1 00:00:08,083 --> 00:00:09,833 Az infó megbízható volt. 2 00:00:09,916 --> 00:00:11,166 Ezt nem is vitatom, 3 00:00:11,250 --> 00:00:14,166 de valaki szólhatott a vérboszorkányoknak. 4 00:00:15,500 --> 00:00:16,708 Bloomnak nincs nyoma? 5 00:00:16,791 --> 00:00:20,333 Nincs. Ráadásul pár perce az áram is elment. 6 00:00:20,416 --> 00:00:24,750 Talán így akarják kimenekíteni, vagy megint elveszítette a kontrollt. 7 00:00:24,833 --> 00:00:27,000 Bloom nem veszélyes, higgyen el! 8 00:00:27,083 --> 00:00:28,666 Én nem vennék rá mérget. 9 00:00:57,041 --> 00:01:00,125 Reméljük, Bavani még nem keresett minket. 10 00:01:03,125 --> 00:01:04,666 Csak nekem van varázserőm. 11 00:01:34,625 --> 00:01:35,458 Hahó! 12 00:01:44,833 --> 00:01:45,666 Egyedül vagy? 13 00:01:47,416 --> 00:01:48,958 Nincs itt a tüzes barátod? 14 00:01:49,791 --> 00:01:50,875 Nézz szét odakint! 15 00:01:56,250 --> 00:01:57,291 Van ott valaki? 16 00:01:58,291 --> 00:02:02,291 Nincs. Úgy tűnik, egyedül van a virágos leányka. 17 00:02:03,125 --> 00:02:03,958 Remek! 18 00:02:05,375 --> 00:02:06,375 Menj! 19 00:02:19,416 --> 00:02:21,375 Húsz perc alatt kapituláltak. 20 00:02:21,458 --> 00:02:22,958 Nem tudom, hányan voltak, 21 00:02:23,041 --> 00:02:25,750 de az összes harcost az irányításuk alá vonták. 22 00:02:25,833 --> 00:02:27,833 Tudták, hogy rajtuk akarunk ütni. 23 00:02:27,916 --> 00:02:30,250 És hogy csak nekünk jutott a szérumból. 24 00:02:30,750 --> 00:02:33,000 - Rohadék! - Az összes harcost megbűvölték? 25 00:02:34,250 --> 00:02:38,458 A tündérek sem úszták meg. Sebastian egy hadseregnyi nyesővel jött. 26 00:02:38,958 --> 00:02:41,416 - Mindannyiukat leszívták? - Még nem. 27 00:02:42,458 --> 00:02:45,541 Az iskola pincéjében vannak. Egyesével viszik őket Sebastianhoz. 28 00:02:45,625 --> 00:02:46,625 Az Bavani. 29 00:02:46,708 --> 00:02:49,333 Talán egyszerre nem bír el több mágiával. 30 00:02:49,416 --> 00:02:52,041 Szóval néhányukat még megmenthetjük? Ez jó. 31 00:02:52,125 --> 00:02:53,125 Sokat segítettél. 32 00:02:53,208 --> 00:02:55,750 Musa küldte. A suliban rejtőzik. 33 00:02:55,833 --> 00:02:58,708 Ő megúszta, de Florának nem volt szerencséje. 34 00:02:58,791 --> 00:03:01,166 Úgy látszik, nem lesz egyszerű dolgunk. 35 00:03:01,250 --> 00:03:03,416 A frontális támadás öngyilkosság. 36 00:03:03,500 --> 00:03:06,458 Titokban több esélyünk van, de nem sokkal. 37 00:03:06,541 --> 00:03:09,500 És a barátainkkal kell harcolnunk, ami kész agyrém. 38 00:03:10,041 --> 00:03:12,333 Vannak nem halálos fegyvereink is, ha kell. 39 00:03:12,416 --> 00:03:17,166 Ha kiiktattuk ezt az akadályt, a vérboszorkányokkal már könnyen elbánunk. 40 00:03:17,791 --> 00:03:20,333 - Utána jönnek a tündérek. - És elkapjuk Sebastiant. 41 00:03:20,916 --> 00:03:21,791 Készüljetek! 42 00:03:22,291 --> 00:03:24,291 Bloom! Gyere velem! 43 00:03:41,875 --> 00:03:45,000 Óvatosan! Ugyanolyan emberek, mit mi. 44 00:03:45,875 --> 00:03:48,750 Nem elég, hogy vérboszorkány, Sebastiannak dolgozik. 45 00:03:48,833 --> 00:03:51,583 Nem fér a fejembe. Biztos van rá magyarázat. 46 00:03:52,083 --> 00:03:54,125 Talán nehéz neki ellentmondani. 47 00:03:54,208 --> 00:03:57,416 Vagy mindketten a rohadékokat szeretjük. 48 00:03:59,875 --> 00:04:02,416 Mi ugye nem mehetünk be a nyesők miatt, 49 00:04:02,500 --> 00:04:05,500 de nem ülhetek tétlenül, amíg fogva tartják Florát. 50 00:04:05,583 --> 00:04:08,833 Biztos, hogy vállalod? Nyugodtan mondhatsz nemet. 51 00:04:09,416 --> 00:04:10,666 Csakugyan? 52 00:04:11,625 --> 00:04:15,125 Korábban is egyedül én állíthattam volna meg. 53 00:04:18,916 --> 00:04:20,458 A sárkánytűzre fáj a foga. 54 00:04:21,958 --> 00:04:25,458 Azt mondta, ha nekiadnám, nem csapolná a tündérek mágiáját. 55 00:04:25,541 --> 00:04:27,708 De akkor az övé lenne a sárkánytűz. 56 00:04:29,625 --> 00:04:32,500 Ha anélkül erre képes, képzelheted, mi történne. 57 00:04:33,750 --> 00:04:36,208 Nálad van a legjobb helye. 58 00:04:37,708 --> 00:04:38,708 Tudom. 59 00:04:40,291 --> 00:04:41,375 Harcolnom kell. 60 00:04:41,458 --> 00:04:42,791 Mindannyiunknak. 61 00:04:48,208 --> 00:04:51,125 Nem látom Skyt. Ő kivel jött? 62 00:04:51,833 --> 00:04:55,708 Amíg sztázisban voltál, ki akart szabadítani. Őt is bezárták. 63 00:04:56,291 --> 00:04:59,250 - Most is a suliban van? - Igen, de ne borulj ki! 64 00:04:59,333 --> 00:05:00,791 Sky igen találékony. 65 00:05:00,875 --> 00:05:02,500 Hidd el, feltalálja magát! 66 00:05:33,208 --> 00:05:37,166 Nem nézhetjük tétlenül, hogy egyedül szállj szembe Sebastiannal. 67 00:05:37,250 --> 00:05:40,333 - Silva terve volt. - És ha felgyújtasz valakit? 68 00:05:40,416 --> 00:05:42,250 Ha ott vagyok, el tudom oltani. 69 00:05:42,333 --> 00:05:45,333 Majd a temetőben várok, amíg tiszta lesz a terep. 