1 00:00:08,083 --> 00:00:09,833 A informação era confiável. 2 00:00:09,916 --> 00:00:11,166 Não discordo disso, 3 00:00:11,250 --> 00:00:14,166 mas é possível terem avisado aos bruxos de sangue. 4 00:00:15,583 --> 00:00:16,708 Sem sinal da Bloom? 5 00:00:16,791 --> 00:00:20,333 Não, e a luz caiu há alguns minutos. 6 00:00:20,416 --> 00:00:24,750 É uma distração para libertá-la ou ela está por aí se descontrolando. 7 00:00:24,833 --> 00:00:27,000 Bloom não é perigosa. Confie em mim. 8 00:00:27,083 --> 00:00:28,666 Não tenha tanta certeza. 9 00:00:57,041 --> 00:01:00,125 Vamos torcer que Bavani não tenha vindo nos ver. 10 00:01:03,166 --> 00:01:04,666 Eu tenho magia, você não. 11 00:01:34,625 --> 00:01:35,458 Oi? 12 00:01:44,833 --> 00:01:45,666 Está sozinha? 13 00:01:47,416 --> 00:01:48,958 Sem amiga do fogo? 14 00:01:49,791 --> 00:01:50,875 Olhe o corredor. 15 00:01:56,250 --> 00:01:57,291 Alguém? 16 00:01:58,791 --> 00:02:02,291 Não, parece que a florzinha está sozinha. 17 00:02:03,125 --> 00:02:03,958 Ótimo. 18 00:02:05,375 --> 00:02:06,375 Vai. 19 00:02:19,416 --> 00:02:21,375 O ataque acabou em 20 minutos. 20 00:02:21,458 --> 00:02:25,708 Não sei a quantidade de bruxos, mas bastaram pra dominar os especialistas. 21 00:02:25,791 --> 00:02:27,833 Sabiam que atacaríamos o esconderijo. 22 00:02:27,916 --> 00:02:30,166 E que bebemos o último antídoto. 23 00:02:30,666 --> 00:02:33,000 - Maldito! - Dominaram os especialistas? 24 00:02:34,250 --> 00:02:38,458 As fadas não se deram melhor. Sebastian usou um exército de Raspadores. 25 00:02:38,958 --> 00:02:40,333 Foram todas drenadas? 26 00:02:40,416 --> 00:02:41,416 Ainda não. 27 00:02:42,458 --> 00:02:43,916 Estão presas sob a escola. 28 00:02:44,000 --> 00:02:46,625 - Levam uma a uma até ele. - Essa é a Bavani. 29 00:02:46,708 --> 00:02:49,333 Ele não deve aguentar muita magia de uma vez. 30 00:02:49,416 --> 00:02:52,041 Ainda dá para salvar algumas. Isso é bom. 31 00:02:52,125 --> 00:02:53,125 Boas informações. 32 00:02:53,208 --> 00:02:55,750 São da Musa. Está escondida na escola. 33 00:02:55,833 --> 00:02:58,708 Evitou ser detectada, mas Flora não teve sorte. 34 00:02:58,791 --> 00:03:01,166 Parece que temos muito trabalho. 35 00:03:01,250 --> 00:03:03,375 Um ataque frontal é suicídio. 36 00:03:03,458 --> 00:03:06,458 Um ataque secreto aumenta as chances, mas não muito. 37 00:03:06,541 --> 00:03:09,541 E lutaríamos contra amigos, o que é perturbador. 38 00:03:10,041 --> 00:03:12,333 Temos armas não letais, caso queiram. 39 00:03:12,916 --> 00:03:17,166 Assim que neutralizarmos a ameaça, os bruxos serão facilmente eliminados. 40 00:03:17,791 --> 00:03:20,333 - Aí soltamos as fadas. - E pego Sebastian. 41 00:03:20,916 --> 00:03:21,791 Preparem-se. 42 00:03:22,291 --> 00:03:24,291 Bloom, venha comigo. 43 00:03:41,875 --> 00:03:43,041 Cuidado. 44 00:03:44,041 --> 00:03:45,166 São pessoas. 45 00:03:45,875 --> 00:03:48,750 Já era ruim ele ser bruxo, mas trabalha pro Sebastian? 46 00:03:48,833 --> 00:03:51,583 Não consigo entender. Deve haver uma razão. 47 00:03:52,083 --> 00:03:54,125 Talvez Sebastian seja muito persuasivo. 48 00:03:54,208 --> 00:03:56,958 Ou talvez nos importemos com gente de merda. 49 00:03:57,041 --> 00:03:58,166 ESPERAVA MAIS DE VOCÊ 50 00:03:59,875 --> 00:04:02,416 Não podemos ir por causa dos Raspadores, 51 00:04:02,500 --> 00:04:05,416 mas não vou esperar muito com Flora presa lá. 52 00:04:05,500 --> 00:04:06,875 Quer mesmo fazer isso? 53 00:04:06,958 --> 00:04:08,833 Você pode dizer não. 54 00:04:09,416 --> 00:04:10,666 Será que posso? 55 00:04:11,625 --> 00:04:15,125 Mesmo antes disso, eu era a única com poder para detê-lo. 56 00:04:18,916 --> 00:04:20,541 Ele quer a Chama do Dragão. 57 00:04:21,958 --> 00:04:25,458 Disse que, se eu desse a ele, não roubaria magia das fadas. 58 00:04:25,541 --> 00:04:27,791 Mas aí ele teria a Chama do Dragão. 59 00:04:29,625 --> 00:04:32,500 Fez tudo isso sem ela. O que não faria tendo ela? 60 00:04:33,750 --> 00:04:36,208 Se alguém deve ter esse poder, é você. 61 00:04:37,708 --> 00:04:38,708 Eu sei. 62 00:04:40,250 --> 00:04:42,791 - Eu tenho que lutar. - Nós temos que lutar. 63 00:04:48,208 --> 00:04:49,500 Eu não vi Sky. 64 00:04:50,208 --> 00:04:51,333 Com quem ele veio? 65 00:04:51,833 --> 00:04:55,708 Ele tentou te livrar da estase e foi parar no confinamento. 66 00:04:56,291 --> 00:04:57,666 Ele está na escola? 67 00:04:57,750 --> 00:05:00,791 Sim, mas, antes de explodir, Sky é habilidoso. 68 00:05:00,875 --> 00:05:02,541 Vai por mim. Ele ficará bem. 69 00:05:33,208 --> 00:05:37,166 Não vamos ficar à toa enquanto enfrenta Sebastian sozinha. 70 00:05:37,250 --> 00:05:40,333 - É o plano de Silva, não meu. - E se incendiar alguém? 71 00:05:40,416 --> 00:05:42,250 Eu poderia apagar o fogo. 72 00:05:42,333 --> 00:05:45,333 Bom, eu vou esperar no cemitério até todos saírem. 73 00:05:45,416 --> 00:05:48,416 - Precisa de um médico. - Riven fará a triagem. 