041 --> 00:01:00,125
Vamos torcer que Bavani
não tenha vindo nos ver.
10
00:01:03,166 --> 00:01:04,666
Eu tenho magia, você não.
11
00:01:34,625 --> 00:01:35,458
Oi?
12
00:01:44,833 --> 00:01:45,666
Está sozinha?
13
00:01:47,416 --> 00:01:48,958
Sem amiga do fogo?
14
00:01:49,791 --> 00:01:50,875
Olhe o corredor.
15
00:01:56,250 --> 00:01:57,291
Alguém?
16
00:01:58,791 --> 00:02:02,291
Não, parece que a florzinha está sozinha.
17
00:02:03,125 --> 00:02:03,958
Ótimo.
18
00:02:05,375 --> 00:02:06,375
Vai.
19
00:02:19,416 --> 00:02:21,375
O ataque acabou em 20 minutos.
20
00:02:21,458 --> 00:02:25,708
Não sei a quantidade de bruxos,
mas bastaram pra dominar os especialistas.
21
00:02:25,791 --> 00:02:27,833
Sabiam que atacaríamos o esconderijo.
22
00:02:27,916 --> 00:02:30,166
E que bebemos o último antídoto.
23
00:02:30,666 --> 00:02:33,000
- Maldito!
- Dominaram os especialistas?
24
00:02:34,250 --> 00:02:38,458
As fadas não se deram melhor.
Sebastian usou um exército de Raspadores.
25
00:02:38,958 --> 00:02:40,333
Foram todas drenadas?
26
00:02:40,416 --> 00:02:41,416
Ainda não.
27
00:02:42,458 --> 00:02:43,916
Estão presas sob a escola.
28
00:02:44,000 --> 00:02:46,625
- Levam uma a uma até ele.
- Essa é a Bavani.
29
00:02:46,708 --> 00:02:49,333
Ele não deve aguentar
muita magia de uma vez.
30
00:02:49,416 --> 00:02:52,041
Ainda dá para salvar algumas. Isso é bom.
31
00:02:52,125 --> 00:02:53,125
Boas informações.
32
00:02:53,208 --> 00:02:55,750
São da Musa. Está escondida na escola.
33
00:02:55,833 --> 00:02:58,708
Evitou ser detectada,
mas Flora não teve sorte.
34
00:02:58,791 --> 00:03:01,166
Parece que temos muito trabalho.
35
00:03:01,250 --> 00:03:03,375
Um ataque frontal é suicídio.
36
00:03:03,458 --> 00:03:06,458
Um ataque secreto aumenta as chances,
mas não muito.
37
00:03:06,541 --> 00:03:09,541
E lutaríamos contra amigos,
o que é perturbador.
38
00:03:10,041 --> 00:03:12,333
Temos armas não letais, caso queiram.
39
00:03:12,916 --> 00:03:17,166
Assim que neutralizarmos a ameaça,
os bruxos serão facilmente eliminados.
40
00:03:17,791 --> 00:03:20,333
- Aí soltamos as fadas.
- E pego Sebastian.
41
00:03:20,916 --> 00:03:21,791
Preparem-se.
42
00:03:22,291 --> 00:03:24,291
Bloom, venha comigo.
43
00:03:41,875 --> 00:03:43,041
Cuidado.
44
00:03:44,041 --> 00:03:45,166
São pessoas.
45
00:03:45,875 --> 00:03:48,750
Já era ruim ele ser bruxo,
mas trabalha pro Sebastian?
46
00:03:48,833 --> 00:03:51,583
Não consigo entender.
Deve haver uma razão.
47
00:03:52,083 --> 00:03:54,125
Talvez Sebastian seja muito persuasivo.
48
00:03:54,208 --> 00:03:56,958
Ou talvez nos importemos
com gente de merda.
49
00:03:57,041 --> 00:03:58,166
ESPERAVA MAIS DE VOCÊ
50
00:03:59,875 --> 00:04:02,416
Não podemos ir por causa dos Raspadores,
51
00:04:02,500 --> 00:04:05,416
mas não vou esperar muito
com Flora presa lá.
52
00:04:05,500 --> 00:04:06,875
Quer mesmo fazer isso?
53
00:04:06,958 --> 00:04:08,833
Você pode dizer não.
54
00:04:09,416 --> 00:04:10,666
Será que posso?
55
00:04:11,625 --> 00:04:15,125
Mesmo antes disso,
eu era a única com poder para detê-lo.
56
00:04:18,916 --> 00:04:20,541
Ele quer a Chama do Dragão.
57
00:04:21,958 --> 00:04:25,458
Disse que, se eu desse a ele,
não roubaria magia das fadas.
58
00:04:25,541 --> 00:04:27,791
Mas aí ele teria a Chama do Dragão.
59
00:04:29,625 --> 00:04:32,500
Fez tudo isso sem ela.
O que não faria tendo ela?
60
00:04:33,750 --> 00:04:36,208
Se alguém deve ter esse poder, é você.
61
00:04:37,708 --> 00:04:38,708
Eu sei.
62
00:04:40,250 --> 00:04:42,791
- Eu tenho que lutar.
- Nós temos que lutar.
63
00:04:48,208 --> 00:04:49,500
Eu não vi Sky.
64
00:04:50,208 --> 00:04:51,333
Com quem ele veio?
65
00:04:51,833 --> 00:04:55,708
Ele tentou te livrar da estase
e foi parar no confinamento.
66
00:04:56,291 --> 00:04:57,666
Ele está na escola?
67
00:04:57,750 --> 00:05:00,791
Sim, mas, antes de explodir,
Sky é habilidoso.
68
00:05:00,875 --> 00:05:02,541
Vai por mim. Ele ficará bem.
69
00:05:33,208 --> 00:05:37,166
Não vamos ficar à toa
enquanto enfrenta Sebastian sozinha.
70
00:05:37,250 --> 00:05:40,333
- É o plano de Silva, não meu.
- E se incendiar alguém?
71
00:05:40,416 --> 00:05:42,250
Eu poderia apagar o fogo.
72
00:05:42,333 --> 00:05:45,333
Bom, eu vou esperar no cemitério
até todos saírem.
73
00:05:45,416 --> 00:05:48,416
- Precisa de um médico.
- Riven fará a triagem.
74
00:05:48,500 --> 00:05:51,583
Os gravemente feridos
voltarão aqui para você tratar.
75
00:05:51,666 --> 00:05:54,458
Quando te deixo invisível
pra entrar escondida?
76
00:05:54,541 --> 00:05:57,166
- E os Raspadores roubam sua magia?
- Não roubarão a sua?
77
00:05:57,250 --> 00:05:59,500
Vou me transformar.
Serei mais rápida e forte.
78
00:05:59,583 --> 00:06:01,375
Dowling nos ensinou transformação.
79
00:06:01,458 --> 00:06:04,291
Usamos todas as emoções,
positivas e negativas.
