1
00:00:08,083 --> 00:00:09,833
Informacije su bile dobre.
2
00:00:09,916 --> 00:00:11,166
Ne osporavam to,
3
00:00:11,250 --> 00:00:13,583
no možda je netko dojavio vješticama.
4
00:00:15,583 --> 00:00:16,708
Još nema Bloom?
5
00:00:16,791 --> 00:00:20,333
Ne, i nestalo nam je struje
prije nekoliko minuta.
6
00:00:20,416 --> 00:00:24,750
Ili odvlače pozornost da je izbave
ili ona gubi kontrolu.
7
00:00:24,833 --> 00:00:27,000
Bloom nije opasna. Vjerujte mi.
8
00:00:27,083 --> 00:00:28,250
Ne budi siguran.
9
00:00:57,041 --> 00:01:00,125
Nadajmo se da nas Bavani
nije došla provjeravati.
10
00:01:03,166 --> 00:01:04,666
Ja imam magiju. Ti nemaš.
11
00:01:34,625 --> 00:01:35,458
Ima li koga?
12
00:01:44,833 --> 00:01:45,666
Sama si?
13
00:01:46,916 --> 00:01:48,375
Nema vatrene frendice?
14
00:01:49,791 --> 00:01:50,875
Provjeri hodnik.
15
00:01:56,250 --> 00:01:57,291
Ima li koga?
16
00:01:58,291 --> 00:02:02,291
Nema. Čini se da je mala cvjećarica sama.
17
00:02:03,125 --> 00:02:04,708
Dobro.
18
00:02:05,375 --> 00:02:06,375
Idi.
19
00:02:19,416 --> 00:02:21,375
Napad je završio za 20 minuta.
20
00:02:21,458 --> 00:02:25,708
Ne znam koliko je Krvnih vještica,
dovoljno da srede svakog specijalca.
21
00:02:25,791 --> 00:02:27,833
Znali su da ćemo k njima.
22
00:02:27,916 --> 00:02:30,208
I popili smo sav protulijek.
23
00:02:30,708 --> 00:02:33,000
-Sranje.
-Preuzeli su sve specijalce?
24
00:02:34,250 --> 00:02:38,458
Ni vile nisu bolje prošle.
Sebastian je doveo vojsku Magijopija.
25
00:02:38,958 --> 00:02:40,333
Sve su iscrpili?
26
00:02:40,416 --> 00:02:41,416
Nisu još.
27
00:02:42,458 --> 00:02:45,541
Drže ih ispod škole
i vode k njemu jedno po jedno.
28
00:02:45,625 --> 00:02:46,625
To je Bavani.
29
00:02:46,708 --> 00:02:49,333
Ne može podnijeti mnogo magije odjednom.
30
00:02:49,416 --> 00:02:52,041
Još ima vremena
da neke spasimo. To je dobro.
31
00:02:52,125 --> 00:02:53,125
Vrijedni podaci.
32
00:02:53,208 --> 00:02:55,750
Zahvaljujući Musi. Skriva se u školi.
33
00:02:55,833 --> 00:02:58,708
Nisu je otkrili,
ali Flora nije bila te sreće.
34
00:02:58,791 --> 00:03:01,166
Čini se da imamo posla.
35
00:03:01,250 --> 00:03:03,416
Frontalni napad bio bi samoubojstvo.
36
00:03:03,500 --> 00:03:06,458
Tajni napad poboljšava nam izglede,
ali ne mnogo.
37
00:03:06,541 --> 00:03:09,500
A borit ćemo se s prijateljima,
što sjebava mozak.
38
00:03:10,041 --> 00:03:12,291
Imamo nesmrtonosno oružje ako želite.
39
00:03:12,916 --> 00:03:16,750
Kad neutraliziramo prijetnju,
Krvne vještice bit će lako ukloniti.
40
00:03:17,791 --> 00:03:20,333
-Onda oslobodimo vile.
-Napadam Sebastiana.
41
00:03:20,916 --> 00:03:21,791
Opremimo se.
42
00:03:22,291 --> 00:03:24,291
Bloom, hodaj sa mnom.
43
00:03:41,875 --> 00:03:43,000
Oprezno.
44
00:03:44,041 --> 00:03:45,166
Još su ljudi.
45
00:03:45,833 --> 00:03:48,750
Loše je što je vještac,
ali da radi za Sebastiana?
46
00:03:48,833 --> 00:03:51,583
Ne mogu to shvatiti.
Mora postojati razlog.
47
00:03:52,083 --> 00:03:54,125
Možda je Sebastian jako uvjerljiv.
48
00:03:54,208 --> 00:03:57,416
Ili su ljudi do kojih nam je stalo
samo usrani ljudi.
49
00:03:59,875 --> 00:04:02,416
Znam da ne možemo ući zbog Magijopija,
50
00:04:02,500 --> 00:04:05,416
ali ne mogu samo sjediti
dok je Flora zarobljena.
51
00:04:05,500 --> 00:04:06,875
Sigurno si spremna?
52
00:04:07,458 --> 00:04:08,625
Smiješ odbiti.
53
00:04:09,416 --> 00:04:10,666
Smijem li?
54
00:04:11,625 --> 00:04:15,125
Čak i prije provale
samo sam ga ja mogla spriječiti.
55
00:04:18,916 --> 00:04:20,458
Želi Zmajev plamen.
56
00:04:21,958 --> 00:04:25,458
Rekao je da neće krasti
magiju od vila ako mu ga dam.
57
00:04:25,541 --> 00:04:27,708
Da, ali tada bi imao Zmajev plamen.
58
00:04:29,625 --> 00:04:32,500
Sve je ovo učinio bez toga.
Što bi tek s njim?
59
00:04:33,750 --> 00:04:36,208
Ako itko treba imati tu moć, onda ti.
60
00:04:37,708 --> 00:04:38,708
Znam.
61
00:04:40,291 --> 00:04:41,375
Moram se boriti.
62
00:04:41,458 --> 00:04:42,791
Mi se moramo boriti.
63
00:04:48,208 --> 00:04:49,500
Nisam vidjela Skya.
64
00:04:50,250 --> 00:04:51,333
S kim je došao?
65
00:04:51,833 --> 00:04:54,041
Pokušao te izvući iz kriostaze.
66
00:04:54,125 --> 00:04:55,708
Završio je u zatvoru.
67
00:04:56,291 --> 00:04:57,666
Je li još u školi?
68
00:04:57,750 --> 00:05:00,791
Da, ali prije nego što poludiš,
Sky je snalažljiv.
69
00:05:00,875 --> 00:05:02,291
Vjeruj mi. Bit će dobro.
70
00:05:33,208 --> 00:05:35,750
Ne možemo samo sjediti dok ti sama
71
00:05:35,833 --> 00:05:37,166
napadaš Sebastiana.
72
00:05:37,250 --> 00:05:40,333
-To je Silvin plan, ne moj.
-Što ako nekoga zapališ?
73
00:05:40,416 --> 00:05:42,250
Ja bih mogla ugasiti vatru.
74
00:05:42,333 --> 00:05:45,333
Bit ću na groblju
i čekati da se svi raščiste.
