1 00:00:08,000 --> 00:00:09,833 Le informazioni erano corrette. 2 00:00:09,916 --> 00:00:13,583 Non ne dubito, ma forse qualcuno li ha avvertiti. 3 00:00:15,500 --> 00:00:16,708 Notizie di Bloom? 4 00:00:16,791 --> 00:00:19,250 No, e poco fa è saltata la corrente. 5 00:00:19,333 --> 00:00:20,333 UNA SERIE NETFLIX 6 00:00:20,416 --> 00:00:24,750 O vuole distrarci per fuggire o sta perdendo il controllo. 7 00:00:24,833 --> 00:00:28,250 - Bloom non è un pericolo. Fidati di me. - Non ci sperare. 8 00:00:57,041 --> 00:01:00,125 Speriamo che Bavani non sia venuta a controllare. 9 00:01:03,041 --> 00:01:04,666 Io ho i miei poteri, tu no. 10 00:01:34,625 --> 00:01:35,458 C'è qualcuno? 11 00:01:44,833 --> 00:01:45,666 Sei sola? 12 00:01:47,416 --> 00:01:50,875 Nessuna amichetta incandescente? Controlla in corridoio. 13 00:01:56,250 --> 00:01:57,291 C'è qualcuno? 14 00:01:58,291 --> 00:01:59,250 No. 15 00:02:00,083 --> 00:02:03,916 - Pare che la piccola fioraia sia da sola. - Ottimo. 16 00:02:05,375 --> 00:02:06,291 Scappa. 17 00:02:18,916 --> 00:02:21,375 L'attacco è durato circa 20 minuti. 18 00:02:21,458 --> 00:02:25,708 Non so quanti fossero, ma hanno ammaliato tutti gli Specialisti. 19 00:02:25,791 --> 00:02:27,833 Sapevano che li avremmo attaccati. 20 00:02:27,916 --> 00:02:30,083 E abbiamo sprecato gli antidoti. 21 00:02:30,625 --> 00:02:33,000 - Bastardi. - Hanno ammaliato gli Specialisti? 22 00:02:34,250 --> 00:02:38,375 Alle fate non è andata meglio. Hanno portato un esercito di scraper. 23 00:02:38,875 --> 00:02:41,500 - Sono state tutte prosciugate? - Non ancora. 24 00:02:42,458 --> 00:02:45,541 Sono prigioniere. Vengono portate da lui una per una. 25 00:02:45,625 --> 00:02:46,625 È Bavani. 26 00:02:46,708 --> 00:02:49,333 Forse non può gestire troppa magia tutta insieme. 27 00:02:49,416 --> 00:02:53,125 Siamo ancora in tempo per salvarne alcune. Ok, buono a sapersi. 28 00:02:53,208 --> 00:02:55,750 È merito di Musa. Si nasconde nella scuola. 29 00:02:55,833 --> 00:02:58,708 È riuscita a non farsi scoprire, mentre Flora no. 30 00:02:58,791 --> 00:03:01,041 Beh, abbiamo molto lavoro da fare. 31 00:03:01,125 --> 00:03:06,458 Un attacco frontale sarebbe un suicidio. Un'imboscata non sarebbe molto meglio. 32 00:03:06,541 --> 00:03:09,541 E dovremo lottare contro volti amici, il che non aiuta. 33 00:03:10,041 --> 00:03:12,333 Abbiamo armi non letali, se volete. 34 00:03:12,916 --> 00:03:16,750 Neutralizzata la minaccia, le streghe saranno facili da eliminare. 35 00:03:17,791 --> 00:03:20,333 - Poi libereremo le fate. - E io troverò Sebastian. 36 00:03:20,916 --> 00:03:21,791 Prepariamoci. 37 00:03:22,291 --> 00:03:24,291 Bloom, vieni con me. 38 00:03:41,875 --> 00:03:45,000 Fai attenzione. Meritano un po' di rispetto. 39 00:03:45,875 --> 00:03:48,750 È già brutto che sia una strega, ma lavorare per Sebastian? 40 00:03:48,833 --> 00:03:51,541 Non riesco a capire. Ci dev'essere un motivo. 41 00:03:52,041 --> 00:03:54,125 Forse Sebastian è molto persuasivo. 42 00:03:54,208 --> 00:03:57,333 O forse quelli a cui teniamo sono persone di merda. 43 00:03:59,875 --> 00:04:02,416 So che la scuola è piena di scraper, 44 00:04:02,500 --> 00:04:05,416 ma non riesco a non far nulla mentre Flora è lì dentro. 45 00:04:05,500 --> 00:04:08,833 Sei sicura di volerlo fare? Puoi dire di no. 46 00:04:09,416 --> 00:04:10,666 Ne è sicuro? 47 00:04:11,583 --> 00:04:14,958 Sono sempre stata l'unica in grado di fermarlo. 48 00:04:18,916 --> 00:04:20,458 Vuole la Fiamma del Drago. 49 00:04:21,958 --> 00:04:25,458 Se gliela dessi, non ruberebbe più la magia alle fate. 50 00:04:25,541 --> 00:04:27,708 Sì, ma avrebbe la Fiamma del Drago. 51 00:04:29,583 --> 00:04:32,500 È già potente senza. Immagina cosa potrebbe farci. 52 00:04:33,750 --> 00:04:36,208 Solo tu dovresti avere quel potere. 53 00:04:37,708 --> 00:04:38,708 Lo so. 54 00:04:40,291 --> 00:04:41,375 Devo combattere. 55 00:04:41,458 --> 00:04:42,791 Lo faremo insieme. 56 00:04:48,208 --> 00:04:51,125 Non vedo Sky. Con chi è venuto? 57 00:04:51,833 --> 00:04:55,708 Quand'eri in stasi ha cercato di liberarti ed è finito in cella. 58 00:04:56,291 --> 00:04:57,666 È ancora nella scuola? 59 00:04:57,750 --> 00:05:00,791 Sì, ma stai tranquilla. Sky è pieno di risorse. 60 00:05:00,875 --> 00:05:02,291 Credimi. Se la caverà. 61 00:05:33,208 --> 00:05:37,166 Non possiamo starcene qui mentre tu affronti Sebastian da sola. 62 00:05:37,250 --> 00:05:40,333 - Il piano è di Silva, non mio. - E se dessi fuoco a qualcuno? 63 00:05:40,416 --> 00:05:42,250 La mia acqua ti sarebbe utile. 64 00:05:42,333 --> 00:05:45,333 Beh, aspetterò che il campo sia libero al cimitero. 65 00:05:45,416 --> 00:05:46,500 Vi servirà un medico. 