1
00:00:06,916 --> 00:00:09,708
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:13,958 --> 00:00:17,166
Confío en que comprenden
la gravedad de la situación.
3
00:00:17,916 --> 00:00:20,458
Hasta que sepamos cómo vamos a proceder,
4
00:00:21,416 --> 00:00:25,041
nadie puede saber los detalles
de lo que pasó en el cementerio.
5
00:00:25,125 --> 00:00:28,500
Nadie puede saber
que hay hadas en esta escuela
6
00:00:28,583 --> 00:00:30,375
que no controlan la llama del dragón.
7
00:00:31,000 --> 00:00:33,541
Perdón, sé que es grave
que Bloom haya mata…
8
00:00:34,750 --> 00:00:36,250
Que Rosalind esté muerta.
9
00:00:37,166 --> 00:00:40,958
Pero creo que es más grave
que Rosalind haya matado a Dowling.
10
00:00:41,041 --> 00:00:43,125
Sí, pero ahora, lo único confirmado
11
00:00:43,208 --> 00:00:45,625
es la primera parte de esa oración.
12
00:00:47,583 --> 00:00:48,416
Gracias, Sky.
13
00:00:49,458 --> 00:00:52,291
Ahora, hice un acuerdo con Bavani
14
00:00:53,666 --> 00:00:57,458
que debería evitar
que Bloom fuera a confinamiento.
15
00:00:57,541 --> 00:00:58,458
¿Qué son?
16
00:00:58,541 --> 00:01:00,833
Son para que Bloom no use su magia.
17
00:01:00,916 --> 00:01:02,708
Perdió el control por el cristal.
18
00:01:02,791 --> 00:01:05,291
Pero descargó su magia.
Ya no es un riesgo.
19
00:01:05,375 --> 00:01:07,875
- Lo siento, es lo que acordé.
- Está bien.
20
00:01:09,125 --> 00:01:11,041
Soy culpable. No voy a pelear.
21
00:01:17,166 --> 00:01:18,958
Bavani convocará una audiencia
22
00:01:19,041 --> 00:01:21,958
para determinar
las consecuencias para Bloom.
23
00:01:22,041 --> 00:01:23,666
La reina Luna lo presidirá.
24
00:01:25,166 --> 00:01:26,000
Fantástico.
25
00:01:26,083 --> 00:01:28,750
¿Debemos ir a clase
como si todo fuera normal?
26
00:01:28,833 --> 00:01:32,375
No, porque no todo es normal.
27
00:01:32,458 --> 00:01:34,791
La reina Luna está haciendo un anuncio.
28
00:01:41,125 --> 00:01:44,708
Ciudadanos de Solaria,
tengo noticias trágicas.
29
00:01:44,791 --> 00:01:49,583
Rosalind Hale,
directora de Alfea, está muerta.
30
00:01:51,166 --> 00:01:52,416
Es una gran pérdida,
31
00:01:52,500 --> 00:01:57,458
no solo para los estudiantes de Alfea,
sino para todo el reino.
32
00:01:57,541 --> 00:02:02,250
Rosalind era una de las hadas
más valientes del Otro Mundo.
33
00:02:02,875 --> 00:02:07,333
Respetada por sus pares.
Temida por sus enemigos.
34
00:02:07,416 --> 00:02:10,958
Pero el miedo no dictará cómo respondemos.
35
00:02:11,041 --> 00:02:14,875
Sabemos quién es responsable,
y responderá ante la justicia.
36
00:02:18,250 --> 00:02:20,000
Brujos de sangre.
37
00:02:20,083 --> 00:02:22,416
Todos sabemos que nos odian.
38
00:02:22,500 --> 00:02:25,291
Pero un acto atroz como este
no tiene precedente.
39
00:02:25,375 --> 00:02:28,458
El responsable es su líder,
Sebastian Valtor.
40
00:02:29,625 --> 00:02:33,791
Cada brujo de sangre que lo siga
será considerado enemigo de la Corona.
41
00:02:34,666 --> 00:02:37,958
Les haremos frente
con todo el peso de nuestro ejército.
42
00:02:38,041 --> 00:02:39,208
Y no se equivoquen…
43
00:02:41,458 --> 00:02:43,708
este es un acto de guerra.
44
00:02:59,666 --> 00:03:01,750
AVÍSAME CUANDO TE DESPIERTES.
45
00:03:06,166 --> 00:03:08,833
Debe haber una forma
más amena de hacer esto,
46
00:03:08,916 --> 00:03:11,083
pero soy un hada de luz, lo siento.
47
00:03:13,041 --> 00:03:13,958
¿Cómo dormiste?
48
00:03:15,083 --> 00:03:16,083
¿Qué es dormir?
49
00:03:22,375 --> 00:03:25,166
Cada vez que cierro los ojos,
veo el cementerio.
50
00:03:28,166 --> 00:03:29,500
Es todo un borrón.
51
00:03:30,541 --> 00:03:32,041
Apenas recuerdo qué pasó.
52
00:03:32,125 --> 00:03:35,000
Bien, déjame recordártelo.
53
00:03:36,666 --> 00:03:39,875
Sebastian se aprovechó de ti
en un momento vulnerable.
54
00:03:40,375 --> 00:03:41,833
Te contó algo espantoso,
55
00:03:41,916 --> 00:03:45,250
que Rosalind mató
a la señorita Dowling a sangre fría.
56
00:03:46,166 --> 00:03:50,375
Rosalind te atacó cuando la confrontaste.
Tú actuaste en defensa propia.
57
00:03:51,500 --> 00:03:53,458
- Tiene sentido.
- Claro que sí.
58
00:03:54,208 --> 00:03:56,625
Y lo probaré en la audiencia.
59
00:03:58,875 --> 00:04:02,041
La ley solariana es complicadísima, pero,
60
00:04:02,125 --> 00:04:03,791
por suerte para ti,
61
00:04:03,875 --> 00:04:07,625
pasé muchas noches estudiándola
con profesores tediosos.
62
00:04:08,208 --> 00:04:09,791
Eres muchas cosas, Bloom.
63
00:04:10,541 --> 00:04:13,083
La mayoría, increíbles. Algunas, molestas.
64
00:04:14,375 --> 00:04:18,000
Ninguna de ellas es "una asesina",
ni siquiera algo parecido.
65
00:04:18,083 --> 00:04:19,000
Confía en mí.
66
00:04:19,083 --> 00:04:23,458
Y Terra y Flora encontrarán pruebas
del asesinato de Dowling para apoyarte.
67
00:04:24,666 --> 00:04:27,916
¿Y si la reina no nos cree?
68
00:04:28,000 --> 00:04:30,416
Este caso en particular es único,
69
00:04:30,500 --> 00:04:32,416
pero como hubo una muerte,
70
00:04:32,500 --> 00:04:36,125
el castigo podría ser
desde confinamiento hasta destierro.
71
00:04:38,708 --> 00:04:40,125
Hora de la honestidad.
72
00:04:40,958 --> 00:04:42,791
Esta Bloom no nos sirve.
73
00:04:42,875 --> 00:04:46,166
Si mi mamá ve a una chica deprimida
que duda de sí misma,
74
00:04:46,250 --> 00:04:47,500
te comerá viva.
75
00:04:49,000 --> 00:04:52,916
Eres la llama del dragón, Bloom,
y no hiciste nada malo.
76
00:04:53,916 --> 00:04:55,208
El reino te necesita.
77
00:04:56,041 --> 00:04:57,541
Nosotras te necesitamos.