75
00:05:45,416 --> 00:05:46,500
Trebaš liječnicu.
76
00:05:46,583 --> 00:05:48,416
Riven će voditi trijažu.
77
00:05:48,500 --> 00:05:51,583
Svi teško ozlijeđeni
vratit će se da ih liječiš.
78
00:05:51,666 --> 00:05:54,500
Učinit ću te nevidljivom
da se možeš ušuljati.
79
00:05:54,583 --> 00:05:57,166
-Dok Magijopije čekaju?
-A tebe neće?
80
00:05:57,250 --> 00:05:59,500
Preobrazit ću se. Bit ću brža i jača.
81
00:05:59,583 --> 00:06:01,375
Dowlingica nas je podučavala.
82
00:06:01,458 --> 00:06:04,291
Oslanjamo se na osjećaje.
Pozitivne i negativne.
83
00:06:04,375 --> 00:06:05,458
I jesi li?
84
00:06:06,041 --> 00:06:07,000
Ijedna od vas?
85
00:06:07,083 --> 00:06:09,000
Nismo pokušale. Možemo pokušati.
86
00:06:09,083 --> 00:06:10,791
Misliš da sad imamo vremena?
87
00:06:12,000 --> 00:06:13,958
-Ne moraš to raditi sama.
-Moram.
88
00:06:15,625 --> 00:06:17,166
Jer nitko od vas nema ovo.
89
00:06:18,000 --> 00:06:20,208
Jedino će to srušiti Sebastiana.
90
00:06:20,291 --> 00:06:22,000
Samo ja to imam.
91
00:06:22,500 --> 00:06:24,916
Sve vas volim. Doista. Samo…
92
00:06:27,208 --> 00:06:28,791
-Dobro si?
-Bloom?
93
00:06:40,208 --> 00:06:41,625
-Što?
-Onesvijestila se.
94
00:06:41,708 --> 00:06:43,833
Vjerojatno samo trebam vode.
95
00:06:44,333 --> 00:06:46,833
-Dobro sam.
-Podignimo je. Ustani.
96
00:06:48,833 --> 00:06:49,666
Sjedni.
97
00:06:50,708 --> 00:06:52,083
Dobro sam. Spremna sam.
98
00:06:52,166 --> 00:06:53,583
-Sigurno?
-Da.
99
00:06:56,041 --> 00:06:58,750
Nećemo te trebati
dok ne oslobodimo specijalce,
100
00:06:58,833 --> 00:06:59,875
stoga miruj.
101
00:06:59,958 --> 00:07:01,166
-Može.
-Dobro.
102
00:07:13,000 --> 00:07:15,625
Oprosti što prekidam što god ovo bilo,
103
00:07:15,708 --> 00:07:18,375
no iako riskiram smrt zbog znatiželje,
104
00:07:18,458 --> 00:07:20,583
što je zapravo tvoj cilj?
105
00:07:21,333 --> 00:07:24,083
Oboje znamo
da ti odgovori nisu dio dogovora.
106
00:07:24,833 --> 00:07:26,125
Pošteno.
107
00:07:26,208 --> 00:07:29,291
No ako doslovno shvatimo dogovor,
moj je dio gotov.
108
00:07:29,791 --> 00:07:33,375
Imaš školu. Imaš vile. Imaš sve što želiš.
109
00:07:40,166 --> 00:07:42,041
Sad ti imaš sve što želiš.
110
00:07:42,833 --> 00:07:43,833
Još nešto?
111
00:07:47,666 --> 00:07:49,166
I dalje tražite prednost.
112
00:07:49,833 --> 00:07:52,833
Idem u Utočište.
Daj mi 20 minuta i dovedi novu.
113
00:08:13,541 --> 00:08:14,916
Dugo nisu nikog odveli.
114
00:08:15,833 --> 00:08:16,833
Možda je gotovo.
115
00:08:17,333 --> 00:08:18,791
Nije. Samo miruj.
116
00:08:19,291 --> 00:08:21,416
I da čekam da me kidaju kao jastoga?
117
00:08:21,500 --> 00:08:24,750
Ni ja ne želim biti hrana.
Ne možemo izvoditi gluposti.
118
00:08:26,541 --> 00:08:27,875
Doći će moje frendice.
119
00:08:30,041 --> 00:08:31,291
Idem ja.
120
00:08:31,375 --> 00:08:34,541
Nemoj koristiti magiju.
Mislim da Magijopije osjete…
121
00:08:34,625 --> 00:08:36,416
Shvatio sam, ali hvala.
122
00:08:44,708 --> 00:08:46,583
Vidiš? Nema ničega.
123
00:08:49,791 --> 00:08:52,708
Nick, vrati se na svjetlo.
124
00:08:54,791 --> 00:08:56,416
Nick, ne budi glup!
125
00:09:15,916 --> 00:09:18,666
Koriste specijalce
pod kontrolom za patrole
126
00:09:18,750 --> 00:09:20,208
kako bi se zaštitili.
127
00:09:22,000 --> 00:09:25,250
Ako se pročuje da ćemo napasti,
gubimo prednost.
128
00:09:25,333 --> 00:09:27,666
Raširimo se i napadajmo jedno po jedno.
129
00:09:27,750 --> 00:09:28,958
U tišini, dobro?
130
00:09:29,625 --> 00:09:30,625
Idemo.
131
00:09:56,833 --> 00:09:58,666
Krvne vještice znaju za napad.
132
00:09:58,750 --> 00:09:59,791
Sigurna si?
133
00:09:59,875 --> 00:10:00,708
Pokret!
134
00:10:06,333 --> 00:10:08,708
Ne, ali hrpa specijalaca ide van.
135
00:10:08,791 --> 00:10:10,625
Silva se neće moći probiti.
136
00:10:10,708 --> 00:10:12,916
Mora, da ja mogu ući.
137
00:10:13,000 --> 00:10:16,000
-Nisi vidjela Floru?
-Ne. Znam gdje je drže, ali…
138
00:10:16,083 --> 00:10:18,041
Dobro je i dok nema vijesti.
139
00:10:18,125 --> 00:10:20,333
Ako ne uspiju, mi ćemo je izvući.
140
00:10:21,125 --> 00:10:23,166
A Grey? Još jedna molba?
141
00:10:23,250 --> 00:10:26,541
Vidjele ste snimku.
Stvarno misliš da nam želi pomoći?
142
00:10:27,666 --> 00:10:29,416
Mogu pokušati s Beatrix.
143
00:10:29,500 --> 00:10:31,041
Mislim da je otišla.
144
00:10:32,541 --> 00:10:35,583
Dakle, Flora je najebala. To svi govore.
145
00:10:35,666 --> 00:10:38,250
Izgubit će magiju, a mi ne možemo ništa.
146
00:10:38,750 --> 00:10:40,583
Ne, ne baš ništa.
147
00:10:41,083 --> 00:10:42,583
Poslat ću vam poruku.
148
00:10:57,958 --> 00:11:01,750
Ne pljujem po terapiji umjetnošću,
no želiš podijeliti s nama?