66 00:05:46,583 --> 00:05:51,583 Ci pensa Riven a stabilire le priorità. I feriti gravi torneranno qui da te. 67 00:05:51,666 --> 00:05:54,500 Potrei renderti invisibile e aiutarti a entrare. 68 00:05:54,583 --> 00:05:57,166 - E se ti rubano la magia? - E tu, allora? 69 00:05:57,250 --> 00:06:01,375 - Mi trasformerò. Sarò più forte e veloce. - Possiamo farlo anche noi. 70 00:06:01,458 --> 00:06:04,291 Usando le emozioni sia positive che negative. 71 00:06:04,375 --> 00:06:07,000 E ci siete riuscite? Una qualsiasi di voi? 72 00:06:07,083 --> 00:06:10,791 - Potremmo provarci. - Credi che abbiamo tempo per questo? 73 00:06:12,000 --> 00:06:14,416 - Non devi farlo da sola. - Sì, invece. 74 00:06:15,625 --> 00:06:20,208 Perché voi non avete questa. Solo così potremo sconfiggere Sebastian. 75 00:06:20,291 --> 00:06:22,000 Sono l'unica che può farlo. 76 00:06:22,500 --> 00:06:24,916 Voglio bene a tutte voi, davvero. Ma… 77 00:06:40,208 --> 00:06:41,625 - Cos'è successo? - È svenuta. 78 00:06:41,708 --> 00:06:43,833 Forse mi serve un po' d'acqua. 79 00:06:44,333 --> 00:06:46,833 - Ci penso io. - Aiutiamola, forza. 80 00:06:48,833 --> 00:06:49,666 Siediti. 81 00:06:50,708 --> 00:06:52,083 Sto bene. Sono pronta. 82 00:06:52,166 --> 00:06:53,583 - Ne sei sicura? - Sì. 83 00:06:56,041 --> 00:06:58,666 Prima ci sbarazzeremo degli Specialisti ammaliati, 84 00:06:58,750 --> 00:06:59,875 quindi aspetta qui. 85 00:06:59,958 --> 00:07:01,166 - Sì. - Ok. 86 00:07:12,916 --> 00:07:18,375 Scusa se ti interrompo ma, a rischio di oltrepassare il limite, 87 00:07:18,458 --> 00:07:20,583 qual è il tuo vero obiettivo? 88 00:07:21,333 --> 00:07:24,083 Queste risposte non fanno parte dell'accordo. 89 00:07:24,708 --> 00:07:25,541 Capisco. 90 00:07:26,208 --> 00:07:29,291 Se la mettiamo così, però, io ho fatto la mia parte. 91 00:07:29,791 --> 00:07:33,375 La scuola e le fate sono in mano tua. Hai tutto ciò che vuoi. 92 00:07:40,166 --> 00:07:41,916 E ora anche tu. 93 00:07:42,833 --> 00:07:43,833 C'è altro? 94 00:07:47,708 --> 00:07:49,166 Continuate a cercarlo. 95 00:07:49,833 --> 00:07:52,833 Vado al santuario. Portatemi una fata tra 20 minuti. 96 00:08:13,625 --> 00:08:16,791 Non portano via nessuno da un po'. Forse è finita. 97 00:08:17,333 --> 00:08:19,208 No. Dobbiamo stare buoni. 98 00:08:19,291 --> 00:08:21,333 E aspettare qui la nostra fine? 99 00:08:21,416 --> 00:08:24,750 Neanch'io impazzisco all'idea, ma è meglio non fare stupidaggini. 100 00:08:26,458 --> 00:08:27,791 Verranno a salvarci. 101 00:08:30,041 --> 00:08:31,291 Io me ne vado. 102 00:08:31,375 --> 00:08:34,583 Non usare la magia. Credo che gli scraper percepiscano… 103 00:08:34,666 --> 00:08:36,416 Sì, grazie, ma ci penso io. 104 00:08:44,708 --> 00:08:46,583 Vedi? Non succede niente. 105 00:08:49,291 --> 00:08:52,708 Nick, torna alla luce. 106 00:08:54,791 --> 00:08:56,416 Nick, non fare l'idiota! 107 00:09:15,916 --> 00:09:19,791 Usano gli Specialisti come guardie per non rischiare la pelle. 108 00:09:22,000 --> 00:09:27,666 Se ci scoprono perdiamo il vantaggio, quindi dividiamoci e neutralizziamoli. 109 00:09:27,750 --> 00:09:28,958 In silenzio, ok? 110 00:09:29,625 --> 00:09:30,625 Andiamo. 111 00:09:56,833 --> 00:09:58,666 Le streghe sanno dell'attacco. 112 00:09:58,750 --> 00:09:59,791 Ne sei sicura? 113 00:09:59,875 --> 00:10:00,708 Muovetevi! 114 00:10:06,333 --> 00:10:09,208 No, ma stanno facendo uscire molti Specialisti. 115 00:10:09,291 --> 00:10:10,625 Così Silva fallirà. 116 00:10:10,708 --> 00:10:12,916 Deve farcela, o non potrò entrare. 117 00:10:13,000 --> 00:10:15,875 - Hai visto Flora? - No. So dov'è, ma… 118 00:10:15,958 --> 00:10:18,041 Ok, è una buona notizia. C'è tempo. 119 00:10:18,125 --> 00:10:20,375 Possiamo sempre tirarla fuori noi. 120 00:10:21,125 --> 00:10:23,166 E Grey? Un ultimo appello? 121 00:10:23,250 --> 00:10:26,541 Hai visto il video. Credi davvero che voglia aiutarci? 122 00:10:27,666 --> 00:10:29,416 Posso riprovare con Beatrix. 123 00:10:29,500 --> 00:10:31,041 Credo se ne sia andata. 124 00:10:32,541 --> 00:10:35,500 Quindi Flora è fottuta su tutti i fronti. 125 00:10:35,583 --> 00:10:38,250 Perderà la sua magia e non possiamo far nulla. 126 00:10:38,750 --> 00:10:40,583 Non esattamente. 127 00:10:41,083 --> 00:10:42,583 Vi scrivo dopo. 128 00:10:57,958 --> 00:11:01,750 L'arte è un'ottima terapia, ma vuoi dirci cosa stai facendo? 129 00:11:04,375 --> 00:11:06,291 Stamattina non sono… 130 00:11:07,458 --> 00:11:09,541 svenuta per la stanchezza. 131 00:11:11,541 --> 00:11:14,333 Quando ho evocato la Fiamma del Drago, ho visto… 132 00:11:15,041 --> 00:11:15,958 Sebastian. 133 00:11:17,666 --> 00:11:18,750 E ho visto questo. 