1 00:00:08,083 --> 00:00:09,833 A informação era fiável. 2 00:00:09,916 --> 00:00:11,166 Não digo o contrário, 3 00:00:11,250 --> 00:00:14,166 mas alguém pode ter avisado as Bruxas de Sangue. 4 00:00:15,583 --> 00:00:16,708 Não há sinal da Bloom? 5 00:00:16,791 --> 00:00:20,333 Não. E ficámos sem eletricidade há uns minutos. 6 00:00:20,416 --> 00:00:24,750 É uma distração para a libertar ou ela está a perder o controlo. 7 00:00:24,833 --> 00:00:27,000 A Bloom não é perigosa, garanto-lhe. 8 00:00:27,083 --> 00:00:28,250 Isso já não sei. 9 00:00:57,041 --> 00:01:00,125 Esperemos que a Bavani não tenha vindo à nossa procura. 10 00:01:03,166 --> 00:01:04,666 Tenho magia. Tu não. 11 00:01:34,625 --> 00:01:35,458 Está aí alguém? 12 00:01:44,833 --> 00:01:45,666 Estás sozinha? 13 00:01:47,416 --> 00:01:48,375 A tua amiga do fogo? 14 00:01:49,791 --> 00:01:50,875 Vê no corredor. 15 00:01:56,250 --> 00:01:57,291 Está aí alguém? 16 00:01:58,791 --> 00:02:02,291 Não. Parece que a menina das flores está sozinha. 17 00:02:03,125 --> 00:02:03,958 Ótimo. 18 00:02:05,375 --> 00:02:06,208 Vai. 19 00:02:19,416 --> 00:02:21,375 O ataque acabou em 20 minutos. 20 00:02:21,458 --> 00:02:25,708 Não sei quantas Bruxas havia, mas deram para todos os Especialistas. 21 00:02:25,791 --> 00:02:30,208 - Sabiam que íamos atacar o esconderijo. - E bebemos o antídoto todo. 22 00:02:30,708 --> 00:02:33,000 - Foda-se. - Controlaram todos os Especialistas? 23 00:02:34,166 --> 00:02:38,458 As fadas não tiveram sorte melhor. O Sebastian trouxe um exército de Raspas. 24 00:02:38,958 --> 00:02:40,333 Estão todas esgotadas? 25 00:02:40,416 --> 00:02:41,416 Ainda não. 26 00:02:42,458 --> 00:02:45,708 Estão retidas debaixo da escola e são levadas até ele uma a uma. 27 00:02:45,791 --> 00:02:46,625 É a Bavani. 28 00:02:46,708 --> 00:02:49,333 Achamos que ele não aguenta muita magia ao mesmo tempo. 29 00:02:49,416 --> 00:02:52,041 Ainda podemos salvar algumas. Isso é bom. 30 00:02:52,125 --> 00:02:53,125 Boa informação. 31 00:02:53,208 --> 00:02:55,750 É graças à Musa. Está escondida na escola. 32 00:02:55,833 --> 00:02:58,708 Não foi detetada, mas a Flora teve menos sorte. 33 00:02:58,791 --> 00:03:01,166 Parece que temos muito que fazer. 34 00:03:01,250 --> 00:03:03,000 Um ataque direto é suicida. 35 00:03:03,500 --> 00:03:06,458 Um ataque secreto é mais viável, mas não muito. 36 00:03:06,541 --> 00:03:09,500 E vamos lutar contra amigos, o que é difícil. 37 00:03:10,041 --> 00:03:12,333 Se quiserem, temos armas não letais. 38 00:03:12,916 --> 00:03:16,750 Mal neutralizarmos a ameaça, as Bruxas serão facilmente anuladas. 39 00:03:17,791 --> 00:03:20,333 - Depois, soltamos as fadas. - Vou atrás do Sebastian. 40 00:03:20,916 --> 00:03:21,791 Vamos equipar-nos. 41 00:03:22,291 --> 00:03:24,291 Bloom, anda comigo. 42 00:03:41,875 --> 00:03:43,041 Cuidado. 43 00:03:44,000 --> 00:03:45,375 Não deixam de ser pessoas. 44 00:03:45,875 --> 00:03:48,750 Além de Bruxo, trabalha para o Sebastian? 45 00:03:48,833 --> 00:03:51,583 Não entendo. Deve haver uma explicação. 46 00:03:52,083 --> 00:03:54,125 O Sebastian pode ser muito persuasivo. 47 00:03:54,208 --> 00:03:57,416 Ou talvez as pessoas de quem gostamos sejam uma merda. 48 00:03:59,875 --> 00:04:02,416 Não podemos entrar lá por causa das Raspas, 49 00:04:02,500 --> 00:04:05,416 mas não sei se aguento muito tempo com a Flora presa. 50 00:04:05,500 --> 00:04:08,833 De certeza que queres fazer isto? Podes recusar. 51 00:04:09,416 --> 00:04:10,666 Será que posso? 52 00:04:11,625 --> 00:04:15,125 Mesmo antes de ele entrar na escola, só eu o podia deter. 53 00:04:18,875 --> 00:04:20,500 Ele quer a Chama do Dragão. 54 00:04:21,958 --> 00:04:25,458 Disse que se eu lha desse, ele não roubaria magia às fadas. 55 00:04:25,541 --> 00:04:27,708 Mas ele teria a Chama do Dragão. 56 00:04:29,625 --> 00:04:32,500 Fez isto tudo sem ela. Imagina o que pode fazer com ela. 57 00:04:33,750 --> 00:04:36,208 Se alguém deve ter esse poder, és tu. 58 00:04:37,708 --> 00:04:38,541 Eu sei. 59 00:04:40,291 --> 00:04:41,375 Tenho de lutar. 60 00:04:41,458 --> 00:04:42,791 Nós temos de lutar. 61 00:04:48,208 --> 00:04:51,125 Não vi o Sky. Com quem é que ele foi? 62 00:04:51,833 --> 00:04:55,708 Quando estavas em estase, tentou soltar-te. Acabou preso. 63 00:04:56,291 --> 00:04:57,666 Ele está na escola? 64 00:04:57,750 --> 00:05:00,791 Sim, mas não percas a cabeça. O Sky é engenhoso. 65 00:05:00,875 --> 00:05:02,458 Garanto-te, ele safa-se. 66 00:05:33,208 --> 00:05:37,166 Não podemos ficar paradas enquanto enfrentas o Sebastian sozinha. 67 00:05:37,250 --> 00:05:40,333 - O plano é do Silva. - E se incendiares alguém? 68 00:05:40,416 --> 00:05:42,250 Se estiver lá, apago o fogo. 69 00:05:42,333 --> 00:05:45,333 Bem, estarei no cemitério, à espera que todos saiam. 