78
00:05:06,541 --> 00:05:08,458
No entiendo por qué no peleamos.
79
00:05:08,541 --> 00:05:10,416
Porque son estudiantes, Dane.
80
00:05:10,500 --> 00:05:13,708
No, somos especialistas.
Estuvimos entrenando para esto.
81
00:05:13,791 --> 00:05:17,000
No, entrenan para poder luchar
cuando se gradúen.
82
00:05:17,083 --> 00:05:20,125
Si quieres ser soldado,
sorprende a los solarianos
83
00:05:20,208 --> 00:05:21,958
con un depósito bien provisto.
84
00:05:22,041 --> 00:05:23,375
Talento desperdiciado.
85
00:05:23,458 --> 00:05:27,583
Somos unos malditos esclavos,
y tenemos que disfrutarlo.
86
00:05:27,666 --> 00:05:31,291
Cuiden el lenguaje y la actitud. Los dos.
No lo diré otra vez.
87
00:05:33,791 --> 00:05:35,291
¿Cómo está Bloom?
88
00:05:35,375 --> 00:05:36,916
Bien. Está acostada.
89
00:05:37,000 --> 00:05:40,791
Nada como ser acusada de homicidio
para ponerte al día con Netflix.
90
00:05:41,750 --> 00:05:44,958
Veo muchas cajas.
Les vendría bien un poco de ayuda.
91
00:05:45,541 --> 00:05:48,666
Te agradezco,
pero tenemos suficientes especialistas.
92
00:05:48,750 --> 00:05:51,625
Si tan solo trabajaran más
y se quejaran menos.
93
00:05:53,000 --> 00:05:55,083
¿Y no necesitas más especialistas?
94
00:05:57,375 --> 00:06:00,083
No tengo magia,
pero quiero quedarme en Alfea.
95
00:06:00,166 --> 00:06:02,125
Si me volviera especialista…
96
00:06:02,916 --> 00:06:04,291
Ahora no es el momento.
97
00:06:04,375 --> 00:06:07,083
¿Por qué?
Estamos abasteciendo a Solaria, ¿no?
98
00:06:08,083 --> 00:06:09,166
Bromeo a medias.
99
00:06:09,250 --> 00:06:12,166
Puedo empezar a entrenarla
en nuestro tiempo libre.
100
00:06:12,250 --> 00:06:13,583
¿Qué tiempo libre?
101
00:06:13,666 --> 00:06:16,250
Esto no es una guardería. Sin ofender.
102
00:06:16,333 --> 00:06:19,125
No fue inteligente como para ofenderme.
Sin ofender.
103
00:06:20,583 --> 00:06:22,291
Literalmente haré lo que sea.
104
00:06:27,958 --> 00:06:31,875
Es como una de las enseñanzas
del señor Miyagi, ¿no?
105
00:06:31,958 --> 00:06:33,791
Sí, nos enseña a palear mierda.
106
00:06:35,708 --> 00:06:37,708
Esto tomará toda la semana.
107
00:06:45,250 --> 00:06:47,000
Bien hecho. Sigue así.
108
00:06:53,791 --> 00:06:56,625
Llevará siglos
hacer suficiente para el ejército.
109
00:06:57,250 --> 00:07:00,500
Ni siquiera sabemos si funciona
con la magia de los brujos.
110
00:07:00,583 --> 00:07:04,583
LeRoy parece convencida de que sí,
y tiene un buen historial.
111
00:07:05,458 --> 00:07:09,000
- Esperemos que esté distraída.
- Sí.
112
00:07:24,833 --> 00:07:27,875
No desenterraremos
el cadáver de Dowling, ¿no?
113
00:07:27,958 --> 00:07:31,208
No, nada de eso.
Solo necesitamos probar que está ahí.
114
00:07:31,291 --> 00:07:35,208
Stella no puede alegar defensa propia
si el cuerpo de Dowling no está…
115
00:07:35,291 --> 00:07:36,916
¡Kat! Hola.
116
00:07:37,708 --> 00:07:38,708
Hola, Terra.
117
00:07:39,500 --> 00:07:40,416
Flora.
118
00:07:42,208 --> 00:07:45,666
Tal vez te preguntes
qué hacemos aquí. Te lo diré.
119
00:07:45,750 --> 00:07:48,125
Vinimos a…
120
00:07:48,208 --> 00:07:51,458
Caminar por el cementerio.
No va contra las reglas.
121
00:07:51,541 --> 00:07:53,083
Ahora sí. Lo siento.
122
00:07:53,583 --> 00:07:57,666
Nada de estudiantes afuera.
Las brujos pueden estar en cualquier lado.
123
00:08:03,541 --> 00:08:05,791
No tienes que decirme qué traman.
124
00:08:05,875 --> 00:08:07,250
Ni deberían, la verdad.
125
00:08:07,333 --> 00:08:09,791
Pero mañana estoy de guardia sola.
126
00:08:10,708 --> 00:08:12,708
Quizá tengan más suerte entonces.
127
00:08:19,666 --> 00:08:22,916
Decepcionante, pero prometedor.
128
00:08:23,916 --> 00:08:27,375
Concéntrate, enamorada.
La audiencia es mañana. Hay poco tiempo.
129
00:08:27,458 --> 00:08:28,458
Sí.
130
00:08:47,791 --> 00:08:48,791
¿Bloom?
131
00:08:50,125 --> 00:08:52,083
Aisha dijo que no querías salir.
132
00:08:54,041 --> 00:08:55,958
Pero puedo hacerte compañía.
133
00:08:56,958 --> 00:08:59,250
Sé que debe preocuparte la audiencia.
134
00:09:00,625 --> 00:09:01,541
¿Bloom?
135
00:09:03,083 --> 00:09:04,083
Háblame.
136
00:09:17,833 --> 00:09:18,833
Hola.
137
00:09:19,541 --> 00:09:23,000
Es raro que te llame, sí.
No quería enviar tantos mensajes.
138
00:09:23,541 --> 00:09:25,666
¿Una llamada es menos humillante?
139
00:09:26,541 --> 00:09:27,625
No respondas.
140
00:09:29,125 --> 00:09:32,083
Nadie te vio,
ni en tu cuarto ni en el baluarte.
141
00:09:32,166 --> 00:09:34,583
Pero voy a nadar, por si quieres venir.
142
00:09:38,083 --> 00:09:40,708
Mira, sé que ayer querías hablar conmigo.
143
00:09:40,791 --> 00:09:44,625
Lo siento, me tomé mi tiempo.
Las cosas se salieron de control…
144
00:09:46,875 --> 00:09:48,041
Llámame.
145
00:09:53,541 --> 00:09:57,041
1 LLAMADA PERDIDA
1 MENSAJE DE VOZ NUEVO
146
00:10:09,500 --> 00:10:11,541
Viniste. Perfecto.
147
00:10:15,416 --> 00:10:16,750
Bienvenido a casa.
148
00:11:29,083 --> 00:11:31,083
Papá, está loca. Lo sabes.
149
00:11:37,750 --> 00:11:39,583
¡Bloom! ¡Ayúdame!
150
00:11:41,541 --> 00:11:43,291
- ¿Mamá?
- ¡Sácala de aquí!
151
00:11:44,625 --> 00:11:45,458
¡Por favor!
152
00:11:56,833 --> 00:11:57,666
Perdón.
153
00:12:02,041 --> 00:12:04,000
No sabía que Aisha roncaba tanto.
154
00:12:05,166 --> 00:12:06,541
En realidad, soy yo.
155
00:12:06,625 --> 00:12:10,083
Pensé que le vendría bien
una buena noche de sueño.
