1
00:00:08,000 --> 00:00:09,833
Le informazioni erano corrette.
2
00:00:09,916 --> 00:00:13,583
Non ne dubito,
ma forse qualcuno li ha avvertiti.
3
00:00:15,500 --> 00:00:16,708
Notizie di Bloom?
4
00:00:16,791 --> 00:00:19,250
No, e poco fa è saltata la corrente.
5
00:00:19,333 --> 00:00:20,333
UNA SERIE NETFLIX
6
00:00:20,416 --> 00:00:24,750
O vuole distrarci per fuggire
o sta perdendo il controllo.
7
00:00:24,833 --> 00:00:28,250
- Bloom non è un pericolo. Fidati di me.
- Non ci sperare.
8
00:00:57,041 --> 00:01:00,125
Speriamo che Bavani
non sia venuta a controllare.
9
00:01:03,041 --> 00:01:04,666
Io ho i miei poteri, tu no.
10
00:01:34,625 --> 00:01:35,458
C'è qualcuno?
11
00:01:44,833 --> 00:01:45,666
Sei sola?
12
00:01:47,416 --> 00:01:50,875
Nessuna amichetta incandescente?
Controlla in corridoio.
13
00:01:56,250 --> 00:01:57,291
C'è qualcuno?
14
00:01:58,291 --> 00:01:59,250
No.
15
00:02:00,083 --> 00:02:03,916
- Pare che la piccola fioraia sia da sola.
- Ottimo.
16
00:02:05,375 --> 00:02:06,291
Scappa.
17
00:02:18,916 --> 00:02:21,375
L'attacco è durato circa 20 minuti.
18
00:02:21,458 --> 00:02:25,708
Non so quanti fossero,
ma hanno ammaliato tutti gli Specialisti.
19
00:02:25,791 --> 00:02:27,833
Sapevano che li avremmo attaccati.
20
00:02:27,916 --> 00:02:30,083
E abbiamo sprecato gli antidoti.
21
00:02:30,625 --> 00:02:33,000
- Bastardi.
- Hanno ammaliato gli Specialisti?
22
00:02:34,250 --> 00:02:38,375
Alle fate non è andata meglio.
Hanno portato un esercito di scraper.
23
00:02:38,875 --> 00:02:41,500
- Sono state tutte prosciugate?
- Non ancora.
24
00:02:42,458 --> 00:02:45,541
Sono prigioniere.
Vengono portate da lui una per una.
25
00:02:45,625 --> 00:02:46,625
È Bavani.
26
00:02:46,708 --> 00:02:49,333
Forse non può gestire troppa magia
tutta insieme.
27
00:02:49,416 --> 00:02:53,125
Siamo ancora in tempo per salvarne alcune.
Ok, buono a sapersi.
28
00:02:53,208 --> 00:02:55,750
È merito di Musa.
Si nasconde nella scuola.
29
00:02:55,833 --> 00:02:58,708
È riuscita a non farsi scoprire,
mentre Flora no.
30
00:02:58,791 --> 00:03:01,041
Beh, abbiamo molto lavoro da fare.
31
00:03:01,125 --> 00:03:06,458
Un attacco frontale sarebbe un suicidio.
Un'imboscata non sarebbe molto meglio.
32
00:03:06,541 --> 00:03:09,541
E dovremo lottare contro volti amici,
il che non aiuta.
33
00:03:10,041 --> 00:03:12,333
Abbiamo armi non letali, se volete.
34
00:03:12,916 --> 00:03:16,750
Neutralizzata la minaccia,
le streghe saranno facili da eliminare.
35
00:03:17,791 --> 00:03:20,333
- Poi libereremo le fate.
- E io troverò Sebastian.
36
00:03:20,916 --> 00:03:21,791
Prepariamoci.
37
00:03:22,291 --> 00:03:24,291
Bloom, vieni con me.
38
00:03:41,875 --> 00:03:45,000
Fai attenzione.
Meritano un po' di rispetto.
39
00:03:45,875 --> 00:03:48,750
È già brutto che sia una strega,
ma lavorare per Sebastian?
40
00:03:48,833 --> 00:03:51,541
Non riesco a capire.
Ci dev'essere un motivo.
41
00:03:52,041 --> 00:03:54,125
Forse Sebastian è molto persuasivo.
42
00:03:54,208 --> 00:03:57,333
O forse quelli a cui teniamo
sono persone di merda.
43
00:03:59,875 --> 00:04:02,416
So che la scuola è piena di scraper,
44
00:04:02,500 --> 00:04:05,416
ma non riesco a non far nulla
mentre Flora è lì dentro.
45
00:04:05,500 --> 00:04:08,833
Sei sicura di volerlo fare?
Puoi dire di no.
46
00:04:09,416 --> 00:04:10,666
Ne è sicuro?
47
00:04:11,583 --> 00:04:14,958
Sono sempre stata l'unica
in grado di fermarlo.
48
00:04:18,916 --> 00:04:20,458
Vuole la Fiamma del Drago.
49
00:04:21,958 --> 00:04:25,458
Se gliela dessi,
non ruberebbe più la magia alle fate.
50
00:04:25,541 --> 00:04:27,708
Sì, ma avrebbe la Fiamma del Drago.
51
00:04:29,583 --> 00:04:32,500
È già potente senza.
Immagina cosa potrebbe farci.
52
00:04:33,750 --> 00:04:36,208
Solo tu dovresti avere quel potere.
53
00:04:37,708 --> 00:04:38,708
Lo so.
54
00:04:40,291 --> 00:04:41,375
Devo combattere.
55
00:04:41,458 --> 00:04:42,791
Lo faremo insieme.
56
00:04:48,208 --> 00:04:51,125
Non vedo Sky. Con chi è venuto?
57
00:04:51,833 --> 00:04:55,708
Quand'eri in stasi ha cercato di liberarti
ed è finito in cella.
58
00:04:56,291 --> 00:04:57,666
È ancora nella scuola?
59
00:04:57,750 --> 00:05:00,791
Sì, ma stai tranquilla.
Sky è pieno di risorse.
60
00:05:00,875 --> 00:05:02,291
Credimi. Se la caverà.
61
00:05:33,208 --> 00:05:37,166
Non possiamo starcene qui
mentre tu affronti Sebastian da sola.
62
00:05:37,250 --> 00:05:40,333
- Il piano è di Silva, non mio.
- E se dessi fuoco a qualcuno?
63
00:05:40,416 --> 00:05:42,250
La mia acqua ti sarebbe utile.
64
00:05:42,333 --> 00:05:45,333
Beh, aspetterò che il campo sia libero
al cimitero.
65
00:05:45,416 --> 00:05:46,500
Vi servirà un medico.