70 00:05:45,416 --> 00:05:46,500 Precisas de um médico. 71 00:05:46,583 --> 00:05:51,583 O Riven fará a triagem na batalha. Trazemos-te todos os feridos graves. 72 00:05:51,666 --> 00:05:54,500 Eu vou tornar-te invisível para entrares. 73 00:05:54,583 --> 00:05:57,166 - Enquanto as Raspas te roubam magia? - Não roubam a tua? 74 00:05:57,250 --> 00:06:01,375 - Vou transformar-me, serei mais forte. - Já sabemos como nos transformar. 75 00:06:01,458 --> 00:06:04,291 Usamos as emoções positivas e negativas. 76 00:06:04,375 --> 00:06:05,458 Já fizeram isso? 77 00:06:06,041 --> 00:06:07,000 Alguma de vocês? 78 00:06:07,083 --> 00:06:09,000 Não tentámos. Podemos tentar. 79 00:06:09,083 --> 00:06:10,791 Achas que temos tempo agora? 80 00:06:12,000 --> 00:06:14,416 - Não tens de fazer isto sozinha. - Tenho. 81 00:06:15,625 --> 00:06:17,083 Vocês não têm isto. 82 00:06:18,000 --> 00:06:20,208 Só isto pode deter o Sebastian. 83 00:06:20,291 --> 00:06:22,000 Só eu a tenho. 84 00:06:22,500 --> 00:06:24,916 Adoro-vos a todas, mesmo. Eu só… 85 00:06:27,208 --> 00:06:28,791 - Estás bem? - Bloom? 86 00:06:40,208 --> 00:06:41,625 - O que aconteceu? - Desmaiou. 87 00:06:41,708 --> 00:06:43,833 Acho que preciso de água. 88 00:06:44,333 --> 00:06:46,833 - Anda. - Vamos levantá-la. Levanta-te. 89 00:06:48,833 --> 00:06:49,666 Senta-te. 90 00:06:50,708 --> 00:06:52,083 Estou bem. Podemos ir. 91 00:06:52,166 --> 00:06:53,583 - Tens a certeza? - Sim. 92 00:06:56,041 --> 00:06:59,875 Só precisamos de ti quando tirarmos os Especialistas controlados. Aguarda. 93 00:06:59,958 --> 00:07:01,166 - Sim. - Pronto. 94 00:07:13,000 --> 00:07:15,625 Desculpa interromper o que estás a fazer, 95 00:07:15,708 --> 00:07:18,375 mas correndo o risco de pagar pela minha curiosidade, 96 00:07:18,458 --> 00:07:20,583 qual é o teu objetivo? 97 00:07:21,333 --> 00:07:24,083 Essas respostas não faziam parte do acordo. 98 00:07:24,708 --> 00:07:25,541 É justo. 99 00:07:26,208 --> 00:07:29,291 Mas, levando o acordo à letra, a minha parte acabou. 100 00:07:29,791 --> 00:07:33,375 Tens a escola, tens as fadas. Tens tudo o que queres. 101 00:07:40,166 --> 00:07:42,041 Agora, tu tens tudo o que queres. 102 00:07:42,750 --> 00:07:43,833 Mais alguma coisa? 103 00:07:47,708 --> 00:07:52,833 Procurem a mais-valia. Vou ao Retiro! Tragam outra daqui a 20 minutos! 104 00:08:13,625 --> 00:08:16,833 Não levam ninguém há algum tempo. Talvez tenha acabado. 105 00:08:17,333 --> 00:08:19,208 Não acabou. Sossega. 106 00:08:19,291 --> 00:08:21,416 Para me deitarem a mão? 107 00:08:21,500 --> 00:08:24,750 Também não quero morrer. Não podemos fazer asneiras. 108 00:08:26,500 --> 00:08:27,750 Os meus amigos virão. 109 00:08:30,041 --> 00:08:31,291 Vou-me embora. 110 00:08:31,375 --> 00:08:34,541 Não uses a tua magia, acho que as Raspas sentem… 111 00:08:34,625 --> 00:08:36,416 Já entendi, mas obrigado. 112 00:08:44,708 --> 00:08:46,583 Vês? Não há nada. 113 00:08:49,791 --> 00:08:50,791 Nick. 114 00:08:51,458 --> 00:08:52,916 Nick, volta para a luz. 115 00:08:54,791 --> 00:08:56,416 Nick, não sejas idiota! 116 00:09:15,916 --> 00:09:20,208 As Bruxas usam Especialistas controlados para patrulhar. Assim, não correm risco. 117 00:09:22,000 --> 00:09:25,333 Se souberem que vamos atacar, perdemos a vantagem. 118 00:09:25,416 --> 00:09:28,958 Vamos espalhar-nos e anulá-los um a um. Em silêncio, sim? 119 00:09:29,625 --> 00:09:30,625 Vamos. 120 00:09:56,833 --> 00:09:58,666 As Bruxas sabem do ataque. 121 00:09:58,750 --> 00:09:59,791 Tens a certeza? 122 00:09:59,875 --> 00:10:00,708 Saiam! 123 00:10:06,333 --> 00:10:09,208 Não, mas há muitos Especialistas a sair. 124 00:10:09,291 --> 00:10:12,916 - Assim, o Silva não consegue entrar. - Com os Especialistas lá, não entro. 125 00:10:13,000 --> 00:10:16,000 - Não viste a Flora? - Não. Sei onde a têm, mas… 126 00:10:16,083 --> 00:10:18,000 É boa notícia. Ainda há tempo. 127 00:10:18,083 --> 00:10:20,458 Se os Especialistas falharem, tiramo-la nós. 128 00:10:21,125 --> 00:10:23,166 E o Grey? Um último apelo? 129 00:10:23,250 --> 00:10:26,541 Viste o vídeo. Achas mesmo que nos quer ajudar? 130 00:10:27,666 --> 00:10:29,416 Posso voltar a ligar à Beatrix. 131 00:10:29,500 --> 00:10:31,041 Acho que se foi embora. 132 00:10:32,541 --> 00:10:35,583 Ou seja, a Flora está lixada. É o que estão a dizer. 133 00:10:35,666 --> 00:10:38,250 Vai perder a magia e não podemos fazer nada. 134 00:10:38,750 --> 00:10:40,583 Não, podemos fazer algo. 135 00:10:41,083 --> 00:10:42,583 Envio mensagem depois. 136 00:10:57,916 --> 00:11:01,958 Não sou contra a arte como terapia, mas queres partilhar connosco? 137 00:11:04,375 --> 00:11:06,291 Esta manhã, eu não… 138 00:11:07,458 --> 00:11:09,541 … desmaiei de exaustão. 139 00:11:11,708 --> 00:11:14,041 Quando invoquei a Chama do Dragão, vi… 140 00:11:15,041 --> 00:11:15,958 … o Sebastian. 