74 00:05:48,500 --> 00:05:51,583 Os gravemente feridos voltarão aqui para você tratar. 75 00:05:51,666 --> 00:05:54,458 Quando te deixo invisível pra entrar escondida? 76 00:05:54,541 --> 00:05:57,166 - E os Raspadores roubam sua magia? - Não roubarão a sua? 77 00:05:57,250 --> 00:05:59,500 Vou me transformar. Serei mais rápida e forte. 78 00:05:59,583 --> 00:06:01,375 Dowling nos ensinou transformação. 79 00:06:01,458 --> 00:06:04,291 Usamos todas as emoções, positivas e negativas. 80 00:06:04,375 --> 00:06:05,541 E já se transformaram? 81 00:06:06,041 --> 00:06:07,000 Alguma de vocês? 82 00:06:07,083 --> 00:06:09,000 Não tentamos. Podemos tentar. 83 00:06:09,083 --> 00:06:10,791 E temos tempo pra isso? 84 00:06:12,000 --> 00:06:14,541 - Não precisa fazer isso sozinha. - Preciso. 85 00:06:15,625 --> 00:06:17,083 Vocês não têm isto. 86 00:06:18,000 --> 00:06:20,208 Só isto pode derrotar Sebastian. 87 00:06:20,291 --> 00:06:22,000 Sou a única que tem. 88 00:06:22,500 --> 00:06:24,916 Eu amo vocês. De verdade. Só que… 89 00:06:27,208 --> 00:06:28,791 - Você está bem? - Bloom. 90 00:06:40,208 --> 00:06:41,625 - O que houve? - Ela desmaiou. 91 00:06:41,708 --> 00:06:43,833 Acho que preciso de água. 92 00:06:44,333 --> 00:06:46,833 - Estou bem. - Vamos levantá-la. Levanta. 93 00:06:48,833 --> 00:06:49,666 Sente-se. 94 00:06:50,666 --> 00:06:52,083 Estou bem e pronta. 95 00:06:52,166 --> 00:06:53,583 - Tem certeza? - Tenho. 96 00:06:56,041 --> 00:06:58,750 Antes, precisamos tirar os especialistas sob controle. 97 00:06:58,833 --> 00:06:59,875 Espere aqui. 98 00:06:59,958 --> 00:07:01,166 - Tá. - Beleza. 99 00:07:13,000 --> 00:07:15,625 Desculpe interromper sei lá o quê, 100 00:07:15,708 --> 00:07:18,375 mas, sob o risco da curiosidade me matar, 101 00:07:18,458 --> 00:07:20,583 qual é o seu objetivo? 102 00:07:21,333 --> 00:07:24,083 Sabemos que responder não é parte do acordo. 103 00:07:24,833 --> 00:07:26,125 Justo. 104 00:07:26,208 --> 00:07:29,291 Mas, se o acordo é literal, minha parte acabou. 105 00:07:29,791 --> 00:07:33,375 Tem a escola, as fadas. Você tem tudo o que quer. 106 00:07:40,166 --> 00:07:42,041 Agora você tem tudo o que quer. 107 00:07:42,833 --> 00:07:43,833 Algo mais? 108 00:07:47,708 --> 00:07:49,750 Continuem procurando nosso trunfo. 109 00:07:49,833 --> 00:07:52,833 Vou ao sacrário. Após 20 minutos, tragam outra. 110 00:08:13,583 --> 00:08:16,833 Não levam mais ninguém há um tempo. Vai ver acabou. 111 00:08:17,333 --> 00:08:19,208 Não acabou. Espere. 112 00:08:19,291 --> 00:08:21,416 E esperar como lagostas? 113 00:08:21,500 --> 00:08:24,791 Não quero virar comida, mas não dá pra fazer besteira. 114 00:08:26,541 --> 00:08:27,791 Minhas amigas virão. 115 00:08:30,041 --> 00:08:31,291 Vou sair. 116 00:08:31,375 --> 00:08:34,541 Só não use sua magia. Acho que os Raspadores sentem… 117 00:08:34,625 --> 00:08:36,416 É, eu me viro, mas obrigado. 118 00:08:44,708 --> 00:08:46,583 Viu? Não tem nada. 119 00:08:49,791 --> 00:08:50,791 Nick. 120 00:08:51,458 --> 00:08:52,708 Nick, volta pra luz. 121 00:08:54,791 --> 00:08:56,416 Nick, não seja idiota! 122 00:09:15,916 --> 00:09:18,708 Especialistas sob controle foram colocados na patrulha 123 00:09:18,791 --> 00:09:20,208 pra não se arriscarem. 124 00:09:22,000 --> 00:09:25,250 Se souberem que vamos atacar, perdemos a vantagem. 125 00:09:25,333 --> 00:09:28,958 Vamos nos espalhar e retirá-los um a um sem alarde, tá? 126 00:09:29,625 --> 00:09:30,625 Vamos. 127 00:09:56,833 --> 00:09:58,666 Acho que eles sabem do ataque. 128 00:09:58,750 --> 00:09:59,791 Tem certeza? 129 00:09:59,875 --> 00:10:00,708 Saiam! 130 00:10:06,333 --> 00:10:08,708 Não, mas tem especialistas saindo da escola. 131 00:10:08,791 --> 00:10:10,625 Silva não conseguirá avançar. 132 00:10:10,708 --> 00:10:12,916 Ele precisa, pra que eu possa entrar. 133 00:10:13,000 --> 00:10:16,000 - Não viu a Flora? - Não. Sei onde a prenderam… 134 00:10:16,083 --> 00:10:17,250 Não ter notícias é bom. 135 00:10:17,333 --> 00:10:20,458 Ainda há tempo. Se precisar, nós mesmas a libertamos. 136 00:10:21,125 --> 00:10:23,166 E o Grey? Um último pedido? 137 00:10:23,250 --> 00:10:26,541 Viu o vídeo. Acha que ele tem interesse em nos ajudar? 138 00:10:27,666 --> 00:10:29,416 Posso tentar Beatrix. 139 00:10:29,500 --> 00:10:31,041 Acho que ela foi embora. 140 00:10:32,541 --> 00:10:35,541 Então Flora se ferrou. É o que estão dizendo. 141 00:10:35,625 --> 00:10:38,250 Ela vai perder a magia e não podemos impedir. 142 00:10:38,750 --> 00:10:40,583 Não totalmente. 143 00:10:41,083 --> 00:10:42,583 Mando mensagem depois. 144 00:10:57,958 --> 00:11:01,750 Não sou de desdenhar de arteterapia, mas quer explicar? 145 00:11:04,375 --> 00:11:06,291 Hoje cedo, eu não… 146 00:11:07,458 --> 00:11:09,541 Eu não desmaiei de exaustão. 147 00:11:11,708 --> 00:11:14,291 Quando invoquei a Chama do Dragão, eu vi… 148 00:11:15,041 --> 00:11:15,958 Sebastian. 