1 00:00:06,916 --> 00:00:09,708 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:13,958 --> 00:00:17,166 Confío en que comprenden la gravedad de la situación. 3 00:00:17,916 --> 00:00:20,458 Hasta que sepamos cómo vamos a proceder, 4 00:00:21,416 --> 00:00:25,041 nadie puede saber los detalles de lo que pasó en el cementerio. 5 00:00:25,125 --> 00:00:28,500 Nadie puede saber que hay hadas en esta escuela 6 00:00:28,583 --> 00:00:30,375 que no controlan la llama del dragón. 7 00:00:31,000 --> 00:00:33,541 Perdón, sé que es grave que Bloom haya mata… 8 00:00:34,750 --> 00:00:36,250 Que Rosalind esté muerta. 9 00:00:37,166 --> 00:00:40,958 Pero creo que es más grave que Rosalind haya matado a Dowling. 10 00:00:41,041 --> 00:00:43,125 Sí, pero ahora, lo único confirmado 11 00:00:43,208 --> 00:00:45,625 es la primera parte de esa oración. 12 00:00:47,583 --> 00:00:48,416 Gracias, Sky. 13 00:00:49,458 --> 00:00:52,291 Ahora, hice un acuerdo con Bavani 14 00:00:53,666 --> 00:00:57,458 que debería evitar que Bloom fuera a confinamiento. 15 00:00:57,541 --> 00:00:58,458 ¿Qué son? 16 00:00:58,541 --> 00:01:00,833 Son para que Bloom no use su magia. 17 00:01:00,916 --> 00:01:02,708 Perdió el control por el cristal. 18 00:01:02,791 --> 00:01:05,291 Pero descargó su magia. Ya no es un riesgo. 19 00:01:05,375 --> 00:01:07,875 - Lo siento, es lo que acordé. - Está bien. 20 00:01:09,125 --> 00:01:11,041 Soy culpable. No voy a pelear. 21 00:01:17,166 --> 00:01:18,958 Bavani convocará una audiencia 22 00:01:19,041 --> 00:01:21,958 para determinar las consecuencias para Bloom. 23 00:01:22,041 --> 00:01:23,666 La reina Luna lo presidirá. 24 00:01:25,166 --> 00:01:26,000 Fantástico. 25 00:01:26,083 --> 00:01:28,750 ¿Debemos ir a clase como si todo fuera normal? 26 00:01:28,833 --> 00:01:32,375 No, porque no todo es normal. 27 00:01:32,458 --> 00:01:34,791 La reina Luna está haciendo un anuncio. 28 00:01:41,125 --> 00:01:44,708 Ciudadanos de Solaria, tengo noticias trágicas. 29 00:01:44,791 --> 00:01:49,583 Rosalind Hale, directora de Alfea, está muerta. 30 00:01:51,166 --> 00:01:52,416 Es una gran pérdida, 31 00:01:52,500 --> 00:01:57,458 no solo para los estudiantes de Alfea, sino para todo el reino. 32 00:01:57,541 --> 00:02:02,250 Rosalind era una de las hadas más valientes del Otro Mundo. 33 00:02:02,875 --> 00:02:07,333 Respetada por sus pares. Temida por sus enemigos. 34 00:02:07,416 --> 00:02:10,958 Pero el miedo no dictará cómo respondemos. 35 00:02:11,041 --> 00:02:14,875 Sabemos quién es responsable, y responderá ante la justicia. 36 00:02:18,250 --> 00:02:20,000 Brujos de sangre. 37 00:02:20,083 --> 00:02:22,416 Todos sabemos que nos odian. 38 00:02:22,500 --> 00:02:25,291 Pero un acto atroz como este no tiene precedente. 39 00:02:25,375 --> 00:02:28,458 El responsable es su líder, Sebastian Valtor. 40 00:02:29,625 --> 00:02:33,791 Cada brujo de sangre que lo siga será considerado enemigo de la Corona. 41 00:02:34,666 --> 00:02:37,958 Les haremos frente con todo el peso de nuestro ejército. 42 00:02:38,041 --> 00:02:39,208 Y no se equivoquen… 43 00:02:41,458 --> 00:02:43,708 este es un acto de guerra. 44 00:02:59,666 --> 00:03:01,750 AVÍSAME CUANDO TE DESPIERTES. 45 00:03:06,166 --> 00:03:08,833 Debe haber una forma más amena de hacer esto, 46 00:03:08,916 --> 00:03:11,083 pero soy un hada de luz, lo siento. 47 00:03:13,041 --> 00:03:13,958 ¿Cómo dormiste? 48 00:03:15,083 --> 00:03:16,083 ¿Qué es dormir? 49 00:03:22,375 --> 00:03:25,166 Cada vez que cierro los ojos, veo el cementerio. 50 00:03:28,166 --> 00:03:29,500 Es todo un borrón. 51 00:03:30,541 --> 00:03:32,041 Apenas recuerdo qué pasó. 52 00:03:32,125 --> 00:03:35,000 Bien, déjame recordártelo. 53 00:03:36,666 --> 00:03:39,875 Sebastian se aprovechó de ti en un momento vulnerable. 54 00:03:40,375 --> 00:03:41,833 Te contó algo espantoso, 55 00:03:41,916 --> 00:03:45,250 que Rosalind mató a la señorita Dowling a sangre fría. 56 00:03:46,166 --> 00:03:50,375 Rosalind te atacó cuando la confrontaste. Tú actuaste en defensa propia. 57 00:03:51,500 --> 00:03:53,458 - Tiene sentido. - Claro que sí. 58 00:03:54,208 --> 00:03:56,625 Y lo probaré en la audiencia. 59 00:03:58,875 --> 00:04:02,041 La ley solariana es complicadísima, pero, 60 00:04:02,125 --> 00:04:03,791 por suerte para ti, 61 00:04:03,875 --> 00:04:07,625 pasé muchas noches estudiándola con profesores tediosos. 62 00:04:08,208 --> 00:04:09,791 Eres muchas cosas, Bloom. 63 00:04:10,541 --> 00:04:13,083 La mayoría, increíbles. Algunas, molestas. 64 00:04:14,375 --> 00:04:18,000 Ninguna de ellas es "una asesina", ni siquiera algo parecido. 65 00:04:18,083 --> 00:04:19,000 Confía en mí. 66 00:04:19,083 --> 00:04:23,458 Y Terra y Flora encontrarán pruebas del asesinato de Dowling para apoyarte. 67 00:04:24,666 --> 00:04:27,916 ¿Y si la reina no nos cree? 68 00:04:28,000 --> 00:04:30,416 Este caso en particular es único, 69 00:04:30,500 --> 00:04:32,416 pero como hubo una muerte, 70 00:04:32,500 --> 00:04:36,125 el castigo podría ser desde confinamiento hasta destierro. 71 00:04:38,708 --> 00:04:40,125 Hora de la honestidad. 72 00:04:40,958 --> 00:04:42,791 Esta Bloom no nos sirve. 73 00:04:42,875 --> 00:04:46,166 Si mi mamá ve a una chica deprimida que duda de sí misma, 74 00:04:46,250 --> 00:04:47,500 te comerá viva. 75 00:04:49,000 --> 00:04:52,916 Eres la llama del dragón, Bloom, y no hiciste nada malo. 76 00:04:53,916 --> 00:04:55,208 El reino te necesita. 