1
00:00:08,083 --> 00:00:09,833
La información era buena.
2
00:00:09,916 --> 00:00:13,583
Eso no lo discuto,
pero quizá alguien avisara a las brujas.
3
00:00:15,583 --> 00:00:16,708
¿Has visto a Bloom?
4
00:00:16,791 --> 00:00:20,333
No, y se cortó la luz hace unos minutos.
5
00:00:20,416 --> 00:00:24,750
O es una distracción para sacarla
o está perdiendo el control.
6
00:00:24,833 --> 00:00:28,041
- Bloom no es peligrosa. Créeme.
- No estés tan seguro.
7
00:00:57,041 --> 00:00:59,750
Esperemos que Bavani
no haya venido a vernos.
8
00:01:03,166 --> 00:01:04,666
Tengo magia. Tú no.
9
00:01:34,625 --> 00:01:35,458
¿Hola?
10
00:01:44,833 --> 00:01:45,666
¿Estás sola?
11
00:01:47,416 --> 00:01:48,958
¿Y tu fogosa amiga?
12
00:01:49,791 --> 00:01:50,875
Ve al pasillo.
13
00:01:56,250 --> 00:01:57,291
¿Alguien?
14
00:01:58,291 --> 00:02:02,291
No. Al parecer,
la niña de las flores está sola.
15
00:02:03,125 --> 00:02:03,958
Bien.
16
00:02:05,333 --> 00:02:06,166
Vete.
17
00:02:19,416 --> 00:02:21,375
El ataque terminó en 20 minutos.
18
00:02:21,458 --> 00:02:25,708
No sé cuántas brujas había,
pero redujeron a todos los especialistas.
19
00:02:25,791 --> 00:02:27,833
Sabían que iríamos a su guarida.
20
00:02:27,916 --> 00:02:33,000
- Y nos bebimos todo el antídoto. Joder.
- ¿Cayeron todos los especialistas?
21
00:02:34,250 --> 00:02:38,458
A las hadas no les fue mejor.
Sebastian trajo un ejército de Rascadores.
22
00:02:38,958 --> 00:02:40,333
¿Están todas drenadas?
23
00:02:40,416 --> 00:02:41,250
Aún no.
24
00:02:42,458 --> 00:02:45,541
Las tienen bajo la escuela.
Se las llevan una a una.
25
00:02:45,625 --> 00:02:46,625
Es Bavani.
26
00:02:46,708 --> 00:02:49,333
Creemos que no aguanta
mucha magia a la vez.
27
00:02:49,416 --> 00:02:53,125
Aún podemos salvar a algunas.
Eso es bueno. Información útil.
28
00:02:53,208 --> 00:02:55,750
Es gracias a Musa.
Se esconde en la escuela.
29
00:02:55,833 --> 00:02:58,291
No la detectaron. Flora no tuvo suerte.
30
00:02:58,791 --> 00:03:01,166
Tenemos mucho trabajo por delante.
31
00:03:01,250 --> 00:03:06,458
Un ataque directo es un suicidio.
Un ataque encubierto solo es algo mejor.
32
00:03:06,541 --> 00:03:09,333
Y luchamos con nuestros amigos.
No será fácil.
33
00:03:10,041 --> 00:03:11,708
Tenemos armas no letales.
34
00:03:12,916 --> 00:03:14,875
Cuando neutralicemos la amenaza,
35
00:03:14,958 --> 00:03:18,500
será fácil eliminar a las brujas
y liberaremos a las hadas.
36
00:03:18,583 --> 00:03:20,333
Y yo iré a por Sebastian.
37
00:03:20,916 --> 00:03:21,750
Preparémonos.
38
00:03:22,291 --> 00:03:24,125
Bloom, ven conmigo.
39
00:03:41,875 --> 00:03:42,791
¡Ten cuidado!
40
00:03:44,041 --> 00:03:45,000
Son personas.
41
00:03:45,958 --> 00:03:48,750
Además de ser un brujo,
trabaja para Sebastian.
42
00:03:48,833 --> 00:03:51,458
No logro entenderlo.
Debe de haber una razón.
43
00:03:52,041 --> 00:03:54,125
Quizá Sebastian sea muy persuasivo.
44
00:03:54,208 --> 00:03:57,083
O quizá las personas que nos importan
son malas.
45
00:03:59,875 --> 00:04:02,416
Sé que no podemos entrar
por los Rascadores,
46
00:04:02,500 --> 00:04:05,458
pero no puedo esperar estando Flora ahí.
47
00:04:05,541 --> 00:04:08,375
¿Seguro que quieres hacer esto?
Puedes negarte.
48
00:04:09,416 --> 00:04:10,333
¿De verdad?
49
00:04:11,625 --> 00:04:12,833
Incluso antes,
50
00:04:12,916 --> 00:04:14,666
solo yo podía detenerlo.
51
00:04:18,833 --> 00:04:20,458
Quiere la Llama del Dragón.
52
00:04:21,958 --> 00:04:25,458
Dijo que, si se la daba,
no robaría más magia a las hadas.
53
00:04:25,541 --> 00:04:27,291
Sí, pero tendría la Llama.
54
00:04:29,708 --> 00:04:32,500
Imagina lo que podría hacer con ella.
55
00:04:33,750 --> 00:04:36,166
Si alguien debe tener ese poder, eres tú.
56
00:04:37,666 --> 00:04:38,500
Lo sé.
57
00:04:40,291 --> 00:04:41,375
Tengo que luchar.
58
00:04:41,458 --> 00:04:42,791
Tenemos que luchar.
59
00:04:48,250 --> 00:04:51,041
No he visto a Sky. ¿Con quién iba?
60
00:04:51,875 --> 00:04:54,041
Intentó liberarte de la estasis
61
00:04:54,125 --> 00:04:55,708
y lo encerraron.
62
00:04:56,291 --> 00:04:57,666
¿Sigue en la escuela?
63
00:04:57,750 --> 00:04:59,250
Sí, pero no explotes.
64
00:04:59,333 --> 00:05:00,791
Sky es muy capaz.
65
00:05:00,875 --> 00:05:02,166
Créeme. Estará bien.
66
00:05:33,291 --> 00:05:37,166
No podemos no hacer nada
mientras te enfrentas a Sebastian sola.
67
00:05:37,250 --> 00:05:40,333
- Es idea de Silva.
- ¿Y si prendes fuego a alguien?
68
00:05:40,416 --> 00:05:41,708
Yo podría apagarlo.
69
00:05:42,333 --> 00:05:45,333
Yo… estaré en el cementerio
hasta que todos salgan.
70
00:05:45,416 --> 00:05:46,500
¿Hay un médico?