70 00:05:45,416 --> 00:05:48,416 - Szükséged lesz gyógyítóra. - Riven koordinálja a mentést. 71 00:05:48,500 --> 00:05:51,583 Ha valaki súlyosan megsérül, idehozzák majd hozzád. 72 00:05:51,666 --> 00:05:54,583 Én láthatatlanná tudnak tenni. Simán bejuttatlak. 73 00:05:54,666 --> 00:05:57,166 - Miközben a nyesők leszívnak? - Téged nem? 74 00:05:57,250 --> 00:06:01,375 - Átváltozom. Gyorsabb és erősebb leszek. - Dowling minket is megtanított. 75 00:06:01,458 --> 00:06:04,291 Az összes érzelmünket használnunk kell. Jót, rosszat egyaránt. 76 00:06:04,375 --> 00:06:07,000 És sikerült? Bármelyikőtöknek is? 77 00:06:07,083 --> 00:06:10,791 - Még meg sem próbáltuk. Próbáljuk ki! - Szerinted van rá időnk? 78 00:06:12,000 --> 00:06:14,416 - Nem kell egyedül menned. - De igen. 79 00:06:15,625 --> 00:06:20,208 Mert egyikőtöknek sincs ilyenje. És csak ezzel győzhetjük le Sebastiant. 80 00:06:20,291 --> 00:06:24,916 Csak én vagyok a birtokában. Szeretlek titeket, esküszöm. Csak… 81 00:06:27,208 --> 00:06:28,791 - Jól vagy? - Bloom! 82 00:06:40,208 --> 00:06:41,625 - Mi történt? - Elájult. 83 00:06:41,708 --> 00:06:43,833 Csak egy kis vizet kérek. 84 00:06:44,333 --> 00:06:46,833 - Máris. - Állítsuk fel! Gyere csak! 85 00:06:48,833 --> 00:06:49,666 Ülj le! 86 00:06:50,708 --> 00:06:52,083 Jól vagyok. Indulok. 87 00:06:52,166 --> 00:06:53,583 - Biztos? - Igen. 88 00:06:56,041 --> 00:06:59,875 Előbb ki kell iktatnunk az elbűvölt harcosokat, addig ne mozdulj! 89 00:06:59,958 --> 00:07:01,166 - Jó. - Helyes. 90 00:07:13,000 --> 00:07:15,625 Bocs, hogy megzavarlak ebben az akármiben, 91 00:07:15,708 --> 00:07:18,375 de vállalva, hogy kíváncsiskodónak tartasz, 92 00:07:18,458 --> 00:07:20,583 pontosan mi a célod az egésszel? 93 00:07:21,333 --> 00:07:24,083 Mint tudod, a válasz nem volt része az alkunak. 94 00:07:24,833 --> 00:07:26,125 Jogos. 95 00:07:26,208 --> 00:07:29,291 Ha szó szerint értjük az alkut, az én szerepem véget ért. 96 00:07:29,791 --> 00:07:33,375 Tiéd az iskola, a tündérek. Megkaptad, amit akartál. 97 00:07:40,166 --> 00:07:41,958 Most már te is. 98 00:07:42,833 --> 00:07:43,833 Még valami? 99 00:07:47,666 --> 00:07:49,166 Keresd tovább, amiről beszéltünk! 100 00:07:49,833 --> 00:07:52,833 A Szentélybe megyek. Húsz perc múlva jöhet egy új. 101 00:08:13,625 --> 00:08:16,791 Jó ideje nem vittek el senkit. Talán befejezték. 102 00:08:17,333 --> 00:08:21,416 - Még nem, szóval nyugi! - És itt várjak, amíg engem is elvisznek? 103 00:08:21,500 --> 00:08:24,750 Én sem ezt akarom, de ne csináljunk semmi ostobaságot! 104 00:08:26,500 --> 00:08:27,833 A barátaim segítenek. 105 00:08:30,041 --> 00:08:31,291 Én mentem. 106 00:08:31,375 --> 00:08:34,541 De nehogy varázsolj! A nyesők megérzik, ha… 107 00:08:34,625 --> 00:08:36,416 Azt majd én tudom, de köszi! 108 00:08:44,708 --> 00:08:46,583 Látod? Nincs itt semmi. 109 00:08:49,791 --> 00:08:52,708 Nick, gyere vissza a fényre! 110 00:08:54,791 --> 00:08:56,416 Nick, ne légy ostoba! 111 00:09:15,916 --> 00:09:20,208 A vérboszorkányok a megbűvölt harcosokat helyezték őrségbe. 112 00:09:22,000 --> 00:09:25,333 Ha megtudják, hogy támadunk, oda a helyzeti előnyünk. 113 00:09:25,416 --> 00:09:28,958 Szétszóródunk, és egyesével szedjük le őket, szép csendben. 114 00:09:29,625 --> 00:09:30,625 Indulás! 115 00:09:56,833 --> 00:09:59,791 - Szerintem számítanak a támadásra. - Ez biztos? 116 00:09:59,875 --> 00:10:00,708 Mozgás! 117 00:10:06,333 --> 00:10:09,208 Nem, de tucatjával küldik ki a harcosokat. 118 00:10:09,291 --> 00:10:10,625 Silvának esélye sincs. 119 00:10:10,708 --> 00:10:12,916 Pedig másképp nem jutok be. 120 00:10:13,000 --> 00:10:16,000 - Nem láttad Florát? - Nem. Tudom, hol tartják, de… 121 00:10:16,083 --> 00:10:20,458 Ha nincs, hír az jó hír. Még van időnk. Ha a harcosok elbuknak, mi jövünk. 122 00:10:21,125 --> 00:10:23,166 Na és Grey? Még egy kísérlet? 123 00:10:23,250 --> 00:10:26,541 Láttad a videót. Úgy tűnt, mint aki segítene nekünk? 124 00:10:27,666 --> 00:10:29,416 Megpróbálom újra Beatrixet. 125 00:10:29,500 --> 00:10:31,041 Szerintem ő már elment. 126 00:10:32,541 --> 00:10:35,583 Szóval mindenki azt mondja, hogy Flora megszívta? 127 00:10:35,666 --> 00:10:38,250 Kiszívják az erejét, és nem tehetünk semmit. 128 00:10:38,750 --> 00:10:40,583 Nem, ez nem így van. 129 00:10:41,083 --> 00:10:42,583 Később írok. 130 00:10:57,958 --> 00:11:01,750 Nincs bajom a művészetterápiával, de megmutatod az osztálynak is? 131 00:11:04,375 --> 00:11:06,291 Ma reggel nem… 132 00:11:07,458 --> 00:11:09,541 Nem a kimerültségtől ájultam el. 133 00:11:11,708 --> 00:11:14,125 Mikor megidéztem a sárkánytüzet, láttam… 134 00:11:15,041 --> 00:11:15,958 Sebastiant. 