77 00:04:56,041 --> 00:04:57,541 Nosotras te necesitamos. 78 00:05:06,541 --> 00:05:08,458 No entiendo por qué no peleamos. 79 00:05:08,541 --> 00:05:10,416 Porque son estudiantes, Dane. 80 00:05:10,500 --> 00:05:13,708 No, somos especialistas. Estuvimos entrenando para esto. 81 00:05:13,791 --> 00:05:17,000 No, entrenan para poder luchar cuando se gradúen. 82 00:05:17,083 --> 00:05:20,125 Si quieres ser soldado, sorprende a los solarianos 83 00:05:20,208 --> 00:05:21,958 con un depósito bien provisto. 84 00:05:22,041 --> 00:05:23,375 Talento desperdiciado. 85 00:05:23,458 --> 00:05:27,583 Somos unos malditos esclavos, y tenemos que disfrutarlo. 86 00:05:27,666 --> 00:05:31,291 Cuiden el lenguaje y la actitud. Los dos. No lo diré otra vez. 87 00:05:33,791 --> 00:05:35,291 ¿Cómo está Bloom? 88 00:05:35,375 --> 00:05:36,916 Bien. Está acostada. 89 00:05:37,000 --> 00:05:40,791 Nada como ser acusada de homicidio para ponerte al día con Netflix. 90 00:05:41,750 --> 00:05:44,958 Veo muchas cajas. Les vendría bien un poco de ayuda. 91 00:05:45,541 --> 00:05:48,666 Te agradezco, pero tenemos suficientes especialistas. 92 00:05:48,750 --> 00:05:51,625 Si tan solo trabajaran más y se quejaran menos. 93 00:05:53,000 --> 00:05:55,083 ¿Y no necesitas más especialistas? 94 00:05:57,375 --> 00:06:00,083 No tengo magia, pero quiero quedarme en Alfea. 95 00:06:00,166 --> 00:06:02,125 Si me volviera especialista… 96 00:06:02,916 --> 00:06:04,291 Ahora no es el momento. 97 00:06:04,375 --> 00:06:07,083 ¿Por qué? Estamos abasteciendo a Solaria, ¿no? 98 00:06:08,083 --> 00:06:09,166 Bromeo a medias. 99 00:06:09,250 --> 00:06:12,166 Puedo empezar a entrenarla en nuestro tiempo libre. 100 00:06:12,250 --> 00:06:13,583 ¿Qué tiempo libre? 101 00:06:13,666 --> 00:06:16,250 Esto no es una guardería. Sin ofender. 102 00:06:16,333 --> 00:06:19,125 No fue inteligente como para ofenderme. Sin ofender. 103 00:06:20,583 --> 00:06:22,291 Literalmente haré lo que sea. 104 00:06:27,958 --> 00:06:31,875 Es como una de las enseñanzas del señor Miyagi, ¿no? 105 00:06:31,958 --> 00:06:33,791 Sí, nos enseña a palear mierda. 106 00:06:35,708 --> 00:06:37,708 Esto tomará toda la semana. 107 00:06:45,250 --> 00:06:47,000 Bien hecho. Sigue así. 108 00:06:53,791 --> 00:06:56,625 Llevará siglos hacer suficiente para el ejército. 109 00:06:57,250 --> 00:07:00,500 Ni siquiera sabemos si funciona con la magia de los brujos. 110 00:07:00,583 --> 00:07:04,583 LeRoy parece convencida de que sí, y tiene un buen historial. 111 00:07:05,458 --> 00:07:09,000 - Esperemos que esté distraída. - Sí. 112 00:07:24,833 --> 00:07:27,875 No desenterraremos el cadáver de Dowling, ¿no? 113 00:07:27,958 --> 00:07:31,208 No, nada de eso. Solo necesitamos probar que está ahí. 114 00:07:31,291 --> 00:07:35,208 Stella no puede alegar defensa propia si el cuerpo de Dowling no está… 115 00:07:35,291 --> 00:07:36,916 ¡Kat! Hola. 116 00:07:37,708 --> 00:07:38,708 Hola, Terra. 117 00:07:39,500 --> 00:07:40,416 Flora. 118 00:07:42,208 --> 00:07:45,666 Tal vez te preguntes qué hacemos aquí. Te lo diré. 119 00:07:45,750 --> 00:07:48,125 Vinimos a… 120 00:07:48,208 --> 00:07:51,458 Caminar por el cementerio. No va contra las reglas. 121 00:07:51,541 --> 00:07:53,083 Ahora sí. Lo siento. 122 00:07:53,583 --> 00:07:57,666 Nada de estudiantes afuera. Las brujos pueden estar en cualquier lado. 123 00:08:03,541 --> 00:08:05,791 No tienes que decirme qué traman. 124 00:08:05,875 --> 00:08:07,250 Ni deberían, la verdad. 125 00:08:07,333 --> 00:08:09,791 Pero mañana estoy de guardia sola. 126 00:08:10,708 --> 00:08:12,708 Quizá tengan más suerte entonces. 127 00:08:19,666 --> 00:08:22,916 Decepcionante, pero prometedor. 128 00:08:23,916 --> 00:08:27,375 Concéntrate, enamorada. La audiencia es mañana. Hay poco tiempo. 129 00:08:27,458 --> 00:08:28,458 Sí. 130 00:08:47,791 --> 00:08:48,791 ¿Bloom? 131 00:08:50,125 --> 00:08:52,083 Aisha dijo que no querías salir. 132 00:08:54,041 --> 00:08:55,958 Pero puedo hacerte compañía. 133 00:08:56,958 --> 00:08:59,250 Sé que debe preocuparte la audiencia. 134 00:09:00,625 --> 00:09:01,541 ¿Bloom? 135 00:09:03,083 --> 00:09:04,083 Háblame. 136 00:09:17,833 --> 00:09:18,833 Hola. 137 00:09:19,541 --> 00:09:23,000 Es raro que te llame, sí. No quería enviar tantos mensajes. 138 00:09:23,541 --> 00:09:25,666 ¿Una llamada es menos humillante? 139 00:09:26,541 --> 00:09:27,625 No respondas. 140 00:09:29,125 --> 00:09:32,083 Nadie te vio, ni en tu cuarto ni en el baluarte. 141 00:09:32,166 --> 00:09:34,583 Pero voy a nadar, por si quieres venir. 142 00:09:38,083 --> 00:09:40,708 Mira, sé que ayer querías hablar conmigo. 143 00:09:40,791 --> 00:09:44,625 Lo siento, me tomé mi tiempo. Las cosas se salieron de control… 144 00:09:46,875 --> 00:09:48,041 Llámame. 145 00:09:53,541 --> 00:09:57,041 1 LLAMADA PERDIDA 1 MENSAJE DE VOZ NUEVO 146 00:10:09,500 --> 00:10:11,541 Viniste. Perfecto. 147 00:10:15,416 --> 00:10:16,750 Bienvenido a casa. 148 00:11:29,083 --> 00:11:31,083 Papá, está loca. Lo sabes. 149 00:11:37,750 --> 00:11:39,583 ¡Bloom! ¡Ayúdame! 150 00:11:41,541 --> 00:11:43,291 - ¿Mamá? - ¡Sácala de aquí! 151 00:11:44,625 --> 00:11:45,458 ¡Por favor! 152 00:11:56,833 --> 00:11:57,666 Perdón. 153 00:12:02,041 --> 00:12:04,000 No sabía que Aisha roncaba tanto. 