141 00:11:17,166 --> 00:11:18,291 E vi isto. 142 00:11:19,666 --> 00:11:20,708 O que é isso? 143 00:11:21,708 --> 00:11:23,333 Não sei. Uma… 144 00:11:25,875 --> 00:11:27,458 … visão ou premonição. 145 00:11:29,000 --> 00:11:31,833 Sei que está relacionada com a minha magia, mas… 146 00:11:31,916 --> 00:11:32,791 Ouve, Bloom. 147 00:11:35,000 --> 00:11:36,000 Está tudo bem. 148 00:11:37,750 --> 00:11:41,541 Tenho medo. Tenho medo, Aisha, eu… 149 00:11:42,458 --> 00:11:46,083 Desde aquilo com a Rosalind, tenho medo. Sei que tenho de ser forte… 150 00:11:46,166 --> 00:11:47,416 Não tens. 151 00:11:48,041 --> 00:11:52,041 Não és menos durona se deixares os teus amigos cuidarem de ti. 152 00:11:52,833 --> 00:11:56,833 É a coisa mais difícil que aprendi, mas depois disto com o Grey, 153 00:11:57,333 --> 00:11:58,750 se não vos tivesse… 154 00:12:01,541 --> 00:12:02,916 Estamos nisto juntas. 155 00:12:04,000 --> 00:12:05,000 Está bem? 156 00:12:09,916 --> 00:12:13,791 - Consegues enfrentar o teu namorado? - Não é preciso. Enviei-lhe mensagem. 157 00:12:13,875 --> 00:12:16,791 O quê? Sabes o que é um "ataque surpresa"? 158 00:12:16,875 --> 00:12:18,708 Calma. Ele é espetacular. 159 00:12:21,791 --> 00:12:22,791 Merda. 160 00:12:23,541 --> 00:12:24,541 Cuidado! 161 00:12:26,250 --> 00:12:27,250 Sou eu, o Dane! 162 00:13:02,041 --> 00:13:06,166 - Achei que precisavas de ajuda. - Foda-se. Talvez ele não tenha dito nada. 163 00:13:06,791 --> 00:13:08,083 Estão lá em baixo! 164 00:13:08,750 --> 00:13:10,291 Não tivemos essa sorte. 165 00:13:10,375 --> 00:13:12,625 Temos de recuar. Já! 166 00:13:12,708 --> 00:13:13,708 Vamos. 167 00:13:19,000 --> 00:13:21,291 Vá lá. Devem ter uma arma qualquer. 168 00:13:30,083 --> 00:13:31,708 O Sebastian quer outra. 169 00:13:35,958 --> 00:13:38,375 Sempre odiei ser a última a ser escolhida. 170 00:13:44,791 --> 00:13:45,625 Sky, 171 00:13:46,208 --> 00:13:47,583 que bom teres vindo. 172 00:13:48,666 --> 00:13:50,750 Tive de tratar de uns delinquentes. 173 00:13:55,208 --> 00:13:56,208 Bela espada. 174 00:13:58,458 --> 00:14:02,000 Era o que estava mais à mão. E não é má. 175 00:14:02,625 --> 00:14:04,750 O Andreas dizia que era desequilibrada… 176 00:14:06,083 --> 00:14:08,625 Não é. É antiga, mas não é desequilibrada. 177 00:14:08,708 --> 00:14:12,333 Acho que ele ficou com ciúmes porque te dei a espada do meu pai 178 00:14:12,416 --> 00:14:13,958 e te disse que era dele. 179 00:14:19,583 --> 00:14:21,250 Esta é a espada do teu pai. 180 00:14:26,375 --> 00:14:28,291 Muito bem, ouçam! 181 00:14:29,500 --> 00:14:33,041 As Bruxas estavam à nossa espera e tivemos de recuar. 182 00:14:33,541 --> 00:14:37,208 Vamos ficar aqui e reorganizar-nos até os solarianos chegarem. 183 00:14:37,291 --> 00:14:39,750 Mas a Musa ainda lá está. A Flora também. 184 00:14:39,833 --> 00:14:43,708 - Sim, ele tem razão, devíamos ir. - Eu é que mando, sim? 185 00:14:43,791 --> 00:14:45,833 Mantenham-se ocupados. Destroçar. 186 00:14:50,625 --> 00:14:53,416 Tens de voltar para a casa do jardineiro. 187 00:14:53,916 --> 00:14:55,500 Eu sei lutar, bem sabes. 188 00:14:55,583 --> 00:14:59,125 Sem o antídoto da LeRoy, és um alvo fácil 189 00:14:59,208 --> 00:15:02,250 e a escola está cheia de Bruxas de Sangue. 190 00:15:23,583 --> 00:15:24,416 Musa. 191 00:15:25,708 --> 00:15:28,708 Pronto. 192 00:15:33,583 --> 00:15:34,416 Boa. 193 00:15:36,208 --> 00:15:38,166 Não foste mordida. Ainda tens magia? 194 00:15:38,250 --> 00:15:40,708 Tenho. E acho que a posso usar se… 195 00:15:41,583 --> 00:15:42,833 Vamos! 196 00:15:55,166 --> 00:15:56,708 Finalmente. Como estás? 197 00:15:56,791 --> 00:15:59,208 Estou bem. Estarei melhor quando te vir. 198 00:16:00,333 --> 00:16:01,166 Como estás? 199 00:16:02,333 --> 00:16:04,958 Tendo em conta a situação, estou bem. 200 00:16:07,250 --> 00:16:10,041 - A Musa salvou a Flora das Raspas. - Ótimo. 201 00:16:11,041 --> 00:16:13,125 Sim, mas agora estão presas aí, 202 00:16:13,666 --> 00:16:16,291 por isso, temos de esperar pelos solarianos. 203 00:16:17,083 --> 00:16:18,875 Sinto que vais dizer "mas". 204 00:16:18,958 --> 00:16:22,333 Não, estou feliz por estares bem e pela Flora. Eu só… 205 00:16:23,833 --> 00:16:25,875 Não sei, sinto que isto não acabou. 206 00:16:26,500 --> 00:16:27,541 Não acabou mesmo. 207 00:16:28,666 --> 00:16:30,666 O Sebastian vai conseguir o que quer, 208 00:16:31,750 --> 00:16:33,041 e tu vais ajudá-lo. 209 00:16:35,083 --> 00:16:36,083 Sky? 210 00:16:38,625 --> 00:16:39,625 O que se passa? 211 00:16:40,958 --> 00:16:43,333 Sai cá para fora. Já. 212 00:16:46,958 --> 00:16:47,958 Sebastian. 213 00:16:49,041 --> 00:16:49,958 Discretamente. 214 00:16:59,416 --> 00:17:02,041 - O que queres? - Acho que sabes. 