1 00:00:08,083 --> 00:00:09,833 La información era buena. 2 00:00:09,916 --> 00:00:13,583 Eso no lo discuto, pero quizá alguien avisara a las brujas. 3 00:00:15,583 --> 00:00:16,708 ¿Has visto a Bloom? 4 00:00:16,791 --> 00:00:20,333 No, y se cortó la luz hace unos minutos. 5 00:00:20,416 --> 00:00:24,750 O es una distracción para sacarla o está perdiendo el control. 6 00:00:24,833 --> 00:00:28,041 - Bloom no es peligrosa. Créeme. - No estés tan seguro. 7 00:00:57,041 --> 00:00:59,750 Esperemos que Bavani no haya venido a vernos. 8 00:01:03,166 --> 00:01:04,666 Tengo magia. Tú no. 9 00:01:34,625 --> 00:01:35,458 ¿Hola? 10 00:01:44,833 --> 00:01:45,666 ¿Estás sola? 11 00:01:47,416 --> 00:01:48,958 ¿Y tu fogosa amiga? 12 00:01:49,791 --> 00:01:50,875 Ve al pasillo. 13 00:01:56,250 --> 00:01:57,291 ¿Alguien? 14 00:01:58,291 --> 00:02:02,291 No. Al parecer, la niña de las flores está sola. 15 00:02:03,125 --> 00:02:03,958 Bien. 16 00:02:05,333 --> 00:02:06,166 Vete. 17 00:02:19,416 --> 00:02:21,375 El ataque terminó en 20 minutos. 18 00:02:21,458 --> 00:02:25,708 No sé cuántas brujas había, pero redujeron a todos los especialistas. 19 00:02:25,791 --> 00:02:27,833 Sabían que iríamos a su guarida. 20 00:02:27,916 --> 00:02:33,000 - Y nos bebimos todo el antídoto. Joder. - ¿Cayeron todos los especialistas? 21 00:02:34,250 --> 00:02:38,458 A las hadas no les fue mejor. Sebastian trajo un ejército de Rascadores. 22 00:02:38,958 --> 00:02:40,333 ¿Están todas drenadas? 23 00:02:40,416 --> 00:02:41,250 Aún no. 24 00:02:42,458 --> 00:02:45,541 Las tienen bajo la escuela. Se las llevan una a una. 25 00:02:45,625 --> 00:02:46,625 Es Bavani. 26 00:02:46,708 --> 00:02:49,333 Creemos que no aguanta mucha magia a la vez. 27 00:02:49,416 --> 00:02:53,125 Aún podemos salvar a algunas. Eso es bueno. Información útil. 28 00:02:53,208 --> 00:02:55,750 Es gracias a Musa. Se esconde en la escuela. 29 00:02:55,833 --> 00:02:58,291 No la detectaron. Flora no tuvo suerte. 30 00:02:58,791 --> 00:03:01,166 Tenemos mucho trabajo por delante. 31 00:03:01,250 --> 00:03:06,458 Un ataque directo es un suicidio. Un ataque encubierto solo es algo mejor. 32 00:03:06,541 --> 00:03:09,333 Y luchamos con nuestros amigos. No será fácil. 33 00:03:10,041 --> 00:03:11,708 Tenemos armas no letales. 34 00:03:12,916 --> 00:03:14,875 Cuando neutralicemos la amenaza, 35 00:03:14,958 --> 00:03:18,500 será fácil eliminar a las brujas y liberaremos a las hadas. 36 00:03:18,583 --> 00:03:20,333 Y yo iré a por Sebastian. 37 00:03:20,916 --> 00:03:21,750 Preparémonos. 38 00:03:22,291 --> 00:03:24,125 Bloom, ven conmigo. 39 00:03:41,875 --> 00:03:42,791 ¡Ten cuidado! 40 00:03:44,041 --> 00:03:45,000 Son personas. 41 00:03:45,958 --> 00:03:48,750 Además de ser un brujo, trabaja para Sebastian. 42 00:03:48,833 --> 00:03:51,458 No logro entenderlo. Debe de haber una razón. 43 00:03:52,041 --> 00:03:54,125 Quizá Sebastian sea muy persuasivo. 44 00:03:54,208 --> 00:03:57,083 O quizá las personas que nos importan son malas. 45 00:03:59,875 --> 00:04:02,416 Sé que no podemos entrar por los Rascadores, 46 00:04:02,500 --> 00:04:05,458 pero no puedo esperar estando Flora ahí. 47 00:04:05,541 --> 00:04:08,375 ¿Seguro que quieres hacer esto? Puedes negarte. 48 00:04:09,416 --> 00:04:10,333 ¿De verdad? 49 00:04:11,625 --> 00:04:12,833 Incluso antes, 50 00:04:12,916 --> 00:04:14,666 solo yo podía detenerlo. 51 00:04:18,833 --> 00:04:20,458 Quiere la Llama del Dragón. 52 00:04:21,958 --> 00:04:25,458 Dijo que, si se la daba, no robaría más magia a las hadas. 53 00:04:25,541 --> 00:04:27,291 Sí, pero tendría la Llama. 54 00:04:29,708 --> 00:04:32,500 Imagina lo que podría hacer con ella. 55 00:04:33,750 --> 00:04:36,166 Si alguien debe tener ese poder, eres tú. 56 00:04:37,666 --> 00:04:38,500 Lo sé. 57 00:04:40,291 --> 00:04:41,375 Tengo que luchar. 58 00:04:41,458 --> 00:04:42,791 Tenemos que luchar. 59 00:04:48,250 --> 00:04:51,041 No he visto a Sky. ¿Con quién iba? 60 00:04:51,875 --> 00:04:54,041 Intentó liberarte de la estasis 61 00:04:54,125 --> 00:04:55,708 y lo encerraron. 62 00:04:56,291 --> 00:04:57,666 ¿Sigue en la escuela? 63 00:04:57,750 --> 00:04:59,250 Sí, pero no explotes. 64 00:04:59,333 --> 00:05:00,791 Sky es muy capaz. 65 00:05:00,875 --> 00:05:02,166 Créeme. Estará bien. 66 00:05:33,291 --> 00:05:37,166 No podemos no hacer nada mientras te enfrentas a Sebastian sola. 67 00:05:37,250 --> 00:05:40,333 - Es idea de Silva. - ¿Y si prendes fuego a alguien? 68 00:05:40,416 --> 00:05:41,708 Yo podría apagarlo. 69 00:05:42,333 --> 00:05:45,333 Yo… estaré en el cementerio hasta que todos salgan. 70 00:05:45,416 --> 00:05:46,500 ¿Hay un médico? 