154 00:12:05,166 --> 00:12:06,541 En realidad, soy yo. 155 00:12:06,625 --> 00:12:10,083 Pensé que le vendría bien una buena noche de sueño. 156 00:12:13,416 --> 00:12:16,000 ¿No es peligroso que estés aquí sola, Bloom? 157 00:12:16,625 --> 00:12:17,458 Sin magia. 158 00:12:19,083 --> 00:12:22,875 No quería arriesgarme. Si algo pasa mientras duermo… 159 00:12:22,958 --> 00:12:23,958 Bloom. 160 00:12:24,458 --> 00:12:26,125 Por favor, Sky. 161 00:12:27,750 --> 00:12:29,500 No te tengo miedo, ¿sí? 162 00:12:29,583 --> 00:12:30,583 Deberías. 163 00:12:35,000 --> 00:12:37,416 Mis emociones causaron esto, Sky. 164 00:12:39,375 --> 00:12:41,416 Y con lo que siento por ti… 165 00:12:43,125 --> 00:12:45,750 ¿Y si nos peleamos y pierdo el control? 166 00:12:48,208 --> 00:12:50,000 Debemos mantener la distancia. 167 00:12:51,375 --> 00:12:53,000 Mira, Bloom, soy tu novio. 168 00:12:55,041 --> 00:12:57,500 Si no podemos estar juntos, ¿cómo…? 169 00:12:57,583 --> 00:12:59,541 Hoy necesito descansar. 170 00:13:04,291 --> 00:13:06,458 Si no, Stella me matará mañana. 171 00:13:13,250 --> 00:13:15,583 Lo resolveremos después de la audiencia. 172 00:13:20,791 --> 00:13:22,041 Podemos solucionarlo. 173 00:14:06,416 --> 00:14:08,500 ¿Vino el hada de la mierda? 174 00:14:09,875 --> 00:14:12,708 - No vuelvas a llamarme así. - ¿Fuiste tú? 175 00:14:12,791 --> 00:14:14,666 No tienen excusa para no entrenarme. 176 00:14:14,750 --> 00:14:17,500 Me alegra no tener que palear, pero olvídalo. 177 00:14:18,541 --> 00:14:20,250 ¿Temes pelear con una chica? 178 00:14:21,458 --> 00:14:22,875 - Riv… - No. 179 00:14:23,583 --> 00:14:25,500 Quiere una lección. Vamos. 180 00:14:38,000 --> 00:14:39,500 Estás muerta. De nuevo. 181 00:14:43,125 --> 00:14:45,666 Mira eso. Estás muerta. De nuevo. 182 00:15:00,000 --> 00:15:01,416 Estás siendo un idiota. 183 00:15:01,500 --> 00:15:04,458 En cualquier momento, iremos a una guerra real. 184 00:15:04,541 --> 00:15:07,541 Los especialistas no somos personas cualquiera. 185 00:15:07,625 --> 00:15:10,333 Somos elegidos. Entrenamos durante años. 186 00:15:10,416 --> 00:15:13,625 ¿Y crees que puedes aprender en dos días? Es insultante. 187 00:15:13,708 --> 00:15:15,833 Podrías lastimarte, o peor, morir. 188 00:15:15,916 --> 00:15:17,708 Y es peligroso para los demás. 189 00:15:17,791 --> 00:15:22,041 Así que adelante, sigue jugando como si no hubiera cosas más importantes. 190 00:15:34,916 --> 00:15:36,125 ¿Cuándo la viste? 191 00:15:36,208 --> 00:15:40,500 Cuando llegó Rosalind, tuvimos una charla cordial, pero nada más. 192 00:15:43,000 --> 00:15:44,208 ¿Y la gema? 193 00:15:44,291 --> 00:15:46,208 Fingirá que no existe, 194 00:15:47,375 --> 00:15:48,416 lo cual es bueno. 195 00:15:49,333 --> 00:15:50,708 Hoy no se trata de eso. 196 00:15:51,291 --> 00:15:53,541 El futuro de Bloom depende de mi mamá. 197 00:15:54,083 --> 00:15:57,916 Hay agua ahí, pero si necesitas algo más medicinal… 198 00:16:01,583 --> 00:16:02,625 Gracias, pero no. 199 00:16:03,125 --> 00:16:05,625 Madre, qué bueno verte. 200 00:16:10,833 --> 00:16:13,708 Que los alumnos piensen que viniste a visitarme. 201 00:16:15,916 --> 00:16:16,916 ¿Vamos? 202 00:16:20,708 --> 00:16:24,208 Pase lo que pase, matar a Rosalind fue lo mejor que hiciste. 203 00:16:24,875 --> 00:16:26,250 Se lo merecía. 204 00:16:31,250 --> 00:16:32,666 Discúlpenme un momento. 205 00:16:33,541 --> 00:16:34,375 No tardaré. 206 00:16:36,833 --> 00:16:39,125 Le dejé agua en el escritorio a tu mamá. 207 00:16:39,208 --> 00:16:41,208 Fría, cuatro limones, con gas. 208 00:16:41,291 --> 00:16:43,291 Dijiste que era rara con el agua. 209 00:16:43,375 --> 00:16:44,875 Gracias, Beatrix. 210 00:16:53,041 --> 00:16:54,041 Bien. 211 00:16:55,125 --> 00:16:57,083 Desayuné afuera esta mañana. 212 00:16:57,833 --> 00:16:58,833 Al sol. 213 00:17:00,333 --> 00:17:02,583 - Necesitaba color. - Un milagro. 214 00:17:03,541 --> 00:17:06,333 Bueno, soy la llama del dragón, así que… 215 00:17:06,416 --> 00:17:08,333 Mi mamá puede ser complicada. 216 00:17:09,250 --> 00:17:11,541 Pero soy su hija, y también puedo serlo. 217 00:17:12,125 --> 00:17:13,666 Hay varios argumentos. 218 00:17:15,041 --> 00:17:18,416 Estuve leyendo sobre leyes para que no me haga tropezar. 219 00:17:18,916 --> 00:17:20,916 Terra y Flora conseguirán pruebas. 220 00:17:21,875 --> 00:17:23,250 ¿Y el golpe de gracia? 221 00:17:23,333 --> 00:17:26,166 Una excelentísima solariana como testigo de carácter. 222 00:17:26,833 --> 00:17:29,791 - No me adules tanto. - Esa es la idea de hoy. 223 00:17:30,583 --> 00:17:33,166 Tu familia le da energía a la mitad del reino. 224 00:17:33,250 --> 00:17:35,208 Mi mamá no puede hacerlos enojar. 225 00:17:35,791 --> 00:17:38,250 ¿SÍ? Es suficiente para que nos escuche. 226 00:17:39,208 --> 00:17:41,500 Esperemos que Terra y Flora tengan éxito. 227 00:17:46,625 --> 00:17:49,500 ¿Qué tenemos aquí? ¿Será un soborno? 228 00:17:50,333 --> 00:17:52,041 No deberías llamarlo soborno. 229 00:17:55,500 --> 00:17:56,541 Dios mío. 230 00:17:57,958 --> 00:18:00,041 Caracoles tobianos. 231 00:18:00,125 --> 00:18:01,125 ¿Cómo…? 232 00:18:01,833 --> 00:18:05,083 Debe haberte llevado al menos una semana conseguirlos. 233 00:18:05,166 --> 00:18:09,333 Admitiré que no los había pensado como un soborno. 234 00:18:09,416 --> 00:18:12,166 Pensé que quizá podía cocinártelos 235 00:18:12,250 --> 00:18:15,500 en algo así como una cita. 236 00:18:16,708 --> 00:18:17,708 Mierda. 