134 00:11:19,666 --> 00:11:20,708 Che cos'è? 135 00:11:21,708 --> 00:11:23,333 Non lo so. Una specie di… 136 00:11:25,875 --> 00:11:27,458 visione o premonizione. 137 00:11:29,083 --> 00:11:31,875 So che c'entra con la mia magia, ma… 138 00:11:31,958 --> 00:11:32,791 Ehi, Bloom. 139 00:11:35,000 --> 00:11:36,000 Va tutto bene. 140 00:11:37,750 --> 00:11:41,541 Ho paura. Ho davvero paura, Aisha. Da quando… 141 00:11:42,458 --> 00:11:46,083 Dall'incidente con Rosalind. E so che devo essere forte, ma… 142 00:11:46,166 --> 00:11:47,416 Non è così. 143 00:11:48,041 --> 00:11:52,208 Non sei meno tosta se ti lasci aiutare dalle tue amiche. 144 00:11:52,833 --> 00:11:56,625 So che è difficile da accettare ma, dopo la storia di Grey, 145 00:11:57,125 --> 00:11:58,750 senza di voi al mio fianco… 146 00:12:01,041 --> 00:12:02,916 Ci siamo dentro insieme. 147 00:12:04,000 --> 00:12:04,875 Ok? 148 00:12:09,958 --> 00:12:12,083 Pronto a far fuori il tuo ragazzo? 149 00:12:12,166 --> 00:12:13,791 Non serve, gli ho scritto. 150 00:12:13,875 --> 00:12:16,791 Cosa? Non sai cos'è un attacco a sorpresa? 151 00:12:16,875 --> 00:12:18,708 Tranquillo. È uno a posto. 152 00:12:21,791 --> 00:12:22,791 Merda. 153 00:12:23,541 --> 00:12:24,541 Attento! 154 00:12:26,250 --> 00:12:27,250 Sono io, Dane! 155 00:13:01,958 --> 00:13:04,125 - Pensavo ti servisse aiuto. - 'Fanculo. 156 00:13:04,208 --> 00:13:06,166 Speriamo non l'abbia detto a nessuno. 157 00:13:06,791 --> 00:13:08,083 Sono laggiù! 158 00:13:08,750 --> 00:13:10,291 E invece sì. 159 00:13:10,375 --> 00:13:12,625 Dobbiamo tornare indietro. Subito! 160 00:13:12,708 --> 00:13:13,708 Andiamo. 161 00:13:19,000 --> 00:13:21,291 Dai, avrai pure un'arma addosso. 162 00:13:30,000 --> 00:13:31,708 Sebastian ne vuole un altro. 163 00:13:35,958 --> 00:13:38,375 Non mi piace essere scelta per ultima. 164 00:13:44,875 --> 00:13:47,458 Sky, sei gentile a unirti a noi. 165 00:13:48,583 --> 00:13:50,916 Sì, avevo dei delinquenti di cui occuparmi. 166 00:13:54,708 --> 00:13:55,875 Bella spada. 167 00:13:58,375 --> 00:14:02,000 È la prima che ho trovato. E non è male. 168 00:14:02,666 --> 00:14:04,750 Andreas la trovava sbilanciata, ma… 169 00:14:06,083 --> 00:14:08,625 Non lo è. È vecchia, ma non sbilanciata. 170 00:14:08,708 --> 00:14:12,333 Andreas era geloso perché ti ho dato la spada di mio padre 171 00:14:12,416 --> 00:14:13,958 dicendoti che era la sua. 172 00:14:19,583 --> 00:14:21,250 È la spada di tuo padre. 173 00:14:26,375 --> 00:14:28,291 Ok, ascoltate. 174 00:14:29,500 --> 00:14:33,125 Le streghe del sangue ci aspettavano, quindi ci siamo dovuti ritirare. 175 00:14:33,625 --> 00:14:37,208 Resteremo qui finché non arriveranno i solariani. 176 00:14:37,291 --> 00:14:39,750 Ma Musa è ancora lì. E anche Flora. 177 00:14:39,833 --> 00:14:43,708 - Ha ragione lui, dovremmo… - Non si discute, ok? 178 00:14:43,791 --> 00:14:45,833 Tenetevi occupati. Forza, andate. 179 00:14:50,625 --> 00:14:53,416 Devi tornare subito alla casa del custode. 180 00:14:53,916 --> 00:14:55,500 Cosa? Posso combattere. 181 00:14:55,583 --> 00:14:59,125 Senza l'antidoto della LeRoy sarai un bersaglio facile 182 00:14:59,208 --> 00:15:02,250 e la scuola è piena di streghe del sangue. 183 00:15:23,583 --> 00:15:24,416 Musa. 184 00:15:25,708 --> 00:15:28,708 Ok. 185 00:15:33,583 --> 00:15:34,416 Ottimo lavoro. 186 00:15:36,125 --> 00:15:38,125 Niente morsi. Hai ancora i poteri? 187 00:15:38,208 --> 00:15:41,083 Sì. Credo di poterlo usare a nostro vantaggio se… 188 00:15:41,583 --> 00:15:42,833 Andiamo! 189 00:15:55,166 --> 00:15:56,708 Eccoti. Come stai? 190 00:15:56,791 --> 00:15:59,125 Sto bene. Anche meglio quando ti vedrò. 191 00:16:00,375 --> 00:16:01,375 Tu come stai? 192 00:16:02,250 --> 00:16:05,083 Tutto considerato, sto bene. 193 00:16:07,250 --> 00:16:09,166 Musa ha salvato Flora. 194 00:16:09,250 --> 00:16:10,208 Ottimo. 195 00:16:11,041 --> 00:16:16,541 Sì, ma ora sono bloccate lì, quindi dobbiamo aspettare i solariani. 196 00:16:17,083 --> 00:16:18,875 Sento un "ma" in arrivo. 197 00:16:18,958 --> 00:16:22,333 No, sono felice che tu e Flora siate al sicuro. È che… 198 00:16:23,916 --> 00:16:25,875 Sento che non è ancora finita. 199 00:16:26,416 --> 00:16:27,458 Perché non lo è. 200 00:16:28,708 --> 00:16:30,666 Sebastian otterrà ciò che vuole 201 00:16:31,708 --> 00:16:33,250 e tu lo aiuterai. 202 00:16:35,083 --> 00:16:36,083 Sky? 203 00:16:38,500 --> 00:16:39,500 Che succede? 204 00:16:40,958 --> 00:16:43,333 Esci fuori. Subito. 205 00:16:46,958 --> 00:16:47,958 Sebastian. 206 00:16:48,541 --> 00:16:49,958 E senza farti scoprire. 207 00:16:59,416 --> 00:17:02,041 - Cosa vuoi? - Lo sai bene. 208 00:17:02,875 --> 00:17:05,625 Se dici qualcosa a qualcuno, Sky è morto. 