1
00:00:07,750 --> 00:00:10,791
EINE NETFLIX SERIE
2
00:00:13,916 --> 00:00:16,708
Ich hoffe,
ihr versteht alle den Ernst der Lage.
3
00:00:17,875 --> 00:00:20,458
Bis wir uns sicher sind, wie wir vorgehen,
4
00:00:21,458 --> 00:00:25,041
darf niemand wissen,
was heute auf dem Friedhof passiert ist.
5
00:00:25,125 --> 00:00:28,500
Niemand darf wissen,
dass die Drachenflamme nicht länger
6
00:00:28,583 --> 00:00:30,375
unter der Kontrolle der Feen hier ist.
7
00:00:30,958 --> 00:00:33,458
Sorry, ich weiß,
es ist schlimm, dass Bloom…
8
00:00:34,750 --> 00:00:36,208
…dass Rosalind tot ist.
9
00:00:37,125 --> 00:00:38,375
Aber, wenn Sie erlauben,
10
00:00:38,458 --> 00:00:40,958
dass Rosalind Ms. Dowling tötete,
ist noch schlimmer.
11
00:00:41,041 --> 00:00:43,125
Ja, aber das Einzige,
was wir sicher wissen,
12
00:00:43,208 --> 00:00:45,583
ist, was du zuerst gesagt hast.
13
00:00:47,541 --> 00:00:48,416
Danke, Sky.
14
00:00:49,416 --> 00:00:52,291
Ich habe mit Bavani
eine Absprache getroffen,
15
00:00:53,625 --> 00:00:57,458
die Bloom vor der Haft bewahren sollte.
16
00:00:57,541 --> 00:00:58,458
Welche?
17
00:00:58,541 --> 00:01:00,833
Folterinstrumente,
die die Magienutzung verhindern.
18
00:01:00,916 --> 00:01:02,666
Der Kristall war die Ursache.
19
00:01:02,750 --> 00:01:05,291
Aber sie entlud ihre Magie.
Sie ist kein Risiko mehr.
20
00:01:05,375 --> 00:01:07,875
-Das waren leider die Bedingungen.
-Schon gut.
21
00:01:09,125 --> 00:01:11,041
Ich war es. Ich bestreite das nicht.
22
00:01:17,166 --> 00:01:18,958
Bavani beruft ein Tribunal ein,
23
00:01:19,041 --> 00:01:21,375
um die Konsequenzen
von Blooms Taten zu bestimmen.
24
00:01:22,000 --> 00:01:23,666
Königin Luna hat den Vorsitz.
25
00:01:25,125 --> 00:01:26,000
Wunderbar.
26
00:01:26,083 --> 00:01:28,708
Wir sollen also zum Unterricht,
als wäre alles normal?
27
00:01:28,791 --> 00:01:32,500
Nein, denn nichts ist normal.
28
00:01:32,583 --> 00:01:34,791
Königin Luna hält eine Ansprache.
29
00:01:41,083 --> 00:01:42,416
Bürger von Solaria,
30
00:01:42,500 --> 00:01:44,708
ich habe tragische Neuigkeiten.
31
00:01:44,791 --> 00:01:49,583
Rosalind Hale,
Schulleiterin der Alfea, ist tot.
32
00:01:51,250 --> 00:01:52,375
Ein schwerer Verlust,
33
00:01:52,458 --> 00:01:57,458
nicht nur für die Schüler an der Alfea,
sondern für das gesamte Reich.
34
00:01:57,541 --> 00:02:02,208
Rosalind war eine der mutigsten Feen,
die die Anderswelt je gesehen hat.
35
00:02:02,875 --> 00:02:07,333
Von ihresgleichen respektiert,
von ihren Feinden gefürchtet.
36
00:02:07,416 --> 00:02:10,958
Aber Angst bestimmt nicht,
wie wir reagieren.
37
00:02:11,041 --> 00:02:14,875
Es gibt Schuldige, und sie werden
zur Rechenschaft gezogen werden.
38
00:02:18,125 --> 00:02:19,083
Blut-Hexen.
39
00:02:20,083 --> 00:02:22,416
Ihr Hass auf unsere Art ist wohlbekannt.
40
00:02:22,500 --> 00:02:25,291
Aber so eine Gräueltat gab es noch nie.
41
00:02:25,375 --> 00:02:28,458
Ausgeführt von ihrem Anführer,
Sebastian Valtor.
42
00:02:29,583 --> 00:02:33,791
Jede Blut-Hexe, die ihm folgt,
gilt als Feind der Krone.
43
00:02:34,666 --> 00:02:37,375
Wir werden unser gesamtes Militär
gegen sie einsetzen.
44
00:02:37,958 --> 00:02:39,208
Und eines ist sicher:
45
00:02:41,458 --> 00:02:43,708
Das ist ein kriegerischer Akt.
46
00:02:59,625 --> 00:03:01,708
SAG BESCHEID, WENN DU WACH BIST
47
00:03:06,125 --> 00:03:08,458
Es gibt sicher eine nettere Art,
das zu tun, aber…
48
00:03:08,958 --> 00:03:11,041
Licht-Fee. Sorry, aber muss sein.
49
00:03:13,000 --> 00:03:13,958
Gut geschlafen?
50
00:03:15,041 --> 00:03:16,083
Was ist Schlaf?
51
00:03:22,333 --> 00:03:25,000
Wenn ich die Augen schließe,
bin ich auf dem Friedhof.
52
00:03:28,125 --> 00:03:32,000
Es ist alles verschwommen. Ich kann
mich kaum erinnern, was passiert ist.
53
00:03:32,083 --> 00:03:34,958
Ok, ich erinnere mich für dich.
54
00:03:36,625 --> 00:03:39,833
Sebastian hat dich
in einem verletzlichen Moment ausgenutzt.
55
00:03:40,333 --> 00:03:41,791
Er enthüllte die Grausamkeit,
56
00:03:41,875 --> 00:03:45,250
dass Rosalind
Miss Dowling kaltblütig ermordete.
57
00:03:46,125 --> 00:03:48,208
Damit konfrontiert,
griff Rosalind dich an.
58
00:03:48,291 --> 00:03:50,083
Es war Notwehr.
59
00:03:51,458 --> 00:03:53,583
-Ja, das ergibt Sinn.
-Natürlich tut es das.
60
00:03:54,166 --> 00:03:56,625
Und ich beabsichtige,
es dem Tribunal zu beweisen.
61
00:03:58,833 --> 00:04:02,041
Das solarianische Gesetz
ist sehr kompliziert, aber…
62
00:04:02,125 --> 00:04:03,750
Zu deinem Glück habe ich
63
00:04:03,833 --> 00:04:07,625
viele lange Nächte mit vielen lästigen
Lehrern verbracht, die das studierten.
64
00:04:08,208 --> 00:04:09,750
Du bist vieles, Bloom.
65
00:04:10,541 --> 00:04:13,083
Meistens toll, manchmal nervig.
66
00:04:14,333 --> 00:04:19,000
Aber keine Mörderin
oder Mordkomplizin. Glaube mir.
67
00:04:19,083 --> 00:04:21,708
Und Terra und Flora
finden Beweise für Dowlings Mord,
68
00:04:21,791 --> 00:04:23,041
um deinen Fall zu stützen.
69
00:04:24,625 --> 00:04:27,875
Und wenn sie anderer Meinung ist?
70
00:04:27,958 --> 00:04:30,375
So einen Fall gab es noch nie zuvor,
71
00:04:30,458 --> 00:04:32,375
aber da es einen Todesfall gab,
72
00:04:32,458 --> 00:04:36,083
könnte das alles bedeuten,
von Haft bis Verbannung.
73
00:04:38,625 --> 00:04:39,666
Reden wir Klartext.
74
00:04:40,916 --> 00:04:42,791
Diese Bloom? Nicht hilfreich.
75
00:04:42,875 --> 00:04:46,083
Wenn meine Mutter einen Trauerkloß sieht,
der sich anzweifelt,
76
00:04:46,166 --> 00:04:47,500
frisst sie dich lebendig.
77
00:04:49,000 --> 00:04:52,916
Du bist die Drachenflamme, Bloom,
und du hast nichts falsch gemacht.