66
00:05:46,583 --> 00:05:51,583
Ci pensa Riven a stabilire le priorità.
I feriti gravi torneranno qui da te.
67
00:05:51,666 --> 00:05:54,500
Potrei renderti invisibile
e aiutarti a entrare.
68
00:05:54,583 --> 00:05:57,166
- E se ti rubano la magia?
- E tu, allora?
69
00:05:57,250 --> 00:06:01,375
- Mi trasformerò. Sarò più forte e veloce.
- Possiamo farlo anche noi.
70
00:06:01,458 --> 00:06:04,291
Usando le emozioni
sia positive che negative.
71
00:06:04,375 --> 00:06:07,000
E ci siete riuscite? Una qualsiasi di voi?
72
00:06:07,083 --> 00:06:10,791
- Potremmo provarci.
- Credi che abbiamo tempo per questo?
73
00:06:12,000 --> 00:06:14,416
- Non devi farlo da sola.
- Sì, invece.
74
00:06:15,625 --> 00:06:20,208
Perché voi non avete questa.
Solo così potremo sconfiggere Sebastian.
75
00:06:20,291 --> 00:06:22,000
Sono l'unica che può farlo.
76
00:06:22,500 --> 00:06:24,916
Voglio bene a tutte voi, davvero. Ma…
77
00:06:40,208 --> 00:06:41,625
- Cos'è successo?
- È svenuta.
78
00:06:41,708 --> 00:06:43,833
Forse mi serve un po' d'acqua.
79
00:06:44,333 --> 00:06:46,833
- Ci penso io.
- Aiutiamola, forza.
80
00:06:48,833 --> 00:06:49,666
Siediti.
81
00:06:50,708 --> 00:06:52,083
Sto bene. Sono pronta.
82
00:06:52,166 --> 00:06:53,583
- Ne sei sicura?
- Sì.
83
00:06:56,041 --> 00:06:58,666
Prima ci sbarazzeremo
degli Specialisti ammaliati,
84
00:06:58,750 --> 00:06:59,875
quindi aspetta qui.
85
00:06:59,958 --> 00:07:01,166
- Sì.
- Ok.
86
00:07:12,916 --> 00:07:18,375
Scusa se ti interrompo ma,
a rischio di oltrepassare il limite,
87
00:07:18,458 --> 00:07:20,583
qual è il tuo vero obiettivo?
88
00:07:21,333 --> 00:07:24,083
Queste risposte
non fanno parte dell'accordo.
89
00:07:24,708 --> 00:07:25,541
Capisco.
90
00:07:26,208 --> 00:07:29,291
Se la mettiamo così, però,
io ho fatto la mia parte.
91
00:07:29,791 --> 00:07:33,375
La scuola e le fate sono in mano tua.
Hai tutto ciò che vuoi.
92
00:07:40,166 --> 00:07:41,916
E ora anche tu.
93
00:07:42,833 --> 00:07:43,833
C'è altro?
94
00:07:47,708 --> 00:07:49,166
Continuate a cercarlo.
95
00:07:49,833 --> 00:07:52,833
Vado al santuario.
Portatemi una fata tra 20 minuti.
96
00:08:13,625 --> 00:08:16,791
Non portano via nessuno da un po'.
Forse è finita.
97
00:08:17,333 --> 00:08:19,208
No. Dobbiamo stare buoni.
98
00:08:19,291 --> 00:08:21,333
E aspettare qui la nostra fine?
99
00:08:21,416 --> 00:08:24,750
Neanch'io impazzisco all'idea,
ma è meglio non fare stupidaggini.
100
00:08:26,458 --> 00:08:27,791
Verranno a salvarci.
101
00:08:30,041 --> 00:08:31,291
Io me ne vado.
102
00:08:31,375 --> 00:08:34,583
Non usare la magia.
Credo che gli scraper percepiscano…
103
00:08:34,666 --> 00:08:36,416
Sì, grazie, ma ci penso io.
104
00:08:44,708 --> 00:08:46,583
Vedi? Non succede niente.
105
00:08:49,291 --> 00:08:52,708
Nick, torna alla luce.
106
00:08:54,791 --> 00:08:56,416
Nick, non fare l'idiota!
107
00:09:15,916 --> 00:09:19,791
Usano gli Specialisti come guardie
per non rischiare la pelle.
108
00:09:22,000 --> 00:09:27,666
Se ci scoprono perdiamo il vantaggio,
quindi dividiamoci e neutralizziamoli.
109
00:09:27,750 --> 00:09:28,958
In silenzio, ok?
110
00:09:29,625 --> 00:09:30,625
Andiamo.
111
00:09:56,833 --> 00:09:58,666
Le streghe sanno dell'attacco.
112
00:09:58,750 --> 00:09:59,791
Ne sei sicura?
113
00:09:59,875 --> 00:10:00,708
Muovetevi!
114
00:10:06,333 --> 00:10:09,208
No, ma stanno facendo uscire
molti Specialisti.
115
00:10:09,291 --> 00:10:10,625
Così Silva fallirà.
116
00:10:10,708 --> 00:10:12,916
Deve farcela, o non potrò entrare.
117
00:10:13,000 --> 00:10:15,875
- Hai visto Flora?
- No. So dov'è, ma…
118
00:10:15,958 --> 00:10:18,041
Ok, è una buona notizia. C'è tempo.
119
00:10:18,125 --> 00:10:20,375
Possiamo sempre tirarla fuori noi.
120
00:10:21,125 --> 00:10:23,166
E Grey? Un ultimo appello?
121
00:10:23,250 --> 00:10:26,541
Hai visto il video.
Credi davvero che voglia aiutarci?
122
00:10:27,666 --> 00:10:29,416
Posso riprovare con Beatrix.
123
00:10:29,500 --> 00:10:31,041
Credo se ne sia andata.
124
00:10:32,541 --> 00:10:35,500
Quindi Flora è fottuta su tutti i fronti.
125
00:10:35,583 --> 00:10:38,250
Perderà la sua magia
e non possiamo far nulla.
126
00:10:38,750 --> 00:10:40,583
Non esattamente.
127
00:10:41,083 --> 00:10:42,583
Vi scrivo dopo.
128
00:10:57,958 --> 00:11:01,750
L'arte è un'ottima terapia,
ma vuoi dirci cosa stai facendo?
129
00:11:04,375 --> 00:11:06,291
Stamattina non sono…
130
00:11:07,458 --> 00:11:09,541
svenuta per la stanchezza.
131
00:11:11,541 --> 00:11:14,333
Quando ho evocato la Fiamma del Drago,
ho visto…
132
00:11:15,041 --> 00:11:15,958
Sebastian.
133
00:11:17,666 --> 00:11:18,750
E ho visto questo.