237 00:18:18,500 --> 00:18:19,333 Terra… 238 00:18:19,416 --> 00:18:21,291 No. Lo hice de nuevo. 239 00:18:21,375 --> 00:18:24,791 Malinterpreté. Lo siento mucho. Qué vergüenza. 240 00:18:24,875 --> 00:18:26,875 No malinterpretaste nada. Tú… 241 00:18:28,291 --> 00:18:29,666 eres increíble. 242 00:18:32,958 --> 00:18:34,666 Volví con Francesca. 243 00:18:37,166 --> 00:18:38,666 Eso tiene sentido. 244 00:18:39,250 --> 00:18:40,250 Bueno, 245 00:18:40,833 --> 00:18:42,625 estoy muy feliz por ti. 246 00:18:43,916 --> 00:18:45,666 No tenemos tiempo. Vamos. 247 00:18:46,791 --> 00:18:48,333 Disfruta tu almuerzo. 248 00:19:04,583 --> 00:19:07,500 Disculpen la demora, pero, como se imaginarán, 249 00:19:08,791 --> 00:19:10,458 estoy bastante ocupada. 250 00:19:14,458 --> 00:19:17,458 Gracias, Stella, pero este es un tribunal cerrado. 251 00:19:17,541 --> 00:19:19,208 Seré la defensora de Bloom. 252 00:19:19,291 --> 00:19:23,125 Admirable, pero en un tribunal cerrado, no se permiten defensores. 253 00:19:23,208 --> 00:19:24,500 Lo sé. 254 00:19:25,000 --> 00:19:27,875 Sin embargo, permitiste que Arthur fuera defensor 255 00:19:27,958 --> 00:19:30,916 cuando su compañero tuvo un escándalo financiero. 256 00:19:32,250 --> 00:19:34,833 Supuse que tendría el mismo privilegio. 257 00:19:36,166 --> 00:19:40,625 Bloom, ¿eres consciente de lo graves que son las acusaciones en tu contra? 258 00:19:40,708 --> 00:19:41,541 Sí. 259 00:19:42,416 --> 00:19:45,250 ¿Y eliges tener a mi hija como defensora? 260 00:19:45,333 --> 00:19:46,333 Sí. 261 00:19:47,916 --> 00:19:51,166 - Stella conoce el sistema mejor que yo. - Supongo que sí. 262 00:19:51,250 --> 00:19:54,916 Pero supongo que tú no sabes nada sobre el sistema, así que… 263 00:19:56,375 --> 00:19:57,500 no es mucho decir. 264 00:19:58,750 --> 00:20:00,541 Muy bien. Esto es lo que sé. 265 00:20:02,083 --> 00:20:03,166 Rosalind, 266 00:20:03,875 --> 00:20:07,666 una de las figuras más queridas e influyentes del Otro Mundo, 267 00:20:07,750 --> 00:20:08,916 está muerta. 268 00:20:09,000 --> 00:20:12,791 Anoche, Bloom admitió ante Saul Silva que ella es la responsable. 269 00:20:13,375 --> 00:20:14,375 Entonces… 270 00:20:16,000 --> 00:20:17,375 ¿qué es lo que no sé? 271 00:20:18,250 --> 00:20:19,916 Le gustas. No fue un no. 272 00:20:20,000 --> 00:20:23,458 - Estoy bien. Empezó la audiencia. - A veces no es el momento… 273 00:20:23,541 --> 00:20:24,458 Estoy bien. 274 00:20:25,416 --> 00:20:28,375 Por favor, solo viértelo y encontremos la tumba. 275 00:20:29,291 --> 00:20:30,208 Tic, tac. 276 00:20:33,000 --> 00:20:36,125 - Los cuerpos se descomponen. - Sé química básica. 277 00:20:37,125 --> 00:20:38,083 Perdón. 278 00:20:39,250 --> 00:20:42,125 Cuando las hadas mueren, liberan esencia de vida. 279 00:20:42,208 --> 00:20:44,916 Las hadas poderosas tienen una esencia poderosa. 280 00:20:45,458 --> 00:20:49,333 Al interactuar con la esencia, esto nos mostrará dónde enterró Rosalind 281 00:20:49,416 --> 00:20:52,208 a una de las hadas más poderosas del Otro Mundo. 282 00:20:54,250 --> 00:20:59,791 ¿Estás acusando a Rosalind de asesinar a la directora Dowling? 283 00:20:59,875 --> 00:21:03,208 Arriesgaba nuestras vidas para entrenar y experimentar. 284 00:21:03,291 --> 00:21:06,250 - ¿Es inimaginable? - La imaginación no importa. 285 00:21:06,333 --> 00:21:09,541 Y hacer acusaciones sin fundamentos como esa 286 00:21:09,625 --> 00:21:11,708 perjudica solo a una persona: a ti. 287 00:21:13,666 --> 00:21:14,791 ¿Y si se prueba? 288 00:21:14,875 --> 00:21:18,041 Los rumores y la especulación no son pruebas. 289 00:21:18,125 --> 00:21:20,250 Necesitaré evidencia física. 290 00:21:22,500 --> 00:21:23,875 Hay mucho humo. 291 00:21:25,500 --> 00:21:26,458 Sí. 292 00:21:27,458 --> 00:21:29,500 Bueno, es un cementerio de hadas. 293 00:21:31,791 --> 00:21:33,500 Bloom dijo que era por aquí. 294 00:21:38,041 --> 00:21:39,000 ¿Segura? 295 00:21:39,541 --> 00:21:41,000 Sí, al lado del banco. 296 00:21:42,291 --> 00:21:44,291 No hay humo. ¿Qué significa eso? 297 00:21:45,125 --> 00:21:47,500 Que aquí no enterraron a un hada. 298 00:21:47,583 --> 00:21:49,625 ¿Cómo puede ser? 299 00:21:49,708 --> 00:21:53,833 ¿Y ninguna de las dos consideró que Sebastian pudo haber mentido? 300 00:21:58,333 --> 00:22:01,416 Sí, era una posibilidad, pero Rosalind lo admitió. 301 00:22:01,500 --> 00:22:04,666 Para ti, a solas, en privado. 302 00:22:05,958 --> 00:22:09,375 Terra y Flora están en el cementerio buscando las pruebas. 303 00:22:09,458 --> 00:22:10,666 Dame un minuto. 304 00:22:11,666 --> 00:22:12,666 Por favor. 305 00:22:12,750 --> 00:22:14,083 Seguro movió el cuerpo. 306 00:22:14,166 --> 00:22:17,833 No, tiene que estar aquí. Rosalind no se saldrá con la suya. 307 00:22:19,541 --> 00:22:20,875 Terra, ¿qué haces? 308 00:22:23,958 --> 00:22:25,750 Aquí hay algo. Lo siento. 309 00:22:25,833 --> 00:22:27,916 Bien, Terra, no necesitamos más. 310 00:22:28,000 --> 00:22:29,000 Ya casi. 311 00:22:39,375 --> 00:22:40,541 ¿Qué es eso? 312 00:22:47,333 --> 00:22:48,708 Un callejón sin salida. 313 00:22:51,833 --> 00:22:53,583 NO ESTÁ EL CUERPO. 314 00:22:55,875 --> 00:22:58,166 Bueno, qué hermosa pérdida de tiempo. 315 00:22:58,250 --> 00:23:01,541 No lo estoy imaginando y no miento. Rosalind lo admitió. 