135 00:11:17,166 --> 00:11:18,750 És ezt is. 136 00:11:19,666 --> 00:11:20,708 Ez meg mi? 137 00:11:21,708 --> 00:11:23,333 Nem tudom. Valamiféle… 138 00:11:25,875 --> 00:11:27,458 látomás vagy előérzet. 139 00:11:29,083 --> 00:11:32,000 Tuti köze van a varázserőmhöz, de… 140 00:11:32,083 --> 00:11:33,375 Hé, Bloom! 141 00:11:35,000 --> 00:11:36,000 Semmi baj! 142 00:11:37,750 --> 00:11:38,958 Félek. 143 00:11:39,958 --> 00:11:41,541 Annyira félek, Aisha. Én… 144 00:11:42,458 --> 00:11:46,083 Rosalind halála óta félek, és tudom, hogy erősnek kell lennem… 145 00:11:46,166 --> 00:11:47,416 Nem kell. 146 00:11:48,041 --> 00:11:52,208 Nem leszel kevésbé tökös csaj, ha hagyod, hogy segítsenek a barátaid. 147 00:11:52,833 --> 00:11:56,833 Ez volt számomra a legkeményebb lecke, de ha a Grayjel történtek után 148 00:11:57,333 --> 00:11:58,750 nem vagytok nekem… 149 00:12:01,041 --> 00:12:02,916 Együtt harcolunk. 150 00:12:04,000 --> 00:12:05,000 Érted? 151 00:12:09,958 --> 00:12:13,791 - Nem gáz, hogy le kell nyomnod a pasid? - Nem kell. Írtam neki. 152 00:12:13,875 --> 00:12:16,791 Mi? Tudod, mit jelent az a szó, hogy „rajtaütés”? 153 00:12:16,875 --> 00:12:18,708 Nyugi! Szenzációs figura. 154 00:12:21,791 --> 00:12:22,791 Baszki! 155 00:12:23,541 --> 00:12:24,541 Vigyázz! 156 00:12:26,250 --> 00:12:27,250 Én vagyok! Dane! 157 00:13:02,041 --> 00:13:06,166 - Gondoltam, elkél a segítség. - Kapd be! Reméljük, nem szólt senkinek. 158 00:13:06,791 --> 00:13:08,083 Ott vannak! 159 00:13:08,750 --> 00:13:10,291 Nincs ekkora szerencsénk. 160 00:13:10,375 --> 00:13:12,625 Vissza kell vonulnunk. Gyerünk! 161 00:13:12,708 --> 00:13:13,708 Indulás! 162 00:13:18,958 --> 00:13:21,291 Basszus, csak van náluk valami fegyver. 163 00:13:30,041 --> 00:13:31,708 Sebastian kéri a következőt. 164 00:13:35,958 --> 00:13:38,375 Mindig utáltam, ha utoljára választottak. 165 00:13:44,875 --> 00:13:47,458 Sky! Kedves, hogy csatlakozol. 166 00:13:48,666 --> 00:13:50,916 El kellett bánnunk néhány renitenssel. 167 00:13:55,208 --> 00:13:56,208 Jó kis kard. 168 00:13:58,458 --> 00:14:04,750 Ezt találtam hirtelen, de nem is rossz. Andreas szerint rosszul van súlyozva, de… 169 00:14:06,083 --> 00:14:08,583 Tévedett. Régi, de kiváló kard. 170 00:14:08,666 --> 00:14:12,333 Biztos csak féltékeny volt, amiért neked adtam az apám kardját, 171 00:14:12,416 --> 00:14:14,375 és azt mondtam, hogy az övé. 172 00:14:19,583 --> 00:14:21,250 Ez a kard az apádé volt? 173 00:14:26,375 --> 00:14:28,291 Figyelem, emberek! 174 00:14:29,500 --> 00:14:32,916 A vérboszorkányok vártak ránk. Vissza kellett vonulnunk. 175 00:14:33,541 --> 00:14:37,208 Itt maradunk, és bevárjuk a solariai hadsereget. 176 00:14:37,291 --> 00:14:39,750 De Musa még odabent van. És Flora is. 177 00:14:39,833 --> 00:14:43,708 - Igaza van. Menjünk… - Ez nem vita tárgya, rendben? 178 00:14:43,791 --> 00:14:46,416 Addig is foglaljátok le magatokat! Mozgás! 179 00:14:50,625 --> 00:14:53,416 Te meg menj vissza a gondnoki házba, most! 180 00:14:53,916 --> 00:14:55,500 Miért? Én is harcolhatok. 181 00:14:55,583 --> 00:14:59,125 LeRoy ellenszere nélkül semmi esélyed. 182 00:14:59,208 --> 00:15:02,250 Az iskola hemzseg a vérboszorkányoktól. 183 00:15:23,583 --> 00:15:24,416 Musa! 184 00:15:25,708 --> 00:15:28,708 Oké. 185 00:15:33,583 --> 00:15:34,416 Szép volt! 186 00:15:36,166 --> 00:15:38,250 Sértetlennek tűnsz. Van varázserőd? 187 00:15:38,333 --> 00:15:41,000 Igen, de nem hiszem, hogy hasznát veszem, ha… 188 00:15:41,583 --> 00:15:42,833 Utánam! 189 00:15:55,166 --> 00:15:56,791 Végre már! Hogy vagy? 190 00:15:56,875 --> 00:15:59,291 Jól, de még jobb lenne, ha láthatnálak. 191 00:16:00,375 --> 00:16:01,333 És te hogy vagy? 192 00:16:02,333 --> 00:16:04,958 A körülményekhez képest jól. 193 00:16:07,250 --> 00:16:09,166 Musa kiszabadította Florát. 194 00:16:09,250 --> 00:16:10,541 Szuper! 195 00:16:11,041 --> 00:16:13,125 Csak sajnos odabent rekedtek. 196 00:16:13,666 --> 00:16:16,500 Nincs más hátra, be kell várnunk a solariaiakat. 197 00:16:17,000 --> 00:16:18,875 Úgy érzem, még jön egy „de”. 198 00:16:18,958 --> 00:16:22,333 Nem, örülök, hogy jól vagy, és Flora is. Csak… 199 00:16:23,916 --> 00:16:27,541 - Nem is tudom. Úgy érzem, még nincs vége. - Mert nincs is. 200 00:16:28,708 --> 00:16:30,666 Sebastian megkapja, amit akar, 201 00:16:31,708 --> 00:16:33,250 és te fogsz neki segíteni. 202 00:16:35,083 --> 00:16:36,083 Sky? 203 00:16:38,625 --> 00:16:39,625 Mi ez az egész? 204 00:16:40,958 --> 00:16:43,333 Gyere ki! Most! 205 00:16:46,958 --> 00:16:47,958 Sebastian! 206 00:16:49,041 --> 00:16:49,958 Csöndesen. 207 00:16:59,416 --> 00:17:02,041 - Mit akarsz? - Szerintem tudod. 208 00:17:02,875 --> 00:17:05,625 Ha szólni mersz bárkinek, Sky meghal. 209 00:17:06,125 --> 00:17:09,250 Ha Graynek baja esik, Sky meghal. 