71
00:05:46,583 --> 00:05:51,583
Riven se encargará del triaje allí.
Tú tratarás a los heridos graves aquí.
72
00:05:51,666 --> 00:05:54,625
Podría hacerte invisible
para que puedas colarte.
73
00:05:54,708 --> 00:05:57,166
- Te robarán la magia.
- ¿Y la tuya no?
74
00:05:57,250 --> 00:05:59,500
Transformada seré más rápida y fuerte.
75
00:05:59,583 --> 00:06:01,375
Dowling nos enseñó a hacerlo.
76
00:06:01,458 --> 00:06:04,375
A usar todas las emociones.
Positivas y negativas.
77
00:06:04,458 --> 00:06:07,000
¿Y lo habéis hecho? ¿Alguna lo ha hecho?
78
00:06:07,083 --> 00:06:09,000
No, pero podemos intentarlo.
79
00:06:09,083 --> 00:06:10,791
¿Crees que tenemos tiempo?
80
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
- No tienes que hacerlo sola.
- Sí.
81
00:06:15,625 --> 00:06:16,625
No tenéis esto.
82
00:06:18,000 --> 00:06:20,208
Lo único que acabará con Sebastian.
83
00:06:20,291 --> 00:06:21,875
Soy la única que lo tiene.
84
00:06:22,500 --> 00:06:25,291
Os quiero a todas. De verdad. Pero… yo…
85
00:06:27,208 --> 00:06:28,791
- ¿Estás bien?
- ¿Bloom?
86
00:06:40,333 --> 00:06:41,625
- ¿Qué…?
- Se desmayó.
87
00:06:41,708 --> 00:06:43,583
Creo que… necesito agua.
88
00:06:44,333 --> 00:06:46,750
- Te tengo.
- Vamos a levantarla. Arriba.
89
00:06:48,833 --> 00:06:49,666
Siéntate.
90
00:06:50,708 --> 00:06:52,083
Estoy bien. Lista.
91
00:06:52,166 --> 00:06:53,416
- ¿Estás segura?
- Sí.
92
00:06:56,041 --> 00:06:59,875
Harás falta tras reducir
a los especialistas controlados. Espera.
93
00:06:59,958 --> 00:07:01,166
- Sí.
- Vale.
94
00:07:13,000 --> 00:07:15,625
Siento interrumpir lo que sea esto,
95
00:07:15,708 --> 00:07:18,375
pero, a riesgo de ser
un gato curioso muerto,
96
00:07:18,458 --> 00:07:20,458
¿cuál es tu meta exactamente?
97
00:07:21,458 --> 00:07:24,083
Esas respuestas
no formaban parte del trato.
98
00:07:24,916 --> 00:07:29,125
Muy bien. Pero, si nos lo tomamos
al pie de la letra, mi parte se acabó.
99
00:07:29,791 --> 00:07:33,375
Tienes la escuela y a las hadas.
Tienes todo lo que quieres.
100
00:07:40,166 --> 00:07:41,666
Ahora tú también.
101
00:07:42,875 --> 00:07:43,833
¿Algo más?
102
00:07:47,708 --> 00:07:49,166
Busca a nuestra ventaja.
103
00:07:49,833 --> 00:07:52,833
Me voy al Santuario.
En 20 minutos, traed a otra.
104
00:08:13,708 --> 00:08:16,791
Hace tiempo que no se llevan a nadie.
Quizá se acabó.
105
00:08:17,375 --> 00:08:21,416
- No ha acabado. Estate quieto.
- ¿Y espero a que nos pesquen?
106
00:08:21,500 --> 00:08:24,416
No quiero que me coman,
pero no hagamos tonterías.
107
00:08:26,500 --> 00:08:27,625
Mis amigas vendrán.
108
00:08:30,041 --> 00:08:30,875
Me voy.
109
00:08:31,875 --> 00:08:34,541
No uses tu magia. Los Rascadores notan…
110
00:08:34,625 --> 00:08:36,250
Ya, lo pillo, pero gracias.
111
00:08:44,708 --> 00:08:46,625
¿Ves? No hay nada.
112
00:08:49,291 --> 00:08:50,208
Nick.
113
00:08:51,458 --> 00:08:52,708
Vuelve a la luz.
114
00:08:54,791 --> 00:08:56,500
Nick, ¡no seas idiota!
115
00:09:15,916 --> 00:09:18,666
Las brujas usan
a especialistas controlados
116
00:09:18,750 --> 00:09:20,208
para no arriesgarse.
117
00:09:22,000 --> 00:09:25,333
Si se enteran de que atacamos,
perdemos nuestra ventaja.
118
00:09:25,416 --> 00:09:27,666
Separémonos y eliminémoslas una a una.
119
00:09:27,750 --> 00:09:28,875
En silencio, ¿vale?
120
00:09:29,625 --> 00:09:30,458
Moveos.
121
00:09:56,833 --> 00:09:58,666
Las brujas saben lo del ataque.
122
00:09:58,750 --> 00:09:59,791
¿Está segura?
123
00:09:59,875 --> 00:10:00,708
¡Moveos!
124
00:10:06,375 --> 00:10:09,208
No, pero están saliendo
muchos especialistas.
125
00:10:09,291 --> 00:10:12,916
- Silva no podrá abrirse paso.
- Entonces, yo no podré entrar.
126
00:10:13,000 --> 00:10:16,000
- ¿No has visto a Flora?
- No. Sé dónde está, pero…
127
00:10:16,083 --> 00:10:19,750
Bien. Aún hay tiempo.
Si hace falta, la sacaremos nosotras.
128
00:10:21,125 --> 00:10:23,166
¿Y Grey? ¿Recurrimos a él?
129
00:10:23,250 --> 00:10:26,541
Viste el vídeo.
¿Crees que le interesa ayudarnos?
130
00:10:27,666 --> 00:10:31,041
- Intentaré contactar con Beatrix.
- Creo que se ha ido.
131
00:10:32,541 --> 00:10:35,583
Así que Flora está jodida.
Eso decís todas.
132
00:10:35,666 --> 00:10:38,083
Perderá su magia y no podemos hacer nada.
133
00:10:38,750 --> 00:10:40,583
No, nada no.
134
00:10:41,083 --> 00:10:42,083
Luego os escribo.
135
00:10:57,958 --> 00:11:01,791
No suelo criticar la arteterapia,
pero ¿quieres decime qué es eso?
136
00:11:04,375 --> 00:11:05,958
Esta mañana no me he…
137
00:11:07,458 --> 00:11:09,375
no me he desmayado de cansancio.
138
00:11:11,708 --> 00:11:14,041
Cuando invoqué mi Llama del Dragón, vi…
139
00:11:15,041 --> 00:11:15,958
a Sebastian.