134
00:11:19,666 --> 00:11:20,708
Che cos'è?
135
00:11:21,708 --> 00:11:23,333
Non lo so. Una specie di…
136
00:11:25,875 --> 00:11:27,458
visione o premonizione.
137
00:11:29,083 --> 00:11:31,875
So che c'entra con la mia magia, ma…
138
00:11:31,958 --> 00:11:32,791
Ehi, Bloom.
139
00:11:35,000 --> 00:11:36,000
Va tutto bene.
140
00:11:37,750 --> 00:11:41,541
Ho paura.
Ho davvero paura, Aisha. Da quando…
141
00:11:42,458 --> 00:11:46,083
Dall'incidente con Rosalind.
E so che devo essere forte, ma…
142
00:11:46,166 --> 00:11:47,416
Non è così.
143
00:11:48,041 --> 00:11:52,208
Non sei meno tosta
se ti lasci aiutare dalle tue amiche.
144
00:11:52,833 --> 00:11:56,625
So che è difficile da accettare ma,
dopo la storia di Grey,
145
00:11:57,125 --> 00:11:58,750
senza di voi al mio fianco…
146
00:12:01,041 --> 00:12:02,916
Ci siamo dentro insieme.
147
00:12:04,000 --> 00:12:04,875
Ok?
148
00:12:09,958 --> 00:12:12,083
Pronto a far fuori il tuo ragazzo?
149
00:12:12,166 --> 00:12:13,791
Non serve, gli ho scritto.
150
00:12:13,875 --> 00:12:16,791
Cosa? Non sai cos'è un attacco a sorpresa?
151
00:12:16,875 --> 00:12:18,708
Tranquillo. È uno a posto.
152
00:12:21,791 --> 00:12:22,791
Merda.
153
00:12:23,541 --> 00:12:24,541
Attento!
154
00:12:26,250 --> 00:12:27,250
Sono io, Dane!
155
00:13:01,958 --> 00:13:04,125
- Pensavo ti servisse aiuto.
- 'Fanculo.
156
00:13:04,208 --> 00:13:06,166
Speriamo non l'abbia detto a nessuno.
157
00:13:06,791 --> 00:13:08,083
Sono laggiù!
158
00:13:08,750 --> 00:13:10,291
E invece sì.
159
00:13:10,375 --> 00:13:12,625
Dobbiamo tornare indietro. Subito!
160
00:13:12,708 --> 00:13:13,708
Andiamo.
161
00:13:19,000 --> 00:13:21,291
Dai, avrai pure un'arma addosso.
162
00:13:30,000 --> 00:13:31,708
Sebastian ne vuole un altro.
163
00:13:35,958 --> 00:13:38,375
Non mi piace essere scelta per ultima.
164
00:13:44,875 --> 00:13:47,458
Sky, sei gentile a unirti a noi.
165
00:13:48,583 --> 00:13:50,916
Sì,
avevo dei delinquenti di cui occuparmi.
166
00:13:54,708 --> 00:13:55,875
Bella spada.
167
00:13:58,375 --> 00:14:02,000
È la prima che ho trovato. E non è male.
168
00:14:02,666 --> 00:14:04,750
Andreas la trovava sbilanciata, ma…
169
00:14:06,083 --> 00:14:08,625
Non lo è. È vecchia, ma non sbilanciata.
170
00:14:08,708 --> 00:14:12,333
Andreas era geloso
perché ti ho dato la spada di mio padre
171
00:14:12,416 --> 00:14:13,958
dicendoti che era la sua.
172
00:14:19,583 --> 00:14:21,250
È la spada di tuo padre.
173
00:14:26,375 --> 00:14:28,291
Ok, ascoltate.
174
00:14:29,500 --> 00:14:33,125
Le streghe del sangue ci aspettavano,
quindi ci siamo dovuti ritirare.
175
00:14:33,625 --> 00:14:37,208
Resteremo qui
finché non arriveranno i solariani.
176
00:14:37,291 --> 00:14:39,750
Ma Musa è ancora lì. E anche Flora.
177
00:14:39,833 --> 00:14:43,708
- Ha ragione lui, dovremmo…
- Non si discute, ok?
178
00:14:43,791 --> 00:14:45,833
Tenetevi occupati. Forza, andate.
179
00:14:50,625 --> 00:14:53,416
Devi tornare subito alla casa del custode.
180
00:14:53,916 --> 00:14:55,500
Cosa? Posso combattere.
181
00:14:55,583 --> 00:14:59,125
Senza l'antidoto della LeRoy
sarai un bersaglio facile
182
00:14:59,208 --> 00:15:02,250
e la scuola è piena di streghe del sangue.
183
00:15:23,583 --> 00:15:24,416
Musa.
184
00:15:25,708 --> 00:15:28,708
Ok.
185
00:15:33,583 --> 00:15:34,416
Ottimo lavoro.
186
00:15:36,125 --> 00:15:38,125
Niente morsi. Hai ancora i poteri?
187
00:15:38,208 --> 00:15:41,083
Sì. Credo di poterlo usare
a nostro vantaggio se…
188
00:15:41,583 --> 00:15:42,833
Andiamo!
189
00:15:55,166 --> 00:15:56,708
Eccoti. Come stai?
190
00:15:56,791 --> 00:15:59,125
Sto bene. Anche meglio quando ti vedrò.
191
00:16:00,375 --> 00:16:01,375
Tu come stai?
192
00:16:02,250 --> 00:16:05,083
Tutto considerato, sto bene.
193
00:16:07,250 --> 00:16:09,166
Musa ha salvato Flora.
194
00:16:09,250 --> 00:16:10,208
Ottimo.
195
00:16:11,041 --> 00:16:16,541
Sì, ma ora sono bloccate lì,
quindi dobbiamo aspettare i solariani.
196
00:16:17,083 --> 00:16:18,875
Sento un "ma" in arrivo.
197
00:16:18,958 --> 00:16:22,333
No, sono felice che tu e Flora
siate al sicuro. È che…
198
00:16:23,916 --> 00:16:25,875
Sento che non è ancora finita.
199
00:16:26,416 --> 00:16:27,458
Perché non lo è.
200
00:16:28,708 --> 00:16:30,666
Sebastian otterrà ciò che vuole
201
00:16:31,708 --> 00:16:33,250
e tu lo aiuterai.
202
00:16:35,083 --> 00:16:36,083
Sky?
203
00:16:38,500 --> 00:16:39,500
Che succede?
204
00:16:40,958 --> 00:16:43,333
Esci fuori. Subito.
205
00:16:46,958 --> 00:16:47,958
Sebastian.
206
00:16:48,541 --> 00:16:49,958
E senza farti scoprire.