71 00:05:46,583 --> 00:05:51,583 Riven se encargará del triaje allí. Tú tratarás a los heridos graves aquí. 72 00:05:51,666 --> 00:05:54,625 Podría hacerte invisible para que puedas colarte. 73 00:05:54,708 --> 00:05:57,166 - Te robarán la magia. - ¿Y la tuya no? 74 00:05:57,250 --> 00:05:59,500 Transformada seré más rápida y fuerte. 75 00:05:59,583 --> 00:06:01,375 Dowling nos enseñó a hacerlo. 76 00:06:01,458 --> 00:06:04,375 A usar todas las emociones. Positivas y negativas. 77 00:06:04,458 --> 00:06:07,000 ¿Y lo habéis hecho? ¿Alguna lo ha hecho? 78 00:06:07,083 --> 00:06:09,000 No, pero podemos intentarlo. 79 00:06:09,083 --> 00:06:10,791 ¿Crees que tenemos tiempo? 80 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 - No tienes que hacerlo sola. - Sí. 81 00:06:15,625 --> 00:06:16,625 No tenéis esto. 82 00:06:18,000 --> 00:06:20,208 Lo único que acabará con Sebastian. 83 00:06:20,291 --> 00:06:21,875 Soy la única que lo tiene. 84 00:06:22,500 --> 00:06:25,291 Os quiero a todas. De verdad. Pero… yo… 85 00:06:27,208 --> 00:06:28,791 - ¿Estás bien? - ¿Bloom? 86 00:06:40,333 --> 00:06:41,625 - ¿Qué…? - Se desmayó. 87 00:06:41,708 --> 00:06:43,583 Creo que… necesito agua. 88 00:06:44,333 --> 00:06:46,750 - Te tengo. - Vamos a levantarla. Arriba. 89 00:06:48,833 --> 00:06:49,666 Siéntate. 90 00:06:50,708 --> 00:06:52,083 Estoy bien. Lista. 91 00:06:52,166 --> 00:06:53,416 - ¿Estás segura? - Sí. 92 00:06:56,041 --> 00:06:59,875 Harás falta tras reducir a los especialistas controlados. Espera. 93 00:06:59,958 --> 00:07:01,166 - Sí. - Vale. 94 00:07:13,000 --> 00:07:15,625 Siento interrumpir lo que sea esto, 95 00:07:15,708 --> 00:07:18,375 pero, a riesgo de ser un gato curioso muerto, 96 00:07:18,458 --> 00:07:20,458 ¿cuál es tu meta exactamente? 97 00:07:21,458 --> 00:07:24,083 Esas respuestas no formaban parte del trato. 98 00:07:24,916 --> 00:07:29,125 Muy bien. Pero, si nos lo tomamos al pie de la letra, mi parte se acabó. 99 00:07:29,791 --> 00:07:33,375 Tienes la escuela y a las hadas. Tienes todo lo que quieres. 100 00:07:40,166 --> 00:07:41,666 Ahora tú también. 101 00:07:42,875 --> 00:07:43,833 ¿Algo más? 102 00:07:47,708 --> 00:07:49,166 Busca a nuestra ventaja. 103 00:07:49,833 --> 00:07:52,833 Me voy al Santuario. En 20 minutos, traed a otra. 104 00:08:13,708 --> 00:08:16,791 Hace tiempo que no se llevan a nadie. Quizá se acabó. 105 00:08:17,375 --> 00:08:21,416 - No ha acabado. Estate quieto. - ¿Y espero a que nos pesquen? 106 00:08:21,500 --> 00:08:24,416 No quiero que me coman, pero no hagamos tonterías. 107 00:08:26,500 --> 00:08:27,625 Mis amigas vendrán. 108 00:08:30,041 --> 00:08:30,875 Me voy. 109 00:08:31,875 --> 00:08:34,541 No uses tu magia. Los Rascadores notan… 110 00:08:34,625 --> 00:08:36,250 Ya, lo pillo, pero gracias. 111 00:08:44,708 --> 00:08:46,625 ¿Ves? No hay nada. 112 00:08:49,291 --> 00:08:50,208 Nick. 113 00:08:51,458 --> 00:08:52,708 Vuelve a la luz. 114 00:08:54,791 --> 00:08:56,500 Nick, ¡no seas idiota! 115 00:09:15,916 --> 00:09:18,666 Las brujas usan a especialistas controlados 116 00:09:18,750 --> 00:09:20,208 para no arriesgarse. 117 00:09:22,000 --> 00:09:25,333 Si se enteran de que atacamos, perdemos nuestra ventaja. 118 00:09:25,416 --> 00:09:27,666 Separémonos y eliminémoslas una a una. 119 00:09:27,750 --> 00:09:28,875 En silencio, ¿vale? 120 00:09:29,625 --> 00:09:30,458 Moveos. 121 00:09:56,833 --> 00:09:58,666 Las brujas saben lo del ataque. 122 00:09:58,750 --> 00:09:59,791 ¿Está segura? 123 00:09:59,875 --> 00:10:00,708 ¡Moveos! 124 00:10:06,375 --> 00:10:09,208 No, pero están saliendo muchos especialistas. 125 00:10:09,291 --> 00:10:12,916 - Silva no podrá abrirse paso. - Entonces, yo no podré entrar. 126 00:10:13,000 --> 00:10:16,000 - ¿No has visto a Flora? - No. Sé dónde está, pero… 127 00:10:16,083 --> 00:10:19,750 Bien. Aún hay tiempo. Si hace falta, la sacaremos nosotras. 128 00:10:21,125 --> 00:10:23,166 ¿Y Grey? ¿Recurrimos a él? 129 00:10:23,250 --> 00:10:26,541 Viste el vídeo. ¿Crees que le interesa ayudarnos? 130 00:10:27,666 --> 00:10:31,041 - Intentaré contactar con Beatrix. - Creo que se ha ido. 131 00:10:32,541 --> 00:10:35,583 Así que Flora está jodida. Eso decís todas. 132 00:10:35,666 --> 00:10:38,083 Perderá su magia y no podemos hacer nada. 133 00:10:38,750 --> 00:10:40,583 No, nada no. 134 00:10:41,083 --> 00:10:42,083 Luego os escribo. 135 00:10:57,958 --> 00:11:01,791 No suelo criticar la arteterapia, pero ¿quieres decime qué es eso? 136 00:11:04,375 --> 00:11:05,958 Esta mañana no me he… 137 00:11:07,458 --> 00:11:09,375 no me he desmayado de cansancio. 138 00:11:11,708 --> 00:11:14,041 Cuando invoqué mi Llama del Dragón, vi… 139 00:11:15,041 --> 00:11:15,958 a Sebastian. 