1 00:00:08,083 --> 00:00:09,833 Informacije su bile dobre. 2 00:00:09,916 --> 00:00:11,166 Ne osporavam to, 3 00:00:11,250 --> 00:00:13,583 no možda je netko dojavio vješticama. 4 00:00:15,583 --> 00:00:16,708 Još nema Bloom? 5 00:00:16,791 --> 00:00:20,333 Ne, i nestalo nam je struje prije nekoliko minuta. 6 00:00:20,416 --> 00:00:24,750 Ili odvlače pozornost da je izbave ili ona gubi kontrolu. 7 00:00:24,833 --> 00:00:27,000 Bloom nije opasna. Vjerujte mi. 8 00:00:27,083 --> 00:00:28,250 Ne budi siguran. 9 00:00:57,041 --> 00:01:00,125 Nadajmo se da nas Bavani nije došla provjeravati. 10 00:01:03,166 --> 00:01:04,666 Ja imam magiju. Ti nemaš. 11 00:01:34,625 --> 00:01:35,458 Ima li koga? 12 00:01:44,833 --> 00:01:45,666 Sama si? 13 00:01:46,916 --> 00:01:48,375 Nema vatrene frendice? 14 00:01:49,791 --> 00:01:50,875 Provjeri hodnik. 15 00:01:56,250 --> 00:01:57,291 Ima li koga? 16 00:01:58,291 --> 00:02:02,291 Nema. Čini se da je mala cvjećarica sama. 17 00:02:03,125 --> 00:02:04,708 Dobro. 18 00:02:05,375 --> 00:02:06,375 Idi. 19 00:02:19,416 --> 00:02:21,375 Napad je završio za 20 minuta. 20 00:02:21,458 --> 00:02:25,708 Ne znam koliko je Krvnih vještica, dovoljno da srede svakog specijalca. 21 00:02:25,791 --> 00:02:27,833 Znali su da ćemo k njima. 22 00:02:27,916 --> 00:02:30,208 I popili smo sav protulijek. 23 00:02:30,708 --> 00:02:33,000 -Sranje. -Preuzeli su sve specijalce? 24 00:02:34,250 --> 00:02:38,458 Ni vile nisu bolje prošle. Sebastian je doveo vojsku Magijopija. 25 00:02:38,958 --> 00:02:40,333 Sve su iscrpili? 26 00:02:40,416 --> 00:02:41,416 Nisu još. 27 00:02:42,458 --> 00:02:45,541 Drže ih ispod škole i vode k njemu jedno po jedno. 28 00:02:45,625 --> 00:02:46,625 To je Bavani. 29 00:02:46,708 --> 00:02:49,333 Ne može podnijeti mnogo magije odjednom. 30 00:02:49,416 --> 00:02:52,041 Još ima vremena da neke spasimo. To je dobro. 31 00:02:52,125 --> 00:02:53,125 Vrijedni podaci. 32 00:02:53,208 --> 00:02:55,750 Zahvaljujući Musi. Skriva se u školi. 33 00:02:55,833 --> 00:02:58,708 Nisu je otkrili, ali Flora nije bila te sreće. 34 00:02:58,791 --> 00:03:01,166 Čini se da imamo posla. 35 00:03:01,250 --> 00:03:03,416 Frontalni napad bio bi samoubojstvo. 36 00:03:03,500 --> 00:03:06,458 Tajni napad poboljšava nam izglede, ali ne mnogo. 37 00:03:06,541 --> 00:03:09,500 A borit ćemo se s prijateljima, što sjebava mozak. 38 00:03:10,041 --> 00:03:12,291 Imamo nesmrtonosno oružje ako želite. 39 00:03:12,916 --> 00:03:16,750 Kad neutraliziramo prijetnju, Krvne vještice bit će lako ukloniti. 40 00:03:17,791 --> 00:03:20,333 -Onda oslobodimo vile. -Napadam Sebastiana. 41 00:03:20,916 --> 00:03:21,791 Opremimo se. 42 00:03:22,291 --> 00:03:24,291 Bloom, hodaj sa mnom. 43 00:03:41,875 --> 00:03:43,000 Oprezno. 44 00:03:44,041 --> 00:03:45,166 Još su ljudi. 45 00:03:45,833 --> 00:03:48,750 Loše je što je vještac, ali da radi za Sebastiana? 46 00:03:48,833 --> 00:03:51,583 Ne mogu to shvatiti. Mora postojati razlog. 47 00:03:52,083 --> 00:03:54,125 Možda je Sebastian jako uvjerljiv. 48 00:03:54,208 --> 00:03:57,416 Ili su ljudi do kojih nam je stalo samo usrani ljudi. 49 00:03:59,875 --> 00:04:02,416 Znam da ne možemo ući zbog Magijopija, 50 00:04:02,500 --> 00:04:05,416 ali ne mogu samo sjediti dok je Flora zarobljena. 51 00:04:05,500 --> 00:04:06,875 Sigurno si spremna? 52 00:04:07,458 --> 00:04:08,625 Smiješ odbiti. 53 00:04:09,416 --> 00:04:10,666 Smijem li? 54 00:04:11,625 --> 00:04:15,125 Čak i prije provale samo sam ga ja mogla spriječiti. 55 00:04:18,916 --> 00:04:20,458 Želi Zmajev plamen. 56 00:04:21,958 --> 00:04:25,458 Rekao je da neće krasti magiju od vila ako mu ga dam. 57 00:04:25,541 --> 00:04:27,708 Da, ali tada bi imao Zmajev plamen. 58 00:04:29,625 --> 00:04:32,500 Sve je ovo učinio bez toga. Što bi tek s njim? 59 00:04:33,750 --> 00:04:36,208 Ako itko treba imati tu moć, onda ti. 60 00:04:37,708 --> 00:04:38,708 Znam. 61 00:04:40,291 --> 00:04:41,375 Moram se boriti. 62 00:04:41,458 --> 00:04:42,791 Mi se moramo boriti. 63 00:04:48,208 --> 00:04:49,500 Nisam vidjela Skya. 64 00:04:50,250 --> 00:04:51,333 S kim je došao? 65 00:04:51,833 --> 00:04:54,041 Pokušao te izvući iz kriostaze. 66 00:04:54,125 --> 00:04:55,708 Završio je u zatvoru. 67 00:04:56,291 --> 00:04:57,666 Je li još u školi? 68 00:04:57,750 --> 00:05:00,791 Da, ali prije nego što poludiš, Sky je snalažljiv. 69 00:05:00,875 --> 00:05:02,291 Vjeruj mi. Bit će dobro. 70 00:05:33,208 --> 00:05:35,750 Ne možemo samo sjediti dok ti sama 71 00:05:35,833 --> 00:05:37,166 napadaš Sebastiana. 72 00:05:37,250 --> 00:05:40,333 -To je Silvin plan, ne moj. -Što ako nekoga zapališ? 73 00:05:40,416 --> 00:05:42,250 Ja bih mogla ugasiti vatru. 74 00:05:42,333 --> 00:05:45,333 Bit ću na groblju i čekati da se svi raščiste. 