80
00:06:04,375 --> 00:06:05,541
E já se transformaram?
81
00:06:06,041 --> 00:06:07,000
Alguma de vocês?
82
00:06:07,083 --> 00:06:09,000
Não tentamos. Podemos tentar.
83
00:06:09,083 --> 00:06:10,791
E temos tempo pra isso?
84
00:06:12,000 --> 00:06:14,541
- Não precisa fazer isso sozinha.
- Preciso.
85
00:06:15,625 --> 00:06:17,083
Vocês não têm isto.
86
00:06:18,000 --> 00:06:20,208
Só isto pode derrotar Sebastian.
87
00:06:20,291 --> 00:06:22,000
Sou a única que tem.
88
00:06:22,500 --> 00:06:24,916
Eu amo vocês.
De verdade. Só que…
89
00:06:27,208 --> 00:06:28,791
- Você está bem?
- Bloom.
90
00:06:40,208 --> 00:06:41,625
- O que houve?
- Ela desmaiou.
91
00:06:41,708 --> 00:06:43,833
Acho que preciso de água.
92
00:06:44,333 --> 00:06:46,833
- Estou bem.
- Vamos levantá-la. Levanta.
93
00:06:48,833 --> 00:06:49,666
Sente-se.
94
00:06:50,666 --> 00:06:52,083
Estou bem e pronta.
95
00:06:52,166 --> 00:06:53,583
- Tem certeza?
- Tenho.
96
00:06:56,041 --> 00:06:58,750
Antes, precisamos tirar
os especialistas sob controle.
97
00:06:58,833 --> 00:06:59,875
Espere aqui.
98
00:06:59,958 --> 00:07:01,166
- Tá.
- Beleza.
99
00:07:13,000 --> 00:07:15,625
Desculpe interromper sei lá o quê,
100
00:07:15,708 --> 00:07:18,375
mas, sob o risco da curiosidade me matar,
101
00:07:18,458 --> 00:07:20,583
qual é o seu objetivo?
102
00:07:21,333 --> 00:07:24,083
Sabemos que responder
não é parte do acordo.
103
00:07:24,833 --> 00:07:26,125
Justo.
104
00:07:26,208 --> 00:07:29,291
Mas, se o acordo é literal,
minha parte acabou.
105
00:07:29,791 --> 00:07:33,375
Tem a escola, as fadas.
Você tem tudo o que quer.
106
00:07:40,166 --> 00:07:42,041
Agora você tem tudo o que quer.
107
00:07:42,833 --> 00:07:43,833
Algo mais?
108
00:07:47,708 --> 00:07:49,750
Continuem procurando nosso trunfo.
109
00:07:49,833 --> 00:07:52,833
Vou ao sacrário.
Após 20 minutos, tragam outra.
110
00:08:13,583 --> 00:08:16,833
Não levam mais ninguém há um tempo.
Vai ver acabou.
111
00:08:17,333 --> 00:08:19,208
Não acabou. Espere.
112
00:08:19,291 --> 00:08:21,416
E esperar como lagostas?
113
00:08:21,500 --> 00:08:24,791
Não quero virar comida,
mas não dá pra fazer besteira.
114
00:08:26,541 --> 00:08:27,791
Minhas amigas virão.
115
00:08:30,041 --> 00:08:31,291
Vou sair.
116
00:08:31,375 --> 00:08:34,541
Só não use sua magia.
Acho que os Raspadores sentem…
117
00:08:34,625 --> 00:08:36,416
É, eu me viro, mas obrigado.
118
00:08:44,708 --> 00:08:46,583
Viu? Não tem nada.
119
00:08:49,791 --> 00:08:50,791
Nick.
120
00:08:51,458 --> 00:08:52,708
Nick, volta pra luz.
121
00:08:54,791 --> 00:08:56,416
Nick, não seja idiota!
122
00:09:15,916 --> 00:09:18,708
Especialistas sob controle
foram colocados na patrulha
123
00:09:18,791 --> 00:09:20,208
pra não se arriscarem.
124
00:09:22,000 --> 00:09:25,250
Se souberem que vamos atacar,
perdemos a vantagem.
125
00:09:25,333 --> 00:09:28,958
Vamos nos espalhar
e retirá-los um a um sem alarde, tá?
126
00:09:29,625 --> 00:09:30,625
Vamos.
127
00:09:56,833 --> 00:09:58,666
Acho que eles sabem do ataque.
128
00:09:58,750 --> 00:09:59,791
Tem certeza?
129
00:09:59,875 --> 00:10:00,708
Saiam!
130
00:10:06,333 --> 00:10:08,708
Não, mas tem especialistas
saindo da escola.
131
00:10:08,791 --> 00:10:10,625
Silva não conseguirá avançar.
132
00:10:10,708 --> 00:10:12,916
Ele precisa, pra que eu possa entrar.
133
00:10:13,000 --> 00:10:16,000
- Não viu a Flora?
- Não. Sei onde a prenderam…
134
00:10:16,083 --> 00:10:17,250
Não ter notícias é bom.
135
00:10:17,333 --> 00:10:20,458
Ainda há tempo.
Se precisar, nós mesmas a libertamos.
136
00:10:21,125 --> 00:10:23,166
E o Grey? Um último pedido?
137
00:10:23,250 --> 00:10:26,541
Viu o vídeo. Acha que ele
tem interesse em nos ajudar?
138
00:10:27,666 --> 00:10:29,416
Posso tentar Beatrix.
139
00:10:29,500 --> 00:10:31,041
Acho que ela foi embora.
140
00:10:32,541 --> 00:10:35,541
Então Flora se ferrou.
É o que estão dizendo.
141
00:10:35,625 --> 00:10:38,250
Ela vai perder a magia
e não podemos impedir.
142
00:10:38,750 --> 00:10:40,583
Não totalmente.
143
00:10:41,083 --> 00:10:42,583
Mando mensagem depois.
144
00:10:57,958 --> 00:11:01,750
Não sou de desdenhar de arteterapia,
mas quer explicar?
145
00:11:04,375 --> 00:11:06,291
Hoje cedo, eu não…
146
00:11:07,458 --> 00:11:09,541
Eu não desmaiei de exaustão.
147
00:11:11,708 --> 00:11:14,291
Quando invoquei a Chama do Dragão, eu vi…
148
00:11:15,041 --> 00:11:15,958
Sebastian.
149
00:11:17,166 --> 00:11:18,750
E eu vi isto.
150
00:11:19,666 --> 00:11:20,708
O que é isso?
151
00:11:21,708 --> 00:11:23,333
Sei lá. Algum tipo de…
152
00:11:25,875 --> 00:11:27,458
visão ou premonição.
153
00:11:29,083 --> 00:11:32,000
Sei que tem algo a ver
com minha magia, mas…
154
00:11:32,083 --> 00:11:33,375
Ei, Bloom.
155
00:11:35,000 --> 00:11:36,000
Está tudo bem.