140 00:11:17,166 --> 00:11:18,166 Y vi esto. 141 00:11:19,708 --> 00:11:20,541 ¿Qué es eso? 142 00:11:21,708 --> 00:11:23,208 No lo sé. Una especie de… 143 00:11:25,875 --> 00:11:27,458 visión o premonición. 144 00:11:29,083 --> 00:11:31,875 Sé que tiene algo que ver con mi magia, pero… 145 00:11:31,958 --> 00:11:32,791 Eh, Bloom. 146 00:11:35,000 --> 00:11:35,833 No pasa nada. 147 00:11:37,750 --> 00:11:41,541 Tengo miedo. Solo tengo miedo, Aisha. Yo… 148 00:11:42,458 --> 00:11:46,083 Tengo miedo desde lo de Rosalind. Sé que debo ser fuerte pero… 149 00:11:46,166 --> 00:11:47,416 No, para nada. 150 00:11:48,083 --> 00:11:51,916 No eres menos dura por dejar que tus amigas te cuiden. 151 00:11:52,833 --> 00:11:56,458 Es lo más difícil que he aprendido, pero, con lo de Grey, 152 00:11:57,333 --> 00:11:58,333 si no os tuviera… 153 00:12:01,541 --> 00:12:02,916 Estamos juntas en esto. 154 00:12:04,000 --> 00:12:04,833 ¿Vale? 155 00:12:09,958 --> 00:12:13,791 - ¿Podrás acabar con tu hombre? - No hace falta. Le he escrito. 156 00:12:13,875 --> 00:12:16,791 ¿No entiendes qué significa "ataque sorpresa"? 157 00:12:16,875 --> 00:12:18,666 Relájate. Es muy duro. 158 00:12:21,791 --> 00:12:22,791 Mierda. 159 00:12:23,541 --> 00:12:24,375 ¡Cuidado! 160 00:12:26,250 --> 00:12:27,166 ¡Soy yo! ¡Dane! 161 00:13:02,083 --> 00:13:03,750 - ¿Una ayudita? - Que te den. 162 00:13:04,416 --> 00:13:05,916 Ojalá no avisara a nadie. 163 00:13:06,791 --> 00:13:07,791 ¡Están ahí abajo! 164 00:13:09,250 --> 00:13:10,291 No hay suerte. 165 00:13:10,375 --> 00:13:12,625 Tenemos que retroceder. Oye. ¡Ahora! 166 00:13:12,708 --> 00:13:13,541 Vamos. 167 00:13:19,000 --> 00:13:21,291 Vamos. Tendrás algún tipo de arma. 168 00:13:30,083 --> 00:13:31,416 Sebastian quiere otra. 169 00:13:35,958 --> 00:13:37,833 Odio que me elijan la última. 170 00:13:44,875 --> 00:13:50,333 - Sky, un placer que te unas a nosotros. - Tuve que ocuparme de unos delincuentes. 171 00:13:55,208 --> 00:13:56,041 Bonita espada. 172 00:13:58,458 --> 00:14:01,958 Lo más parecido que pude encontrar. Y no está mal. 173 00:14:02,666 --> 00:14:04,500 Desequilibrada, según Andreas. 174 00:14:06,083 --> 00:14:08,291 No. Vieja sí, desequilibrada no. 175 00:14:08,791 --> 00:14:10,291 Andreas estaba celoso 176 00:14:10,375 --> 00:14:12,375 porque te di la espada de mi padre 177 00:14:12,458 --> 00:14:13,833 y te dije que era suya. 178 00:14:19,583 --> 00:14:21,083 Es la espada de tu padre… 179 00:14:26,375 --> 00:14:28,291 De acuerdo. Escuchadme. 180 00:14:29,583 --> 00:14:32,791 Las brujas nos esperaban y hemos tenido que retroceder. 181 00:14:33,625 --> 00:14:37,208 Nos reagruparemos aquí hasta que vengan los solarianos. 182 00:14:37,291 --> 00:14:39,750 Pero Musa sigue ahí. Flora también. 183 00:14:39,833 --> 00:14:43,333 - Tiene razón, deberíamos ir ahora… - Esto no es un debate. 184 00:14:43,833 --> 00:14:45,833 Manteneos ocupados. Moveos. 185 00:14:50,708 --> 00:14:55,500 - Vuelve a la casa del jardinero. - ¿Qué? Puedo luchar. Sabes que puedo. 186 00:14:55,583 --> 00:14:59,125 Sin el antídoto de LeRoy, eres un blanco fácil, 187 00:14:59,208 --> 00:15:02,125 y la escuela está llena de brujas de sangre. 188 00:15:23,583 --> 00:15:24,416 Musa. 189 00:15:25,708 --> 00:15:28,375 Vale. 190 00:15:33,583 --> 00:15:34,416 Se te da bien. 191 00:15:36,208 --> 00:15:40,833 - No veo mordiscos. ¿Aún tienes magia? - Sí, y puedo usarla a nuestro favor si… 192 00:15:41,583 --> 00:15:42,833 ¡Vamos! 193 00:15:55,166 --> 00:15:56,750 Por fin. ¿Cómo estás? 194 00:15:56,833 --> 00:15:59,166 Estoy bien. Estaré mejor cuando te vea. 195 00:16:00,375 --> 00:16:01,208 ¿Cómo estás? 196 00:16:02,333 --> 00:16:04,958 Dentro de lo que cabe, estoy bien. 197 00:16:07,250 --> 00:16:10,083 - Musa salvó a Flora de los Rascadores. - Genial. 198 00:16:11,041 --> 00:16:12,875 Sí, pero ahora están atrapadas, 199 00:16:13,666 --> 00:16:16,375 así que tendremos que esperar a los solarianos. 200 00:16:17,083 --> 00:16:18,458 Creo que hay un "pero". 201 00:16:18,958 --> 00:16:21,958 No, me alegra que Flora y tú estéis a salvo. Es que… 202 00:16:23,916 --> 00:16:25,833 No sé. Creo que no ha terminado. 203 00:16:26,500 --> 00:16:27,333 Porque así es. 204 00:16:28,708 --> 00:16:30,666 Sebastian tendrá lo que quiere 205 00:16:31,750 --> 00:16:32,791 y tú lo ayudarás. 206 00:16:35,083 --> 00:16:35,916 ¿Sky? 207 00:16:38,583 --> 00:16:39,416 ¿Qué pasa? 208 00:16:40,958 --> 00:16:43,333 Sal fuera. Ahora. 209 00:16:46,958 --> 00:16:47,833 Sebastian. 210 00:16:49,041 --> 00:16:49,958 En silencio. 211 00:16:59,416 --> 00:17:01,791 - ¿Qué quieres? - Creo que ya lo sabes. 