78
00:04:53,958 --> 00:04:55,208
Das Reich braucht dich.
79
00:04:56,000 --> 00:04:57,500
Wir brauchen dich.
80
00:05:06,500 --> 00:05:08,416
Warum kämpfen wir nicht?
81
00:05:08,500 --> 00:05:10,375
Weil ihr noch Schüler seid, Dane.
82
00:05:10,458 --> 00:05:13,666
Nein, wir sind Spezialisten.
Dafür haben wir trainiert.
83
00:05:13,750 --> 00:05:17,000
Nein, ihr habt trainiert,
um nach dem Abschluss zu kämpfen.
84
00:05:17,083 --> 00:05:19,583
Wenn du Soldat sein willst,
beeindrucke die Solarier
85
00:05:19,666 --> 00:05:21,625
mit einem gut ausgestatteten Lager.
86
00:05:22,125 --> 00:05:23,333
Verschwendung von Talent.
87
00:05:23,416 --> 00:05:27,666
Im Grunde sind wir Infanterie
und sollen uns darüber noch freuen.
88
00:05:27,750 --> 00:05:31,250
Ausdrucksweise und Einstellung.
Alle beide. Ich sage es nicht noch mal.
89
00:05:33,791 --> 00:05:37,083
-Wie geht es Bloom?
-Es geht ihr gut. Sie ist im Bett.
90
00:05:37,166 --> 00:05:40,625
Es geht doch nichts über eine Mordanklage,
um Zeit für Netflix zu haben.
91
00:05:41,708 --> 00:05:44,916
Die schleppen aber viele Kisten.
Sieht aus, als bräuchten Sie Hilfe.
92
00:05:45,500 --> 00:05:48,625
Danke für das Angebot,
aber wir haben genug Spezialisten.
93
00:05:48,708 --> 00:05:51,583
Wenn sie nur mehr arbeiten
und weniger jammern würden.
94
00:05:53,000 --> 00:05:55,041
Und Sie brauchen keine Spezialisten mehr?
95
00:05:57,416 --> 00:06:00,041
Ich kann nicht zaubern,
würde aber gerne in Alfea bleiben.
96
00:06:00,125 --> 00:06:01,541
Wenn ich Spezialistin wäre…
97
00:06:02,875 --> 00:06:04,291
Nicht jetzt, Musa.
98
00:06:04,375 --> 00:06:06,958
Warum nicht?
Wir beliefern doch nur Solaria, oder?
99
00:06:08,083 --> 00:06:09,125
Ich mache nur Spaß.
100
00:06:09,208 --> 00:06:12,166
Ich kann sie
in unserer Auszeit trainieren lassen.
101
00:06:12,250 --> 00:06:16,250
Auszeit? Das ist kein Kindergarten.
Nichts für ungut.
102
00:06:16,333 --> 00:06:18,458
Reichte nicht zum Beleidigen.
Nichts für ungut.
103
00:06:20,541 --> 00:06:22,291
Ich werde wirklich alles tun.
104
00:06:27,916 --> 00:06:31,833
Es ist also eine "Mr. Miyagi"-Situation.
Er bringt uns etwas bei.
105
00:06:31,916 --> 00:06:33,750
Ja, wie man Scheiße schaufelt.
106
00:06:35,666 --> 00:06:37,708
Das dauert die ganze Woche.
107
00:06:45,208 --> 00:06:46,708
Gut gemacht. Weiter so.
108
00:06:53,750 --> 00:06:56,625
Es wird ewig dauern,
genug davon für die Armee herzustellen.
109
00:06:57,291 --> 00:07:00,041
Wir wissen nicht mal,
ob es bei Blut-Hexen-Magie wirkt.
110
00:07:00,541 --> 00:07:04,541
LeRoy scheint davon überzeugt zu sein,
und sie hat eine gute Erfolgsbilanz.
111
00:07:05,458 --> 00:07:08,750
-Hoffen wir, sie ist abgelenkt genug.
-Ok.
112
00:07:24,833 --> 00:07:27,833
Wir müssen Dowlings Leiche
nicht ausgraben? Versprichst du es?
113
00:07:27,916 --> 00:07:31,166
Nein, kein Grabausheben.
Wir brauchen nur Beweise, dass sie da ist.
114
00:07:31,250 --> 00:07:32,958
Auf Notwehr plädieren geht nicht,
115
00:07:33,041 --> 00:07:35,208
außer, die Leiche ist da,
wo Rosalind es sagte.
116
00:07:35,291 --> 00:07:36,875
Kat! Hallo.
117
00:07:37,666 --> 00:07:38,666
Hallo, Terra.
118
00:07:39,458 --> 00:07:40,416
Flora.
119
00:07:42,166 --> 00:07:45,666
Du fragst dich sicher,
was wir hier tun. Ich sage es dir.
120
00:07:45,750 --> 00:07:48,083
Wir wollten gerade…
121
00:07:48,166 --> 00:07:51,416
Wir gehen auf dem Friedhof spazieren.
Wir brechen keine Regeln.
122
00:07:51,500 --> 00:07:53,041
Jetzt schon. Tut mir leid.
123
00:07:53,666 --> 00:07:57,625
Keine Schüler im Außenbereich.
Die Blut-Hexen könnten überall sein.
124
00:08:03,500 --> 00:08:05,791
Du musst mir nicht sagen, was du vorhast.
125
00:08:05,875 --> 00:08:09,833
Besser nicht, um ehrlich zu sein.
Aber ich habe morgen früh allein Dienst.
126
00:08:10,666 --> 00:08:12,666
Vielleicht kommst du ja an mir vorbei.
127
00:08:19,625 --> 00:08:22,875
Enttäuschend,
aber irgendwie vielversprechend.
128
00:08:23,875 --> 00:08:25,083
Konzentrier dich.
129
00:08:25,166 --> 00:08:27,333
Das Tribunal ist morgen. Das wird knapp.
130
00:08:27,416 --> 00:08:28,458
Ok.
131
00:08:47,750 --> 00:08:48,750
Bloom?
132
00:08:50,083 --> 00:08:52,000
Aisha sagte, du willst allein sein.
133
00:08:54,000 --> 00:08:55,958
Ich dachte, wir könnten das zusammen tun.
134
00:08:56,916 --> 00:08:59,250
Du machst dir sicher Sorgen
wegen des Tribunals.
135
00:09:00,583 --> 00:09:01,541
Bloom?
136
00:09:03,041 --> 00:09:04,041
Rede mit mir.
137
00:09:17,833 --> 00:09:18,791
Hey.
138
00:09:19,583 --> 00:09:22,958
Ja, ein Anruf ist komisch, aber ich
wollte nicht dreimal so viel schreiben.
139
00:09:23,500 --> 00:09:25,750
Ist ein Anruf mehr
oder weniger demütigend?
140
00:09:26,500 --> 00:09:27,583
Keine Antwort, bitte.
141
00:09:29,041 --> 00:09:31,708
Ich war im Zimmer, in der Bastion.
Keiner hat dich gesehen.
142
00:09:32,208 --> 00:09:34,541
Aber ich gehe schwimmen.
Willst du mitkommen?
143
00:09:38,041 --> 00:09:40,666
Ich weiß,
du wolltest gestern mit mir reden.
144
00:09:40,750 --> 00:09:44,583
Tut mir leid, es hat etwas gedauert.
Die Dinge sind aus dem Ruder gelaufen und…
145
00:09:46,833 --> 00:09:48,000
Ruf mich einfach zurück.
146
00:09:53,541 --> 00:09:57,000
1 VERPASSTER ANRUF
1 NEUE SPRACHNACHRICHT
147
00:10:09,458 --> 00:10:11,500
Du hast es geschafft. Perfekt.
148
00:10:15,375 --> 00:10:16,708
Willkommen zu Hause.
149
00:11:29,041 --> 00:11:31,083
Papa, sie ist verrückt. Das weißt du.
150
00:11:37,750 --> 00:11:39,583
Bloom! Hilf mir.
151
00:11:41,541 --> 00:11:43,291
-Mama?
-Bring sie hier raus!
152
00:11:44,125 --> 00:11:45,416
Bitte!
153
00:11:56,791 --> 00:11:57,666
Tut mir leid.
154
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
Ich wusste nicht,
dass Aisha so laut schnarcht.