156
00:11:37,750 --> 00:11:39,125
Estou com medo.
157
00:11:39,916 --> 00:11:41,541
Tenho muito medo, Aisha.
158
00:11:42,458 --> 00:11:46,083
Desde o dia com Rosalind,
tenho medo e preciso ser forte, mas…
159
00:11:46,166 --> 00:11:47,416
Não precisa, não.
160
00:11:48,041 --> 00:11:52,208
Não deixa de ser fodona
por deixar suas amigas cuidarem de você.
161
00:11:52,833 --> 00:11:56,833
É a coisa mais difícil que aprendi,
mas, depois de tudo com Grey,
162
00:11:57,333 --> 00:11:58,750
se eu não tivesse vocês…
163
00:12:01,541 --> 00:12:02,916
Estamos nisso juntas.
164
00:12:04,000 --> 00:12:05,000
Entendeu?
165
00:12:09,958 --> 00:12:13,791
- Vai derrotar seu namorado?
- Não preciso. Mandei mensagem.
166
00:12:13,875 --> 00:12:16,791
Porra, não sabe o que é ataque-surpresa?
167
00:12:16,875 --> 00:12:18,708
Calma. Ele é maneiro.
168
00:12:21,791 --> 00:12:22,791
Merda!
169
00:12:23,541 --> 00:12:24,541
Cuidado!
170
00:12:26,250 --> 00:12:27,250
Sou eu! Dane!
171
00:13:01,958 --> 00:13:04,208
- Achei que precisava de uma mão.
- Vai se foder.
172
00:13:04,291 --> 00:13:06,291
Tomara que não tenha alertado ninguém.
173
00:13:06,791 --> 00:13:08,250
Eles estão lá embaixo!
174
00:13:08,750 --> 00:13:10,291
Não tivemos essa sorte.
175
00:13:10,375 --> 00:13:12,625
Temos que recuar.
Ei! Agora!
176
00:13:12,708 --> 00:13:13,708
Vamos.
177
00:13:18,958 --> 00:13:21,291
Fala sério! Tem que ter alguma arma.
178
00:13:30,083 --> 00:13:31,708
Sebastian quer outra.
179
00:13:35,958 --> 00:13:38,375
Sempre odiei ser escolhida por último.
180
00:13:44,875 --> 00:13:47,458
Sky, que bom que se juntou a nós!
181
00:13:48,666 --> 00:13:50,916
Tive que cuidar de uns encrenqueiros.
182
00:13:55,208 --> 00:13:56,208
Bela espada.
183
00:13:58,458 --> 00:14:02,000
O mais próximo que encontrei.
E não é ruim.
184
00:14:02,583 --> 00:14:04,958
Andreas disse que era desequilibrada, mas…
185
00:14:06,083 --> 00:14:08,625
Não é. É velha, mas não é desequilibrada.
186
00:14:08,708 --> 00:14:12,333
Andreas ficou com ciúmes
porque eu te dei a espada do meu pai
187
00:14:12,416 --> 00:14:13,958
e disse que era dele.
188
00:14:19,583 --> 00:14:21,250
É a espada do seu pai.
189
00:14:26,375 --> 00:14:28,291
Ei. Ouçam.
190
00:14:29,500 --> 00:14:33,041
Os bruxos estavam nos esperando,
então tivemos que recuar.
191
00:14:33,541 --> 00:14:37,208
Vamos ficar aqui e reagrupar
até os solarianos chegarem.
192
00:14:37,291 --> 00:14:39,750
Mas Musa ainda está lá, e Flora também.
193
00:14:39,833 --> 00:14:43,708
- Ele tem razão. É melhor irmos…
- Isso não é discutível, tá?
194
00:14:43,791 --> 00:14:45,833
Vamos nos ocupar até lá. Podem ir.
195
00:14:50,625 --> 00:14:53,416
Você precisa voltar
pra casa do caseiro agora.
196
00:14:53,916 --> 00:14:55,500
Posso lutar. Sabe disso.
197
00:14:55,583 --> 00:14:59,125
Sem o antídoto da Leroy,
você é um alvo fácil.
198
00:14:59,208 --> 00:15:02,250
A escola está cheia de bruxos de sangue.
199
00:15:23,583 --> 00:15:24,416
Musa.
200
00:15:25,708 --> 00:15:28,708
Falou…
201
00:15:33,583 --> 00:15:34,416
Mandou bem.
202
00:15:36,208 --> 00:15:38,166
Sem mordidas. Ainda tem magia?
203
00:15:38,250 --> 00:15:41,083
Tenho. Posso usar isso a nosso favor se…
204
00:15:41,583 --> 00:15:42,833
Vamos!
205
00:15:55,166 --> 00:15:56,791
Aí está você. Como vai?
206
00:15:56,875 --> 00:15:59,208
Bem, vou ficar melhor vendo você.
207
00:16:00,375 --> 00:16:01,375
Como você está?
208
00:16:02,333 --> 00:16:04,958
Apesar de tudo, eu estou bem.
209
00:16:07,208 --> 00:16:09,166
Musa salvou Flora dos Raspadores.
210
00:16:09,250 --> 00:16:10,541
Isso é ótimo.
211
00:16:11,041 --> 00:16:13,166
Agora elas não conseguem sair de lá.
212
00:16:13,666 --> 00:16:16,583
Pelo jeito, temos
que esperar os solarianos.
213
00:16:17,083 --> 00:16:18,875
Qual é o porém?
214
00:16:18,958 --> 00:16:22,333
Não, eu estou feliz
que você e Flora estejam em segurança.
215
00:16:23,916 --> 00:16:25,958
Mas sei lá, sinto que não acabou.
216
00:16:26,458 --> 00:16:27,541
Porque não acabou.
217
00:16:28,625 --> 00:16:30,666
Sebastian conseguirá o que quer,
218
00:16:31,708 --> 00:16:33,250
e você vai ajudá-lo.
219
00:16:35,083 --> 00:16:36,083
Sky.
220
00:16:38,625 --> 00:16:39,625
O que foi?
221
00:16:40,958 --> 00:16:43,333
Saia. Agora.
222
00:16:46,958 --> 00:16:47,958
Sebastian.
223
00:16:49,041 --> 00:16:49,958
Discretamente.
224
00:16:59,416 --> 00:17:02,041
- O que você quer?
- Acho que você sabe.
225
00:17:02,875 --> 00:17:05,625
A propósito,
se contar a alguém, Sky morre.
226
00:17:06,125 --> 00:17:09,250
Se algo acontecer com Grey, Sky morre.
227
00:17:09,333 --> 00:17:12,333
Se tentar me enfrentar…
Ora, você já entendeu.
228
00:17:16,125 --> 00:17:17,291
Deixe o celular.
229
00:17:18,333 --> 00:17:19,583
A gente se vê logo.
230
00:17:40,875 --> 00:17:43,250
Não vou fingir que entendo seu plano,
231
00:17:43,333 --> 00:17:44,791
mas encontrei isto.
