1
00:00:08,083 --> 00:00:09,833
Az infó megbízható volt.
2
00:00:09,916 --> 00:00:11,166
Ezt nem is vitatom,
3
00:00:11,250 --> 00:00:14,166
de valaki szólhatott a vérboszorkányoknak.
4
00:00:15,500 --> 00:00:16,708
Bloomnak nincs nyoma?
5
00:00:16,791 --> 00:00:20,333
Nincs. Ráadásul pár perce
az áram is elment.
6
00:00:20,416 --> 00:00:24,750
Talán így akarják kimenekíteni,
vagy megint elveszítette a kontrollt.
7
00:00:24,833 --> 00:00:27,000
Bloom nem veszélyes, higgyen el!
8
00:00:27,083 --> 00:00:28,666
Én nem vennék rá mérget.
9
00:00:57,041 --> 00:01:00,125
Reméljük, Bavani még nem keresett minket.
10
00:01:03,125 --> 00:01:04,666
Csak nekem van varázserőm.
11
00:01:34,625 --> 00:01:35,458
Hahó!
12
00:01:44,833 --> 00:01:45,666
Egyedül vagy?
13
00:01:47,416 --> 00:01:48,958
Nincs itt a tüzes barátod?
14
00:01:49,791 --> 00:01:50,875
Nézz szét odakint!
15
00:01:56,250 --> 00:01:57,291
Van ott valaki?
16
00:01:58,291 --> 00:02:02,291
Nincs.
Úgy tűnik, egyedül van a virágos leányka.
17
00:02:03,125 --> 00:02:03,958
Remek!
18
00:02:05,375 --> 00:02:06,375
Menj!
19
00:02:19,416 --> 00:02:21,375
Húsz perc alatt kapituláltak.
20
00:02:21,458 --> 00:02:22,958
Nem tudom, hányan voltak,
21
00:02:23,041 --> 00:02:25,750
de az összes harcost
az irányításuk alá vonták.
22
00:02:25,833 --> 00:02:27,833
Tudták, hogy rajtuk akarunk ütni.
23
00:02:27,916 --> 00:02:30,250
És hogy csak nekünk jutott a szérumból.
24
00:02:30,750 --> 00:02:33,000
- Rohadék!
- Az összes harcost megbűvölték?
25
00:02:34,250 --> 00:02:38,458
A tündérek sem úszták meg.
Sebastian egy hadseregnyi nyesővel jött.
26
00:02:38,958 --> 00:02:41,416
- Mindannyiukat leszívták?
- Még nem.
27
00:02:42,458 --> 00:02:45,541
Az iskola pincéjében vannak.
Egyesével viszik őket Sebastianhoz.
28
00:02:45,625 --> 00:02:46,625
Az Bavani.
29
00:02:46,708 --> 00:02:49,333
Talán egyszerre nem bír el több mágiával.
30
00:02:49,416 --> 00:02:52,041
Szóval néhányukat még megmenthetjük?
Ez jó.
31
00:02:52,125 --> 00:02:53,125
Sokat segítettél.
32
00:02:53,208 --> 00:02:55,750
Musa küldte. A suliban rejtőzik.
33
00:02:55,833 --> 00:02:58,708
Ő megúszta,
de Florának nem volt szerencséje.
34
00:02:58,791 --> 00:03:01,166
Úgy látszik, nem lesz egyszerű dolgunk.
35
00:03:01,250 --> 00:03:03,416
A frontális támadás öngyilkosság.
36
00:03:03,500 --> 00:03:06,458
Titokban több esélyünk van, de nem sokkal.
37
00:03:06,541 --> 00:03:09,500
És a barátainkkal kell harcolnunk,
ami kész agyrém.
38
00:03:10,041 --> 00:03:12,333
Vannak nem halálos
fegyvereink is, ha kell.
39
00:03:12,416 --> 00:03:17,166
Ha kiiktattuk ezt az akadályt,
a vérboszorkányokkal már könnyen elbánunk.
40
00:03:17,791 --> 00:03:20,333
- Utána jönnek a tündérek.
- És elkapjuk Sebastiant.
41
00:03:20,916 --> 00:03:21,791
Készüljetek!
42
00:03:22,291 --> 00:03:24,291
Bloom! Gyere velem!
43
00:03:41,875 --> 00:03:45,000
Óvatosan! Ugyanolyan emberek, mit mi.
44
00:03:45,875 --> 00:03:48,750
Nem elég, hogy vérboszorkány,
Sebastiannak dolgozik.
45
00:03:48,833 --> 00:03:51,583
Nem fér a fejembe.
Biztos van rá magyarázat.
46
00:03:52,083 --> 00:03:54,125
Talán nehéz neki ellentmondani.
47
00:03:54,208 --> 00:03:57,416
Vagy mindketten a rohadékokat szeretjük.
48
00:03:59,875 --> 00:04:02,416
Mi ugye nem mehetünk be a nyesők miatt,
49
00:04:02,500 --> 00:04:05,500
de nem ülhetek tétlenül,
amíg fogva tartják Florát.
50
00:04:05,583 --> 00:04:08,833
Biztos, hogy vállalod?
Nyugodtan mondhatsz nemet.
51
00:04:09,416 --> 00:04:10,666
Csakugyan?
52
00:04:11,625 --> 00:04:15,125
Korábban is egyedül
én állíthattam volna meg.
53
00:04:18,916 --> 00:04:20,458
A sárkánytűzre fáj a foga.
54
00:04:21,958 --> 00:04:25,458
Azt mondta, ha nekiadnám,
nem csapolná a tündérek mágiáját.
55
00:04:25,541 --> 00:04:27,708
De akkor az övé lenne a sárkánytűz.
56
00:04:29,625 --> 00:04:32,500
Ha anélkül erre képes,
képzelheted, mi történne.
57
00:04:33,750 --> 00:04:36,208
Nálad van a legjobb helye.
58
00:04:37,708 --> 00:04:38,708
Tudom.
59
00:04:40,291 --> 00:04:41,375
Harcolnom kell.
60
00:04:41,458 --> 00:04:42,791
Mindannyiunknak.
61
00:04:48,208 --> 00:04:51,125
Nem látom Skyt. Ő kivel jött?
62
00:04:51,833 --> 00:04:55,708
Amíg sztázisban voltál,
ki akart szabadítani. Őt is bezárták.
63
00:04:56,291 --> 00:04:59,250
- Most is a suliban van?
- Igen, de ne borulj ki!
64
00:04:59,333 --> 00:05:00,791
Sky igen találékony.
65
00:05:00,875 --> 00:05:02,500
Hidd el, feltalálja magát!
66
00:05:33,208 --> 00:05:37,166
Nem nézhetjük tétlenül,
hogy egyedül szállj szembe Sebastiannal.
67
00:05:37,250 --> 00:05:40,333
- Silva terve volt.
- És ha felgyújtasz valakit?
68
00:05:40,416 --> 00:05:42,250
Ha ott vagyok, el tudom oltani.
69
00:05:42,333 --> 00:05:45,333
Majd a temetőben várok,
amíg tiszta lesz a terep.