75 00:05:45,416 --> 00:05:46,500 Trebaš liječnicu. 76 00:05:46,583 --> 00:05:48,416 Riven će voditi trijažu. 77 00:05:48,500 --> 00:05:51,583 Svi teško ozlijeđeni vratit će se da ih liječiš. 78 00:05:51,666 --> 00:05:54,500 Učinit ću te nevidljivom da se možeš ušuljati. 79 00:05:54,583 --> 00:05:57,166 -Dok Magijopije čekaju? -A tebe neće? 80 00:05:57,250 --> 00:05:59,500 Preobrazit ću se. Bit ću brža i jača. 81 00:05:59,583 --> 00:06:01,375 Dowlingica nas je podučavala. 82 00:06:01,458 --> 00:06:04,291 Oslanjamo se na osjećaje. Pozitivne i negativne. 83 00:06:04,375 --> 00:06:05,458 I jesi li? 84 00:06:06,041 --> 00:06:07,000 Ijedna od vas? 85 00:06:07,083 --> 00:06:09,000 Nismo pokušale. Možemo pokušati. 86 00:06:09,083 --> 00:06:10,791 Misliš da sad imamo vremena? 87 00:06:12,000 --> 00:06:13,958 -Ne moraš to raditi sama. -Moram. 88 00:06:15,625 --> 00:06:17,166 Jer nitko od vas nema ovo. 89 00:06:18,000 --> 00:06:20,208 Jedino će to srušiti Sebastiana. 90 00:06:20,291 --> 00:06:22,000 Samo ja to imam. 91 00:06:22,500 --> 00:06:24,916 Sve vas volim. Doista. Samo… 92 00:06:27,208 --> 00:06:28,791 -Dobro si? -Bloom? 93 00:06:40,208 --> 00:06:41,625 -Što? -Onesvijestila se. 94 00:06:41,708 --> 00:06:43,833 Vjerojatno samo trebam vode. 95 00:06:44,333 --> 00:06:46,833 -Dobro sam. -Podignimo je. Ustani. 96 00:06:48,833 --> 00:06:49,666 Sjedni. 97 00:06:50,708 --> 00:06:52,083 Dobro sam. Spremna sam. 98 00:06:52,166 --> 00:06:53,583 -Sigurno? -Da. 99 00:06:56,041 --> 00:06:58,750 Nećemo te trebati dok ne oslobodimo specijalce, 100 00:06:58,833 --> 00:06:59,875 stoga miruj. 101 00:06:59,958 --> 00:07:01,166 -Može. -Dobro. 102 00:07:13,000 --> 00:07:15,625 Oprosti što prekidam što god ovo bilo, 103 00:07:15,708 --> 00:07:18,375 no iako riskiram smrt zbog znatiželje, 104 00:07:18,458 --> 00:07:20,583 što je zapravo tvoj cilj? 105 00:07:21,333 --> 00:07:24,083 Oboje znamo da ti odgovori nisu dio dogovora. 106 00:07:24,833 --> 00:07:26,125 Pošteno. 107 00:07:26,208 --> 00:07:29,291 No ako doslovno shvatimo dogovor, moj je dio gotov. 108 00:07:29,791 --> 00:07:33,375 Imaš školu. Imaš vile. Imaš sve što želiš. 109 00:07:40,166 --> 00:07:42,041 Sad ti imaš sve što želiš. 110 00:07:42,833 --> 00:07:43,833 Još nešto? 111 00:07:47,666 --> 00:07:49,166 I dalje tražite prednost. 112 00:07:49,833 --> 00:07:52,833 Idem u Utočište. Daj mi 20 minuta i dovedi novu. 113 00:08:13,541 --> 00:08:14,916 Dugo nisu nikog odveli. 114 00:08:15,833 --> 00:08:16,833 Možda je gotovo. 115 00:08:17,333 --> 00:08:18,791 Nije. Samo miruj. 116 00:08:19,291 --> 00:08:21,416 I da čekam da me kidaju kao jastoga? 117 00:08:21,500 --> 00:08:24,750 Ni ja ne želim biti hrana. Ne možemo izvoditi gluposti. 118 00:08:26,541 --> 00:08:27,875 Doći će moje frendice. 119 00:08:30,041 --> 00:08:31,291 Idem ja. 120 00:08:31,375 --> 00:08:34,541 Nemoj koristiti magiju. Mislim da Magijopije osjete… 121 00:08:34,625 --> 00:08:36,416 Shvatio sam, ali hvala. 122 00:08:44,708 --> 00:08:46,583 Vidiš? Nema ničega. 123 00:08:49,791 --> 00:08:52,708 Nick, vrati se na svjetlo. 124 00:08:54,791 --> 00:08:56,416 Nick, ne budi glup! 125 00:09:15,916 --> 00:09:18,666 Koriste specijalce pod kontrolom za patrole 126 00:09:18,750 --> 00:09:20,208 kako bi se zaštitili. 127 00:09:22,000 --> 00:09:25,250 Ako se pročuje da ćemo napasti, gubimo prednost. 128 00:09:25,333 --> 00:09:27,666 Raširimo se i napadajmo jedno po jedno. 129 00:09:27,750 --> 00:09:28,958 U tišini, dobro? 130 00:09:29,625 --> 00:09:30,625 Idemo. 131 00:09:56,833 --> 00:09:58,666 Krvne vještice znaju za napad. 132 00:09:58,750 --> 00:09:59,791 Sigurna si? 133 00:09:59,875 --> 00:10:00,708 Pokret! 134 00:10:06,333 --> 00:10:08,708 Ne, ali hrpa specijalaca ide van. 135 00:10:08,791 --> 00:10:10,625 Silva se neće moći probiti. 136 00:10:10,708 --> 00:10:12,916 Mora, da ja mogu ući. 137 00:10:13,000 --> 00:10:16,000 -Nisi vidjela Floru? -Ne. Znam gdje je drže, ali… 138 00:10:16,083 --> 00:10:18,041 Dobro je i dok nema vijesti. 139 00:10:18,125 --> 00:10:20,333 Ako ne uspiju, mi ćemo je izvući. 140 00:10:21,125 --> 00:10:23,166 A Grey? Još jedna molba? 141 00:10:23,250 --> 00:10:26,541 Vidjele ste snimku. Stvarno misliš da nam želi pomoći? 142 00:10:27,666 --> 00:10:29,416 Mogu pokušati s Beatrix. 143 00:10:29,500 --> 00:10:31,041 Mislim da je otišla. 144 00:10:32,541 --> 00:10:35,583 Dakle, Flora je najebala. To svi govore. 145 00:10:35,666 --> 00:10:38,250 Izgubit će magiju, a mi ne možemo ništa. 146 00:10:38,750 --> 00:10:40,583 Ne, ne baš ništa. 147 00:10:41,083 --> 00:10:42,583 Poslat ću vam poruku. 148 00:10:57,958 --> 00:11:01,750 Ne pljujem po terapiji umjetnošću, no želiš podijeliti s nama? 149 00:11:04,375 --> 00:11:06,291 Ranije jutros nisam… 150 00:11:07,458 --> 00:11:09,833 nisam se onesvijestila od iscrpljenosti. 