207
00:16:59,416 --> 00:17:02,041
- Cosa vuoi?
- Lo sai bene.
208
00:17:02,875 --> 00:17:05,625
Se dici qualcosa a qualcuno, Sky è morto.
209
00:17:06,125 --> 00:17:09,250
Se succede qualcosa a Grey, Sky è morto.
210
00:17:09,333 --> 00:17:12,333
Se provi a contrastarmi, beh, hai capito.
211
00:17:16,083 --> 00:17:17,250
Getta il telefono.
212
00:17:18,333 --> 00:17:19,583
Ci vediamo presto.
213
00:17:40,875 --> 00:17:44,791
Non fingerò di aver capito il tuo piano,
ma ho trovato questi.
214
00:17:44,875 --> 00:17:47,458
Sai di altre scorte di erbe segrete?
215
00:17:47,541 --> 00:17:50,708
Non lo so.
Chiedilo alla persona a cui appartengono.
216
00:17:50,791 --> 00:17:52,541
Lascia stare. Va bene così.
217
00:17:52,625 --> 00:17:56,000
Perché fai la misteriosa?
Terra sa che vuoi eliminare gli scraper.
218
00:17:56,083 --> 00:17:59,083
- Perché nascondere i dettagli?
- Non voglio distrarle.
219
00:17:59,166 --> 00:18:00,333
Ce la posso fare.
220
00:18:01,125 --> 00:18:03,625
Sai che continuerà a chiamare finché…
221
00:18:07,541 --> 00:18:09,041
Bloom e Sky sono spariti.
222
00:18:32,958 --> 00:18:33,875
Bloom?
223
00:18:35,583 --> 00:18:36,416
Bloom.
224
00:18:38,500 --> 00:18:39,333
Sky?
225
00:18:40,791 --> 00:18:44,416
Se vi trovo qui fuori a pomiciare,
giuro che…
226
00:18:46,166 --> 00:18:47,791
Tranquilla, sono solo io.
227
00:18:49,666 --> 00:18:52,541
Solo tu? Tu sei il nemico.
228
00:18:52,625 --> 00:18:55,583
Etichette. Un nemico farebbe questo?
229
00:18:57,250 --> 00:19:00,166
Ho scoperto cos'ha in mente Sebastian.
230
00:19:02,375 --> 00:19:06,333
Vuole rimediare ai torti di Aster Dell.
E ha trovato un modo.
231
00:19:07,083 --> 00:19:10,375
C'è un'entità, nel Regno dell'Oscurità.
L'Ombra.
232
00:19:12,625 --> 00:19:17,250
Può riportare in vita i morti.
Vuole resuscitare la gente di Aster Dell.
233
00:19:17,750 --> 00:19:21,000
L'ultima volta che è successo,
l'Oltre Mondo è quasi stato distrutto.
234
00:19:22,125 --> 00:19:24,583
O Sebastian non lo sa o se ne frega.
235
00:19:25,791 --> 00:19:30,541
- Bloom ha visto una specie di portale.
- Una porta verso il Regno dell'Oscurità.
236
00:19:30,625 --> 00:19:33,000
Per aprirla serve la Fiamma del Drago.
237
00:19:33,500 --> 00:19:36,125
Quindi di' a Bloom di non fare niente.
238
00:19:39,208 --> 00:19:40,541
Cos'è quello sguardo?
239
00:19:41,666 --> 00:19:42,750
Bloom è scomparsa.
240
00:19:43,875 --> 00:19:44,833
Insieme a Sky.
241
00:19:46,416 --> 00:19:49,250
Sebastian vuole usare Sky
come merce di scambio.
242
00:19:49,333 --> 00:19:51,250
- Devi fermarla.
- Se è vero…
243
00:19:51,333 --> 00:19:54,166
Fai sul serio?
Certo che è vero. Devi fermarla.
244
00:19:54,250 --> 00:19:57,666
Una volta aperta,
la porta si chiude solo dall'altro lato.
245
00:19:58,208 --> 00:20:01,916
La vita di Sky non vale più
di ogni altra vita nell'Oltre Mondo.
246
00:20:03,125 --> 00:20:05,791
Io voglio aiutarti,
ma devi fare la tua parte.
247
00:20:07,458 --> 00:20:09,958
Pensi di poter stare da entrambe le parti?
248
00:20:11,375 --> 00:20:15,000
Salvi Musa, ci dai informazioni
e questo rimedia al tuo tradimento?
249
00:20:16,333 --> 00:20:18,708
Ti ho detto che dovevo sopravvivere.
250
00:20:20,291 --> 00:20:23,500
Congratulazioni. Sei sopravvissuta.
251
00:20:25,833 --> 00:20:27,791
Ho due sorelle.
252
00:20:30,416 --> 00:20:32,041
Non lo sapevo.
253
00:20:34,958 --> 00:20:38,916
Non sapevo niente del mio passato,
così ho stretto un accordo.
254
00:20:40,083 --> 00:20:43,041
L'ho aiutato
per scoprire perché ero ad Aster Dell.
255
00:20:45,750 --> 00:20:50,000
Non conosce tutta la storia,
ma sa che ho due sorelle.
256
00:20:52,833 --> 00:20:56,375
Io non ho nessuno, Stella.
Nessuno al mondo.
257
00:20:59,708 --> 00:21:00,583
Avevi me.
258
00:21:06,208 --> 00:21:07,666
Ora, se vuoi scusarmi,
259
00:21:09,000 --> 00:21:10,791
devo cercare i miei amici.
260
00:21:20,833 --> 00:21:24,625
- Non è tardi per fare la cosa giusta.
- Che sarebbe?
261
00:21:24,708 --> 00:21:27,916
Potevi dargli la Fiamma del Drago
settimane fa.
262
00:21:28,000 --> 00:21:29,541
Ruba la magia alle fate!
263
00:21:29,625 --> 00:21:32,666
Le fate hanno ucciso le streghe del sangue
ad Aster Dell.
264
00:21:33,166 --> 00:21:34,833
Avevo dei parenti lì, Bloom.
265
00:21:36,041 --> 00:21:38,208
Dico solo che è complicato.
266
00:21:39,750 --> 00:21:42,250
Sì, forse. Ma c'è una cosa molto semplice.
267
00:21:42,333 --> 00:21:43,833
Aisha si è aperta con te.
268
00:21:45,291 --> 00:21:48,958
E tu le hai mentito,
quindi non fare il moralista con me.
269
00:21:51,416 --> 00:21:55,250
- Se Sebastian non avesse Sky…
- Ma ce l'ho, per fortuna.
270
00:21:57,875 --> 00:21:59,208
Aspetta fuori, ok?
271
00:22:04,208 --> 00:22:05,666
Dov'è? Voglio vederlo.