149 00:11:17,166 --> 00:11:18,750 E eu vi isto. 150 00:11:19,666 --> 00:11:20,708 O que é isso? 151 00:11:21,708 --> 00:11:23,333 Sei lá. Algum tipo de… 152 00:11:25,875 --> 00:11:27,458 visão ou premonição. 153 00:11:29,083 --> 00:11:32,000 Sei que tem algo a ver com minha magia, mas… 154 00:11:32,083 --> 00:11:33,375 Ei, Bloom. 155 00:11:35,000 --> 00:11:36,000 Está tudo bem. 156 00:11:37,750 --> 00:11:39,125 Estou com medo. 157 00:11:39,916 --> 00:11:41,541 Tenho muito medo, Aisha. 158 00:11:42,458 --> 00:11:46,083 Desde o dia com Rosalind, tenho medo e preciso ser forte, mas… 159 00:11:46,166 --> 00:11:47,416 Não precisa, não. 160 00:11:48,041 --> 00:11:52,208 Não deixa de ser fodona por deixar suas amigas cuidarem de você. 161 00:11:52,833 --> 00:11:56,833 É a coisa mais difícil que aprendi, mas, depois de tudo com Grey, 162 00:11:57,333 --> 00:11:58,750 se eu não tivesse vocês… 163 00:12:01,541 --> 00:12:02,916 Estamos nisso juntas. 164 00:12:04,000 --> 00:12:05,000 Entendeu? 165 00:12:09,958 --> 00:12:13,791 - Vai derrotar seu namorado? - Não preciso. Mandei mensagem. 166 00:12:13,875 --> 00:12:16,791 Porra, não sabe o que é ataque-surpresa? 167 00:12:16,875 --> 00:12:18,708 Calma. Ele é maneiro. 168 00:12:21,791 --> 00:12:22,791 Merda! 169 00:12:23,541 --> 00:12:24,541 Cuidado! 170 00:12:26,250 --> 00:12:27,250 Sou eu! Dane! 171 00:13:01,958 --> 00:13:04,208 - Achei que precisava de uma mão. - Vai se foder. 172 00:13:04,291 --> 00:13:06,291 Tomara que não tenha alertado ninguém. 173 00:13:06,791 --> 00:13:08,250 Eles estão lá embaixo! 174 00:13:08,750 --> 00:13:10,291 Não tivemos essa sorte. 175 00:13:10,375 --> 00:13:12,625 Temos que recuar. Ei! Agora! 176 00:13:12,708 --> 00:13:13,708 Vamos. 177 00:13:18,958 --> 00:13:21,291 Fala sério! Tem que ter alguma arma. 178 00:13:30,083 --> 00:13:31,708 Sebastian quer outra. 179 00:13:35,958 --> 00:13:38,375 Sempre odiei ser escolhida por último. 180 00:13:44,875 --> 00:13:47,458 Sky, que bom que se juntou a nós! 181 00:13:48,666 --> 00:13:50,916 Tive que cuidar de uns encrenqueiros. 182 00:13:55,208 --> 00:13:56,208 Bela espada. 183 00:13:58,458 --> 00:14:02,000 O mais próximo que encontrei. E não é ruim. 184 00:14:02,583 --> 00:14:04,958 Andreas disse que era desequilibrada, mas… 185 00:14:06,083 --> 00:14:08,625 Não é. É velha, mas não é desequilibrada. 186 00:14:08,708 --> 00:14:12,333 Andreas ficou com ciúmes porque eu te dei a espada do meu pai 187 00:14:12,416 --> 00:14:13,958 e disse que era dele. 188 00:14:19,583 --> 00:14:21,250 É a espada do seu pai. 189 00:14:26,375 --> 00:14:28,291 Ei. Ouçam. 190 00:14:29,500 --> 00:14:33,041 Os bruxos estavam nos esperando, então tivemos que recuar. 191 00:14:33,541 --> 00:14:37,208 Vamos ficar aqui e reagrupar até os solarianos chegarem. 192 00:14:37,291 --> 00:14:39,750 Mas Musa ainda está lá, e Flora também. 193 00:14:39,833 --> 00:14:43,708 - Ele tem razão. É melhor irmos… - Isso não é discutível, tá? 194 00:14:43,791 --> 00:14:45,833 Vamos nos ocupar até lá. Podem ir. 195 00:14:50,625 --> 00:14:53,416 Você precisa voltar pra casa do caseiro agora. 196 00:14:53,916 --> 00:14:55,500 Posso lutar. Sabe disso. 197 00:14:55,583 --> 00:14:59,125 Sem o antídoto da Leroy, você é um alvo fácil. 198 00:14:59,208 --> 00:15:02,250 A escola está cheia de bruxos de sangue. 199 00:15:23,583 --> 00:15:24,416 Musa. 200 00:15:25,708 --> 00:15:28,708 Falou… 201 00:15:33,583 --> 00:15:34,416 Mandou bem. 202 00:15:36,208 --> 00:15:38,166 Sem mordidas. Ainda tem magia? 203 00:15:38,250 --> 00:15:41,083 Tenho. Posso usar isso a nosso favor se… 204 00:15:41,583 --> 00:15:42,833 Vamos! 205 00:15:55,166 --> 00:15:56,791 Aí está você. Como vai? 206 00:15:56,875 --> 00:15:59,208 Bem, vou ficar melhor vendo você. 207 00:16:00,375 --> 00:16:01,375 Como você está? 208 00:16:02,333 --> 00:16:04,958 Apesar de tudo, eu estou bem. 209 00:16:07,208 --> 00:16:09,166 Musa salvou Flora dos Raspadores. 210 00:16:09,250 --> 00:16:10,541 Isso é ótimo. 211 00:16:11,041 --> 00:16:13,166 Agora elas não conseguem sair de lá. 212 00:16:13,666 --> 00:16:16,583 Pelo jeito, temos que esperar os solarianos. 213 00:16:17,083 --> 00:16:18,875 Qual é o porém? 214 00:16:18,958 --> 00:16:22,333 Não, eu estou feliz que você e Flora estejam em segurança. 215 00:16:23,916 --> 00:16:25,958 Mas sei lá, sinto que não acabou. 216 00:16:26,458 --> 00:16:27,541 Porque não acabou. 217 00:16:28,625 --> 00:16:30,666 Sebastian conseguirá o que quer, 218 00:16:31,708 --> 00:16:33,250 e você vai ajudá-lo. 219 00:16:35,083 --> 00:16:36,083 Sky. 220 00:16:38,625 --> 00:16:39,625 O que foi? 221 00:16:40,958 --> 00:16:43,333 Saia. Agora. 222 00:16:46,958 --> 00:16:47,958 Sebastian. 223 00:16:49,041 --> 00:16:49,958 Discretamente. 224 00:16:59,416 --> 00:17:02,041 - O que você quer? - Acho que você sabe. 225 00:17:02,875 --> 00:17:05,625 A propósito, se contar a alguém, Sky morre. 226 00:17:06,125 --> 00:17:09,250 Se algo acontecer com Grey, Sky morre. 