151 00:11:11,708 --> 00:11:14,250 Kad sam prizvala Zmajev plamen, vidjela sam… 152 00:11:15,041 --> 00:11:15,958 Sebastiana. 153 00:11:17,166 --> 00:11:18,750 Vidjela sam i ovo. 154 00:11:19,666 --> 00:11:20,708 Što je to? 155 00:11:21,708 --> 00:11:23,333 Ne znam. Nekakva… 156 00:11:25,875 --> 00:11:27,458 vizija ili pretkazanje. 157 00:11:29,083 --> 00:11:31,791 Znam da ima veze s mojom magijom, ali… 158 00:11:31,875 --> 00:11:32,791 Hej, Bloom. 159 00:11:35,000 --> 00:11:36,000 U redu je. 160 00:11:37,750 --> 00:11:39,000 Bojim se. 161 00:11:39,958 --> 00:11:41,625 Samo se bojim, Aisha. Ja… 162 00:11:42,458 --> 00:11:46,083 Od onoga s Rosalind bojim se i znam da moram biti snažna… 163 00:11:46,166 --> 00:11:47,416 Ne, ne moraš. 164 00:11:48,041 --> 00:11:51,875 Nisi nimalo manje opaka ako se prijateljice brinu o tebi. 165 00:11:52,708 --> 00:11:54,916 To je najteže što sam morala naučiti, 166 00:11:55,000 --> 00:11:56,583 ali nakon svega s Greyem, 167 00:11:57,333 --> 00:11:58,750 da nisam imala vas… 168 00:12:01,041 --> 00:12:02,916 U ovome smo zajedno. 169 00:12:04,000 --> 00:12:05,000 Dobro? 170 00:12:09,958 --> 00:12:13,791 -Moći ćeš srediti svoga? -Nema potrebe. Poslao sam mu poruku. 171 00:12:13,875 --> 00:12:16,791 Koji kurac? Ne znaš što je „iznenadan napad”? 172 00:12:16,875 --> 00:12:18,708 Opusti se. On je legenda. 173 00:12:21,791 --> 00:12:22,791 Sranje. 174 00:12:23,541 --> 00:12:24,541 Pazi! 175 00:12:26,250 --> 00:12:27,250 Ja sam! Dane! 176 00:13:02,041 --> 00:13:03,916 -Treba ti pomoć. -Odjebi. 177 00:13:04,416 --> 00:13:06,166 Valjda nikome nije rekao. 178 00:13:06,791 --> 00:13:07,791 Dolje su! 179 00:13:09,250 --> 00:13:10,291 Nismo te sreće. 180 00:13:10,375 --> 00:13:12,625 Moramo se povući! Hej! Odmah! 181 00:13:12,708 --> 00:13:13,708 Hajde. 182 00:13:19,000 --> 00:13:21,291 Daj, sigurno imaš nekakvo oružje. 183 00:13:30,083 --> 00:13:31,708 Sebastian želi još jedno. 184 00:13:35,958 --> 00:13:38,375 Uvijek sam mrzila kad me biraju zadnju. 185 00:13:44,791 --> 00:13:45,625 Sky, 186 00:13:46,208 --> 00:13:47,708 lijepo je što si došao. 187 00:13:48,666 --> 00:13:50,916 Da, rješavao sam neke delinkvente. 188 00:13:55,208 --> 00:13:56,208 Lijep mač. 189 00:13:58,458 --> 00:14:02,000 Najbliže što sam našao. I nije loš. 190 00:14:02,708 --> 00:14:05,208 Andreas je rekao da je neuravnotežen, no… 191 00:14:06,083 --> 00:14:08,625 Nije. Star je, ali nije neuravnotežen. 192 00:14:08,708 --> 00:14:12,333 Mislim da je Andreas bio ljubomoran što sam ti dao očev mač 193 00:14:12,416 --> 00:14:13,958 i rekao da je njegov. 194 00:14:19,583 --> 00:14:21,250 Ovo je mač tvog oca. 195 00:14:26,375 --> 00:14:28,291 Dakle, slušajte. 196 00:14:29,500 --> 00:14:33,041 Krvne su nas vještice čekale, pa smo se morali povući. 197 00:14:33,541 --> 00:14:37,208 Ostat ćemo ovdje i pregrupirati se dok ne dođu Solarijanci. 198 00:14:37,291 --> 00:14:39,750 Ali Musa je još ondje. Kao i Flora. 199 00:14:39,833 --> 00:14:43,708 -Da, ima pravo. Krenimo… -Nema rasprave o tome. Dobro? 200 00:14:43,791 --> 00:14:45,833 Dotad si nađimo posla. Krenite. 201 00:14:50,625 --> 00:14:53,416 Moraš se vratiti u domarovu kuću. 202 00:14:53,916 --> 00:14:55,625 Što? Znaš da se mogu boriti. 203 00:14:55,708 --> 00:14:59,125 Bez LeRoyičina protulijeka laka si meta, 204 00:14:59,208 --> 00:15:02,250 a škola je puna Krvnih vještica. 205 00:15:23,583 --> 00:15:24,416 Musa. 206 00:15:25,708 --> 00:15:28,708 Dobro. 207 00:15:33,500 --> 00:15:34,416 Dobre vještine. 208 00:15:36,208 --> 00:15:38,166 Nema ugriza. Još imaš magiju? 209 00:15:38,250 --> 00:15:41,083 Imam, i mogla bih je iskoristiti ako… 210 00:15:41,583 --> 00:15:42,833 Idemo! 211 00:15:55,166 --> 00:15:56,791 Tu si. Kako si? 212 00:15:56,875 --> 00:15:59,083 Dobro sam. Još bolje kad te vidim. 213 00:16:00,375 --> 00:16:01,375 Kako si? 214 00:16:02,333 --> 00:16:04,958 Kad se sve uzme u obzir, dobro sam. 215 00:16:07,250 --> 00:16:09,166 Musa je spasila Floru. 216 00:16:09,250 --> 00:16:10,541 Odlično. 217 00:16:11,041 --> 00:16:12,916 Da, ali sad su zapele ondje, 218 00:16:13,666 --> 00:16:16,125 pa moramo pričekati Solarijance. 219 00:16:17,083 --> 00:16:18,875 Zvuči kao da slijedi „ali”. 220 00:16:18,958 --> 00:16:22,333 Sretna sam što si siguran i što je Flora sigurna. Samo… 221 00:16:23,916 --> 00:16:25,875 Ne znam. Mislim da nije gotovo. 222 00:16:26,500 --> 00:16:27,541 Jer nije. 223 00:16:28,708 --> 00:16:30,666 Sebastian će dobiti što želi, 224 00:16:31,708 --> 00:16:33,250 a ti ćeš mu pomoći. 225 00:16:35,083 --> 00:16:36,083 Sky? 226 00:16:38,625 --> 00:16:39,625 Što se događa? 227 00:16:40,958 --> 00:16:43,333 Izađi. Smjesta. 228 00:16:46,958 --> 00:16:47,958 Sebastiane. 