209 00:17:06,125 --> 00:17:09,250 Se succede qualcosa a Grey, Sky è morto. 210 00:17:09,333 --> 00:17:12,333 Se provi a contrastarmi, beh, hai capito. 211 00:17:16,083 --> 00:17:17,250 Getta il telefono. 212 00:17:18,333 --> 00:17:19,583 Ci vediamo presto. 213 00:17:40,875 --> 00:17:44,791 Non fingerò di aver capito il tuo piano, ma ho trovato questi. 214 00:17:44,875 --> 00:17:47,458 Sai di altre scorte di erbe segrete? 215 00:17:47,541 --> 00:17:50,708 Non lo so. Chiedilo alla persona a cui appartengono. 216 00:17:50,791 --> 00:17:52,541 Lascia stare. Va bene così. 217 00:17:52,625 --> 00:17:56,000 Perché fai la misteriosa? Terra sa che vuoi eliminare gli scraper. 218 00:17:56,083 --> 00:17:59,083 - Perché nascondere i dettagli? - Non voglio distrarle. 219 00:17:59,166 --> 00:18:00,333 Ce la posso fare. 220 00:18:01,125 --> 00:18:03,625 Sai che continuerà a chiamare finché… 221 00:18:07,541 --> 00:18:09,041 Bloom e Sky sono spariti. 222 00:18:32,958 --> 00:18:33,875 Bloom? 223 00:18:35,583 --> 00:18:36,416 Bloom. 224 00:18:38,500 --> 00:18:39,333 Sky? 225 00:18:40,791 --> 00:18:44,416 Se vi trovo qui fuori a pomiciare, giuro che… 226 00:18:46,166 --> 00:18:47,791 Tranquilla, sono solo io. 227 00:18:49,666 --> 00:18:52,541 Solo tu? Tu sei il nemico. 228 00:18:52,625 --> 00:18:55,583 Etichette. Un nemico farebbe questo? 229 00:18:57,250 --> 00:19:00,166 Ho scoperto cos'ha in mente Sebastian. 230 00:19:02,375 --> 00:19:06,333 Vuole rimediare ai torti di Aster Dell. E ha trovato un modo. 231 00:19:07,083 --> 00:19:10,375 C'è un'entità, nel Regno dell'Oscurità. L'Ombra. 232 00:19:12,625 --> 00:19:17,250 Può riportare in vita i morti. Vuole resuscitare la gente di Aster Dell. 233 00:19:17,750 --> 00:19:21,000 L'ultima volta che è successo, l'Oltre Mondo è quasi stato distrutto. 234 00:19:22,125 --> 00:19:24,583 O Sebastian non lo sa o se ne frega. 235 00:19:25,791 --> 00:19:30,541 - Bloom ha visto una specie di portale. - Una porta verso il Regno dell'Oscurità. 236 00:19:30,625 --> 00:19:33,000 Per aprirla serve la Fiamma del Drago. 237 00:19:33,500 --> 00:19:36,125 Quindi di' a Bloom di non fare niente. 238 00:19:39,208 --> 00:19:40,541 Cos'è quello sguardo? 239 00:19:41,666 --> 00:19:42,750 Bloom è scomparsa. 240 00:19:43,875 --> 00:19:44,833 Insieme a Sky. 241 00:19:46,416 --> 00:19:49,250 Sebastian vuole usare Sky come merce di scambio. 242 00:19:49,333 --> 00:19:51,250 - Devi fermarla. - Se è vero… 243 00:19:51,333 --> 00:19:54,166 Fai sul serio? Certo che è vero. Devi fermarla. 244 00:19:54,250 --> 00:19:57,666 Una volta aperta, la porta si chiude solo dall'altro lato. 245 00:19:58,208 --> 00:20:01,916 La vita di Sky non vale più di ogni altra vita nell'Oltre Mondo. 246 00:20:03,125 --> 00:20:05,791 Io voglio aiutarti, ma devi fare la tua parte. 247 00:20:07,458 --> 00:20:09,958 Pensi di poter stare da entrambe le parti? 248 00:20:11,375 --> 00:20:15,000 Salvi Musa, ci dai informazioni e questo rimedia al tuo tradimento? 249 00:20:16,333 --> 00:20:18,708 Ti ho detto che dovevo sopravvivere. 250 00:20:20,291 --> 00:20:23,500 Congratulazioni. Sei sopravvissuta. 251 00:20:25,833 --> 00:20:27,791 Ho due sorelle. 252 00:20:30,416 --> 00:20:32,041 Non lo sapevo. 253 00:20:34,958 --> 00:20:38,916 Non sapevo niente del mio passato, così ho stretto un accordo. 254 00:20:40,083 --> 00:20:43,041 L'ho aiutato per scoprire perché ero ad Aster Dell. 255 00:20:45,750 --> 00:20:50,000 Non conosce tutta la storia, ma sa che ho due sorelle. 256 00:20:52,833 --> 00:20:56,375 Io non ho nessuno, Stella. Nessuno al mondo. 257 00:20:59,708 --> 00:21:00,583 Avevi me. 258 00:21:06,208 --> 00:21:07,666 Ora, se vuoi scusarmi, 259 00:21:09,000 --> 00:21:10,791 devo cercare i miei amici. 260 00:21:20,833 --> 00:21:24,625 - Non è tardi per fare la cosa giusta. - Che sarebbe? 261 00:21:24,708 --> 00:21:27,916 Potevi dargli la Fiamma del Drago settimane fa. 262 00:21:28,000 --> 00:21:29,541 Ruba la magia alle fate! 263 00:21:29,625 --> 00:21:32,666 Le fate hanno ucciso le streghe del sangue ad Aster Dell. 264 00:21:33,166 --> 00:21:34,833 Avevo dei parenti lì, Bloom. 265 00:21:36,041 --> 00:21:38,208 Dico solo che è complicato. 266 00:21:39,750 --> 00:21:42,250 Sì, forse. Ma c'è una cosa molto semplice. 267 00:21:42,333 --> 00:21:43,833 Aisha si è aperta con te. 268 00:21:45,291 --> 00:21:48,958 E tu le hai mentito, quindi non fare il moralista con me. 269 00:21:51,416 --> 00:21:55,250 - Se Sebastian non avesse Sky… - Ma ce l'ho, per fortuna. 270 00:21:57,875 --> 00:21:59,208 Aspetta fuori, ok? 271 00:22:04,208 --> 00:22:05,666 Dov'è? Voglio vederlo. 