156
00:12:13,416 --> 00:12:16,000
¿No es peligroso
que estés aquí sola, Bloom?
157
00:12:16,625 --> 00:12:17,458
Sin magia.
158
00:12:19,083 --> 00:12:22,875
No quería arriesgarme.
Si algo pasa mientras duermo…
159
00:12:22,958 --> 00:12:23,958
Bloom.
160
00:12:24,458 --> 00:12:26,125
Por favor, Sky.
161
00:12:27,750 --> 00:12:29,500
No te tengo miedo, ¿sí?
162
00:12:29,583 --> 00:12:30,583
Deberías.
163
00:12:35,000 --> 00:12:37,416
Mis emociones causaron esto, Sky.
164
00:12:39,375 --> 00:12:41,416
Y con lo que siento por ti…
165
00:12:43,125 --> 00:12:45,750
¿Y si nos peleamos y pierdo el control?
166
00:12:48,208 --> 00:12:50,000
Debemos mantener la distancia.
167
00:12:51,375 --> 00:12:53,000
Mira, Bloom, soy tu novio.
168
00:12:55,041 --> 00:12:57,500
Si no podemos estar juntos, ¿cómo…?
169
00:12:57,583 --> 00:12:59,541
Hoy necesito descansar.
170
00:13:04,291 --> 00:13:06,458
Si no, Stella me matará mañana.
171
00:13:13,250 --> 00:13:15,583
Lo resolveremos después de la audiencia.
172
00:13:20,791 --> 00:13:22,041
Podemos solucionarlo.
173
00:14:06,416 --> 00:14:08,500
¿Vino el hada de la mierda?
174
00:14:09,875 --> 00:14:12,708
- No vuelvas a llamarme así.
- ¿Fuiste tú?
175
00:14:12,791 --> 00:14:14,666
No tienen excusa para no entrenarme.
176
00:14:14,750 --> 00:14:17,500
Me alegra no tener que palear,
pero olvídalo.
177
00:14:18,541 --> 00:14:20,250
¿Temes pelear con una chica?
178
00:14:21,458 --> 00:14:22,875
- Riv…
- No.
179
00:14:23,583 --> 00:14:25,500
Quiere una lección. Vamos.
180
00:14:38,000 --> 00:14:39,500
Estás muerta. De nuevo.
181
00:14:43,125 --> 00:14:45,666
Mira eso. Estás muerta. De nuevo.
182
00:15:00,000 --> 00:15:01,416
Estás siendo un idiota.
183
00:15:01,500 --> 00:15:04,458
En cualquier momento,
iremos a una guerra real.
184
00:15:04,541 --> 00:15:07,541
Los especialistas
no somos personas cualquiera.
185
00:15:07,625 --> 00:15:10,333
Somos elegidos. Entrenamos durante años.
186
00:15:10,416 --> 00:15:13,625
¿Y crees que puedes aprender en dos días?
Es insultante.
187
00:15:13,708 --> 00:15:15,833
Podrías lastimarte, o peor, morir.
188
00:15:15,916 --> 00:15:17,708
Y es peligroso para los demás.
189
00:15:17,791 --> 00:15:22,041
Así que adelante, sigue jugando
como si no hubiera cosas más importantes.
190
00:15:34,916 --> 00:15:36,125
¿Cuándo la viste?
191
00:15:36,208 --> 00:15:40,500
Cuando llegó Rosalind,
tuvimos una charla cordial, pero nada más.
192
00:15:43,000 --> 00:15:44,208
¿Y la gema?
193
00:15:44,291 --> 00:15:46,208
Fingirá que no existe,
194
00:15:47,375 --> 00:15:48,416
lo cual es bueno.
195
00:15:49,333 --> 00:15:50,708
Hoy no se trata de eso.
196
00:15:51,291 --> 00:15:53,541
El futuro de Bloom depende de mi mamá.
197
00:15:54,083 --> 00:15:57,916
Hay agua ahí,
pero si necesitas algo más medicinal…
198
00:16:01,583 --> 00:16:02,625
Gracias, pero no.
199
00:16:03,125 --> 00:16:05,625
Madre, qué bueno verte.
200
00:16:10,833 --> 00:16:13,708
Que los alumnos
piensen que viniste a visitarme.
201
00:16:15,916 --> 00:16:16,916
¿Vamos?
202
00:16:20,708 --> 00:16:24,208
Pase lo que pase, matar a Rosalind
fue lo mejor que hiciste.
203
00:16:24,875 --> 00:16:26,250
Se lo merecía.
204
00:16:31,250 --> 00:16:32,666
Discúlpenme un momento.
205
00:16:33,541 --> 00:16:34,375
No tardaré.
206
00:16:36,833 --> 00:16:39,125
Le dejé agua en el escritorio a tu mamá.
207
00:16:39,208 --> 00:16:41,208
Fría, cuatro limones, con gas.
208
00:16:41,291 --> 00:16:43,291
Dijiste que era rara con el agua.
209
00:16:43,375 --> 00:16:44,875
Gracias, Beatrix.
210
00:16:53,041 --> 00:16:54,041
Bien.
211
00:16:55,125 --> 00:16:57,083
Desayuné afuera esta mañana.
212
00:16:57,833 --> 00:16:58,833
Al sol.
213
00:17:00,333 --> 00:17:02,583
- Necesitaba color.
- Un milagro.
214
00:17:03,541 --> 00:17:06,333
Bueno, soy la llama del dragón, así que…
215
00:17:06,416 --> 00:17:08,333
Mi mamá puede ser complicada.
216
00:17:09,250 --> 00:17:11,541
Pero soy su hija, y también puedo serlo.
217
00:17:12,125 --> 00:17:13,666
Hay varios argumentos.
218
00:17:15,041 --> 00:17:18,416
Estuve leyendo sobre leyes
para que no me haga tropezar.
219
00:17:18,916 --> 00:17:20,916
Terra y Flora conseguirán pruebas.
220
00:17:21,875 --> 00:17:23,250
¿Y el golpe de gracia?
221
00:17:23,333 --> 00:17:26,166
Una excelentísima solariana
como testigo de carácter.
222
00:17:26,833 --> 00:17:29,791
- No me adules tanto.
- Esa es la idea de hoy.
223
00:17:30,583 --> 00:17:33,166
Tu familia le da energía
a la mitad del reino.
224
00:17:33,250 --> 00:17:35,208
Mi mamá no puede hacerlos enojar.
225
00:17:35,791 --> 00:17:38,250
¿SÍ? Es suficiente para que nos escuche.
226
00:17:39,208 --> 00:17:41,500
Esperemos que Terra y Flora tengan éxito.
227
00:17:46,625 --> 00:17:49,500
¿Qué tenemos aquí? ¿Será un soborno?
228
00:17:50,333 --> 00:17:52,041
No deberías llamarlo soborno.
229
00:17:55,500 --> 00:17:56,541
Dios mío.
230
00:17:57,958 --> 00:18:00,041
Caracoles tobianos.
231
00:18:00,125 --> 00:18:01,125
¿Cómo…?
232
00:18:01,833 --> 00:18:05,083
Debe haberte llevado
al menos una semana conseguirlos.
233
00:18:05,166 --> 00:18:09,333
Admitiré que no los había pensado
como un soborno.
234
00:18:09,416 --> 00:18:12,166
Pensé que quizá podía cocinártelos
235
00:18:12,250 --> 00:18:15,500
en algo así como una cita.
236
00:18:16,708 --> 00:18:17,708
Mierda.