316 00:23:01,625 --> 00:23:04,625 Creo que una testigo de carácter podría ayudar. 317 00:23:12,125 --> 00:23:12,958 Su Majestad. 318 00:23:13,041 --> 00:23:15,375 Aisha, mi tiempo es limitado. 319 00:23:16,125 --> 00:23:17,125 Entiendo. 320 00:23:17,750 --> 00:23:22,416 Sin embargo, mi familia aportó mucho a Solaria a lo largo de los años. 321 00:23:30,416 --> 00:23:31,416 Gracias. 322 00:23:32,708 --> 00:23:35,041 ¿Recuerda la primera vez que usó magia? 323 00:23:35,625 --> 00:23:39,375 La mía no fue divertida, pero nada comparada con la de Bloom. 324 00:23:40,250 --> 00:23:42,041 Prendió fuego su casa. 325 00:23:42,125 --> 00:23:45,375 Se peleó con su madre, su magia se descontroló y… 326 00:23:49,458 --> 00:23:51,958 Mi primera vez, me fui a casa llorando. 327 00:23:52,750 --> 00:23:54,375 Mi mamá me compró un globo. 328 00:23:55,208 --> 00:23:58,750 Después de la primera vez de Bloom, durmió en un depósito. 329 00:23:58,833 --> 00:24:02,541 No podía decirle a nadie qué había pasado, porque no tenía idea. 330 00:24:03,333 --> 00:24:07,083 Damos por sentado que crecemos sabiendo lo que somos. 331 00:24:07,625 --> 00:24:09,916 Que nuestras madres hadas nos guiarán. 332 00:24:11,291 --> 00:24:13,291 Bloom siempre se sintió diferente. 333 00:24:14,041 --> 00:24:16,166 Nadie la ayudó ni la apoyó. 334 00:24:16,750 --> 00:24:18,958 ¿Entonces tiene problemas de control? 335 00:24:19,041 --> 00:24:21,166 No, y ese es el punto. 336 00:24:22,083 --> 00:24:25,750 Con todo lo que le pasó, Bloom debería ser un desastre, 337 00:24:25,833 --> 00:24:27,208 pero no lo es. 338 00:24:27,708 --> 00:24:30,666 Vino a Alfea con el corazón y la mente abiertos, 339 00:24:30,750 --> 00:24:33,833 y a pesar de todo lo que vivió, se destacó. 340 00:24:34,458 --> 00:24:35,541 Con su magia 341 00:24:36,291 --> 00:24:37,625 y con sus amigos. 342 00:24:42,416 --> 00:24:45,833 Bloom perdió el control ayer por una sola razón. 343 00:24:47,291 --> 00:24:50,291 Queríamos ayudar a nuestra amiga a recuperar su magia. 344 00:24:51,250 --> 00:24:52,958 Bloom es mi mejor amiga. 345 00:24:53,541 --> 00:24:55,500 No es peligrosa. Confíe en mí. 346 00:24:56,000 --> 00:24:59,541 Sí algo sé que puedo hacer, es juzgar el carácter de alguien. 347 00:25:05,250 --> 00:25:06,791 ¿Sales con Grey Owens? 348 00:25:09,625 --> 00:25:11,625 Dices que juzgas bien el carácter, 349 00:25:11,708 --> 00:25:15,208 pero te pasaste el semestre saliendo con un brujo de sangre. 350 00:25:17,041 --> 00:25:17,875 ¿Grey? 351 00:25:18,833 --> 00:25:21,041 No, eso es un error. 352 00:25:23,708 --> 00:25:26,750 Anoche, Grey tuvo un encuentro con un especialista. 353 00:25:26,833 --> 00:25:29,875 Nos preocupó, entonces Silva revisó sus registros. 354 00:25:30,541 --> 00:25:31,791 Son falsificados. 355 00:25:34,875 --> 00:25:36,541 Eso no es posible. 356 00:25:37,041 --> 00:25:38,583 ¿Porque lo conoces? 357 00:25:39,375 --> 00:25:41,291 ¿Como conoces a Bloom? 358 00:25:41,375 --> 00:25:45,333 ¿O tal vez tu criterio no es tan sólido como crees? 359 00:25:48,250 --> 00:25:51,166 Y me pregunto qué pensaría tu familia de esto. 360 00:25:53,416 --> 00:25:54,333 Gracias, Aisha. 361 00:25:57,958 --> 00:25:58,916 Eso es todo. 362 00:26:02,125 --> 00:26:03,208 - Aisha. - Aisha. 363 00:26:03,291 --> 00:26:04,208 Aisha, espera. 364 00:26:09,083 --> 00:26:12,250 Nunca conoces de verdad el corazón de alguien. 365 00:26:14,583 --> 00:26:17,250 Solo puedes juzgarlos por sus acciones. 366 00:26:18,833 --> 00:26:20,625 ¿Tienes los registros de Grey? 367 00:26:21,166 --> 00:26:22,875 Creo que sí. ¿Por qué? 368 00:26:22,958 --> 00:26:24,750 Necesito verlos. Ahora. 369 00:26:25,291 --> 00:26:28,041 Muy bien. ¿Algún otro invitado especial? 370 00:26:29,041 --> 00:26:30,500 ¿Discursos prolongados? 371 00:26:31,833 --> 00:26:32,833 Por favor. 372 00:26:34,375 --> 00:26:35,916 Bloom es mi amiga. 373 00:26:36,000 --> 00:26:37,208 Lo sé, 374 00:26:37,291 --> 00:26:41,166 y has hecho un trabajo admirable defendiéndola, 375 00:26:42,166 --> 00:26:43,000 pero… 376 00:26:44,291 --> 00:26:46,083 tenías razón en tu carta. 377 00:26:50,541 --> 00:26:51,375 ¿Qué carta? 378 00:26:52,833 --> 00:26:55,125 - Por favor, no. - ¿Qué carta? 379 00:26:56,458 --> 00:27:00,166 Stella me escribió hace unos días 380 00:27:00,250 --> 00:27:02,708 para pedirme el cristal de convergencia. 381 00:27:03,583 --> 00:27:06,083 En su carta, incluyó una advertencia. 382 00:27:07,416 --> 00:27:08,250 Sobre ti. 383 00:27:10,041 --> 00:27:11,666 "Es una bomba de tiempo, 384 00:27:12,250 --> 00:27:15,958 pero Solaria está bien posicionada por mi presencia en su vida. 385 00:27:16,541 --> 00:27:18,416 Cuando finalmente explote, 386 00:27:18,500 --> 00:27:21,083 deberíamos poder usarlo a nuestro favor". 387 00:27:21,166 --> 00:27:22,541 Tú escribiste eso, ¿no? 388 00:27:24,166 --> 00:27:26,208 Sí, lo escribí, pero… 389 00:27:26,291 --> 00:27:28,583 Creo que es justo decir que explotó. 390 00:27:31,708 --> 00:27:32,541 Bien, 391 00:27:33,500 --> 00:27:34,625 si no hay nada más… 392 00:27:34,708 --> 00:27:36,333 ¿Puedo decir algo? 393 00:27:44,083 --> 00:27:47,000 Stella tiene razón sobre lo que pasó esa noche. 394 00:27:47,083 --> 00:27:50,333 Fue en defensa propia. Rosalind me atacó y me defendí. 395 00:27:51,708 --> 00:27:53,333 Pero tiene razón en su carta. 396 00:27:55,291 --> 00:27:57,000 Por lo que pasó después. 