155
00:12:05,125 --> 00:12:06,500
Tja, Überraschung. Ich bin's.
156
00:12:06,583 --> 00:12:10,041
Ich dachte,
sie könnte etwas Schlaf vertragen.
157
00:12:13,375 --> 00:12:15,958
Ist es nicht gefährlich für dich,
allein hier zu sein?
158
00:12:16,583 --> 00:12:17,458
Ohne Magie.
159
00:12:19,041 --> 00:12:22,875
Ich wollte das Risiko nicht eingehen.
Wenn etwas passiert, während ich schlafe…
160
00:12:22,958 --> 00:12:23,916
Bloom.
161
00:12:24,416 --> 00:12:26,083
Bitte, Sky.
162
00:12:27,708 --> 00:12:29,500
Ich habe keine Angst vor dir, ok?
163
00:12:29,583 --> 00:12:30,541
Das solltest du aber.
164
00:12:34,958 --> 00:12:37,375
Meine Gefühle haben das ausgelöst, Sky.
165
00:12:39,333 --> 00:12:41,375
Und was ich für dich empfinde…
166
00:12:43,083 --> 00:12:45,708
Was, wenn wir streiten
und ich die Kontrolle verliere?
167
00:12:48,166 --> 00:12:50,000
Wir müssen Abstand halten.
168
00:12:51,333 --> 00:12:53,000
Bloom, ich bin dein Freund.
169
00:12:55,041 --> 00:12:57,500
Wenn wir nicht in einem Raum
sein können, wie sollen…
170
00:12:57,583 --> 00:12:59,500
Ich muss mich heute Nacht ausruhen.
171
00:13:04,250 --> 00:13:06,416
Wenn nicht, bringt Stella mich morgen um.
172
00:13:13,333 --> 00:13:15,333
Wir klären das nach dem Tribunal.
173
00:13:20,750 --> 00:13:22,000
Wir kriegen das hin.
174
00:14:05,250 --> 00:14:06,291
Was zum…
175
00:14:06,375 --> 00:14:08,458
Kam die Scheiße-Fee gestern Abend?
176
00:14:09,833 --> 00:14:12,666
-Nenn mich nie wieder so.
-Du warst das?
177
00:14:12,750 --> 00:14:14,625
Ich wollte keinen Grund zur Absage geben.
178
00:14:14,708 --> 00:14:17,500
Es ist toll, nicht schaufeln zu müssen,
aber vergiss es.
179
00:14:18,583 --> 00:14:20,250
Angst vor Prügel von Mädchen?
180
00:14:21,416 --> 00:14:25,333
-Riv…
-Nein. Sie will eine Lektion, also los.
181
00:14:37,958 --> 00:14:39,500
Du bist tot. Noch mal.
182
00:14:43,083 --> 00:14:45,666
Sieh dir das an. Noch mehr tot. Noch mal.
183
00:15:00,000 --> 00:15:01,458
Warum bist du so ein Arsch?
184
00:15:01,541 --> 00:15:04,000
Wir könnten jeden Moment
zum Krieg eingezogen werden.
185
00:15:04,500 --> 00:15:07,500
Nicht jeder kann ein Spezialist werden.
186
00:15:07,583 --> 00:15:10,333
Wir sind auserwählt.
Wir trainieren jahrelang.
187
00:15:10,416 --> 00:15:13,625
Und du denkst, du kriegst das
einfach so hin? Das ist beleidigend.
188
00:15:13,708 --> 00:15:15,916
Du könntest verletzt
oder sogar getötet werden.
189
00:15:16,000 --> 00:15:17,666
Es ist für alle anderen gefährlich.
190
00:15:17,750 --> 00:15:22,041
Also los, spiel Ankleiden. Es ist
ja nicht so, als gäbe es Wichtigeres.
191
00:15:34,875 --> 00:15:36,125
Wann traft ihr euch davor?
192
00:15:36,208 --> 00:15:38,416
Als Rosalind übernahm,
haben wir uns unterhalten,
193
00:15:38,500 --> 00:15:40,500
aber das war's auch schon.
194
00:15:42,958 --> 00:15:44,166
Und der Edelstein?
195
00:15:44,250 --> 00:15:48,416
Sie wird sicher so tun,
als sei er nicht da, was gut ist.
196
00:15:49,291 --> 00:15:53,500
Darum geht es heute nicht. Blooms Zukunft
liegt in den Händen meiner Mutter.
197
00:15:54,041 --> 00:15:57,875
Da ist Wasser drin,
aber wenn du eher etwas Medizin brauchst…
198
00:16:01,541 --> 00:16:02,583
Nein, danke.
199
00:16:03,125 --> 00:16:05,625
Mutter, es ist so schön, dich zu sehen.
200
00:16:10,791 --> 00:16:13,708
Es ist das Beste,
wenn die Schüler denken, du besuchst mich.
201
00:16:15,875 --> 00:16:16,875
Sollen wir?
202
00:16:20,708 --> 00:16:24,166
Egal, was passiert, Rosalind zu töten,
war das Beste, was du je getan hast.
203
00:16:24,875 --> 00:16:26,250
Sie hat es verdient.
204
00:16:31,208 --> 00:16:34,333
Ihr entschuldigt uns? Nur einen Moment.
205
00:16:36,916 --> 00:16:39,083
Ich stellte deiner Mutter
Wasser auf den Tisch.
206
00:16:39,166 --> 00:16:41,166
Gekühlt, vier Zitronen, mit Kohlensäure.
207
00:16:41,250 --> 00:16:43,291
Ich weiß noch, du sagtest,
sie sei da eigen.
208
00:16:43,375 --> 00:16:44,875
Danke, Beatrix.
209
00:16:53,000 --> 00:16:54,000
Gut.
210
00:16:55,083 --> 00:16:57,083
Ich habe heute Morgen
draußen gefrühstückt.
211
00:16:57,791 --> 00:16:58,833
In der Sonne.
212
00:17:00,291 --> 00:17:02,583
-Ich brauchte etwas Farbe.
-Kleine Wunder.
213
00:17:03,541 --> 00:17:06,291
Nun, ich bin schließlich
die Drachenflamme, also…
214
00:17:06,375 --> 00:17:08,333
Meine Mutter kann trickreich sein,
215
00:17:09,250 --> 00:17:11,541
aber ich bin ihre Tochter
und kann das auch sein.
216
00:17:12,125 --> 00:17:13,666
Wir haben mehrere Verteidigungen.
217
00:17:15,000 --> 00:17:18,375
Ich habe mich über Gesetze informiert,
damit sie mir nichts anhängen kann.
218
00:17:18,875 --> 00:17:20,916
Wir holen uns Beweise von Terra und Flora.
219
00:17:21,833 --> 00:17:23,250
Und unser Gnadenstoß?
220
00:17:23,333 --> 00:17:26,166
Eine prominente Solarierin
und unantastbare Leumundszeugin.
221
00:17:26,791 --> 00:17:29,791
-Übertreib es nicht.
-Übertreiben ist, was zu tun ist.
222
00:17:30,625 --> 00:17:33,166
Deine Familie versorgt
das halbe Reich mit Energie.
223
00:17:33,250 --> 00:17:35,208
Meine Mutter darf sie nicht verärgern.
224
00:17:35,791 --> 00:17:38,041
Ok? Das reicht, damit sie zuhört.
225
00:17:39,208 --> 00:17:41,500
Hoffen wir, Terra und Flora schaffen es.
226
00:17:46,583 --> 00:17:49,458
Was haben wir hier?
Könnte es eine Bestechung sein?
227
00:17:50,333 --> 00:17:52,041
Nennt man das Bestechung?
228
00:17:55,500 --> 00:17:56,541
Oh mein Gott.
229
00:17:57,958 --> 00:18:01,125
Tobianische Felsschnecken. Wie hast du…
230
00:18:01,791 --> 00:18:05,083
Es muss mindestens eine Woche
gedauert haben, die zu besorgen.
231
00:18:05,166 --> 00:18:09,291
Ich gebe zu, ursprünglich waren sie
nicht als Bestechung gedacht.
232
00:18:09,375 --> 00:18:15,500
Ich dachte, ich könnte sie
für dich kochen, auf einem Date oder so.