212 00:17:02,875 --> 00:17:05,625 Y, si se lo dices a alguien, Sky muere. 213 00:17:06,125 --> 00:17:09,250 Si algo le pasa a Grey, Sky muere. 214 00:17:09,333 --> 00:17:11,958 Si intentas resistirte… ya ves por dónde voy. 215 00:17:16,083 --> 00:17:17,208 Suelta el teléfono. 216 00:17:18,333 --> 00:17:19,375 Nos vemos pronto. 217 00:17:40,875 --> 00:17:44,291 No fingiré que entiendo tu plan, pero he encontrado esto. 218 00:17:44,958 --> 00:17:47,458 ¿Sabes de otro alijo secreto de hierbas? 219 00:17:47,541 --> 00:17:50,708 No. Lo sabría la persona cuyos cajones he registrado. 220 00:17:50,791 --> 00:17:52,000 Déjalo. Esto basta. 221 00:17:52,625 --> 00:17:55,625 Terra sabe que intentamos acabar con los Rascadores. 222 00:17:56,125 --> 00:18:00,333 - ¿Por qué ocultar los detalles? - No quiero distraerlas. Y puedo sola. 223 00:18:01,125 --> 00:18:03,375 Sabes que seguirá preguntándote hasta… 224 00:18:07,541 --> 00:18:09,041 Bloom y Sky no están. 225 00:18:32,958 --> 00:18:33,791 ¿Bloom? 226 00:18:35,583 --> 00:18:36,416 Bloom. 227 00:18:38,500 --> 00:18:39,333 ¿Sky? 228 00:18:40,791 --> 00:18:44,333 Si os estáis enrollando en algún sitio, os juro que voy a… 229 00:18:46,166 --> 00:18:47,666 Relájate. Solo soy yo. 230 00:18:49,666 --> 00:18:50,500 ¿Solo tú? 231 00:18:51,708 --> 00:18:52,541 Eres la mala. 232 00:18:52,625 --> 00:18:53,458 Etiquetas. 233 00:18:54,291 --> 00:18:55,500 ¿La mala haría esto? 234 00:18:57,375 --> 00:19:00,166 Fisgoneando, descubrí lo que planea Sebastian. 235 00:19:02,333 --> 00:19:05,166 Le obsesiona reparar la injusticia de Aster Dell. 236 00:19:05,666 --> 00:19:10,375 Ha encontrado el modo. Un ser del Reino de la Oscuridad. Sombra. 237 00:19:12,625 --> 00:19:14,083 Resucita a los muertos. 238 00:19:14,583 --> 00:19:17,750 Sebastian quiere resucitar a la gente de Aster Dell. 239 00:19:17,833 --> 00:19:21,000 La última vez que pasó, casi destruyó el Otro Mundo. 240 00:19:22,125 --> 00:19:24,583 O Sebastian no leyó eso o no le importa. 241 00:19:25,875 --> 00:19:30,666 - Bloom tuvo una visión de un portal. - Un canal al Reino de la Oscuridad. 242 00:19:30,750 --> 00:19:36,125 Necesita la Llama del Dragón para abrirla. Dile a Bloom que no se mueva. 243 00:19:39,208 --> 00:19:40,041 ¿Y esa mirada? 244 00:19:41,750 --> 00:19:44,833 Bloom ha desaparecido. Junto con Sky. 245 00:19:46,458 --> 00:19:49,250 Quería una ventaja. Sebastian usará a Sky. 246 00:19:49,333 --> 00:19:51,250 - Detenla. - Si eso es cierto… 247 00:19:51,333 --> 00:19:54,291 ¿Me tomas el pelo, joder? Lo es. Debes detenerla. 248 00:19:54,375 --> 00:19:57,166 El canal solo puede cerrarse desde el otro lado. 249 00:19:58,291 --> 00:20:01,916 La vida de Sky no vale más que las demás vidas del Otro Mundo. 250 00:20:03,250 --> 00:20:05,208 Si no me dejas no puedo ayudarte. 251 00:20:07,541 --> 00:20:09,958 Crees que puedes jugar a dos bandas, ¿no? 252 00:20:11,458 --> 00:20:15,000 Que salvar a Musa y avisarnos compensa traicionar a Alfea. 253 00:20:16,333 --> 00:20:18,708 Haré lo que sea para sobrevivir. 254 00:20:20,291 --> 00:20:21,291 Enhorabuena. 255 00:20:22,541 --> 00:20:23,500 Has sobrevivido. 256 00:20:25,833 --> 00:20:27,791 Tengo dos hermanas. 257 00:20:30,416 --> 00:20:31,583 No lo sabía. 258 00:20:34,958 --> 00:20:38,916 No sabía nada de mi pasado, así que hice un trato. 259 00:20:40,250 --> 00:20:43,041 Lo ayudé y me dijo qué hacía yo en Aster Dell. 260 00:20:45,750 --> 00:20:50,000 No sabía toda la historia, pero sí que tenía dos hermanas. 261 00:20:52,833 --> 00:20:56,375 No tengo a nadie, Stella. A nadie en todo el mundo. 262 00:20:59,791 --> 00:21:01,041 Me tenías a mí. 263 00:21:06,291 --> 00:21:07,666 Ahora, si me disculpas, 264 00:21:09,000 --> 00:21:10,791 tengo que buscar a mis amigos. 265 00:21:20,833 --> 00:21:24,625 - Aún puedes hacer lo correcto. - ¿Qué significa "lo correcto"? 266 00:21:24,708 --> 00:21:27,916 Pudiste darle la Llama antes. ¿Eso no es lo correcto? 267 00:21:28,000 --> 00:21:29,666 Él roba magia a las hadas. 268 00:21:29,750 --> 00:21:32,416 Las hadas mataron a las brujas de Aster Dell. 269 00:21:33,166 --> 00:21:34,500 Yo tenía familia allí. 270 00:21:36,083 --> 00:21:37,833 Solo digo que es complicado. 271 00:21:39,750 --> 00:21:42,250 Sí, quizá. Pero hay algo que no lo es. 272 00:21:42,333 --> 00:21:43,625 Aisha te dejó entrar. 273 00:21:45,291 --> 00:21:46,541 Y le mentiste, 274 00:21:46,625 --> 00:21:48,750 conque deja esta superioridad moral. 275 00:21:51,416 --> 00:21:55,166 - Si Sebastian no tuviera a Sky… - Pero, por suerte, lo tengo. 276 00:21:57,916 --> 00:21:59,208 ¿Y si esperas fuera? 277 00:22:04,125 --> 00:22:05,666 ¿Dónde está? Quiero verlo. 