215 00:17:02,875 --> 00:17:05,625 Já agora, se contares a alguém, o Sky morre. 216 00:17:06,125 --> 00:17:09,250 Se algo acontecer ao Grey, o Sky morre. 217 00:17:09,333 --> 00:17:12,333 Se me tentares enfrentar… Acho que já entendeste. 218 00:17:16,125 --> 00:17:17,291 Larga o telemóvel. 219 00:17:18,333 --> 00:17:19,583 Até breve. 220 00:17:40,875 --> 00:17:44,333 Não vou fingir que entendo o teu plano, mas encontrei isto. 221 00:17:44,875 --> 00:17:47,458 Conheces outro esconderijo secreto de ervas? 222 00:17:47,541 --> 00:17:50,708 Não, mas a pessoa a quem revistei as gavetas deve conhecer. 223 00:17:50,791 --> 00:17:52,541 Esquece, isto chega. 224 00:17:52,625 --> 00:17:56,000 Porquê tanto segredo? A Terra sabe que estamos a tentar anular Raspas. 225 00:17:56,083 --> 00:18:00,333 - Porquê esconder os detalhes? - Não as quero distrair. Eu faço isto. 226 00:18:01,125 --> 00:18:03,625 Ela vai continuar a perguntar por ti… 227 00:18:07,541 --> 00:18:09,041 A Bloom e o Sky desapareceram. 228 00:18:32,958 --> 00:18:33,833 Bloom? 229 00:18:35,541 --> 00:18:36,375 Bloom. 230 00:18:38,500 --> 00:18:39,333 Sky? 231 00:18:40,791 --> 00:18:42,875 Se estão por aqui a curtir, 232 00:18:42,958 --> 00:18:44,333 eu vou… 233 00:18:46,166 --> 00:18:47,791 Calma, sou só eu. 234 00:18:49,583 --> 00:18:50,416 Só tu? 235 00:18:51,666 --> 00:18:52,541 És a vilã. 236 00:18:52,625 --> 00:18:53,541 Rótulos. 237 00:18:54,291 --> 00:18:55,583 A vilã faria isto? 238 00:18:57,250 --> 00:19:00,166 Andei a bisbilhotar. Descobri o plano do Sebastian. 239 00:19:02,375 --> 00:19:06,333 Quer corrigir o mal que aconteceu em Aster Dell. Encontrou uma forma. 240 00:19:07,083 --> 00:19:10,375 Há uma entidade no Reino das Trevas. A Sombra. 241 00:19:12,500 --> 00:19:13,500 Ressuscita os mortos. 242 00:19:14,416 --> 00:19:17,750 O Sebastian quer ressuscitar todos os que estiveram em Aster. 243 00:19:17,833 --> 00:19:21,000 Na última vez que isso aconteceu, quase destruiu o Outro Mundo. 244 00:19:22,125 --> 00:19:24,583 O Sebastian não leu as letras miúdas ou não quer saber. 245 00:19:25,875 --> 00:19:28,208 A Bloom teve uma visão de um portal. 246 00:19:28,791 --> 00:19:33,000 Um canal para o Reino das Trevas, que é aberto com a Chama do Dragão. 247 00:19:33,500 --> 00:19:36,125 Por isso, diz à Bloom para ficar quieta. 248 00:19:39,208 --> 00:19:40,541 Que olhar é esse? 249 00:19:41,666 --> 00:19:42,875 A Bloom desapareceu. 250 00:19:43,875 --> 00:19:44,833 E o Sky também. 251 00:19:46,416 --> 00:19:49,166 O Sebastian está a usar o Sky como mais-valia. 252 00:19:49,250 --> 00:19:51,250 - Tens de a deter. - Se é verdade… 253 00:19:51,333 --> 00:19:54,291 Estás a gozar? Claro que é. Tens de a deter. 254 00:19:54,375 --> 00:19:57,500 Se abrirem o canal, só pode ser fechado do outro lado. 255 00:19:58,333 --> 00:20:01,916 A vida do Sky não vale mais do que as vidas do Outro Mundo. 256 00:20:03,208 --> 00:20:05,791 Estou a tentar ajudar-te, mas tens de aceitar. 257 00:20:07,458 --> 00:20:09,958 Achas que podes jogar pelos dois lados? 258 00:20:11,333 --> 00:20:15,000 Salvar a Musa e dar-nos informações compensa a traição a Alfea? 259 00:20:16,333 --> 00:20:18,708 Disse-te que faria tudo para sobreviver. 260 00:20:20,291 --> 00:20:21,291 Parabéns. 261 00:20:22,500 --> 00:20:23,500 Sobreviveste. 262 00:20:25,833 --> 00:20:27,791 Tenho duas irmãs. 263 00:20:30,416 --> 00:20:32,041 Não sabia disso. 264 00:20:34,958 --> 00:20:38,916 Não sabia nada sobre o meu passado, por isso, fiz um acordo. 265 00:20:40,250 --> 00:20:43,041 Eu ajudá-lo-ia se me dissesse porque estive em Aster. 266 00:20:45,750 --> 00:20:50,000 Ele não sabia a história toda, mas sabia que eu tinha duas irmãs. 267 00:20:52,833 --> 00:20:56,375 Não tenho ninguém, Stella. Ninguém no mundo inteiro. 268 00:20:59,791 --> 00:21:01,041 Tinhas-me a mim. 269 00:21:06,250 --> 00:21:07,458 Com licença, 270 00:21:08,916 --> 00:21:10,791 vou procurar os meus amigos. 271 00:21:20,791 --> 00:21:24,625 - Ainda podes fazer a coisa certa. - O que é "a coisa certa"? 272 00:21:24,708 --> 00:21:27,916 Podias ter-lhe dado a Chama do Dragão há semanas. 273 00:21:28,000 --> 00:21:29,666 Ele anda a roubar magia. 274 00:21:29,750 --> 00:21:34,708 As fadas mataram as Bruxas de Sangue em Aster Dell. Eu tinha família lá. 275 00:21:36,083 --> 00:21:38,250 Só digo que isto é complicado. 276 00:21:39,750 --> 00:21:43,833 Sim, talvez. Mas uma coisa não é. A Aisha acolheu-te. 277 00:21:45,291 --> 00:21:48,958 E tu mentiste-lhe, portanto, não te armes em superior. 278 00:21:51,416 --> 00:21:55,250 - Se o Sebastian não tivesse o Sky… - Felizmente, tenho. 279 00:21:57,875 --> 00:21:59,208 Podes esperar lá fora? 280 00:22:04,125 --> 00:22:05,666 Onde está ele? Quero vê-lo. 281 00:22:17,791 --> 00:22:20,291 É exagerado, eu sei, mas é direto. 