233
00:18:16,666 --> 00:18:17,666
Scheiße.
234
00:18:18,458 --> 00:18:19,333
Terra…
235
00:18:19,416 --> 00:18:21,250
Oh nein. Ich habe es schon wieder getan.
236
00:18:21,333 --> 00:18:24,791
Ich habe es missverstanden.
Es tut mir so leid. Das ist demütigend.
237
00:18:24,875 --> 00:18:26,833
Du hast nichts missverstanden. Du…
238
00:18:28,250 --> 00:18:29,666
Du bist verdammt toll.
239
00:18:32,916 --> 00:18:34,666
Ich bin wieder mit Francesca zusammen.
240
00:18:37,125 --> 00:18:38,666
Das ergibt Sinn.
241
00:18:39,250 --> 00:18:40,208
Nun,
242
00:18:40,833 --> 00:18:42,583
ich freue mich sehr für dich.
243
00:18:43,875 --> 00:18:45,666
Wir haben nicht viel Zeit. Gehen wir.
244
00:18:46,750 --> 00:18:47,875
Guten Appetit.
245
00:19:04,541 --> 00:19:07,666
Entschuldige die Verspätung,
aber wie du dir vorstellen kannst,
246
00:19:08,750 --> 00:19:10,416
sind wir gerade sehr beschäftigt.
247
00:19:14,416 --> 00:19:17,458
Danke für deine Hilfe, Stella,
aber das hier ist nicht öffentlich.
248
00:19:17,541 --> 00:19:19,208
Ich vertrete Bloom.
249
00:19:19,291 --> 00:19:23,041
Bewundernswert, aber hierbei
sind Fürsprecher nicht erlaubt.
250
00:19:23,125 --> 00:19:24,458
Das ist mir klar.
251
00:19:24,958 --> 00:19:27,833
Aber du erlaubtest Arthur,
als Befürworter zu agieren,
252
00:19:27,916 --> 00:19:30,916
als sein Kumpel
in einen Finanzskandal geriet, also…
253
00:19:32,208 --> 00:19:34,250
Ich erhalte doch
das gleiche Privileg, oder?
254
00:19:36,041 --> 00:19:40,083
Bloom, ist dir klar,
wie ernst die Vorwürfe gegen dich sind?
255
00:19:40,666 --> 00:19:41,541
Ja.
256
00:19:42,375 --> 00:19:45,250
Und du willst meine Tochter
als deine Fürsprecherin einsetzen?
257
00:19:45,333 --> 00:19:46,291
Ja.
258
00:19:47,958 --> 00:19:51,166
-Stella kennt das System besser als ich.
-Ja, das tut sie wohl.
259
00:19:51,250 --> 00:19:54,875
Aber andererseits nehme ich an, dass du
nichts über das System weißt, also…
260
00:19:56,333 --> 00:19:57,500
Spärliches Lob.
261
00:19:58,708 --> 00:20:00,500
Nun gut. Ich weiß Folgendes.
262
00:20:02,041 --> 00:20:03,125
Rosalind,
263
00:20:03,833 --> 00:20:07,625
eine der Beliebtesten
und Einflussreichsten der Anderswelt,
264
00:20:07,708 --> 00:20:08,875
ist tot.
265
00:20:08,958 --> 00:20:12,791
Gestern Abend gestand Bloom Saul Silva,
dass sie der Grund ist.
266
00:20:13,375 --> 00:20:14,333
Also…
267
00:20:15,958 --> 00:20:17,375
Was weiß ich nicht?
268
00:20:18,208 --> 00:20:19,875
Sie mag dich. Es war kein Nein.
269
00:20:19,958 --> 00:20:23,333
-Alles ok. Das Tribunal hat begonnen. Wir…
-Der Zeitpunkt ist manchmal…
270
00:20:23,416 --> 00:20:24,458
Ich sagte, alles ok.
271
00:20:25,375 --> 00:20:28,375
Kannst du es einfach ausgießen,
damit wir Dowlings Grab finden?
272
00:20:29,250 --> 00:20:30,166
Ticktack.
273
00:20:32,958 --> 00:20:36,083
-Wenn Leichen sterben, verwesen sie.
-Ich kenne mich mit Chemie aus.
274
00:20:37,125 --> 00:20:38,083
Tut mir leid.
275
00:20:39,250 --> 00:20:42,125
Wenn Feen sterben,
setzen sie Lebensessenz frei.
276
00:20:42,208 --> 00:20:44,750
Mächtige Feen haben mächtige Lebensessenz.
277
00:20:45,541 --> 00:20:48,916
Das sollte damit interagieren
und uns zeigen, wo Rosalind
278
00:20:49,000 --> 00:20:51,958
eine der mächtigsten Feen
der Anderswelt begrub.
279
00:20:54,208 --> 00:20:59,750
Du beschuldigst Rosalind,
Schulleiterin Dowling ermordet zu haben?
280
00:20:59,833 --> 00:21:02,750
Sie riskierte täglich unser Leben
für Training und Experimente.
281
00:21:03,250 --> 00:21:06,250
-Ist es wirklich so unvorstellbar?
-Vorstellungen sind irrelevant.
282
00:21:06,333 --> 00:21:09,500
Und solche unbewiesenen Anschuldigungen
283
00:21:09,583 --> 00:21:11,708
schaden nur einer Person: dir.
284
00:21:13,666 --> 00:21:14,750
Und bei Beweisen dafür?
285
00:21:14,833 --> 00:21:18,000
Hörensagen und Spekulationen
sind keine Beweise.
286
00:21:18,083 --> 00:21:20,208
Ich brauche handfeste Beweise.
287
00:21:22,458 --> 00:21:23,833
Das ist viel Rauch.
288
00:21:25,458 --> 00:21:26,458
Ja.
289
00:21:27,541 --> 00:21:29,500
Ergibt Sinn bei einem Feenfriedhof.
290
00:21:31,791 --> 00:21:33,333
Bloom sagte, es sei hier drüben.
291
00:21:37,958 --> 00:21:38,958
Bist du sicher?
292
00:21:39,500 --> 00:21:41,000
Ja, bei der Bank.
293
00:21:42,250 --> 00:21:44,291
Da ist kein Rauch. Was soll das heißen?
294
00:21:45,083 --> 00:21:47,500
Dass hier keine Fee begraben wurde.
295
00:21:47,583 --> 00:21:49,583
Wie ist das möglich?
296
00:21:49,666 --> 00:21:53,833
Und keiner von euch hat daran gedacht,
dass Sebastian gelogen haben könnte?
297
00:21:58,250 --> 00:22:00,958
Ja, aber Rosalind hat es zugegeben.
298
00:22:01,500 --> 00:22:04,666
Dir gegenüber, allein, unter vier Augen.
299
00:22:05,958 --> 00:22:09,333
Terra und Flora sind auf dem Friedhof,
um Beweise zu holen.
300
00:22:09,416 --> 00:22:10,666
Nur eine Minute.
301
00:22:11,625 --> 00:22:12,708
Bitte.
302
00:22:12,791 --> 00:22:14,083
Sie hat die Leiche verlegt.
303
00:22:14,166 --> 00:22:17,750
Nein, sie muss hier sein.
Rosalind kommt damit nicht durch.
304
00:22:19,541 --> 00:22:20,958
Terra, was machst du?
305
00:22:23,958 --> 00:22:25,791
Da ist etwas. Ich spüre es.
306
00:22:25,875 --> 00:22:27,916
Toll. Terra, mehr brauchen wir nicht.
307
00:22:28,000 --> 00:22:28,958
Fast geschafft.
308
00:22:39,333 --> 00:22:40,500
Was ist das?
309
00:22:47,291 --> 00:22:48,291
Eine Sackgasse.
310
00:22:51,791 --> 00:22:53,583
ES GIBT KEINE LEICHE
311
00:22:55,833 --> 00:22:58,166
Na ja.
Was für eine schöne Zeitverschwendung.
312
00:22:58,250 --> 00:23:01,541
Ich bilde es mir nicht ein und lüge nicht.
Rosalind hat es zugegeben.
313
00:23:01,625 --> 00:23:04,625
Vielleicht könnte
ein Leumundszeuge helfen.