210 00:17:09,333 --> 00:17:12,333 Ha rám támadsz, nos, tudod, mi következik. 211 00:17:16,125 --> 00:17:17,291 Dobd el a telefont! 212 00:17:18,333 --> 00:17:19,666 Hamarosan találkozunk. 213 00:17:40,875 --> 00:17:44,375 Nem mondom, hogy értem a tervet, de ezeket találtam. 214 00:17:44,875 --> 00:17:47,416 Nem tudsz több dugi gyógyfűről? 215 00:17:47,500 --> 00:17:50,708 Nem, de tudod kinek lehet? Akinek feltúrtam a fiókjait. 216 00:17:50,791 --> 00:17:52,541 Nem gond, ennyi is megteszi. 217 00:17:52,625 --> 00:17:55,958 Miért titkolózol? Terra tudja, mire készülünk. 218 00:17:56,041 --> 00:17:59,041 - Miért nem avatod be? - Sok a dolga. Nem zavarom. 219 00:17:59,125 --> 00:18:00,333 Egyedül is megoldom. 220 00:18:01,125 --> 00:18:03,625 Úgyis ellenőrizgetni fog, amíg… 221 00:18:07,541 --> 00:18:09,041 Bloom és Sky eltűntek. 222 00:18:33,041 --> 00:18:34,041 Bloom! 223 00:18:35,625 --> 00:18:36,625 Bloom! 224 00:18:38,500 --> 00:18:39,500 Sky! 225 00:18:40,791 --> 00:18:44,333 Ha nekem egy bokorban smároltok, én esküszöm… 226 00:18:46,166 --> 00:18:47,791 Nyugi! Csak én vagyok 227 00:18:49,666 --> 00:18:52,541 Csak te? Te vagy az egyik főgonosz. 228 00:18:52,625 --> 00:18:55,583 Ezek a címkék. Egy főgonosz tenne ilyet? 229 00:18:57,250 --> 00:19:00,166 Szaglásztam. Kiderítettem, mire készül Sebastian. 230 00:19:02,375 --> 00:19:07,000 Igazságot akar szolgáltatni Aster Dellnek. Meg is találta a módját. 231 00:19:07,083 --> 00:19:10,375 Van egy lény a Sötétség birodalmában. Egy árny. 232 00:19:12,625 --> 00:19:14,083 Életre kelti a holtakat. 233 00:19:14,583 --> 00:19:17,750 Sebastian fel akarja támasztani Aster Dell népét. 234 00:19:17,833 --> 00:19:21,000 Mikor legutóbb megjelent, majdnem elpusztult a Másvilág. 235 00:19:22,125 --> 00:19:24,583 Átugrotta az apró betűs részt, vagy nem érdekli. 236 00:19:25,791 --> 00:19:28,208 Bloomnak megjelent valami portál. 237 00:19:28,750 --> 00:19:33,000 Átjáró a Sötétség Birodalmába. Sebastian a sárkánytűzzel akarja kinyitni. 238 00:19:33,500 --> 00:19:36,125 Bármire is készül Bloom, maradjon a fenekén! 239 00:19:39,208 --> 00:19:40,541 Miért nézel így rám? 240 00:19:41,750 --> 00:19:42,750 Bloom eltűnt. 241 00:19:43,875 --> 00:19:44,833 Skyjal együtt. 242 00:19:46,416 --> 00:19:49,250 Sebastian valami túszról beszélt. És Sky lett az. 243 00:19:49,333 --> 00:19:51,250 - Meg kell állítanod. - Ha igaz… 244 00:19:51,333 --> 00:19:54,291 Hülyéskedsz? Naná hogy igaz. Állítsd meg Bloomot! 245 00:19:54,375 --> 00:19:57,666 Ha kinyílt az átjáró, csak a túloldalról lehet bezárni. 246 00:19:58,333 --> 00:20:01,916 Sky nem előbbre való, mint bárki más a Másvilágon. 247 00:20:03,208 --> 00:20:05,875 Próbálok segíteni, de ki kell venned a részed. 248 00:20:07,458 --> 00:20:09,958 Azt hiszed, mindkét oldalon játszhatsz? 249 00:20:11,458 --> 00:20:15,583 Megmented Musát, adsz pár infót, és jóvá is tetted az árulásod? 250 00:20:16,333 --> 00:20:18,708 Mint mondtam, túlélésre játszom. 251 00:20:20,291 --> 00:20:21,291 Gratulálok! 252 00:20:22,500 --> 00:20:23,500 Sikerült. 253 00:20:25,833 --> 00:20:27,791 Van két nővérem. 254 00:20:30,416 --> 00:20:32,041 Nem tudtam róluk. 255 00:20:34,958 --> 00:20:38,916 Semmit sem tudtam a múltamról, ezért alkut kötöttem. 256 00:20:40,250 --> 00:20:43,041 Hogy segítek, ha elárulja, mi közöm Aster Dellhez. 257 00:20:45,750 --> 00:20:50,000 Ő sem tudott mindent, de azt igen, hogy van két nővérem. 258 00:20:52,833 --> 00:20:56,375 Senkim sincs, Stella. Senkim ezen a világon. 259 00:20:59,791 --> 00:21:01,041 Ott voltam neked én. 260 00:21:06,291 --> 00:21:07,750 És ha most megbocsátasz, 261 00:21:09,000 --> 00:21:10,791 megkeresem a barátaimat. 262 00:21:20,833 --> 00:21:24,625 - Még nem késő helyesen cselekedni. - És az mégis mit jelent? 263 00:21:24,708 --> 00:21:27,916 Odaadhattad volna neki a sárkánytűzet hetekkel ezelőtt. 264 00:21:28,000 --> 00:21:29,708 Ő csapolja le a tündéreket. 265 00:21:29,791 --> 00:21:32,708 Akik kiirtották a vérboszorkányokat Aster Dellben. 266 00:21:33,208 --> 00:21:34,791 Ott élt a családom, Bloom. 267 00:21:36,083 --> 00:21:38,250 Szóval ez nem ilyen egyszerű. 268 00:21:39,750 --> 00:21:42,250 Lehet, de egyvalami az. 269 00:21:42,333 --> 00:21:43,833 Aisha megbízott benned. 270 00:21:45,291 --> 00:21:48,958 Hazudtál neki, úgyhogy szállj le az erkölcsi magaslatokról! 271 00:21:51,416 --> 00:21:55,250 - Ha nem tartanák fogva Skyt, esküszöm… - De szerencsére így van. 272 00:21:57,916 --> 00:21:59,208 Kérlek, várj kint! 273 00:22:04,208 --> 00:22:05,666 Hol van? Látni akarom. 274 00:22:17,791 --> 00:22:20,291 Kicsit túlspiláztam, de átjön az üzenet. 275 00:22:20,875 --> 00:22:21,916 Vigyázz! 276 00:22:28,500 --> 00:22:30,375 Oké, rendben. 