227 00:17:09,333 --> 00:17:12,333 Se tentar me enfrentar… Ora, você já entendeu. 228 00:17:16,125 --> 00:17:17,291 Deixe o celular. 229 00:17:18,333 --> 00:17:19,583 A gente se vê logo. 230 00:17:40,875 --> 00:17:43,250 Não vou fingir que entendo seu plano, 231 00:17:43,333 --> 00:17:44,791 mas encontrei isto. 232 00:17:44,875 --> 00:17:47,416 Sabe onde teria mais ervas escondidas? 233 00:17:47,500 --> 00:17:50,708 Não. Sabe quem saberia? A dona das gavetas que vasculhei. 234 00:17:50,791 --> 00:17:52,541 Desencana. Isso aqui chega. 235 00:17:52,625 --> 00:17:56,000 Por que tanto segredo? Terra sabe que vamos tentar matar os Raspadores. 236 00:17:56,083 --> 00:17:59,083 - Pra que esconder os detalhes? - Não quero distraí-las. 237 00:17:59,166 --> 00:18:00,333 E eu dou conta. 238 00:18:01,125 --> 00:18:03,750 Ela vai ficar perguntando como você está até… 239 00:18:07,541 --> 00:18:09,041 Bloom e Sky sumiram. 240 00:18:33,041 --> 00:18:34,041 Bloom. 241 00:18:35,625 --> 00:18:36,625 Bloom. 242 00:18:38,500 --> 00:18:39,500 Sky! 243 00:18:40,791 --> 00:18:42,875 Se vocês estiverem aqui se pegando, 244 00:18:42,958 --> 00:18:44,333 eu com certeza vou… 245 00:18:46,166 --> 00:18:47,791 Calma. Sou só eu. 246 00:18:49,666 --> 00:18:50,666 Só você? 247 00:18:51,666 --> 00:18:52,541 Você é a vilã. 248 00:18:52,625 --> 00:18:55,583 Rótulos. A vilã faria isto? 249 00:18:57,250 --> 00:19:00,166 Eu bisbilhotei. Descobri o que Sebastian planeja. 250 00:19:02,333 --> 00:19:05,166 Ele está obcecado em reparar o mal de Aster Dell. 251 00:19:05,666 --> 00:19:07,000 Ele descobriu como. 252 00:19:07,083 --> 00:19:09,458 Há uma entidade no Reino da Escuridão: 253 00:19:09,541 --> 00:19:10,375 Sombra. 254 00:19:12,625 --> 00:19:14,083 Ressuscita os mortos. 255 00:19:14,583 --> 00:19:17,708 Sebastian quer ressuscitar todos de Aster Dell. 256 00:19:17,791 --> 00:19:21,000 Da última vez que usaram isso, quase destruiu o Outro Mundo. 257 00:19:22,125 --> 00:19:24,583 Ele não leu as letras miúdas ou não liga. 258 00:19:25,875 --> 00:19:28,208 Bloom teve uma visão de um portal. 259 00:19:28,791 --> 00:19:33,000 Um canal pro Reino da Escuridão. Precisa da Chama do Dragão pra abri-lo. 260 00:19:33,500 --> 00:19:36,125 Faça o que fizer, mande Bloom ficar na dela. 261 00:19:39,208 --> 00:19:40,541 Que olhar é esse? 262 00:19:41,750 --> 00:19:42,750 Bloom sumiu. 263 00:19:43,875 --> 00:19:44,833 E Sky também. 264 00:19:46,333 --> 00:19:49,250 Ele queria um trunfo. Está usando Sky como trunfo. 265 00:19:49,333 --> 00:19:51,250 - Impeça-a. - Se for verdade… 266 00:19:51,333 --> 00:19:54,291 Está de sacanagem? Claro que é. Precisa impedi-la. 267 00:19:54,375 --> 00:19:57,666 Se o canal for aberto, só dá pra fechar pelo outro lado. 268 00:19:58,291 --> 00:20:01,916 A vida do Sky não vale mais do que todas do Outro Mundo. 269 00:20:03,166 --> 00:20:05,958 Tento te ajudar, mas precisa ajudar a si mesma. 270 00:20:07,458 --> 00:20:09,958 Acha que pode jogar dos dois lados, né? 271 00:20:11,458 --> 00:20:15,583 Salva Musa, dá alguma informação, e isso compensará ter traído Alfea? 272 00:20:16,333 --> 00:20:18,708 Avisei que faria o que precisasse pra sobreviver. 273 00:20:20,291 --> 00:20:21,291 Parabéns. 274 00:20:22,500 --> 00:20:23,500 Você sobreviveu. 275 00:20:25,833 --> 00:20:27,791 Eu tenho duas irmãs. 276 00:20:30,416 --> 00:20:32,041 Eu não sabia disso. 277 00:20:34,958 --> 00:20:38,916 Eu não sabia nada do meu passado, por isso, fiz um acordo. 278 00:20:40,208 --> 00:20:43,625 Eu o ajudaria, se contasse por que eu estava em Aster Dell. 279 00:20:45,750 --> 00:20:50,000 Ele não sabia a história toda, mas sabia que eu tinha duas irmãs. 280 00:20:52,833 --> 00:20:56,375 Eu não tenho ninguém, Stella. Ninguém no mundo inteiro. 281 00:20:59,791 --> 00:21:01,041 Você tinha a mim. 282 00:21:06,291 --> 00:21:07,750 Se me dá licença, 283 00:21:08,958 --> 00:21:10,791 tenho que procurar meus amigos. 284 00:21:20,750 --> 00:21:24,541 - Não é tarde pra fazer a coisa certa. - O que é "a coisa certa"? 285 00:21:24,625 --> 00:21:27,916 Já podia ter entregado a chama. Não teria sido o certo? 286 00:21:28,000 --> 00:21:29,791 Ele que rouba magia das fadas. 287 00:21:29,875 --> 00:21:32,666 As fadas que mataram os bruxos em Aster Dell. 288 00:21:33,166 --> 00:21:34,791 Eu tinha família lá, Bloom. 289 00:21:36,083 --> 00:21:38,250 Só estou dizendo que é complicado. 290 00:21:39,750 --> 00:21:42,250 É, talvez. Mas uma coisa não é. 291 00:21:42,333 --> 00:21:43,833 Aisha se abriu com você, 292 00:21:45,291 --> 00:21:46,541 mas mentiu pra ela. 293 00:21:46,625 --> 00:21:48,958 Não tem direito de se sentir superior. 294 00:21:51,416 --> 00:21:55,375 - Se Sebastian não estivesse com Sky… - Ainda bem que estou com ele. 295 00:21:57,916 --> 00:21:59,208 Vá esperar lá fora. 296 00:22:04,125 --> 00:22:05,666 Onde? Quero vê-lo. 297 00:22:17,791 --> 00:22:20,291 Exagerei, eu sei, mas passa a mensagem. 298 00:22:20,875 --> 00:22:21,916 Ei, calminha. 