140
00:11:17,166 --> 00:11:18,166
Y vi esto.
141
00:11:19,708 --> 00:11:20,541
¿Qué es eso?
142
00:11:21,708 --> 00:11:23,208
No lo sé. Una especie de…
143
00:11:25,875 --> 00:11:27,458
visión o premonición.
144
00:11:29,083 --> 00:11:31,875
Sé que tiene
algo que ver con mi magia, pero…
145
00:11:31,958 --> 00:11:32,791
Eh, Bloom.
146
00:11:35,000 --> 00:11:35,833
No pasa nada.
147
00:11:37,750 --> 00:11:41,541
Tengo miedo. Solo tengo miedo, Aisha. Yo…
148
00:11:42,458 --> 00:11:46,083
Tengo miedo desde lo de Rosalind.
Sé que debo ser fuerte pero…
149
00:11:46,166 --> 00:11:47,416
No, para nada.
150
00:11:48,083 --> 00:11:51,916
No eres menos dura
por dejar que tus amigas te cuiden.
151
00:11:52,833 --> 00:11:56,458
Es lo más difícil que he aprendido,
pero, con lo de Grey,
152
00:11:57,333 --> 00:11:58,333
si no os tuviera…
153
00:12:01,541 --> 00:12:02,916
Estamos juntas en esto.
154
00:12:04,000 --> 00:12:04,833
¿Vale?
155
00:12:09,958 --> 00:12:13,791
- ¿Podrás acabar con tu hombre?
- No hace falta. Le he escrito.
156
00:12:13,875 --> 00:12:16,791
¿No entiendes qué significa
"ataque sorpresa"?
157
00:12:16,875 --> 00:12:18,666
Relájate. Es muy duro.
158
00:12:21,791 --> 00:12:22,791
Mierda.
159
00:12:23,541 --> 00:12:24,375
¡Cuidado!
160
00:12:26,250 --> 00:12:27,166
¡Soy yo! ¡Dane!
161
00:13:02,083 --> 00:13:03,750
- ¿Una ayudita?
- Que te den.
162
00:13:04,416 --> 00:13:05,916
Ojalá no avisara a nadie.
163
00:13:06,791 --> 00:13:07,791
¡Están ahí abajo!
164
00:13:09,250 --> 00:13:10,291
No hay suerte.
165
00:13:10,375 --> 00:13:12,625
Tenemos que retroceder. Oye. ¡Ahora!
166
00:13:12,708 --> 00:13:13,541
Vamos.
167
00:13:19,000 --> 00:13:21,291
Vamos. Tendrás algún tipo de arma.
168
00:13:30,083 --> 00:13:31,416
Sebastian quiere otra.
169
00:13:35,958 --> 00:13:37,833
Odio que me elijan la última.
170
00:13:44,875 --> 00:13:50,333
- Sky, un placer que te unas a nosotros.
- Tuve que ocuparme de unos delincuentes.
171
00:13:55,208 --> 00:13:56,041
Bonita espada.
172
00:13:58,458 --> 00:14:01,958
Lo más parecido que pude encontrar.
Y no está mal.
173
00:14:02,666 --> 00:14:04,500
Desequilibrada, según Andreas.
174
00:14:06,083 --> 00:14:08,291
No. Vieja sí, desequilibrada no.
175
00:14:08,791 --> 00:14:10,291
Andreas estaba celoso
176
00:14:10,375 --> 00:14:12,375
porque te di la espada de mi padre
177
00:14:12,458 --> 00:14:13,833
y te dije que era suya.
178
00:14:19,583 --> 00:14:21,083
Es la espada de tu padre…
179
00:14:26,375 --> 00:14:28,291
De acuerdo. Escuchadme.
180
00:14:29,583 --> 00:14:32,791
Las brujas nos esperaban
y hemos tenido que retroceder.
181
00:14:33,625 --> 00:14:37,208
Nos reagruparemos aquí
hasta que vengan los solarianos.
182
00:14:37,291 --> 00:14:39,750
Pero Musa sigue ahí. Flora también.
183
00:14:39,833 --> 00:14:43,333
- Tiene razón, deberíamos ir ahora…
- Esto no es un debate.
184
00:14:43,833 --> 00:14:45,833
Manteneos ocupados. Moveos.
185
00:14:50,708 --> 00:14:55,500
- Vuelve a la casa del jardinero.
- ¿Qué? Puedo luchar. Sabes que puedo.
186
00:14:55,583 --> 00:14:59,125
Sin el antídoto de LeRoy,
eres un blanco fácil,
187
00:14:59,208 --> 00:15:02,125
y la escuela
está llena de brujas de sangre.
188
00:15:23,583 --> 00:15:24,416
Musa.
189
00:15:25,708 --> 00:15:28,375
Vale.
190
00:15:33,583 --> 00:15:34,416
Se te da bien.
191
00:15:36,208 --> 00:15:40,833
- No veo mordiscos. ¿Aún tienes magia?
- Sí, y puedo usarla a nuestro favor si…
192
00:15:41,583 --> 00:15:42,833
¡Vamos!
193
00:15:55,166 --> 00:15:56,750
Por fin. ¿Cómo estás?
194
00:15:56,833 --> 00:15:59,166
Estoy bien. Estaré mejor cuando te vea.
195
00:16:00,375 --> 00:16:01,208
¿Cómo estás?
196
00:16:02,333 --> 00:16:04,958
Dentro de lo que cabe, estoy bien.
197
00:16:07,250 --> 00:16:10,083
- Musa salvó a Flora de los Rascadores.
- Genial.
198
00:16:11,041 --> 00:16:12,875
Sí, pero ahora están atrapadas,
199
00:16:13,666 --> 00:16:16,375
así que tendremos que esperar
a los solarianos.
200
00:16:17,083 --> 00:16:18,458
Creo que hay un "pero".
201
00:16:18,958 --> 00:16:21,958
No, me alegra
que Flora y tú estéis a salvo. Es que…
202
00:16:23,916 --> 00:16:25,833
No sé. Creo que no ha terminado.
203
00:16:26,500 --> 00:16:27,333
Porque así es.
204
00:16:28,708 --> 00:16:30,666
Sebastian tendrá lo que quiere
205
00:16:31,750 --> 00:16:32,791
y tú lo ayudarás.
206
00:16:35,083 --> 00:16:35,916
¿Sky?
207
00:16:38,583 --> 00:16:39,416
¿Qué pasa?
208
00:16:40,958 --> 00:16:43,333
Sal fuera. Ahora.
209
00:16:46,958 --> 00:16:47,833
Sebastian.
210
00:16:49,041 --> 00:16:49,958
En silencio.