70
00:05:45,416 --> 00:05:48,416
- Szükséged lesz gyógyítóra.
- Riven koordinálja a mentést.
71
00:05:48,500 --> 00:05:51,583
Ha valaki súlyosan megsérül,
idehozzák majd hozzád.
72
00:05:51,666 --> 00:05:54,583
Én láthatatlanná tudnak tenni.
Simán bejuttatlak.
73
00:05:54,666 --> 00:05:57,166
- Miközben a nyesők leszívnak?
- Téged nem?
74
00:05:57,250 --> 00:06:01,375
- Átváltozom. Gyorsabb és erősebb leszek.
- Dowling minket is megtanított.
75
00:06:01,458 --> 00:06:04,291
Az összes érzelmünket használnunk kell.
Jót, rosszat egyaránt.
76
00:06:04,375 --> 00:06:07,000
És sikerült? Bármelyikőtöknek is?
77
00:06:07,083 --> 00:06:10,791
- Még meg sem próbáltuk. Próbáljuk ki!
- Szerinted van rá időnk?
78
00:06:12,000 --> 00:06:14,416
- Nem kell egyedül menned.
- De igen.
79
00:06:15,625 --> 00:06:20,208
Mert egyikőtöknek sincs ilyenje.
És csak ezzel győzhetjük le Sebastiant.
80
00:06:20,291 --> 00:06:24,916
Csak én vagyok a birtokában.
Szeretlek titeket, esküszöm. Csak…
81
00:06:27,208 --> 00:06:28,791
- Jól vagy?
- Bloom!
82
00:06:40,208 --> 00:06:41,625
- Mi történt?
- Elájult.
83
00:06:41,708 --> 00:06:43,833
Csak egy kis vizet kérek.
84
00:06:44,333 --> 00:06:46,833
- Máris.
- Állítsuk fel! Gyere csak!
85
00:06:48,833 --> 00:06:49,666
Ülj le!
86
00:06:50,708 --> 00:06:52,083
Jól vagyok. Indulok.
87
00:06:52,166 --> 00:06:53,583
- Biztos?
- Igen.
88
00:06:56,041 --> 00:06:59,875
Előbb ki kell iktatnunk
az elbűvölt harcosokat, addig ne mozdulj!
89
00:06:59,958 --> 00:07:01,166
- Jó.
- Helyes.
90
00:07:13,000 --> 00:07:15,625
Bocs, hogy megzavarlak ebben az akármiben,
91
00:07:15,708 --> 00:07:18,375
de vállalva,
hogy kíváncsiskodónak tartasz,
92
00:07:18,458 --> 00:07:20,583
pontosan mi a célod az egésszel?
93
00:07:21,333 --> 00:07:24,083
Mint tudod,
a válasz nem volt része az alkunak.
94
00:07:24,833 --> 00:07:26,125
Jogos.
95
00:07:26,208 --> 00:07:29,291
Ha szó szerint értjük az alkut,
az én szerepem véget ért.
96
00:07:29,791 --> 00:07:33,375
Tiéd az iskola, a tündérek.
Megkaptad, amit akartál.
97
00:07:40,166 --> 00:07:41,958
Most már te is.
98
00:07:42,833 --> 00:07:43,833
Még valami?
99
00:07:47,666 --> 00:07:49,166
Keresd tovább, amiről beszéltünk!
100
00:07:49,833 --> 00:07:52,833
A Szentélybe megyek.
Húsz perc múlva jöhet egy új.
101
00:08:13,625 --> 00:08:16,791
Jó ideje nem vittek el senkit.
Talán befejezték.
102
00:08:17,333 --> 00:08:21,416
- Még nem, szóval nyugi!
- És itt várjak, amíg engem is elvisznek?
103
00:08:21,500 --> 00:08:24,750
Én sem ezt akarom,
de ne csináljunk semmi ostobaságot!
104
00:08:26,500 --> 00:08:27,833
A barátaim segítenek.
105
00:08:30,041 --> 00:08:31,291
Én mentem.
106
00:08:31,375 --> 00:08:34,541
De nehogy varázsolj!
A nyesők megérzik, ha…
107
00:08:34,625 --> 00:08:36,416
Azt majd én tudom, de köszi!
108
00:08:44,708 --> 00:08:46,583
Látod? Nincs itt semmi.
109
00:08:49,791 --> 00:08:52,708
Nick, gyere vissza a fényre!
110
00:08:54,791 --> 00:08:56,416
Nick, ne légy ostoba!
111
00:09:15,916 --> 00:09:20,208
A vérboszorkányok a megbűvölt
harcosokat helyezték őrségbe.
112
00:09:22,000 --> 00:09:25,333
Ha megtudják, hogy támadunk,
oda a helyzeti előnyünk.
113
00:09:25,416 --> 00:09:28,958
Szétszóródunk, és egyesével
szedjük le őket, szép csendben.
114
00:09:29,625 --> 00:09:30,625
Indulás!
115
00:09:56,833 --> 00:09:59,791
- Szerintem számítanak a támadásra.
- Ez biztos?
116
00:09:59,875 --> 00:10:00,708
Mozgás!
117
00:10:06,333 --> 00:10:09,208
Nem, de tucatjával küldik ki a harcosokat.
118
00:10:09,291 --> 00:10:10,625
Silvának esélye sincs.
119
00:10:10,708 --> 00:10:12,916
Pedig másképp nem jutok be.
120
00:10:13,000 --> 00:10:16,000
- Nem láttad Florát?
- Nem. Tudom, hol tartják, de…
121
00:10:16,083 --> 00:10:20,458
Ha nincs, hír az jó hír. Még van időnk.
Ha a harcosok elbuknak, mi jövünk.
122
00:10:21,125 --> 00:10:23,166
Na és Grey? Még egy kísérlet?
123
00:10:23,250 --> 00:10:26,541
Láttad a videót.
Úgy tűnt, mint aki segítene nekünk?
124
00:10:27,666 --> 00:10:29,416
Megpróbálom újra Beatrixet.
125
00:10:29,500 --> 00:10:31,041
Szerintem ő már elment.
126
00:10:32,541 --> 00:10:35,583
Szóval mindenki azt mondja,
hogy Flora megszívta?
127
00:10:35,666 --> 00:10:38,250
Kiszívják az erejét,
és nem tehetünk semmit.
128
00:10:38,750 --> 00:10:40,583
Nem, ez nem így van.
129
00:10:41,083 --> 00:10:42,583
Később írok.
130
00:10:57,958 --> 00:11:01,750
Nincs bajom a művészetterápiával,
de megmutatod az osztálynak is?
131
00:11:04,375 --> 00:11:06,291
Ma reggel nem…
132
00:11:07,458 --> 00:11:09,541
Nem a kimerültségtől ájultam el.
133
00:11:11,708 --> 00:11:14,125
Mikor megidéztem a sárkánytüzet, láttam…
134
00:11:15,041 --> 00:11:15,958
Sebastiant.
135
00:11:17,166 --> 00:11:18,750
És ezt is.