314
00:23:12,083 --> 00:23:12,958
Eure Majestät.
315
00:23:13,041 --> 00:23:15,333
Aisha, meine Zeit ist begrenzt.
316
00:23:16,083 --> 00:23:17,666
Das ist mir klar.
317
00:23:17,750 --> 00:23:19,708
Aber angesichts dessen, was meine Familie
318
00:23:19,791 --> 00:23:22,416
über die Jahre für Solaria getan hat…
319
00:23:30,375 --> 00:23:31,375
Danke.
320
00:23:32,708 --> 00:23:34,958
Erinnern Sie sich
ans erste Mal Magiewirken?
321
00:23:35,583 --> 00:23:39,166
Für mich war's nicht lustig,
aber im Vergleich zu Bloom ist das nichts.
322
00:23:40,208 --> 00:23:42,041
Sie fackelte ihr Haus ab.
323
00:23:42,125 --> 00:23:45,333
Sie stritt mit ihrer Mutter,
ihr Zauber geriet außer Kontrolle und…
324
00:23:49,416 --> 00:23:51,916
Nach meinem ersten Mal
ging ich weinend nach Hause.
325
00:23:52,791 --> 00:23:54,208
Mutter kaufte mir einen Ballon.
326
00:23:55,166 --> 00:23:58,708
Nach Blooms erstem Mal
schlief sie in einer Lagerhalle.
327
00:23:58,791 --> 00:24:02,500
Sie konnte es niemandem erzählen,
denn sie wusste nicht, was geschah.
328
00:24:03,291 --> 00:24:06,916
Für uns ist es selbstverständlich,
von klein an zu wissen, wer wir sind.
329
00:24:07,666 --> 00:24:09,875
Dass unsere Feenmütter uns leiten.
330
00:24:11,333 --> 00:24:13,291
Bloom fühlte sich immer anders.
331
00:24:14,000 --> 00:24:16,166
Sie hatte niemanden,
der sie lehrt und unterstützt.
332
00:24:16,750 --> 00:24:18,916
Also eine Außenseiterin
mit Kontrollproblemen?
333
00:24:19,000 --> 00:24:21,125
Nein, und genau das ist der Punkt.
334
00:24:22,041 --> 00:24:25,750
Nach allem, was ihr passiert ist,
müsste Bloom völlig fertig sein,
335
00:24:25,833 --> 00:24:27,166
aber das ist sie nicht.
336
00:24:27,666 --> 00:24:30,625
Sie kam mit offenem Herzen
und offenem Geist an die Alfea,
337
00:24:30,708 --> 00:24:34,333
und trotz allem, was sie durchgemacht hat,
übertraf sie sich selbst.
338
00:24:34,416 --> 00:24:37,041
Mit ihrer Magie und mit ihren Freunden.
339
00:24:42,375 --> 00:24:45,958
Bloom hat gestern aus einem einzigen
Grund die Kontrolle verloren.
340
00:24:47,291 --> 00:24:50,083
Wir wollten Musa helfen,
ihre Magie zurückzubekommen.
341
00:24:51,208 --> 00:24:52,958
Bloom ist meine beste Freundin.
342
00:24:53,541 --> 00:24:55,500
Sie ist nicht gefährlich. Wirklich nicht.
343
00:24:56,000 --> 00:24:59,541
Ich bin zumindest
eine sehr gute Menschenkennerin.
344
00:25:05,208 --> 00:25:06,791
Gehst du mit Grey Owens aus?
345
00:25:09,583 --> 00:25:11,583
Du sagtest, du bist eine Menschenkennerin,
346
00:25:11,666 --> 00:25:15,208
und doch warst du die ganze Zeit über
mit einer Blut-Hexe zusammen.
347
00:25:17,000 --> 00:25:17,875
Grey?
348
00:25:18,791 --> 00:25:21,041
Nein, das kann nicht sein.
349
00:25:23,750 --> 00:25:26,750
Gestern Abend hatte Grey
eine Begegnung mit einem Spezialisten.
350
00:25:26,833 --> 00:25:29,875
Das verursachte genug Sorgen,
dass Silva seine Unterlagen prüfte.
351
00:25:30,500 --> 00:25:31,791
Sie sind gefälscht.
352
00:25:34,833 --> 00:25:36,291
Das ist unmöglich.
353
00:25:37,000 --> 00:25:38,541
Warum? Weil du ihn kennst?
354
00:25:39,375 --> 00:25:41,250
So, wie du Bloom kennst?
355
00:25:41,333 --> 00:25:45,291
Oder ist dein Urteilsvermögen
nicht so ausgeprägt, wie du glaubst?
356
00:25:48,250 --> 00:25:51,166
Und ich frage mich,
was deine Familie davon halten würde.
357
00:25:53,416 --> 00:25:54,333
Danke, Aisha.
358
00:25:57,916 --> 00:25:58,916
Das wäre alles.
359
00:26:02,125 --> 00:26:03,166
-Aisha.
-Aisha.
360
00:26:03,250 --> 00:26:04,208
Aisha, warte.
361
00:26:09,083 --> 00:26:12,208
Man weiß nie genau,
was jemand wirklich im Herzen hat.
362
00:26:14,541 --> 00:26:17,208
Man kann ihn nur
nach seinen Taten beurteilen.
363
00:26:18,833 --> 00:26:20,416
Hast du Greys Akte?
364
00:26:21,166 --> 00:26:22,833
Ich glaube schon. Warum?
365
00:26:22,916 --> 00:26:24,708
Ich muss sie sehen. Jetzt.
366
00:26:25,250 --> 00:26:28,041
Gibt es noch mehr besondere Gäste?
367
00:26:29,000 --> 00:26:30,500
Langatmige Reden?
368
00:26:31,791 --> 00:26:32,791
Bitte.
369
00:26:34,333 --> 00:26:35,875
Bitte. Bloom ist meine Freundin.
370
00:26:35,958 --> 00:26:37,208
Das ist mir klar,
371
00:26:37,291 --> 00:26:41,125
und du hast sie bemerkenswert verteidigt.
372
00:26:42,166 --> 00:26:43,125
Aber
373
00:26:44,250 --> 00:26:46,041
du hattest mit deinem Brief recht.
374
00:26:50,500 --> 00:26:51,833
Welcher Brief?
375
00:26:52,791 --> 00:26:55,125
-Bitte nicht.
-Welcher Brief?
376
00:26:56,416 --> 00:27:02,708
Stella schrieb mir vor ein paar Tagen, sie
wollte den Konvergenz-Kristall ausleihen,
377
00:27:03,541 --> 00:27:06,041
und in ihrem Brief stand eine Warnung.
378
00:27:07,375 --> 00:27:08,250
Vor dir.
379
00:27:10,041 --> 00:27:12,250
"Sie ist eine tickende Zeitbombe,
380
00:27:12,333 --> 00:27:15,916
aber Solaria steht gut da,
weil ich in ihrem Leben bin.
381
00:27:16,500 --> 00:27:18,375
Wenn sie schließlich explodiert,
382
00:27:18,458 --> 00:27:21,083
sollten wir das
zu unserem Vorteil nutzen können."
383
00:27:21,166 --> 00:27:22,541
Du hast das geschrieben?
384
00:27:24,125 --> 00:27:26,166
Ja, habe ich, aber…
385
00:27:26,250 --> 00:27:28,583
Ich denke, man kann sagen,
dass sie explodiert ist.
386
00:27:31,666 --> 00:27:34,625
Wenn das dann alles ist…
387
00:27:34,708 --> 00:27:36,333
Darf ich etwas sagen?
388
00:27:44,041 --> 00:27:47,083
Stella hat recht
mit ihrer Einschätzung der Geschehnisse.
389
00:27:47,166 --> 00:27:50,416
Es war Notwehr. Rosalind griff mich an,
und ich verteidigte mich.
390
00:27:51,750 --> 00:27:53,333
Aber in ihrem Brief hat sie recht.
391
00:27:55,250 --> 00:27:57,000
Wegen dem, was danach geschah.
392
00:27:58,125 --> 00:27:59,625
Während unserer Pattsituation
393
00:28:00,916 --> 00:28:04,708
gab es einen Moment, in dem ich hätte
loslassen können, aber ich tat es nicht.