282 00:22:20,875 --> 00:22:21,916 Cuidado. 283 00:22:28,500 --> 00:22:30,375 Está bem. 284 00:22:32,958 --> 00:22:36,708 Está bem. Queres a Chama do Dragão? É tua, eu dou-ta. 285 00:22:39,000 --> 00:22:40,875 - Precisas de uma Raspa? - Não. 286 00:22:41,958 --> 00:22:43,875 A Chama queimava-a num instante. 287 00:22:45,416 --> 00:22:47,458 Felizmente, encontrei isto. 288 00:22:48,166 --> 00:22:49,833 Sabes como funciona, certo? 289 00:22:50,791 --> 00:22:54,291 Canalizas a Chama para o cristal e eu canalizo-a para mim. 290 00:22:55,208 --> 00:22:58,041 Quando a tiver… solto o Sky. 291 00:23:14,416 --> 00:23:16,375 Os solarianos vêm aí. 292 00:23:16,458 --> 00:23:19,375 Vão lutar contra um mal antigo porque temos medo? 293 00:23:19,958 --> 00:23:22,375 - Se assim for preciso. - Está a gozar. 294 00:23:22,458 --> 00:23:24,666 Estamos em desvantagem numérica. 295 00:23:24,750 --> 00:23:26,125 Não quero saber. 296 00:23:27,958 --> 00:23:30,208 A Bloom está a arriscar tudo para salvar o Sky. 297 00:23:30,833 --> 00:23:33,875 A Musa não tem magia nem sabe lutar, 298 00:23:33,958 --> 00:23:35,083 e ainda lá está. 299 00:23:35,166 --> 00:23:37,583 A minha prima passou a noite rodeada de monstros, 300 00:23:37,666 --> 00:23:40,875 mas está a preparar um plano para matar os monstros. 301 00:23:41,375 --> 00:23:42,791 Elas são minhas amigas. 302 00:23:43,541 --> 00:23:47,916 São nossas amigas. Precisam de nós. Não vou esperar pelos solarianos. 303 00:23:48,000 --> 00:23:50,875 Não vou esperar que salvem o meu lar. 304 00:23:51,500 --> 00:23:53,250 A diretora Dowling quereria isto. 305 00:23:55,250 --> 00:23:57,583 Todos nós, alfeanos, a lutarmos juntos. 306 00:24:05,791 --> 00:24:07,791 Quem sou eu para contestar a Farah? 307 00:24:08,833 --> 00:24:11,875 Nada de magia até anularmos as Raspas, sim? 308 00:24:14,166 --> 00:24:15,833 - Vamos equipar-nos! - Sim! 309 00:24:20,000 --> 00:24:21,750 Ouviste? Vamos avançar. 310 00:24:23,125 --> 00:24:25,541 E se ele acorda e avisa as Bruxas? 311 00:24:26,041 --> 00:24:28,291 E se não souber onde está e se passar? 312 00:24:31,791 --> 00:24:32,625 Tens razão. 313 00:24:33,458 --> 00:24:35,166 É melhor ficares com ele. 314 00:24:35,250 --> 00:24:36,500 Nós safamo-nos. 315 00:24:38,208 --> 00:24:39,583 - Estás pronto? - Sim. 316 00:24:42,500 --> 00:24:43,500 Olá. 317 00:24:44,291 --> 00:24:48,416 Isso foi uma das coisas mais sensuais que já vi, Terra. 318 00:24:49,333 --> 00:24:50,250 A sério? 319 00:24:51,083 --> 00:24:54,000 Vi uma TED Talk muito boa sobre empoderamento. 320 00:24:55,208 --> 00:24:56,791 Às tantas, perde interesse 321 00:24:56,875 --> 00:25:00,125 e foi numa sala pequena, portanto, não era bem uma TED Talk, 322 00:25:00,208 --> 00:25:04,500 mas falaram sobre a produção de endorfinas durante discursos. 323 00:25:04,583 --> 00:25:06,708 Estou a estragar tudo, não estou? 324 00:25:08,458 --> 00:25:09,375 Não. 325 00:25:18,250 --> 00:25:19,750 Vamos lá causar estragos. 326 00:25:33,500 --> 00:25:35,458 - Estamos a ficar sem tempo. - Eu sei. 327 00:25:35,958 --> 00:25:38,791 Não há mais diluente. Sabes se há mais? 328 00:25:38,875 --> 00:25:41,791 Vou ligar à Terra. Ela pode ajudar, eu não. 329 00:25:46,583 --> 00:25:48,958 Podemos entrar? Já anulaste as Raspas? 330 00:25:49,041 --> 00:25:53,458 Preciso de mais diluente para destilar a fórmula que estou a fazer. Usei o teu. 331 00:25:53,541 --> 00:25:56,375 Para que queres isso? Qual é o teu plano, Flora? 332 00:25:58,083 --> 00:26:01,375 Vou destilar uma feromona da minha magia para atrair as Raspas. 333 00:26:02,791 --> 00:26:03,625 E depois? 334 00:26:05,083 --> 00:26:07,083 Eldwyn não é apenas tóxica para humanos. 335 00:26:08,833 --> 00:26:10,333 Flora, não. 336 00:26:10,416 --> 00:26:13,208 Há mais diluentes na estufa. Posso ir lá. 337 00:26:13,291 --> 00:26:16,000 Não posso permitir isso. 338 00:26:16,083 --> 00:26:19,750 - Não te podes sacrificar. Este agora também é o meu lar. 339 00:26:20,500 --> 00:26:24,291 Não me vou esconder enquanto se tentam transformar e correm riscos. 340 00:26:25,500 --> 00:26:28,791 É uma jogada imprudente minha, mas sei que vai resultar. 341 00:26:32,500 --> 00:26:33,375 Está bem. 342 00:26:35,000 --> 00:26:37,625 A Bloom tem aguarrás junto aos pincéis. 343 00:26:37,708 --> 00:26:40,166 A acetona da Stella é muito boa. 344 00:26:40,250 --> 00:26:43,125 A Musa tem WD-40 de quando tentou corrigir a pressão da água. 345 00:26:43,208 --> 00:26:46,625 E a Aisha tem vodca na última gaveta. 346 00:26:46,708 --> 00:26:48,041 Um deles deve dar. 347 00:26:50,083 --> 00:26:51,541 Sou muito observadora. 348 00:26:51,625 --> 00:26:52,625 Obrigada, Terra. 349 00:27:12,625 --> 00:27:14,375 Sebastian! 350 00:27:16,041 --> 00:27:17,125 Espera, por favor. 351 00:27:21,291 --> 00:27:22,375 O que foi? 352 00:27:23,125 --> 00:27:24,791 Bem, faz alguma coisa. 