397 00:27:58,125 --> 00:27:59,666 Durante el enfrentamiento, 398 00:28:00,916 --> 00:28:04,708 hubo un momento en el que podría haberme detenido y no lo hice. 399 00:28:06,791 --> 00:28:09,416 Algo se apoderó de mí y quise lastimarla. 400 00:28:10,541 --> 00:28:13,083 Quería castigarla por matar a Dowling. 401 00:28:14,916 --> 00:28:16,916 En ese momento, la quería muerta. 402 00:28:19,583 --> 00:28:21,958 La llama del dragón me permitió hacerlo. 403 00:28:31,000 --> 00:28:33,458 Aceptaré las consecuencias de mis actos. 404 00:28:35,875 --> 00:28:37,958 Y yo te agradezco tu franqueza. 405 00:28:40,291 --> 00:28:41,166 Sin embargo, 406 00:28:42,250 --> 00:28:46,291 no cambia el hecho de que eres una gran amenaza para el reino. 407 00:28:49,541 --> 00:28:51,958 Mi decisión es ponerte en estasis. 408 00:28:53,875 --> 00:28:56,958 Y que se reevalúe el caso en 20 años. 409 00:28:57,041 --> 00:28:59,083 Espera. ¿Qué? 410 00:28:59,833 --> 00:29:01,000 Al santuario. 411 00:29:01,625 --> 00:29:02,625 Mamá, no puedes. 412 00:29:02,708 --> 00:29:04,333 No lo compliques. 413 00:29:05,083 --> 00:29:06,041 No vayas. 414 00:29:07,791 --> 00:29:08,791 Está bien. 415 00:29:12,250 --> 00:29:13,333 Es lo mejor. 416 00:29:56,666 --> 00:30:00,583 Lamento que no hayas tenido una madre hada que te entendiera, 417 00:30:00,666 --> 00:30:03,166 que te enseñara a controlar tu magia. 418 00:30:05,375 --> 00:30:06,375 Yo también. 419 00:30:23,916 --> 00:30:25,833 Sabes que esa carta… 420 00:30:25,916 --> 00:30:28,916 Fue para hacer buena letra conmigo. Sí, claro. 421 00:30:32,041 --> 00:30:33,958 Y aunque fue obvio 422 00:30:35,250 --> 00:30:36,500 y un poco torpe, 423 00:30:36,583 --> 00:30:38,291 fue una jugada inteligente. 424 00:30:39,208 --> 00:30:41,333 Debes hacer buena letra. 425 00:30:42,416 --> 00:30:43,916 Eres la princesa. 426 00:30:44,916 --> 00:30:47,625 ¿Había alguna posibilidad de que la dejaras ir? 427 00:30:49,083 --> 00:30:49,916 No. 428 00:30:51,250 --> 00:30:55,875 Pero me impresionó cómo te comportaste. 429 00:30:57,375 --> 00:30:59,416 Cortés, pero firme. 430 00:30:59,500 --> 00:31:01,333 Me sentí muy orgullosa de ti. 431 00:31:06,750 --> 00:31:08,083 Quítate la chaqueta. 432 00:31:09,750 --> 00:31:10,750 Date vuelta. 433 00:31:29,250 --> 00:31:30,791 ¿Solo tenía que hacer eso? 434 00:31:32,000 --> 00:31:34,416 Solo jugar a tu juego. 435 00:31:36,541 --> 00:31:38,666 No es mi juego, Stella. 436 00:31:44,000 --> 00:31:44,958 Pero sí. 437 00:31:50,375 --> 00:31:51,875 Ambas debemos jugar. 438 00:31:52,875 --> 00:31:55,708 Y lamento lo de tu amiga. 439 00:31:59,291 --> 00:32:02,958 Pero como reina, debes mirar más allá de las amistades. 440 00:32:06,083 --> 00:32:09,250 Algún día lo entenderás. 441 00:32:11,208 --> 00:32:12,541 ¿Y si no quiero? 442 00:32:13,125 --> 00:32:14,875 Me temo que no tienes opción. 443 00:32:16,333 --> 00:32:19,583 ¿Y si no soy la princesa? ¿Así tendré otra opción? 444 00:32:20,250 --> 00:32:24,041 Ten cuidado, Stella. No sabes lo que dices. 445 00:32:24,125 --> 00:32:26,125 Sí, lo sé. 446 00:32:29,208 --> 00:32:32,416 Si debo elegir entre mis amigos y mi privilegio, 447 00:32:33,458 --> 00:32:35,416 no te sorprendas con mi elección. 448 00:32:52,708 --> 00:32:54,041 ¿Qué pasó con Bloom? 449 00:32:54,125 --> 00:32:55,125 ¿Aisha? 450 00:32:56,375 --> 00:32:57,208 ¿Estás bien? 451 00:33:02,333 --> 00:33:03,333 Hola. 452 00:33:04,583 --> 00:33:05,791 Te… 453 00:33:07,375 --> 00:33:08,708 debo una explicación. 454 00:33:09,416 --> 00:33:11,125 No, solo una respuesta. 455 00:33:12,666 --> 00:33:13,958 ¿Eres un brujo de sangre? 456 00:33:19,208 --> 00:33:21,791 Lo siento, Aisha. Sabía que no entenderías. 457 00:33:37,500 --> 00:33:38,333 Se acabó. 458 00:33:40,541 --> 00:33:42,083 Lo siento. Se la llevaron. 459 00:33:48,208 --> 00:33:51,666 Está bien. Oye, tranquila. 460 00:33:52,916 --> 00:33:54,000 Todo estará bien. 461 00:33:56,708 --> 00:33:59,291 ¿Sabes? A primera vista, 462 00:33:59,875 --> 00:34:02,083 Romeo y Julieta es una gran historia. 463 00:34:03,000 --> 00:34:04,583 El gran amor trágico. 464 00:34:06,666 --> 00:34:08,000 Luego te das cuenta 465 00:34:09,250 --> 00:34:12,541 de que Julieta tiene 13 años, Romeo es un idiota, 466 00:34:12,625 --> 00:34:16,541 y todo se podría haber evitado con un poco más de comunicación. 467 00:34:17,916 --> 00:34:21,916 Aunque, por otro lado, la actuación de Leo y Claire es insuperable. 468 00:34:23,458 --> 00:34:24,916 ¿Esto es lo correcto? 469 00:34:27,083 --> 00:34:30,875 Sé que debo odiar a las hadas, pero ahora que Rosalind no está, 470 00:34:32,416 --> 00:34:34,666 tal vez podamos encontrar otra forma. 471 00:34:37,958 --> 00:34:40,916 - ¿No escuchaste el discurso de Luna? - No. 472 00:34:41,000 --> 00:34:42,708 Estaba de camino. ¿Por qué? 473 00:34:43,708 --> 00:34:45,166 Nos culparon, Grey. 474 00:34:46,041 --> 00:34:46,875 ¿Qué? 475 00:34:47,541 --> 00:34:52,083 La compañera de cuarto de tu novia mató a Rosalind y nos culparon a nosotros. 476 00:34:52,833 --> 00:34:57,250 Si quedaba alguien en Solaria que no nos odiara, ya no. 477 00:34:57,833 --> 00:35:01,625 Las hadas nos quieren muertos, ¿sí? 478 00:35:03,375 --> 00:35:05,291 Siempre nos han querido muertos. 479 00:35:08,791 --> 00:35:10,208 Es hora de defenderse. 480 00:35:18,125 --> 00:35:19,666 Tenemos que liberarla. 481 00:35:19,750 --> 00:35:23,166 - ¿No podemos apelar? - Solo mi madre decide. 