149
00:11:04,375 --> 00:11:06,291
Ranije jutros nisam…
150
00:11:07,458 --> 00:11:09,833
nisam se onesvijestila od iscrpljenosti.
151
00:11:11,708 --> 00:11:14,250
Kad sam prizvala
Zmajev plamen, vidjela sam…
152
00:11:15,041 --> 00:11:15,958
Sebastiana.
153
00:11:17,166 --> 00:11:18,750
Vidjela sam i ovo.
154
00:11:19,666 --> 00:11:20,708
Što je to?
155
00:11:21,708 --> 00:11:23,333
Ne znam. Nekakva…
156
00:11:25,875 --> 00:11:27,458
vizija ili pretkazanje.
157
00:11:29,083 --> 00:11:31,791
Znam da ima veze s mojom magijom, ali…
158
00:11:31,875 --> 00:11:32,791
Hej, Bloom.
159
00:11:35,000 --> 00:11:36,000
U redu je.
160
00:11:37,750 --> 00:11:39,000
Bojim se.
161
00:11:39,958 --> 00:11:41,625
Samo se bojim, Aisha. Ja…
162
00:11:42,458 --> 00:11:46,083
Od onoga s Rosalind bojim se
i znam da moram biti snažna…
163
00:11:46,166 --> 00:11:47,416
Ne, ne moraš.
164
00:11:48,041 --> 00:11:51,875
Nisi nimalo manje opaka
ako se prijateljice brinu o tebi.
165
00:11:52,708 --> 00:11:54,916
To je najteže što sam morala naučiti,
166
00:11:55,000 --> 00:11:56,583
ali nakon svega s Greyem,
167
00:11:57,333 --> 00:11:58,750
da nisam imala vas…
168
00:12:01,041 --> 00:12:02,916
U ovome smo zajedno.
169
00:12:04,000 --> 00:12:05,000
Dobro?
170
00:12:09,958 --> 00:12:13,791
-Moći ćeš srediti svoga?
-Nema potrebe. Poslao sam mu poruku.
171
00:12:13,875 --> 00:12:16,791
Koji kurac?
Ne znaš što je „iznenadan napad”?
172
00:12:16,875 --> 00:12:18,708
Opusti se. On je legenda.
173
00:12:21,791 --> 00:12:22,791
Sranje.
174
00:12:23,541 --> 00:12:24,541
Pazi!
175
00:12:26,250 --> 00:12:27,250
Ja sam! Dane!
176
00:13:02,041 --> 00:13:03,916
-Treba ti pomoć.
-Odjebi.
177
00:13:04,416 --> 00:13:06,166
Valjda nikome nije rekao.
178
00:13:06,791 --> 00:13:07,791
Dolje su!
179
00:13:09,250 --> 00:13:10,291
Nismo te sreće.
180
00:13:10,375 --> 00:13:12,625
Moramo se povući! Hej! Odmah!
181
00:13:12,708 --> 00:13:13,708
Hajde.
182
00:13:19,000 --> 00:13:21,291
Daj, sigurno imaš nekakvo oružje.
183
00:13:30,083 --> 00:13:31,708
Sebastian želi još jedno.
184
00:13:35,958 --> 00:13:38,375
Uvijek sam mrzila kad me biraju zadnju.
185
00:13:44,791 --> 00:13:45,625
Sky,
186
00:13:46,208 --> 00:13:47,708
lijepo je što si došao.
187
00:13:48,666 --> 00:13:50,916
Da, rješavao sam neke delinkvente.
188
00:13:55,208 --> 00:13:56,208
Lijep mač.
189
00:13:58,458 --> 00:14:02,000
Najbliže što sam našao. I nije loš.
190
00:14:02,708 --> 00:14:05,208
Andreas je rekao da je neuravnotežen, no…
191
00:14:06,083 --> 00:14:08,625
Nije. Star je, ali nije neuravnotežen.
192
00:14:08,708 --> 00:14:12,333
Mislim da je Andreas bio ljubomoran
što sam ti dao očev mač
193
00:14:12,416 --> 00:14:13,958
i rekao da je njegov.
194
00:14:19,583 --> 00:14:21,250
Ovo je mač tvog oca.
195
00:14:26,375 --> 00:14:28,291
Dakle, slušajte.
196
00:14:29,500 --> 00:14:33,041
Krvne su nas vještice čekale,
pa smo se morali povući.
197
00:14:33,541 --> 00:14:37,208
Ostat ćemo ovdje i pregrupirati se
dok ne dođu Solarijanci.
198
00:14:37,291 --> 00:14:39,750
Ali Musa je još ondje. Kao i Flora.
199
00:14:39,833 --> 00:14:43,708
-Da, ima pravo. Krenimo…
-Nema rasprave o tome. Dobro?
200
00:14:43,791 --> 00:14:45,833
Dotad si nađimo posla. Krenite.
201
00:14:50,625 --> 00:14:53,416
Moraš se vratiti u domarovu kuću.
202
00:14:53,916 --> 00:14:55,625
Što? Znaš da se mogu boriti.
203
00:14:55,708 --> 00:14:59,125
Bez LeRoyičina protulijeka laka si meta,
204
00:14:59,208 --> 00:15:02,250
a škola je puna Krvnih vještica.
205
00:15:23,583 --> 00:15:24,416
Musa.
206
00:15:25,708 --> 00:15:28,708
Dobro.
207
00:15:33,500 --> 00:15:34,416
Dobre vještine.
208
00:15:36,208 --> 00:15:38,166
Nema ugriza. Još imaš magiju?
209
00:15:38,250 --> 00:15:41,083
Imam, i mogla bih je iskoristiti ako…
210
00:15:41,583 --> 00:15:42,833
Idemo!
211
00:15:55,166 --> 00:15:56,791
Tu si. Kako si?
212
00:15:56,875 --> 00:15:59,083
Dobro sam. Još bolje kad te vidim.
213
00:16:00,375 --> 00:16:01,375
Kako si?
214
00:16:02,333 --> 00:16:04,958
Kad se sve uzme u obzir, dobro sam.
215
00:16:07,250 --> 00:16:09,166
Musa je spasila Floru.
216
00:16:09,250 --> 00:16:10,541
Odlično.
217
00:16:11,041 --> 00:16:12,916
Da, ali sad su zapele ondje,
218
00:16:13,666 --> 00:16:16,125
pa moramo pričekati Solarijance.
219
00:16:17,083 --> 00:16:18,875
Zvuči kao da slijedi „ali”.
220
00:16:18,958 --> 00:16:22,333
Sretna sam što si siguran
i što je Flora sigurna. Samo…
221
00:16:23,916 --> 00:16:25,875
Ne znam. Mislim da nije gotovo.
222
00:16:26,500 --> 00:16:27,541
Jer nije.
223
00:16:28,708 --> 00:16:30,666
Sebastian će dobiti što želi,
224
00:16:31,708 --> 00:16:33,250
a ti ćeš mu pomoći.
225
00:16:35,083 --> 00:16:36,083
Sky?
226
00:16:38,625 --> 00:16:39,625
Što se događa?
227
00:16:40,958 --> 00:16:43,333
Izađi. Smjesta.
228
00:16:46,958 --> 00:16:47,958
Sebastiane.