211
00:16:59,416 --> 00:17:01,791
- ¿Qué quieres?
- Creo que ya lo sabes.
212
00:17:02,875 --> 00:17:05,625
Y, si se lo dices a alguien, Sky muere.
213
00:17:06,125 --> 00:17:09,250
Si algo le pasa a Grey, Sky muere.
214
00:17:09,333 --> 00:17:11,958
Si intentas resistirte…
ya ves por dónde voy.
215
00:17:16,083 --> 00:17:17,208
Suelta el teléfono.
216
00:17:18,333 --> 00:17:19,375
Nos vemos pronto.
217
00:17:40,875 --> 00:17:44,291
No fingiré que entiendo tu plan,
pero he encontrado esto.
218
00:17:44,958 --> 00:17:47,458
¿Sabes de otro alijo secreto de hierbas?
219
00:17:47,541 --> 00:17:50,708
No. Lo sabría la persona
cuyos cajones he registrado.
220
00:17:50,791 --> 00:17:52,000
Déjalo. Esto basta.
221
00:17:52,625 --> 00:17:55,625
Terra sabe que intentamos
acabar con los Rascadores.
222
00:17:56,125 --> 00:18:00,333
- ¿Por qué ocultar los detalles?
- No quiero distraerlas. Y puedo sola.
223
00:18:01,125 --> 00:18:03,375
Sabes que seguirá preguntándote hasta…
224
00:18:07,541 --> 00:18:09,041
Bloom y Sky no están.
225
00:18:32,958 --> 00:18:33,791
¿Bloom?
226
00:18:35,583 --> 00:18:36,416
Bloom.
227
00:18:38,500 --> 00:18:39,333
¿Sky?
228
00:18:40,791 --> 00:18:44,333
Si os estáis enrollando en algún sitio,
os juro que voy a…
229
00:18:46,166 --> 00:18:47,666
Relájate. Solo soy yo.
230
00:18:49,666 --> 00:18:50,500
¿Solo tú?
231
00:18:51,708 --> 00:18:52,541
Eres la mala.
232
00:18:52,625 --> 00:18:53,458
Etiquetas.
233
00:18:54,291 --> 00:18:55,500
¿La mala haría esto?
234
00:18:57,375 --> 00:19:00,166
Fisgoneando,
descubrí lo que planea Sebastian.
235
00:19:02,333 --> 00:19:05,166
Le obsesiona reparar
la injusticia de Aster Dell.
236
00:19:05,666 --> 00:19:10,375
Ha encontrado el modo.
Un ser del Reino de la Oscuridad. Sombra.
237
00:19:12,625 --> 00:19:14,083
Resucita a los muertos.
238
00:19:14,583 --> 00:19:17,750
Sebastian quiere resucitar
a la gente de Aster Dell.
239
00:19:17,833 --> 00:19:21,000
La última vez que pasó,
casi destruyó el Otro Mundo.
240
00:19:22,125 --> 00:19:24,583
O Sebastian no leyó eso o no le importa.
241
00:19:25,875 --> 00:19:30,666
- Bloom tuvo una visión de un portal.
- Un canal al Reino de la Oscuridad.
242
00:19:30,750 --> 00:19:36,125
Necesita la Llama del Dragón para abrirla.
Dile a Bloom que no se mueva.
243
00:19:39,208 --> 00:19:40,041
¿Y esa mirada?
244
00:19:41,750 --> 00:19:44,833
Bloom ha desaparecido. Junto con Sky.
245
00:19:46,458 --> 00:19:49,250
Quería una ventaja. Sebastian usará a Sky.
246
00:19:49,333 --> 00:19:51,250
- Detenla.
- Si eso es cierto…
247
00:19:51,333 --> 00:19:54,291
¿Me tomas el pelo, joder?
Lo es. Debes detenerla.
248
00:19:54,375 --> 00:19:57,166
El canal solo puede cerrarse
desde el otro lado.
249
00:19:58,291 --> 00:20:01,916
La vida de Sky no vale más
que las demás vidas del Otro Mundo.
250
00:20:03,250 --> 00:20:05,208
Si no me dejas no puedo ayudarte.
251
00:20:07,541 --> 00:20:09,958
Crees que puedes jugar a dos bandas, ¿no?
252
00:20:11,458 --> 00:20:15,000
Que salvar a Musa y avisarnos
compensa traicionar a Alfea.
253
00:20:16,333 --> 00:20:18,708
Haré lo que sea para sobrevivir.
254
00:20:20,291 --> 00:20:21,291
Enhorabuena.
255
00:20:22,541 --> 00:20:23,500
Has sobrevivido.
256
00:20:25,833 --> 00:20:27,791
Tengo dos hermanas.
257
00:20:30,416 --> 00:20:31,583
No lo sabía.
258
00:20:34,958 --> 00:20:38,916
No sabía nada de mi pasado,
así que hice un trato.
259
00:20:40,250 --> 00:20:43,041
Lo ayudé y me dijo
qué hacía yo en Aster Dell.
260
00:20:45,750 --> 00:20:50,000
No sabía toda la historia,
pero sí que tenía dos hermanas.
261
00:20:52,833 --> 00:20:56,375
No tengo a nadie, Stella.
A nadie en todo el mundo.
262
00:20:59,791 --> 00:21:01,041
Me tenías a mí.
263
00:21:06,291 --> 00:21:07,666
Ahora, si me disculpas,
264
00:21:09,000 --> 00:21:10,791
tengo que buscar a mis amigos.
265
00:21:20,833 --> 00:21:24,625
- Aún puedes hacer lo correcto.
- ¿Qué significa "lo correcto"?
266
00:21:24,708 --> 00:21:27,916
Pudiste darle la Llama antes.
¿Eso no es lo correcto?
267
00:21:28,000 --> 00:21:29,666
Él roba magia a las hadas.
268
00:21:29,750 --> 00:21:32,416
Las hadas mataron
a las brujas de Aster Dell.
269
00:21:33,166 --> 00:21:34,500
Yo tenía familia allí.
270
00:21:36,083 --> 00:21:37,833
Solo digo que es complicado.
271
00:21:39,750 --> 00:21:42,250
Sí, quizá. Pero hay algo que no lo es.
272
00:21:42,333 --> 00:21:43,625
Aisha te dejó entrar.
273
00:21:45,291 --> 00:21:46,541
Y le mentiste,
274
00:21:46,625 --> 00:21:48,750
conque deja esta superioridad moral.
275
00:21:51,416 --> 00:21:55,166
- Si Sebastian no tuviera a Sky…
- Pero, por suerte, lo tengo.
276
00:21:57,916 --> 00:21:59,208
¿Y si esperas fuera?