229 00:16:49,041 --> 00:16:49,958 Tiho. 230 00:16:59,416 --> 00:17:02,041 -Što želiš? -Mislim da znaš. 231 00:17:02,875 --> 00:17:05,625 Usput, ako ikomu kažeš, Sky će umrijeti. 232 00:17:06,125 --> 00:17:09,250 Ako se Greyu išta dogodi, Sky će umrijeti. 233 00:17:09,333 --> 00:17:12,333 Ako se pokušaš boriti protiv mene, shvatila si. 234 00:17:16,125 --> 00:17:17,291 Baci mobitel. 235 00:17:18,333 --> 00:17:19,583 Vidimo se uskoro. 236 00:17:40,875 --> 00:17:43,250 Neću se praviti da razumijem tvoj plan, 237 00:17:43,333 --> 00:17:44,791 ali našla sam ovo. 238 00:17:44,875 --> 00:17:47,416 Znaš li za još neku tajnu zalihu bilja? 239 00:17:47,500 --> 00:17:50,708 Ne. Znaš tko zna? Osoba čije sam ladice pretražila. 240 00:17:50,791 --> 00:17:52,583 Nema veze. Može i ovo. 241 00:17:52,666 --> 00:17:55,958 Čemu tajne? Terra zna da pokušavamo srediti Magijopije. 242 00:17:56,041 --> 00:17:59,166 -Zašto skrivaš detalje? -Ne želim im odvlačiti pažnju. 243 00:17:59,250 --> 00:18:00,333 Usto, imam ovo. 244 00:18:01,125 --> 00:18:03,625 Znaš da će te provjeravati dok… 245 00:18:07,375 --> 00:18:08,458 Bloom i Skya nema. 246 00:18:33,041 --> 00:18:34,041 Bloom? 247 00:18:35,625 --> 00:18:36,625 Bloom. 248 00:18:38,500 --> 00:18:39,500 Sky? 249 00:18:40,791 --> 00:18:42,875 Ako se vas dvoje negdje cmačete, 250 00:18:42,958 --> 00:18:44,333 apsolutno ću… 251 00:18:46,166 --> 00:18:47,791 Opusti se. Samo sam ja. 252 00:18:49,666 --> 00:18:52,541 Samo ti? Ti si zlikovka. 253 00:18:52,625 --> 00:18:55,583 Etikete. Bi li zlikovka učinila ovo? 254 00:18:57,250 --> 00:19:00,166 Malo sam njuškala. Saznala sam što Sebastian kani. 255 00:19:02,375 --> 00:19:05,166 Opsjednut je ispravljanjem nepravde Aster Della. 256 00:19:05,666 --> 00:19:07,000 Našao je način. 257 00:19:07,083 --> 00:19:10,375 Postoji biće u Kraljevstvu Tame. Sjena. 258 00:19:12,625 --> 00:19:14,083 Može uskrsnuti mrtve. 259 00:19:14,583 --> 00:19:17,750 Sebastian želi oživiti sve iz Aster Della. 260 00:19:17,833 --> 00:19:21,000 Posljednji je put to umalo uništilo Onostrano. 261 00:19:22,125 --> 00:19:24,583 Nije čitao sitna slova ili ne mari. 262 00:19:25,875 --> 00:19:28,208 Bloom je imala viziju portala. 263 00:19:28,791 --> 00:19:30,666 Prolaz u Kraljevstvo Tame. 264 00:19:30,750 --> 00:19:33,416 Sebastian treba Zmajev plamen da ga otvori. 265 00:19:33,500 --> 00:19:36,125 Što god radila, reci Bloom da miruje. 266 00:19:39,208 --> 00:19:40,541 Zašto me tako gledaš? 267 00:19:41,750 --> 00:19:42,750 Bloom je nestala. 268 00:19:43,875 --> 00:19:44,833 Kao i Sky. 269 00:19:46,416 --> 00:19:49,250 Htio je ucjenu. Sebastian koristi Skya za ucjenu. 270 00:19:49,333 --> 00:19:51,250 -Moraš je zaustaviti. -Ako je to… 271 00:19:51,333 --> 00:19:54,291 Šališ se? Jasno da je istina. Moraš je zaustaviti. 272 00:19:54,375 --> 00:19:57,666 Kad se prolaz otvori, zatvara se samo s druge strane. 273 00:19:58,333 --> 00:20:02,333 Skyev život ne vrijedi više od svakog drugog života u Onostranome. 274 00:20:03,250 --> 00:20:05,791 Pokušavam ti pomoći, ali moraš sama. 275 00:20:07,458 --> 00:20:09,958 Misliš da možeš sjediti na dvije stolice? 276 00:20:11,458 --> 00:20:15,000 Spasiš Musu, daš nam podatke i tako se iskupiš za izdaju? 277 00:20:16,333 --> 00:20:18,708 Rekla sam da ću učiniti sve da preživim. 278 00:20:20,291 --> 00:20:21,291 Čestitam. 279 00:20:22,500 --> 00:20:23,500 Preživjela si. 280 00:20:25,833 --> 00:20:27,791 Imam dvije sestre. 281 00:20:30,416 --> 00:20:31,625 Nisam to znala. 282 00:20:34,958 --> 00:20:38,916 Nisam znala ništa o prošlosti pa sam se dogovorila s njim. 283 00:20:40,208 --> 00:20:43,041 Pomogla bih da kaže zašto sam bila u Aster Dellu. 284 00:20:45,750 --> 00:20:50,000 Nije znao cijelu priču, ali znao je da sam imala dvije sestre. 285 00:20:52,833 --> 00:20:56,375 Nemam nikoga, Stella. Nikoga na cijelome svijetu. 286 00:20:59,791 --> 00:21:01,041 Imala si mene. 287 00:21:06,291 --> 00:21:07,583 A sad me ispričaj, 288 00:21:09,000 --> 00:21:10,791 moram tražiti prijateljice. 289 00:21:20,833 --> 00:21:24,625 -Nije prekasno da ispravno postupiš. -A što je ispravno? 290 00:21:24,708 --> 00:21:27,916 Mogla si mu dati Zmajev plamen prije više tjedana. 291 00:21:28,000 --> 00:21:29,666 Krade magiju od vila. 292 00:21:29,750 --> 00:21:32,666 Vile su ubile Krvne vještice u Aster Dellu. 293 00:21:33,166 --> 00:21:34,708 Imao sam obitelj, Bloom. 294 00:21:36,083 --> 00:21:37,958 Samo kažem da je složeno. 295 00:21:39,750 --> 00:21:42,250 Da, možda. Ali jedno nije. 296 00:21:42,333 --> 00:21:43,833 Aisha te prihvatila. 297 00:21:45,291 --> 00:21:46,541 A lagao si joj, 298 00:21:46,625 --> 00:21:48,958 pa ne možeš nekom držati prodike. 299 00:21:51,416 --> 00:21:55,250 -Da Sebastian ne drži Skya… -Srećom, držim Skya. 300 00:21:57,916 --> 00:21:59,208 A da pričekaš vani? 301 00:22:04,208 --> 00:22:06,083 Gdje je? Želim ga vidjeti. 