277 00:22:32,958 --> 00:22:36,708 Jó. A sárkánytüzet akarod? A tiéd. Vidd. 278 00:22:39,000 --> 00:22:40,875 - Hozol egy nyesőt, és kiszívod? - Nem. 279 00:22:42,000 --> 00:22:43,791 A sárkánytűz azonnal kinyírná. 280 00:22:45,416 --> 00:22:47,458 Szerencsére megtaláltam ezt. 281 00:22:48,166 --> 00:22:50,000 Már ismered a működését, igaz? 282 00:22:50,791 --> 00:22:54,291 Beleirányítod a sárkánytüzet, ahonnan átszáll belém. 283 00:22:55,208 --> 00:22:56,125 Amint megkapom… 284 00:22:57,541 --> 00:22:58,625 Sky szabad. 285 00:23:14,416 --> 00:23:16,375 A solariaiak már úton vannak. 286 00:23:16,458 --> 00:23:19,375 Ők küzdenek meg egy ősi gonosszal, mert mi be vagyunk tojva? 287 00:23:19,958 --> 00:23:22,375 - Ha ez kell. - Ugye csak viccelsz? 288 00:23:22,458 --> 00:23:24,666 Túlerőben vannak. 289 00:23:24,750 --> 00:23:26,125 Nem érdekel. 290 00:23:27,958 --> 00:23:30,208 Bloom az életét kockáztatja Skyért. 291 00:23:30,833 --> 00:23:35,083 Musának se varázsereje, se harci képzettsége, mégis ott van. 292 00:23:35,166 --> 00:23:37,583 Flora szörnyekkel töltötte az éjszakát. 293 00:23:37,666 --> 00:23:41,208 És most mit csinál? Tervet sző, hogyan végezzen velük. 294 00:23:41,291 --> 00:23:42,208 Ők a barátaim. 295 00:23:43,041 --> 00:23:45,250 A mi barátaink. Szükségük van ránk. 296 00:23:45,333 --> 00:23:47,916 Úgyhogy nem várok a solariaiakra. 297 00:23:48,000 --> 00:23:50,875 Nem várok az otthonom előtt, hogy más megmentse. 298 00:23:51,583 --> 00:23:53,250 Miss Dowling is így akarná. 299 00:23:55,208 --> 00:23:57,583 Hogy vállvetve küzdjön minden alfeai. 300 00:24:05,833 --> 00:24:07,791 Hogy is ellenkezhetnék Farah-val? 301 00:24:08,833 --> 00:24:11,875 Semmi varázslás, amíg nem végzünk a nyesőkkel, oké? 302 00:24:14,208 --> 00:24:15,833 - Készüljetek! - Igen! 303 00:24:19,166 --> 00:24:21,750 Hahó, nem hallottad? Indulunk. 304 00:24:23,125 --> 00:24:25,916 És ha felébred, és riasztja a vérboszorkányokat? 305 00:24:26,000 --> 00:24:28,291 Vagy ha nem tudja hol van, és kiborul? 306 00:24:31,958 --> 00:24:35,166 Igazad van. Jobb, ha mellette maradsz. 307 00:24:35,250 --> 00:24:36,500 Minden rendben lesz. 308 00:24:38,208 --> 00:24:39,583 - Készen állsz? - Igen. 309 00:24:42,500 --> 00:24:43,500 Szia! 310 00:24:44,291 --> 00:24:48,416 Ennél izgatóbb dolgot még életemben nem láttam. 311 00:24:49,333 --> 00:24:50,250 Tényleg? 312 00:24:51,083 --> 00:24:54,000 Láttam egy jó TED-előadást a motivációról. 313 00:24:55,125 --> 00:24:56,791 Egy közepe picit lapos volt, 314 00:24:56,875 --> 00:25:00,125 és egy apró teremben tartották, szóval semmi extra, 315 00:25:00,208 --> 00:25:04,500 de volt benne pár jó gondolat a beszédek endorfintermelő hatásáról. 316 00:25:04,583 --> 00:25:06,708 Elrontom az egészet, mi? 317 00:25:08,458 --> 00:25:09,375 Nem. 318 00:25:18,250 --> 00:25:19,750 És most kapjuk szét őket! 319 00:25:33,500 --> 00:25:35,375 - Fogytán az időnk. - Tudom. 320 00:25:35,458 --> 00:25:38,791 Az oldószer is. Nem maradt még valahol? 321 00:25:38,875 --> 00:25:41,791 Felhívom Terrát. Ő tud segíteni. Én nem. 322 00:25:46,583 --> 00:25:48,958 Bemehetünk? Eltakarítottátok a nyesőket? 323 00:25:49,041 --> 00:25:52,291 Kell még oldószer a vegyület desztillálásához. 324 00:25:52,375 --> 00:25:53,458 Mi kifogytunk. 325 00:25:53,541 --> 00:25:56,375 Mondd el, mire kell! Mi a terved, Flora? 326 00:25:58,041 --> 00:26:01,375 Kinyerem a mágiám feromonját, hogy idevonzzam a nyesőket. 327 00:26:02,791 --> 00:26:03,625 És azután? 328 00:26:05,083 --> 00:26:07,083 Az eldwyn nemcsak emberek számára mérgező. 329 00:26:08,833 --> 00:26:10,333 Flora, ne! 330 00:26:10,416 --> 00:26:13,166 Az üvegházban van még oldószer. Oda is mehetek. 331 00:26:13,250 --> 00:26:18,000 Ezt nem engedhetem. Nem hagyhatom, hogy feláldozd magad. 332 00:26:18,083 --> 00:26:19,750 Ez már az én otthonom is. 333 00:26:20,583 --> 00:26:24,291 Nem fogok itt bujkálni, amíg ti az életeteket kockáztatjátok. 334 00:26:25,458 --> 00:26:28,791 Tudom, tipikus Flora-féle vakmerő húzás, de be fog válni. 335 00:26:32,500 --> 00:26:33,500 Oké. 336 00:26:35,000 --> 00:26:37,625 Bloom tart terpentint az ecsetei mellett. 337 00:26:37,708 --> 00:26:40,166 Stella körömlakklemosója is szuper. 338 00:26:40,250 --> 00:26:43,166 Musánál maradt WD-40 a múltkori csapszerelés után. 339 00:26:43,250 --> 00:26:46,625 És Aisha dugi vodkája is ott van a legalsó fiókban. 340 00:26:46,708 --> 00:26:48,041 Az egyik csak beválik. 341 00:26:50,083 --> 00:26:51,541 Nyitott szemmel járok. 342 00:26:51,625 --> 00:26:52,625 Köszönöm, Terra! 343 00:27:12,625 --> 00:27:14,375 Sebastian! 344 00:27:16,041 --> 00:27:17,041 Várj egy picit! 345 00:27:21,291 --> 00:27:22,375 Mi az? 346 00:27:23,125 --> 00:27:24,791 Akkor oldd meg! 347 00:27:28,666 --> 00:27:31,083 A barátaid eljöttek, hogy kiszabadítsanak. 