232
00:17:44,875 --> 00:17:47,416
Sabe onde teria mais ervas escondidas?
233
00:17:47,500 --> 00:17:50,708
Não. Sabe quem saberia?
A dona das gavetas que vasculhei.
234
00:17:50,791 --> 00:17:52,541
Desencana. Isso aqui chega.
235
00:17:52,625 --> 00:17:56,000
Por que tanto segredo? Terra sabe
que vamos tentar matar os Raspadores.
236
00:17:56,083 --> 00:17:59,083
- Pra que esconder os detalhes?
- Não quero distraí-las.
237
00:17:59,166 --> 00:18:00,333
E eu dou conta.
238
00:18:01,125 --> 00:18:03,750
Ela vai ficar perguntando
como você está até…
239
00:18:07,541 --> 00:18:09,041
Bloom e Sky sumiram.
240
00:18:33,041 --> 00:18:34,041
Bloom.
241
00:18:35,625 --> 00:18:36,625
Bloom.
242
00:18:38,500 --> 00:18:39,500
Sky!
243
00:18:40,791 --> 00:18:42,875
Se vocês estiverem aqui se pegando,
244
00:18:42,958 --> 00:18:44,333
eu com certeza vou…
245
00:18:46,166 --> 00:18:47,791
Calma. Sou só eu.
246
00:18:49,666 --> 00:18:50,666
Só você?
247
00:18:51,666 --> 00:18:52,541
Você é a vilã.
248
00:18:52,625 --> 00:18:55,583
Rótulos. A vilã faria isto?
249
00:18:57,250 --> 00:19:00,166
Eu bisbilhotei.
Descobri o que Sebastian planeja.
250
00:19:02,333 --> 00:19:05,166
Ele está obcecado
em reparar o mal de Aster Dell.
251
00:19:05,666 --> 00:19:07,000
Ele descobriu como.
252
00:19:07,083 --> 00:19:09,458
Há uma entidade no Reino da Escuridão:
253
00:19:09,541 --> 00:19:10,375
Sombra.
254
00:19:12,625 --> 00:19:14,083
Ressuscita os mortos.
255
00:19:14,583 --> 00:19:17,708
Sebastian quer ressuscitar
todos de Aster Dell.
256
00:19:17,791 --> 00:19:21,000
Da última vez que usaram isso,
quase destruiu o Outro Mundo.
257
00:19:22,125 --> 00:19:24,583
Ele não leu as letras miúdas ou não liga.
258
00:19:25,875 --> 00:19:28,208
Bloom teve uma visão de um portal.
259
00:19:28,791 --> 00:19:33,000
Um canal pro Reino da Escuridão.
Precisa da Chama do Dragão pra abri-lo.
260
00:19:33,500 --> 00:19:36,125
Faça o que fizer,
mande Bloom ficar na dela.
261
00:19:39,208 --> 00:19:40,541
Que olhar é esse?
262
00:19:41,750 --> 00:19:42,750
Bloom sumiu.
263
00:19:43,875 --> 00:19:44,833
E Sky também.
264
00:19:46,333 --> 00:19:49,250
Ele queria um trunfo.
Está usando Sky como trunfo.
265
00:19:49,333 --> 00:19:51,250
- Impeça-a.
- Se for verdade…
266
00:19:51,333 --> 00:19:54,291
Está de sacanagem? Claro que é.
Precisa impedi-la.
267
00:19:54,375 --> 00:19:57,666
Se o canal for aberto,
só dá pra fechar pelo outro lado.
268
00:19:58,291 --> 00:20:01,916
A vida do Sky não vale mais
do que todas do Outro Mundo.
269
00:20:03,166 --> 00:20:05,958
Tento te ajudar,
mas precisa ajudar a si mesma.
270
00:20:07,458 --> 00:20:09,958
Acha que pode jogar dos dois lados, né?
271
00:20:11,458 --> 00:20:15,583
Salva Musa, dá alguma informação,
e isso compensará ter traído Alfea?
272
00:20:16,333 --> 00:20:18,708
Avisei que faria
o que precisasse pra sobreviver.
273
00:20:20,291 --> 00:20:21,291
Parabéns.
274
00:20:22,500 --> 00:20:23,500
Você sobreviveu.
275
00:20:25,833 --> 00:20:27,791
Eu tenho duas irmãs.
276
00:20:30,416 --> 00:20:32,041
Eu não sabia disso.
277
00:20:34,958 --> 00:20:38,916
Eu não sabia nada do meu passado,
por isso, fiz um acordo.
278
00:20:40,208 --> 00:20:43,625
Eu o ajudaria, se contasse
por que eu estava em Aster Dell.
279
00:20:45,750 --> 00:20:50,000
Ele não sabia a história toda,
mas sabia que eu tinha duas irmãs.
280
00:20:52,833 --> 00:20:56,375
Eu não tenho ninguém, Stella.
Ninguém no mundo inteiro.
281
00:20:59,791 --> 00:21:01,041
Você tinha a mim.
282
00:21:06,291 --> 00:21:07,750
Se me dá licença,
283
00:21:08,958 --> 00:21:10,791
tenho que procurar meus amigos.
284
00:21:20,750 --> 00:21:24,541
- Não é tarde pra fazer a coisa certa.
- O que é "a coisa certa"?
285
00:21:24,625 --> 00:21:27,916
Já podia ter entregado a chama.
Não teria sido o certo?
286
00:21:28,000 --> 00:21:29,791
Ele que rouba magia das fadas.
287
00:21:29,875 --> 00:21:32,666
As fadas que mataram
os bruxos em Aster Dell.
288
00:21:33,166 --> 00:21:34,791
Eu tinha família lá, Bloom.
289
00:21:36,083 --> 00:21:38,250
Só estou dizendo que é complicado.
290
00:21:39,750 --> 00:21:42,250
É, talvez. Mas uma coisa não é.
291
00:21:42,333 --> 00:21:43,833
Aisha se abriu com você,
292
00:21:45,291 --> 00:21:46,541
mas mentiu pra ela.
293
00:21:46,625 --> 00:21:48,958
Não tem direito de se sentir superior.
294
00:21:51,416 --> 00:21:55,375
- Se Sebastian não estivesse com Sky…
- Ainda bem que estou com ele.
295
00:21:57,916 --> 00:21:59,208
Vá esperar lá fora.
296
00:22:04,125 --> 00:22:05,666
Onde? Quero vê-lo.
297
00:22:17,791 --> 00:22:20,291
Exagerei, eu sei, mas passa a mensagem.
298
00:22:20,875 --> 00:22:21,916
Ei, calminha.
299
00:22:28,500 --> 00:22:30,375
Tá, tudo bem.
300
00:22:32,958 --> 00:22:36,708
Tudo bem. Quer a Chama do Dragão?
É sua. Pode ficar com ela.
301
00:22:38,958 --> 00:22:40,875
Precisa de um Raspador pra isso?