394
00:28:06,750 --> 00:28:09,416
Etwas ergriff Besitz von mir,
und ich wollte ihr wehtun.
395
00:28:10,500 --> 00:28:13,083
Ich wollte Rosalind
für den Mord an Ms. Dowling bestrafen.
396
00:28:14,875 --> 00:28:16,875
Das tat ich dann auch.
Ich wollte sie töten.
397
00:28:19,625 --> 00:28:22,166
Die Drachenflamme
gab mir die Fähigkeit, das zu tun.
398
00:28:30,958 --> 00:28:33,458
Ich akzeptiere die Konsequenzen.
399
00:28:35,833 --> 00:28:37,958
Danke für deine Offenheit.
400
00:28:40,250 --> 00:28:43,583
Aber das ändert nichts an der Tatsache,
401
00:28:43,666 --> 00:28:46,250
dass du immer noch
eine große Bedrohung fürs Reich bist.
402
00:28:49,500 --> 00:28:51,916
Mein Urteil: Ich versetze dich in Stase.
403
00:28:54,000 --> 00:28:56,916
Nach 20 Jahren wird neu bewertet.
404
00:28:57,000 --> 00:28:59,083
Moment. Was?
405
00:28:59,791 --> 00:29:01,000
Bringt sie in die Gruft.
406
00:29:01,583 --> 00:29:02,625
Nein, das geht nicht.
407
00:29:02,708 --> 00:29:04,291
Mach es mir nicht so schwer.
408
00:29:05,125 --> 00:29:06,041
Das musst du nicht.
409
00:29:07,750 --> 00:29:08,750
Ist schon gut.
410
00:29:12,208 --> 00:29:13,291
Es ist besser so.
411
00:29:56,666 --> 00:29:59,916
Es tut mir leid, dass du nie
eine dich verstehende Feenmutter hattest,
412
00:30:00,625 --> 00:30:03,125
die dir beibringen konnte,
deine Magie zu kontrollieren.
413
00:30:05,333 --> 00:30:06,333
Mir auch.
414
00:30:23,875 --> 00:30:25,791
Als ich dir den Brief schrieb…
415
00:30:25,875 --> 00:30:28,875
Wolltest du meine Gunst zurückgewinnen.
Ja, offensichtlich.
416
00:30:32,000 --> 00:30:36,458
Und obwohl es offensichtlich
und etwas ungeschickt war,
417
00:30:36,541 --> 00:30:38,250
war es ein kluger Schachzug.
418
00:30:39,083 --> 00:30:41,500
In meiner Gunst ist da,
wo du stehen solltest.
419
00:30:42,375 --> 00:30:43,875
Du bist die Prinzessin.
420
00:30:45,083 --> 00:30:47,625
Gab es eine Chance,
dass du sie heute gehen lässt?
421
00:30:49,041 --> 00:30:49,916
Nein.
422
00:30:51,208 --> 00:30:55,833
Aber ich war beeindruckt,
wie du dich verhalten hast.
423
00:30:57,333 --> 00:31:01,333
Anmutig, aber bestimmt.
Ich war sehr stolz auf dich.
424
00:31:06,708 --> 00:31:08,041
Zieh deine Jacke aus.
425
00:31:09,750 --> 00:31:10,708
Dreh dich um.
426
00:31:29,208 --> 00:31:30,750
Das ist alles, was ich tun musste?
427
00:31:31,958 --> 00:31:34,375
Dein Spiel mitspielen.
428
00:31:36,500 --> 00:31:38,625
Es ist nicht mein Spiel, Stella.
429
00:31:43,958 --> 00:31:45,000
Aber ja.
430
00:31:50,375 --> 00:31:51,875
Wir müssen es beide spielen.
431
00:31:52,875 --> 00:31:55,708
Und das mit deiner Freundin tut mir leid.
432
00:31:59,291 --> 00:32:03,000
Aber eine Königin muss über Dinge
wie Freundschaft hinausblicken.
433
00:32:06,083 --> 00:32:09,083
Eines Tages wirst du das verstehen.
434
00:32:11,166 --> 00:32:12,541
Und wenn ich nicht will?
435
00:32:13,125 --> 00:32:14,875
Ich fürchte, du hast keine Wahl.
436
00:32:16,208 --> 00:32:19,583
Und wenn ich nicht die Prinzessin bin?
Habe ich dann eine Wahl?
437
00:32:20,250 --> 00:32:24,041
Sei vorsichtig, Stella.
Du weißt nicht, was du sagst.
438
00:32:24,125 --> 00:32:26,125
Doch.
439
00:32:29,208 --> 00:32:32,541
Wenn ich zwischen meinen Freunden
und meinen Privilegien wählen muss,
440
00:32:33,458 --> 00:32:35,416
sei nicht überrascht, was gewinnt.
441
00:32:52,666 --> 00:32:54,041
Was ist mit Bloom passiert?
442
00:32:54,125 --> 00:32:55,083
Aisha?
443
00:32:55,875 --> 00:32:57,208
Geht es dir gut?
444
00:33:02,333 --> 00:33:03,291
Hallo.
445
00:33:04,541 --> 00:33:08,708
Ich schulde dir eine Erklärung?
446
00:33:09,291 --> 00:33:11,000
Nein, nur eine Antwort.
447
00:33:12,666 --> 00:33:13,958
Bist du eine Blut-Hexe?
448
00:33:19,166 --> 00:33:21,750
Tut mir leid, Aisha.
Ich wusste, du verstehst es nicht.
449
00:33:37,458 --> 00:33:38,333
Es ist vorbei.
450
00:33:40,583 --> 00:33:41,916
Es tut mir leid. Sie ist weg.
451
00:33:48,125 --> 00:33:51,583
Schon gut. Hey. Schon gut.
452
00:33:52,833 --> 00:33:53,916
Alles wird gut.
453
00:33:56,708 --> 00:33:59,291
Weißt du, auf den ersten Blick
454
00:33:59,916 --> 00:34:01,916
ist Romeo und Julia eine tolle Geschichte.
455
00:34:02,958 --> 00:34:04,541
Tragische Liebe vom Feinsten.
456
00:34:07,166 --> 00:34:08,125
Dann merkst du,
457
00:34:09,291 --> 00:34:12,041
Julia ist 13, Romeo ist ein Arsch,
458
00:34:12,625 --> 00:34:16,583
und das ganze Chaos hätte mit etwas
Kommunikation vermieden werden können.
459
00:34:17,916 --> 00:34:21,750
Gegenargument. Leo und Claire.
Schwer zu toppen.
460
00:34:23,458 --> 00:34:24,875
Tue ich hier das Richtige?
461
00:34:27,125 --> 00:34:30,791
Ich weiß, ich soll Feen hassen,
aber ohne Rosalind
462
00:34:32,375 --> 00:34:34,666
finden wir vielleicht einen anderen Weg.
463
00:34:37,916 --> 00:34:42,708
-Hast du Lunas Ansprache nicht gehört?
-Ich war auf dem Weg hierher. Warum?
464
00:34:43,625 --> 00:34:45,083
Sie gaben uns die Schuld, Grey.
465
00:34:45,958 --> 00:34:46,958
Was?
466
00:34:47,500 --> 00:34:52,083
Die Mitbewohnerin deiner Freundin tötete
Rosalind, und sie gaben uns die Schuld.
467
00:34:52,791 --> 00:34:55,000
Wenn also noch irgendjemand in Solaria
468
00:34:55,083 --> 00:34:57,250
die Blut-Hexen nicht hasste,
tut er es jetzt.
469
00:34:57,833 --> 00:35:01,458
Die Feen wollen uns tot sehen, ok?
470
00:35:03,375 --> 00:35:05,291
Das wollten sie schon immer.
471
00:35:08,791 --> 00:35:10,333
Jetzt müssen wir uns wehren.
472
00:35:18,083 --> 00:35:19,208
Wir müssen sie befreien.
473
00:35:19,750 --> 00:35:23,166
-Können wir nicht Berufung einlegen?
-Nur meine Mutter ist verantwortlich.
474
00:35:23,250 --> 00:35:26,041
Wenn sie sich entschieden hat,
wird es Gesetz.
475
00:35:26,125 --> 00:35:29,500
-Dann geh zu ihr zurück. Stimm sie um.