229
00:16:49,041 --> 00:16:49,958
Tiho.
230
00:16:59,416 --> 00:17:02,041
-Što želiš?
-Mislim da znaš.
231
00:17:02,875 --> 00:17:05,625
Usput, ako ikomu kažeš, Sky će umrijeti.
232
00:17:06,125 --> 00:17:09,250
Ako se Greyu išta dogodi, Sky će umrijeti.
233
00:17:09,333 --> 00:17:12,333
Ako se pokušaš boriti protiv mene,
shvatila si.
234
00:17:16,125 --> 00:17:17,291
Baci mobitel.
235
00:17:18,333 --> 00:17:19,583
Vidimo se uskoro.
236
00:17:40,875 --> 00:17:43,250
Neću se praviti da razumijem tvoj plan,
237
00:17:43,333 --> 00:17:44,791
ali našla sam ovo.
238
00:17:44,875 --> 00:17:47,416
Znaš li za još neku tajnu zalihu bilja?
239
00:17:47,500 --> 00:17:50,708
Ne. Znaš tko zna?
Osoba čije sam ladice pretražila.
240
00:17:50,791 --> 00:17:52,583
Nema veze. Može i ovo.
241
00:17:52,666 --> 00:17:55,958
Čemu tajne? Terra zna
da pokušavamo srediti Magijopije.
242
00:17:56,041 --> 00:17:59,166
-Zašto skrivaš detalje?
-Ne želim im odvlačiti pažnju.
243
00:17:59,250 --> 00:18:00,333
Usto, imam ovo.
244
00:18:01,125 --> 00:18:03,625
Znaš da će te provjeravati dok…
245
00:18:07,375 --> 00:18:08,458
Bloom i Skya nema.
246
00:18:33,041 --> 00:18:34,041
Bloom?
247
00:18:35,625 --> 00:18:36,625
Bloom.
248
00:18:38,500 --> 00:18:39,500
Sky?
249
00:18:40,791 --> 00:18:42,875
Ako se vas dvoje negdje cmačete,
250
00:18:42,958 --> 00:18:44,333
apsolutno ću…
251
00:18:46,166 --> 00:18:47,791
Opusti se. Samo sam ja.
252
00:18:49,666 --> 00:18:52,541
Samo ti? Ti si zlikovka.
253
00:18:52,625 --> 00:18:55,583
Etikete. Bi li zlikovka učinila ovo?
254
00:18:57,250 --> 00:19:00,166
Malo sam njuškala.
Saznala sam što Sebastian kani.
255
00:19:02,375 --> 00:19:05,166
Opsjednut je
ispravljanjem nepravde Aster Della.
256
00:19:05,666 --> 00:19:07,000
Našao je način.
257
00:19:07,083 --> 00:19:10,375
Postoji biće u Kraljevstvu Tame. Sjena.
258
00:19:12,625 --> 00:19:14,083
Može uskrsnuti mrtve.
259
00:19:14,583 --> 00:19:17,750
Sebastian želi oživiti sve iz Aster Della.
260
00:19:17,833 --> 00:19:21,000
Posljednji je put
to umalo uništilo Onostrano.
261
00:19:22,125 --> 00:19:24,583
Nije čitao sitna slova ili ne mari.
262
00:19:25,875 --> 00:19:28,208
Bloom je imala viziju portala.
263
00:19:28,791 --> 00:19:30,666
Prolaz u Kraljevstvo Tame.
264
00:19:30,750 --> 00:19:33,416
Sebastian treba
Zmajev plamen da ga otvori.
265
00:19:33,500 --> 00:19:36,125
Što god radila, reci Bloom da miruje.
266
00:19:39,208 --> 00:19:40,541
Zašto me tako gledaš?
267
00:19:41,750 --> 00:19:42,750
Bloom je nestala.
268
00:19:43,875 --> 00:19:44,833
Kao i Sky.
269
00:19:46,416 --> 00:19:49,250
Htio je ucjenu.
Sebastian koristi Skya za ucjenu.
270
00:19:49,333 --> 00:19:51,250
-Moraš je zaustaviti.
-Ako je to…
271
00:19:51,333 --> 00:19:54,291
Šališ se?
Jasno da je istina. Moraš je zaustaviti.
272
00:19:54,375 --> 00:19:57,666
Kad se prolaz otvori,
zatvara se samo s druge strane.
273
00:19:58,333 --> 00:20:02,333
Skyev život ne vrijedi više
od svakog drugog života u Onostranome.
274
00:20:03,250 --> 00:20:05,791
Pokušavam ti pomoći, ali moraš sama.
275
00:20:07,458 --> 00:20:09,958
Misliš da možeš sjediti na dvije stolice?
276
00:20:11,458 --> 00:20:15,000
Spasiš Musu, daš nam podatke
i tako se iskupiš za izdaju?
277
00:20:16,333 --> 00:20:18,708
Rekla sam da ću učiniti sve da preživim.
278
00:20:20,291 --> 00:20:21,291
Čestitam.
279
00:20:22,500 --> 00:20:23,500
Preživjela si.
280
00:20:25,833 --> 00:20:27,791
Imam dvije sestre.
281
00:20:30,416 --> 00:20:31,625
Nisam to znala.
282
00:20:34,958 --> 00:20:38,916
Nisam znala ništa o prošlosti
pa sam se dogovorila s njim.
283
00:20:40,208 --> 00:20:43,041
Pomogla bih da kaže
zašto sam bila u Aster Dellu.
284
00:20:45,750 --> 00:20:50,000
Nije znao cijelu priču,
ali znao je da sam imala dvije sestre.
285
00:20:52,833 --> 00:20:56,375
Nemam nikoga, Stella.
Nikoga na cijelome svijetu.
286
00:20:59,791 --> 00:21:01,041
Imala si mene.
287
00:21:06,291 --> 00:21:07,583
A sad me ispričaj,
288
00:21:09,000 --> 00:21:10,791
moram tražiti prijateljice.
289
00:21:20,833 --> 00:21:24,625
-Nije prekasno da ispravno postupiš.
-A što je ispravno?
290
00:21:24,708 --> 00:21:27,916
Mogla si mu dati
Zmajev plamen prije više tjedana.
291
00:21:28,000 --> 00:21:29,666
Krade magiju od vila.
292
00:21:29,750 --> 00:21:32,666
Vile su ubile
Krvne vještice u Aster Dellu.
293
00:21:33,166 --> 00:21:34,708
Imao sam obitelj, Bloom.
294
00:21:36,083 --> 00:21:37,958
Samo kažem da je složeno.
295
00:21:39,750 --> 00:21:42,250
Da, možda. Ali jedno nije.
296
00:21:42,333 --> 00:21:43,833
Aisha te prihvatila.
297
00:21:45,291 --> 00:21:46,541
A lagao si joj,
298
00:21:46,625 --> 00:21:48,958
pa ne možeš nekom držati prodike.
299
00:21:51,416 --> 00:21:55,250
-Da Sebastian ne drži Skya…
-Srećom, držim Skya.
300
00:21:57,916 --> 00:21:59,208
A da pričekaš vani?