136
00:11:19,666 --> 00:11:20,708
Ez meg mi?
137
00:11:21,708 --> 00:11:23,333
Nem tudom. Valamiféle…
138
00:11:25,875 --> 00:11:27,458
látomás vagy előérzet.
139
00:11:29,083 --> 00:11:32,000
Tuti köze van a varázserőmhöz, de…
140
00:11:32,083 --> 00:11:33,375
Hé, Bloom!
141
00:11:35,000 --> 00:11:36,000
Semmi baj!
142
00:11:37,750 --> 00:11:38,958
Félek.
143
00:11:39,958 --> 00:11:41,541
Annyira félek, Aisha. Én…
144
00:11:42,458 --> 00:11:46,083
Rosalind halála óta félek,
és tudom, hogy erősnek kell lennem…
145
00:11:46,166 --> 00:11:47,416
Nem kell.
146
00:11:48,041 --> 00:11:52,208
Nem leszel kevésbé tökös csaj,
ha hagyod, hogy segítsenek a barátaid.
147
00:11:52,833 --> 00:11:56,833
Ez volt számomra a legkeményebb lecke,
de ha a Grayjel történtek után
148
00:11:57,333 --> 00:11:58,750
nem vagytok nekem…
149
00:12:01,041 --> 00:12:02,916
Együtt harcolunk.
150
00:12:04,000 --> 00:12:05,000
Érted?
151
00:12:09,958 --> 00:12:13,791
- Nem gáz, hogy le kell nyomnod a pasid?
- Nem kell. Írtam neki.
152
00:12:13,875 --> 00:12:16,791
Mi? Tudod, mit jelent az a szó,
hogy „rajtaütés”?
153
00:12:16,875 --> 00:12:18,708
Nyugi! Szenzációs figura.
154
00:12:21,791 --> 00:12:22,791
Baszki!
155
00:12:23,541 --> 00:12:24,541
Vigyázz!
156
00:12:26,250 --> 00:12:27,250
Én vagyok! Dane!
157
00:13:02,041 --> 00:13:06,166
- Gondoltam, elkél a segítség.
- Kapd be! Reméljük, nem szólt senkinek.
158
00:13:06,791 --> 00:13:08,083
Ott vannak!
159
00:13:08,750 --> 00:13:10,291
Nincs ekkora szerencsénk.
160
00:13:10,375 --> 00:13:12,625
Vissza kell vonulnunk. Gyerünk!
161
00:13:12,708 --> 00:13:13,708
Indulás!
162
00:13:18,958 --> 00:13:21,291
Basszus, csak van náluk valami fegyver.
163
00:13:30,041 --> 00:13:31,708
Sebastian kéri a következőt.
164
00:13:35,958 --> 00:13:38,375
Mindig utáltam, ha utoljára választottak.
165
00:13:44,875 --> 00:13:47,458
Sky! Kedves, hogy csatlakozol.
166
00:13:48,666 --> 00:13:50,916
El kellett bánnunk néhány renitenssel.
167
00:13:55,208 --> 00:13:56,208
Jó kis kard.
168
00:13:58,458 --> 00:14:04,750
Ezt találtam hirtelen, de nem is rossz.
Andreas szerint rosszul van súlyozva, de…
169
00:14:06,083 --> 00:14:08,583
Tévedett. Régi, de kiváló kard.
170
00:14:08,666 --> 00:14:12,333
Biztos csak féltékeny volt,
amiért neked adtam az apám kardját,
171
00:14:12,416 --> 00:14:14,375
és azt mondtam, hogy az övé.
172
00:14:19,583 --> 00:14:21,250
Ez a kard az apádé volt?
173
00:14:26,375 --> 00:14:28,291
Figyelem, emberek!
174
00:14:29,500 --> 00:14:32,916
A vérboszorkányok vártak ránk.
Vissza kellett vonulnunk.
175
00:14:33,541 --> 00:14:37,208
Itt maradunk,
és bevárjuk a solariai hadsereget.
176
00:14:37,291 --> 00:14:39,750
De Musa még odabent van. És Flora is.
177
00:14:39,833 --> 00:14:43,708
- Igaza van. Menjünk…
- Ez nem vita tárgya, rendben?
178
00:14:43,791 --> 00:14:46,416
Addig is foglaljátok le magatokat! Mozgás!
179
00:14:50,625 --> 00:14:53,416
Te meg menj vissza a gondnoki házba, most!
180
00:14:53,916 --> 00:14:55,500
Miért? Én is harcolhatok.
181
00:14:55,583 --> 00:14:59,125
LeRoy ellenszere nélkül semmi esélyed.
182
00:14:59,208 --> 00:15:02,250
Az iskola hemzseg a vérboszorkányoktól.
183
00:15:23,583 --> 00:15:24,416
Musa!
184
00:15:25,708 --> 00:15:28,708
Oké.
185
00:15:33,583 --> 00:15:34,416
Szép volt!
186
00:15:36,166 --> 00:15:38,250
Sértetlennek tűnsz. Van varázserőd?
187
00:15:38,333 --> 00:15:41,000
Igen, de nem hiszem,
hogy hasznát veszem, ha…
188
00:15:41,583 --> 00:15:42,833
Utánam!
189
00:15:55,166 --> 00:15:56,791
Végre már! Hogy vagy?
190
00:15:56,875 --> 00:15:59,291
Jól, de még jobb lenne, ha láthatnálak.
191
00:16:00,375 --> 00:16:01,333
És te hogy vagy?
192
00:16:02,333 --> 00:16:04,958
A körülményekhez képest jól.
193
00:16:07,250 --> 00:16:09,166
Musa kiszabadította Florát.
194
00:16:09,250 --> 00:16:10,541
Szuper!
195
00:16:11,041 --> 00:16:13,125
Csak sajnos odabent rekedtek.
196
00:16:13,666 --> 00:16:16,500
Nincs más hátra,
be kell várnunk a solariaiakat.
197
00:16:17,000 --> 00:16:18,875
Úgy érzem, még jön egy „de”.
198
00:16:18,958 --> 00:16:22,333
Nem, örülök, hogy jól vagy,
és Flora is. Csak…
199
00:16:23,916 --> 00:16:27,541
- Nem is tudom. Úgy érzem, még nincs vége.
- Mert nincs is.
200
00:16:28,708 --> 00:16:30,666
Sebastian megkapja, amit akar,
201
00:16:31,708 --> 00:16:33,250
és te fogsz neki segíteni.
202
00:16:35,083 --> 00:16:36,083
Sky?
203
00:16:38,625 --> 00:16:39,625
Mi ez az egész?
204
00:16:40,958 --> 00:16:43,333
Gyere ki! Most!
205
00:16:46,958 --> 00:16:47,958
Sebastian!
206
00:16:49,041 --> 00:16:49,958
Csöndesen.
207
00:16:59,416 --> 00:17:02,041
- Mit akarsz?
- Szerintem tudod.
208
00:17:02,875 --> 00:17:05,625
Ha szólni mersz bárkinek, Sky meghal.