302
00:22:40,958 --> 00:22:43,666
Não, ele fritaria com a Chama do Dragão.
303
00:22:45,416 --> 00:22:47,458
Por sorte, encontrei isto.
304
00:22:48,166 --> 00:22:50,000
Já sabe como funciona, né?
305
00:22:50,791 --> 00:22:54,291
Você canaliza a Chama do Dragão nele,
e eu canalizo pra mim.
306
00:22:55,125 --> 00:22:56,500
Quando estiver com ela,
307
00:22:57,458 --> 00:22:58,625
Sky fica livre.
308
00:23:14,416 --> 00:23:16,375
Os solarianos estão a caminho.
309
00:23:16,458 --> 00:23:19,375
Eles que vão lutar
só porque estamos com medo?
310
00:23:19,958 --> 00:23:22,375
- Se é isso o necessário.
- Não acredito.
311
00:23:22,458 --> 00:23:24,666
Estamos em minoria.
312
00:23:24,750 --> 00:23:26,125
Eu não ligo.
313
00:23:27,958 --> 00:23:30,208
Bloom arrisca tudo pra salvar Sky.
314
00:23:30,833 --> 00:23:33,875
Musa não tem magia
e pouquíssima habilidade de luta,
315
00:23:33,958 --> 00:23:35,083
mas ainda está lá.
316
00:23:35,166 --> 00:23:37,583
Flora passou a noite cercada de monstros.
317
00:23:37,666 --> 00:23:40,875
O que ela está fazendo?
Bolando um plano pra matá-los.
318
00:23:41,375 --> 00:23:42,791
São minhas amigas.
319
00:23:43,541 --> 00:23:45,250
São nossas amigas. Precisam de nós.
320
00:23:45,333 --> 00:23:47,916
Não, eu não vou esperar pelos solarianos.
321
00:23:48,000 --> 00:23:50,875
Não vou ficar esperando
alguém salvar minha casa.
322
00:23:51,583 --> 00:23:53,250
É o que Dowling iria querer.
323
00:23:55,333 --> 00:23:57,583
Todos nós, alfeanos, lutando juntos.
324
00:24:05,708 --> 00:24:07,791
Quem sou eu pra discutir com Farah?
325
00:24:08,833 --> 00:24:11,875
Nada de magia
até eliminarmos os Raspadores, tá?
326
00:24:14,208 --> 00:24:15,833
- Preparem-se!
- Sim!
327
00:24:19,166 --> 00:24:21,750
Ouviu? Vamos avançar.
328
00:24:23,125 --> 00:24:25,916
E se ele acordar
e alertar os bruxos de sangue?
329
00:24:26,000 --> 00:24:28,291
Ou se não souber onde está e surtar?
330
00:24:31,958 --> 00:24:35,166
É, tem razão, é melhor você ficar com ele.
331
00:24:35,250 --> 00:24:36,500
Vamos ficar bem.
332
00:24:38,208 --> 00:24:39,583
- Está pronto?
- Estou.
333
00:24:42,500 --> 00:24:43,500
Oi.
334
00:24:44,291 --> 00:24:48,416
Aquilo foi uma das coisas mais sexy
que já vi, Terra.
335
00:24:49,333 --> 00:24:50,250
Sério?
336
00:24:51,083 --> 00:24:54,000
Assisti a um TED Talk sobre empoderamento.
337
00:24:55,208 --> 00:24:56,791
Empaca no meio um pouco.
338
00:24:56,875 --> 00:25:00,125
Foi numa salinha,
então não foi bem um TED Talk,
339
00:25:00,208 --> 00:25:02,208
mas tinha boas observações
340
00:25:02,291 --> 00:25:04,500
sobre a produção de endorfina
nos discursos.
341
00:25:04,583 --> 00:25:06,708
Estou estragando tudo, né?
342
00:25:08,458 --> 00:25:09,375
Não.
343
00:25:18,250 --> 00:25:19,750
Hora de botar pra foder.
344
00:25:33,500 --> 00:25:35,458
- Está acabando o tempo.
- Eu sei.
345
00:25:35,958 --> 00:25:37,250
Acabou o dissolvente.
346
00:25:37,333 --> 00:25:38,791
Sabe se tem mais?
347
00:25:38,875 --> 00:25:41,958
Vou ligar pra Terra.
Ela pode ajudar, eu não.
348
00:25:46,458 --> 00:25:49,000
E aí? Podemos entrar?
Mataram os Raspadores?
349
00:25:49,083 --> 00:25:52,291
Preciso de mais solvente
pra destilar a minha fórmula.
350
00:25:52,375 --> 00:25:53,458
Já usei o seu.
351
00:25:53,541 --> 00:25:56,375
Diga pro que precisa.
Qual é o plano, Flora?
352
00:25:58,000 --> 00:26:01,375
Destilei um feromônio da minha magia
pra atrair os Raspadores até mim.
353
00:26:02,791 --> 00:26:03,625
E depois?
354
00:26:04,958 --> 00:26:07,083
Eldwyn não é tóxico só pros humanos.
355
00:26:08,833 --> 00:26:10,333
Flora, não.
356
00:26:10,416 --> 00:26:13,208
Tem solvente na estufa.
Eu ainda posso ir lá.
357
00:26:13,291 --> 00:26:16,000
Não posso permitir.
358
00:26:16,083 --> 00:26:18,000
Não posso deixar que se sacrifique.
359
00:26:18,083 --> 00:26:19,916
Aqui também é minha casa agora.
360
00:26:20,541 --> 00:26:21,958
Não vou me esconder aqui
361
00:26:22,041 --> 00:26:24,375
enquanto se arriscam
e tentam se transformar.
362
00:26:25,500 --> 00:26:28,791
Sei que é algo imprudente,
mas sei que vai funcionar.
363
00:26:32,500 --> 00:26:33,500
Tá bom.
364
00:26:35,000 --> 00:26:37,625
Bloom tem óleo Gamsol ao lado dos pincéis.
365
00:26:37,708 --> 00:26:40,166
A acetona da Stella é de alta qualidade.
366
00:26:40,250 --> 00:26:43,125
Musa tem WD-40
de quando consertou a pressão da água.
367
00:26:43,208 --> 00:26:46,625
Se nada der certo,
Aisha tem vodca escondida na gaveta.
368
00:26:46,708 --> 00:26:48,041
Um desses deve funcionar.
369
00:26:50,083 --> 00:26:51,541
Sou muito observadora.
370
00:26:51,625 --> 00:26:52,625
Obrigada, Terra.
371
00:27:12,625 --> 00:27:14,375
Sebastian.
372
00:27:16,000 --> 00:27:17,083
Por favor, espere.
373
00:27:21,291 --> 00:27:22,375
O quê?
374
00:27:23,125 --> 00:27:24,791
Ué, resolva isso.
375
00:27:28,583 --> 00:27:31,083
Seus amigos estão
numa bela tentativa de resgate.