237
00:18:18,500 --> 00:18:19,333
Terra…
238
00:18:19,416 --> 00:18:21,291
No. Lo hice de nuevo.
239
00:18:21,375 --> 00:18:24,791
Malinterpreté.
Lo siento mucho. Qué vergüenza.
240
00:18:24,875 --> 00:18:26,875
No malinterpretaste nada. Tú…
241
00:18:28,291 --> 00:18:29,666
eres increíble.
242
00:18:32,958 --> 00:18:34,666
Volví con Francesca.
243
00:18:37,166 --> 00:18:38,666
Eso tiene sentido.
244
00:18:39,250 --> 00:18:40,250
Bueno,
245
00:18:40,833 --> 00:18:42,625
estoy muy feliz por ti.
246
00:18:43,916 --> 00:18:45,666
No tenemos tiempo. Vamos.
247
00:18:46,791 --> 00:18:48,333
Disfruta tu almuerzo.
248
00:19:04,583 --> 00:19:07,500
Disculpen la demora,
pero, como se imaginarán,
249
00:19:08,791 --> 00:19:10,458
estoy bastante ocupada.
250
00:19:14,458 --> 00:19:17,458
Gracias, Stella,
pero este es un tribunal cerrado.
251
00:19:17,541 --> 00:19:19,208
Seré la defensora de Bloom.
252
00:19:19,291 --> 00:19:23,125
Admirable, pero en un tribunal cerrado,
no se permiten defensores.
253
00:19:23,208 --> 00:19:24,500
Lo sé.
254
00:19:25,000 --> 00:19:27,875
Sin embargo,
permitiste que Arthur fuera defensor
255
00:19:27,958 --> 00:19:30,916
cuando su compañero
tuvo un escándalo financiero.
256
00:19:32,250 --> 00:19:34,833
Supuse que tendría el mismo privilegio.
257
00:19:36,166 --> 00:19:40,625
Bloom, ¿eres consciente de lo graves
que son las acusaciones en tu contra?
258
00:19:40,708 --> 00:19:41,541
Sí.
259
00:19:42,416 --> 00:19:45,250
¿Y eliges tener a mi hija como defensora?
260
00:19:45,333 --> 00:19:46,333
Sí.
261
00:19:47,916 --> 00:19:51,166
- Stella conoce el sistema mejor que yo.
- Supongo que sí.
262
00:19:51,250 --> 00:19:54,916
Pero supongo que tú
no sabes nada sobre el sistema, así que…
263
00:19:56,375 --> 00:19:57,500
no es mucho decir.
264
00:19:58,750 --> 00:20:00,541
Muy bien. Esto es lo que sé.
265
00:20:02,083 --> 00:20:03,166
Rosalind,
266
00:20:03,875 --> 00:20:07,666
una de las figuras más queridas
e influyentes del Otro Mundo,
267
00:20:07,750 --> 00:20:08,916
está muerta.
268
00:20:09,000 --> 00:20:12,791
Anoche, Bloom admitió ante Saul Silva
que ella es la responsable.
269
00:20:13,375 --> 00:20:14,375
Entonces…
270
00:20:16,000 --> 00:20:17,375
¿qué es lo que no sé?
271
00:20:18,250 --> 00:20:19,916
Le gustas. No fue un no.
272
00:20:20,000 --> 00:20:23,458
- Estoy bien. Empezó la audiencia.
- A veces no es el momento…
273
00:20:23,541 --> 00:20:24,458
Estoy bien.
274
00:20:25,416 --> 00:20:28,375
Por favor, solo viértelo
y encontremos la tumba.
275
00:20:29,291 --> 00:20:30,208
Tic, tac.
276
00:20:33,000 --> 00:20:36,125
- Los cuerpos se descomponen.
- Sé química básica.
277
00:20:37,125 --> 00:20:38,083
Perdón.
278
00:20:39,250 --> 00:20:42,125
Cuando las hadas mueren,
liberan esencia de vida.
279
00:20:42,208 --> 00:20:44,916
Las hadas poderosas
tienen una esencia poderosa.
280
00:20:45,458 --> 00:20:49,333
Al interactuar con la esencia,
esto nos mostrará dónde enterró Rosalind
281
00:20:49,416 --> 00:20:52,208
a una de las hadas más poderosas
del Otro Mundo.
282
00:20:54,250 --> 00:20:59,791
¿Estás acusando a Rosalind
de asesinar a la directora Dowling?
283
00:20:59,875 --> 00:21:03,208
Arriesgaba nuestras vidas
para entrenar y experimentar.
284
00:21:03,291 --> 00:21:06,250
- ¿Es inimaginable?
- La imaginación no importa.
285
00:21:06,333 --> 00:21:09,541
Y hacer acusaciones
sin fundamentos como esa
286
00:21:09,625 --> 00:21:11,708
perjudica solo a una persona: a ti.
287
00:21:13,666 --> 00:21:14,791
¿Y si se prueba?
288
00:21:14,875 --> 00:21:18,041
Los rumores y la especulación
no son pruebas.
289
00:21:18,125 --> 00:21:20,250
Necesitaré evidencia física.
290
00:21:22,500 --> 00:21:23,875
Hay mucho humo.
291
00:21:25,500 --> 00:21:26,458
Sí.
292
00:21:27,458 --> 00:21:29,500
Bueno, es un cementerio de hadas.
293
00:21:31,791 --> 00:21:33,500
Bloom dijo que era por aquí.
294
00:21:38,041 --> 00:21:39,000
¿Segura?
295
00:21:39,541 --> 00:21:41,000
Sí, al lado del banco.
296
00:21:42,291 --> 00:21:44,291
No hay humo. ¿Qué significa eso?
297
00:21:45,125 --> 00:21:47,500
Que aquí no enterraron a un hada.
298
00:21:47,583 --> 00:21:49,625
¿Cómo puede ser?
299
00:21:49,708 --> 00:21:53,833
¿Y ninguna de las dos consideró
que Sebastian pudo haber mentido?
300
00:21:58,333 --> 00:22:01,416
Sí, era una posibilidad,
pero Rosalind lo admitió.
301
00:22:01,500 --> 00:22:04,666
Para ti, a solas, en privado.
302
00:22:05,958 --> 00:22:09,375
Terra y Flora están en el cementerio
buscando las pruebas.
303
00:22:09,458 --> 00:22:10,666
Dame un minuto.
304
00:22:11,666 --> 00:22:12,666
Por favor.
305
00:22:12,750 --> 00:22:14,083
Seguro movió el cuerpo.
306
00:22:14,166 --> 00:22:17,833
No, tiene que estar aquí.
Rosalind no se saldrá con la suya.
307
00:22:19,541 --> 00:22:20,875
Terra, ¿qué haces?
308
00:22:23,958 --> 00:22:25,750
Aquí hay algo. Lo siento.
309
00:22:25,833 --> 00:22:27,916
Bien, Terra, no necesitamos más.
310
00:22:28,000 --> 00:22:29,000
Ya casi.
311
00:22:39,375 --> 00:22:40,541
¿Qué es eso?
312
00:22:47,333 --> 00:22:48,708
Un callejón sin salida.
313
00:22:51,833 --> 00:22:53,583
NO ESTÁ EL CUERPO.
314
00:22:55,875 --> 00:22:58,166
Bueno, qué hermosa pérdida de tiempo.
315
00:22:58,250 --> 00:23:01,541
No lo estoy imaginando y no miento.
Rosalind lo admitió.
316
00:23:01,625 --> 00:23:04,625
Creo que una testigo de carácter
podría ayudar.