-Das wird nicht passieren.
476
00:35:29,583 --> 00:35:32,291
Und der Kristall?
Er enthält Fragmente der Drachenflamme.
477
00:35:32,375 --> 00:35:33,916
Können wir sie damit befreien?
478
00:35:34,000 --> 00:35:37,750
Oder wenn wir Bloom eine Nachricht
schicken, kann sie sich selbst befreien?
479
00:35:37,833 --> 00:35:40,166
Das klingt nach ihr, oder? Du kennst sie.
480
00:35:40,250 --> 00:35:43,208
-Das dachte ich, aber…
-Du hast sie nicht gesehen, Flora.
481
00:35:45,125 --> 00:35:47,625
-Bloom hat aufgegeben.
-Deshalb müssen wir das nicht.
482
00:35:48,291 --> 00:35:50,666
Bloom hat Angst. Die haben wir alle.
483
00:35:51,375 --> 00:35:52,875
Aber so werde ich nicht leben.
484
00:35:53,375 --> 00:35:55,500
Hat eine von uns Hoffnung,
geht da sicher was.
485
00:35:55,583 --> 00:35:57,583
Bemerke mal, wie wir reagieren.
Es ist aus.
486
00:36:03,250 --> 00:36:06,458
-Er hat keine Details genannt?
-Nein. Wir sollen uns nur bereit machen.
487
00:36:06,541 --> 00:36:07,958
Gut. Wir müssen uns beeilen.
488
00:36:08,041 --> 00:36:10,916
Man hat Sebastians Versteck gefunden.
Ein paar Stunden von hier.
489
00:36:11,000 --> 00:36:13,541
Bavani traut der Armee
keine verdeckten Aktionen zu.
490
00:36:13,625 --> 00:36:15,791
-Aber sie vertraut uns.
-Wir greifen an?
491
00:36:15,875 --> 00:36:19,250
Ja. Du sagtest doch, du willst kämpfen.
Glückwunsch. Jetzt kannst du es.
492
00:36:19,333 --> 00:36:22,250
Wir sollen sie ausschalten,
den Krieg beenden, bevor er beginnt.
493
00:36:22,333 --> 00:36:23,333
Bewegung.
494
00:36:24,208 --> 00:36:25,916
-Sky.
-Hey, tut mir leid.
495
00:36:26,000 --> 00:36:28,000
Ich bin informiert. Bin gleich so weit.
496
00:36:28,083 --> 00:36:29,958
Willst du wirklich mitkommen?
497
00:36:30,041 --> 00:36:31,750
-Ja, hundertprozentig.
-Ok.
498
00:36:31,833 --> 00:36:34,833
Ich sitze hier rum und warte
auf Neuigkeiten über das Tribunal.
499
00:36:35,541 --> 00:36:37,375
So kann ich meine Zeit besser nutzen.
500
00:36:37,458 --> 00:36:38,375
Sky.
501
00:36:39,666 --> 00:36:40,708
Was? Was ist los?
502
00:36:40,791 --> 00:36:42,500
Königin Luna hat entschieden.
503
00:36:45,583 --> 00:36:48,041
Ich will sie sehen.
Ihr müsst mich zu ihr lassen.
504
00:36:51,416 --> 00:36:52,416
In eine Zelle mit ihm.
505
00:36:52,500 --> 00:36:55,583
Lasst mich los. Bloom!
506
00:36:56,375 --> 00:36:57,375
Bloom!
507
00:37:03,291 --> 00:37:04,541
Wirklich, Leute? Ihr auch?
508
00:37:43,875 --> 00:37:45,833
Aisha, kommst du mal kurz her?
509
00:37:50,500 --> 00:37:52,500
Du hast noch
den Konvergenz-Kristall, oder?
510
00:37:59,916 --> 00:38:01,125
Was brütest du da aus?
511
00:38:07,083 --> 00:38:10,083
Wir dachten, das Ding sei tot,
als wir es auf dem Friedhof fanden.
512
00:38:11,291 --> 00:38:12,625
Es war gar nicht tot.
513
00:38:32,000 --> 00:38:34,375
Bloom fühlte sich immer anders.
514
00:38:38,333 --> 00:38:40,833
Sie hatte niemanden,
der sie lehrt und unterstützt.
515
00:38:53,083 --> 00:38:54,666
Für uns ist es selbstverständlich…
516
00:39:04,458 --> 00:39:06,625
…von klein an zu wissen, wer wir sind.
517
00:39:19,041 --> 00:39:20,958
Dass unsere Feenmütter uns leiten.
518
00:39:50,750 --> 00:39:51,916
Miss Dowling?
519
00:39:53,041 --> 00:39:54,041
Hallo, Bloom.
520
00:40:02,125 --> 00:40:04,958
Wir konnten es auch nicht glauben.
Das verdanken wir Flora.
521
00:40:05,041 --> 00:40:07,750
Ich verstand nicht,
warum das auf dem Friedhof schiefging.
522
00:40:07,833 --> 00:40:10,000
Ich sah, wie die Pflanzen welkten,
und verstand.
523
00:40:10,916 --> 00:40:13,666
Dieser Kerl nahm
jede Lebensessenz auf, die er bekam.
524
00:40:14,375 --> 00:40:16,541
Das sind Auferstehungspflanzen.
525
00:40:16,625 --> 00:40:18,458
Sie sind wie die Zeitkapseln der Natur.
526
00:40:18,541 --> 00:40:22,500
Könnte mehr Farbe vertragen,
aber Form ist wichtiger als Funktion.
527
00:40:23,250 --> 00:40:26,291
Wir fütterten ihn mit dem Rest
der Drachenflamme im Kristall,
528
00:40:26,375 --> 00:40:27,583
und er öffnete sich.
529
00:40:28,750 --> 00:40:29,916
Sie waren da drin?
530
00:40:30,000 --> 00:40:31,125
Mein Geist, ja.
531
00:40:31,208 --> 00:40:32,708
Das ist total seltsam, oder?
532
00:40:33,291 --> 00:40:35,291
Als mir klar wurde, was Rosalind vorhatte,
533
00:40:35,375 --> 00:40:37,791
nutzte ich so viel Magie, wie ich konnte,
534
00:40:37,875 --> 00:40:40,500
und bat die natürliche Welt,
mich zu erhalten.
535
00:40:41,875 --> 00:40:44,291
Ich schuldete euch allen
einen letzten Abschied.
536
00:40:45,541 --> 00:40:47,000
Das Leben ist kostbar,
537
00:40:48,666 --> 00:40:49,750
aber der Tod auch.
538
00:40:50,875 --> 00:40:52,458
Beides muss respektiert werden.
539
00:40:53,875 --> 00:40:56,458
Ich habe Rosalinds Angriff nicht überlebt.
540
00:40:57,958 --> 00:41:00,083
Ich kann euch im Kampf nicht helfen.
541
00:41:01,666 --> 00:41:04,541
Aber ich habe Zeit
für eine letzte Lektion.
542
00:41:05,583 --> 00:41:10,291
Magieunterricht ist nicht mehr mein Ding,
vielleicht sollte ich die Tür bewachen.
543
00:41:10,375 --> 00:41:12,833
Ihr seid alle Feen.
Diese Lektion ist für euch alle.
544
00:41:15,250 --> 00:41:17,541
Es geht um Verwandlungsmagie.
545
00:41:19,666 --> 00:41:21,750
Als ich Schulleiterin war,
schützte ich euch
546
00:41:21,833 --> 00:41:23,583
vor den rauen Wahrheiten der Welt.
547
00:41:24,750 --> 00:41:30,041
Ich glaubte, dass positive Gefühle
der Grundpfeiler mächtiger Magie sind.
548
00:41:31,291 --> 00:41:32,708
Rosalind glaubte das Gegenteil.
549
00:41:33,708 --> 00:41:36,708
Diese Stärke würde nur
aus diesen rauen Wahrheiten geschaffen.
550
00:41:37,791 --> 00:41:38,875
Wir lagen beide falsch.
551
00:41:40,583 --> 00:41:42,833
Um wahre Magie zu entfalten,
552
00:41:44,583 --> 00:41:47,500
muss man mit all seinen Emotionen
im Einklang sein.