376
00:27:32,833 --> 00:27:35,791
Achou que eles não fariam nada?
377
00:27:35,875 --> 00:27:36,708
Claro que não.
378
00:27:36,791 --> 00:27:38,708
Será que eles se esforçariam
379
00:27:38,791 --> 00:27:41,208
se soubessem do seu alívio
abrindo mão disso?
380
00:27:41,291 --> 00:27:44,875
- Se eu tivesse escolha…
- Não tenha vergonha, Bloom.
381
00:27:47,125 --> 00:27:48,500
Você é uma adolescente.
382
00:27:49,083 --> 00:27:51,416
Deveria poder viver como adolescente.
383
00:27:52,541 --> 00:27:54,250
Passar tempo com suas amigas,
384
00:27:55,000 --> 00:27:56,208
com seu namorado.
385
00:27:57,041 --> 00:28:02,083
Eu sei como é perder tudo disso
por ter que lidar com problemas maiores.
386
00:28:02,166 --> 00:28:06,416
Ninguém tem uma vida normal
quando a Chama do Dragão está envolvida.
387
00:28:06,500 --> 00:28:09,416
Uma vida normal
é o que sua mãe queria pra você.
388
00:28:09,500 --> 00:28:10,708
Está me provocando?
389
00:28:11,875 --> 00:28:15,833
- Você venceu. Está tendo tudo que queria…
- Não pretendia provocar.
390
00:28:15,916 --> 00:28:17,875
- Não pretendia.
- Então fala.
391
00:28:18,666 --> 00:28:20,458
Fala da minha mãe, de onde vim.
392
00:28:20,541 --> 00:28:22,750
- Ganhando tempo?
- Leia minha mente.
393
00:28:22,833 --> 00:28:24,875
Acha mesmo que não quero saber?
394
00:28:26,458 --> 00:28:28,625
Não é uma história feliz.
395
00:28:29,375 --> 00:28:31,500
Seria uma surpresa se fosse.
396
00:28:35,833 --> 00:28:37,750
Sua mãe tinha a Chama do Dragão.
397
00:28:40,500 --> 00:28:41,333
Como você.
398
00:28:43,000 --> 00:28:45,250
Não tinha existido só há mil anos?
399
00:28:45,333 --> 00:28:47,291
Não, tecnicamente, não é verdade.
400
00:28:47,375 --> 00:28:50,375
Ficou em estase por mil anos…
401
00:28:53,666 --> 00:28:56,458
porque você ficou em estase por mil anos
402
00:28:57,416 --> 00:28:58,416
quando era bebê.
403
00:29:01,583 --> 00:29:05,250
Eu nasci há mil anos?
404
00:29:07,583 --> 00:29:09,166
Durante uma guerra antiga.
405
00:29:10,291 --> 00:29:11,208
Isso…
406
00:29:11,291 --> 00:29:15,375
Sua mãe e a Chama do Dragão.
foram as heroínas dessa guerra
407
00:29:16,125 --> 00:29:19,958
até ela perder o controle
e milhares morrerem.
408
00:29:21,375 --> 00:29:24,000
Ficou cheia de remorsos
pelo que tinha feito,
409
00:29:24,750 --> 00:29:26,250
por te passar o fardo.
410
00:29:26,333 --> 00:29:30,500
Ela não aceitava
que você seguisse o mesmo caminho.
411
00:29:30,583 --> 00:29:32,541
Por isso, quando você nasceu,
412
00:29:33,416 --> 00:29:35,000
ela colocou você em estase
413
00:29:35,083 --> 00:29:37,708
e colocou a si mesma
no Reino da Escuridão.
414
00:29:41,750 --> 00:29:44,208
- Meus pais…
- Morreram há muito tempo.
415
00:29:49,333 --> 00:29:52,750
Sua mãe não queria o fardo
da Chama do Dragão para você.
416
00:29:55,875 --> 00:29:57,500
Assim que entregar pra mim,
417
00:29:58,875 --> 00:30:01,708
pode finalmente viver sua vida.
418
00:30:07,083 --> 00:30:08,083
Agora…
419
00:30:11,625 --> 00:30:13,000
vamos terminar isso.
420
00:30:19,750 --> 00:30:22,666
Estão em desvantagem,
lutando uma batalha perdida.
421
00:30:29,041 --> 00:30:31,166
- Temos que usar magia.
- Ainda não.
422
00:30:31,250 --> 00:30:34,916
Flora precisa dos Raspadores atrás dela.
Só assim os destruirá.
423
00:30:35,500 --> 00:30:37,416
Isso deve atraí-los pra mim.
424
00:30:37,500 --> 00:30:41,083
- Como sabe se está funcionando?
- Não sei, é só esperar e…
425
00:30:42,125 --> 00:30:43,458
Hora de você ir.
426
00:30:43,541 --> 00:30:46,583
- Não! Como vai injetar em todos?
- Não vou, Musa.
427
00:30:49,291 --> 00:30:50,416
Flora.
428
00:30:51,125 --> 00:30:52,916
Quando me sugarem, vão morrer.
429
00:30:53,541 --> 00:30:55,958
Ainda tem fadas com magia. Liberte-as.
430
00:30:56,458 --> 00:30:58,666
Avise às meninas que a barra está limpa.
431
00:31:02,583 --> 00:31:03,958
Seja sincera. Dói?
432
00:31:05,833 --> 00:31:06,833
Pra cacete.
433
00:31:08,875 --> 00:31:09,875
Vai.
434
00:31:33,458 --> 00:31:36,333
Olhem, as fadas estão livres.
Flora conseguiu.
435
00:31:43,625 --> 00:31:44,708
Vamos.
436
00:31:44,791 --> 00:31:46,833
Continuem. Vamos conseguir!
437
00:31:51,083 --> 00:31:52,791
Olha só, provando que estou errado.
438
00:31:52,875 --> 00:31:54,916
- Umas dicas iam bem.
- Sua esquerda!
439
00:32:03,625 --> 00:32:05,916
- Vamos entrar.
- Não posso permitir.
440
00:32:08,958 --> 00:32:10,541
Meu irmão morreu em Aster Dell.
441
00:32:12,166 --> 00:32:15,125
- Tanto faz seus motivos…
- Sou o filho substituto.
442
00:32:15,208 --> 00:32:16,208
Pare.
443
00:32:17,291 --> 00:32:20,250
Sebastian disse a eles
que ressuscitaria meu irmão.
444
00:32:20,333 --> 00:32:21,583
Eu mandei parar.
445
00:32:24,250 --> 00:32:26,416
Aisha, eu só quero ser livre.
446
00:32:27,625 --> 00:32:30,833
Das expectativas,
dos bruxos de sangue, de tudo.
447
00:32:30,916 --> 00:32:33,458
Se Sebastian o trouxer de volta, eu serei.
448
00:32:35,750 --> 00:32:38,375
Você, mais do que ninguém,
deveria entender.