277
00:22:04,125 --> 00:22:05,666
¿Dónde está? Quiero verlo.
278
00:22:17,791 --> 00:22:20,291
Un poco exagerado,
lo sé, pero explicativo.
279
00:22:20,875 --> 00:22:21,916
Eh, cuidado.
280
00:22:28,500 --> 00:22:29,958
Vale, bien.
281
00:22:32,958 --> 00:22:36,708
Bien. ¿Quieres la Llama del Dragón?
Es tuya. Te la daré.
282
00:22:39,083 --> 00:22:40,875
- ¿Necesitas un Rascador?
- No.
283
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
La Llama lo freiría en un segundo.
284
00:22:45,416 --> 00:22:47,416
Por suerte, he encontrado esto.
285
00:22:48,166 --> 00:22:49,666
Sabes cómo funciona, ¿no?
286
00:22:50,791 --> 00:22:54,291
Tú canalizas la Llama del Dragón hacia él
y yo, hacia mí.
287
00:22:55,208 --> 00:22:58,041
Cuando la tenga, Sky quedará libre.
288
00:23:14,416 --> 00:23:16,375
Los solarianos están de camino.
289
00:23:16,458 --> 00:23:19,375
¿Lucharán con un mal ancestral
porque nos asusta?
290
00:23:19,958 --> 00:23:22,375
- Si es necesario.
- No hablarás en serio.
291
00:23:22,458 --> 00:23:24,666
Las brujas nos superan en número.
292
00:23:24,750 --> 00:23:26,125
Me da igual.
293
00:23:28,000 --> 00:23:30,208
Bloom lo arriesga todo por Sky.
294
00:23:30,833 --> 00:23:33,875
Musa no tiene magia
ni apenas habilidad para luchar,
295
00:23:33,958 --> 00:23:35,083
y sigue ahí.
296
00:23:35,166 --> 00:23:37,583
Mi prima ha estado rodeada de monstruos.
297
00:23:37,666 --> 00:23:40,791
Y está preparando un plan
para matar a esos monstruos.
298
00:23:41,375 --> 00:23:45,250
Se trata de mis amigos.
De nuestros amigos. Y nos necesitan.
299
00:23:45,333 --> 00:23:47,916
Conque no, no esperaré a los solarianos.
300
00:23:48,000 --> 00:23:50,625
No voy a esperar
a que otros salven mi hogar.
301
00:23:51,583 --> 00:23:53,250
Es lo que Dowling querría.
302
00:23:55,333 --> 00:23:57,583
Que todos lucháramos juntos.
303
00:24:05,833 --> 00:24:07,791
No puedo discutir con Farah.
304
00:24:08,833 --> 00:24:11,875
Nada de magia
hasta eliminar a los Rascadores.
305
00:24:14,208 --> 00:24:15,833
- ¡Preparémonos!
- ¡Sí!
306
00:24:19,166 --> 00:24:21,708
Oye, ¿lo has oído? Nos vamos.
307
00:24:23,125 --> 00:24:27,750
¿Y si se despierta y alerta a las brujas?
¿O si no sabe dónde está y se asusta?
308
00:24:31,958 --> 00:24:34,666
Sí, tienes razón.
Deberías quedarte con él.
309
00:24:35,250 --> 00:24:36,250
Estaremos bien.
310
00:24:38,208 --> 00:24:39,250
- ¿Listo?
- Sí.
311
00:24:42,500 --> 00:24:43,333
Hola.
312
00:24:44,291 --> 00:24:48,416
Esa ha sido una de las cosas más sexis
que he visto en mi vida, Terra.
313
00:24:49,333 --> 00:24:50,250
¿En serio?
314
00:24:51,083 --> 00:24:54,000
Vi una charla genial
sobre el empoderamiento.
315
00:24:55,208 --> 00:24:56,791
Se hacía algo larga
316
00:24:56,875 --> 00:25:00,125
y era en una sala muy pequeña,
nada del otro mundo,
317
00:25:00,208 --> 00:25:04,500
pero daba buenos consejos
sobre producir endorfinas con un discurso.
318
00:25:04,583 --> 00:25:06,708
Lo estoy estropeando, ¿no?
319
00:25:08,416 --> 00:25:09,250
No.
320
00:25:18,250 --> 00:25:19,750
Démosles una paliza.
321
00:25:33,500 --> 00:25:35,208
- Se acaba el tiempo.
- Lo sé.
322
00:25:35,958 --> 00:25:38,375
No queda disolvente. ¿Sabes si hay más?
323
00:25:38,958 --> 00:25:41,625
Llamaré a Terra. Ella puede ayudar, yo no.
324
00:25:46,625 --> 00:25:48,958
¿Podemos entrar? ¿Quedan Rascadores?
325
00:25:49,041 --> 00:25:51,833
Necesito disolvente
para destilar una fórmula.
326
00:25:52,416 --> 00:25:53,458
He usado el tuyo.
327
00:25:53,541 --> 00:25:55,958
¿Para qué lo necesitas? ¿Cuál es tu plan?
328
00:25:58,166 --> 00:26:01,375
Destilo una feromona de mi magia
para atraerlos a mí.
329
00:26:02,791 --> 00:26:03,625
¿Y luego qué?
330
00:26:05,083 --> 00:26:07,083
La Eldwyn no solo envenena a los humanos.
331
00:26:08,833 --> 00:26:10,333
Flora, no.
332
00:26:10,416 --> 00:26:13,208
Hay disolvente en el invernadero.
Puedo ir ahí.
333
00:26:13,291 --> 00:26:16,000
Yo… no puedo dejar que hagas esto.
334
00:26:16,083 --> 00:26:19,708
- Que te sacrifiques.
- Ahora este también es mi hogar, Terra.
335
00:26:20,500 --> 00:26:24,208
No me ocultaré mientras os arriesgáis
e intentáis transformaros.
336
00:26:25,500 --> 00:26:28,791
Es una imprudencia al estilo Flora,
pero funcionará.
337
00:26:32,458 --> 00:26:33,291
Vale.
338
00:26:35,000 --> 00:26:40,166
Bloom tiene diluyente con sus pinceles.
El quitaesmaltes de Stella es de calidad.
339
00:26:40,250 --> 00:26:43,125
Musa tiene aceite
para la válvula del agua.
340
00:26:43,208 --> 00:26:46,625
Si todo falla,
Aisha tiene vodka en el cajón de abajo.
341
00:26:46,708 --> 00:26:48,041
Eso debería funcionar.
342
00:26:50,083 --> 00:26:51,541
Soy muy observadora.
343
00:26:51,625 --> 00:26:52,625
Gracias, Terra.
344
00:27:12,625 --> 00:27:14,291
Sebastian. ¡Sebastian!