299 00:22:28,500 --> 00:22:30,375 Tá, tudo bem. 300 00:22:32,958 --> 00:22:36,708 Tudo bem. Quer a Chama do Dragão? É sua. Pode ficar com ela. 301 00:22:38,958 --> 00:22:40,875 Precisa de um Raspador pra isso? 302 00:22:40,958 --> 00:22:43,666 Não, ele fritaria com a Chama do Dragão. 303 00:22:45,416 --> 00:22:47,458 Por sorte, encontrei isto. 304 00:22:48,166 --> 00:22:50,000 Já sabe como funciona, né? 305 00:22:50,791 --> 00:22:54,291 Você canaliza a Chama do Dragão nele, e eu canalizo pra mim. 306 00:22:55,125 --> 00:22:56,500 Quando estiver com ela, 307 00:22:57,458 --> 00:22:58,625 Sky fica livre. 308 00:23:14,416 --> 00:23:16,375 Os solarianos estão a caminho. 309 00:23:16,458 --> 00:23:19,375 Eles que vão lutar só porque estamos com medo? 310 00:23:19,958 --> 00:23:22,375 - Se é isso o necessário. - Não acredito. 311 00:23:22,458 --> 00:23:24,666 Estamos em minoria. 312 00:23:24,750 --> 00:23:26,125 Eu não ligo. 313 00:23:27,958 --> 00:23:30,208 Bloom arrisca tudo pra salvar Sky. 314 00:23:30,833 --> 00:23:33,875 Musa não tem magia e pouquíssima habilidade de luta, 315 00:23:33,958 --> 00:23:35,083 mas ainda está lá. 316 00:23:35,166 --> 00:23:37,583 Flora passou a noite cercada de monstros. 317 00:23:37,666 --> 00:23:40,875 O que ela está fazendo? Bolando um plano pra matá-los. 318 00:23:41,375 --> 00:23:42,791 São minhas amigas. 319 00:23:43,541 --> 00:23:45,250 São nossas amigas. Precisam de nós. 320 00:23:45,333 --> 00:23:47,916 Não, eu não vou esperar pelos solarianos. 321 00:23:48,000 --> 00:23:50,875 Não vou ficar esperando alguém salvar minha casa. 322 00:23:51,583 --> 00:23:53,250 É o que Dowling iria querer. 323 00:23:55,333 --> 00:23:57,583 Todos nós, alfeanos, lutando juntos. 324 00:24:05,708 --> 00:24:07,791 Quem sou eu pra discutir com Farah? 325 00:24:08,833 --> 00:24:11,875 Nada de magia até eliminarmos os Raspadores, tá? 326 00:24:14,208 --> 00:24:15,833 - Preparem-se! - Sim! 327 00:24:19,166 --> 00:24:21,750 Ouviu? Vamos avançar. 328 00:24:23,125 --> 00:24:25,916 E se ele acordar e alertar os bruxos de sangue? 329 00:24:26,000 --> 00:24:28,291 Ou se não souber onde está e surtar? 330 00:24:31,958 --> 00:24:35,166 É, tem razão, é melhor você ficar com ele. 331 00:24:35,250 --> 00:24:36,500 Vamos ficar bem. 332 00:24:38,208 --> 00:24:39,583 - Está pronto? - Estou. 333 00:24:42,500 --> 00:24:43,500 Oi. 334 00:24:44,291 --> 00:24:48,416 Aquilo foi uma das coisas mais sexy que já vi, Terra. 335 00:24:49,333 --> 00:24:50,250 Sério? 336 00:24:51,083 --> 00:24:54,000 Assisti a um TED Talk sobre empoderamento. 337 00:24:55,208 --> 00:24:56,791 Empaca no meio um pouco. 338 00:24:56,875 --> 00:25:00,125 Foi numa salinha, então não foi bem um TED Talk, 339 00:25:00,208 --> 00:25:02,208 mas tinha boas observações 340 00:25:02,291 --> 00:25:04,500 sobre a produção de endorfina nos discursos. 341 00:25:04,583 --> 00:25:06,708 Estou estragando tudo, né? 342 00:25:08,458 --> 00:25:09,375 Não. 343 00:25:18,250 --> 00:25:19,750 Hora de botar pra foder. 344 00:25:33,500 --> 00:25:35,458 - Está acabando o tempo. - Eu sei. 345 00:25:35,958 --> 00:25:37,250 Acabou o dissolvente. 346 00:25:37,333 --> 00:25:38,791 Sabe se tem mais? 347 00:25:38,875 --> 00:25:41,958 Vou ligar pra Terra. Ela pode ajudar, eu não. 348 00:25:46,458 --> 00:25:49,000 E aí? Podemos entrar? Mataram os Raspadores? 349 00:25:49,083 --> 00:25:52,291 Preciso de mais solvente pra destilar a minha fórmula. 350 00:25:52,375 --> 00:25:53,458 Já usei o seu. 351 00:25:53,541 --> 00:25:56,375 Diga pro que precisa. Qual é o plano, Flora? 352 00:25:58,000 --> 00:26:01,375 Destilei um feromônio da minha magia pra atrair os Raspadores até mim. 353 00:26:02,791 --> 00:26:03,625 E depois? 354 00:26:04,958 --> 00:26:07,083 Eldwyn não é tóxico só pros humanos. 355 00:26:08,833 --> 00:26:10,333 Flora, não. 356 00:26:10,416 --> 00:26:13,208 Tem solvente na estufa. Eu ainda posso ir lá. 357 00:26:13,291 --> 00:26:16,000 Não posso permitir. 358 00:26:16,083 --> 00:26:18,000 Não posso deixar que se sacrifique. 359 00:26:18,083 --> 00:26:19,916 Aqui também é minha casa agora. 360 00:26:20,541 --> 00:26:21,958 Não vou me esconder aqui 361 00:26:22,041 --> 00:26:24,375 enquanto se arriscam e tentam se transformar. 362 00:26:25,500 --> 00:26:28,791 Sei que é algo imprudente, mas sei que vai funcionar. 363 00:26:32,500 --> 00:26:33,500 Tá bom. 364 00:26:35,000 --> 00:26:37,625 Bloom tem óleo Gamsol ao lado dos pincéis. 365 00:26:37,708 --> 00:26:40,166 A acetona da Stella é de alta qualidade. 366 00:26:40,250 --> 00:26:43,125 Musa tem WD-40 de quando consertou a pressão da água. 367 00:26:43,208 --> 00:26:46,625 Se nada der certo, Aisha tem vodca escondida na gaveta. 368 00:26:46,708 --> 00:26:48,041 Um desses deve funcionar. 369 00:26:50,083 --> 00:26:51,541 Sou muito observadora. 370 00:26:51,625 --> 00:26:52,625 Obrigada, Terra. 371 00:27:12,625 --> 00:27:14,375 Sebastian. 372 00:27:16,000 --> 00:27:17,083 Por favor, espere. 