272
00:22:17,791 --> 00:22:20,291
Un po' esagerato, lo so, ma rende l'idea.
273
00:22:20,875 --> 00:22:21,916
Ehi, attenta.
274
00:22:28,500 --> 00:22:30,375
Ok, va bene.
275
00:22:32,958 --> 00:22:36,708
Va bene. Vuoi la Fiamma del Drago?
È tua, prenditela.
276
00:22:39,000 --> 00:22:40,875
Ti serve uno scraper?
277
00:22:40,958 --> 00:22:43,666
No, la Fiamma del Drago lo farebbe fuori.
278
00:22:45,416 --> 00:22:47,458
Per fortuna ho trovato questo.
279
00:22:48,666 --> 00:22:50,000
Sai come funziona, no?
280
00:22:50,791 --> 00:22:54,291
Metti la Fiamma del Drago al suo interno
e io la prenderò.
281
00:22:55,208 --> 00:22:58,041
Una volta fatto, Sky sarà libero.
282
00:23:14,416 --> 00:23:16,375
I solariani stanno arrivando.
283
00:23:16,458 --> 00:23:19,375
E combatteranno per noi
perché abbiamo paura?
284
00:23:19,458 --> 00:23:22,375
- Se è ciò che serve.
- Non può fare sul serio.
285
00:23:22,458 --> 00:23:24,666
Siamo in minoranza.
286
00:23:24,750 --> 00:23:26,125
Non mi importa.
287
00:23:27,958 --> 00:23:30,208
Bloom sta rischiando tutto per Sky.
288
00:23:30,833 --> 00:23:33,875
Musa non ha né magia
né abilità di combattimento,
289
00:23:33,958 --> 00:23:35,083
eppure è ancora lì.
290
00:23:35,166 --> 00:23:37,583
Flora ha passato la notte
circondata da mostri.
291
00:23:37,666 --> 00:23:40,875
E che fa?
Escogita un piano per farli fuori.
292
00:23:41,375 --> 00:23:45,250
Sono le mie amiche.
Sono nostre amiche. Hanno bisogno di noi.
293
00:23:45,333 --> 00:23:47,916
Quindi no, non aspetterò i solariani.
294
00:23:48,000 --> 00:23:50,875
Non aspetterò
che qualcun altro salvi casa mia.
295
00:23:51,458 --> 00:23:53,250
È ciò che vorrebbe la Dowling.
296
00:23:55,333 --> 00:23:57,583
Tutta Alfea che combatte insieme.
297
00:24:05,791 --> 00:24:07,791
Chi sono io per contraddire Farah?
298
00:24:08,833 --> 00:24:11,875
Niente magia
finché non eliminiamo gli scraper, ok?
299
00:24:14,208 --> 00:24:15,833
- Prepariamoci!
- Sì!
300
00:24:19,166 --> 00:24:21,750
Ehi, hai sentito? Ce ne andiamo.
301
00:24:23,041 --> 00:24:25,791
E se si svegliasse
e avvertisse le streghe?
302
00:24:25,875 --> 00:24:27,833
O si ritrovasse solo e impaurito?
303
00:24:31,958 --> 00:24:35,166
Sì, hai ragione. Dovresti restare con lui.
304
00:24:35,250 --> 00:24:36,500
Ce la caveremo.
305
00:24:38,083 --> 00:24:39,458
- Sei pronto?
- Sì.
306
00:24:42,500 --> 00:24:43,500
Ciao.
307
00:24:44,291 --> 00:24:48,416
È stata una delle cose più sexy
che abbia mai visto.
308
00:24:49,333 --> 00:24:50,250
Davvero?
309
00:24:51,000 --> 00:24:54,000
Beh, ho visto questo TED Talk
sull'emancipazione.
310
00:24:55,208 --> 00:24:56,791
Nel mezzo è un po' lento
311
00:24:56,875 --> 00:25:00,125
ed era in una stanzetta troppo piccola
per essere un vero TED Talk,
312
00:25:00,208 --> 00:25:04,500
ma parlava della produzione di endorfine
durante i discorsi.
313
00:25:04,583 --> 00:25:06,708
Sto rovinando tutto, vero?
314
00:25:08,458 --> 00:25:09,375
No.
315
00:25:18,250 --> 00:25:19,750
Andiamo a spaccare tutto.
316
00:25:33,500 --> 00:25:35,458
- Abbiamo poco tempo.
- Lo so.
317
00:25:35,958 --> 00:25:38,791
Il solvente è finito.
Sai se ce n'è dell'altro?
318
00:25:38,875 --> 00:25:41,791
Chiamo Terra. Lei può aiutarti, io no.
319
00:25:46,583 --> 00:25:48,958
Come va? Avete eliminato gli scraper?
320
00:25:49,041 --> 00:25:52,208
Mi serve altro solvente
per distillare la mia formula.
321
00:25:52,291 --> 00:25:53,458
Il tuo l'ho finito.
322
00:25:53,541 --> 00:25:56,375
Dimmi a cosa ti serve.
Qual è il tuo piano?
323
00:25:58,000 --> 00:26:01,375
Sto distillando un feromone
per attirare a me gli scraper.
324
00:26:02,791 --> 00:26:03,625
E poi?
325
00:26:05,000 --> 00:26:07,083
L'Eldwyn non è solo tossico per gli umani.
326
00:26:08,833 --> 00:26:10,333
Flora, no.
327
00:26:10,416 --> 00:26:13,125
Troverò altro solvente nella serra.
328
00:26:13,208 --> 00:26:16,000
Non posso lasciartelo fare.
329
00:26:16,083 --> 00:26:19,750
- Non puoi sacrificarti.
- Questa è anche casa mia, Terra.
330
00:26:20,583 --> 00:26:24,291
Non me ne starò qui nascosta
mentre voi provate a trasformarvi.
331
00:26:25,500 --> 00:26:28,791
So che è una mossa sconsiderata,
ma funzionerà.
332
00:26:32,500 --> 00:26:33,375
Ok.
333
00:26:34,833 --> 00:26:37,625
Bloom tiene dell'olio Gamsol
vicino ai pennelli.
334
00:26:37,708 --> 00:26:40,166
E c'è il solvente per unghie di Stella.
335
00:26:40,250 --> 00:26:43,125
Musa ha usato del WD-40
per sistemare la doccia.
336
00:26:43,208 --> 00:26:46,625
Come ultima spiaggia,
Aisha ha della vodka nel cassetto.
337
00:26:46,708 --> 00:26:48,041
Dovrebbe bastare.
338
00:26:50,083 --> 00:26:52,791
- Sono un'acuta osservatrice.
- Grazie, Terra.
339
00:27:12,625 --> 00:27:14,375
Sebastian!