345
00:27:16,000 --> 00:27:17,083
Espera, por favor.
346
00:27:21,291 --> 00:27:22,375
¿Qué?
347
00:27:23,125 --> 00:27:24,791
Pues haced algo al respecto.
348
00:27:28,708 --> 00:27:31,083
Tus amigos están intentando rescataros.
349
00:27:32,833 --> 00:27:35,791
¿Esperabas que no hicieran nada?
350
00:27:35,875 --> 00:27:36,708
Claro que no.
351
00:27:36,791 --> 00:27:41,208
Pero me pregunto si lo harían de saber
cuánto te alivia renunciar a ella.
352
00:27:41,291 --> 00:27:44,666
- ¿Crees que si tuviera elección no…?
- No te avergüences.
353
00:27:47,166 --> 00:27:48,500
Eres una adolescente.
354
00:27:49,083 --> 00:27:51,166
Deberías poder ser una adolescente.
355
00:27:52,583 --> 00:27:53,875
Estar con tus amigas.
356
00:27:55,000 --> 00:27:56,041
Con tu novio.
357
00:27:57,041 --> 00:27:59,750
Sé lo que es perderse todo eso
358
00:27:59,833 --> 00:28:02,083
por algo que es más grande que tú.
359
00:28:02,166 --> 00:28:05,916
Nadie tiene una vida normal
con la Llama del Dragón presente.
360
00:28:06,500 --> 00:28:09,416
Eso es todo lo que tu madre
siempre quiso para ti.
361
00:28:09,500 --> 00:28:10,541
¿Te burlas de mí?
362
00:28:11,916 --> 00:28:14,000
Has ganado. Vas a tener todo lo…
363
00:28:14,083 --> 00:28:15,416
No pretendía burlarme.
364
00:28:15,916 --> 00:28:17,875
- De verdad.
- Pues dímelo.
365
00:28:18,666 --> 00:28:20,458
Dime de dónde vengo.
366
00:28:20,541 --> 00:28:22,750
- ¿Para ganar tiempo?
- Lee mi mente.
367
00:28:22,833 --> 00:28:24,541
¿Crees que no quiero saberlo?
368
00:28:26,500 --> 00:28:28,625
No es una historia feliz.
369
00:28:29,375 --> 00:28:31,500
Lo opuesto habría sido una sorpresa.
370
00:28:35,916 --> 00:28:37,333
Tu madre tenía la Llama.
371
00:28:40,500 --> 00:28:41,333
Como tú.
372
00:28:43,083 --> 00:28:45,291
Creía que solo existió hace mil años.
373
00:28:45,375 --> 00:28:47,291
No, técnicamente no es cierto.
374
00:28:47,375 --> 00:28:50,250
Solo estuvo en estasis durante mil años.
375
00:28:53,625 --> 00:28:56,416
Porque tú estuviste en estasis
durante mil años.
376
00:28:57,416 --> 00:28:58,291
De bebé.
377
00:29:01,541 --> 00:29:05,250
Entonces… ¿nací hace mil años?
378
00:29:07,625 --> 00:29:09,166
En una antigua guerra.
379
00:29:10,291 --> 00:29:11,208
Eso es…
380
00:29:11,291 --> 00:29:15,291
Tu madre y la Llama del Dragón
fueron los héroes de esa guerra,
381
00:29:16,125 --> 00:29:19,958
hasta que perdió el control
y miles de personas murieron.
382
00:29:21,375 --> 00:29:23,708
La atormentaba la culpa de lo que hizo,
383
00:29:24,791 --> 00:29:26,250
de pasarte esa carga.
384
00:29:26,333 --> 00:29:30,500
No podía soportar
que siguieras el mismo camino,
385
00:29:30,583 --> 00:29:32,250
así que, el día que naciste,
386
00:29:33,500 --> 00:29:35,000
te puso en estasis
387
00:29:35,083 --> 00:29:37,625
y se fue al Reino de la Oscuridad.
388
00:29:41,750 --> 00:29:44,208
- Mis padres…
- Se fueron hace mucho.
389
00:29:49,416 --> 00:29:52,625
Tu madre nunca quiso
que llevaras la carga de la Llama.
390
00:29:55,958 --> 00:29:57,041
Cuando me la des,
391
00:29:58,875 --> 00:30:01,541
por fin podrás vivir tu vida.
392
00:30:07,083 --> 00:30:07,916
Ahora…
393
00:30:11,625 --> 00:30:12,958
acabemos con esto.
394
00:30:19,916 --> 00:30:22,666
Los superan en número. Van a perder.
395
00:30:29,041 --> 00:30:31,166
- Usemos nuestra magia.
- No, aún no.
396
00:30:31,250 --> 00:30:34,916
Para destruirlos,
los Rascadores deben centrarse en Flora.
397
00:30:35,500 --> 00:30:37,416
Esto debería atraer a todos.
398
00:30:37,500 --> 00:30:41,083
- ¿Cómo sabes que funciona?
- No lo sé. Hay que esperar y…
399
00:30:42,125 --> 00:30:43,458
Vete. Ahora.
400
00:30:43,541 --> 00:30:46,541
- ¡No! ¿Cómo vas a pincharlos a todos?
- No lo haré.
401
00:30:49,291 --> 00:30:52,291
- Flora.
- Cuando se alimenten de mí, morirán.
402
00:30:53,541 --> 00:30:58,083
Todavía hay hadas con magia. Libéralas.
Di a las demás que está despejado.
403
00:31:02,583 --> 00:31:03,708
Sé sincera. ¿Duele?
404
00:31:05,833 --> 00:31:06,708
Muchísimo.
405
00:31:08,833 --> 00:31:09,666
Vete.
406
00:31:33,458 --> 00:31:36,333
Mirad. Las hadas son libres.
Flora lo ha logrado.
407
00:31:43,625 --> 00:31:44,708
Vamos.
408
00:31:44,791 --> 00:31:46,833
¡Seguid! ¡Podemos hacerlo!
409
00:31:51,083 --> 00:31:53,833
- Me equivocaba.
- Puedes aconsejarme más.
410
00:31:53,916 --> 00:31:54,750
¡Izquierda!
411
00:32:03,125 --> 00:32:05,541
- Vamos a entrar.
- No puedo dejaros.
412
00:32:09,000 --> 00:32:10,541
Mi hermano murió en Aster Dell.
413
00:32:12,208 --> 00:32:15,041
- Tu motivo me da…
- Yo era el hijo de repuesto.
414
00:32:15,125 --> 00:32:15,958
Para.
415
00:32:17,416 --> 00:32:20,125
Sebastian dijo a mis padres que reviviría.
416
00:32:20,208 --> 00:32:21,333
He dicho que pares.