302 00:22:17,791 --> 00:22:20,291 Malo previše, znam, ali šalje poruku. 303 00:22:20,875 --> 00:22:21,916 Hej, oprezno. 304 00:22:28,500 --> 00:22:30,375 Dobro. 305 00:22:32,958 --> 00:22:36,708 Dobro. Želiš Zmajev plamen? Tvoj je. Možeš ga uzeti. 306 00:22:39,000 --> 00:22:40,875 Trebaš Magijopiju? 307 00:22:40,958 --> 00:22:43,666 Ne, Zmajev bi ga plamen spržio u sekundi. 308 00:22:45,416 --> 00:22:47,458 Srećom, našao sam ovo. 309 00:22:48,166 --> 00:22:50,000 Znaš kako djeluju, zar ne? 310 00:22:50,791 --> 00:22:54,291 Ti usmjeriš Zmajev plamen u njega, a onda ja u sebe. 311 00:22:55,208 --> 00:22:58,041 Kad ga dobijem, Sky će biti slobodan. 312 00:23:14,416 --> 00:23:16,375 Solarijanci su na putu. 313 00:23:16,458 --> 00:23:19,375 Borit će se protiv drevnog zla jer se mi bojimo? 314 00:23:19,958 --> 00:23:22,375 -Ako tako moramo. -Zasigurno se šališ. 315 00:23:22,458 --> 00:23:24,666 Više ih je. 316 00:23:24,750 --> 00:23:26,125 Nije me briga. 317 00:23:27,958 --> 00:23:30,208 Bloom riskira sve da spasi Skya. 318 00:23:30,833 --> 00:23:33,875 Musa nema magiju i gotovo se ne zna boriti, 319 00:23:33,958 --> 00:23:35,083 a još je ondje. 320 00:23:35,166 --> 00:23:37,583 A sestrična je noć provela s čudovištima. 321 00:23:37,666 --> 00:23:40,875 I što radi? Smišlja plan da ubije ta čudovišta. 322 00:23:41,375 --> 00:23:42,791 Prijateljice su mi. 323 00:23:43,541 --> 00:23:45,250 Naše. I trebaju nas. 324 00:23:45,333 --> 00:23:47,916 Neću čekati Solarijance. 325 00:23:48,000 --> 00:23:50,875 Neću čekati ispred kuće da je netko drugi spasi. 326 00:23:51,583 --> 00:23:53,250 I Dowlingica bi tako htjela. 327 00:23:55,333 --> 00:23:57,583 Da se svi mi Alfejci borimo zajedno. 328 00:24:05,833 --> 00:24:07,791 Tko sam ja da proturječim Farah? 329 00:24:08,833 --> 00:24:11,875 Nema čarolije dok ne riješimo Magijopije. 330 00:24:14,208 --> 00:24:15,833 -Opremimo se! -Da! 331 00:24:19,166 --> 00:24:21,750 Hej, jesi li čuo? Krećemo. 332 00:24:23,125 --> 00:24:25,958 Što ako se probudi i upozori Krvne vještice? 333 00:24:26,041 --> 00:24:28,291 Ili ako ne zna gdje je i pošizi? 334 00:24:31,958 --> 00:24:34,750 Da, imaš pravo. Trebao bi ostati s njim. 335 00:24:35,250 --> 00:24:36,500 Možemo mi to. 336 00:24:38,208 --> 00:24:39,583 -Jesi spreman? -Jesam. 337 00:24:42,500 --> 00:24:43,500 Bok. 338 00:24:44,291 --> 00:24:48,416 Već dugo nisam vidjela nešto tako seksi, Terra. 339 00:24:49,333 --> 00:24:50,250 Stvarno? 340 00:24:51,083 --> 00:24:54,000 Gledala sam dobar TED govor o osnaživanju. 341 00:24:55,208 --> 00:24:56,791 U sredini je malo spor 342 00:24:56,875 --> 00:25:00,125 i odvijao se u sobičku, tako da nije pravi TED, 343 00:25:00,208 --> 00:25:02,208 ali iznijeli su dobre argumente 344 00:25:02,291 --> 00:25:04,500 o lučenju endorfina tijekom govora. 345 00:25:04,583 --> 00:25:06,708 Sve kvarim, zar ne? 346 00:25:08,458 --> 00:25:09,375 Ne. 347 00:25:18,250 --> 00:25:19,750 Idemo ih razjebati. 348 00:25:33,500 --> 00:25:35,458 -Ponestaje nam vremena. -Znam. 349 00:25:35,958 --> 00:25:38,791 To je posljednje otapalo. Znaš li ima li još? 350 00:25:38,875 --> 00:25:41,791 Nazvat ću Terru. Ona može pomoći. Ja ne mogu. 351 00:25:46,583 --> 00:25:48,958 Možemo li ući? Maknule ste Magijopije? 352 00:25:49,041 --> 00:25:52,166 Trebam još čistog otapala da destiliram ovu formulu. 353 00:25:52,250 --> 00:25:53,458 Tvoje sam potrošila. 354 00:25:53,541 --> 00:25:56,375 Reci mi zašto ti treba. Što planiraš, Flora? 355 00:25:58,083 --> 00:26:01,375 Destiliram feromon svoje magije da privučem Magijopije. 356 00:26:02,791 --> 00:26:03,625 I što onda? 357 00:26:05,000 --> 00:26:07,083 Eldwyn nije toksičan samo za ljude. 358 00:26:08,833 --> 00:26:10,333 Flora, ne. 359 00:26:10,416 --> 00:26:13,208 U stakleniku ima još otapala. Uvijek mogu onamo. 360 00:26:13,291 --> 00:26:16,000 Ne mogu ti to dopustiti. 361 00:26:16,083 --> 00:26:18,000 Neću dopustiti da se žrtvuješ. 362 00:26:18,083 --> 00:26:19,750 Ovo je sad i moj dom, Terra. 363 00:26:20,583 --> 00:26:24,291 Neću se skrivati dok vi riskirate i pokušavate se preobraziti. 364 00:26:25,500 --> 00:26:28,791 Znam da je ovo nepromišljeno, ali znam da će upaliti. 365 00:26:32,500 --> 00:26:33,500 Dobro. 366 00:26:35,000 --> 00:26:37,666 Bloom ima Gamsolovo ulje uz kistove. 367 00:26:37,750 --> 00:26:40,166 Stellin je aceton visokokvalitetan. 368 00:26:40,250 --> 00:26:43,125 Musa ima WD-40 kad je pojačavala vodni tlak. 369 00:26:43,208 --> 00:26:46,625 Ako to ne uspije, Aisha ima zalihe votke u donjoj ladici. 370 00:26:46,708 --> 00:26:48,041 Jedno će upaliti. 371 00:26:50,083 --> 00:26:51,541 Sve primijetim. 372 00:26:51,625 --> 00:26:52,625 Hvala, Terra. 373 00:27:12,625 --> 00:27:14,375 Sebastiane. 