209
00:17:06,125 --> 00:17:09,250
Ha Graynek baja esik, Sky meghal.
210
00:17:09,333 --> 00:17:12,333
Ha rám támadsz, nos, tudod, mi következik.
211
00:17:16,125 --> 00:17:17,291
Dobd el a telefont!
212
00:17:18,333 --> 00:17:19,666
Hamarosan találkozunk.
213
00:17:40,875 --> 00:17:44,375
Nem mondom, hogy értem a tervet,
de ezeket találtam.
214
00:17:44,875 --> 00:17:47,416
Nem tudsz több dugi gyógyfűről?
215
00:17:47,500 --> 00:17:50,708
Nem, de tudod kinek lehet?
Akinek feltúrtam a fiókjait.
216
00:17:50,791 --> 00:17:52,541
Nem gond, ennyi is megteszi.
217
00:17:52,625 --> 00:17:55,958
Miért titkolózol?
Terra tudja, mire készülünk.
218
00:17:56,041 --> 00:17:59,041
- Miért nem avatod be?
- Sok a dolga. Nem zavarom.
219
00:17:59,125 --> 00:18:00,333
Egyedül is megoldom.
220
00:18:01,125 --> 00:18:03,625
Úgyis ellenőrizgetni fog, amíg…
221
00:18:07,541 --> 00:18:09,041
Bloom és Sky eltűntek.
222
00:18:33,041 --> 00:18:34,041
Bloom!
223
00:18:35,625 --> 00:18:36,625
Bloom!
224
00:18:38,500 --> 00:18:39,500
Sky!
225
00:18:40,791 --> 00:18:44,333
Ha nekem egy bokorban smároltok,
én esküszöm…
226
00:18:46,166 --> 00:18:47,791
Nyugi! Csak én vagyok
227
00:18:49,666 --> 00:18:52,541
Csak te? Te vagy az egyik főgonosz.
228
00:18:52,625 --> 00:18:55,583
Ezek a címkék. Egy főgonosz tenne ilyet?
229
00:18:57,250 --> 00:19:00,166
Szaglásztam.
Kiderítettem, mire készül Sebastian.
230
00:19:02,375 --> 00:19:07,000
Igazságot akar szolgáltatni Aster Dellnek.
Meg is találta a módját.
231
00:19:07,083 --> 00:19:10,375
Van egy lény a Sötétség birodalmában.
Egy árny.
232
00:19:12,625 --> 00:19:14,083
Életre kelti a holtakat.
233
00:19:14,583 --> 00:19:17,750
Sebastian fel akarja támasztani
Aster Dell népét.
234
00:19:17,833 --> 00:19:21,000
Mikor legutóbb megjelent,
majdnem elpusztult a Másvilág.
235
00:19:22,125 --> 00:19:24,583
Átugrotta az apró betűs részt,
vagy nem érdekli.
236
00:19:25,791 --> 00:19:28,208
Bloomnak megjelent valami portál.
237
00:19:28,750 --> 00:19:33,000
Átjáró a Sötétség Birodalmába.
Sebastian a sárkánytűzzel akarja kinyitni.
238
00:19:33,500 --> 00:19:36,125
Bármire is készül Bloom,
maradjon a fenekén!
239
00:19:39,208 --> 00:19:40,541
Miért nézel így rám?
240
00:19:41,750 --> 00:19:42,750
Bloom eltűnt.
241
00:19:43,875 --> 00:19:44,833
Skyjal együtt.
242
00:19:46,416 --> 00:19:49,250
Sebastian valami túszról beszélt.
És Sky lett az.
243
00:19:49,333 --> 00:19:51,250
- Meg kell állítanod.
- Ha igaz…
244
00:19:51,333 --> 00:19:54,291
Hülyéskedsz? Naná hogy igaz.
Állítsd meg Bloomot!
245
00:19:54,375 --> 00:19:57,666
Ha kinyílt az átjáró,
csak a túloldalról lehet bezárni.
246
00:19:58,333 --> 00:20:01,916
Sky nem előbbre való,
mint bárki más a Másvilágon.
247
00:20:03,208 --> 00:20:05,875
Próbálok segíteni,
de ki kell venned a részed.
248
00:20:07,458 --> 00:20:09,958
Azt hiszed, mindkét oldalon játszhatsz?
249
00:20:11,458 --> 00:20:15,583
Megmented Musát, adsz pár infót,
és jóvá is tetted az árulásod?
250
00:20:16,333 --> 00:20:18,708
Mint mondtam, túlélésre játszom.
251
00:20:20,291 --> 00:20:21,291
Gratulálok!
252
00:20:22,500 --> 00:20:23,500
Sikerült.
253
00:20:25,833 --> 00:20:27,791
Van két nővérem.
254
00:20:30,416 --> 00:20:32,041
Nem tudtam róluk.
255
00:20:34,958 --> 00:20:38,916
Semmit sem tudtam a múltamról,
ezért alkut kötöttem.
256
00:20:40,250 --> 00:20:43,041
Hogy segítek, ha elárulja,
mi közöm Aster Dellhez.
257
00:20:45,750 --> 00:20:50,000
Ő sem tudott mindent,
de azt igen, hogy van két nővérem.
258
00:20:52,833 --> 00:20:56,375
Senkim sincs, Stella.
Senkim ezen a világon.
259
00:20:59,791 --> 00:21:01,041
Ott voltam neked én.
260
00:21:06,291 --> 00:21:07,750
És ha most megbocsátasz,
261
00:21:09,000 --> 00:21:10,791
megkeresem a barátaimat.
262
00:21:20,833 --> 00:21:24,625
- Még nem késő helyesen cselekedni.
- És az mégis mit jelent?
263
00:21:24,708 --> 00:21:27,916
Odaadhattad volna neki
a sárkánytűzet hetekkel ezelőtt.
264
00:21:28,000 --> 00:21:29,708
Ő csapolja le a tündéreket.
265
00:21:29,791 --> 00:21:32,708
Akik kiirtották
a vérboszorkányokat Aster Dellben.
266
00:21:33,208 --> 00:21:34,791
Ott élt a családom, Bloom.
267
00:21:36,083 --> 00:21:38,250
Szóval ez nem ilyen egyszerű.
268
00:21:39,750 --> 00:21:42,250
Lehet, de egyvalami az.
269
00:21:42,333 --> 00:21:43,833
Aisha megbízott benned.
270
00:21:45,291 --> 00:21:48,958
Hazudtál neki, úgyhogy szállj le
az erkölcsi magaslatokról!
271
00:21:51,416 --> 00:21:55,250
- Ha nem tartanák fogva Skyt, esküszöm…
- De szerencsére így van.
272
00:21:57,916 --> 00:21:59,208
Kérlek, várj kint!
273
00:22:04,208 --> 00:22:05,666
Hol van? Látni akarom.
274
00:22:17,791 --> 00:22:20,291
Kicsit túlspiláztam, de átjön az üzenet.
275
00:22:20,875 --> 00:22:21,916
Vigyázz!