482 00:35:23,250 --> 00:35:26,041 Una vez que se decide, se convierte en ley. 483 00:35:26,125 --> 00:35:29,500 - Hazla cambiar de opinión. - Sí, eso no sucede nunca. 484 00:35:29,583 --> 00:35:30,791 ¿Y el cristal? 485 00:35:30,875 --> 00:35:33,916 Tiene restos de la llama del dragón. ¿Podemos usarlo? 486 00:35:34,000 --> 00:35:37,750 O podemos enviarle un mensaje a Bloom. Quizá puede escapar sola. 487 00:35:37,833 --> 00:35:40,166 Ella lo haría, ¿no? Ustedes la conocen. 488 00:35:40,250 --> 00:35:43,041 - Eso creí, pero… - No la viste ahí, Flora. 489 00:35:45,166 --> 00:35:47,625 - Bloom se rindió. - Sí, pero nosotras no. 490 00:35:48,458 --> 00:35:50,833 Bloom tiene miedo. Nosotras también. 491 00:35:51,375 --> 00:35:53,250 Pero no viviré con miedo. 492 00:35:53,333 --> 00:35:55,541 Si hay esperanza, hay una posibilidad. 493 00:35:55,625 --> 00:35:57,875 Mira a tu alrededor, Flora. Se acabó. 494 00:36:03,250 --> 00:36:06,500 - ¿No te dio detalles? - No, solo dijo que nos preparemos. 495 00:36:06,583 --> 00:36:08,000 Bien, hay que moverse. 496 00:36:08,083 --> 00:36:10,916 Sebastian está escondido a unas horas de aquí. 497 00:36:11,000 --> 00:36:15,208 Bavani no confía en el ejército para la misión, pero confía en nosotros. 498 00:36:15,291 --> 00:36:17,666 - ¿Atacaremos? - Sí. ¿No querías combate? 499 00:36:17,750 --> 00:36:19,291 Felicitaciones. Lo tienes. 500 00:36:19,375 --> 00:36:22,291 Hay que eliminarlos. Evitar que empiece la guerra. 501 00:36:22,375 --> 00:36:23,250 Muévanse. 502 00:36:24,208 --> 00:36:25,916 - Sky. - Hola. Perdón. 503 00:36:26,000 --> 00:36:28,000 Vi tu mensaje. Dame un segundo. 504 00:36:28,083 --> 00:36:30,000 ¿Seguro quieres venir? 505 00:36:30,083 --> 00:36:31,791 - Sí, totalmente. - Bien. 506 00:36:31,875 --> 00:36:34,833 Estuve sentado esperando noticias de la audiencia. 507 00:36:35,583 --> 00:36:37,416 Prefiero aprovechar el tiempo. 508 00:36:37,500 --> 00:36:38,416 Sky. 509 00:36:39,708 --> 00:36:40,708 ¿Qué pasa? 510 00:36:40,791 --> 00:36:42,708 La reina Luna tomó su decisión. 511 00:36:45,583 --> 00:36:48,083 Déjenme verla. Tienen que dejarme verla. 512 00:36:51,416 --> 00:36:52,416 A una celda. 513 00:36:52,500 --> 00:36:55,583 Suéltenme. ¡Bloom! 514 00:36:56,333 --> 00:36:57,333 ¡Bloom! 515 00:37:03,333 --> 00:37:04,583 ¿Ustedes también? 516 00:37:43,916 --> 00:37:45,875 Aisha, ¿puedes venir un segundo? 517 00:37:50,500 --> 00:37:52,541 ¿Tienes el cristal de convergencia? 518 00:37:59,958 --> 00:38:01,125 ¿Qué haces? 519 00:38:07,166 --> 00:38:10,083 Creímos que esta cosa estaba muerta. 520 00:38:11,291 --> 00:38:12,666 No estaba muerta. 521 00:38:32,041 --> 00:38:34,583 Bloom siempre se sintió diferente. 522 00:38:38,375 --> 00:38:40,833 Nadie la ayudó ni la apoyó. 523 00:38:53,125 --> 00:38:54,708 Lo damos por sentado. 524 00:39:04,500 --> 00:39:06,666 Que crecemos sabiendo lo que somos. 525 00:39:19,041 --> 00:39:20,958 Que nuestras madres hadas nos guiarán. 526 00:39:50,708 --> 00:39:51,916 ¿Directora Dowling? 527 00:39:53,083 --> 00:39:54,083 Hola, Bloom. 528 00:40:02,166 --> 00:40:04,958 Tampoco podíamos creerlo. Y todo gracias a Flora. 529 00:40:05,041 --> 00:40:07,750 No entendía qué había fallado en el cementerio. 530 00:40:07,833 --> 00:40:10,000 Luego vi mis plantas marchitas y entendí. 531 00:40:10,916 --> 00:40:13,666 Esto absorbía toda la esencia de la vida que podía. 532 00:40:14,416 --> 00:40:16,583 Se llaman plantas de resurrección. 533 00:40:16,666 --> 00:40:18,458 Son como cápsulas de tiempo. 534 00:40:18,541 --> 00:40:22,500 Le vendría bien un poco de color, pero la función es lo importante. 535 00:40:23,208 --> 00:40:26,333 Le dimos la llama del dragón que quedaba en el cristal 536 00:40:26,416 --> 00:40:27,583 y se abrió. 537 00:40:28,791 --> 00:40:29,958 ¿Estaba ahí? 538 00:40:30,041 --> 00:40:31,125 Mi espíritu, sí. 539 00:40:31,208 --> 00:40:32,708 Qué locura, ¿no? 540 00:40:33,291 --> 00:40:37,833 Imaginé lo que iba a hacer Rosalind y me valí de tanta magia como pude. 541 00:40:37,916 --> 00:40:40,416 Le pedí al mundo natural que me preservara. 542 00:40:41,958 --> 00:40:44,333 Les debía un último adiós. 543 00:40:45,541 --> 00:40:47,000 La vida es valiosa, 544 00:40:48,375 --> 00:40:49,750 pero la muerte también. 545 00:40:50,833 --> 00:40:52,458 Ambas deben ser respetadas. 546 00:40:53,833 --> 00:40:56,500 No sobreviví al ataque de Rosalind. 547 00:40:57,833 --> 00:41:00,083 Así que no podré ayudarlas en la batalla. 548 00:41:01,666 --> 00:41:04,541 Pero tengo tiempo para una última lección. 549 00:41:05,666 --> 00:41:10,291 Las clases de magia ya no son lo mío, así que mejor voy a vigilar la puerta. 550 00:41:10,375 --> 00:41:12,833 Son todas hadas. La lección es para todas. 551 00:41:15,291 --> 00:41:17,541 Es sobre magia de transformación. 552 00:41:19,166 --> 00:41:23,583 Cuando era su directora, las protegí de las duras verdades del mundo. 553 00:41:24,708 --> 00:41:27,916 Yo creía que las emociones positivas 554 00:41:28,000 --> 00:41:30,416 eran lo fundamental para magia poderosa. 555 00:41:31,375 --> 00:41:33,291 Rosalind creía lo contrario. 556 00:41:33,791 --> 00:41:37,208 Que la fuerza solo se forjaba en esas duras verdades. 557 00:41:37,291 --> 00:41:39,000 Ambas nos equivocamos. 558 00:41:40,666 --> 00:41:42,750 Para liberar la verdadera magia, 559 00:41:44,583 --> 00:41:47,375 se deben aceptar todas las emociones. 