340
00:27:16,041 --> 00:27:17,125
Aspetta un attimo.
341
00:27:21,291 --> 00:27:22,375
Che c'è?
342
00:27:22,458 --> 00:27:24,791
- Gli Specialisti sono qui.
- Beh, fate qualcosa.
343
00:27:28,666 --> 00:27:31,083
I tuoi amici stanno provando a salvarvi.
344
00:27:32,833 --> 00:27:35,791
Credevi se ne sarebbero stati lì
ad aspettare?
345
00:27:35,875 --> 00:27:36,708
Certo che no.
346
00:27:36,791 --> 00:27:38,708
Lo farebbero comunque,
347
00:27:38,791 --> 00:27:41,208
sapendo che darmi la Fiamma
è un sollievo per te?
348
00:27:41,291 --> 00:27:44,791
- Credi che, se avessi scelta…
- Non vergognarti, Bloom.
349
00:27:47,083 --> 00:27:48,500
Sei un'adolescente.
350
00:27:49,083 --> 00:27:51,416
Dovresti poter fare l'adolescente.
351
00:27:52,541 --> 00:27:56,208
Passare del tempo con le tue amiche.
Con il tuo ragazzo.
352
00:27:57,041 --> 00:28:02,083
So cosa vuol dire rinunciarvi
per qualcosa che è più grande di te.
353
00:28:02,166 --> 00:28:06,416
Non si può vivere normalmente
quando c'è di mezzo la Fiamma del Drago,
354
00:28:06,500 --> 00:28:09,416
e tua madre non desiderava altro, per te.
355
00:28:09,500 --> 00:28:10,708
Mi prendi in giro?
356
00:28:11,916 --> 00:28:14,041
Hai vinto. Otterrai tutto ciò che…
357
00:28:14,125 --> 00:28:15,833
Non ti prendo in giro.
358
00:28:15,916 --> 00:28:17,875
- Affatto.
- Allora dimmelo.
359
00:28:18,666 --> 00:28:20,458
Dimmi da dove vengo.
360
00:28:20,541 --> 00:28:22,750
- Prendi tempo?
- Leggimi la mente.
361
00:28:22,833 --> 00:28:24,875
Pensi che non voglia saperlo?
362
00:28:26,458 --> 00:28:28,625
Non è una storia allegra.
363
00:28:29,375 --> 00:28:31,500
Quella sì che sarebbe una sorpresa.
364
00:28:35,833 --> 00:28:37,666
Tua madre aveva la Fiamma del Drago.
365
00:28:40,500 --> 00:28:41,333
Come te.
366
00:28:43,083 --> 00:28:45,291
Pensavo non si vedesse da mille anni.
367
00:28:45,375 --> 00:28:47,291
No, tecnicamente non è così.
368
00:28:47,375 --> 00:28:50,375
È solo stata in stasi per mille anni.
369
00:28:53,666 --> 00:28:56,458
Perché tu sei stata in stasi
per mille anni.
370
00:28:57,416 --> 00:28:58,416
Da neonata.
371
00:29:01,500 --> 00:29:05,250
Vuoi dire che sono nata mille anni fa?
372
00:29:07,541 --> 00:29:09,166
Nel mezzo di un'antica guerra.
373
00:29:10,291 --> 00:29:11,208
Ma è…
374
00:29:11,291 --> 00:29:15,375
Tua madre e la Fiamma del Drago
sono state le eroine di quella guerra,
375
00:29:16,125 --> 00:29:20,083
finché lei non ha perso il controllo,
uccidendo migliaia di persone.
376
00:29:21,375 --> 00:29:24,000
Si sentiva in colpa
per ciò che aveva fatto,
377
00:29:24,750 --> 00:29:26,250
per averti passato quel fardello.
378
00:29:26,333 --> 00:29:30,500
Non voleva che seguissi le sue orme,
379
00:29:30,583 --> 00:29:35,000
così il giorno in cui nascesti
ti mise in stasi
380
00:29:35,083 --> 00:29:37,708
e si ritirò nel Regno dell'Oscurità.
381
00:29:41,750 --> 00:29:44,208
- I miei genitori…
- Sono morti da tempo.
382
00:29:49,333 --> 00:29:52,750
Tua madre non ha mai voluto
che avessi la Fiamma del Drago.
383
00:29:55,875 --> 00:29:57,375
Quando me la consegnerai,
384
00:29:58,875 --> 00:30:01,708
potrai finalmente vivere la tua vita.
385
00:30:07,083 --> 00:30:08,083
Ora…
386
00:30:11,541 --> 00:30:12,375
finiamola qui.
387
00:30:19,833 --> 00:30:22,666
Sono in minoranza. È una battaglia persa.
388
00:30:28,541 --> 00:30:31,041
- Dobbiamo usare la magia.
- Non ancora.
389
00:30:31,125 --> 00:30:34,916
Flora deve attirare gli scraper.
È l'unico modo per distruggerli.
390
00:30:35,000 --> 00:30:37,416
Questo attirerà tutti gli scraper.
391
00:30:37,500 --> 00:30:41,083
- Come saprai se funziona?
- Non lo so. Dovremo aspettare e…
392
00:30:42,083 --> 00:30:43,458
Devi andartene. Subito.
393
00:30:43,541 --> 00:30:46,583
- No! Come farai a gestirli tutti?
- Non lo farò.
394
00:30:49,125 --> 00:30:49,958
Flora.
395
00:30:51,208 --> 00:30:52,875
Nutrendosi di me, moriranno.
396
00:30:53,541 --> 00:30:58,083
Vai a salvare le fate rimaste.
E di' alle altre che il campo è libero.
397
00:31:02,583 --> 00:31:03,958
Sii onesta. Fa male?
398
00:31:05,833 --> 00:31:06,833
Da morire.
399
00:31:08,791 --> 00:31:09,625
Vai.
400
00:31:33,958 --> 00:31:36,333
Guardate, le fate! Flora ce l'ha fatta.
401
00:31:43,625 --> 00:31:44,708
Andiamo.
402
00:31:44,791 --> 00:31:46,833
Continuate! Ce la possiamo fare!
403
00:31:51,000 --> 00:31:52,791
Allora mi sbagliavo su di te.
404
00:31:52,875 --> 00:31:54,916
- Un aiutino non guasterebbe.
- Attenta!
405
00:32:03,125 --> 00:32:05,916
- Noi entriamo.
- Non posso lasciarvelo fare.
406
00:32:08,916 --> 00:32:10,541
Mio fratello è morto ad Aster Dell.
407
00:32:12,041 --> 00:32:15,125
- Le tue ragioni non…
- Per i miei ero un rimpiazzo.
408
00:32:15,208 --> 00:32:16,208
Smettila.