553
00:41:47,583 --> 00:41:51,166
Der leichtsinnigen Freude des Positiven
und der Verzweiflung des Negativen.
554
00:41:53,291 --> 00:41:55,916
In beidem steckt Schönheit und Macht.
555
00:41:57,416 --> 00:41:59,416
Ich bin so stolz auf euch.
556
00:42:00,875 --> 00:42:02,833
Und auf die Frauen, die ihr werdet.
557
00:42:06,166 --> 00:42:07,791
Bloom, sollen wir spazieren gehen?
558
00:42:12,791 --> 00:42:16,000
Koste es, was es wolle.
Wir müssen sie finden.
559
00:42:17,750 --> 00:42:19,291
Kein Wort zu niemandem.
560
00:42:30,208 --> 00:42:32,666
BAVANI WEISS ES.
561
00:42:32,750 --> 00:42:35,791
-Bavani weiß, dass Bloom weg ist.
-Sagt wer? Beatrix?
562
00:42:35,875 --> 00:42:36,875
Und wir glauben ihr?
563
00:42:37,958 --> 00:42:40,083
Sie gibt sich Mühe, ok? Nur…
564
00:42:41,333 --> 00:42:44,833
Sie wird unsere Zimmer überprüfen.
Ist niemand da, ist das verdächtig.
565
00:42:44,916 --> 00:42:48,166
Ich gehe zurück.
Ihr braucht mehr Zeit mit Miss Dowling.
566
00:42:48,750 --> 00:42:50,541
Ich habe nicht diese Verbindung zu ihr.
567
00:42:51,166 --> 00:42:53,333
-Danke.
-Ich komme auch mit.
568
00:42:53,416 --> 00:42:56,791
Es ist glaubwürdiger, wenn ich dabei bin.
Gebt ihr eine letzte Umarmung.
569
00:43:08,833 --> 00:43:10,583
Drei Eingänge. Drei Teams.
570
00:43:10,666 --> 00:43:13,250
Tötet so viele wie möglich,
bevor sie uns bemerken.
571
00:43:15,166 --> 00:43:18,166
LeRoy hatte nur Zeit,
Schutz für diese Gruppe herzustellen,
572
00:43:18,250 --> 00:43:19,916
ihre Flüche können uns also nichts.
573
00:43:20,750 --> 00:43:21,791
Aber eins ist sicher:
574
00:43:21,875 --> 00:43:24,583
Sobald wir ins Hornissennest stechen,
beginnt der Krieg.
575
00:43:24,666 --> 00:43:27,416
Wenn also jemand aussteigen will,
ist das keine Schande.
576
00:43:32,666 --> 00:43:33,708
Los geht's.
577
00:43:36,583 --> 00:43:38,208
Sind Sie enttäuscht von mir?
578
00:43:39,583 --> 00:43:40,958
Die Kontrolle zu verlieren?
579
00:43:43,750 --> 00:43:45,000
Jemanden zu töten?
580
00:43:45,833 --> 00:43:47,666
Ein Leben nehmen ist eine ernste Sache.
581
00:43:49,458 --> 00:43:51,416
Du wirst diese Last für immer tragen.
582
00:43:56,416 --> 00:43:58,333
Aber nichts passiert im luftleeren Raum.
583
00:44:02,791 --> 00:44:05,833
Als wir herausfanden,
was Rosalind in Aster Dell getan hatte,
584
00:44:05,916 --> 00:44:07,416
war ich so wütend, dass ich…
585
00:44:10,875 --> 00:44:12,333
Ich wollte sie umbringen.
586
00:44:13,250 --> 00:44:16,416
Hätte ich deine Macht gehabt,
wäre es vielleicht anders gekommen.
587
00:44:21,750 --> 00:44:24,708
Die Welt ist ein besserer Ort
ohne Rosalind Hale.
588
00:44:25,833 --> 00:44:27,333
Das ist eine objektive Wahrheit.
589
00:44:28,125 --> 00:44:29,708
Was geschehen ist, ist geschehen.
590
00:44:32,333 --> 00:44:35,416
Aber es ist nicht vorbei.
Ich habe dieses Ding noch in mir.
591
00:44:39,583 --> 00:44:41,833
Je mehr ich weiß,
desto ängstlicher werde ich.
592
00:44:41,916 --> 00:44:43,375
Da bin ich mir sicher.
593
00:44:47,333 --> 00:44:48,708
Aber du musst es einsetzen.
594
00:44:49,958 --> 00:44:51,541
So oder so.
595
00:44:52,750 --> 00:44:54,083
Du darfst nicht aufgeben.
596
00:44:56,583 --> 00:44:57,833
Du musst kämpfen.
597
00:45:00,375 --> 00:45:03,000
Aber wie mache ich das? Wie mache ich…
598
00:45:04,333 --> 00:45:06,375
Wie mache ich das ohne Kontrollverlust?
599
00:45:07,833 --> 00:45:10,083
Irgendjemand soll mir sagen,
was ich tun soll.
600
00:45:10,166 --> 00:45:11,750
Das kann ich nicht, Bloom.
601
00:45:13,708 --> 00:45:14,875
Das kann niemand.
602
00:45:19,041 --> 00:45:20,750
Diese Lektion ist die allerschwerste.
603
00:45:23,166 --> 00:45:24,666
Ich kann dir nur sagen…
604
00:45:27,000 --> 00:45:28,500
…dass ich an dich glaube.
605
00:45:30,875 --> 00:45:34,250
Und du musst wissen, dass alles,
was die Macht hat, zu zerstören,
606
00:45:34,333 --> 00:45:35,666
auch beschützen kann.
607
00:45:36,791 --> 00:45:41,041
Du, Bloom,
hast die Macht, die Welt zu retten.
608
00:45:45,958 --> 00:45:47,458
Das hast du schon mal gehört.
609
00:45:49,458 --> 00:45:51,833
Rosalind verkündete es
beim Ehemaligen-Bankett.
610
00:45:52,333 --> 00:45:54,250
Mit ihr an deiner Seite, zweifelsohne.
611
00:45:56,833 --> 00:45:57,791
Ja.
612
00:45:58,583 --> 00:46:00,541
Das ist typisch Rosalind.
613
00:46:01,750 --> 00:46:03,250
Dann lass es mich umformulieren.
614
00:46:05,083 --> 00:46:07,166
Denk nicht daran, die Welt zu retten.
615
00:46:08,625 --> 00:46:10,416
Denk daran, deine Welt zu retten.
616
00:46:11,875 --> 00:46:14,333
Die Menschen, die du liebst,
die dir wichtig sind.
617
00:46:17,625 --> 00:46:19,291
Wenn du deine Kraft dafür einsetzt…
618
00:46:21,958 --> 00:46:23,375
…kannst du nichts falsch machen.
619
00:46:42,541 --> 00:46:43,875
Es ist fast so weit.
620
00:46:46,291 --> 00:46:47,458
Geht eine Umarmung?
621
00:46:50,291 --> 00:46:51,583
Um der alten Zeiten willen?
622
00:47:30,041 --> 00:47:31,958
Du hattest wohl recht mit Musa.
623
00:47:32,041 --> 00:47:34,500
Hier sind wir,
12 Stunden später, in der Scheiße.
624
00:47:35,000 --> 00:47:37,083
Mach keine Dummheiten da drin, ok?
625
00:47:37,166 --> 00:47:39,208
Ich will dich nicht irgendwohin schleppen.
626
00:47:39,291 --> 00:47:42,333
Ich weiß nicht, ob du das könntest.
Dein Unterkörper ist zu schwach.
627
00:48:27,541 --> 00:48:28,958
Sie wussten, dass wir kommen.
628
00:48:49,041 --> 00:48:50,416
Hat lange genug gedauert.
629
00:48:51,041 --> 00:48:52,541
Das Gefolge war schuld.
630
00:48:53,791 --> 00:48:55,291
Als hüte man einen Sack Flöhe.
631
00:49:00,208 --> 00:49:01,833
Machst du das Licht aus?
632
00:49:05,125 --> 00:49:06,375
Alle, bitte.
633
00:49:07,541 --> 00:49:08,541
Natürlich.
634
00:50:42,000 --> 00:50:43,375
Untertitel von: Torsten Brohmann