374 00:27:16,041 --> 00:27:17,041 Molim te, čekaj! 375 00:27:21,291 --> 00:27:22,375 Što je? 376 00:27:23,125 --> 00:27:24,791 Poduzmi nešto. 377 00:27:28,666 --> 00:27:31,083 Tvoji te prijatelji pokušavaju spasiti. 378 00:27:32,833 --> 00:27:35,791 Jesi li očekivao da samo čekaju i ne rade ništa? 379 00:27:35,875 --> 00:27:36,708 Naravno da ne. 380 00:27:36,791 --> 00:27:38,708 Pitam se bi li se toliko trudili 381 00:27:38,791 --> 00:27:41,208 da znaju da ti je lakše jer mi ga daješ. 382 00:27:41,291 --> 00:27:44,791 -Misliš da imam izbora, da ne bih… -Ne srami se, Bloom. 383 00:27:47,166 --> 00:27:48,500 Tinejdžerica si. 384 00:27:49,083 --> 00:27:51,416 Trebala bi živjeti kao tinejdžerica. 385 00:27:52,541 --> 00:27:54,250 Družiti se s prijateljima. 386 00:27:55,000 --> 00:27:56,208 S dečkom. 387 00:27:57,041 --> 00:27:59,750 Znam kako je propustiti sve to 388 00:27:59,833 --> 00:28:02,083 zbog sranja koja su važnija od tebe. 389 00:28:02,166 --> 00:28:06,416 Nitko ne može imati normalan život kad je u pitanju Zmajev plamen, 390 00:28:06,500 --> 00:28:09,416 a tvoja je mama samo željela normalan život za te. 391 00:28:09,500 --> 00:28:10,708 Rugaš mi se? 392 00:28:11,916 --> 00:28:14,041 Pobijedio si. Dobit ćeš što si htio… 393 00:28:14,125 --> 00:28:15,416 Nisam ti se rugao. 394 00:28:15,916 --> 00:28:17,875 -Nisam. -Onda mi reci. 395 00:28:18,666 --> 00:28:20,458 Reci mi odakle sam. 396 00:28:20,541 --> 00:28:22,750 -Odugovlačiš? -Možeš mi čitati misli. 397 00:28:22,833 --> 00:28:24,875 Stvarno misliš da ne želim znati? 398 00:28:26,458 --> 00:28:28,625 Nije to sretna priča. 399 00:28:29,375 --> 00:28:31,500 Više bi me iznenadilo da jest. 400 00:28:35,875 --> 00:28:37,958 Tvoja je mama imala Zmajev plamen. 401 00:28:40,500 --> 00:28:41,333 Baš kao ti. 402 00:28:43,083 --> 00:28:45,291 Nije li postojao prije tisuću godina? 403 00:28:45,375 --> 00:28:47,291 Ne, to tehnički nije točno. 404 00:28:47,375 --> 00:28:50,375 Tisuću je godina bio u mirovanju. 405 00:28:53,708 --> 00:28:56,458 Jer si ti mirovala tisuću godina. 406 00:28:57,416 --> 00:28:58,416 Kao beba. 407 00:29:01,583 --> 00:29:05,250 Dakle, rođena sam prije tisuću godina? 408 00:29:07,625 --> 00:29:09,166 Usred drevnoga rata. 409 00:29:10,291 --> 00:29:11,208 To je… 410 00:29:11,291 --> 00:29:15,375 Tvoja mama i Zmajev plamen bili su junaci toga rata 411 00:29:16,125 --> 00:29:19,958 dok nije izgubila kontrolu i tisuće su poginule. 412 00:29:21,375 --> 00:29:24,166 Izjedala ju je krivnja zbog toga što je učinila, 413 00:29:24,750 --> 00:29:26,750 što je breme prenijela na tebe. 414 00:29:26,833 --> 00:29:30,500 Nije mogla ni zamisliti da ti kreneš istim putem 415 00:29:30,583 --> 00:29:32,500 pa te, kad si se rodila, 416 00:29:33,458 --> 00:29:35,000 stavila u kriostazu, 417 00:29:35,083 --> 00:29:37,708 a sebe u Kraljevstvo Tame. 418 00:29:41,750 --> 00:29:44,208 -Mojih roditelja… -Odavno nema. 419 00:29:49,416 --> 00:29:52,750 Tvoja mama nije htjela da nosiš breme Zmajeva plamena. 420 00:29:55,958 --> 00:29:57,458 Kad mi ga daš, 421 00:29:58,875 --> 00:30:01,708 napokon možeš živjeti svoj život. 422 00:30:07,083 --> 00:30:08,083 A sad… 423 00:30:11,625 --> 00:30:12,958 okončajmo to. 424 00:30:19,916 --> 00:30:22,666 Mnogo ih je manje. Poraz je neizbježan. 425 00:30:29,041 --> 00:30:31,166 -Moramo upotrijebiti magiju. -Ne još. 426 00:30:31,250 --> 00:30:34,916 Magijopije se moraju posvetiti Flori. Samo će ih tako uništiti. 427 00:30:35,500 --> 00:30:37,500 Ovo bi trebalo privući Magijopije. 428 00:30:37,583 --> 00:30:41,083 -Kako znaš da djeluje? -Ne znam. Moramo pričekati i… 429 00:30:42,125 --> 00:30:43,458 Vrijeme je da odeš. 430 00:30:43,541 --> 00:30:46,583 -Ne! Kako ćeš ih sve ubosti? -Neću ih ubosti, Musa. 431 00:30:49,291 --> 00:30:50,416 Flora. 432 00:30:51,208 --> 00:30:53,041 Kad se hrane mnome, umrijet će. 433 00:30:53,541 --> 00:30:58,083 Još ima vila s magijom. Oslobodi njih. Javi apartmanu da smo očistile teren. 434 00:31:02,583 --> 00:31:03,958 Budi iskrena. Boli li? 435 00:31:05,833 --> 00:31:06,833 Kao sam vrag. 436 00:31:08,875 --> 00:31:09,875 Idi. 437 00:31:33,458 --> 00:31:36,333 Gledajte. Vile su slobodne. Flora je uspjela. 438 00:31:43,625 --> 00:31:44,708 Idemo. 439 00:31:44,791 --> 00:31:46,833 Nastavite. Možemo mi to! 440 00:31:51,083 --> 00:31:52,791 Dokazuješ mi da griješim. 441 00:31:52,875 --> 00:31:54,916 -Još trebam savjete. -Pazi lijevo. 442 00:32:03,625 --> 00:32:05,916 -Ulazimo. -Ne mogu vam to dopustiti. 443 00:32:08,916 --> 00:32:10,541 Brat je umro u Aster Dellu. 444 00:32:12,041 --> 00:32:15,125 -Koji god razlog… -Bio sam zamjenski sin roditeljima. 445 00:32:15,208 --> 00:32:16,208 Prestani. 446 00:32:17,333 --> 00:32:20,125 Sebastian im je rekao da može oživiti mog brata. 