373 00:27:21,291 --> 00:27:22,375 O quê? 374 00:27:23,125 --> 00:27:24,791 Ué, resolva isso. 375 00:27:28,583 --> 00:27:31,083 Seus amigos estão numa bela tentativa de resgate. 376 00:27:32,833 --> 00:27:35,791 Achou que eles não fariam nada? 377 00:27:35,875 --> 00:27:36,708 Claro que não. 378 00:27:36,791 --> 00:27:38,708 Será que eles se esforçariam 379 00:27:38,791 --> 00:27:41,208 se soubessem do seu alívio abrindo mão disso? 380 00:27:41,291 --> 00:27:44,875 - Se eu tivesse escolha… - Não tenha vergonha, Bloom. 381 00:27:47,125 --> 00:27:48,500 Você é uma adolescente. 382 00:27:49,083 --> 00:27:51,416 Deveria poder viver como adolescente. 383 00:27:52,541 --> 00:27:54,250 Passar tempo com suas amigas, 384 00:27:55,000 --> 00:27:56,208 com seu namorado. 385 00:27:57,041 --> 00:28:02,083 Eu sei como é perder tudo disso por ter que lidar com problemas maiores. 386 00:28:02,166 --> 00:28:06,416 Ninguém tem uma vida normal quando a Chama do Dragão está envolvida. 387 00:28:06,500 --> 00:28:09,416 Uma vida normal é o que sua mãe queria pra você. 388 00:28:09,500 --> 00:28:10,708 Está me provocando? 389 00:28:11,875 --> 00:28:15,833 - Você venceu. Está tendo tudo que queria… - Não pretendia provocar. 390 00:28:15,916 --> 00:28:17,875 - Não pretendia. - Então fala. 391 00:28:18,666 --> 00:28:20,458 Fala da minha mãe, de onde vim. 392 00:28:20,541 --> 00:28:22,750 - Ganhando tempo? - Leia minha mente. 393 00:28:22,833 --> 00:28:24,875 Acha mesmo que não quero saber? 394 00:28:26,458 --> 00:28:28,625 Não é uma história feliz. 395 00:28:29,375 --> 00:28:31,500 Seria uma surpresa se fosse. 396 00:28:35,833 --> 00:28:37,750 Sua mãe tinha a Chama do Dragão. 397 00:28:40,500 --> 00:28:41,333 Como você. 398 00:28:43,000 --> 00:28:45,250 Não tinha existido só há mil anos? 399 00:28:45,333 --> 00:28:47,291 Não, tecnicamente, não é verdade. 400 00:28:47,375 --> 00:28:50,375 Ficou em estase por mil anos… 401 00:28:53,666 --> 00:28:56,458 porque você ficou em estase por mil anos 402 00:28:57,416 --> 00:28:58,416 quando era bebê. 403 00:29:01,583 --> 00:29:05,250 Eu nasci há mil anos? 404 00:29:07,583 --> 00:29:09,166 Durante uma guerra antiga. 405 00:29:10,291 --> 00:29:11,208 Isso… 406 00:29:11,291 --> 00:29:15,375 Sua mãe e a Chama do Dragão. foram as heroínas dessa guerra 407 00:29:16,125 --> 00:29:19,958 até ela perder o controle e milhares morrerem. 408 00:29:21,375 --> 00:29:24,000 Ficou cheia de remorsos pelo que tinha feito, 409 00:29:24,750 --> 00:29:26,250 por te passar o fardo. 410 00:29:26,333 --> 00:29:30,500 Ela não aceitava que você seguisse o mesmo caminho. 411 00:29:30,583 --> 00:29:32,541 Por isso, quando você nasceu, 412 00:29:33,416 --> 00:29:35,000 ela colocou você em estase 413 00:29:35,083 --> 00:29:37,708 e colocou a si mesma no Reino da Escuridão. 414 00:29:41,750 --> 00:29:44,208 - Meus pais… - Morreram há muito tempo. 415 00:29:49,333 --> 00:29:52,750 Sua mãe não queria o fardo da Chama do Dragão para você. 416 00:29:55,875 --> 00:29:57,500 Assim que entregar pra mim, 417 00:29:58,875 --> 00:30:01,708 pode finalmente viver sua vida. 418 00:30:07,083 --> 00:30:08,083 Agora… 419 00:30:11,625 --> 00:30:13,000 vamos terminar isso. 420 00:30:19,750 --> 00:30:22,666 Estão em desvantagem, lutando uma batalha perdida. 421 00:30:29,041 --> 00:30:31,166 - Temos que usar magia. - Ainda não. 422 00:30:31,250 --> 00:30:34,916 Flora precisa dos Raspadores atrás dela. Só assim os destruirá. 423 00:30:35,500 --> 00:30:37,416 Isso deve atraí-los pra mim. 424 00:30:37,500 --> 00:30:41,083 - Como sabe se está funcionando? - Não sei, é só esperar e… 425 00:30:42,125 --> 00:30:43,458 Hora de você ir. 426 00:30:43,541 --> 00:30:46,583 - Não! Como vai injetar em todos? - Não vou, Musa. 427 00:30:49,291 --> 00:30:50,416 Flora. 428 00:30:51,125 --> 00:30:52,916 Quando me sugarem, vão morrer. 429 00:30:53,541 --> 00:30:55,958 Ainda tem fadas com magia. Liberte-as. 430 00:30:56,458 --> 00:30:58,666 Avise às meninas que a barra está limpa. 431 00:31:02,583 --> 00:31:03,958 Seja sincera. Dói? 432 00:31:05,833 --> 00:31:06,833 Pra cacete. 433 00:31:08,875 --> 00:31:09,875 Vai. 434 00:31:33,458 --> 00:31:36,333 Olhem, as fadas estão livres. Flora conseguiu. 435 00:31:43,625 --> 00:31:44,708 Vamos. 436 00:31:44,791 --> 00:31:46,833 Continuem. Vamos conseguir! 437 00:31:51,083 --> 00:31:52,791 Olha só, provando que estou errado. 438 00:31:52,875 --> 00:31:54,916 - Umas dicas iam bem. - Sua esquerda! 439 00:32:03,625 --> 00:32:05,916 - Vamos entrar. - Não posso permitir. 440 00:32:08,958 --> 00:32:10,541 Meu irmão morreu em Aster Dell. 441 00:32:12,166 --> 00:32:15,125 - Tanto faz seus motivos… - Sou o filho substituto. 442 00:32:15,208 --> 00:32:16,208 Pare. 443 00:32:17,291 --> 00:32:20,250 Sebastian disse a eles que ressuscitaria meu irmão. 444 00:32:20,333 --> 00:32:21,583 Eu mandei parar. 445 00:32:24,250 --> 00:32:26,416 Aisha, eu só quero ser livre. 