301
00:22:04,208 --> 00:22:06,083
Gdje je? Želim ga vidjeti.
302
00:22:17,791 --> 00:22:20,291
Malo previše, znam, ali šalje poruku.
303
00:22:20,875 --> 00:22:21,916
Hej, oprezno.
304
00:22:28,500 --> 00:22:30,375
Dobro.
305
00:22:32,958 --> 00:22:36,708
Dobro. Želiš Zmajev plamen?
Tvoj je. Možeš ga uzeti.
306
00:22:39,000 --> 00:22:40,875
Trebaš Magijopiju?
307
00:22:40,958 --> 00:22:43,666
Ne, Zmajev bi ga plamen spržio u sekundi.
308
00:22:45,416 --> 00:22:47,458
Srećom, našao sam ovo.
309
00:22:48,166 --> 00:22:50,000
Znaš kako djeluju, zar ne?
310
00:22:50,791 --> 00:22:54,291
Ti usmjeriš Zmajev plamen u njega,
a onda ja u sebe.
311
00:22:55,208 --> 00:22:58,041
Kad ga dobijem, Sky će biti slobodan.
312
00:23:14,416 --> 00:23:16,375
Solarijanci su na putu.
313
00:23:16,458 --> 00:23:19,375
Borit će se protiv drevnog zla
jer se mi bojimo?
314
00:23:19,958 --> 00:23:22,375
-Ako tako moramo.
-Zasigurno se šališ.
315
00:23:22,458 --> 00:23:24,666
Više ih je.
316
00:23:24,750 --> 00:23:26,125
Nije me briga.
317
00:23:27,958 --> 00:23:30,208
Bloom riskira sve da spasi Skya.
318
00:23:30,833 --> 00:23:33,875
Musa nema magiju
i gotovo se ne zna boriti,
319
00:23:33,958 --> 00:23:35,083
a još je ondje.
320
00:23:35,166 --> 00:23:37,583
A sestrična je noć provela s čudovištima.
321
00:23:37,666 --> 00:23:40,875
I što radi?
Smišlja plan da ubije ta čudovišta.
322
00:23:41,375 --> 00:23:42,791
Prijateljice su mi.
323
00:23:43,541 --> 00:23:45,250
Naše. I trebaju nas.
324
00:23:45,333 --> 00:23:47,916
Neću čekati Solarijance.
325
00:23:48,000 --> 00:23:50,875
Neću čekati ispred kuće
da je netko drugi spasi.
326
00:23:51,583 --> 00:23:53,250
I Dowlingica bi tako htjela.
327
00:23:55,333 --> 00:23:57,583
Da se svi mi Alfejci borimo zajedno.
328
00:24:05,833 --> 00:24:07,791
Tko sam ja da proturječim Farah?
329
00:24:08,833 --> 00:24:11,875
Nema čarolije dok ne riješimo Magijopije.
330
00:24:14,208 --> 00:24:15,833
-Opremimo se!
-Da!
331
00:24:19,166 --> 00:24:21,750
Hej, jesi li čuo? Krećemo.
332
00:24:23,125 --> 00:24:25,958
Što ako se probudi
i upozori Krvne vještice?
333
00:24:26,041 --> 00:24:28,291
Ili ako ne zna gdje je i pošizi?
334
00:24:31,958 --> 00:24:34,750
Da, imaš pravo. Trebao bi ostati s njim.
335
00:24:35,250 --> 00:24:36,500
Možemo mi to.
336
00:24:38,208 --> 00:24:39,583
-Jesi spreman?
-Jesam.
337
00:24:42,500 --> 00:24:43,500
Bok.
338
00:24:44,291 --> 00:24:48,416
Već dugo nisam vidjela
nešto tako seksi, Terra.
339
00:24:49,333 --> 00:24:50,250
Stvarno?
340
00:24:51,083 --> 00:24:54,000
Gledala sam dobar TED govor o osnaživanju.
341
00:24:55,208 --> 00:24:56,791
U sredini je malo spor
342
00:24:56,875 --> 00:25:00,125
i odvijao se u sobičku,
tako da nije pravi TED,
343
00:25:00,208 --> 00:25:02,208
ali iznijeli su dobre argumente
344
00:25:02,291 --> 00:25:04,500
o lučenju endorfina tijekom govora.
345
00:25:04,583 --> 00:25:06,708
Sve kvarim, zar ne?
346
00:25:08,458 --> 00:25:09,375
Ne.
347
00:25:18,250 --> 00:25:19,750
Idemo ih razjebati.
348
00:25:33,500 --> 00:25:35,458
-Ponestaje nam vremena.
-Znam.
349
00:25:35,958 --> 00:25:38,791
To je posljednje otapalo.
Znaš li ima li još?
350
00:25:38,875 --> 00:25:41,791
Nazvat ću Terru.
Ona može pomoći. Ja ne mogu.
351
00:25:46,583 --> 00:25:48,958
Možemo li ući? Maknule ste Magijopije?
352
00:25:49,041 --> 00:25:52,166
Trebam još čistog otapala
da destiliram ovu formulu.
353
00:25:52,250 --> 00:25:53,458
Tvoje sam potrošila.
354
00:25:53,541 --> 00:25:56,375
Reci mi zašto ti treba.
Što planiraš, Flora?
355
00:25:58,083 --> 00:26:01,375
Destiliram feromon svoje magije
da privučem Magijopije.
356
00:26:02,791 --> 00:26:03,625
I što onda?
357
00:26:05,000 --> 00:26:07,083
Eldwyn nije toksičan samo za ljude.
358
00:26:08,833 --> 00:26:10,333
Flora, ne.
359
00:26:10,416 --> 00:26:13,208
U stakleniku ima još otapala.
Uvijek mogu onamo.
360
00:26:13,291 --> 00:26:16,000
Ne mogu ti to dopustiti.
361
00:26:16,083 --> 00:26:18,000
Neću dopustiti da se žrtvuješ.
362
00:26:18,083 --> 00:26:19,750
Ovo je sad i moj dom, Terra.
363
00:26:20,583 --> 00:26:24,291
Neću se skrivati dok vi riskirate
i pokušavate se preobraziti.
364
00:26:25,500 --> 00:26:28,791
Znam da je ovo nepromišljeno,
ali znam da će upaliti.
365
00:26:32,500 --> 00:26:33,500
Dobro.
366
00:26:35,000 --> 00:26:37,666
Bloom ima Gamsolovo ulje uz kistove.
367
00:26:37,750 --> 00:26:40,166
Stellin je aceton visokokvalitetan.
368
00:26:40,250 --> 00:26:43,125
Musa ima WD-40
kad je pojačavala vodni tlak.
369
00:26:43,208 --> 00:26:46,625
Ako to ne uspije,
Aisha ima zalihe votke u donjoj ladici.
370
00:26:46,708 --> 00:26:48,041
Jedno će upaliti.
371
00:26:50,083 --> 00:26:51,541
Sve primijetim.
372
00:26:51,625 --> 00:26:52,625
Hvala, Terra.
373
00:27:12,625 --> 00:27:14,375
Sebastiane.
374
00:27:16,041 --> 00:27:17,041
Molim te, čekaj!