276
00:22:28,500 --> 00:22:30,375
Oké, rendben.
277
00:22:32,958 --> 00:22:36,708
Jó. A sárkánytüzet akarod? A tiéd. Vidd.
278
00:22:39,000 --> 00:22:40,875
- Hozol egy nyesőt, és kiszívod?
- Nem.
279
00:22:42,000 --> 00:22:43,791
A sárkánytűz azonnal kinyírná.
280
00:22:45,416 --> 00:22:47,458
Szerencsére megtaláltam ezt.
281
00:22:48,166 --> 00:22:50,000
Már ismered a működését, igaz?
282
00:22:50,791 --> 00:22:54,291
Beleirányítod a sárkánytüzet,
ahonnan átszáll belém.
283
00:22:55,208 --> 00:22:56,125
Amint megkapom…
284
00:22:57,541 --> 00:22:58,625
Sky szabad.
285
00:23:14,416 --> 00:23:16,375
A solariaiak már úton vannak.
286
00:23:16,458 --> 00:23:19,375
Ők küzdenek meg egy ősi gonosszal,
mert mi be vagyunk tojva?
287
00:23:19,958 --> 00:23:22,375
- Ha ez kell.
- Ugye csak viccelsz?
288
00:23:22,458 --> 00:23:24,666
Túlerőben vannak.
289
00:23:24,750 --> 00:23:26,125
Nem érdekel.
290
00:23:27,958 --> 00:23:30,208
Bloom az életét kockáztatja Skyért.
291
00:23:30,833 --> 00:23:35,083
Musának se varázsereje,
se harci képzettsége, mégis ott van.
292
00:23:35,166 --> 00:23:37,583
Flora szörnyekkel töltötte az éjszakát.
293
00:23:37,666 --> 00:23:41,208
És most mit csinál?
Tervet sző, hogyan végezzen velük.
294
00:23:41,291 --> 00:23:42,208
Ők a barátaim.
295
00:23:43,041 --> 00:23:45,250
A mi barátaink. Szükségük van ránk.
296
00:23:45,333 --> 00:23:47,916
Úgyhogy nem várok a solariaiakra.
297
00:23:48,000 --> 00:23:50,875
Nem várok az otthonom előtt,
hogy más megmentse.
298
00:23:51,583 --> 00:23:53,250
Miss Dowling is így akarná.
299
00:23:55,208 --> 00:23:57,583
Hogy vállvetve küzdjön minden alfeai.
300
00:24:05,833 --> 00:24:07,791
Hogy is ellenkezhetnék Farah-val?
301
00:24:08,833 --> 00:24:11,875
Semmi varázslás,
amíg nem végzünk a nyesőkkel, oké?
302
00:24:14,208 --> 00:24:15,833
- Készüljetek!
- Igen!
303
00:24:19,166 --> 00:24:21,750
Hahó, nem hallottad? Indulunk.
304
00:24:23,125 --> 00:24:25,916
És ha felébred,
és riasztja a vérboszorkányokat?
305
00:24:26,000 --> 00:24:28,291
Vagy ha nem tudja hol van, és kiborul?
306
00:24:31,958 --> 00:24:35,166
Igazad van. Jobb, ha mellette maradsz.
307
00:24:35,250 --> 00:24:36,500
Minden rendben lesz.
308
00:24:38,208 --> 00:24:39,583
- Készen állsz?
- Igen.
309
00:24:42,500 --> 00:24:43,500
Szia!
310
00:24:44,291 --> 00:24:48,416
Ennél izgatóbb dolgot
még életemben nem láttam.
311
00:24:49,333 --> 00:24:50,250
Tényleg?
312
00:24:51,083 --> 00:24:54,000
Láttam egy jó TED-előadást a motivációról.
313
00:24:55,125 --> 00:24:56,791
Egy közepe picit lapos volt,
314
00:24:56,875 --> 00:25:00,125
és egy apró teremben tartották,
szóval semmi extra,
315
00:25:00,208 --> 00:25:04,500
de volt benne pár jó gondolat
a beszédek endorfintermelő hatásáról.
316
00:25:04,583 --> 00:25:06,708
Elrontom az egészet, mi?
317
00:25:08,458 --> 00:25:09,375
Nem.
318
00:25:18,250 --> 00:25:19,750
És most kapjuk szét őket!
319
00:25:33,500 --> 00:25:35,375
- Fogytán az időnk.
- Tudom.
320
00:25:35,458 --> 00:25:38,791
Az oldószer is. Nem maradt még valahol?
321
00:25:38,875 --> 00:25:41,791
Felhívom Terrát. Ő tud segíteni. Én nem.
322
00:25:46,583 --> 00:25:48,958
Bemehetünk? Eltakarítottátok a nyesőket?
323
00:25:49,041 --> 00:25:52,291
Kell még oldószer
a vegyület desztillálásához.
324
00:25:52,375 --> 00:25:53,458
Mi kifogytunk.
325
00:25:53,541 --> 00:25:56,375
Mondd el, mire kell! Mi a terved, Flora?
326
00:25:58,041 --> 00:26:01,375
Kinyerem a mágiám feromonját,
hogy idevonzzam a nyesőket.
327
00:26:02,791 --> 00:26:03,625
És azután?
328
00:26:05,083 --> 00:26:07,083
Az eldwyn nemcsak emberek számára mérgező.
329
00:26:08,833 --> 00:26:10,333
Flora, ne!
330
00:26:10,416 --> 00:26:13,166
Az üvegházban van még oldószer.
Oda is mehetek.
331
00:26:13,250 --> 00:26:18,000
Ezt nem engedhetem.
Nem hagyhatom, hogy feláldozd magad.
332
00:26:18,083 --> 00:26:19,750
Ez már az én otthonom is.
333
00:26:20,583 --> 00:26:24,291
Nem fogok itt bujkálni,
amíg ti az életeteket kockáztatjátok.
334
00:26:25,458 --> 00:26:28,791
Tudom, tipikus Flora-féle
vakmerő húzás, de be fog válni.
335
00:26:32,500 --> 00:26:33,500
Oké.
336
00:26:35,000 --> 00:26:37,625
Bloom tart terpentint az ecsetei mellett.
337
00:26:37,708 --> 00:26:40,166
Stella körömlakklemosója is szuper.
338
00:26:40,250 --> 00:26:43,166
Musánál maradt WD-40
a múltkori csapszerelés után.
339
00:26:43,250 --> 00:26:46,625
És Aisha dugi vodkája is
ott van a legalsó fiókban.
340
00:26:46,708 --> 00:26:48,041
Az egyik csak beválik.
341
00:26:50,083 --> 00:26:51,541
Nyitott szemmel járok.
342
00:26:51,625 --> 00:26:52,625
Köszönöm, Terra!
343
00:27:12,625 --> 00:27:14,375
Sebastian!
344
00:27:16,041 --> 00:27:17,041
Várj egy picit!
345
00:27:21,291 --> 00:27:22,375
Mi az?
346
00:27:23,125 --> 00:27:24,791
Akkor oldd meg!