348 00:27:32,833 --> 00:27:35,791 Mit vártál? Hogy ölbe tett kézzel ülnek? 349 00:27:35,875 --> 00:27:36,708 Nyilván nem. 350 00:27:36,791 --> 00:27:41,208 De érdekel, akkor is megtennék-e, ha látnák, milyen készségesen feladod. 351 00:27:41,291 --> 00:27:44,791 - Szerinted, ha lenne választásom… - Nem kell szégyenkezned! 352 00:27:47,166 --> 00:27:48,500 Tinédzser vagy. 353 00:27:49,083 --> 00:27:51,416 Jogod van hozzá, hogy úgy is élj. 354 00:27:52,541 --> 00:27:54,250 Hogy a barátaiddal légy. 355 00:27:55,000 --> 00:27:56,208 A pasiddal. 356 00:27:57,041 --> 00:27:59,666 Tudom, mit jelent mindebből kimaradni, 357 00:27:59,750 --> 00:28:02,083 mert tőled független szarságokkal kell foglalkoznod. 358 00:28:02,166 --> 00:28:06,416 A sárkánytűz mellett nem lehet normális életed, 359 00:28:06,500 --> 00:28:09,416 holott az anyukád épp ezt a sorsot szánta neked. 360 00:28:09,500 --> 00:28:10,708 Gúnyolódsz rajtam? 361 00:28:11,916 --> 00:28:14,041 Nyertél. Megkapod, amit akartál… 362 00:28:14,125 --> 00:28:15,833 Nem ez volt a szándékom. 363 00:28:15,916 --> 00:28:17,875 - Nem. - Akkor ki vele! 364 00:28:18,666 --> 00:28:21,333 - Beszélj az anyámról, a múltamról! - Húzod az időt? 365 00:28:21,416 --> 00:28:22,750 Gondolatolvasó vagy? 366 00:28:22,833 --> 00:28:24,875 Szerinted nem vagyok rá kíváncsi? 367 00:28:26,458 --> 00:28:28,625 Nem túl vidám történet. 368 00:28:29,375 --> 00:28:31,500 Őszintén szólva meglepett volna. 369 00:28:35,875 --> 00:28:37,750 Anyádban ott volt a sárkánytűz. 370 00:28:40,500 --> 00:28:41,333 Mint benned. 371 00:28:43,083 --> 00:28:45,291 Azt hittem, csak ezer éve létezett. 372 00:28:45,375 --> 00:28:47,291 Ez gyakorlatilag nem igaz. 373 00:28:47,375 --> 00:28:50,375 Csak sztázisban volt ezer éven át. 374 00:28:53,666 --> 00:28:56,041 Te voltál sztázisban ezer éven át. 375 00:28:57,416 --> 00:28:58,416 Kisbabaként. 376 00:29:01,583 --> 00:29:05,250 Úgy érted, ezer évvel ezelőtt születtem? 377 00:29:07,625 --> 00:29:09,166 Egy ősi háború közepén. 378 00:29:10,291 --> 00:29:11,208 Ez… 379 00:29:11,291 --> 00:29:15,375 Anyukád és a sárkánytűz voltak a háború hősei, 380 00:29:16,125 --> 00:29:19,958 amíg el nem veszítette az irányítást, és ezrek haltak meg. 381 00:29:21,375 --> 00:29:26,250 Megnyomorította a bűntudat a tettei miatt, és hogy átadta neked ezt a terhet. 382 00:29:26,333 --> 00:29:30,500 Nem bírta elviselni, hogy ugyanazt az utat járd be, mint ő, 383 00:29:30,583 --> 00:29:35,000 úgyhogy a születésed napján sztázisba helyezett, 384 00:29:35,083 --> 00:29:37,708 ő pedig átköltözött a Sötétség birodalmába. 385 00:29:41,750 --> 00:29:44,208 - Szóval a szüleim… - Már rég meghaltak. 386 00:29:49,416 --> 00:29:52,750 Az anyád meg akart óvni a sárkánytűz terhétől. 387 00:29:55,958 --> 00:29:57,458 Ha átadod nekem, 388 00:29:58,875 --> 00:30:01,708 végre élheted az életedet. 389 00:30:07,083 --> 00:30:08,083 Most pedig… 390 00:30:11,625 --> 00:30:13,000 fejezzük ezt be! 391 00:30:19,916 --> 00:30:22,666 Túl sokan vannak. Vesztes csatát vívunk. 392 00:30:29,041 --> 00:30:31,166 - Használjuk a varázserőnk! - Még ne! 393 00:30:31,250 --> 00:30:34,916 Előbb Flora magához csalogatja a nyesőket. Csak úgy pusztíthatja el őket. 394 00:30:35,500 --> 00:30:37,416 Ez majd idevonzza a nyesőket. 395 00:30:37,500 --> 00:30:41,083 - Honnan tudod, hogy beválik? - Nem tudom. Csak várunk, és… 396 00:30:42,125 --> 00:30:43,458 El kell tűnnöd. Most! 397 00:30:43,541 --> 00:30:47,000 - Hogy injekciózod be az összeset? - Nem őket fogom. 398 00:30:49,291 --> 00:30:50,416 Flora! 399 00:30:51,208 --> 00:30:52,791 Ha leszívnak, végük lesz. 400 00:30:53,541 --> 00:30:56,041 Van még odalent tündér. Őket szabadítsd ki! 401 00:30:56,541 --> 00:30:58,666 Szólj nekik, hogy tiszta a terep! 402 00:31:02,583 --> 00:31:03,958 Őszintén! Fáj? 403 00:31:05,833 --> 00:31:06,833 Pokolian. 404 00:31:08,875 --> 00:31:09,875 Menj! 405 00:31:33,458 --> 00:31:36,333 Kiszabadultak a tündérek. Flora sikerrel járt. 406 00:31:43,625 --> 00:31:44,708 Rajta! 407 00:31:44,791 --> 00:31:46,833 Harcoljatok tovább! Sikerülni fog! 408 00:31:51,083 --> 00:31:52,791 Nocsak, szépen rám cáfoltál. 409 00:31:52,875 --> 00:31:55,333 - Azért adhatsz tippeket. - Balra nézz! 410 00:32:03,125 --> 00:32:05,916 - Be fogunk menni. - Nem engedhetem. 411 00:32:09,000 --> 00:32:10,541 A bátyám Aster Dellben halt meg. 412 00:32:12,208 --> 00:32:15,125 - Akármi az indokod… - Nekem kellett őt pótolni. 413 00:32:15,208 --> 00:32:16,208 Elég! 414 00:32:17,333 --> 00:32:20,125 Sebastian megígérte a szüleimnek, hogy feltámasztja a bátyám. 415 00:32:20,208 --> 00:32:21,458 Azt mondtam, elég! 416 00:32:24,250 --> 00:32:26,208 Aisha, meg akarok szabadulni. 