447 00:32:20,208 --> 00:32:21,583 Rekla sam da prestaneš! 448 00:32:24,250 --> 00:32:26,208 Aisha, samo želim biti slobodan. 449 00:32:27,625 --> 00:32:30,916 Od očekivanja, od Krvnih vještica, od svega 450 00:32:31,000 --> 00:32:33,458 i ako ga Sebastian može vratiti, mogu to. 451 00:32:35,750 --> 00:32:38,166 Barem bi ti to trebala razumjeti. 452 00:32:41,000 --> 00:32:42,000 Lagao si mi. 453 00:32:42,083 --> 00:32:44,916 Da sam rekao da sam vještac, bilo bi gotovo. 454 00:32:45,000 --> 00:32:48,916 Mjesecima. Bili smo zajedno mjesecima i svaka je minuta bila laž. 455 00:32:49,000 --> 00:32:51,375 Glupost. Nisam lagao o osjećajima. 456 00:32:52,750 --> 00:32:54,125 -Bili su stvarni. -Tebi. 457 00:32:55,041 --> 00:32:56,333 Tebi su bili stvarni. 458 00:32:57,125 --> 00:32:58,750 Jer si znao istinu. 459 00:32:59,333 --> 00:33:02,708 I sad možeš imati te lijepe uspomene. Zadržati ih. 460 00:33:03,666 --> 00:33:05,000 Ali meni su uništene. 461 00:33:07,333 --> 00:33:08,583 Moj prvi dečko. 462 00:33:09,500 --> 00:33:10,875 Moj prvi poljubac. 463 00:33:13,250 --> 00:33:14,708 Mrzim što si to bio ti. 464 00:33:22,625 --> 00:33:24,583 Moraš živjeti sa svojim odlukama. 465 00:33:25,416 --> 00:33:26,833 Ulazimo. 466 00:33:42,291 --> 00:33:44,625 Još malo, Bloom. Osjećam to. 467 00:33:47,500 --> 00:33:49,583 Nerado prekidam privatan trenutak. 468 00:33:50,250 --> 00:33:51,666 Ne sad, Beatrix. 469 00:33:51,750 --> 00:33:55,041 Bloom bi trebala znati za što ti treba Zmajev plamen. 470 00:33:59,625 --> 00:34:00,833 Je li važno? 471 00:34:05,125 --> 00:34:07,875 Znala sam. Sjeti se da si to rekla. 472 00:34:11,541 --> 00:34:13,500 -Sky! -Ne! 473 00:34:14,500 --> 00:34:15,750 Ne, Sky. 474 00:34:15,833 --> 00:34:16,833 Sky. 475 00:34:32,583 --> 00:34:34,625 Znaš li što si učinila, jebote? 476 00:34:35,666 --> 00:34:37,125 Da, spasila sam svijet. 477 00:34:38,833 --> 00:34:40,333 I dobro se osjećam. 478 00:35:12,208 --> 00:35:14,750 Upravo se ovo dogodilo tvojoj mami, Bloom, 479 00:35:15,250 --> 00:35:16,708 i ljudi su umrli. 480 00:35:17,291 --> 00:35:18,750 Nije me briga. 481 00:35:18,833 --> 00:35:23,166 Dobro. Što ćeš učiniti? Ubiti mene. Što onda? Uništit ćeš školu? 482 00:35:24,791 --> 00:35:27,291 Tvoji se prijatelji vani bore za tebe. 483 00:35:30,375 --> 00:35:32,333 Njezini su prijatelji sad unutra. 484 00:35:34,041 --> 00:35:36,583 Bloom, pogledaj me. 485 00:35:37,625 --> 00:35:39,583 Možeš prestati. Ovdje smo. 486 00:35:40,625 --> 00:35:42,208 Ne moraš ovo sama. 487 00:35:42,291 --> 00:35:43,291 Odlazite. 488 00:35:44,416 --> 00:35:46,541 I maknite sve što dalje možete! 489 00:35:48,541 --> 00:35:49,666 Smjesta! 490 00:35:50,708 --> 00:35:52,500 Ne, Bloom, nećemo te ostaviti. 491 00:35:56,750 --> 00:35:58,416 Srce mu je stalo. 492 00:35:58,500 --> 00:36:01,125 Mogu upotrijebiti magiju Krvnih vještica. 493 00:36:01,208 --> 00:36:02,833 -Mogu ga održavati. -Sky! 494 00:36:02,916 --> 00:36:04,333 Mali se pokazao. 495 00:36:04,416 --> 00:36:06,708 Gotovo je. Nema više borbe. 496 00:36:06,791 --> 00:36:07,708 Misliš? 497 00:36:10,958 --> 00:36:13,166 Stvarno ćeš me opet tjerati na ovo? 498 00:36:19,875 --> 00:36:20,708 Ups. 499 00:36:21,375 --> 00:36:23,833 Vilinska magija nije nepresušan izvor. 500 00:36:23,916 --> 00:36:26,875 Čini se da te tvoj izljev bijesa iscrpio. 501 00:36:27,958 --> 00:36:30,125 Čak i Zmajev plamen ima granice. 502 00:36:31,125 --> 00:36:34,916 Jedino što se zapravo promijenilo 503 00:36:35,000 --> 00:36:37,500 jest da se Beatrix žrtvovala uzalud. 504 00:36:38,041 --> 00:36:39,000 Nema sreće. 505 00:36:39,583 --> 00:36:40,750 Žrtvovala se? 506 00:36:52,208 --> 00:36:53,208 Ti si čudovište! 507 00:36:54,083 --> 00:36:59,500 Da, a i jebeno sam jači od svake od vas, pa… 508 00:37:01,041 --> 00:37:03,541 Da, no jesi li jači od svih nas skupa? 509 00:38:48,041 --> 00:38:49,041 Luke? 510 00:38:50,958 --> 00:38:51,958 Hej. 511 00:39:00,791 --> 00:39:01,791 Uspjele su. 512 00:39:16,166 --> 00:39:17,000 Hej. 513 00:39:25,125 --> 00:39:26,125 Što se dogodilo? 514 00:39:32,666 --> 00:39:33,750 Malo si… 515 00:39:34,916 --> 00:39:35,958 umro. 516 00:39:36,875 --> 00:39:39,500 -Duga priča. -Jedva čekam da je čujem. 517 00:39:42,125 --> 00:39:44,041 Bloom. 518 00:39:46,166 --> 00:39:47,291 Bloom. 519 00:39:47,375 --> 00:39:48,375 Jesi li dobro? 520 00:39:48,958 --> 00:39:49,958 -Jesam. -Da? 521 00:39:50,041 --> 00:39:52,041 -Da, dobro sam. -Dobro. 522 00:39:52,541 --> 00:39:54,541 Moramo sve vratiti u apartman. 523 00:39:57,500 --> 00:40:00,208 -Dobro. Tko još treba jastuke? -Ja, molim te. 524 00:40:01,166 --> 00:40:02,458 -Izvoli. -Hvala. 525 00:40:02,541 --> 00:40:04,125 Je li to moj? 526 00:40:04,875 --> 00:40:06,875 Trebam kvalitetne jastuke. 