353 00:27:28,666 --> 00:27:31,083 Os teus amigos querem mesmo salvar-vos. 354 00:27:32,833 --> 00:27:35,791 Achavas que iam ficar de braços cruzados? 355 00:27:35,875 --> 00:27:36,708 Claro que não. 356 00:27:36,791 --> 00:27:41,208 Será que se esforçariam se soubessem que estás aliviada por abdicar disto? 357 00:27:41,291 --> 00:27:44,666 - Achas que se tivesse escolha… - Não tenhas vergonha. 358 00:27:47,041 --> 00:27:48,500 És uma adolescente. 359 00:27:49,083 --> 00:27:51,416 Devias poder ser uma adolescente. 360 00:27:52,541 --> 00:27:54,250 Estar com os teus amigos. 361 00:27:55,000 --> 00:27:56,208 Com o teu namorado. 362 00:27:57,041 --> 00:28:02,083 Sei o que é perder isso tudo por teres de lidar com cenas que te transcendem. 363 00:28:02,166 --> 00:28:05,916 Com a Chama do Dragão, ninguém tem uma vida normal. 364 00:28:06,000 --> 00:28:09,416 E a tua mãe só queria que tivesses uma vida normal. 365 00:28:09,500 --> 00:28:10,708 Estás a provocar-me? 366 00:28:11,916 --> 00:28:13,041 Ganhaste. 367 00:28:13,125 --> 00:28:15,833 - Conseguiste tudo… - Não te queria provocar! 368 00:28:15,916 --> 00:28:17,875 - Garanto-te. - Então, diz-me. 369 00:28:18,666 --> 00:28:20,458 Diz-me de onde vim. 370 00:28:20,541 --> 00:28:22,750 - Estás a empatar? - Lês os meus pensamentos. 371 00:28:22,833 --> 00:28:24,875 Achas mesmo que não quero saber? 372 00:28:26,458 --> 00:28:28,625 Não é uma história feliz. 373 00:28:29,375 --> 00:28:31,500 Seria uma surpresa maior se fosse. 374 00:28:35,875 --> 00:28:37,666 A tua mãe tinha a Chama do Dragão. 375 00:28:40,500 --> 00:28:41,333 Tal como tu. 376 00:28:43,083 --> 00:28:45,291 Pensava que só existiu há mil anos. 377 00:28:45,375 --> 00:28:47,291 Não, na prática, não é verdade. 378 00:28:47,375 --> 00:28:50,375 Esteve em estase durante mil anos. 379 00:28:53,666 --> 00:28:56,458 Porque tu estiveste em estase durante mil anos. 380 00:28:57,416 --> 00:28:58,416 Em bebé. 381 00:29:01,583 --> 00:29:05,250 Então, nasci há mil anos? 382 00:29:07,625 --> 00:29:09,166 No meio de uma guerra antiga. 383 00:29:10,291 --> 00:29:11,208 Isso… 384 00:29:11,291 --> 00:29:15,375 A tua mãe e a Chama do Dragão foram as heroínas dessa guerra 385 00:29:16,125 --> 00:29:19,958 até ela perder o controlo e morrerem milhares de pessoas. 386 00:29:21,375 --> 00:29:24,000 Sentiu-se muito culpada pelo que fez, 387 00:29:24,750 --> 00:29:26,250 por te passar o fardo. 388 00:29:26,333 --> 00:29:30,500 Ela não conseguia imaginar-te a seguir o mesmo caminho, 389 00:29:30,583 --> 00:29:35,000 por isso, no dia em que nasceste, ela pôs-te em estase 390 00:29:35,083 --> 00:29:37,708 e foi para o Reino das Trevas. 391 00:29:41,750 --> 00:29:44,208 - Os meus pais… - Partiram há muito tempo. 392 00:29:49,416 --> 00:29:52,750 A tua mãe nunca quis que carregasses o fardo da Chama. 393 00:29:55,958 --> 00:29:57,458 Quando ma deres, 394 00:29:58,875 --> 00:30:01,708 podes finalmente viver a tua vida. 395 00:30:07,083 --> 00:30:08,083 Muito bem… 396 00:30:11,625 --> 00:30:13,000 … vamos acabar isto. 397 00:30:19,916 --> 00:30:22,666 Estão em desvantagem. Não têm como ganhar. 398 00:30:29,041 --> 00:30:31,166 - Temos de usar a nossa magia. - Ainda não. 399 00:30:31,250 --> 00:30:34,916 As Raspas têm de se focar na Flora. É a única forma de as destruir. 400 00:30:35,500 --> 00:30:37,416 Isto deve atrair as Raspas. 401 00:30:37,500 --> 00:30:41,083 - Como sabes se está a funcionar? - Não sei, temos de esperar… 402 00:30:42,125 --> 00:30:43,458 Tens de ir. Já. 403 00:30:43,541 --> 00:30:46,583 - Não! Como as vais injetar a todas? - Não as vou injetar. 404 00:30:49,166 --> 00:30:50,000 Flora. 405 00:30:51,166 --> 00:30:52,750 Morrem ao alimentarem-se de mim. 406 00:30:53,541 --> 00:30:56,000 Ainda há fadas com magia. Liberta-as. 407 00:30:56,500 --> 00:30:58,083 Avisa que podem avançar. 408 00:31:02,583 --> 00:31:03,958 Sê honesta. Dói? 409 00:31:05,833 --> 00:31:06,833 Imenso. 410 00:31:08,875 --> 00:31:09,708 Vai. 411 00:31:33,458 --> 00:31:36,333 Olhem, as fadas estão livres. A Flora conseguiu. 412 00:31:43,625 --> 00:31:44,708 Vamos. 413 00:31:44,791 --> 00:31:46,833 Continuem! Nós conseguimos! 414 00:31:51,083 --> 00:31:52,791 Estás a provar que me enganei. 415 00:31:52,875 --> 00:31:54,916 - Podes dar-me dicas. - À tua esquerda! 416 00:32:03,625 --> 00:32:05,916 - Vamos entrar. - Não posso permitir. 417 00:32:08,916 --> 00:32:10,541 O meu irmão morreu em Aster. 418 00:32:12,208 --> 00:32:15,125 - Não quero saber as tuas razões. - Eu fui o filho substituto. 419 00:32:15,208 --> 00:32:16,041 Para. 420 00:32:17,333 --> 00:32:20,125 O Sebastian disse os meus pais que ressuscitava o meu irmão. 421 00:32:20,208 --> 00:32:21,458 Já te mandei parar. 422 00:32:24,250 --> 00:32:26,208 Aisha, só quero ser livre. 