272 00:22:17,791 --> 00:22:20,291 Un po' esagerato, lo so, ma rende l'idea. 273 00:22:20,875 --> 00:22:21,916 Ehi, attenta. 274 00:22:28,500 --> 00:22:30,375 Ok, va bene. 275 00:22:32,958 --> 00:22:36,708 Va bene. Vuoi la Fiamma del Drago? È tua, prenditela. 276 00:22:39,000 --> 00:22:40,875 Ti serve uno scraper? 277 00:22:40,958 --> 00:22:43,666 No, la Fiamma del Drago lo farebbe fuori. 278 00:22:45,416 --> 00:22:47,458 Per fortuna ho trovato questo. 279 00:22:48,666 --> 00:22:50,000 Sai come funziona, no? 280 00:22:50,791 --> 00:22:54,291 Metti la Fiamma del Drago al suo interno e io la prenderò. 281 00:22:55,208 --> 00:22:58,041 Una volta fatto, Sky sarà libero. 282 00:23:14,416 --> 00:23:16,375 I solariani stanno arrivando. 283 00:23:16,458 --> 00:23:19,375 E combatteranno per noi perché abbiamo paura? 284 00:23:19,458 --> 00:23:22,375 - Se è ciò che serve. - Non può fare sul serio. 285 00:23:22,458 --> 00:23:24,666 Siamo in minoranza. 286 00:23:24,750 --> 00:23:26,125 Non mi importa. 287 00:23:27,958 --> 00:23:30,208 Bloom sta rischiando tutto per Sky. 288 00:23:30,833 --> 00:23:33,875 Musa non ha né magia né abilità di combattimento, 289 00:23:33,958 --> 00:23:35,083 eppure è ancora lì. 290 00:23:35,166 --> 00:23:37,583 Flora ha passato la notte circondata da mostri. 291 00:23:37,666 --> 00:23:40,875 E che fa? Escogita un piano per farli fuori. 292 00:23:41,375 --> 00:23:45,250 Sono le mie amiche. Sono nostre amiche. Hanno bisogno di noi. 293 00:23:45,333 --> 00:23:47,916 Quindi no, non aspetterò i solariani. 294 00:23:48,000 --> 00:23:50,875 Non aspetterò che qualcun altro salvi casa mia. 295 00:23:51,458 --> 00:23:53,250 È ciò che vorrebbe la Dowling. 296 00:23:55,333 --> 00:23:57,583 Tutta Alfea che combatte insieme. 297 00:24:05,791 --> 00:24:07,791 Chi sono io per contraddire Farah? 298 00:24:08,833 --> 00:24:11,875 Niente magia finché non eliminiamo gli scraper, ok? 299 00:24:14,208 --> 00:24:15,833 - Prepariamoci! - Sì! 300 00:24:19,166 --> 00:24:21,750 Ehi, hai sentito? Ce ne andiamo. 301 00:24:23,041 --> 00:24:25,791 E se si svegliasse e avvertisse le streghe? 302 00:24:25,875 --> 00:24:27,833 O si ritrovasse solo e impaurito? 303 00:24:31,958 --> 00:24:35,166 Sì, hai ragione. Dovresti restare con lui. 304 00:24:35,250 --> 00:24:36,500 Ce la caveremo. 305 00:24:38,083 --> 00:24:39,458 - Sei pronto? - Sì. 306 00:24:42,500 --> 00:24:43,500 Ciao. 307 00:24:44,291 --> 00:24:48,416 È stata una delle cose più sexy che abbia mai visto. 308 00:24:49,333 --> 00:24:50,250 Davvero? 309 00:24:51,000 --> 00:24:54,000 Beh, ho visto questo TED Talk sull'emancipazione. 310 00:24:55,208 --> 00:24:56,791 Nel mezzo è un po' lento 311 00:24:56,875 --> 00:25:00,125 ed era in una stanzetta troppo piccola per essere un vero TED Talk, 312 00:25:00,208 --> 00:25:04,500 ma parlava della produzione di endorfine durante i discorsi. 313 00:25:04,583 --> 00:25:06,708 Sto rovinando tutto, vero? 314 00:25:08,458 --> 00:25:09,375 No. 315 00:25:18,250 --> 00:25:19,750 Andiamo a spaccare tutto. 316 00:25:33,500 --> 00:25:35,458 - Abbiamo poco tempo. - Lo so. 317 00:25:35,958 --> 00:25:38,791 Il solvente è finito. Sai se ce n'è dell'altro? 318 00:25:38,875 --> 00:25:41,791 Chiamo Terra. Lei può aiutarti, io no. 319 00:25:46,583 --> 00:25:48,958 Come va? Avete eliminato gli scraper? 320 00:25:49,041 --> 00:25:52,208 Mi serve altro solvente per distillare la mia formula. 321 00:25:52,291 --> 00:25:53,458 Il tuo l'ho finito. 322 00:25:53,541 --> 00:25:56,375 Dimmi a cosa ti serve. Qual è il tuo piano? 323 00:25:58,000 --> 00:26:01,375 Sto distillando un feromone per attirare a me gli scraper. 324 00:26:02,791 --> 00:26:03,625 E poi? 325 00:26:05,000 --> 00:26:07,083 L'Eldwyn non è solo tossico per gli umani. 326 00:26:08,833 --> 00:26:10,333 Flora, no. 327 00:26:10,416 --> 00:26:13,125 Troverò altro solvente nella serra. 328 00:26:13,208 --> 00:26:16,000 Non posso lasciartelo fare. 329 00:26:16,083 --> 00:26:19,750 - Non puoi sacrificarti. - Questa è anche casa mia, Terra. 330 00:26:20,583 --> 00:26:24,291 Non me ne starò qui nascosta mentre voi provate a trasformarvi. 331 00:26:25,500 --> 00:26:28,791 So che è una mossa sconsiderata, ma funzionerà. 332 00:26:32,500 --> 00:26:33,375 Ok. 333 00:26:34,833 --> 00:26:37,625 Bloom tiene dell'olio Gamsol vicino ai pennelli. 334 00:26:37,708 --> 00:26:40,166 E c'è il solvente per unghie di Stella. 335 00:26:40,250 --> 00:26:43,125 Musa ha usato del WD-40 per sistemare la doccia. 336 00:26:43,208 --> 00:26:46,625 Come ultima spiaggia, Aisha ha della vodka nel cassetto. 337 00:26:46,708 --> 00:26:48,041 Dovrebbe bastare. 338 00:26:50,083 --> 00:26:52,791 - Sono un'acuta osservatrice. - Grazie, Terra. 339 00:27:12,625 --> 00:27:14,375 Sebastian! 