527 00:40:08,750 --> 00:40:11,666 Obišla sam sve automate s hranom, pa… 528 00:40:11,750 --> 00:40:13,166 Zašto me sve boli? 529 00:40:14,083 --> 00:40:15,750 Možda zbog letenja. 530 00:40:16,250 --> 00:40:19,166 Sigurno zbog letenja. Još netko? Letenje? Bol? 531 00:40:20,000 --> 00:40:21,500 Ne trebamo sve ovo. 532 00:40:21,583 --> 00:40:24,791 Moja se magija vratila i mogu osjetiti vašu bol. 533 00:40:25,291 --> 00:40:26,708 Čak i kod tihih. 534 00:40:27,916 --> 00:40:30,916 -Dobro podnosim bol. -Dobra si u svemu. 535 00:40:31,000 --> 00:40:32,708 Još jedna preambiciozna. 536 00:40:33,916 --> 00:40:36,125 Moja je cimerica, da to razjasnimo. 537 00:40:38,416 --> 00:40:39,791 Kakva je situacija? 538 00:40:40,291 --> 00:40:43,000 Smiruje se. Krvne su vještice otišle. 539 00:40:45,541 --> 00:40:48,958 -Je li ti se Grey javio? -Silva ga je pustio obitelji. 540 00:40:50,041 --> 00:40:53,166 Neće ga uhititi ako se ne vrati u Alfeju. 541 00:40:54,125 --> 00:40:55,500 Tako je i lakše. 542 00:40:57,625 --> 00:40:59,625 Ne kažem da se odričem dečki, ali… 543 00:40:59,708 --> 00:41:01,000 Ja jesam. 544 00:41:01,083 --> 00:41:05,000 -A Beatrix? -Silva kaže da je pokopamo na groblju. 545 00:41:05,083 --> 00:41:08,333 Sve je radila jer je htjela odgovore, baš kao i ja. 546 00:41:09,750 --> 00:41:12,125 Mogla me izdati Sebastianu. 547 00:41:13,750 --> 00:41:16,458 Mogla je zauvijek ubiti Skya da je htjela, 548 00:41:17,750 --> 00:41:18,875 ali nije. 549 00:41:21,166 --> 00:41:23,666 Odlučujem vjerovati da je to bilo namjerno. 550 00:41:25,250 --> 00:41:27,708 Zamisli što bi se dogodilo da nije došla. 551 00:41:29,083 --> 00:41:30,833 Otvorio bi portal. 552 00:41:33,625 --> 00:41:36,708 Znam da i tebi treba odmor, stoga idi. 553 00:41:37,625 --> 00:41:38,625 Ja ću njih. 554 00:41:50,875 --> 00:41:53,291 Jesi li dobro? Želiš da te hranim? 555 00:41:53,375 --> 00:41:54,291 -Da. -Dobro. 556 00:43:06,583 --> 00:43:07,583 Što je to? 557 00:43:15,666 --> 00:43:17,708 To je prolaz do Kraljevstva Tame. 558 00:43:18,333 --> 00:43:21,875 Sebastian je imao dovoljno vilinske magije da ga otvori. 559 00:43:21,958 --> 00:43:25,625 -Mislio sam da zato želi Zmajev plamen. -I ja, isprva. 560 00:43:27,333 --> 00:43:30,916 Mislim da ga je zbilja htio da ga nitko ne može zatvoriti. 561 00:43:32,541 --> 00:43:33,541 Ali ja sad mogu. 562 00:43:36,916 --> 00:43:37,750 A ovo? 563 00:43:45,583 --> 00:43:46,583 Reci, Bloom. 564 00:43:50,750 --> 00:43:51,750 Samo reci. 565 00:43:55,083 --> 00:43:56,875 Jedini način da ga zatvorimo 566 00:43:58,000 --> 00:43:59,083 s druge je strane. 567 00:44:01,541 --> 00:44:03,000 Napisala si mi pismo? 568 00:44:03,666 --> 00:44:07,166 Htjela si zauvijek otići, pa si mi napisala jebeno pismo. 569 00:44:07,250 --> 00:44:11,291 -Mislila sam, ako ti kažem osobno… -Da bih te spriječio? Točno. 570 00:44:13,583 --> 00:44:15,750 Da se nisi usudila proći kroz to. 571 00:44:17,333 --> 00:44:19,916 Mora postojati drugi način da ga zatvorimo. 572 00:44:20,000 --> 00:44:21,083 Nema vremena. 573 00:44:21,666 --> 00:44:24,250 Svakom je sekundom Onostrano u opasnosti. 574 00:44:24,333 --> 00:44:25,583 Ne želiš pokušati. 575 00:44:27,125 --> 00:44:29,416 Mislim da tražiš izlaz. 576 00:44:29,500 --> 00:44:31,916 Umalo sam danas uništila Alfeju, Sky. 577 00:44:33,875 --> 00:44:36,500 Opasna sam. Moja je mama to znala. 578 00:44:37,583 --> 00:44:39,291 Zato se zatvorila. 579 00:44:40,958 --> 00:44:42,958 Zmajev plamen ne pripada ovamo. 580 00:44:46,125 --> 00:44:49,083 -Ne pripadam ovamo. -A pripadaš u Kraljevstvo Tame? 581 00:44:51,333 --> 00:44:52,375 Što je to uopće? 582 00:44:57,291 --> 00:44:58,583 Ne znam. 583 00:45:00,500 --> 00:45:01,958 Što je s druge strane? 584 00:45:04,166 --> 00:45:05,250 Je li opasno? 585 00:45:07,000 --> 00:45:07,833 Ne znam. 586 00:45:10,458 --> 00:45:11,541 Zar se ne bojiš? 587 00:45:13,125 --> 00:45:13,958 Ne. 588 00:45:16,083 --> 00:45:18,333 Cijelu sam godinu pokušavala shvatiti 589 00:45:18,416 --> 00:45:21,125 što bih trebala s tom moći u sebi i… 590 00:45:23,500 --> 00:45:24,416 sad znam. 591 00:45:25,708 --> 00:45:27,333 Ovako ću spasiti Onostrano. 592 00:45:28,000 --> 00:45:29,041 Ovdje. 593 00:45:31,916 --> 00:45:33,500 Sad ga mogu spasiti 594 00:45:34,875 --> 00:45:36,000 zatvaranjem toga. 595 00:45:43,208 --> 00:45:45,916 Značiš mi više od ičega na svijetu, 596 00:45:48,541 --> 00:45:49,875 no ovo je važnije. 597 00:45:52,250 --> 00:45:53,625 Volim te, Bloom. 598 00:45:56,500 --> 00:45:57,708 I ja tebe. 599 00:47:02,000 --> 00:47:04,083 STELLA 600 00:47:13,083 --> 00:47:14,000 Otišla je. 601 00:47:14,958 --> 00:47:15,916 Što? 602 00:47:50,375 --> 00:47:51,458 Jesam li uranila? 603 00:49:13,125 --> 00:49:14,750 ISOBEL I D'ARCY DANIELS 604 00:50:17,458 --> 00:50:18,750 Mama? 605 00:51:20,666 --> 00:51:22,583 Prijevod titlova: Željko Radić