278 00:22:17,791 --> 00:22:20,291 Un poco exagerado, lo sé, pero explicativo. 279 00:22:20,875 --> 00:22:21,916 Eh, cuidado. 280 00:22:28,500 --> 00:22:29,958 Vale, bien. 281 00:22:32,958 --> 00:22:36,708 Bien. ¿Quieres la Llama del Dragón? Es tuya. Te la daré. 282 00:22:39,083 --> 00:22:40,875 - ¿Necesitas un Rascador? - No. 283 00:22:42,000 --> 00:22:44,000 La Llama lo freiría en un segundo. 284 00:22:45,416 --> 00:22:47,416 Por suerte, he encontrado esto. 285 00:22:48,166 --> 00:22:49,666 Sabes cómo funciona, ¿no? 286 00:22:50,791 --> 00:22:54,291 Tú canalizas la Llama del Dragón hacia él y yo, hacia mí. 287 00:22:55,208 --> 00:22:58,041 Cuando la tenga, Sky quedará libre. 288 00:23:14,416 --> 00:23:16,375 Los solarianos están de camino. 289 00:23:16,458 --> 00:23:19,375 ¿Lucharán con un mal ancestral porque nos asusta? 290 00:23:19,958 --> 00:23:22,375 - Si es necesario. - No hablarás en serio. 291 00:23:22,458 --> 00:23:24,666 Las brujas nos superan en número. 292 00:23:24,750 --> 00:23:26,125 Me da igual. 293 00:23:28,000 --> 00:23:30,208 Bloom lo arriesga todo por Sky. 294 00:23:30,833 --> 00:23:33,875 Musa no tiene magia ni apenas habilidad para luchar, 295 00:23:33,958 --> 00:23:35,083 y sigue ahí. 296 00:23:35,166 --> 00:23:37,583 Mi prima ha estado rodeada de monstruos. 297 00:23:37,666 --> 00:23:40,791 Y está preparando un plan para matar a esos monstruos. 298 00:23:41,375 --> 00:23:45,250 Se trata de mis amigos. De nuestros amigos. Y nos necesitan. 299 00:23:45,333 --> 00:23:47,916 Conque no, no esperaré a los solarianos. 300 00:23:48,000 --> 00:23:50,625 No voy a esperar a que otros salven mi hogar. 301 00:23:51,583 --> 00:23:53,250 Es lo que Dowling querría. 302 00:23:55,333 --> 00:23:57,583 Que todos lucháramos juntos. 303 00:24:05,833 --> 00:24:07,791 No puedo discutir con Farah. 304 00:24:08,833 --> 00:24:11,875 Nada de magia hasta eliminar a los Rascadores. 305 00:24:14,208 --> 00:24:15,833 - ¡Preparémonos! - ¡Sí! 306 00:24:19,166 --> 00:24:21,708 Oye, ¿lo has oído? Nos vamos. 307 00:24:23,125 --> 00:24:27,750 ¿Y si se despierta y alerta a las brujas? ¿O si no sabe dónde está y se asusta? 308 00:24:31,958 --> 00:24:34,666 Sí, tienes razón. Deberías quedarte con él. 309 00:24:35,250 --> 00:24:36,250 Estaremos bien. 310 00:24:38,208 --> 00:24:39,250 - ¿Listo? - Sí. 311 00:24:42,500 --> 00:24:43,333 Hola. 312 00:24:44,291 --> 00:24:48,416 Esa ha sido una de las cosas más sexis que he visto en mi vida, Terra. 313 00:24:49,333 --> 00:24:50,250 ¿En serio? 314 00:24:51,083 --> 00:24:54,000 Vi una charla genial sobre el empoderamiento. 315 00:24:55,208 --> 00:24:56,791 Se hacía algo larga 316 00:24:56,875 --> 00:25:00,125 y era en una sala muy pequeña, nada del otro mundo, 317 00:25:00,208 --> 00:25:04,500 pero daba buenos consejos sobre producir endorfinas con un discurso. 318 00:25:04,583 --> 00:25:06,708 Lo estoy estropeando, ¿no? 319 00:25:08,416 --> 00:25:09,250 No. 320 00:25:18,250 --> 00:25:19,750 Démosles una paliza. 321 00:25:33,500 --> 00:25:35,208 - Se acaba el tiempo. - Lo sé. 322 00:25:35,958 --> 00:25:38,375 No queda disolvente. ¿Sabes si hay más? 323 00:25:38,958 --> 00:25:41,625 Llamaré a Terra. Ella puede ayudar, yo no. 324 00:25:46,625 --> 00:25:48,958 ¿Podemos entrar? ¿Quedan Rascadores? 325 00:25:49,041 --> 00:25:51,833 Necesito disolvente para destilar una fórmula. 326 00:25:52,416 --> 00:25:53,458 He usado el tuyo. 327 00:25:53,541 --> 00:25:55,958 ¿Para qué lo necesitas? ¿Cuál es tu plan? 328 00:25:58,166 --> 00:26:01,375 Destilo una feromona de mi magia para atraerlos a mí. 329 00:26:02,791 --> 00:26:03,625 ¿Y luego qué? 330 00:26:05,083 --> 00:26:07,083 La Eldwyn no solo envenena a los humanos. 331 00:26:08,833 --> 00:26:10,333 Flora, no. 332 00:26:10,416 --> 00:26:13,208 Hay disolvente en el invernadero. Puedo ir ahí. 333 00:26:13,291 --> 00:26:16,000 Yo… no puedo dejar que hagas esto. 334 00:26:16,083 --> 00:26:19,708 - Que te sacrifiques. - Ahora este también es mi hogar, Terra. 335 00:26:20,500 --> 00:26:24,208 No me ocultaré mientras os arriesgáis e intentáis transformaros. 336 00:26:25,500 --> 00:26:28,791 Es una imprudencia al estilo Flora, pero funcionará. 337 00:26:32,458 --> 00:26:33,291 Vale. 338 00:26:35,000 --> 00:26:40,166 Bloom tiene diluyente con sus pinceles. El quitaesmaltes de Stella es de calidad. 339 00:26:40,250 --> 00:26:43,125 Musa tiene aceite para la válvula del agua. 340 00:26:43,208 --> 00:26:46,625 Si todo falla, Aisha tiene vodka en el cajón de abajo. 341 00:26:46,708 --> 00:26:48,041 Eso debería funcionar. 342 00:26:50,083 --> 00:26:51,541 Soy muy observadora. 343 00:26:51,625 --> 00:26:52,625 Gracias, Terra. 