340 00:27:16,041 --> 00:27:17,125 Aspetta un attimo. 341 00:27:21,291 --> 00:27:22,375 Che c'è? 342 00:27:22,458 --> 00:27:24,791 - Gli Specialisti sono qui. - Beh, fate qualcosa. 343 00:27:28,666 --> 00:27:31,083 I tuoi amici stanno provando a salvarvi. 344 00:27:32,833 --> 00:27:35,791 Credevi se ne sarebbero stati lì ad aspettare? 345 00:27:35,875 --> 00:27:36,708 Certo che no. 346 00:27:36,791 --> 00:27:38,708 Lo farebbero comunque, 347 00:27:38,791 --> 00:27:41,208 sapendo che darmi la Fiamma è un sollievo per te? 348 00:27:41,291 --> 00:27:44,791 - Credi che, se avessi scelta… - Non vergognarti, Bloom. 349 00:27:47,083 --> 00:27:48,500 Sei un'adolescente. 350 00:27:49,083 --> 00:27:51,416 Dovresti poter fare l'adolescente. 351 00:27:52,541 --> 00:27:56,208 Passare del tempo con le tue amiche. Con il tuo ragazzo. 352 00:27:57,041 --> 00:28:02,083 So cosa vuol dire rinunciarvi per qualcosa che è più grande di te. 353 00:28:02,166 --> 00:28:06,416 Non si può vivere normalmente quando c'è di mezzo la Fiamma del Drago, 354 00:28:06,500 --> 00:28:09,416 e tua madre non desiderava altro, per te. 355 00:28:09,500 --> 00:28:10,708 Mi prendi in giro? 356 00:28:11,916 --> 00:28:14,041 Hai vinto. Otterrai tutto ciò che… 357 00:28:14,125 --> 00:28:15,833 Non ti prendo in giro. 358 00:28:15,916 --> 00:28:17,875 - Affatto. - Allora dimmelo. 359 00:28:18,666 --> 00:28:20,458 Dimmi da dove vengo. 360 00:28:20,541 --> 00:28:22,750 - Prendi tempo? - Leggimi la mente. 361 00:28:22,833 --> 00:28:24,875 Pensi che non voglia saperlo? 362 00:28:26,458 --> 00:28:28,625 Non è una storia allegra. 363 00:28:29,375 --> 00:28:31,500 Quella sì che sarebbe una sorpresa. 364 00:28:35,833 --> 00:28:37,666 Tua madre aveva la Fiamma del Drago. 365 00:28:40,500 --> 00:28:41,333 Come te. 366 00:28:43,083 --> 00:28:45,291 Pensavo non si vedesse da mille anni. 367 00:28:45,375 --> 00:28:47,291 No, tecnicamente non è così. 368 00:28:47,375 --> 00:28:50,375 È solo stata in stasi per mille anni. 369 00:28:53,666 --> 00:28:56,458 Perché tu sei stata in stasi per mille anni. 370 00:28:57,416 --> 00:28:58,416 Da neonata. 371 00:29:01,500 --> 00:29:05,250 Vuoi dire che sono nata mille anni fa? 372 00:29:07,541 --> 00:29:09,166 Nel mezzo di un'antica guerra. 373 00:29:10,291 --> 00:29:11,208 Ma è… 374 00:29:11,291 --> 00:29:15,375 Tua madre e la Fiamma del Drago sono state le eroine di quella guerra, 375 00:29:16,125 --> 00:29:20,083 finché lei non ha perso il controllo, uccidendo migliaia di persone. 376 00:29:21,375 --> 00:29:24,000 Si sentiva in colpa per ciò che aveva fatto, 377 00:29:24,750 --> 00:29:26,250 per averti passato quel fardello. 378 00:29:26,333 --> 00:29:30,500 Non voleva che seguissi le sue orme, 379 00:29:30,583 --> 00:29:35,000 così il giorno in cui nascesti ti mise in stasi 380 00:29:35,083 --> 00:29:37,708 e si ritirò nel Regno dell'Oscurità. 381 00:29:41,750 --> 00:29:44,208 - I miei genitori… - Sono morti da tempo. 382 00:29:49,333 --> 00:29:52,750 Tua madre non ha mai voluto che avessi la Fiamma del Drago. 383 00:29:55,875 --> 00:29:57,375 Quando me la consegnerai, 384 00:29:58,875 --> 00:30:01,708 potrai finalmente vivere la tua vita. 385 00:30:07,083 --> 00:30:08,083 Ora… 386 00:30:11,541 --> 00:30:12,375 finiamola qui. 387 00:30:19,833 --> 00:30:22,666 Sono in minoranza. È una battaglia persa. 388 00:30:28,541 --> 00:30:31,041 - Dobbiamo usare la magia. - Non ancora. 389 00:30:31,125 --> 00:30:34,916 Flora deve attirare gli scraper. È l'unico modo per distruggerli. 390 00:30:35,000 --> 00:30:37,416 Questo attirerà tutti gli scraper. 391 00:30:37,500 --> 00:30:41,083 - Come saprai se funziona? - Non lo so. Dovremo aspettare e… 392 00:30:42,083 --> 00:30:43,458 Devi andartene. Subito. 393 00:30:43,541 --> 00:30:46,583 - No! Come farai a gestirli tutti? - Non lo farò. 394 00:30:49,125 --> 00:30:49,958 Flora. 395 00:30:51,208 --> 00:30:52,875 Nutrendosi di me, moriranno. 396 00:30:53,541 --> 00:30:58,083 Vai a salvare le fate rimaste. E di' alle altre che il campo è libero. 397 00:31:02,583 --> 00:31:03,958 Sii onesta. Fa male? 398 00:31:05,833 --> 00:31:06,833 Da morire. 399 00:31:08,791 --> 00:31:09,625 Vai. 400 00:31:33,958 --> 00:31:36,333 Guardate, le fate! Flora ce l'ha fatta. 401 00:31:43,625 --> 00:31:44,708 Andiamo. 402 00:31:44,791 --> 00:31:46,833 Continuate! Ce la possiamo fare! 403 00:31:51,000 --> 00:31:52,791 Allora mi sbagliavo su di te. 404 00:31:52,875 --> 00:31:54,916 - Un aiutino non guasterebbe. - Attenta! 405 00:32:03,125 --> 00:32:05,916 - Noi entriamo. - Non posso lasciarvelo fare. 406 00:32:08,916 --> 00:32:10,541 Mio fratello è morto ad Aster Dell. 407 00:32:12,041 --> 00:32:15,125 - Le tue ragioni non… - Per i miei ero un rimpiazzo. 