446 00:32:27,625 --> 00:32:30,833 Das expectativas, dos bruxos de sangue, de tudo. 447 00:32:30,916 --> 00:32:33,458 Se Sebastian o trouxer de volta, eu serei. 448 00:32:35,750 --> 00:32:38,375 Você, mais do que ninguém, deveria entender. 449 00:32:41,000 --> 00:32:42,000 Mentiu pra mim. 450 00:32:42,083 --> 00:32:44,916 Se contasse que era bruxo de sangue, tudo teria acabado. 451 00:32:45,000 --> 00:32:48,875 Meses. Ficamos juntos por meses, e cada minuto foi uma mentira. 452 00:32:48,958 --> 00:32:49,791 Besteira. 453 00:32:49,875 --> 00:32:51,916 Nunca menti sobre meus sentimentos. 454 00:32:52,750 --> 00:32:54,291 - Foi real. - Pra você. 455 00:32:55,041 --> 00:32:56,333 Foi real pra você. 456 00:32:57,083 --> 00:32:58,750 Porque você sabia a verdade. 457 00:32:59,333 --> 00:33:02,708 E agora você terá boas lembranças. Vai guardá-las. 458 00:33:03,666 --> 00:33:05,000 Mas estão destruídas pra mim. 459 00:33:07,333 --> 00:33:08,750 Meu primeiro namorado. 460 00:33:09,500 --> 00:33:10,916 Meu primeiro beijo. 461 00:33:13,166 --> 00:33:14,708 Odeio que tenha sido você. 462 00:33:22,750 --> 00:33:24,583 Viverá com suas escolhas. 463 00:33:25,416 --> 00:33:26,833 Nós vamos entrar. 464 00:33:42,291 --> 00:33:44,625 Falta pouco, Bloom. Estou sentindo. 465 00:33:47,500 --> 00:33:49,583 Odeio interromper um momento particular. 466 00:33:50,250 --> 00:33:51,666 Agora não, Beatrix. 467 00:33:51,750 --> 00:33:55,041 Bloom pode querer saber por que quer a Chama do Dragão. 468 00:33:59,625 --> 00:34:01,250 Isso importa? 469 00:34:05,125 --> 00:34:07,875 Imaginei. Lembre-se de que disse isso. 470 00:34:11,541 --> 00:34:13,500 - Sky! - Não! 471 00:34:14,500 --> 00:34:15,750 Não, Sky. 472 00:34:15,833 --> 00:34:16,833 Sky. 473 00:34:32,583 --> 00:34:34,625 Faz ideia da merda que fez? 474 00:34:35,666 --> 00:34:37,125 É, eu salvei o mundo. 475 00:34:38,833 --> 00:34:40,333 Admito, a sensação é ótima. 476 00:35:12,208 --> 00:35:14,750 Foi isso que aconteceu com sua mãe, Bloom, 477 00:35:15,250 --> 00:35:16,708 e as pessoas morreram. 478 00:35:17,291 --> 00:35:18,750 Eu não ligo. 479 00:35:18,833 --> 00:35:21,208 Tá. Vai fazer o quê? Me matar? 480 00:35:21,916 --> 00:35:23,166 E depois destruir a escola? 481 00:35:24,791 --> 00:35:27,291 Seus amigos estão lá fora lutando por você. 482 00:35:30,333 --> 00:35:32,333 Tecnicamente, estamos aqui dentro. 483 00:35:34,041 --> 00:35:36,583 Bloom, olhe pra mim. 484 00:35:37,625 --> 00:35:39,583 Pode recuar. Estamos aqui. 485 00:35:40,625 --> 00:35:43,291 - Não precisa fazer isso sozinha. - Saiam. 486 00:35:44,416 --> 00:35:46,541 Levem todos pra longe daqui. 487 00:35:48,541 --> 00:35:49,666 Agora! 488 00:35:50,708 --> 00:35:52,500 Bloom, não vamos te deixar. 489 00:35:57,208 --> 00:35:58,416 O coração dele parou. 490 00:35:58,500 --> 00:36:01,125 Com magia dos bruxos, eu bombeio os músculos. 491 00:36:01,208 --> 00:36:02,875 - Posso mantê-lo vivo. - Sky! 492 00:36:02,958 --> 00:36:04,333 O garoto sobreviveu. 493 00:36:04,416 --> 00:36:06,708 Acabou. Chega de lutar. 494 00:36:06,791 --> 00:36:07,708 Acabou? 495 00:36:10,958 --> 00:36:13,083 Vai me obrigar a fazer isso de novo? 496 00:36:19,875 --> 00:36:20,708 Opa! 497 00:36:21,375 --> 00:36:23,833 A magia das fadas não é um poço sem fim. 498 00:36:23,916 --> 00:36:26,875 Parece que o seu momento de fúria esvaziou você. 499 00:36:27,958 --> 00:36:30,125 Até a Chama do Dragão tem limites. 500 00:36:31,041 --> 00:36:32,333 Sendo assim, 501 00:36:32,416 --> 00:36:34,916 a única coisa que mudou 502 00:36:35,000 --> 00:36:37,500 foi que Beatrix se sacrificou por nada. 503 00:36:38,041 --> 00:36:39,000 Péssimo pra ela! 504 00:36:39,583 --> 00:36:40,750 Ela se sacrificou? 505 00:36:52,208 --> 00:36:53,208 Você é um monstro. 506 00:36:54,083 --> 00:36:58,083 É, e também sou muito mais forte 507 00:36:58,166 --> 00:36:59,500 que cada uma de vocês. 508 00:37:01,041 --> 00:37:03,541 É, mas é mais forte do que todas nós? 509 00:38:48,041 --> 00:38:49,041 Luke? 510 00:38:50,958 --> 00:38:51,958 Ei. 511 00:39:00,791 --> 00:39:01,791 Conseguiram. 512 00:39:16,166 --> 00:39:17,000 Ei. 513 00:39:25,125 --> 00:39:26,125 O que aconteceu? 514 00:39:32,666 --> 00:39:35,708 Você meio que morreu. 515 00:39:36,875 --> 00:39:39,500 - Longa história. - Quero ouvir toda. 516 00:39:42,125 --> 00:39:43,625 Bloom. 517 00:39:46,166 --> 00:39:47,291 Bloom. 518 00:39:47,375 --> 00:39:48,375 Você está bem? 519 00:39:48,958 --> 00:39:49,958 - Estou. - Está? 520 00:39:50,041 --> 00:39:52,041 - Sim, estou bem. - Beleza. 521 00:39:52,541 --> 00:39:54,541 Temos que levá-las pra suíte. 522 00:39:57,500 --> 00:40:00,583 - Quem mais precisa de travesseiros? - Eu, por favor. 523 00:40:01,166 --> 00:40:02,458 - Toma. - Obrigada. 524 00:40:02,541 --> 00:40:04,125 É um dos meus? 525 00:40:04,875 --> 00:40:06,875 Ué, sou exigente com travesseiros. 