344 00:27:12,625 --> 00:27:14,291 Sebastian. ¡Sebastian! 345 00:27:16,000 --> 00:27:17,083 Espera, por favor. 346 00:27:21,291 --> 00:27:22,375 ¿Qué? 347 00:27:23,125 --> 00:27:24,791 Pues haced algo al respecto. 348 00:27:28,708 --> 00:27:31,083 Tus amigos están intentando rescataros. 349 00:27:32,833 --> 00:27:35,791 ¿Esperabas que no hicieran nada? 350 00:27:35,875 --> 00:27:36,708 Claro que no. 351 00:27:36,791 --> 00:27:41,208 Pero me pregunto si lo harían de saber cuánto te alivia renunciar a ella. 352 00:27:41,291 --> 00:27:44,666 - ¿Crees que si tuviera elección no…? - No te avergüences. 353 00:27:47,166 --> 00:27:48,500 Eres una adolescente. 354 00:27:49,083 --> 00:27:51,166 Deberías poder ser una adolescente. 355 00:27:52,583 --> 00:27:53,875 Estar con tus amigas. 356 00:27:55,000 --> 00:27:56,041 Con tu novio. 357 00:27:57,041 --> 00:27:59,750 Sé lo que es perderse todo eso 358 00:27:59,833 --> 00:28:02,083 por algo que es más grande que tú. 359 00:28:02,166 --> 00:28:05,916 Nadie tiene una vida normal con la Llama del Dragón presente. 360 00:28:06,500 --> 00:28:09,416 Eso es todo lo que tu madre siempre quiso para ti. 361 00:28:09,500 --> 00:28:10,541 ¿Te burlas de mí? 362 00:28:11,916 --> 00:28:14,000 Has ganado. Vas a tener todo lo… 363 00:28:14,083 --> 00:28:15,416 No pretendía burlarme. 364 00:28:15,916 --> 00:28:17,875 - De verdad. - Pues dímelo. 365 00:28:18,666 --> 00:28:20,458 Dime de dónde vengo. 366 00:28:20,541 --> 00:28:22,750 - ¿Para ganar tiempo? - Lee mi mente. 367 00:28:22,833 --> 00:28:24,541 ¿Crees que no quiero saberlo? 368 00:28:26,500 --> 00:28:28,625 No es una historia feliz. 369 00:28:29,375 --> 00:28:31,500 Lo opuesto habría sido una sorpresa. 370 00:28:35,916 --> 00:28:37,333 Tu madre tenía la Llama. 371 00:28:40,500 --> 00:28:41,333 Como tú. 372 00:28:43,083 --> 00:28:45,291 Creía que solo existió hace mil años. 373 00:28:45,375 --> 00:28:47,291 No, técnicamente no es cierto. 374 00:28:47,375 --> 00:28:50,250 Solo estuvo en estasis durante mil años. 375 00:28:53,625 --> 00:28:56,416 Porque tú estuviste en estasis durante mil años. 376 00:28:57,416 --> 00:28:58,291 De bebé. 377 00:29:01,541 --> 00:29:05,250 Entonces… ¿nací hace mil años? 378 00:29:07,625 --> 00:29:09,166 En una antigua guerra. 379 00:29:10,291 --> 00:29:11,208 Eso es… 380 00:29:11,291 --> 00:29:15,291 Tu madre y la Llama del Dragón fueron los héroes de esa guerra, 381 00:29:16,125 --> 00:29:19,958 hasta que perdió el control y miles de personas murieron. 382 00:29:21,375 --> 00:29:23,708 La atormentaba la culpa de lo que hizo, 383 00:29:24,791 --> 00:29:26,250 de pasarte esa carga. 384 00:29:26,333 --> 00:29:30,500 No podía soportar que siguieras el mismo camino, 385 00:29:30,583 --> 00:29:32,250 así que, el día que naciste, 386 00:29:33,500 --> 00:29:35,000 te puso en estasis 387 00:29:35,083 --> 00:29:37,625 y se fue al Reino de la Oscuridad. 388 00:29:41,750 --> 00:29:44,208 - Mis padres… - Se fueron hace mucho. 389 00:29:49,416 --> 00:29:52,625 Tu madre nunca quiso que llevaras la carga de la Llama. 390 00:29:55,958 --> 00:29:57,041 Cuando me la des, 391 00:29:58,875 --> 00:30:01,541 por fin podrás vivir tu vida. 392 00:30:07,083 --> 00:30:07,916 Ahora… 393 00:30:11,625 --> 00:30:12,958 acabemos con esto. 394 00:30:19,916 --> 00:30:22,666 Los superan en número. Van a perder. 395 00:30:29,041 --> 00:30:31,166 - Usemos nuestra magia. - No, aún no. 396 00:30:31,250 --> 00:30:34,916 Para destruirlos, los Rascadores deben centrarse en Flora. 397 00:30:35,500 --> 00:30:37,416 Esto debería atraer a todos. 398 00:30:37,500 --> 00:30:41,083 - ¿Cómo sabes que funciona? - No lo sé. Hay que esperar y… 399 00:30:42,125 --> 00:30:43,458 Vete. Ahora. 400 00:30:43,541 --> 00:30:46,541 - ¡No! ¿Cómo vas a pincharlos a todos? - No lo haré. 401 00:30:49,291 --> 00:30:52,291 - Flora. - Cuando se alimenten de mí, morirán. 402 00:30:53,541 --> 00:30:58,083 Todavía hay hadas con magia. Libéralas. Di a las demás que está despejado. 403 00:31:02,583 --> 00:31:03,708 Sé sincera. ¿Duele? 404 00:31:05,833 --> 00:31:06,708 Muchísimo. 405 00:31:08,833 --> 00:31:09,666 Vete. 406 00:31:33,458 --> 00:31:36,333 Mirad. Las hadas son libres. Flora lo ha logrado. 407 00:31:43,625 --> 00:31:44,708 Vamos. 408 00:31:44,791 --> 00:31:46,833 ¡Seguid! ¡Podemos hacerlo! 409 00:31:51,083 --> 00:31:53,833 - Me equivocaba. - Puedes aconsejarme más. 410 00:31:53,916 --> 00:31:54,750 ¡Izquierda! 411 00:32:03,125 --> 00:32:05,541 - Vamos a entrar. - No puedo dejaros. 412 00:32:09,000 --> 00:32:10,541 Mi hermano murió en Aster Dell. 413 00:32:12,208 --> 00:32:15,041 - Tu motivo me da… - Yo era el hijo de repuesto. 