409
00:32:17,291 --> 00:32:20,125
Sebastian dice che può riportarlo in vita.
410
00:32:20,208 --> 00:32:21,541
Ho detto di smetterla.
411
00:32:24,250 --> 00:32:26,208
Aisha, voglio solo essere libero.
412
00:32:27,625 --> 00:32:30,750
Dalle aspettative,
dalle streghe del sangue, da tutto.
413
00:32:30,833 --> 00:32:33,458
Se Sebastian lo riporta in vita,
sarò libero.
414
00:32:35,666 --> 00:32:38,291
Tu dovresti capirlo
meglio di chiunque altro.
415
00:32:41,000 --> 00:32:44,333
- Mi hai mentito.
- Se te l'avessi detto sarebbe finita.
416
00:32:45,000 --> 00:32:48,916
Siamo stati insieme per mesi
e ogni minuto è stato una bugia.
417
00:32:49,000 --> 00:32:51,625
Stronzate.
Non ho mai mentito sui miei sentimenti.
418
00:32:52,750 --> 00:32:54,291
- Era tutto vero.
- Per te.
419
00:32:55,041 --> 00:32:58,166
Era vero per te. Perché sapevi la verità.
420
00:32:59,333 --> 00:33:05,000
E ora puoi tenerti i bei ricordi.
I miei sono del tutto rovinati.
421
00:33:07,333 --> 00:33:10,791
Il mio primo ragazzo. Il mio primo bacio.
422
00:33:13,000 --> 00:33:14,708
Detesto che sia stato con te.
423
00:33:22,750 --> 00:33:26,833
Dovrai convivere con le tue decisioni.
Noi entriamo.
424
00:33:42,208 --> 00:33:44,625
Non manca molto, Bloom. Lo sento.
425
00:33:47,500 --> 00:33:51,666
- Non vorrei interrompervi.
- Non ora, Beatrix.
426
00:33:51,750 --> 00:33:55,041
Forse Bloom vuole sapere
come intendi usare la Fiamma del Drago.
427
00:33:59,625 --> 00:34:01,250
Ha importanza?
428
00:34:05,125 --> 00:34:07,875
Come immaginavo.
Ricorda ciò che hai detto.
429
00:34:11,541 --> 00:34:13,500
- Sky!
- No!
430
00:34:14,500 --> 00:34:15,750
No, Sky.
431
00:34:15,833 --> 00:34:16,833
Sky.
432
00:34:19,416 --> 00:34:20,250
No!
433
00:34:32,625 --> 00:34:34,625
Sai cosa cazzo hai appena fatto?
434
00:34:35,666 --> 00:34:40,333
Ho appena salvato il mondo.
Devo dire che è una bella sensazione.
435
00:35:12,208 --> 00:35:16,708
È proprio ciò che è successo a tua madre,
e molte persone sono morte.
436
00:35:17,291 --> 00:35:18,750
Non mi importa.
437
00:35:18,833 --> 00:35:23,166
Ok, quindi cosa farai? Mi ucciderai?
E poi distruggerai la scuola?
438
00:35:24,791 --> 00:35:27,416
Le tue amiche sono là fuori
a lottare per te.
439
00:35:30,333 --> 00:35:32,333
Tecnicamente ora siamo dentro.
440
00:35:34,041 --> 00:35:36,583
Bloom, guardami.
441
00:35:37,625 --> 00:35:39,583
Puoi fermarti. Ci siamo noi.
442
00:35:40,625 --> 00:35:42,208
Non sei sola, ricordi?
443
00:35:42,291 --> 00:35:46,541
Andatevene.
Portate tutti il più lontano possibile.
444
00:35:48,541 --> 00:35:49,666
Adesso!
445
00:35:50,708 --> 00:35:52,500
No, non ti lasciamo qui.
446
00:35:57,208 --> 00:36:01,166
Il suo cuore si è fermato.
Posso far pompare il sangue con la magia.
447
00:36:01,250 --> 00:36:02,750
- Posso tenerlo in vita.
- Sky!
448
00:36:02,833 --> 00:36:04,333
Il ragazzo ce l'ha fatta.
449
00:36:04,416 --> 00:36:06,708
È finita. Niente più violenza.
450
00:36:06,791 --> 00:36:07,708
Ma davvero?
451
00:36:10,958 --> 00:36:13,083
Vuoi davvero farmelo rifare?
452
00:36:19,875 --> 00:36:20,708
Ops.
453
00:36:21,375 --> 00:36:23,833
La magia delle fate non è infinita.
454
00:36:23,916 --> 00:36:26,875
Il tuo eccesso di rabbia
ti ha lasciata a secco.
455
00:36:27,958 --> 00:36:30,458
Perfino la Fiamma del Drago ha dei limiti.
456
00:36:31,041 --> 00:36:37,500
Quindi l'unica differenza
è che Beatrix si è sacrificata per niente.
457
00:36:38,041 --> 00:36:39,000
Peggio per lei.
458
00:36:39,583 --> 00:36:40,750
Si è sacrificata?
459
00:36:52,208 --> 00:36:53,208
Sei un mostro.
460
00:36:54,083 --> 00:36:59,500
Sì, e sono molto più forte
di ognuna di voi, quindi…
461
00:37:01,041 --> 00:37:03,541
Sì. Ma sei più forte di tutte noi insieme?
462
00:38:48,041 --> 00:38:48,916
Luke?
463
00:38:50,916 --> 00:38:51,750
Ehi.
464
00:39:00,791 --> 00:39:01,791
Ce l'hanno fatta.
465
00:39:16,166 --> 00:39:17,000
Ehi.
466
00:39:25,125 --> 00:39:26,041
Cos'è successo?
467
00:39:32,666 --> 00:39:35,708
Sei… morto.
468
00:39:36,791 --> 00:39:39,500
- È una storia lunga.
- Non vedo l'ora di sentirla.
469
00:39:42,125 --> 00:39:43,125
Bloom.
470
00:39:47,375 --> 00:39:48,375
Stai bene?
471
00:39:48,958 --> 00:39:49,958
- Sì.
- Sicura?
472
00:39:50,041 --> 00:39:52,041
- Sì, sto bene.
- Ok.
473
00:39:52,541 --> 00:39:54,541
Dobbiamo tornare alla suite.
474
00:39:57,500 --> 00:40:00,416
- Ok, chi vuole altri cuscini?
- Io, per favore.
475
00:40:01,166 --> 00:40:02,458
- Tieni.
- Grazie.
476
00:40:02,541 --> 00:40:06,875
È uno dei miei?
Ho degli standard elevati per i cuscini.