408 00:32:15,208 --> 00:32:16,208 Smettila. 409 00:32:17,291 --> 00:32:20,125 Sebastian dice che può riportarlo in vita. 410 00:32:20,208 --> 00:32:21,541 Ho detto di smetterla. 411 00:32:24,250 --> 00:32:26,208 Aisha, voglio solo essere libero. 412 00:32:27,625 --> 00:32:30,750 Dalle aspettative, dalle streghe del sangue, da tutto. 413 00:32:30,833 --> 00:32:33,458 Se Sebastian lo riporta in vita, sarò libero. 414 00:32:35,666 --> 00:32:38,291 Tu dovresti capirlo meglio di chiunque altro. 415 00:32:41,000 --> 00:32:44,333 - Mi hai mentito. - Se te l'avessi detto sarebbe finita. 416 00:32:45,000 --> 00:32:48,916 Siamo stati insieme per mesi e ogni minuto è stato una bugia. 417 00:32:49,000 --> 00:32:51,625 Stronzate. Non ho mai mentito sui miei sentimenti. 418 00:32:52,750 --> 00:32:54,291 - Era tutto vero. - Per te. 419 00:32:55,041 --> 00:32:58,166 Era vero per te. Perché sapevi la verità. 420 00:32:59,333 --> 00:33:05,000 E ora puoi tenerti i bei ricordi. I miei sono del tutto rovinati. 421 00:33:07,333 --> 00:33:10,791 Il mio primo ragazzo. Il mio primo bacio. 422 00:33:13,000 --> 00:33:14,708 Detesto che sia stato con te. 423 00:33:22,750 --> 00:33:26,833 Dovrai convivere con le tue decisioni. Noi entriamo. 424 00:33:42,208 --> 00:33:44,625 Non manca molto, Bloom. Lo sento. 425 00:33:47,500 --> 00:33:51,666 - Non vorrei interrompervi. - Non ora, Beatrix. 426 00:33:51,750 --> 00:33:55,041 Forse Bloom vuole sapere come intendi usare la Fiamma del Drago. 427 00:33:59,625 --> 00:34:01,250 Ha importanza? 428 00:34:05,125 --> 00:34:07,875 Come immaginavo. Ricorda ciò che hai detto. 429 00:34:11,541 --> 00:34:13,500 - Sky! - No! 430 00:34:14,500 --> 00:34:15,750 No, Sky. 431 00:34:15,833 --> 00:34:16,833 Sky. 432 00:34:19,416 --> 00:34:20,250 No! 433 00:34:32,625 --> 00:34:34,625 Sai cosa cazzo hai appena fatto? 434 00:34:35,666 --> 00:34:40,333 Ho appena salvato il mondo. Devo dire che è una bella sensazione. 435 00:35:12,208 --> 00:35:16,708 È proprio ciò che è successo a tua madre, e molte persone sono morte. 436 00:35:17,291 --> 00:35:18,750 Non mi importa. 437 00:35:18,833 --> 00:35:23,166 Ok, quindi cosa farai? Mi ucciderai? E poi distruggerai la scuola? 438 00:35:24,791 --> 00:35:27,416 Le tue amiche sono là fuori a lottare per te. 439 00:35:30,333 --> 00:35:32,333 Tecnicamente ora siamo dentro. 440 00:35:34,041 --> 00:35:36,583 Bloom, guardami. 441 00:35:37,625 --> 00:35:39,583 Puoi fermarti. Ci siamo noi. 442 00:35:40,625 --> 00:35:42,208 Non sei sola, ricordi? 443 00:35:42,291 --> 00:35:46,541 Andatevene. Portate tutti il più lontano possibile. 444 00:35:48,541 --> 00:35:49,666 Adesso! 445 00:35:50,708 --> 00:35:52,500 No, non ti lasciamo qui. 446 00:35:57,208 --> 00:36:01,166 Il suo cuore si è fermato. Posso far pompare il sangue con la magia. 447 00:36:01,250 --> 00:36:02,750 - Posso tenerlo in vita. - Sky! 448 00:36:02,833 --> 00:36:04,333 Il ragazzo ce l'ha fatta. 449 00:36:04,416 --> 00:36:06,708 È finita. Niente più violenza. 450 00:36:06,791 --> 00:36:07,708 Ma davvero? 451 00:36:10,958 --> 00:36:13,083 Vuoi davvero farmelo rifare? 452 00:36:19,875 --> 00:36:20,708 Ops. 453 00:36:21,375 --> 00:36:23,833 La magia delle fate non è infinita. 454 00:36:23,916 --> 00:36:26,875 Il tuo eccesso di rabbia ti ha lasciata a secco. 455 00:36:27,958 --> 00:36:30,458 Perfino la Fiamma del Drago ha dei limiti. 456 00:36:31,041 --> 00:36:37,500 Quindi l'unica differenza è che Beatrix si è sacrificata per niente. 457 00:36:38,041 --> 00:36:39,000 Peggio per lei. 458 00:36:39,583 --> 00:36:40,750 Si è sacrificata? 459 00:36:52,208 --> 00:36:53,208 Sei un mostro. 460 00:36:54,083 --> 00:36:59,500 Sì, e sono molto più forte di ognuna di voi, quindi… 461 00:37:01,041 --> 00:37:03,541 Sì. Ma sei più forte di tutte noi insieme? 462 00:38:48,041 --> 00:38:48,916 Luke? 463 00:38:50,916 --> 00:38:51,750 Ehi. 464 00:39:00,791 --> 00:39:01,791 Ce l'hanno fatta. 465 00:39:16,166 --> 00:39:17,000 Ehi. 466 00:39:25,125 --> 00:39:26,041 Cos'è successo? 467 00:39:32,666 --> 00:39:35,708 Sei… morto. 468 00:39:36,791 --> 00:39:39,500 - È una storia lunga. - Non vedo l'ora di sentirla. 469 00:39:42,125 --> 00:39:43,125 Bloom. 470 00:39:47,375 --> 00:39:48,375 Stai bene? 471 00:39:48,958 --> 00:39:49,958 - Sì. - Sicura? 472 00:39:50,041 --> 00:39:52,041 - Sì, sto bene. - Ok. 473 00:39:52,541 --> 00:39:54,541 Dobbiamo tornare alla suite. 474 00:39:57,500 --> 00:40:00,416 - Ok, chi vuole altri cuscini? - Io, per favore. 475 00:40:01,166 --> 00:40:02,458 - Tieni. - Grazie. 476 00:40:02,541 --> 00:40:06,875 È uno dei miei? Ho degli standard elevati per i cuscini. 