317
00:23:12,125 --> 00:23:12,958
Su Majestad.
318
00:23:13,041 --> 00:23:15,375
Aisha, mi tiempo es limitado.
319
00:23:16,125 --> 00:23:17,125
Entiendo.
320
00:23:17,750 --> 00:23:22,416
Sin embargo, mi familia aportó mucho
a Solaria a lo largo de los años.
321
00:23:30,416 --> 00:23:31,416
Gracias.
322
00:23:32,708 --> 00:23:35,041
¿Recuerda la primera vez que usó magia?
323
00:23:35,625 --> 00:23:39,375
La mía no fue divertida,
pero nada comparada con la de Bloom.
324
00:23:40,250 --> 00:23:42,041
Prendió fuego su casa.
325
00:23:42,125 --> 00:23:45,375
Se peleó con su madre,
su magia se descontroló y…
326
00:23:49,458 --> 00:23:51,958
Mi primera vez, me fui a casa llorando.
327
00:23:52,750 --> 00:23:54,375
Mi mamá me compró un globo.
328
00:23:55,208 --> 00:23:58,750
Después de la primera vez de Bloom,
durmió en un depósito.
329
00:23:58,833 --> 00:24:02,541
No podía decirle a nadie qué había pasado,
porque no tenía idea.
330
00:24:03,333 --> 00:24:07,083
Damos por sentado
que crecemos sabiendo lo que somos.
331
00:24:07,625 --> 00:24:09,916
Que nuestras madres hadas nos guiarán.
332
00:24:11,291 --> 00:24:13,291
Bloom siempre se sintió diferente.
333
00:24:14,041 --> 00:24:16,166
Nadie la ayudó ni la apoyó.
334
00:24:16,750 --> 00:24:18,958
¿Entonces tiene problemas de control?
335
00:24:19,041 --> 00:24:21,166
No, y ese es el punto.
336
00:24:22,083 --> 00:24:25,750
Con todo lo que le pasó,
Bloom debería ser un desastre,
337
00:24:25,833 --> 00:24:27,208
pero no lo es.
338
00:24:27,708 --> 00:24:30,666
Vino a Alfea
con el corazón y la mente abiertos,
339
00:24:30,750 --> 00:24:33,833
y a pesar de todo lo que vivió,
se destacó.
340
00:24:34,458 --> 00:24:35,541
Con su magia
341
00:24:36,291 --> 00:24:37,625
y con sus amigos.
342
00:24:42,416 --> 00:24:45,833
Bloom perdió el control ayer
por una sola razón.
343
00:24:47,291 --> 00:24:50,291
Queríamos ayudar a nuestra amiga
a recuperar su magia.
344
00:24:51,250 --> 00:24:52,958
Bloom es mi mejor amiga.
345
00:24:53,541 --> 00:24:55,500
No es peligrosa. Confíe en mí.
346
00:24:56,000 --> 00:24:59,541
Sí algo sé que puedo hacer,
es juzgar el carácter de alguien.
347
00:25:05,250 --> 00:25:06,791
¿Sales con Grey Owens?
348
00:25:09,625 --> 00:25:11,625
Dices que juzgas bien el carácter,
349
00:25:11,708 --> 00:25:15,208
pero te pasaste el semestre
saliendo con un brujo de sangre.
350
00:25:17,041 --> 00:25:17,875
¿Grey?
351
00:25:18,833 --> 00:25:21,041
No, eso es un error.
352
00:25:23,708 --> 00:25:26,750
Anoche, Grey tuvo un encuentro
con un especialista.
353
00:25:26,833 --> 00:25:29,875
Nos preocupó,
entonces Silva revisó sus registros.
354
00:25:30,541 --> 00:25:31,791
Son falsificados.
355
00:25:34,875 --> 00:25:36,541
Eso no es posible.
356
00:25:37,041 --> 00:25:38,583
¿Porque lo conoces?
357
00:25:39,375 --> 00:25:41,291
¿Como conoces a Bloom?
358
00:25:41,375 --> 00:25:45,333
¿O tal vez tu criterio
no es tan sólido como crees?
359
00:25:48,250 --> 00:25:51,166
Y me pregunto
qué pensaría tu familia de esto.
360
00:25:53,416 --> 00:25:54,333
Gracias, Aisha.
361
00:25:57,958 --> 00:25:58,916
Eso es todo.
362
00:26:02,125 --> 00:26:03,208
- Aisha.
- Aisha.
363
00:26:03,291 --> 00:26:04,208
Aisha, espera.
364
00:26:09,083 --> 00:26:12,250
Nunca conoces de verdad
el corazón de alguien.
365
00:26:14,583 --> 00:26:17,250
Solo puedes juzgarlos por sus acciones.
366
00:26:18,833 --> 00:26:20,625
¿Tienes los registros de Grey?
367
00:26:21,166 --> 00:26:22,875
Creo que sí. ¿Por qué?
368
00:26:22,958 --> 00:26:24,750
Necesito verlos. Ahora.
369
00:26:25,291 --> 00:26:28,041
Muy bien. ¿Algún otro invitado especial?
370
00:26:29,041 --> 00:26:30,500
¿Discursos prolongados?
371
00:26:31,833 --> 00:26:32,833
Por favor.
372
00:26:34,375 --> 00:26:35,916
Bloom es mi amiga.
373
00:26:36,000 --> 00:26:37,208
Lo sé,
374
00:26:37,291 --> 00:26:41,166
y has hecho
un trabajo admirable defendiéndola,
375
00:26:42,166 --> 00:26:43,000
pero…
376
00:26:44,291 --> 00:26:46,083
tenías razón en tu carta.
377
00:26:50,541 --> 00:26:51,375
¿Qué carta?
378
00:26:52,833 --> 00:26:55,125
- Por favor, no.
- ¿Qué carta?
379
00:26:56,458 --> 00:27:00,166
Stella me escribió hace unos días
380
00:27:00,250 --> 00:27:02,708
para pedirme el cristal de convergencia.
381
00:27:03,583 --> 00:27:06,083
En su carta, incluyó una advertencia.
382
00:27:07,416 --> 00:27:08,250
Sobre ti.
383
00:27:10,041 --> 00:27:11,666
"Es una bomba de tiempo,
384
00:27:12,250 --> 00:27:15,958
pero Solaria está bien posicionada
por mi presencia en su vida.
385
00:27:16,541 --> 00:27:18,416
Cuando finalmente explote,
386
00:27:18,500 --> 00:27:21,083
deberíamos poder usarlo a nuestro favor".
387
00:27:21,166 --> 00:27:22,541
Tú escribiste eso, ¿no?
388
00:27:24,166 --> 00:27:26,208
Sí, lo escribí, pero…
389
00:27:26,291 --> 00:27:28,583
Creo que es justo decir que explotó.
390
00:27:31,708 --> 00:27:32,541
Bien,
391
00:27:33,500 --> 00:27:34,625
si no hay nada más…
392
00:27:34,708 --> 00:27:36,333
¿Puedo decir algo?
393
00:27:44,083 --> 00:27:47,000
Stella tiene razón
sobre lo que pasó esa noche.
394
00:27:47,083 --> 00:27:50,333
Fue en defensa propia.
Rosalind me atacó y me defendí.
395
00:27:51,708 --> 00:27:53,333
Pero tiene razón en su carta.
396
00:27:55,291 --> 00:27:57,000
Por lo que pasó después.
397
00:27:58,125 --> 00:27:59,666
Durante el enfrentamiento,
398
00:28:00,916 --> 00:28:04,708
hubo un momento en el que podría
haberme detenido y no lo hice.