417
00:32:24,291 --> 00:32:26,208
Aisha, solo quiero ser libre.
418
00:32:27,666 --> 00:32:30,916
De las expectativas,
de las brujas de sangre, de todo.
419
00:32:31,000 --> 00:32:33,125
Si Sebastian lo revive, puedo serlo.
420
00:32:35,750 --> 00:32:38,083
Deberías entenderlo mejor que nadie.
421
00:32:41,041 --> 00:32:42,000
Me mentiste.
422
00:32:42,083 --> 00:32:44,333
De habértelo dicho, se habría acabado.
423
00:32:44,958 --> 00:32:48,916
Meses. Estuvimos juntos durante meses
y cada minuto era una mentira.
424
00:32:49,000 --> 00:32:51,375
No. Nunca mentí sobre cómo me sentía.
425
00:32:52,750 --> 00:32:54,000
- Fue real.
- Para ti.
426
00:32:55,041 --> 00:32:58,166
Fue real para ti. Porque sabías la verdad.
427
00:32:59,333 --> 00:33:02,708
Y ahora puedes conservar
esos buenos recuerdos.
428
00:33:03,625 --> 00:33:05,000
Has arruinado los míos.
429
00:33:07,333 --> 00:33:10,666
Mi primer novio. Mi primer beso.
430
00:33:13,250 --> 00:33:14,375
Odio que fueras tú.
431
00:33:22,833 --> 00:33:24,583
Vive con tus decisiones.
432
00:33:25,416 --> 00:33:26,458
Vamos a entrar.
433
00:33:42,291 --> 00:33:44,208
No falta mucho, Bloom. Lo noto.
434
00:33:47,500 --> 00:33:49,583
Odio interrumpir un momento íntimo.
435
00:33:50,250 --> 00:33:51,666
Ahora no, Beatrix.
436
00:33:51,750 --> 00:33:54,833
Tal vez Bloom quiera saber
para qué quieres la Llama.
437
00:33:59,625 --> 00:34:00,791
¿Acaso importa?
438
00:34:05,125 --> 00:34:07,875
Lo sospechaba. Recuerda que dijiste eso.
439
00:34:11,541 --> 00:34:13,500
- ¡Sky!
- ¡No!
440
00:34:14,500 --> 00:34:16,333
No, Sky. Sky.
441
00:34:32,625 --> 00:34:34,625
¿Tienes idea de lo que has hecho?
442
00:34:35,625 --> 00:34:37,125
Acabo de salvar el mundo.
443
00:34:38,833 --> 00:34:40,333
Lo admito, sienta bien.
444
00:35:12,125 --> 00:35:14,541
Esto es lo que le pasó a tu madre, Bloom,
445
00:35:15,250 --> 00:35:16,708
y murió gente.
446
00:35:17,291 --> 00:35:18,166
Me da igual.
447
00:35:18,833 --> 00:35:23,166
Vale. ¿Qué vas a hacer? ¿Matarme?
¿Y luego qué? ¿Destruir la escuela?
448
00:35:24,791 --> 00:35:27,208
Tus amigas están fuera luchando por ti.
449
00:35:30,416 --> 00:35:31,875
Sus amigas están dentro.
450
00:35:34,041 --> 00:35:36,125
Bloom, mírame.
451
00:35:37,625 --> 00:35:39,500
Puedes parar. Estamos aquí.
452
00:35:40,625 --> 00:35:43,000
- No tienes que hacerlo sola.
- Marchaos.
453
00:35:44,416 --> 00:35:46,541
Alejad a todos de aquí.
454
00:35:48,541 --> 00:35:49,666
¡Ahora!
455
00:35:50,708 --> 00:35:52,500
No, Bloom, no te dejaremos.
456
00:35:57,708 --> 00:36:01,125
Se le ha parado el corazón.
Lo bombearé con magia brujeril.
457
00:36:01,208 --> 00:36:02,833
- Lo mantendré vivo.
- ¡Sky!
458
00:36:02,916 --> 00:36:04,333
El chico ha sobrevivido.
459
00:36:04,416 --> 00:36:06,708
Se acabó. Basta de luchar.
460
00:36:06,791 --> 00:36:07,625
¿Seguro?
461
00:36:10,958 --> 00:36:12,708
¿Vas a obligarme a repetirlo?
462
00:36:19,875 --> 00:36:20,708
¡Huy!
463
00:36:21,416 --> 00:36:23,833
La magia feérica no es un pozo infinito.
464
00:36:23,916 --> 00:36:26,875
Creo que tu pequeño momento de rabia
te ha agotado.
465
00:36:27,958 --> 00:36:30,125
Hasta la Llama tiene límites.
466
00:36:31,041 --> 00:36:37,083
Conque lo único que ha cambiado
es que Beatrix se ha sacrificado por nada.
467
00:36:38,041 --> 00:36:39,000
Pobrecilla.
468
00:36:39,583 --> 00:36:40,750
¿Se ha sacrificado?
469
00:36:52,208 --> 00:36:53,208
Eres un monstruo.
470
00:36:54,083 --> 00:36:59,500
Sí, y también soy mucho más fuerte
que cada una de vosotras, así que…
471
00:37:01,041 --> 00:37:03,541
Sí, pero ¿eres más fuerte que todas?
472
00:38:48,000 --> 00:38:48,833
¿Luke?
473
00:38:50,958 --> 00:38:51,791
Hola.
474
00:39:00,791 --> 00:39:01,791
Lo han logrado.
475
00:39:16,166 --> 00:39:17,000
Hola.
476
00:39:25,125 --> 00:39:26,041
¿Qué ha pasado?
477
00:39:32,666 --> 00:39:35,458
En cierto modo… has muerto.
478
00:39:36,875 --> 00:39:39,500
- Es una larga historia.
- Quiero oírla.
479
00:39:42,125 --> 00:39:44,041
Bloom.
480
00:39:46,041 --> 00:39:47,916
Bloom. ¿Estás bien?
481
00:39:48,958 --> 00:39:49,958
- Sí.
- ¿Sí?
482
00:39:50,041 --> 00:39:51,958
- Sí, estoy bien.
- Vale.
483
00:39:52,541 --> 00:39:54,166
Llevemos a todas al cuarto.
484
00:39:57,500 --> 00:40:00,208
- ¿Quién necesita más cojines?
- Yo, por favor.
485
00:40:01,166 --> 00:40:02,458
- Ten.
- Gracias.
486
00:40:02,541 --> 00:40:04,125
¿Es uno de los míos?
487
00:40:04,875 --> 00:40:06,541
Mis cojines son los mejores.
488
00:40:08,750 --> 00:40:11,666
He asaltado
todas las máquinas expendedoras.