477
00:40:08,750 --> 00:40:11,666
Ho svuotato tutte le macchinette, quindi…
478
00:40:11,750 --> 00:40:13,250
Perché mi fa male tutto?
479
00:40:14,083 --> 00:40:16,166
Sarà perché abbiamo volato?
480
00:40:16,250 --> 00:40:19,166
Dev'essere così, no? A voi non fa male?
481
00:40:20,000 --> 00:40:21,500
Non è proprio necessario.
482
00:40:21,583 --> 00:40:24,791
La mia magia è tornata,
quindi sento il vostro dolore.
483
00:40:25,291 --> 00:40:26,708
Anche quello silenzioso.
484
00:40:27,916 --> 00:40:30,916
- Sono brava col dolore.
- Sei brava in tutto.
485
00:40:31,000 --> 00:40:32,708
Abbiamo un'altra secchiona.
486
00:40:33,916 --> 00:40:36,250
La mia compagna di stanza,
per la precisione.
487
00:40:37,916 --> 00:40:39,791
Com'è la situazione, là fuori?
488
00:40:40,291 --> 00:40:43,166
Si sta calmando.
Le streghe se ne sono andate.
489
00:40:45,541 --> 00:40:48,958
- Hai sentito Grey?
- Silva l'ha lasciato tornare dai suoi.
490
00:40:50,041 --> 00:40:53,166
Non lo arresterà,
purché non torni ad Alfea.
491
00:40:54,125 --> 00:40:55,666
Così è più facile.
492
00:40:57,625 --> 00:41:00,416
- Non dico che rinuncio ai ragazzi, ma…
- Io sì.
493
00:41:01,083 --> 00:41:02,875
E Beatrix?
494
00:41:02,958 --> 00:41:05,000
Silva la seppellirà nel cimitero.
495
00:41:05,083 --> 00:41:08,458
Ha fatto ciò che ha fatto
perché voleva risposte, come me.
496
00:41:09,750 --> 00:41:12,125
Avrebbe potuto consegnarmi a Sebastian.
497
00:41:13,750 --> 00:41:18,291
E avrebbe davvero potuto uccidere Sky,
se avesse voluto, ma non l'ha fatto.
498
00:41:21,208 --> 00:41:23,666
Voglio credere che l'abbia fatto apposta.
499
00:41:25,250 --> 00:41:30,250
Cosa sarebbe successo, senza di lei?
Avrebbe aperto il portale.
500
00:41:33,625 --> 00:41:36,708
So che anche tu hai bisogno di riposo,
quindi vai.
501
00:41:37,625 --> 00:41:38,625
Qui ci penso io.
502
00:41:50,875 --> 00:41:53,125
Stai bene? Vuoi che ti imbocchi?
503
00:41:53,208 --> 00:41:54,291
- Sì, grazie.
- Ok.
504
00:43:06,583 --> 00:43:07,583
Cos'è?
505
00:43:15,541 --> 00:43:17,708
Una porta verso il Regno dell'Oscurità.
506
00:43:18,333 --> 00:43:21,875
Sebastian avrà assorbito abbastanza magia
per aprirla.
507
00:43:21,958 --> 00:43:25,625
- Non è per questo che voleva la Fiamma?
- Lo credevo anch'io.
508
00:43:27,166 --> 00:43:30,916
Credo che in realtà
volesse evitare che qualcuno la chiudesse.
509
00:43:32,541 --> 00:43:33,666
Ma ora posso farlo.
510
00:43:36,916 --> 00:43:37,750
E questa?
511
00:43:45,583 --> 00:43:46,583
Dillo, Bloom.
512
00:43:50,750 --> 00:43:51,750
Dillo e basta.
513
00:43:55,083 --> 00:43:59,083
Si chiude solamente dall'altro lato.
514
00:44:01,458 --> 00:44:03,000
Quindi mi scrivi una lettera?
515
00:44:03,666 --> 00:44:07,166
Pensavi di uscire dalla mia vita
con una cazzo di lettera?
516
00:44:07,250 --> 00:44:11,291
- Pensavo che se te l'avessi detto…
- Avrei cercato di fermarti? Già.
517
00:44:13,583 --> 00:44:19,916
Non osare attraversare quella cosa, Bloom.
Dev'esserci un altro modo per chiuderla.
518
00:44:20,000 --> 00:44:21,083
Non c'è tempo.
519
00:44:21,666 --> 00:44:24,250
L'Oltre Mondo è sempre più a rischio.
520
00:44:24,333 --> 00:44:29,416
Secondo me non vuoi provarci.
Stai solo cercando una via d'uscita.
521
00:44:29,500 --> 00:44:32,041
Oggi ho quasi distrutto Alfea, Sky.
522
00:44:33,791 --> 00:44:36,500
Sono pericolosa. E mia madre lo sapeva.
523
00:44:37,583 --> 00:44:42,958
Per questo se n'è andata.
La Fiamma del Drago non deve stare qui.
524
00:44:46,041 --> 00:44:49,083
- Io non devo stare qui.
- E nel Regno dell'Oscurità sì?
525
00:44:50,833 --> 00:44:52,375
Cosa cavolo è?
526
00:44:57,291 --> 00:44:58,583
Non lo so.
527
00:45:00,416 --> 00:45:01,958
Cosa c'è dall'altra parte?
528
00:45:04,166 --> 00:45:05,250
È pericoloso?
529
00:45:07,000 --> 00:45:07,833
Non lo so.
530
00:45:10,458 --> 00:45:11,541
Non hai paura?
531
00:45:13,125 --> 00:45:13,958
No.
532
00:45:16,083 --> 00:45:21,125
Per tutto l'anno ho cercato di capire
cosa devo fare con questo potere e…
533
00:45:23,500 --> 00:45:24,416
ora lo so.
534
00:45:25,750 --> 00:45:29,041
È così che salverò l'Oltre Mondo.
Proprio qui.
535
00:45:31,916 --> 00:45:36,083
Posso salvarlo chiudendo quell'affare.
536
00:45:43,208 --> 00:45:45,916
Sei la cosa più importante, per me,
537
00:45:48,416 --> 00:45:49,875
ma questo è più grande di noi.
538
00:45:52,250 --> 00:45:53,625
Ti amo, Bloom.
539
00:45:56,500 --> 00:45:57,708
Ti amo anch'io.
540
00:47:13,083 --> 00:47:14,000
Se n'è andata.
541
00:47:14,958 --> 00:47:15,916
Cosa?
542
00:47:50,375 --> 00:47:51,458
Sono in anticipo?
543
00:49:13,125 --> 00:49:14,750
ISOBEL E D'ARCY DANIELS
544
00:50:17,416 --> 00:50:18,291
Mamma?
545
00:51:20,666 --> 00:51:22,583
Sottotitoli: Ambra Santoro