375
00:27:21,291 --> 00:27:22,375
Što je?
376
00:27:23,125 --> 00:27:24,791
Poduzmi nešto.
377
00:27:28,666 --> 00:27:31,083
Tvoji te prijatelji pokušavaju spasiti.
378
00:27:32,833 --> 00:27:35,791
Jesi li očekivao
da samo čekaju i ne rade ništa?
379
00:27:35,875 --> 00:27:36,708
Naravno da ne.
380
00:27:36,791 --> 00:27:38,708
Pitam se bi li se toliko trudili
381
00:27:38,791 --> 00:27:41,208
da znaju da ti je lakše jer mi ga daješ.
382
00:27:41,291 --> 00:27:44,791
-Misliš da imam izbora, da ne bih…
-Ne srami se, Bloom.
383
00:27:47,166 --> 00:27:48,500
Tinejdžerica si.
384
00:27:49,083 --> 00:27:51,416
Trebala bi živjeti kao tinejdžerica.
385
00:27:52,541 --> 00:27:54,250
Družiti se s prijateljima.
386
00:27:55,000 --> 00:27:56,208
S dečkom.
387
00:27:57,041 --> 00:27:59,750
Znam kako je propustiti sve to
388
00:27:59,833 --> 00:28:02,083
zbog sranja koja su važnija od tebe.
389
00:28:02,166 --> 00:28:06,416
Nitko ne može imati normalan život
kad je u pitanju Zmajev plamen,
390
00:28:06,500 --> 00:28:09,416
a tvoja je mama samo željela
normalan život za te.
391
00:28:09,500 --> 00:28:10,708
Rugaš mi se?
392
00:28:11,916 --> 00:28:14,041
Pobijedio si. Dobit ćeš što si htio…
393
00:28:14,125 --> 00:28:15,416
Nisam ti se rugao.
394
00:28:15,916 --> 00:28:17,875
-Nisam.
-Onda mi reci.
395
00:28:18,666 --> 00:28:20,458
Reci mi odakle sam.
396
00:28:20,541 --> 00:28:22,750
-Odugovlačiš?
-Možeš mi čitati misli.
397
00:28:22,833 --> 00:28:24,875
Stvarno misliš da ne želim znati?
398
00:28:26,458 --> 00:28:28,625
Nije to sretna priča.
399
00:28:29,375 --> 00:28:31,500
Više bi me iznenadilo da jest.
400
00:28:35,875 --> 00:28:37,958
Tvoja je mama imala Zmajev plamen.
401
00:28:40,500 --> 00:28:41,333
Baš kao ti.
402
00:28:43,083 --> 00:28:45,291
Nije li postojao prije tisuću godina?
403
00:28:45,375 --> 00:28:47,291
Ne, to tehnički nije točno.
404
00:28:47,375 --> 00:28:50,375
Tisuću je godina bio u mirovanju.
405
00:28:53,708 --> 00:28:56,458
Jer si ti mirovala tisuću godina.
406
00:28:57,416 --> 00:28:58,416
Kao beba.
407
00:29:01,583 --> 00:29:05,250
Dakle, rođena sam prije tisuću godina?
408
00:29:07,625 --> 00:29:09,166
Usred drevnoga rata.
409
00:29:10,291 --> 00:29:11,208
To je…
410
00:29:11,291 --> 00:29:15,375
Tvoja mama i Zmajev plamen
bili su junaci toga rata
411
00:29:16,125 --> 00:29:19,958
dok nije izgubila kontrolu
i tisuće su poginule.
412
00:29:21,375 --> 00:29:24,166
Izjedala ju je krivnja
zbog toga što je učinila,
413
00:29:24,750 --> 00:29:26,750
što je breme prenijela na tebe.
414
00:29:26,833 --> 00:29:30,500
Nije mogla ni zamisliti
da ti kreneš istim putem
415
00:29:30,583 --> 00:29:32,500
pa te, kad si se rodila,
416
00:29:33,458 --> 00:29:35,000
stavila u kriostazu,
417
00:29:35,083 --> 00:29:37,708
a sebe u Kraljevstvo Tame.
418
00:29:41,750 --> 00:29:44,208
-Mojih roditelja…
-Odavno nema.
419
00:29:49,416 --> 00:29:52,750
Tvoja mama nije htjela
da nosiš breme Zmajeva plamena.
420
00:29:55,958 --> 00:29:57,458
Kad mi ga daš,
421
00:29:58,875 --> 00:30:01,708
napokon možeš živjeti svoj život.
422
00:30:07,083 --> 00:30:08,083
A sad…
423
00:30:11,625 --> 00:30:12,958
okončajmo to.
424
00:30:19,916 --> 00:30:22,666
Mnogo ih je manje. Poraz je neizbježan.
425
00:30:29,041 --> 00:30:31,166
-Moramo upotrijebiti magiju.
-Ne još.
426
00:30:31,250 --> 00:30:34,916
Magijopije se moraju posvetiti Flori.
Samo će ih tako uništiti.
427
00:30:35,500 --> 00:30:37,500
Ovo bi trebalo privući Magijopije.
428
00:30:37,583 --> 00:30:41,083
-Kako znaš da djeluje?
-Ne znam. Moramo pričekati i…
429
00:30:42,125 --> 00:30:43,458
Vrijeme je da odeš.
430
00:30:43,541 --> 00:30:46,583
-Ne! Kako ćeš ih sve ubosti?
-Neću ih ubosti, Musa.
431
00:30:49,291 --> 00:30:50,416
Flora.
432
00:30:51,208 --> 00:30:53,041
Kad se hrane mnome, umrijet će.
433
00:30:53,541 --> 00:30:58,083
Još ima vila s magijom. Oslobodi njih.
Javi apartmanu da smo očistile teren.
434
00:31:02,583 --> 00:31:03,958
Budi iskrena. Boli li?
435
00:31:05,833 --> 00:31:06,833
Kao sam vrag.
436
00:31:08,875 --> 00:31:09,875
Idi.
437
00:31:33,458 --> 00:31:36,333
Gledajte. Vile su slobodne.
Flora je uspjela.
438
00:31:43,625 --> 00:31:44,708
Idemo.
439
00:31:44,791 --> 00:31:46,833
Nastavite. Možemo mi to!
440
00:31:51,083 --> 00:31:52,791
Dokazuješ mi da griješim.
441
00:31:52,875 --> 00:31:54,916
-Još trebam savjete.
-Pazi lijevo.
442
00:32:03,625 --> 00:32:05,916
-Ulazimo.
-Ne mogu vam to dopustiti.
443
00:32:08,916 --> 00:32:10,541
Brat je umro u Aster Dellu.
444
00:32:12,041 --> 00:32:15,125
-Koji god razlog…
-Bio sam zamjenski sin roditeljima.
445
00:32:15,208 --> 00:32:16,208
Prestani.
446
00:32:17,333 --> 00:32:20,125
Sebastian im je rekao
da može oživiti mog brata.
447
00:32:20,208 --> 00:32:21,583
Rekla sam da prestaneš!
448
00:32:24,250 --> 00:32:26,208
Aisha, samo želim biti slobodan.