414 00:32:15,125 --> 00:32:15,958 Para. 415 00:32:17,416 --> 00:32:20,125 Sebastian dijo a mis padres que reviviría. 416 00:32:20,208 --> 00:32:21,333 He dicho que pares. 417 00:32:24,291 --> 00:32:26,208 Aisha, solo quiero ser libre. 418 00:32:27,666 --> 00:32:30,916 De las expectativas, de las brujas de sangre, de todo. 419 00:32:31,000 --> 00:32:33,125 Si Sebastian lo revive, puedo serlo. 420 00:32:35,750 --> 00:32:38,083 Deberías entenderlo mejor que nadie. 421 00:32:41,041 --> 00:32:42,000 Me mentiste. 422 00:32:42,083 --> 00:32:44,333 De habértelo dicho, se habría acabado. 423 00:32:44,958 --> 00:32:48,916 Meses. Estuvimos juntos durante meses y cada minuto era una mentira. 424 00:32:49,000 --> 00:32:51,375 No. Nunca mentí sobre cómo me sentía. 425 00:32:52,750 --> 00:32:54,000 - Fue real. - Para ti. 426 00:32:55,041 --> 00:32:58,166 Fue real para ti. Porque sabías la verdad. 427 00:32:59,333 --> 00:33:02,708 Y ahora puedes conservar esos buenos recuerdos. 428 00:33:03,625 --> 00:33:05,000 Has arruinado los míos. 429 00:33:07,333 --> 00:33:10,666 Mi primer novio. Mi primer beso. 430 00:33:13,250 --> 00:33:14,375 Odio que fueras tú. 431 00:33:22,833 --> 00:33:24,583 Vive con tus decisiones. 432 00:33:25,416 --> 00:33:26,458 Vamos a entrar. 433 00:33:42,291 --> 00:33:44,208 No falta mucho, Bloom. Lo noto. 434 00:33:47,500 --> 00:33:49,583 Odio interrumpir un momento íntimo. 435 00:33:50,250 --> 00:33:51,666 Ahora no, Beatrix. 436 00:33:51,750 --> 00:33:54,833 Tal vez Bloom quiera saber para qué quieres la Llama. 437 00:33:59,625 --> 00:34:00,791 ¿Acaso importa? 438 00:34:05,125 --> 00:34:07,875 Lo sospechaba. Recuerda que dijiste eso. 439 00:34:11,541 --> 00:34:13,500 - ¡Sky! - ¡No! 440 00:34:14,500 --> 00:34:16,333 No, Sky. Sky. 441 00:34:32,625 --> 00:34:34,625 ¿Tienes idea de lo que has hecho? 442 00:34:35,625 --> 00:34:37,125 Acabo de salvar el mundo. 443 00:34:38,833 --> 00:34:40,333 Lo admito, sienta bien. 444 00:35:12,125 --> 00:35:14,541 Esto es lo que le pasó a tu madre, Bloom, 445 00:35:15,250 --> 00:35:16,708 y murió gente. 446 00:35:17,291 --> 00:35:18,166 Me da igual. 447 00:35:18,833 --> 00:35:23,166 Vale. ¿Qué vas a hacer? ¿Matarme? ¿Y luego qué? ¿Destruir la escuela? 448 00:35:24,791 --> 00:35:27,208 Tus amigas están fuera luchando por ti. 449 00:35:30,416 --> 00:35:31,875 Sus amigas están dentro. 450 00:35:34,041 --> 00:35:36,125 Bloom, mírame. 451 00:35:37,625 --> 00:35:39,500 Puedes parar. Estamos aquí. 452 00:35:40,625 --> 00:35:43,000 - No tienes que hacerlo sola. - Marchaos. 453 00:35:44,416 --> 00:35:46,541 Alejad a todos de aquí. 454 00:35:48,541 --> 00:35:49,666 ¡Ahora! 455 00:35:50,708 --> 00:35:52,500 No, Bloom, no te dejaremos. 456 00:35:57,708 --> 00:36:01,125 Se le ha parado el corazón. Lo bombearé con magia brujeril. 457 00:36:01,208 --> 00:36:02,833 - Lo mantendré vivo. - ¡Sky! 458 00:36:02,916 --> 00:36:04,333 El chico ha sobrevivido. 459 00:36:04,416 --> 00:36:06,708 Se acabó. Basta de luchar. 460 00:36:06,791 --> 00:36:07,625 ¿Seguro? 461 00:36:10,958 --> 00:36:12,708 ¿Vas a obligarme a repetirlo? 462 00:36:19,875 --> 00:36:20,708 ¡Huy! 463 00:36:21,416 --> 00:36:23,833 La magia feérica no es un pozo infinito. 464 00:36:23,916 --> 00:36:26,875 Creo que tu pequeño momento de rabia te ha agotado. 465 00:36:27,958 --> 00:36:30,125 Hasta la Llama tiene límites. 466 00:36:31,041 --> 00:36:37,083 Conque lo único que ha cambiado es que Beatrix se ha sacrificado por nada. 467 00:36:38,041 --> 00:36:39,000 Pobrecilla. 468 00:36:39,583 --> 00:36:40,750 ¿Se ha sacrificado? 469 00:36:52,208 --> 00:36:53,208 Eres un monstruo. 470 00:36:54,083 --> 00:36:59,500 Sí, y también soy mucho más fuerte que cada una de vosotras, así que… 471 00:37:01,041 --> 00:37:03,541 Sí, pero ¿eres más fuerte que todas? 472 00:38:48,000 --> 00:38:48,833 ¿Luke? 473 00:38:50,958 --> 00:38:51,791 Hola. 474 00:39:00,791 --> 00:39:01,791 Lo han logrado. 475 00:39:16,166 --> 00:39:17,000 Hola. 476 00:39:25,125 --> 00:39:26,041 ¿Qué ha pasado? 477 00:39:32,666 --> 00:39:35,458 En cierto modo… has muerto. 478 00:39:36,875 --> 00:39:39,500 - Es una larga historia. - Quiero oírla. 479 00:39:42,125 --> 00:39:44,041 Bloom. 480 00:39:46,041 --> 00:39:47,916 Bloom. ¿Estás bien? 481 00:39:48,958 --> 00:39:49,958 - Sí. - ¿Sí? 482 00:39:50,041 --> 00:39:51,958 - Sí, estoy bien. - Vale. 483 00:39:52,541 --> 00:39:54,166 Llevemos a todas al cuarto. 484 00:39:57,500 --> 00:40:00,208 - ¿Quién necesita más cojines? - Yo, por favor. 485 00:40:01,166 --> 00:40:02,458 - Ten. - Gracias. 486 00:40:02,541 --> 00:40:04,125 ¿Es uno de los míos? 487 00:40:04,875 --> 00:40:06,541 Mis cojines son los mejores. 