399
00:28:06,791 --> 00:28:09,416
Algo se apoderó de mí y quise lastimarla.
400
00:28:10,541 --> 00:28:13,083
Quería castigarla por matar a Dowling.
401
00:28:14,916 --> 00:28:16,916
En ese momento, la quería muerta.
402
00:28:19,583 --> 00:28:21,958
La llama del dragón me permitió hacerlo.
403
00:28:31,000 --> 00:28:33,458
Aceptaré las consecuencias de mis actos.
404
00:28:35,875 --> 00:28:37,958
Y yo te agradezco tu franqueza.
405
00:28:40,291 --> 00:28:41,166
Sin embargo,
406
00:28:42,250 --> 00:28:46,291
no cambia el hecho de que eres
una gran amenaza para el reino.
407
00:28:49,541 --> 00:28:51,958
Mi decisión es ponerte en estasis.
408
00:28:53,875 --> 00:28:56,958
Y que se reevalúe el caso en 20 años.
409
00:28:57,041 --> 00:28:59,083
Espera. ¿Qué?
410
00:28:59,833 --> 00:29:01,000
Al santuario.
411
00:29:01,625 --> 00:29:02,625
Mamá, no puedes.
412
00:29:02,708 --> 00:29:04,333
No lo compliques.
413
00:29:05,083 --> 00:29:06,041
No vayas.
414
00:29:07,791 --> 00:29:08,791
Está bien.
415
00:29:12,250 --> 00:29:13,333
Es lo mejor.
416
00:29:56,666 --> 00:30:00,583
Lamento que no hayas tenido
una madre hada que te entendiera,
417
00:30:00,666 --> 00:30:03,166
que te enseñara a controlar tu magia.
418
00:30:05,375 --> 00:30:06,375
Yo también.
419
00:30:23,916 --> 00:30:25,833
Sabes que esa carta…
420
00:30:25,916 --> 00:30:28,916
Fue para hacer buena letra conmigo.
Sí, claro.
421
00:30:32,041 --> 00:30:33,958
Y aunque fue obvio
422
00:30:35,250 --> 00:30:36,500
y un poco torpe,
423
00:30:36,583 --> 00:30:38,291
fue una jugada inteligente.
424
00:30:39,208 --> 00:30:41,333
Debes hacer buena letra.
425
00:30:42,416 --> 00:30:43,916
Eres la princesa.
426
00:30:44,916 --> 00:30:47,625
¿Había alguna posibilidad
de que la dejaras ir?
427
00:30:49,083 --> 00:30:49,916
No.
428
00:30:51,250 --> 00:30:55,875
Pero me impresionó cómo te comportaste.
429
00:30:57,375 --> 00:30:59,416
Cortés, pero firme.
430
00:30:59,500 --> 00:31:01,333
Me sentí muy orgullosa de ti.
431
00:31:06,750 --> 00:31:08,083
Quítate la chaqueta.
432
00:31:09,750 --> 00:31:10,750
Date vuelta.
433
00:31:29,250 --> 00:31:30,791
¿Solo tenía que hacer eso?
434
00:31:32,000 --> 00:31:34,416
Solo jugar a tu juego.
435
00:31:36,541 --> 00:31:38,666
No es mi juego, Stella.
436
00:31:44,000 --> 00:31:44,958
Pero sí.
437
00:31:50,375 --> 00:31:51,875
Ambas debemos jugar.
438
00:31:52,875 --> 00:31:55,708
Y lamento lo de tu amiga.
439
00:31:59,291 --> 00:32:02,958
Pero como reina,
debes mirar más allá de las amistades.
440
00:32:06,083 --> 00:32:09,250
Algún día lo entenderás.
441
00:32:11,208 --> 00:32:12,541
¿Y si no quiero?
442
00:32:13,125 --> 00:32:14,875
Me temo que no tienes opción.
443
00:32:16,333 --> 00:32:19,583
¿Y si no soy la princesa?
¿Así tendré otra opción?
444
00:32:20,250 --> 00:32:24,041
Ten cuidado, Stella.
No sabes lo que dices.
445
00:32:24,125 --> 00:32:26,125
Sí, lo sé.
446
00:32:29,208 --> 00:32:32,416
Si debo elegir
entre mis amigos y mi privilegio,
447
00:32:33,458 --> 00:32:35,416
no te sorprendas con mi elección.
448
00:32:52,708 --> 00:32:54,041
¿Qué pasó con Bloom?
449
00:32:54,125 --> 00:32:55,125
¿Aisha?
450
00:32:56,375 --> 00:32:57,208
¿Estás bien?
451
00:33:02,333 --> 00:33:03,333
Hola.
452
00:33:04,583 --> 00:33:05,791
Te…
453
00:33:07,375 --> 00:33:08,708
debo una explicación.
454
00:33:09,416 --> 00:33:11,125
No, solo una respuesta.
455
00:33:12,666 --> 00:33:13,958
¿Eres un brujo de sangre?
456
00:33:19,208 --> 00:33:21,791
Lo siento, Aisha.
Sabía que no entenderías.
457
00:33:37,500 --> 00:33:38,333
Se acabó.
458
00:33:40,541 --> 00:33:42,083
Lo siento. Se la llevaron.
459
00:33:48,208 --> 00:33:51,666
Está bien. Oye, tranquila.
460
00:33:52,916 --> 00:33:54,000
Todo estará bien.
461
00:33:56,708 --> 00:33:59,291
¿Sabes? A primera vista,
462
00:33:59,875 --> 00:34:02,083
Romeo y Julieta es una gran historia.
463
00:34:03,000 --> 00:34:04,583
El gran amor trágico.
464
00:34:06,666 --> 00:34:08,000
Luego te das cuenta
465
00:34:09,250 --> 00:34:12,541
de que Julieta tiene 13 años,
Romeo es un idiota,
466
00:34:12,625 --> 00:34:16,541
y todo se podría haber evitado
con un poco más de comunicación.
467
00:34:17,916 --> 00:34:21,916
Aunque, por otro lado, la actuación
de Leo y Claire es insuperable.
468
00:34:23,458 --> 00:34:24,916
¿Esto es lo correcto?
469
00:34:27,083 --> 00:34:30,875
Sé que debo odiar a las hadas,
pero ahora que Rosalind no está,
470
00:34:32,416 --> 00:34:34,666
tal vez podamos encontrar otra forma.
471
00:34:37,958 --> 00:34:40,916
- ¿No escuchaste el discurso de Luna?
- No.
472
00:34:41,000 --> 00:34:42,708
Estaba de camino. ¿Por qué?
473
00:34:43,708 --> 00:34:45,166
Nos culparon, Grey.
474
00:34:46,041 --> 00:34:46,875
¿Qué?
475
00:34:47,541 --> 00:34:52,083
La compañera de cuarto de tu novia
mató a Rosalind y nos culparon a nosotros.
476
00:34:52,833 --> 00:34:57,250
Si quedaba alguien en Solaria
que no nos odiara, ya no.
477
00:34:57,833 --> 00:35:01,625
Las hadas nos quieren muertos, ¿sí?
478
00:35:03,375 --> 00:35:05,291
Siempre nos han querido muertos.
479
00:35:08,791 --> 00:35:10,208
Es hora de defenderse.
480
00:35:18,125 --> 00:35:19,666
Tenemos que liberarla.
481
00:35:19,750 --> 00:35:23,166
- ¿No podemos apelar?
- Solo mi madre decide.
482
00:35:23,250 --> 00:35:26,041
Una vez que se decide,
se convierte en ley.