347
00:27:28,666 --> 00:27:31,083
A barátaid eljöttek, hogy kiszabadítsanak.
348
00:27:32,833 --> 00:27:35,791
Mit vártál? Hogy ölbe tett kézzel ülnek?
349
00:27:35,875 --> 00:27:36,708
Nyilván nem.
350
00:27:36,791 --> 00:27:41,208
De érdekel, akkor is megtennék-e,
ha látnák, milyen készségesen feladod.
351
00:27:41,291 --> 00:27:44,791
- Szerinted, ha lenne választásom…
- Nem kell szégyenkezned!
352
00:27:47,166 --> 00:27:48,500
Tinédzser vagy.
353
00:27:49,083 --> 00:27:51,416
Jogod van hozzá, hogy úgy is élj.
354
00:27:52,541 --> 00:27:54,250
Hogy a barátaiddal légy.
355
00:27:55,000 --> 00:27:56,208
A pasiddal.
356
00:27:57,041 --> 00:27:59,666
Tudom, mit jelent mindebből kimaradni,
357
00:27:59,750 --> 00:28:02,083
mert tőled független
szarságokkal kell foglalkoznod.
358
00:28:02,166 --> 00:28:06,416
A sárkánytűz mellett
nem lehet normális életed,
359
00:28:06,500 --> 00:28:09,416
holott az anyukád
épp ezt a sorsot szánta neked.
360
00:28:09,500 --> 00:28:10,708
Gúnyolódsz rajtam?
361
00:28:11,916 --> 00:28:14,041
Nyertél. Megkapod, amit akartál…
362
00:28:14,125 --> 00:28:15,833
Nem ez volt a szándékom.
363
00:28:15,916 --> 00:28:17,875
- Nem.
- Akkor ki vele!
364
00:28:18,666 --> 00:28:21,333
- Beszélj az anyámról, a múltamról!
- Húzod az időt?
365
00:28:21,416 --> 00:28:22,750
Gondolatolvasó vagy?
366
00:28:22,833 --> 00:28:24,875
Szerinted nem vagyok rá kíváncsi?
367
00:28:26,458 --> 00:28:28,625
Nem túl vidám történet.
368
00:28:29,375 --> 00:28:31,500
Őszintén szólva meglepett volna.
369
00:28:35,875 --> 00:28:37,750
Anyádban ott volt a sárkánytűz.
370
00:28:40,500 --> 00:28:41,333
Mint benned.
371
00:28:43,083 --> 00:28:45,291
Azt hittem, csak ezer éve létezett.
372
00:28:45,375 --> 00:28:47,291
Ez gyakorlatilag nem igaz.
373
00:28:47,375 --> 00:28:50,375
Csak sztázisban volt ezer éven át.
374
00:28:53,666 --> 00:28:56,041
Te voltál sztázisban ezer éven át.
375
00:28:57,416 --> 00:28:58,416
Kisbabaként.
376
00:29:01,583 --> 00:29:05,250
Úgy érted, ezer évvel ezelőtt születtem?
377
00:29:07,625 --> 00:29:09,166
Egy ősi háború közepén.
378
00:29:10,291 --> 00:29:11,208
Ez…
379
00:29:11,291 --> 00:29:15,375
Anyukád és a sárkánytűz
voltak a háború hősei,
380
00:29:16,125 --> 00:29:19,958
amíg el nem veszítette az irányítást,
és ezrek haltak meg.
381
00:29:21,375 --> 00:29:26,250
Megnyomorította a bűntudat a tettei miatt,
és hogy átadta neked ezt a terhet.
382
00:29:26,333 --> 00:29:30,500
Nem bírta elviselni,
hogy ugyanazt az utat járd be, mint ő,
383
00:29:30,583 --> 00:29:35,000
úgyhogy a születésed napján
sztázisba helyezett,
384
00:29:35,083 --> 00:29:37,708
ő pedig átköltözött
a Sötétség birodalmába.
385
00:29:41,750 --> 00:29:44,208
- Szóval a szüleim…
- Már rég meghaltak.
386
00:29:49,416 --> 00:29:52,750
Az anyád meg akart óvni
a sárkánytűz terhétől.
387
00:29:55,958 --> 00:29:57,458
Ha átadod nekem,
388
00:29:58,875 --> 00:30:01,708
végre élheted az életedet.
389
00:30:07,083 --> 00:30:08,083
Most pedig…
390
00:30:11,625 --> 00:30:13,000
fejezzük ezt be!
391
00:30:19,916 --> 00:30:22,666
Túl sokan vannak. Vesztes csatát vívunk.
392
00:30:29,041 --> 00:30:31,166
- Használjuk a varázserőnk!
- Még ne!
393
00:30:31,250 --> 00:30:34,916
Előbb Flora magához csalogatja a nyesőket.
Csak úgy pusztíthatja el őket.
394
00:30:35,500 --> 00:30:37,416
Ez majd idevonzza a nyesőket.
395
00:30:37,500 --> 00:30:41,083
- Honnan tudod, hogy beválik?
- Nem tudom. Csak várunk, és…
396
00:30:42,125 --> 00:30:43,458
El kell tűnnöd. Most!
397
00:30:43,541 --> 00:30:47,000
- Hogy injekciózod be az összeset?
- Nem őket fogom.
398
00:30:49,291 --> 00:30:50,416
Flora!
399
00:30:51,208 --> 00:30:52,791
Ha leszívnak, végük lesz.
400
00:30:53,541 --> 00:30:56,041
Van még odalent tündér.
Őket szabadítsd ki!
401
00:30:56,541 --> 00:30:58,666
Szólj nekik, hogy tiszta a terep!
402
00:31:02,583 --> 00:31:03,958
Őszintén! Fáj?
403
00:31:05,833 --> 00:31:06,833
Pokolian.
404
00:31:08,875 --> 00:31:09,875
Menj!
405
00:31:33,458 --> 00:31:36,333
Kiszabadultak a tündérek.
Flora sikerrel járt.
406
00:31:43,625 --> 00:31:44,708
Rajta!
407
00:31:44,791 --> 00:31:46,833
Harcoljatok tovább! Sikerülni fog!
408
00:31:51,083 --> 00:31:52,791
Nocsak, szépen rám cáfoltál.
409
00:31:52,875 --> 00:31:55,333
- Azért adhatsz tippeket.
- Balra nézz!
410
00:32:03,125 --> 00:32:05,916
- Be fogunk menni.
- Nem engedhetem.
411
00:32:09,000 --> 00:32:10,541
A bátyám Aster Dellben halt meg.
412
00:32:12,208 --> 00:32:15,125
- Akármi az indokod…
- Nekem kellett őt pótolni.
413
00:32:15,208 --> 00:32:16,208
Elég!
414
00:32:17,333 --> 00:32:20,125
Sebastian megígérte a szüleimnek,
hogy feltámasztja a bátyám.
415
00:32:20,208 --> 00:32:21,458
Azt mondtam, elég!
416
00:32:24,250 --> 00:32:26,208
Aisha, meg akarok szabadulni.