449
00:32:41,000 --> 00:32:42,000
Mentiu pra mim.
450
00:32:42,083 --> 00:32:44,916
Se contasse que era bruxo de sangue,
tudo teria acabado.
451
00:32:45,000 --> 00:32:48,875
Meses. Ficamos juntos por meses,
e cada minuto foi uma mentira.
452
00:32:48,958 --> 00:32:49,791
Besteira.
453
00:32:49,875 --> 00:32:51,916
Nunca menti sobre meus sentimentos.
454
00:32:52,750 --> 00:32:54,291
- Foi real.
- Pra você.
455
00:32:55,041 --> 00:32:56,333
Foi real pra você.
456
00:32:57,083 --> 00:32:58,750
Porque você sabia a verdade.
457
00:32:59,333 --> 00:33:02,708
E agora você terá boas lembranças.
Vai guardá-las.
458
00:33:03,666 --> 00:33:05,000
Mas estão destruídas pra mim.
459
00:33:07,333 --> 00:33:08,750
Meu primeiro namorado.
460
00:33:09,500 --> 00:33:10,916
Meu primeiro beijo.
461
00:33:13,166 --> 00:33:14,708
Odeio que tenha sido você.
462
00:33:22,750 --> 00:33:24,583
Viverá com suas escolhas.
463
00:33:25,416 --> 00:33:26,833
Nós vamos entrar.
464
00:33:42,291 --> 00:33:44,625
Falta pouco, Bloom. Estou sentindo.
465
00:33:47,500 --> 00:33:49,583
Odeio interromper um momento particular.
466
00:33:50,250 --> 00:33:51,666
Agora não, Beatrix.
467
00:33:51,750 --> 00:33:55,041
Bloom pode querer saber
por que quer a Chama do Dragão.
468
00:33:59,625 --> 00:34:01,250
Isso importa?
469
00:34:05,125 --> 00:34:07,875
Imaginei. Lembre-se de que disse isso.
470
00:34:11,541 --> 00:34:13,500
- Sky!
- Não!
471
00:34:14,500 --> 00:34:15,750
Não, Sky.
472
00:34:15,833 --> 00:34:16,833
Sky.
473
00:34:32,583 --> 00:34:34,625
Faz ideia da merda que fez?
474
00:34:35,666 --> 00:34:37,125
É, eu salvei o mundo.
475
00:34:38,833 --> 00:34:40,333
Admito, a sensação é ótima.
476
00:35:12,208 --> 00:35:14,750
Foi isso que aconteceu com sua mãe, Bloom,
477
00:35:15,250 --> 00:35:16,708
e as pessoas morreram.
478
00:35:17,291 --> 00:35:18,750
Eu não ligo.
479
00:35:18,833 --> 00:35:21,208
Tá. Vai fazer o quê?
Me matar?
480
00:35:21,916 --> 00:35:23,166
E depois destruir a escola?
481
00:35:24,791 --> 00:35:27,291
Seus amigos estão lá fora
lutando por você.
482
00:35:30,333 --> 00:35:32,333
Tecnicamente, estamos aqui dentro.
483
00:35:34,041 --> 00:35:36,583
Bloom, olhe pra mim.
484
00:35:37,625 --> 00:35:39,583
Pode recuar. Estamos aqui.
485
00:35:40,625 --> 00:35:43,291
- Não precisa fazer isso sozinha.
- Saiam.
486
00:35:44,416 --> 00:35:46,541
Levem todos pra longe daqui.
487
00:35:48,541 --> 00:35:49,666
Agora!
488
00:35:50,708 --> 00:35:52,500
Bloom, não vamos te deixar.
489
00:35:57,208 --> 00:35:58,416
O coração dele parou.
490
00:35:58,500 --> 00:36:01,125
Com magia dos bruxos,
eu bombeio os músculos.
491
00:36:01,208 --> 00:36:02,875
- Posso mantê-lo vivo.
- Sky!
492
00:36:02,958 --> 00:36:04,333
O garoto sobreviveu.
493
00:36:04,416 --> 00:36:06,708
Acabou. Chega de lutar.
494
00:36:06,791 --> 00:36:07,708
Acabou?
495
00:36:10,958 --> 00:36:13,083
Vai me obrigar a fazer isso de novo?
496
00:36:19,875 --> 00:36:20,708
Opa!
497
00:36:21,375 --> 00:36:23,833
A magia das fadas não é um poço sem fim.
498
00:36:23,916 --> 00:36:26,875
Parece que o seu momento de fúria
esvaziou você.
499
00:36:27,958 --> 00:36:30,125
Até a Chama do Dragão tem limites.
500
00:36:31,041 --> 00:36:32,333
Sendo assim,
501
00:36:32,416 --> 00:36:34,916
a única coisa que mudou
502
00:36:35,000 --> 00:36:37,500
foi que Beatrix se sacrificou por nada.
503
00:36:38,041 --> 00:36:39,000
Péssimo pra ela!
504
00:36:39,583 --> 00:36:40,750
Ela se sacrificou?
505
00:36:52,208 --> 00:36:53,208
Você é um monstro.
506
00:36:54,083 --> 00:36:58,083
É, e também sou muito mais forte
507
00:36:58,166 --> 00:36:59,500
que cada uma de vocês.
508
00:37:01,041 --> 00:37:03,541
É, mas é mais forte do que todas nós?
509
00:38:48,041 --> 00:38:49,041
Luke?
510
00:38:50,958 --> 00:38:51,958
Ei.
511
00:39:00,791 --> 00:39:01,791
Conseguiram.
512
00:39:16,166 --> 00:39:17,000
Ei.
513
00:39:25,125 --> 00:39:26,125
O que aconteceu?
514
00:39:32,666 --> 00:39:35,708
Você meio que morreu.
515
00:39:36,875 --> 00:39:39,500
- Longa história.
- Quero ouvir toda.
516
00:39:42,125 --> 00:39:43,625
Bloom.
517
00:39:46,166 --> 00:39:47,291
Bloom.
518
00:39:47,375 --> 00:39:48,375
Você está bem?
519
00:39:48,958 --> 00:39:49,958
- Estou.
- Está?
520
00:39:50,041 --> 00:39:52,041
- Sim, estou bem.
- Beleza.
521
00:39:52,541 --> 00:39:54,541
Temos que levá-las pra suíte.
522
00:39:57,500 --> 00:40:00,583
- Quem mais precisa de travesseiros?
- Eu, por favor.
523
00:40:01,166 --> 00:40:02,458
- Toma.
- Obrigada.
524
00:40:02,541 --> 00:40:04,125
É um dos meus?
525
00:40:04,875 --> 00:40:06,875
Ué, sou exigente com travesseiros.
526
00:40:08,750 --> 00:40:11,666
Ataquei cada máquina, então…
527
00:40:11,750 --> 00:40:13,458
Por que estou com tanta dor?