423 00:32:27,625 --> 00:32:30,791 Das expetativas, das Bruxas de Sangue, de tudo. 424 00:32:30,875 --> 00:32:33,333 E, se o Sebastian o ressuscitar, posso ser livre. 425 00:32:35,750 --> 00:32:38,291 Mais do que ninguém, devias entender isso. 426 00:32:41,000 --> 00:32:41,916 Mentiste-me. 427 00:32:42,000 --> 00:32:44,333 Se te dissesse a verdade, não me querias. 428 00:32:45,000 --> 00:32:48,916 Meses. Estivemos meses juntos e cada minuto foi uma mentira. 429 00:32:49,000 --> 00:32:51,375 Tretas. Nunca menti sobre o que sentia. 430 00:32:52,750 --> 00:32:54,291 - Isso foi real. - Para ti. 431 00:32:55,041 --> 00:32:56,333 Foi real para ti. 432 00:32:57,125 --> 00:32:58,750 Porque sabias a verdade. 433 00:32:59,333 --> 00:33:02,708 E, agora, podes ter e guardar essas memórias boas. 434 00:33:03,583 --> 00:33:05,000 Mas estragaste as minhas. 435 00:33:07,333 --> 00:33:10,791 O meu primeiro namorado. O meu primeiro beijo. 436 00:33:13,166 --> 00:33:14,666 Odeio que tenhas sido tu. 437 00:33:22,750 --> 00:33:24,583 Tens de conviver com essas escolhas. 438 00:33:25,416 --> 00:33:26,833 Vamos entrar. 439 00:33:42,291 --> 00:33:44,625 Não falta muito, Bloom. Já sinto. 440 00:33:47,500 --> 00:33:49,583 Peço desculpa pela interrupção. 441 00:33:50,250 --> 00:33:51,666 Agora não, Beatrix. 442 00:33:51,750 --> 00:33:54,708 A Bloom pode querer saber como queres usar a Chama. 443 00:33:59,625 --> 00:34:00,791 Isso importa? 444 00:34:05,125 --> 00:34:07,875 Eu já deduzia. Lembra-te de que disseste isso. 445 00:34:11,541 --> 00:34:13,500 - Sky! - Não! 446 00:34:14,500 --> 00:34:15,750 Não, Sky. 447 00:34:15,833 --> 00:34:16,833 Sky. 448 00:34:32,583 --> 00:34:34,625 Tens noção do que fizeste? 449 00:34:35,666 --> 00:34:37,125 Salvei o mundo. 450 00:34:38,833 --> 00:34:40,333 Sinto-me muito bem. 451 00:35:12,208 --> 00:35:14,750 Foi isto que aconteceu à tua mãe, Bloom, 452 00:35:15,250 --> 00:35:16,708 e morreram pessoas. 453 00:35:17,291 --> 00:35:18,750 Não me importa. 454 00:35:18,833 --> 00:35:23,166 Está bem. O que vais fazer? Matar-me? E depois? Destruir a escola? 455 00:35:24,791 --> 00:35:27,333 Os teus amigos estão lá fora a lutar por ti. 456 00:35:30,416 --> 00:35:32,333 Na verdade, estão cá dentro. 457 00:35:34,041 --> 00:35:36,583 Bloom, olha para mim. 458 00:35:37,625 --> 00:35:39,583 Não tens de atacar. Estamos aqui. 459 00:35:40,625 --> 00:35:42,833 - Não tens de fazer isto sozinha. - Saiam. 460 00:35:44,416 --> 00:35:46,541 Afastem toda a gente daqui. 461 00:35:48,541 --> 00:35:49,666 Já! 462 00:35:50,708 --> 00:35:52,500 Não, não te vamos deixar. 463 00:35:57,208 --> 00:35:58,416 O coração dele parou. 464 00:35:58,500 --> 00:36:01,125 Posso usar a minha magia para bombear os músculos. 465 00:36:01,208 --> 00:36:02,833 - Posso mantê-lo vivo. - Sky! 466 00:36:02,916 --> 00:36:04,333 O rapaz sobreviveu. 467 00:36:04,416 --> 00:36:06,708 Acabou. Acabaram-se as lutas. 468 00:36:06,791 --> 00:36:07,708 Será? 469 00:36:10,958 --> 00:36:13,083 Vais obrigar-me a repetir isto? 470 00:36:21,375 --> 00:36:23,833 A magia das fadas não é um poço sem fundo. 471 00:36:23,916 --> 00:36:26,875 Parece que o teu momento de raiva te esgotou. 472 00:36:27,958 --> 00:36:30,125 Até a Chama do Dragão tem limites. 473 00:36:31,041 --> 00:36:34,416 Portanto, a única coisa que mudou 474 00:36:34,500 --> 00:36:37,250 foi que a Beatrix se sacrificou à toa. 475 00:36:38,041 --> 00:36:39,000 Temos pena. 476 00:36:39,583 --> 00:36:40,750 Sacrificou-se? 477 00:36:52,208 --> 00:36:53,208 És um monstro. 478 00:36:54,083 --> 00:36:59,500 Sim, também sou muito mais forte do que cada uma de vocês, por isso… 479 00:37:01,041 --> 00:37:03,541 Sim, mas és mais forte do que todas nós? 480 00:38:48,041 --> 00:38:49,041 Luke? 481 00:38:50,958 --> 00:38:51,958 Então? 482 00:39:00,791 --> 00:39:01,791 Elas conseguiram. 483 00:39:16,166 --> 00:39:17,000 Olá. 484 00:39:25,125 --> 00:39:26,125 O que aconteceu? 485 00:39:32,666 --> 00:39:33,708 De certa forma, 486 00:39:34,916 --> 00:39:35,875 tu morreste. 487 00:39:36,875 --> 00:39:38,916 - É uma longa história. - Depois conta-me. 488 00:39:42,125 --> 00:39:43,125 Bloom. 489 00:39:46,166 --> 00:39:47,291 Bloom. 490 00:39:47,375 --> 00:39:48,375 Estás bem? 491 00:39:48,958 --> 00:39:49,958 - Sim. - Sim? 492 00:39:50,041 --> 00:39:52,041 - Sim, estou bem. - Está bem. 493 00:39:52,541 --> 00:39:54,541 Temos de levar todas para a suite. 494 00:39:57,500 --> 00:40:00,583 - Quem precisa de mais almofadas? - Eu, por favor. 495 00:40:01,166 --> 00:40:02,458 - Toma. - Obrigada. 496 00:40:02,541 --> 00:40:04,125 É uma das minhas? 497 00:40:04,875 --> 00:40:06,875 Sou exigente com as almofadas. 498 00:40:08,750 --> 00:40:11,666 Ataquei todas as máquinas de venda automática… 499 00:40:11,750 --> 00:40:13,250 Porque estou tão dorida? 