417 00:32:27,625 --> 00:32:30,791 Az elvárásoktól, a vérboszorkányoktól, mindentől. 418 00:32:30,875 --> 00:32:33,458 És ha a bátyám feltámad, végre az lehetek. 419 00:32:35,750 --> 00:32:38,166 Ha valaki, te igazán megérthetnéd. 420 00:32:41,000 --> 00:32:42,000 Hazudtál nekem. 421 00:32:42,083 --> 00:32:44,916 Ha elmondom, hogy vérboszorkány vagyok, vége lett volna. 422 00:32:45,000 --> 00:32:48,916 Hónapokig voltunk együtt, és minden perc hazugság volt. 423 00:32:49,000 --> 00:32:51,458 Baromság! Sosem hazudtam az érzéseimről. 424 00:32:52,750 --> 00:32:54,291 - Az igaz volt. - Számodra. 425 00:32:55,041 --> 00:32:58,166 Számodra volt igaz. Mert te tudtad az igazat. 426 00:32:59,333 --> 00:33:02,708 És nyugodtan őrizheted ezeket a szép emlékeket. 427 00:33:03,625 --> 00:33:05,000 Nekem ez nem adatik meg. 428 00:33:07,333 --> 00:33:08,375 Az első pasim. 429 00:33:09,541 --> 00:33:10,791 Az első csók. 430 00:33:13,250 --> 00:33:15,125 Szörnyű, hogy veled éltem át. 431 00:33:22,750 --> 00:33:26,833 Élj együtt a döntésed következményeivel! Most pedig bemegyünk. 432 00:33:42,291 --> 00:33:44,625 Nincs sok hátra, Bloom. Érzem. 433 00:33:47,500 --> 00:33:49,750 Bocs, hogy megzavarom ezt az intim pillanatot. 434 00:33:50,250 --> 00:33:51,666 Ne most, Beatrix! 435 00:33:51,750 --> 00:33:55,041 Bloomot biztos érdekeli, mire kell neked a sárkánytűz. 436 00:33:59,625 --> 00:34:01,250 Nem mindegy? 437 00:34:05,125 --> 00:34:07,875 Gondoltam. Ne feledd, hogy ezt mondtad! 438 00:34:11,541 --> 00:34:13,500 - Sky! - Ne! 439 00:34:14,500 --> 00:34:15,750 Ne, Sky! 440 00:34:15,833 --> 00:34:16,833 Sky! 441 00:34:32,583 --> 00:34:34,625 Van fogalmad róla, mit tettél? 442 00:34:35,666 --> 00:34:37,125 Van. Megmentettem a világot. 443 00:34:38,833 --> 00:34:40,333 Bevallom, csodás érz… 444 00:35:12,208 --> 00:35:14,750 Pontosan így történt anyukáddal is, Bloom, 445 00:35:15,250 --> 00:35:16,708 és rengetegen meghaltak. 446 00:35:17,291 --> 00:35:18,750 Nem érdekel. 447 00:35:18,833 --> 00:35:23,166 És mi a szándékod? Megölsz? És aztán? Lerombolod az iskolát? 448 00:35:24,791 --> 00:35:27,291 A barátaid érted harcolnak odakint. 449 00:35:30,416 --> 00:35:32,333 Technikailag itt vannak bent. 450 00:35:34,041 --> 00:35:36,583 Bloom, nézz rám! 451 00:35:37,625 --> 00:35:39,583 Most már leállhatsz. Itt vagyunk. 452 00:35:40,625 --> 00:35:42,208 Nem vagy egyedül. 453 00:35:42,291 --> 00:35:43,291 Menjetek! 454 00:35:44,416 --> 00:35:46,541 Vigyetek mindenkit jó messze innen! 455 00:35:48,541 --> 00:35:49,666 Most! 456 00:35:50,625 --> 00:35:52,500 Nem! Nem hagyunk magadra. 457 00:35:57,208 --> 00:36:01,125 Megállt a szíve. A varázserőmmel mozgatom a szívizmait. 458 00:36:01,208 --> 00:36:02,791 - Életben tarthatom. - Sky! 459 00:36:02,875 --> 00:36:04,333 Megérkezett az ifjú. 460 00:36:04,416 --> 00:36:06,708 Vége, nincs több harc. 461 00:36:06,791 --> 00:36:07,708 Csakugyan? 462 00:36:10,958 --> 00:36:13,083 Tényleg megint erre kényszerítesz? 463 00:36:19,875 --> 00:36:20,708 Hoppá! 464 00:36:21,375 --> 00:36:23,833 A tündérmágia nem feneketlen kút. 465 00:36:23,916 --> 00:36:26,875 Úgy tűnik, a határtalan düh felemésztette az erőd. 466 00:36:27,958 --> 00:36:30,125 A sárkánytűznek is vannak korlátai. 467 00:36:31,041 --> 00:36:37,500 Szóval csak annyi változott, hogy Beatrix a semmiért áldozta fel magát. 468 00:36:38,041 --> 00:36:39,000 Szegény pára! 469 00:36:39,583 --> 00:36:40,750 Feláldozta magát? 470 00:36:52,208 --> 00:36:53,208 Szörnyeteg vagy. 471 00:36:54,083 --> 00:36:59,500 Az, amellett milliószor erősebb, mint bármelyikőtök, szóval… 472 00:37:01,041 --> 00:37:03,541 De ha összefogunk, akkor is elbírsz velünk? 473 00:38:48,041 --> 00:38:49,041 Luke? 474 00:38:50,958 --> 00:38:51,958 Hé! 475 00:39:00,791 --> 00:39:01,791 Sikerült nekik. 476 00:39:16,166 --> 00:39:17,000 Hé! 477 00:39:25,125 --> 00:39:26,125 Mi történt? 478 00:39:32,666 --> 00:39:35,708 Bizonyos értelemben meghaltál. 479 00:39:36,875 --> 00:39:39,541 - Hosszú történet. - Alig várom, hogy halljam! 480 00:39:42,125 --> 00:39:43,625 Bloom! 481 00:39:46,166 --> 00:39:47,291 Bloom! 482 00:39:47,375 --> 00:39:48,375 Jól vagy? 483 00:39:48,958 --> 00:39:49,958 - Igen. - Tényleg? 484 00:39:50,041 --> 00:39:52,041 - Igen, jól vagyok. - Oké. 485 00:39:52,541 --> 00:39:54,541 Vissza kéne mennünk a szobánkba. 486 00:39:57,500 --> 00:40:00,583 - Jól van. Ki kér még párnát? - Én kérek. 487 00:40:01,166 --> 00:40:02,458 - Tessék! - Köszi! 488 00:40:02,541 --> 00:40:04,125 Az nem az enyém volt? 489 00:40:04,875 --> 00:40:06,875 Kényes vagyok a párna minőségére. 490 00:40:08,750 --> 00:40:11,666 Leraboltam az összes automatát, úgyhogy… 491 00:40:11,750 --> 00:40:13,250 Mitől van izomlázam? 492 00:40:14,083 --> 00:40:16,166 Talán a repüléstől? 