417
00:32:27,625 --> 00:32:30,791
Az elvárásoktól,
a vérboszorkányoktól, mindentől.
418
00:32:30,875 --> 00:32:33,458
És ha a bátyám feltámad, végre az lehetek.
419
00:32:35,750 --> 00:32:38,166
Ha valaki, te igazán megérthetnéd.
420
00:32:41,000 --> 00:32:42,000
Hazudtál nekem.
421
00:32:42,083 --> 00:32:44,916
Ha elmondom, hogy vérboszorkány vagyok,
vége lett volna.
422
00:32:45,000 --> 00:32:48,916
Hónapokig voltunk együtt,
és minden perc hazugság volt.
423
00:32:49,000 --> 00:32:51,458
Baromság! Sosem hazudtam az érzéseimről.
424
00:32:52,750 --> 00:32:54,291
- Az igaz volt.
- Számodra.
425
00:32:55,041 --> 00:32:58,166
Számodra volt igaz.
Mert te tudtad az igazat.
426
00:32:59,333 --> 00:33:02,708
És nyugodtan
őrizheted ezeket a szép emlékeket.
427
00:33:03,625 --> 00:33:05,000
Nekem ez nem adatik meg.
428
00:33:07,333 --> 00:33:08,375
Az első pasim.
429
00:33:09,541 --> 00:33:10,791
Az első csók.
430
00:33:13,250 --> 00:33:15,125
Szörnyű, hogy veled éltem át.
431
00:33:22,750 --> 00:33:26,833
Élj együtt a döntésed következményeivel!
Most pedig bemegyünk.
432
00:33:42,291 --> 00:33:44,625
Nincs sok hátra, Bloom. Érzem.
433
00:33:47,500 --> 00:33:49,750
Bocs, hogy megzavarom
ezt az intim pillanatot.
434
00:33:50,250 --> 00:33:51,666
Ne most, Beatrix!
435
00:33:51,750 --> 00:33:55,041
Bloomot biztos érdekeli,
mire kell neked a sárkánytűz.
436
00:33:59,625 --> 00:34:01,250
Nem mindegy?
437
00:34:05,125 --> 00:34:07,875
Gondoltam. Ne feledd, hogy ezt mondtad!
438
00:34:11,541 --> 00:34:13,500
- Sky!
- Ne!
439
00:34:14,500 --> 00:34:15,750
Ne, Sky!
440
00:34:15,833 --> 00:34:16,833
Sky!
441
00:34:32,583 --> 00:34:34,625
Van fogalmad róla, mit tettél?
442
00:34:35,666 --> 00:34:37,125
Van. Megmentettem a világot.
443
00:34:38,833 --> 00:34:40,333
Bevallom, csodás érz…
444
00:35:12,208 --> 00:35:14,750
Pontosan így történt anyukáddal is, Bloom,
445
00:35:15,250 --> 00:35:16,708
és rengetegen meghaltak.
446
00:35:17,291 --> 00:35:18,750
Nem érdekel.
447
00:35:18,833 --> 00:35:23,166
És mi a szándékod? Megölsz?
És aztán? Lerombolod az iskolát?
448
00:35:24,791 --> 00:35:27,291
A barátaid érted harcolnak odakint.
449
00:35:30,416 --> 00:35:32,333
Technikailag itt vannak bent.
450
00:35:34,041 --> 00:35:36,583
Bloom, nézz rám!
451
00:35:37,625 --> 00:35:39,583
Most már leállhatsz. Itt vagyunk.
452
00:35:40,625 --> 00:35:42,208
Nem vagy egyedül.
453
00:35:42,291 --> 00:35:43,291
Menjetek!
454
00:35:44,416 --> 00:35:46,541
Vigyetek mindenkit jó messze innen!
455
00:35:48,541 --> 00:35:49,666
Most!
456
00:35:50,625 --> 00:35:52,500
Nem! Nem hagyunk magadra.
457
00:35:57,208 --> 00:36:01,125
Megállt a szíve.
A varázserőmmel mozgatom a szívizmait.
458
00:36:01,208 --> 00:36:02,791
- Életben tarthatom.
- Sky!
459
00:36:02,875 --> 00:36:04,333
Megérkezett az ifjú.
460
00:36:04,416 --> 00:36:06,708
Vége, nincs több harc.
461
00:36:06,791 --> 00:36:07,708
Csakugyan?
462
00:36:10,958 --> 00:36:13,083
Tényleg megint erre kényszerítesz?
463
00:36:19,875 --> 00:36:20,708
Hoppá!
464
00:36:21,375 --> 00:36:23,833
A tündérmágia nem feneketlen kút.
465
00:36:23,916 --> 00:36:26,875
Úgy tűnik,
a határtalan düh felemésztette az erőd.
466
00:36:27,958 --> 00:36:30,125
A sárkánytűznek is vannak korlátai.
467
00:36:31,041 --> 00:36:37,500
Szóval csak annyi változott,
hogy Beatrix a semmiért áldozta fel magát.
468
00:36:38,041 --> 00:36:39,000
Szegény pára!
469
00:36:39,583 --> 00:36:40,750
Feláldozta magát?
470
00:36:52,208 --> 00:36:53,208
Szörnyeteg vagy.
471
00:36:54,083 --> 00:36:59,500
Az, amellett milliószor erősebb,
mint bármelyikőtök, szóval…
472
00:37:01,041 --> 00:37:03,541
De ha összefogunk,
akkor is elbírsz velünk?
473
00:38:48,041 --> 00:38:49,041
Luke?
474
00:38:50,958 --> 00:38:51,958
Hé!
475
00:39:00,791 --> 00:39:01,791
Sikerült nekik.
476
00:39:16,166 --> 00:39:17,000
Hé!
477
00:39:25,125 --> 00:39:26,125
Mi történt?
478
00:39:32,666 --> 00:39:35,708
Bizonyos értelemben meghaltál.
479
00:39:36,875 --> 00:39:39,541
- Hosszú történet.
- Alig várom, hogy halljam!
480
00:39:42,125 --> 00:39:43,625
Bloom!
481
00:39:46,166 --> 00:39:47,291
Bloom!
482
00:39:47,375 --> 00:39:48,375
Jól vagy?
483
00:39:48,958 --> 00:39:49,958
- Igen.
- Tényleg?
484
00:39:50,041 --> 00:39:52,041
- Igen, jól vagyok.
- Oké.
485
00:39:52,541 --> 00:39:54,541
Vissza kéne mennünk a szobánkba.
486
00:39:57,500 --> 00:40:00,583
- Jól van. Ki kér még párnát?
- Én kérek.
487
00:40:01,166 --> 00:40:02,458
- Tessék!
- Köszi!
488
00:40:02,541 --> 00:40:04,125
Az nem az enyém volt?
489
00:40:04,875 --> 00:40:06,875
Kényes vagyok a párna minőségére.
490
00:40:08,750 --> 00:40:11,666
Leraboltam az összes automatát, úgyhogy…
491
00:40:11,750 --> 00:40:13,250
Mitől van izomlázam?
492
00:40:14,083 --> 00:40:16,166
Talán a repüléstől?