488 00:40:08,750 --> 00:40:11,666 He asaltado todas las máquinas expendedoras. 489 00:40:11,750 --> 00:40:13,250 ¿Por qué me duele todo? 490 00:40:14,125 --> 00:40:18,708 ¿Será por volar? Habrá sido eso, ¿no? ¿Alguien más? ¿Volar? ¿Dolor? 491 00:40:20,041 --> 00:40:21,500 No necesitamos esto. 492 00:40:21,583 --> 00:40:24,666 Mi magia ha vuelto. Siento el dolor que todas sentís. 493 00:40:25,291 --> 00:40:26,708 Hasta las calladas. 494 00:40:28,000 --> 00:40:30,916 - Se me da bien aguantar el dolor. - Como todo. 495 00:40:31,000 --> 00:40:36,041 - Otra perfeccionista en la suite. - Que quede claro, es mi compi de cuarto. 496 00:40:38,416 --> 00:40:39,625 ¿Cómo va todo fuera? 497 00:40:40,291 --> 00:40:43,000 Se está calmando. Las brujas se han ido. 498 00:40:45,541 --> 00:40:48,875 - ¿Sabes algo de Grey? - Silva lo dejó ir con su familia. 499 00:40:50,041 --> 00:40:52,708 No lo arrestará mientras no vuelva a Alfea. 500 00:40:54,125 --> 00:40:55,666 Creo que así es más fácil. 501 00:40:57,625 --> 00:41:00,416 - No he renunciado a los chicos, pero… - Yo sí. 502 00:41:01,083 --> 00:41:05,000 - ¿Y Beatrix? - Silva va a enterrarla en el cementerio. 503 00:41:05,083 --> 00:41:08,041 Hizo lo que hizo porque quería respuestas, como yo. 504 00:41:09,750 --> 00:41:12,125 Y podría haberme delatado a Sebastian. 505 00:41:13,791 --> 00:41:18,291 De haber querido, podría haber matado a Sky. No lo hizo. 506 00:41:21,291 --> 00:41:23,250 Voy a creer que fue a propósito. 507 00:41:25,291 --> 00:41:27,375 Imaginaos que no hubiera aparecido. 508 00:41:29,083 --> 00:41:30,833 Se habría abierto el portal. 509 00:41:33,625 --> 00:41:36,708 Sé que tú también necesitas descansar, así que vete. 510 00:41:37,583 --> 00:41:38,416 Yo me ocupo. 511 00:41:50,875 --> 00:41:53,291 ¿Estás bien? ¿Quieres que te dé de comer? 512 00:41:53,375 --> 00:41:54,291 - Sí. - Vale. 513 00:43:06,583 --> 00:43:07,583 ¿Qué es eso? 514 00:43:15,666 --> 00:43:17,708 Un canal al Reino de la Oscuridad. 515 00:43:18,333 --> 00:43:21,875 Sebastian tenía suficiente magia feérica para abrirlo. 516 00:43:21,958 --> 00:43:24,125 Creía que quería la Llama para eso. 517 00:43:24,208 --> 00:43:25,625 Y yo, al principio. 518 00:43:27,375 --> 00:43:30,750 Creo que la quería para que nadie fuera capaz de cerrarlo. 519 00:43:32,541 --> 00:43:33,541 Pero ahora puedo. 520 00:43:36,916 --> 00:43:37,750 ¿Y esto? 521 00:43:45,583 --> 00:43:46,458 Dilo, Bloom. 522 00:43:50,750 --> 00:43:51,583 Dilo. 523 00:43:55,083 --> 00:43:59,083 La única forma de cerrarlo es estando al otro lado. 524 00:44:01,500 --> 00:44:03,000 ¿Y me escribes una carta? 525 00:44:03,750 --> 00:44:07,166 Sales de mi vida para siempre y me escribes una puta carta. 526 00:44:07,250 --> 00:44:11,000 - Si te lo contaba en persona… - ¿Intentaría detenerte? Así es. 527 00:44:13,666 --> 00:44:15,750 No te atrevas a atravesar esa cosa. 528 00:44:17,333 --> 00:44:19,916 Tiene que haber otra forma de cerrarlo. 529 00:44:20,000 --> 00:44:24,250 No hay tiempo. Si sigue abierto, el Otro Mundo está en peligro. 530 00:44:24,333 --> 00:44:29,416 Creo que no quieres intentarlo. Creo que has estado buscando una salida. 531 00:44:29,500 --> 00:44:31,916 Hoy casi destruyo Alfea, Sky. 532 00:44:33,833 --> 00:44:36,500 Soy peligrosa. Mi madre lo sabía. 533 00:44:37,583 --> 00:44:39,291 Por eso se encerró. 534 00:44:40,958 --> 00:44:42,583 La Llama no pertenece aquí. 535 00:44:46,166 --> 00:44:49,083 - Ni yo. - ¿Y perteneces al Reino de la Oscuridad? 536 00:44:50,833 --> 00:44:52,375 ¿Qué es eso? 537 00:44:57,291 --> 00:44:58,291 No lo sé. 538 00:45:00,500 --> 00:45:01,833 ¿Qué hay al otro lado? 539 00:45:04,166 --> 00:45:05,250 ¿Es peligroso? 540 00:45:07,000 --> 00:45:07,833 No lo sé. 541 00:45:10,458 --> 00:45:11,541 ¿No tienes miedo? 542 00:45:13,125 --> 00:45:13,958 No. 543 00:45:16,083 --> 00:45:18,333 Todo el año, he intentado averiguar 544 00:45:18,416 --> 00:45:20,791 qué debo hacer con el poder que tengo y… 545 00:45:23,500 --> 00:45:24,416 ahora lo sé. 546 00:45:25,750 --> 00:45:28,708 Así es como voy a salvar el Otro Mundo. Aquí mismo. 547 00:45:31,916 --> 00:45:35,958 Ahora mismo puedo salvarlo cerrando esa cosa. 548 00:45:43,208 --> 00:45:45,625 Significas más que nada para mí, 549 00:45:48,458 --> 00:45:49,875 pero esto es más grande. 550 00:45:52,250 --> 00:45:53,458 Te quiero, Bloom. 551 00:45:56,500 --> 00:45:57,333 Yo también. 552 00:47:13,125 --> 00:47:14,000 Se ha ido. 553 00:47:14,958 --> 00:47:15,916 ¿Qué? 554 00:47:50,375 --> 00:47:51,458 ¿Llego pronto? 555 00:49:13,125 --> 00:49:14,750 ISOBEL Y D'ARCY DANIELS 556 00:50:17,458 --> 00:50:18,291 ¿Mamá? 557 00:51:19,250 --> 00:51:24,250 Subtítulos: Elena Fuertes Martínez