489
00:40:11,750 --> 00:40:13,250
¿Por qué me duele todo?
490
00:40:14,125 --> 00:40:18,708
¿Será por volar? Habrá sido eso, ¿no?
¿Alguien más? ¿Volar? ¿Dolor?
491
00:40:20,041 --> 00:40:21,500
No necesitamos esto.
492
00:40:21,583 --> 00:40:24,666
Mi magia ha vuelto.
Siento el dolor que todas sentís.
493
00:40:25,291 --> 00:40:26,708
Hasta las calladas.
494
00:40:28,000 --> 00:40:30,916
- Se me da bien aguantar el dolor.
- Como todo.
495
00:40:31,000 --> 00:40:36,041
- Otra perfeccionista en la suite.
- Que quede claro, es mi compi de cuarto.
496
00:40:38,416 --> 00:40:39,625
¿Cómo va todo fuera?
497
00:40:40,291 --> 00:40:43,000
Se está calmando. Las brujas se han ido.
498
00:40:45,541 --> 00:40:48,875
- ¿Sabes algo de Grey?
- Silva lo dejó ir con su familia.
499
00:40:50,041 --> 00:40:52,708
No lo arrestará
mientras no vuelva a Alfea.
500
00:40:54,125 --> 00:40:55,666
Creo que así es más fácil.
501
00:40:57,625 --> 00:41:00,416
- No he renunciado a los chicos, pero…
- Yo sí.
502
00:41:01,083 --> 00:41:05,000
- ¿Y Beatrix?
- Silva va a enterrarla en el cementerio.
503
00:41:05,083 --> 00:41:08,041
Hizo lo que hizo
porque quería respuestas, como yo.
504
00:41:09,750 --> 00:41:12,125
Y podría haberme delatado a Sebastian.
505
00:41:13,791 --> 00:41:18,291
De haber querido,
podría haber matado a Sky. No lo hizo.
506
00:41:21,291 --> 00:41:23,250
Voy a creer que fue a propósito.
507
00:41:25,291 --> 00:41:27,375
Imaginaos que no hubiera aparecido.
508
00:41:29,083 --> 00:41:30,833
Se habría abierto el portal.
509
00:41:33,625 --> 00:41:36,708
Sé que tú también
necesitas descansar, así que vete.
510
00:41:37,583 --> 00:41:38,416
Yo me ocupo.
511
00:41:50,875 --> 00:41:53,291
¿Estás bien? ¿Quieres que te dé de comer?
512
00:41:53,375 --> 00:41:54,291
- Sí.
- Vale.
513
00:43:06,583 --> 00:43:07,583
¿Qué es eso?
514
00:43:15,666 --> 00:43:17,708
Un canal al Reino de la Oscuridad.
515
00:43:18,333 --> 00:43:21,875
Sebastian tenía
suficiente magia feérica para abrirlo.
516
00:43:21,958 --> 00:43:24,125
Creía que quería la Llama para eso.
517
00:43:24,208 --> 00:43:25,625
Y yo, al principio.
518
00:43:27,375 --> 00:43:30,750
Creo que la quería
para que nadie fuera capaz de cerrarlo.
519
00:43:32,541 --> 00:43:33,541
Pero ahora puedo.
520
00:43:36,916 --> 00:43:37,750
¿Y esto?
521
00:43:45,583 --> 00:43:46,458
Dilo, Bloom.
522
00:43:50,750 --> 00:43:51,583
Dilo.
523
00:43:55,083 --> 00:43:59,083
La única forma de cerrarlo
es estando al otro lado.
524
00:44:01,500 --> 00:44:03,000
¿Y me escribes una carta?
525
00:44:03,750 --> 00:44:07,166
Sales de mi vida para siempre
y me escribes una puta carta.
526
00:44:07,250 --> 00:44:11,000
- Si te lo contaba en persona…
- ¿Intentaría detenerte? Así es.
527
00:44:13,666 --> 00:44:15,750
No te atrevas a atravesar esa cosa.
528
00:44:17,333 --> 00:44:19,916
Tiene que haber otra forma de cerrarlo.
529
00:44:20,000 --> 00:44:24,250
No hay tiempo. Si sigue abierto,
el Otro Mundo está en peligro.
530
00:44:24,333 --> 00:44:29,416
Creo que no quieres intentarlo.
Creo que has estado buscando una salida.
531
00:44:29,500 --> 00:44:31,916
Hoy casi destruyo Alfea, Sky.
532
00:44:33,833 --> 00:44:36,500
Soy peligrosa. Mi madre lo sabía.
533
00:44:37,583 --> 00:44:39,291
Por eso se encerró.
534
00:44:40,958 --> 00:44:42,583
La Llama no pertenece aquí.
535
00:44:46,166 --> 00:44:49,083
- Ni yo.
- ¿Y perteneces al Reino de la Oscuridad?
536
00:44:50,833 --> 00:44:52,375
¿Qué es eso?
537
00:44:57,291 --> 00:44:58,291
No lo sé.
538
00:45:00,500 --> 00:45:01,833
¿Qué hay al otro lado?
539
00:45:04,166 --> 00:45:05,250
¿Es peligroso?
540
00:45:07,000 --> 00:45:07,833
No lo sé.
541
00:45:10,458 --> 00:45:11,541
¿No tienes miedo?
542
00:45:13,125 --> 00:45:13,958
No.
543
00:45:16,083 --> 00:45:18,333
Todo el año, he intentado averiguar
544
00:45:18,416 --> 00:45:20,791
qué debo hacer con el poder que tengo y…
545
00:45:23,500 --> 00:45:24,416
ahora lo sé.
546
00:45:25,750 --> 00:45:28,708
Así es como voy a salvar el Otro Mundo.
Aquí mismo.
547
00:45:31,916 --> 00:45:35,958
Ahora mismo
puedo salvarlo cerrando esa cosa.
548
00:45:43,208 --> 00:45:45,625
Significas más que nada para mí,
549
00:45:48,458 --> 00:45:49,875
pero esto es más grande.
550
00:45:52,250 --> 00:45:53,458
Te quiero, Bloom.
551
00:45:56,500 --> 00:45:57,333
Yo también.
552
00:47:13,125 --> 00:47:14,000
Se ha ido.
553
00:47:14,958 --> 00:47:15,916
¿Qué?
554
00:47:50,375 --> 00:47:51,458
¿Llego pronto?
555
00:49:13,125 --> 00:49:14,750
ISOBEL Y D'ARCY DANIELS
556
00:50:17,458 --> 00:50:18,291
¿Mamá?
557
00:51:19,250 --> 00:51:24,250
Subtítulos: Elena Fuertes Martínez