528
00:40:14,083 --> 00:40:16,166
Será que foi o voo?
529
00:40:16,250 --> 00:40:17,458
Deve ter sido o voo.
530
00:40:17,541 --> 00:40:19,041
Mais alguém?
Voo? Dor?
531
00:40:20,000 --> 00:40:21,500
Não precisamos de tudo isto.
532
00:40:21,583 --> 00:40:24,791
Não esqueça que minha magia voltou.
Sinto toda sua dor.
533
00:40:25,291 --> 00:40:26,708
Até das mais quietas.
534
00:40:27,916 --> 00:40:28,833
Lido bem com a dor.
535
00:40:29,416 --> 00:40:30,916
Lida bem com tudo.
536
00:40:31,000 --> 00:40:33,291
Mais uma que excede as expectativas.
537
00:40:33,916 --> 00:40:36,666
Minha colega de quarto, que fique claro.
538
00:40:38,416 --> 00:40:39,791
Como vai tudo lá fora?
539
00:40:40,291 --> 00:40:43,166
Está se acalmando.
Removeram os bruxos de sangue.
540
00:40:45,541 --> 00:40:49,166
- Teve notícias do Grey?
- Silva o deixou voltar pra família.
541
00:40:50,041 --> 00:40:53,166
Não vai prendê-lo
se ele nunca mais voltar a Alfea.
542
00:40:54,125 --> 00:40:55,791
Acho que isso facilita.
543
00:40:57,625 --> 00:40:59,625
Não estou renunciando aos garotos…
544
00:40:59,708 --> 00:41:01,000
Eu renunciei.
545
00:41:01,083 --> 00:41:02,875
E Beatrix?
546
00:41:02,958 --> 00:41:05,000
Silva acha melhor enterrá-la no cemitério.
547
00:41:05,083 --> 00:41:08,333
Ela fez tudo o que fez
porque queria respostas, como eu.
548
00:41:09,750 --> 00:41:12,125
Poderia ter me entregado pro Sebastian.
549
00:41:13,750 --> 00:41:16,625
Poderia ter matado
Sky de verdade se quisesse,
550
00:41:17,750 --> 00:41:18,875
mas ela não matou.
551
00:41:21,208 --> 00:41:23,666
Escolho acreditar que foi de propósito.
552
00:41:25,250 --> 00:41:27,708
Imagine o que teria acontecido sem ela.
553
00:41:29,083 --> 00:41:31,041
Ele teria aberto aquele portal.
554
00:41:33,625 --> 00:41:36,708
Você também precisa descansar, então vai.
555
00:41:37,541 --> 00:41:38,583
Eu cuido delas.
556
00:41:50,875 --> 00:41:53,291
Você está bem? Quer que eu dê na boca?
557
00:41:53,375 --> 00:41:54,291
- Sim.
- Falou.
558
00:43:06,583 --> 00:43:07,791
O que é isso?
559
00:43:15,583 --> 00:43:17,708
É um canal pro Reino da Escuridão.
560
00:43:18,333 --> 00:43:21,875
Sebastian já devia ter magia pra abrir
quando chegou aqui.
561
00:43:21,958 --> 00:43:24,125
Ele não queria a chama pra isso?
562
00:43:24,208 --> 00:43:25,625
Também achei no início.
563
00:43:27,333 --> 00:43:30,916
Ele queria que ninguém tivesse
magia suficiente pra fechar.
564
00:43:32,541 --> 00:43:33,791
Mas eu posso fechar.
565
00:43:36,916 --> 00:43:37,750
E isto?
566
00:43:45,583 --> 00:43:46,583
Diz, Bloom.
567
00:43:50,750 --> 00:43:51,750
Diz logo.
568
00:43:55,083 --> 00:43:59,083
O único jeito de fechar é pelo outro lado.
569
00:44:01,500 --> 00:44:03,000
Aí me escreveu uma carta?
570
00:44:03,666 --> 00:44:07,166
Vai sumir da minha vida,
e me escreveu a merda de uma carta?
571
00:44:07,250 --> 00:44:11,291
- Se eu falasse pessoalmente…
- Eu tentaria te impedir? Estava certa.
572
00:44:13,583 --> 00:44:15,750
Não se atreva a passar por ali.
573
00:44:17,333 --> 00:44:19,916
Deve haver outra forma de fechar.
574
00:44:20,000 --> 00:44:21,083
Não há tempo.
575
00:44:21,666 --> 00:44:24,250
Cada segundo aberto,
arrisca o Outro Mundo.
576
00:44:24,333 --> 00:44:26,166
Acho que você não quer tentar.
577
00:44:27,125 --> 00:44:29,416
Acho que tem procurado uma saída.
578
00:44:29,500 --> 00:44:31,916
Eu quase destruí Alfea hoje, Sky.
579
00:44:33,875 --> 00:44:36,500
Sou perigosa. Minha mãe sabia disso.
580
00:44:37,583 --> 00:44:39,291
Por isso ela se trancou.
581
00:44:40,958 --> 00:44:43,083
O lugar da Chama do Dragão não é aqui.
582
00:44:46,166 --> 00:44:49,083
- Meu lugar não é aqui.
- É no Reino da Escuridão?
583
00:44:50,833 --> 00:44:52,375
E o que é isso?
584
00:44:57,291 --> 00:44:58,583
Eu não sei.
585
00:45:00,458 --> 00:45:02,125
Sabe o que há do outro lado?
586
00:45:04,166 --> 00:45:05,250
É perigoso?
587
00:45:07,000 --> 00:45:07,833
Eu não sei.
588
00:45:10,458 --> 00:45:11,541
Não está com medo?
589
00:45:13,125 --> 00:45:13,958
Não.
590
00:45:16,083 --> 00:45:18,333
Passei este ano tentando descobrir
591
00:45:18,416 --> 00:45:21,125
o que fazer com esse poder dentro de mim.
592
00:45:23,500 --> 00:45:24,416
Agora, eu sei.
593
00:45:25,708 --> 00:45:27,916
É assim que vou salvar o Outro Mundo.
594
00:45:28,000 --> 00:45:29,041
Bem aqui.
595
00:45:31,916 --> 00:45:36,083
Neste momento,
posso salvá-lo fechando aquilo.
596
00:45:43,208 --> 00:45:45,916
Você é a coisa mais importante pra mim…
597
00:45:48,500 --> 00:45:50,458
mas isso importa mais do que nós.
598
00:45:52,250 --> 00:45:53,625
Eu te amo, Bloom.
599
00:45:56,500 --> 00:45:57,708
Eu também te amo.
600
00:47:13,083 --> 00:47:14,000
Ela se foi.
601
00:47:14,958 --> 00:47:15,916
O quê?
602
00:47:50,375 --> 00:47:51,458
Cheguei cedo?
603
00:50:17,458 --> 00:50:18,750
Mãe?
604
00:51:19,125 --> 00:51:20,583
Legendas: Maria Isabel Rodrigues