493
00:40:16,250 --> 00:40:19,166
Tuti az az oka. Többiek? Repülés? Izomláz?
494
00:40:20,000 --> 00:40:21,500
Rengeteg cuccot hoztál.
495
00:40:21,583 --> 00:40:24,833
Visszatért a varázserőm,
és érzem a fájdalmatokat.
496
00:40:25,333 --> 00:40:26,708
A csöndesekét is.
497
00:40:27,916 --> 00:40:28,833
Én jól viselem.
498
00:40:29,416 --> 00:40:32,708
- Te mindenben jó vagy.
- Újabb eminens a szobában.
499
00:40:33,916 --> 00:40:36,125
Ő az én szobatársam, csak szólok.
500
00:40:37,916 --> 00:40:39,791
Mi a helyzet odakint?
501
00:40:40,291 --> 00:40:43,166
Lassan lecsillapodik.
A vérboszorkányok leléptek.
502
00:40:45,541 --> 00:40:48,958
- Mi van Greyjel?
- Silva hazaengedte a családjához.
503
00:40:50,041 --> 00:40:53,166
Nem csukatja le,
ha többé nem tér vissza az Alfeába.
504
00:40:54,125 --> 00:40:55,750
Így ezért könnyebb lesz.
505
00:40:57,625 --> 00:41:00,500
- Nem számoltam le a férfiakkal, de…
- Én igen.
506
00:41:01,083 --> 00:41:05,000
- És Beatrix?
- Silva a sírkertbe fogja temettetni.
507
00:41:05,083 --> 00:41:08,333
Mindent annak rendelt alá,
hogy válaszokat kapjon. Mint én.
508
00:41:09,750 --> 00:41:12,125
Engem is feldobhatott volna Sebastianak.
509
00:41:13,750 --> 00:41:18,291
És végezhetett volna Skyjal
egyszer és mindenkorra, de nem tette.
510
00:41:21,208 --> 00:41:23,666
Úgy döntöttem, hiszem, hogy szándékosan.
511
00:41:25,250 --> 00:41:27,708
Mi lett volna velünk nélküle?
512
00:41:29,083 --> 00:41:31,041
Sebastian megnyitja a portált…
513
00:41:33,625 --> 00:41:36,708
Neked is pihenned kell, úgyhogy eredj!
514
00:41:37,625 --> 00:41:38,625
Őket bízd rám!
515
00:41:50,875 --> 00:41:53,291
Jól vagy? Szeretnéd, hogy megetesselek?
516
00:41:53,375 --> 00:41:54,291
- Kérlek!
- Oké.
517
00:43:06,583 --> 00:43:07,583
Az meg mi?
518
00:43:15,666 --> 00:43:17,708
Átjáró a Sötétség birodalmába.
519
00:43:18,333 --> 00:43:22,000
Úgy látszik, Sebastiannak
volt elég varázsereje, hogy kinyissa.
520
00:43:22,083 --> 00:43:24,125
Azt hittem,
erre kellett neki a sárkánytűz.
521
00:43:24,208 --> 00:43:25,625
Először én is.
522
00:43:27,333 --> 00:43:30,916
Szerintem nem akarta,
hogy bárki képes legyen bezárni.
523
00:43:32,541 --> 00:43:33,541
De én be tudom.
524
00:43:36,916 --> 00:43:37,750
És ez?
525
00:43:45,583 --> 00:43:46,583
Ki vele, Bloom!
526
00:43:50,750 --> 00:43:51,750
Hadd halljam!
527
00:43:55,083 --> 00:43:56,875
Csak egy módon lehet lezárni.
528
00:43:58,083 --> 00:43:59,083
A túloldalról.
529
00:44:01,541 --> 00:44:03,000
Ezért írtál egy levelet?
530
00:44:03,666 --> 00:44:07,166
Kisétálsz az életemből,
és egy kurva levelet hagysz nekem.
531
00:44:07,250 --> 00:44:11,291
- Gondoltam, ha személyesen mondom el…
- Megállítalak? Jól gondoltad.
532
00:44:13,583 --> 00:44:15,750
Ne merj átlépni azon az izén, Bloom!
533
00:44:17,333 --> 00:44:19,916
Csak van rá más mód, hogy bezárjuk.
534
00:44:20,000 --> 00:44:21,083
Nincs rá idő.
535
00:44:21,666 --> 00:44:24,250
Amíg nyitva áll,
a Másvilág veszélyben van.
536
00:44:24,333 --> 00:44:26,166
Ezt te sem akarod komolyan.
537
00:44:27,125 --> 00:44:29,416
Szerintem jó ideje keresed a kiutat.
538
00:44:29,500 --> 00:44:31,916
Ma kis híján elpusztítottam az Alfeát.
539
00:44:33,875 --> 00:44:36,500
Veszélyes vagyok. Ezt anyám is tudta.
540
00:44:37,583 --> 00:44:39,291
Ezért zárta el magát.
541
00:44:40,958 --> 00:44:42,958
A sárkánytűznek nincs itt helye.
542
00:44:46,125 --> 00:44:49,083
- Nem tartozom ide.
- Hanem a Sötétség birodalmába?
543
00:44:50,833 --> 00:44:52,375
Egyáltalán, mi ez?
544
00:44:57,291 --> 00:44:58,583
Nem tudom.
545
00:45:00,500 --> 00:45:01,958
Mi van a túloldalán?
546
00:45:04,166 --> 00:45:05,250
Vajon veszélyes?
547
00:45:07,000 --> 00:45:07,833
Nem tudom.
548
00:45:10,458 --> 00:45:11,541
Nem félsz?
549
00:45:13,125 --> 00:45:13,958
Nem.
550
00:45:16,083 --> 00:45:18,333
Egész évben arra kerestem a választ,
551
00:45:18,416 --> 00:45:21,125
mit tegyek a bennem háborgó erővel, és…
552
00:45:23,500 --> 00:45:24,416
most már tudom.
553
00:45:25,750 --> 00:45:27,916
Csak így menthetem meg a Másvilágot.
554
00:45:28,000 --> 00:45:29,041
Odaátról.
555
00:45:31,916 --> 00:45:36,083
Most be tudom zárni ezt a vackot.
556
00:45:43,208 --> 00:45:45,916
A világon mindennél
többet jelentesz számomra,
557
00:45:48,541 --> 00:45:49,875
de ez túlmutat rajtunk.
558
00:45:52,250 --> 00:45:53,625
Szeretlek, Bloom.
559
00:45:56,500 --> 00:45:57,708
Én is szeretlek.
560
00:47:13,083 --> 00:47:14,000
Elment.
561
00:47:14,958 --> 00:47:15,916
Tessék?
562
00:47:50,375 --> 00:47:51,458
Korán jöttem?
563
00:49:13,125 --> 00:49:14,750
ISOBEL ÉS D'ARCY DANIELS
564
00:50:17,458 --> 00:50:18,750
Anyám?
565
00:51:19,250 --> 00:51:21,166
A feliratot fordította: Tóth Márton