560 00:41:47,458 --> 00:41:51,625 La alegría imprudente de las positivas y la desesperación de las negativas. 561 00:41:53,291 --> 00:41:55,958 Hay belleza y poder en ambas. 562 00:41:57,416 --> 00:41:59,375 Estoy muy orgullosa de ustedes. 563 00:42:00,708 --> 00:42:03,500 Y de las mujeres en las que se están convirtiendo. 564 00:42:06,250 --> 00:42:07,750 Bloom, ¿vamos a caminar? 565 00:42:12,791 --> 00:42:16,000 No importa lo que implique. Tenemos que encontrarla. 566 00:42:17,791 --> 00:42:19,291 Ni una palabra a nadie. 567 00:42:30,208 --> 00:42:32,666 BAVANI SE DIO CUENTA. 568 00:42:32,750 --> 00:42:35,791 - Bavani sabe que Bloom no está. - ¿Dice Beatrix? 569 00:42:35,875 --> 00:42:36,875 ¿Y le creemos? 570 00:42:37,958 --> 00:42:40,083 Mira, lo está intentando, ¿sí? 571 00:42:41,375 --> 00:42:44,875 Revisará nuestro cuarto. Se verá sospechoso si no hay nadie. 572 00:42:44,958 --> 00:42:48,750 Volveré yo. Necesitan más tiempo con la directora Dowling. 573 00:42:48,833 --> 00:42:50,625 Yo no tengo la misma conexión. 574 00:42:51,125 --> 00:42:53,333 - Gracias. - Yo voy contigo. 575 00:42:53,416 --> 00:42:56,708 Será más creíble. Denle un último abrazo de mi parte. 576 00:43:08,875 --> 00:43:10,583 Tres accesos. Tres equipos. 577 00:43:10,666 --> 00:43:13,791 Eliminen a los que puedan antes de que nos vean. 578 00:43:15,166 --> 00:43:18,208 LeRoy solo alcanzó a hacer protección para un grupo. 579 00:43:18,291 --> 00:43:20,500 Seremos inmunes a sus maldiciones. 580 00:43:20,583 --> 00:43:21,791 Pero no se confundan. 581 00:43:21,875 --> 00:43:24,625 Cuando pateemos el nido, comienza la guerra. 582 00:43:24,708 --> 00:43:27,416 Si alguien quiere irse ahora, es respetable. 583 00:43:32,708 --> 00:43:33,708 Hagámoslo. 584 00:43:36,625 --> 00:43:38,083 ¿La decepcioné? 585 00:43:39,625 --> 00:43:40,958 Al perder el control. 586 00:43:43,791 --> 00:43:45,041 Al matar a alguien. 587 00:43:45,875 --> 00:43:47,541 Quitar una vida es serio. 588 00:43:49,500 --> 00:43:51,458 Llevarás esa carga para siempre. 589 00:43:56,458 --> 00:43:58,375 Pero nada sucede en el vacío. 590 00:44:02,791 --> 00:44:05,875 Cuando descubrimos lo que Rosalind hizo en Aster Dell, 591 00:44:05,958 --> 00:44:07,458 me enojé tanto… 592 00:44:10,916 --> 00:44:12,333 que deseé matarla. 593 00:44:13,291 --> 00:44:16,541 Si hubiera tenido tu poder, las cosas habrían sido distintas. 594 00:44:21,791 --> 00:44:24,750 El mundo es un lugar mejor sin Rosalind Hale. 595 00:44:25,875 --> 00:44:27,333 Esa es una verdad objetiva. 596 00:44:28,166 --> 00:44:29,750 Lo hecho hecho está. 597 00:44:32,416 --> 00:44:35,291 Pero todavía tengo esta cosa dentro de mí. 598 00:44:39,541 --> 00:44:41,833 Cuanto más aprendo sobre ella, más me asusta. 599 00:44:41,916 --> 00:44:43,416 Seguro que sí. 600 00:44:47,375 --> 00:44:49,083 Pero tienes que aprovecharla. 601 00:44:50,000 --> 00:44:51,541 De una forma u otra. 602 00:44:52,666 --> 00:44:54,000 No puedes rendirte. 603 00:44:56,625 --> 00:44:57,833 Tienes que pelear. 604 00:45:00,333 --> 00:45:02,041 Pero ¿cómo lo hago? 605 00:45:02,125 --> 00:45:02,958 ¿Cómo… 606 00:45:04,333 --> 00:45:06,333 hago eso sin perder el control? 607 00:45:07,833 --> 00:45:10,125 Solo quiero que alguien me diga qué hacer. 608 00:45:10,208 --> 00:45:11,791 No puedo hacer eso, Bloom. 609 00:45:13,750 --> 00:45:14,916 Nadie puede. 610 00:45:19,041 --> 00:45:20,833 Esa es la lección más difícil. 611 00:45:23,166 --> 00:45:24,791 Lo único que puedo decirte… 612 00:45:27,041 --> 00:45:28,541 es que creo en ti. 613 00:45:30,875 --> 00:45:34,250 Y debes saber que cualquier cosa con el poder de destruir 614 00:45:34,333 --> 00:45:35,708 también puede proteger. 615 00:45:36,791 --> 00:45:38,333 Tú, Bloom, 616 00:45:39,250 --> 00:45:41,375 tienes el poder de salvar al mundo. 617 00:45:46,000 --> 00:45:47,500 Ya lo has oído antes. 618 00:45:49,500 --> 00:45:52,291 Rosalind lo dijo en el banquete de exalumnos. 619 00:45:52,375 --> 00:45:54,291 Contigo a su lado, sin duda. 620 00:45:56,833 --> 00:45:57,833 Sí. 621 00:45:58,625 --> 00:46:00,500 Algo muy típico de Rosalind. 622 00:46:01,791 --> 00:46:03,291 Entonces lo modificaré. 623 00:46:05,125 --> 00:46:07,041 No pienses en salvar al mundo. 624 00:46:08,666 --> 00:46:10,375 Piensa en salvar tu mundo. 625 00:46:11,916 --> 00:46:14,250 La gente que amas, que te importa. 626 00:46:17,625 --> 00:46:19,333 Si usas tu poder para eso… 627 00:46:22,000 --> 00:46:23,375 nunca te equivocarás. 628 00:46:42,583 --> 00:46:43,875 Ya casi es hora. 629 00:46:46,333 --> 00:46:47,500 ¿Un abrazo? 630 00:46:50,250 --> 00:46:51,583 Por los viejos tiempos. 631 00:47:30,083 --> 00:47:31,833 Tenías razón con Musa. 632 00:47:31,916 --> 00:47:34,541 Aquí estamos, 12 horas después, en la mierda. 633 00:47:35,041 --> 00:47:37,125 No hagas ninguna estupidez, ¿sí? 634 00:47:37,208 --> 00:47:39,250 No quiero tener que cargarte. 635 00:47:39,333 --> 00:47:42,375 No sé si podrías. Necesitas ejercitar un poco más. 636 00:48:27,541 --> 00:48:28,958 Sabían que veníamos. 637 00:48:49,041 --> 00:48:50,333 Tardaste mucho. 638 00:48:51,125 --> 00:48:52,416 Es mi séquito. 639 00:48:53,750 --> 00:48:55,500 Son incontrolables. 640 00:49:00,208 --> 00:49:01,750 ¿Podrías apagar las luces? 641 00:49:05,166 --> 00:49:06,375 Todas, por favor. 642 00:49:07,583 --> 00:49:08,583 Por supuesto. 643 00:50:41,666 --> 00:50:43,375 Subtítulos: Julieta Gazzaniga