483
00:35:26,125 --> 00:35:29,500
- Hazla cambiar de opinión.
- Sí, eso no sucede nunca.
484
00:35:29,583 --> 00:35:30,791
¿Y el cristal?
485
00:35:30,875 --> 00:35:33,916
Tiene restos de la llama del dragón.
¿Podemos usarlo?
486
00:35:34,000 --> 00:35:37,750
O podemos enviarle un mensaje a Bloom.
Quizá puede escapar sola.
487
00:35:37,833 --> 00:35:40,166
Ella lo haría, ¿no? Ustedes la conocen.
488
00:35:40,250 --> 00:35:43,041
- Eso creí, pero…
- No la viste ahí, Flora.
489
00:35:45,166 --> 00:35:47,625
- Bloom se rindió.
- Sí, pero nosotras no.
490
00:35:48,458 --> 00:35:50,833
Bloom tiene miedo. Nosotras también.
491
00:35:51,375 --> 00:35:53,250
Pero no viviré con miedo.
492
00:35:53,333 --> 00:35:55,541
Si hay esperanza, hay una posibilidad.
493
00:35:55,625 --> 00:35:57,875
Mira a tu alrededor, Flora. Se acabó.
494
00:36:03,250 --> 00:36:06,500
- ¿No te dio detalles?
- No, solo dijo que nos preparemos.
495
00:36:06,583 --> 00:36:08,000
Bien, hay que moverse.
496
00:36:08,083 --> 00:36:10,916
Sebastian está escondido
a unas horas de aquí.
497
00:36:11,000 --> 00:36:15,208
Bavani no confía en el ejército
para la misión, pero confía en nosotros.
498
00:36:15,291 --> 00:36:17,666
- ¿Atacaremos?
- Sí. ¿No querías combate?
499
00:36:17,750 --> 00:36:19,291
Felicitaciones. Lo tienes.
500
00:36:19,375 --> 00:36:22,291
Hay que eliminarlos.
Evitar que empiece la guerra.
501
00:36:22,375 --> 00:36:23,250
Muévanse.
502
00:36:24,208 --> 00:36:25,916
- Sky.
- Hola. Perdón.
503
00:36:26,000 --> 00:36:28,000
Vi tu mensaje. Dame un segundo.
504
00:36:28,083 --> 00:36:30,000
¿Seguro quieres venir?
505
00:36:30,083 --> 00:36:31,791
- Sí, totalmente.
- Bien.
506
00:36:31,875 --> 00:36:34,833
Estuve sentado
esperando noticias de la audiencia.
507
00:36:35,583 --> 00:36:37,416
Prefiero aprovechar el tiempo.
508
00:36:37,500 --> 00:36:38,416
Sky.
509
00:36:39,708 --> 00:36:40,708
¿Qué pasa?
510
00:36:40,791 --> 00:36:42,708
La reina Luna tomó su decisión.
511
00:36:45,583 --> 00:36:48,083
Déjenme verla. Tienen que dejarme verla.
512
00:36:51,416 --> 00:36:52,416
A una celda.
513
00:36:52,500 --> 00:36:55,583
Suéltenme. ¡Bloom!
514
00:36:56,333 --> 00:36:57,333
¡Bloom!
515
00:37:03,333 --> 00:37:04,583
¿Ustedes también?
516
00:37:43,916 --> 00:37:45,875
Aisha, ¿puedes venir un segundo?
517
00:37:50,500 --> 00:37:52,541
¿Tienes el cristal de convergencia?
518
00:37:59,958 --> 00:38:01,125
¿Qué haces?
519
00:38:07,166 --> 00:38:10,083
Creímos que esta cosa estaba muerta.
520
00:38:11,291 --> 00:38:12,666
No estaba muerta.
521
00:38:32,041 --> 00:38:34,583
Bloom siempre se sintió diferente.
522
00:38:38,375 --> 00:38:40,833
Nadie la ayudó ni la apoyó.
523
00:38:53,125 --> 00:38:54,708
Lo damos por sentado.
524
00:39:04,500 --> 00:39:06,666
Que crecemos sabiendo lo que somos.
525
00:39:19,041 --> 00:39:20,958
Que nuestras madres hadas nos guiarán.
526
00:39:50,708 --> 00:39:51,916
¿Directora Dowling?
527
00:39:53,083 --> 00:39:54,083
Hola, Bloom.
528
00:40:02,166 --> 00:40:04,958
Tampoco podíamos creerlo.
Y todo gracias a Flora.
529
00:40:05,041 --> 00:40:07,750
No entendía
qué había fallado en el cementerio.
530
00:40:07,833 --> 00:40:10,000
Luego vi mis plantas marchitas y entendí.
531
00:40:10,916 --> 00:40:13,666
Esto absorbía
toda la esencia de la vida que podía.
532
00:40:14,416 --> 00:40:16,583
Se llaman plantas de resurrección.
533
00:40:16,666 --> 00:40:18,458
Son como cápsulas de tiempo.
534
00:40:18,541 --> 00:40:22,500
Le vendría bien un poco de color,
pero la función es lo importante.
535
00:40:23,208 --> 00:40:26,333
Le dimos la llama del dragón
que quedaba en el cristal
536
00:40:26,416 --> 00:40:27,583
y se abrió.
537
00:40:28,791 --> 00:40:29,958
¿Estaba ahí?
538
00:40:30,041 --> 00:40:31,125
Mi espíritu, sí.
539
00:40:31,208 --> 00:40:32,708
Qué locura, ¿no?
540
00:40:33,291 --> 00:40:37,833
Imaginé lo que iba a hacer Rosalind
y me valí de tanta magia como pude.
541
00:40:37,916 --> 00:40:40,416
Le pedí al mundo natural
que me preservara.
542
00:40:41,958 --> 00:40:44,333
Les debía un último adiós.
543
00:40:45,541 --> 00:40:47,000
La vida es valiosa,
544
00:40:48,375 --> 00:40:49,750
pero la muerte también.
545
00:40:50,833 --> 00:40:52,458
Ambas deben ser respetadas.
546
00:40:53,833 --> 00:40:56,500
No sobreviví al ataque de Rosalind.
547
00:40:57,833 --> 00:41:00,083
Así que no podré ayudarlas en la batalla.
548
00:41:01,666 --> 00:41:04,541
Pero tengo tiempo para una última lección.
549
00:41:05,666 --> 00:41:10,291
Las clases de magia ya no son lo mío,
así que mejor voy a vigilar la puerta.
550
00:41:10,375 --> 00:41:12,833
Son todas hadas. La lección es para todas.
551
00:41:15,291 --> 00:41:17,541
Es sobre magia de transformación.
552
00:41:19,166 --> 00:41:23,583
Cuando era su directora, las protegí
de las duras verdades del mundo.
553
00:41:24,708 --> 00:41:27,916
Yo creía que las emociones positivas
554
00:41:28,000 --> 00:41:30,416
eran lo fundamental para magia poderosa.
555
00:41:31,375 --> 00:41:33,291
Rosalind creía lo contrario.
556
00:41:33,791 --> 00:41:37,208
Que la fuerza solo se forjaba
en esas duras verdades.
557
00:41:37,291 --> 00:41:39,000
Ambas nos equivocamos.
558
00:41:40,666 --> 00:41:42,750
Para liberar la verdadera magia,
559
00:41:44,583 --> 00:41:47,375
se deben aceptar todas las emociones.
560
00:41:47,458 --> 00:41:51,625
La alegría imprudente de las positivas
y la desesperación de las negativas.