493 00:40:16,250 --> 00:40:19,166 Tuti az az oka. Többiek? Repülés? Izomláz? 494 00:40:20,000 --> 00:40:21,500 Rengeteg cuccot hoztál. 495 00:40:21,583 --> 00:40:24,833 Visszatért a varázserőm, és érzem a fájdalmatokat. 496 00:40:25,333 --> 00:40:26,708 A csöndesekét is. 497 00:40:27,916 --> 00:40:28,833 Én jól viselem. 498 00:40:29,416 --> 00:40:32,708 - Te mindenben jó vagy. - Újabb eminens a szobában. 499 00:40:33,916 --> 00:40:36,125 Ő az én szobatársam, csak szólok. 500 00:40:37,916 --> 00:40:39,791 Mi a helyzet odakint? 501 00:40:40,291 --> 00:40:43,166 Lassan lecsillapodik. A vérboszorkányok leléptek. 502 00:40:45,541 --> 00:40:48,958 - Mi van Greyjel? - Silva hazaengedte a családjához. 503 00:40:50,041 --> 00:40:53,166 Nem csukatja le, ha többé nem tér vissza az Alfeába. 504 00:40:54,125 --> 00:40:55,750 Így ezért könnyebb lesz. 505 00:40:57,625 --> 00:41:00,500 - Nem számoltam le a férfiakkal, de… - Én igen. 506 00:41:01,083 --> 00:41:05,000 - És Beatrix? - Silva a sírkertbe fogja temettetni. 507 00:41:05,083 --> 00:41:08,333 Mindent annak rendelt alá, hogy válaszokat kapjon. Mint én. 508 00:41:09,750 --> 00:41:12,125 Engem is feldobhatott volna Sebastianak. 509 00:41:13,750 --> 00:41:18,291 És végezhetett volna Skyjal egyszer és mindenkorra, de nem tette. 510 00:41:21,208 --> 00:41:23,666 Úgy döntöttem, hiszem, hogy szándékosan. 511 00:41:25,250 --> 00:41:27,708 Mi lett volna velünk nélküle? 512 00:41:29,083 --> 00:41:31,041 Sebastian megnyitja a portált… 513 00:41:33,625 --> 00:41:36,708 Neked is pihenned kell, úgyhogy eredj! 514 00:41:37,625 --> 00:41:38,625 Őket bízd rám! 515 00:41:50,875 --> 00:41:53,291 Jól vagy? Szeretnéd, hogy megetesselek? 516 00:41:53,375 --> 00:41:54,291 - Kérlek! - Oké. 517 00:43:06,583 --> 00:43:07,583 Az meg mi? 518 00:43:15,666 --> 00:43:17,708 Átjáró a Sötétség birodalmába. 519 00:43:18,333 --> 00:43:22,000 Úgy látszik, Sebastiannak volt elég varázsereje, hogy kinyissa. 520 00:43:22,083 --> 00:43:24,125 Azt hittem, erre kellett neki a sárkánytűz. 521 00:43:24,208 --> 00:43:25,625 Először én is. 522 00:43:27,333 --> 00:43:30,916 Szerintem nem akarta, hogy bárki képes legyen bezárni. 523 00:43:32,541 --> 00:43:33,541 De én be tudom. 524 00:43:36,916 --> 00:43:37,750 És ez? 525 00:43:45,583 --> 00:43:46,583 Ki vele, Bloom! 526 00:43:50,750 --> 00:43:51,750 Hadd halljam! 527 00:43:55,083 --> 00:43:56,875 Csak egy módon lehet lezárni. 528 00:43:58,083 --> 00:43:59,083 A túloldalról. 529 00:44:01,541 --> 00:44:03,000 Ezért írtál egy levelet? 530 00:44:03,666 --> 00:44:07,166 Kisétálsz az életemből, és egy kurva levelet hagysz nekem. 531 00:44:07,250 --> 00:44:11,291 - Gondoltam, ha személyesen mondom el… - Megállítalak? Jól gondoltad. 532 00:44:13,583 --> 00:44:15,750 Ne merj átlépni azon az izén, Bloom! 533 00:44:17,333 --> 00:44:19,916 Csak van rá más mód, hogy bezárjuk. 534 00:44:20,000 --> 00:44:21,083 Nincs rá idő. 535 00:44:21,666 --> 00:44:24,250 Amíg nyitva áll, a Másvilág veszélyben van. 536 00:44:24,333 --> 00:44:26,166 Ezt te sem akarod komolyan. 537 00:44:27,125 --> 00:44:29,416 Szerintem jó ideje keresed a kiutat. 538 00:44:29,500 --> 00:44:31,916 Ma kis híján elpusztítottam az Alfeát. 539 00:44:33,875 --> 00:44:36,500 Veszélyes vagyok. Ezt anyám is tudta. 540 00:44:37,583 --> 00:44:39,291 Ezért zárta el magát. 541 00:44:40,958 --> 00:44:42,958 A sárkánytűznek nincs itt helye. 542 00:44:46,125 --> 00:44:49,083 - Nem tartozom ide. - Hanem a Sötétség birodalmába? 543 00:44:50,833 --> 00:44:52,375 Egyáltalán, mi ez? 544 00:44:57,291 --> 00:44:58,583 Nem tudom. 545 00:45:00,500 --> 00:45:01,958 Mi van a túloldalán? 546 00:45:04,166 --> 00:45:05,250 Vajon veszélyes? 547 00:45:07,000 --> 00:45:07,833 Nem tudom. 548 00:45:10,458 --> 00:45:11,541 Nem félsz? 549 00:45:13,125 --> 00:45:13,958 Nem. 550 00:45:16,083 --> 00:45:18,333 Egész évben arra kerestem a választ, 551 00:45:18,416 --> 00:45:21,125 mit tegyek a bennem háborgó erővel, és… 552 00:45:23,500 --> 00:45:24,416 most már tudom. 553 00:45:25,750 --> 00:45:27,916 Csak így menthetem meg a Másvilágot. 554 00:45:28,000 --> 00:45:29,041 Odaátról. 555 00:45:31,916 --> 00:45:36,083 Most be tudom zárni ezt a vackot. 556 00:45:43,208 --> 00:45:45,916 A világon mindennél többet jelentesz számomra, 557 00:45:48,541 --> 00:45:49,875 de ez túlmutat rajtunk. 558 00:45:52,250 --> 00:45:53,625 Szeretlek, Bloom. 559 00:45:56,500 --> 00:45:57,708 Én is szeretlek. 560 00:47:13,083 --> 00:47:14,000 Elment. 561 00:47:14,958 --> 00:47:15,916 Tessék? 562 00:47:50,375 --> 00:47:51,458 Korán jöttem? 563 00:49:13,125 --> 00:49:14,750 ISOBEL ÉS D'ARCY DANIELS 564 00:50:17,458 --> 00:50:18,750 Anyám? 565 00:51:19,250 --> 00:51:21,166 A feliratot fordította: Tóth Márton