449
00:32:27,625 --> 00:32:30,916
Od očekivanja,
od Krvnih vještica, od svega
450
00:32:31,000 --> 00:32:33,458
i ako ga Sebastian može vratiti, mogu to.
451
00:32:35,750 --> 00:32:38,166
Barem bi ti to trebala razumjeti.
452
00:32:41,000 --> 00:32:42,000
Lagao si mi.
453
00:32:42,083 --> 00:32:44,916
Da sam rekao da sam vještac,
bilo bi gotovo.
454
00:32:45,000 --> 00:32:48,916
Mjesecima. Bili smo zajedno mjesecima
i svaka je minuta bila laž.
455
00:32:49,000 --> 00:32:51,375
Glupost. Nisam lagao o osjećajima.
456
00:32:52,750 --> 00:32:54,125
-Bili su stvarni.
-Tebi.
457
00:32:55,041 --> 00:32:56,333
Tebi su bili stvarni.
458
00:32:57,125 --> 00:32:58,750
Jer si znao istinu.
459
00:32:59,333 --> 00:33:02,708
I sad možeš imati
te lijepe uspomene. Zadržati ih.
460
00:33:03,666 --> 00:33:05,000
Ali meni su uništene.
461
00:33:07,333 --> 00:33:08,583
Moj prvi dečko.
462
00:33:09,500 --> 00:33:10,875
Moj prvi poljubac.
463
00:33:13,250 --> 00:33:14,708
Mrzim što si to bio ti.
464
00:33:22,625 --> 00:33:24,583
Moraš živjeti sa svojim odlukama.
465
00:33:25,416 --> 00:33:26,833
Ulazimo.
466
00:33:42,291 --> 00:33:44,625
Još malo, Bloom. Osjećam to.
467
00:33:47,500 --> 00:33:49,583
Nerado prekidam privatan trenutak.
468
00:33:50,250 --> 00:33:51,666
Ne sad, Beatrix.
469
00:33:51,750 --> 00:33:55,041
Bloom bi trebala znati
za što ti treba Zmajev plamen.
470
00:33:59,625 --> 00:34:00,833
Je li važno?
471
00:34:05,125 --> 00:34:07,875
Znala sam. Sjeti se da si to rekla.
472
00:34:11,541 --> 00:34:13,500
-Sky!
-Ne!
473
00:34:14,500 --> 00:34:15,750
Ne, Sky.
474
00:34:15,833 --> 00:34:16,833
Sky.
475
00:34:32,583 --> 00:34:34,625
Znaš li što si učinila, jebote?
476
00:34:35,666 --> 00:34:37,125
Da, spasila sam svijet.
477
00:34:38,833 --> 00:34:40,333
I dobro se osjećam.
478
00:35:12,208 --> 00:35:14,750
Upravo se ovo dogodilo tvojoj mami, Bloom,
479
00:35:15,250 --> 00:35:16,708
i ljudi su umrli.
480
00:35:17,291 --> 00:35:18,750
Nije me briga.
481
00:35:18,833 --> 00:35:23,166
Dobro. Što ćeš učiniti?
Ubiti mene. Što onda? Uništit ćeš školu?
482
00:35:24,791 --> 00:35:27,291
Tvoji se prijatelji vani bore za tebe.
483
00:35:30,375 --> 00:35:32,333
Njezini su prijatelji sad unutra.
484
00:35:34,041 --> 00:35:36,583
Bloom, pogledaj me.
485
00:35:37,625 --> 00:35:39,583
Možeš prestati. Ovdje smo.
486
00:35:40,625 --> 00:35:42,208
Ne moraš ovo sama.
487
00:35:42,291 --> 00:35:43,291
Odlazite.
488
00:35:44,416 --> 00:35:46,541
I maknite sve što dalje možete!
489
00:35:48,541 --> 00:35:49,666
Smjesta!
490
00:35:50,708 --> 00:35:52,500
Ne, Bloom, nećemo te ostaviti.
491
00:35:56,750 --> 00:35:58,416
Srce mu je stalo.
492
00:35:58,500 --> 00:36:01,125
Mogu upotrijebiti magiju Krvnih vještica.
493
00:36:01,208 --> 00:36:02,833
-Mogu ga održavati.
-Sky!
494
00:36:02,916 --> 00:36:04,333
Mali se pokazao.
495
00:36:04,416 --> 00:36:06,708
Gotovo je. Nema više borbe.
496
00:36:06,791 --> 00:36:07,708
Misliš?
497
00:36:10,958 --> 00:36:13,166
Stvarno ćeš me opet tjerati na ovo?
498
00:36:19,875 --> 00:36:20,708
Ups.
499
00:36:21,375 --> 00:36:23,833
Vilinska magija nije nepresušan izvor.
500
00:36:23,916 --> 00:36:26,875
Čini se da te tvoj izljev bijesa iscrpio.
501
00:36:27,958 --> 00:36:30,125
Čak i Zmajev plamen ima granice.
502
00:36:31,125 --> 00:36:34,916
Jedino što se zapravo promijenilo
503
00:36:35,000 --> 00:36:37,500
jest da se Beatrix žrtvovala uzalud.
504
00:36:38,041 --> 00:36:39,000
Nema sreće.
505
00:36:39,583 --> 00:36:40,750
Žrtvovala se?
506
00:36:52,208 --> 00:36:53,208
Ti si čudovište!
507
00:36:54,083 --> 00:36:59,500
Da, a i jebeno sam jači
od svake od vas, pa…
508
00:37:01,041 --> 00:37:03,541
Da, no jesi li jači od svih nas skupa?
509
00:38:48,041 --> 00:38:49,041
Luke?
510
00:38:50,958 --> 00:38:51,958
Hej.
511
00:39:00,791 --> 00:39:01,791
Uspjele su.
512
00:39:16,166 --> 00:39:17,000
Hej.
513
00:39:25,125 --> 00:39:26,125
Što se dogodilo?
514
00:39:32,666 --> 00:39:33,750
Malo si…
515
00:39:34,916 --> 00:39:35,958
umro.
516
00:39:36,875 --> 00:39:39,500
-Duga priča.
-Jedva čekam da je čujem.
517
00:39:42,125 --> 00:39:44,041
Bloom.
518
00:39:46,166 --> 00:39:47,291
Bloom.
519
00:39:47,375 --> 00:39:48,375
Jesi li dobro?
520
00:39:48,958 --> 00:39:49,958
-Jesam.
-Da?
521
00:39:50,041 --> 00:39:52,041
-Da, dobro sam.
-Dobro.
522
00:39:52,541 --> 00:39:54,541
Moramo sve vratiti u apartman.
523
00:39:57,500 --> 00:40:00,208
-Dobro. Tko još treba jastuke?
-Ja, molim te.
524
00:40:01,166 --> 00:40:02,458
-Izvoli.
-Hvala.
525
00:40:02,541 --> 00:40:04,125
Je li to moj?
526
00:40:04,875 --> 00:40:06,875
Trebam kvalitetne jastuke.
527
00:40:08,750 --> 00:40:11,666
Obišla sam sve automate s hranom, pa…
528
00:40:11,750 --> 00:40:13,166
Zašto me sve boli?