500 00:40:14,083 --> 00:40:15,750 Será que foi de voar? 501 00:40:16,250 --> 00:40:19,166 Deve ter sido isso. Mais alguém está dorida? 502 00:40:19,875 --> 00:40:21,500 Não precisamos disto tudo. 503 00:40:21,583 --> 00:40:24,791 Como já recuperei a minha magia, sinto as vossas dores. 504 00:40:25,291 --> 00:40:26,708 Até as silenciosas. 505 00:40:27,916 --> 00:40:28,833 Lido bem com a dor. 506 00:40:29,416 --> 00:40:30,916 Lidas bem com tudo. 507 00:40:31,000 --> 00:40:32,708 Mais uma esforçada na suite. 508 00:40:33,916 --> 00:40:36,125 É minha colega de quarto, sim? 509 00:40:38,416 --> 00:40:39,791 Como está tudo lá fora? 510 00:40:40,291 --> 00:40:43,041 A acalmar. As Bruxas de Sangue foram-se embora. 511 00:40:45,541 --> 00:40:49,125 - Tens notícias do Grey? - O Silva deixou-o voltar para família. 512 00:40:50,041 --> 00:40:53,166 Não o vai prender, desde que nunca volte a Alfea. 513 00:40:54,125 --> 00:40:55,458 Assim, é mais fácil. 514 00:40:57,625 --> 00:41:00,416 - Não desisti dos rapazes, mas… - Eu desisti. 515 00:41:01,083 --> 00:41:02,875 E a Beatrix? 516 00:41:02,958 --> 00:41:05,000 O Silva quer enterrá- la no cemitério. 517 00:41:05,083 --> 00:41:08,333 Ela fez o que fez porque queria respostas, como eu. 518 00:41:09,750 --> 00:41:12,125 Podia ter-me denunciado ao Sebastian. 519 00:41:13,750 --> 00:41:18,291 E podia ter matado mesmo o Sky, se quisesse, mas não matou. 520 00:41:21,208 --> 00:41:23,666 Prefiro acreditar que o fez de propósito. 521 00:41:25,250 --> 00:41:27,666 Imagina como seria se ela não aparecesse. 522 00:41:29,041 --> 00:41:30,875 Ele teria aberto o portal. 523 00:41:33,625 --> 00:41:36,708 Sei que também precisas de descansar, por isso, vai. 524 00:41:37,625 --> 00:41:38,625 Eu trato delas. 525 00:41:50,875 --> 00:41:53,291 Estás bem? Queres que te dê isto? 526 00:41:53,375 --> 00:41:54,291 Sim, por favor. 527 00:43:06,583 --> 00:43:07,583 O que é isso? 528 00:43:15,666 --> 00:43:17,708 Um canal para o Reino das Trevas. 529 00:43:18,333 --> 00:43:21,875 O Sebastian devia ter magia suficiente das fadas para o abrir. 530 00:43:21,958 --> 00:43:24,125 Achei que era por isso que ele queria a Chama. 531 00:43:24,208 --> 00:43:25,625 Eu também, no início. 532 00:43:27,333 --> 00:43:30,916 Acho que a queria para que ninguém tivesse magia suficiente para o fechar. 533 00:43:32,541 --> 00:43:33,666 Mas agora eu posso. 534 00:43:36,916 --> 00:43:37,750 E isto? 535 00:43:45,583 --> 00:43:46,583 Diz, Bloom. 536 00:43:50,750 --> 00:43:51,750 Diz lá. 537 00:43:55,083 --> 00:43:59,083 A única forma de o fechar… é do outro lado. 538 00:44:01,458 --> 00:44:03,000 E escreveste-me uma carta? 539 00:44:03,666 --> 00:44:07,166 Ias deixar-me para sempre e escreveste-me a merda de uma carta. 540 00:44:07,250 --> 00:44:11,291 - Achei que se falasse contigo… - Que te tentaria impedir? Tinhas razão. 541 00:44:13,583 --> 00:44:15,750 Não te atrevas a atravessar aquilo. 542 00:44:17,333 --> 00:44:19,916 Tem de haver outra forma de o fechar. 543 00:44:20,000 --> 00:44:21,083 Não há tempo. 544 00:44:21,666 --> 00:44:24,250 Estando aberto, o Outro Mundo corre perigo. 545 00:44:24,333 --> 00:44:26,166 Acho que não queres tentar. 546 00:44:27,125 --> 00:44:29,416 Acho que andas à procura de uma saída. 547 00:44:29,500 --> 00:44:31,916 Quase destruí Alfea hoje, Sky. 548 00:44:33,875 --> 00:44:36,500 Sou perigosa. A minha mãe sabia disso. 549 00:44:37,583 --> 00:44:39,291 Foi por isso que se isolou. 550 00:44:40,958 --> 00:44:42,958 A Chama do Dragão não pertence aqui. 551 00:44:46,041 --> 00:44:49,083 - Não pertenço aqui. - E pertences no Reino das Trevas? 552 00:44:50,833 --> 00:44:52,375 O que é isso? 553 00:44:57,291 --> 00:44:58,416 Não sei. 554 00:45:00,500 --> 00:45:01,958 O que há do outro lado? 555 00:45:04,166 --> 00:45:05,250 É perigoso? 556 00:45:07,000 --> 00:45:07,833 Não sei. 557 00:45:10,458 --> 00:45:11,541 Não tens medo? 558 00:45:13,125 --> 00:45:13,958 Não. 559 00:45:16,083 --> 00:45:20,791 Este ano, tenho tentado perceber o que devo fazer com este poder. 560 00:45:23,500 --> 00:45:24,416 E agora já sei. 561 00:45:25,750 --> 00:45:29,041 É assim que vou salvar o Outro Mundo. Aqui mesmo. 562 00:45:31,833 --> 00:45:33,583 Agora, posso salvá-lo… 563 00:45:34,875 --> 00:45:36,166 … fechando esta coisa. 564 00:45:43,208 --> 00:45:45,916 És a coisa mais importante para mim, 565 00:45:48,458 --> 00:45:49,875 mas isto transcende-nos. 566 00:45:52,250 --> 00:45:53,625 Eu amo-te, Bloom. 567 00:45:56,500 --> 00:45:57,708 Também te amo. 568 00:47:13,041 --> 00:47:14,000 Ela foi-se embora. 569 00:47:14,958 --> 00:47:15,916 O quê? 570 00:47:50,375 --> 00:47:51,458 Cheguei cedo? 571 00:49:13,125 --> 00:49:14,750 ISOBEL E D'ARCI DANIELS 572 00:50:17,458 --> 00:50:18,750 Mãe? 573 00:51:19,250 --> 00:51:20,583 Legendas: Georgina Torres