526 00:40:08,750 --> 00:40:11,666 Ataquei cada máquina, então… 527 00:40:11,750 --> 00:40:13,458 Por que estou com tanta dor? 528 00:40:14,083 --> 00:40:16,166 Será que foi o voo? 529 00:40:16,250 --> 00:40:17,458 Deve ter sido o voo. 530 00:40:17,541 --> 00:40:19,041 Mais alguém? Voo? Dor? 531 00:40:20,000 --> 00:40:21,500 Não precisamos de tudo isto. 532 00:40:21,583 --> 00:40:24,791 Não esqueça que minha magia voltou. Sinto toda sua dor. 533 00:40:25,291 --> 00:40:26,708 Até das mais quietas. 534 00:40:27,916 --> 00:40:28,833 Lido bem com a dor. 535 00:40:29,416 --> 00:40:30,916 Lida bem com tudo. 536 00:40:31,000 --> 00:40:33,291 Mais uma que excede as expectativas. 537 00:40:33,916 --> 00:40:36,666 Minha colega de quarto, que fique claro. 538 00:40:38,416 --> 00:40:39,791 Como vai tudo lá fora? 539 00:40:40,291 --> 00:40:43,166 Está se acalmando. Removeram os bruxos de sangue. 540 00:40:45,541 --> 00:40:49,166 - Teve notícias do Grey? - Silva o deixou voltar pra família. 541 00:40:50,041 --> 00:40:53,166 Não vai prendê-lo se ele nunca mais voltar a Alfea. 542 00:40:54,125 --> 00:40:55,791 Acho que isso facilita. 543 00:40:57,625 --> 00:40:59,625 Não estou renunciando aos garotos… 544 00:40:59,708 --> 00:41:01,000 Eu renunciei. 545 00:41:01,083 --> 00:41:02,875 E Beatrix? 546 00:41:02,958 --> 00:41:05,000 Silva acha melhor enterrá-la no cemitério. 547 00:41:05,083 --> 00:41:08,333 Ela fez tudo o que fez porque queria respostas, como eu. 548 00:41:09,750 --> 00:41:12,125 Poderia ter me entregado pro Sebastian. 549 00:41:13,750 --> 00:41:16,625 Poderia ter matado Sky de verdade se quisesse, 550 00:41:17,750 --> 00:41:18,875 mas ela não matou. 551 00:41:21,208 --> 00:41:23,666 Escolho acreditar que foi de propósito. 552 00:41:25,250 --> 00:41:27,708 Imagine o que teria acontecido sem ela. 553 00:41:29,083 --> 00:41:31,041 Ele teria aberto aquele portal. 554 00:41:33,625 --> 00:41:36,708 Você também precisa descansar, então vai. 555 00:41:37,541 --> 00:41:38,583 Eu cuido delas. 556 00:41:50,875 --> 00:41:53,291 Você está bem? Quer que eu dê na boca? 557 00:41:53,375 --> 00:41:54,291 - Sim. - Falou. 558 00:43:06,583 --> 00:43:07,791 O que é isso? 559 00:43:15,583 --> 00:43:17,708 É um canal pro Reino da Escuridão. 560 00:43:18,333 --> 00:43:21,875 Sebastian já devia ter magia pra abrir quando chegou aqui. 561 00:43:21,958 --> 00:43:24,125 Ele não queria a chama pra isso? 562 00:43:24,208 --> 00:43:25,625 Também achei no início. 563 00:43:27,333 --> 00:43:30,916 Ele queria que ninguém tivesse magia suficiente pra fechar. 564 00:43:32,541 --> 00:43:33,791 Mas eu posso fechar. 565 00:43:36,916 --> 00:43:37,750 E isto? 566 00:43:45,583 --> 00:43:46,583 Diz, Bloom. 567 00:43:50,750 --> 00:43:51,750 Diz logo. 568 00:43:55,083 --> 00:43:59,083 O único jeito de fechar é pelo outro lado. 569 00:44:01,500 --> 00:44:03,000 Aí me escreveu uma carta? 570 00:44:03,666 --> 00:44:07,166 Vai sumir da minha vida, e me escreveu a merda de uma carta? 571 00:44:07,250 --> 00:44:11,291 - Se eu falasse pessoalmente… - Eu tentaria te impedir? Estava certa. 572 00:44:13,583 --> 00:44:15,750 Não se atreva a passar por ali. 573 00:44:17,333 --> 00:44:19,916 Deve haver outra forma de fechar. 574 00:44:20,000 --> 00:44:21,083 Não há tempo. 575 00:44:21,666 --> 00:44:24,250 Cada segundo aberto, arrisca o Outro Mundo. 576 00:44:24,333 --> 00:44:26,166 Acho que você não quer tentar. 577 00:44:27,125 --> 00:44:29,416 Acho que tem procurado uma saída. 578 00:44:29,500 --> 00:44:31,916 Eu quase destruí Alfea hoje, Sky. 579 00:44:33,875 --> 00:44:36,500 Sou perigosa. Minha mãe sabia disso. 580 00:44:37,583 --> 00:44:39,291 Por isso ela se trancou. 581 00:44:40,958 --> 00:44:43,083 O lugar da Chama do Dragão não é aqui. 582 00:44:46,166 --> 00:44:49,083 - Meu lugar não é aqui. - É no Reino da Escuridão? 583 00:44:50,833 --> 00:44:52,375 E o que é isso? 584 00:44:57,291 --> 00:44:58,583 Eu não sei. 585 00:45:00,458 --> 00:45:02,125 Sabe o que há do outro lado? 586 00:45:04,166 --> 00:45:05,250 É perigoso? 587 00:45:07,000 --> 00:45:07,833 Eu não sei. 588 00:45:10,458 --> 00:45:11,541 Não está com medo? 589 00:45:13,125 --> 00:45:13,958 Não. 590 00:45:16,083 --> 00:45:18,333 Passei este ano tentando descobrir 591 00:45:18,416 --> 00:45:21,125 o que fazer com esse poder dentro de mim. 592 00:45:23,500 --> 00:45:24,416 Agora, eu sei. 593 00:45:25,708 --> 00:45:27,916 É assim que vou salvar o Outro Mundo. 594 00:45:28,000 --> 00:45:29,041 Bem aqui. 595 00:45:31,916 --> 00:45:36,083 Neste momento, posso salvá-lo fechando aquilo. 596 00:45:43,208 --> 00:45:45,916 Você é a coisa mais importante pra mim… 597 00:45:48,500 --> 00:45:50,458 mas isso importa mais do que nós. 598 00:45:52,250 --> 00:45:53,625 Eu te amo, Bloom. 599 00:45:56,500 --> 00:45:57,708 Eu também te amo. 600 00:47:13,083 --> 00:47:14,000 Ela se foi. 601 00:47:14,958 --> 00:47:15,916 O quê? 602 00:47:50,375 --> 00:47:51,458 Cheguei cedo? 603 00:50:17,458 --> 00:50:18,750 Mãe? 604 00:51:19,125 --> 00:51:20,583 Legendas: Maria Isabel Rodrigues