529
00:40:14,083 --> 00:40:15,750
Možda zbog letenja.
530
00:40:16,250 --> 00:40:19,166
Sigurno zbog letenja.
Još netko? Letenje? Bol?
531
00:40:20,000 --> 00:40:21,500
Ne trebamo sve ovo.
532
00:40:21,583 --> 00:40:24,791
Moja se magija vratila
i mogu osjetiti vašu bol.
533
00:40:25,291 --> 00:40:26,708
Čak i kod tihih.
534
00:40:27,916 --> 00:40:30,916
-Dobro podnosim bol.
-Dobra si u svemu.
535
00:40:31,000 --> 00:40:32,708
Još jedna preambiciozna.
536
00:40:33,916 --> 00:40:36,125
Moja je cimerica, da to razjasnimo.
537
00:40:38,416 --> 00:40:39,791
Kakva je situacija?
538
00:40:40,291 --> 00:40:43,000
Smiruje se. Krvne su vještice otišle.
539
00:40:45,541 --> 00:40:48,958
-Je li ti se Grey javio?
-Silva ga je pustio obitelji.
540
00:40:50,041 --> 00:40:53,166
Neće ga uhititi ako se ne vrati u Alfeju.
541
00:40:54,125 --> 00:40:55,500
Tako je i lakše.
542
00:40:57,625 --> 00:40:59,625
Ne kažem da se odričem dečki, ali…
543
00:40:59,708 --> 00:41:01,000
Ja jesam.
544
00:41:01,083 --> 00:41:05,000
-A Beatrix?
-Silva kaže da je pokopamo na groblju.
545
00:41:05,083 --> 00:41:08,333
Sve je radila
jer je htjela odgovore, baš kao i ja.
546
00:41:09,750 --> 00:41:12,125
Mogla me izdati Sebastianu.
547
00:41:13,750 --> 00:41:16,458
Mogla je zauvijek ubiti Skya da je htjela,
548
00:41:17,750 --> 00:41:18,875
ali nije.
549
00:41:21,166 --> 00:41:23,666
Odlučujem vjerovati
da je to bilo namjerno.
550
00:41:25,250 --> 00:41:27,708
Zamisli što bi se dogodilo da nije došla.
551
00:41:29,083 --> 00:41:30,833
Otvorio bi portal.
552
00:41:33,625 --> 00:41:36,708
Znam da i tebi treba odmor, stoga idi.
553
00:41:37,625 --> 00:41:38,625
Ja ću njih.
554
00:41:50,875 --> 00:41:53,291
Jesi li dobro? Želiš da te hranim?
555
00:41:53,375 --> 00:41:54,291
-Da.
-Dobro.
556
00:43:06,583 --> 00:43:07,583
Što je to?
557
00:43:15,666 --> 00:43:17,708
To je prolaz do Kraljevstva Tame.
558
00:43:18,333 --> 00:43:21,875
Sebastian je imao
dovoljno vilinske magije da ga otvori.
559
00:43:21,958 --> 00:43:25,625
-Mislio sam da zato želi Zmajev plamen.
-I ja, isprva.
560
00:43:27,333 --> 00:43:30,916
Mislim da ga je zbilja htio
da ga nitko ne može zatvoriti.
561
00:43:32,541 --> 00:43:33,541
Ali ja sad mogu.
562
00:43:36,916 --> 00:43:37,750
A ovo?
563
00:43:45,583 --> 00:43:46,583
Reci, Bloom.
564
00:43:50,750 --> 00:43:51,750
Samo reci.
565
00:43:55,083 --> 00:43:56,875
Jedini način da ga zatvorimo
566
00:43:58,000 --> 00:43:59,083
s druge je strane.
567
00:44:01,541 --> 00:44:03,000
Napisala si mi pismo?
568
00:44:03,666 --> 00:44:07,166
Htjela si zauvijek otići,
pa si mi napisala jebeno pismo.
569
00:44:07,250 --> 00:44:11,291
-Mislila sam, ako ti kažem osobno…
-Da bih te spriječio? Točno.
570
00:44:13,583 --> 00:44:15,750
Da se nisi usudila proći kroz to.
571
00:44:17,333 --> 00:44:19,916
Mora postojati drugi način
da ga zatvorimo.
572
00:44:20,000 --> 00:44:21,083
Nema vremena.
573
00:44:21,666 --> 00:44:24,250
Svakom je sekundom Onostrano u opasnosti.
574
00:44:24,333 --> 00:44:25,583
Ne želiš pokušati.
575
00:44:27,125 --> 00:44:29,416
Mislim da tražiš izlaz.
576
00:44:29,500 --> 00:44:31,916
Umalo sam danas uništila Alfeju, Sky.
577
00:44:33,875 --> 00:44:36,500
Opasna sam. Moja je mama to znala.
578
00:44:37,583 --> 00:44:39,291
Zato se zatvorila.
579
00:44:40,958 --> 00:44:42,958
Zmajev plamen ne pripada ovamo.
580
00:44:46,125 --> 00:44:49,083
-Ne pripadam ovamo.
-A pripadaš u Kraljevstvo Tame?
581
00:44:51,333 --> 00:44:52,375
Što je to uopće?
582
00:44:57,291 --> 00:44:58,583
Ne znam.
583
00:45:00,500 --> 00:45:01,958
Što je s druge strane?
584
00:45:04,166 --> 00:45:05,250
Je li opasno?
585
00:45:07,000 --> 00:45:07,833
Ne znam.
586
00:45:10,458 --> 00:45:11,541
Zar se ne bojiš?
587
00:45:13,125 --> 00:45:13,958
Ne.
588
00:45:16,083 --> 00:45:18,333
Cijelu sam godinu pokušavala shvatiti
589
00:45:18,416 --> 00:45:21,125
što bih trebala s tom moći u sebi i…
590
00:45:23,500 --> 00:45:24,416
sad znam.
591
00:45:25,708 --> 00:45:27,333
Ovako ću spasiti Onostrano.
592
00:45:28,000 --> 00:45:29,041
Ovdje.
593
00:45:31,916 --> 00:45:33,500
Sad ga mogu spasiti
594
00:45:34,875 --> 00:45:36,000
zatvaranjem toga.
595
00:45:43,208 --> 00:45:45,916
Značiš mi više od ičega na svijetu,
596
00:45:48,541 --> 00:45:49,875
no ovo je važnije.
597
00:45:52,250 --> 00:45:53,625
Volim te, Bloom.
598
00:45:56,500 --> 00:45:57,708
I ja tebe.
599
00:47:02,000 --> 00:47:04,083
STELLA
600
00:47:13,083 --> 00:47:14,000
Otišla je.
601
00:47:14,958 --> 00:47:15,916
Što?
602
00:47:50,375 --> 00:47:51,458
Jesam li uranila?
603
00:49:13,125 --> 00:49:14,750
ISOBEL I D'ARCY DANIELS
604
00:50:17,458 --> 00:50:18,750
Mama?
605
00:51:20,666 --> 00:51:22,583
Prijevod titlova: Željko Radić