477 00:40:08,750 --> 00:40:11,666 Ho svuotato tutte le macchinette, quindi… 478 00:40:11,750 --> 00:40:13,250 Perché mi fa male tutto? 479 00:40:14,083 --> 00:40:16,166 Sarà perché abbiamo volato? 480 00:40:16,250 --> 00:40:19,166 Dev'essere così, no? A voi non fa male? 481 00:40:20,000 --> 00:40:21,500 Non è proprio necessario. 482 00:40:21,583 --> 00:40:24,791 La mia magia è tornata, quindi sento il vostro dolore. 483 00:40:25,291 --> 00:40:26,708 Anche quello silenzioso. 484 00:40:27,916 --> 00:40:30,916 - Sono brava col dolore. - Sei brava in tutto. 485 00:40:31,000 --> 00:40:32,708 Abbiamo un'altra secchiona. 486 00:40:33,916 --> 00:40:36,250 La mia compagna di stanza, per la precisione. 487 00:40:37,916 --> 00:40:39,791 Com'è la situazione, là fuori? 488 00:40:40,291 --> 00:40:43,166 Si sta calmando. Le streghe se ne sono andate. 489 00:40:45,541 --> 00:40:48,958 - Hai sentito Grey? - Silva l'ha lasciato tornare dai suoi. 490 00:40:50,041 --> 00:40:53,166 Non lo arresterà, purché non torni ad Alfea. 491 00:40:54,125 --> 00:40:55,666 Così è più facile. 492 00:40:57,625 --> 00:41:00,416 - Non dico che rinuncio ai ragazzi, ma… - Io sì. 493 00:41:01,083 --> 00:41:02,875 E Beatrix? 494 00:41:02,958 --> 00:41:05,000 Silva la seppellirà nel cimitero. 495 00:41:05,083 --> 00:41:08,458 Ha fatto ciò che ha fatto perché voleva risposte, come me. 496 00:41:09,750 --> 00:41:12,125 Avrebbe potuto consegnarmi a Sebastian. 497 00:41:13,750 --> 00:41:18,291 E avrebbe davvero potuto uccidere Sky, se avesse voluto, ma non l'ha fatto. 498 00:41:21,208 --> 00:41:23,666 Voglio credere che l'abbia fatto apposta. 499 00:41:25,250 --> 00:41:30,250 Cosa sarebbe successo, senza di lei? Avrebbe aperto il portale. 500 00:41:33,625 --> 00:41:36,708 So che anche tu hai bisogno di riposo, quindi vai. 501 00:41:37,625 --> 00:41:38,625 Qui ci penso io. 502 00:41:50,875 --> 00:41:53,125 Stai bene? Vuoi che ti imbocchi? 503 00:41:53,208 --> 00:41:54,291 - Sì, grazie. - Ok. 504 00:43:06,583 --> 00:43:07,583 Cos'è? 505 00:43:15,541 --> 00:43:17,708 Una porta verso il Regno dell'Oscurità. 506 00:43:18,333 --> 00:43:21,875 Sebastian avrà assorbito abbastanza magia per aprirla. 507 00:43:21,958 --> 00:43:25,625 - Non è per questo che voleva la Fiamma? - Lo credevo anch'io. 508 00:43:27,166 --> 00:43:30,916 Credo che in realtà volesse evitare che qualcuno la chiudesse. 509 00:43:32,541 --> 00:43:33,666 Ma ora posso farlo. 510 00:43:36,916 --> 00:43:37,750 E questa? 511 00:43:45,583 --> 00:43:46,583 Dillo, Bloom. 512 00:43:50,750 --> 00:43:51,750 Dillo e basta. 513 00:43:55,083 --> 00:43:59,083 Si chiude solamente dall'altro lato. 514 00:44:01,458 --> 00:44:03,000 Quindi mi scrivi una lettera? 515 00:44:03,666 --> 00:44:07,166 Pensavi di uscire dalla mia vita con una cazzo di lettera? 516 00:44:07,250 --> 00:44:11,291 - Pensavo che se te l'avessi detto… - Avrei cercato di fermarti? Già. 517 00:44:13,583 --> 00:44:19,916 Non osare attraversare quella cosa, Bloom. Dev'esserci un altro modo per chiuderla. 518 00:44:20,000 --> 00:44:21,083 Non c'è tempo. 519 00:44:21,666 --> 00:44:24,250 L'Oltre Mondo è sempre più a rischio. 520 00:44:24,333 --> 00:44:29,416 Secondo me non vuoi provarci. Stai solo cercando una via d'uscita. 521 00:44:29,500 --> 00:44:32,041 Oggi ho quasi distrutto Alfea, Sky. 522 00:44:33,791 --> 00:44:36,500 Sono pericolosa. E mia madre lo sapeva. 523 00:44:37,583 --> 00:44:42,958 Per questo se n'è andata. La Fiamma del Drago non deve stare qui. 524 00:44:46,041 --> 00:44:49,083 - Io non devo stare qui. - E nel Regno dell'Oscurità sì? 525 00:44:50,833 --> 00:44:52,375 Cosa cavolo è? 526 00:44:57,291 --> 00:44:58,583 Non lo so. 527 00:45:00,416 --> 00:45:01,958 Cosa c'è dall'altra parte? 528 00:45:04,166 --> 00:45:05,250 È pericoloso? 529 00:45:07,000 --> 00:45:07,833 Non lo so. 530 00:45:10,458 --> 00:45:11,541 Non hai paura? 531 00:45:13,125 --> 00:45:13,958 No. 532 00:45:16,083 --> 00:45:21,125 Per tutto l'anno ho cercato di capire cosa devo fare con questo potere e… 533 00:45:23,500 --> 00:45:24,416 ora lo so. 534 00:45:25,750 --> 00:45:29,041 È così che salverò l'Oltre Mondo. Proprio qui. 535 00:45:31,916 --> 00:45:36,083 Posso salvarlo chiudendo quell'affare. 536 00:45:43,208 --> 00:45:45,916 Sei la cosa più importante, per me, 537 00:45:48,416 --> 00:45:49,875 ma questo è più grande di noi. 538 00:45:52,250 --> 00:45:53,625 Ti amo, Bloom. 539 00:45:56,500 --> 00:45:57,708 Ti amo anch'io. 540 00:47:13,083 --> 00:47:14,000 Se n'è andata. 541 00:47:14,958 --> 00:47:15,916 Cosa? 542 00:47:50,375 --> 00:47:51,458 Sono in anticipo? 543 00:49:13,125 --> 00:49:14,750 ISOBEL E D'ARCY DANIELS 544 00:50:17,416 --> 00:50:18,291 Mamma? 545 00:51:20,666 --> 00:51:22,583 Sottotitoli: Ambra Santoro