561
00:41:53,291 --> 00:41:55,958
Hay belleza y poder en ambas.
562
00:41:57,416 --> 00:41:59,375
Estoy muy orgullosa de ustedes.
563
00:42:00,708 --> 00:42:03,500
Y de las mujeres
en las que se están convirtiendo.
564
00:42:06,250 --> 00:42:07,750
Bloom, ¿vamos a caminar?
565
00:42:12,791 --> 00:42:16,000
No importa lo que implique.
Tenemos que encontrarla.
566
00:42:17,791 --> 00:42:19,291
Ni una palabra a nadie.
567
00:42:30,208 --> 00:42:32,666
BAVANI SE DIO CUENTA.
568
00:42:32,750 --> 00:42:35,791
- Bavani sabe que Bloom no está.
- ¿Dice Beatrix?
569
00:42:35,875 --> 00:42:36,875
¿Y le creemos?
570
00:42:37,958 --> 00:42:40,083
Mira, lo está intentando, ¿sí?
571
00:42:41,375 --> 00:42:44,875
Revisará nuestro cuarto.
Se verá sospechoso si no hay nadie.
572
00:42:44,958 --> 00:42:48,750
Volveré yo. Necesitan más tiempo
con la directora Dowling.
573
00:42:48,833 --> 00:42:50,625
Yo no tengo la misma conexión.
574
00:42:51,125 --> 00:42:53,333
- Gracias.
- Yo voy contigo.
575
00:42:53,416 --> 00:42:56,708
Será más creíble.
Denle un último abrazo de mi parte.
576
00:43:08,875 --> 00:43:10,583
Tres accesos. Tres equipos.
577
00:43:10,666 --> 00:43:13,791
Eliminen a los que puedan
antes de que nos vean.
578
00:43:15,166 --> 00:43:18,208
LeRoy solo alcanzó
a hacer protección para un grupo.
579
00:43:18,291 --> 00:43:20,500
Seremos inmunes a sus maldiciones.
580
00:43:20,583 --> 00:43:21,791
Pero no se confundan.
581
00:43:21,875 --> 00:43:24,625
Cuando pateemos el nido,
comienza la guerra.
582
00:43:24,708 --> 00:43:27,416
Si alguien quiere irse ahora,
es respetable.
583
00:43:32,708 --> 00:43:33,708
Hagámoslo.
584
00:43:36,625 --> 00:43:38,083
¿La decepcioné?
585
00:43:39,625 --> 00:43:40,958
Al perder el control.
586
00:43:43,791 --> 00:43:45,041
Al matar a alguien.
587
00:43:45,875 --> 00:43:47,541
Quitar una vida es serio.
588
00:43:49,500 --> 00:43:51,458
Llevarás esa carga para siempre.
589
00:43:56,458 --> 00:43:58,375
Pero nada sucede en el vacío.
590
00:44:02,791 --> 00:44:05,875
Cuando descubrimos
lo que Rosalind hizo en Aster Dell,
591
00:44:05,958 --> 00:44:07,458
me enojé tanto…
592
00:44:10,916 --> 00:44:12,333
que deseé matarla.
593
00:44:13,291 --> 00:44:16,541
Si hubiera tenido tu poder,
las cosas habrían sido distintas.
594
00:44:21,791 --> 00:44:24,750
El mundo es un lugar mejor
sin Rosalind Hale.
595
00:44:25,875 --> 00:44:27,333
Esa es una verdad objetiva.
596
00:44:28,166 --> 00:44:29,750
Lo hecho hecho está.
597
00:44:32,416 --> 00:44:35,291
Pero todavía tengo esta cosa dentro de mí.
598
00:44:39,541 --> 00:44:41,833
Cuanto más aprendo sobre ella,
más me asusta.
599
00:44:41,916 --> 00:44:43,416
Seguro que sí.
600
00:44:47,375 --> 00:44:49,083
Pero tienes que aprovecharla.
601
00:44:50,000 --> 00:44:51,541
De una forma u otra.
602
00:44:52,666 --> 00:44:54,000
No puedes rendirte.
603
00:44:56,625 --> 00:44:57,833
Tienes que pelear.
604
00:45:00,333 --> 00:45:02,041
Pero ¿cómo lo hago?
605
00:45:02,125 --> 00:45:02,958
¿Cómo…
606
00:45:04,333 --> 00:45:06,333
hago eso sin perder el control?
607
00:45:07,833 --> 00:45:10,125
Solo quiero que alguien me diga qué hacer.
608
00:45:10,208 --> 00:45:11,791
No puedo hacer eso, Bloom.
609
00:45:13,750 --> 00:45:14,916
Nadie puede.
610
00:45:19,041 --> 00:45:20,833
Esa es la lección más difícil.
611
00:45:23,166 --> 00:45:24,791
Lo único que puedo decirte…
612
00:45:27,041 --> 00:45:28,541
es que creo en ti.
613
00:45:30,875 --> 00:45:34,250
Y debes saber que cualquier cosa
con el poder de destruir
614
00:45:34,333 --> 00:45:35,708
también puede proteger.
615
00:45:36,791 --> 00:45:38,333
Tú, Bloom,
616
00:45:39,250 --> 00:45:41,375
tienes el poder de salvar al mundo.
617
00:45:46,000 --> 00:45:47,500
Ya lo has oído antes.
618
00:45:49,500 --> 00:45:52,291
Rosalind lo dijo
en el banquete de exalumnos.
619
00:45:52,375 --> 00:45:54,291
Contigo a su lado, sin duda.
620
00:45:56,833 --> 00:45:57,833
Sí.
621
00:45:58,625 --> 00:46:00,500
Algo muy típico de Rosalind.
622
00:46:01,791 --> 00:46:03,291
Entonces lo modificaré.
623
00:46:05,125 --> 00:46:07,041
No pienses en salvar al mundo.
624
00:46:08,666 --> 00:46:10,375
Piensa en salvar tu mundo.
625
00:46:11,916 --> 00:46:14,250
La gente que amas, que te importa.
626
00:46:17,625 --> 00:46:19,333
Si usas tu poder para eso…
627
00:46:22,000 --> 00:46:23,375
nunca te equivocarás.
628
00:46:42,583 --> 00:46:43,875
Ya casi es hora.
629
00:46:46,333 --> 00:46:47,500
¿Un abrazo?
630
00:46:50,250 --> 00:46:51,583
Por los viejos tiempos.
631
00:47:30,083 --> 00:47:31,833
Tenías razón con Musa.
632
00:47:31,916 --> 00:47:34,541
Aquí estamos, 12 horas después,
en la mierda.
633
00:47:35,041 --> 00:47:37,125
No hagas ninguna estupidez, ¿sí?
634
00:47:37,208 --> 00:47:39,250
No quiero tener que cargarte.
635
00:47:39,333 --> 00:47:42,375
No sé si podrías.
Necesitas ejercitar un poco más.
636
00:48:27,541 --> 00:48:28,958
Sabían que veníamos.
637
00:48:49,041 --> 00:48:50,333
Tardaste mucho.
638
00:48:51,125 --> 00:48:52,416
Es mi séquito.
639
00:48:53,750 --> 00:48:55,500
Son incontrolables.
640
00:49:00,208 --> 00:49:01,750
¿Podrías apagar las luces?
641
00:49:05,166 --> 00:49:06,375
Todas, por favor.
642
00:49:07,583 --> 00:49:08,583
Por supuesto.
643
00:50:41,666 --> 00:50:43,375
Subtítulos: Julieta Gazzaniga