1 00:00:07,750 --> 00:00:10,791 EINE NETFLIX SERIE 2 00:00:13,916 --> 00:00:16,708 Ich hoffe, ihr versteht alle den Ernst der Lage. 3 00:00:17,875 --> 00:00:20,458 Bis wir uns sicher sind, wie wir vorgehen, 4 00:00:21,458 --> 00:00:25,041 darf niemand wissen, was heute auf dem Friedhof passiert ist. 5 00:00:25,125 --> 00:00:28,500 Niemand darf wissen, dass die Drachenflamme nicht länger 6 00:00:28,583 --> 00:00:30,375 unter der Kontrolle der Feen hier ist. 7 00:00:30,958 --> 00:00:33,458 Sorry, ich weiß, es ist schlimm, dass Bloom… 8 00:00:34,750 --> 00:00:36,208 …dass Rosalind tot ist. 9 00:00:37,125 --> 00:00:38,375 Aber, wenn Sie erlauben, 10 00:00:38,458 --> 00:00:40,958 dass Rosalind Ms. Dowling tötete, ist noch schlimmer. 11 00:00:41,041 --> 00:00:43,125 Ja, aber das Einzige, was wir sicher wissen, 12 00:00:43,208 --> 00:00:45,583 ist, was du zuerst gesagt hast. 13 00:00:47,541 --> 00:00:48,416 Danke, Sky. 14 00:00:49,416 --> 00:00:52,291 Ich habe mit Bavani eine Absprache getroffen, 15 00:00:53,625 --> 00:00:57,458 die Bloom vor der Haft bewahren sollte. 16 00:00:57,541 --> 00:00:58,458 Welche? 17 00:00:58,541 --> 00:01:00,833 Folterinstrumente, die die Magienutzung verhindern. 18 00:01:00,916 --> 00:01:02,666 Der Kristall war die Ursache. 19 00:01:02,750 --> 00:01:05,291 Aber sie entlud ihre Magie. Sie ist kein Risiko mehr. 20 00:01:05,375 --> 00:01:07,875 -Das waren leider die Bedingungen. -Schon gut. 21 00:01:09,125 --> 00:01:11,041 Ich war es. Ich bestreite das nicht. 22 00:01:17,166 --> 00:01:18,958 Bavani beruft ein Tribunal ein, 23 00:01:19,041 --> 00:01:21,375 um die Konsequenzen von Blooms Taten zu bestimmen. 24 00:01:22,000 --> 00:01:23,666 Königin Luna hat den Vorsitz. 25 00:01:25,125 --> 00:01:26,000 Wunderbar. 26 00:01:26,083 --> 00:01:28,708 Wir sollen also zum Unterricht, als wäre alles normal? 27 00:01:28,791 --> 00:01:32,500 Nein, denn nichts ist normal. 28 00:01:32,583 --> 00:01:34,791 Königin Luna hält eine Ansprache. 29 00:01:41,083 --> 00:01:42,416 Bürger von Solaria, 30 00:01:42,500 --> 00:01:44,708 ich habe tragische Neuigkeiten. 31 00:01:44,791 --> 00:01:49,583 Rosalind Hale, Schulleiterin der Alfea, ist tot. 32 00:01:51,250 --> 00:01:52,375 Ein schwerer Verlust, 33 00:01:52,458 --> 00:01:57,458 nicht nur für die Schüler an der Alfea, sondern für das gesamte Reich. 34 00:01:57,541 --> 00:02:02,208 Rosalind war eine der mutigsten Feen, die die Anderswelt je gesehen hat. 35 00:02:02,875 --> 00:02:07,333 Von ihresgleichen respektiert, von ihren Feinden gefürchtet. 36 00:02:07,416 --> 00:02:10,958 Aber Angst bestimmt nicht, wie wir reagieren. 37 00:02:11,041 --> 00:02:14,875 Es gibt Schuldige, und sie werden zur Rechenschaft gezogen werden. 38 00:02:18,125 --> 00:02:19,083 Blut-Hexen. 39 00:02:20,083 --> 00:02:22,416 Ihr Hass auf unsere Art ist wohlbekannt. 40 00:02:22,500 --> 00:02:25,291 Aber so eine Gräueltat gab es noch nie. 41 00:02:25,375 --> 00:02:28,458 Ausgeführt von ihrem Anführer, Sebastian Valtor. 42 00:02:29,583 --> 00:02:33,791 Jede Blut-Hexe, die ihm folgt, gilt als Feind der Krone. 43 00:02:34,666 --> 00:02:37,375 Wir werden unser gesamtes Militär gegen sie einsetzen. 44 00:02:37,958 --> 00:02:39,208 Und eines ist sicher: 45 00:02:41,458 --> 00:02:43,708 Das ist ein kriegerischer Akt. 46 00:02:59,625 --> 00:03:01,708 SAG BESCHEID, WENN DU WACH BIST 47 00:03:06,125 --> 00:03:08,458 Es gibt sicher eine nettere Art, das zu tun, aber… 48 00:03:08,958 --> 00:03:11,041 Licht-Fee. Sorry, aber muss sein. 49 00:03:13,000 --> 00:03:13,958 Gut geschlafen? 50 00:03:15,041 --> 00:03:16,083 Was ist Schlaf? 51 00:03:22,333 --> 00:03:25,000 Wenn ich die Augen schließe, bin ich auf dem Friedhof. 52 00:03:28,125 --> 00:03:32,000 Es ist alles verschwommen. Ich kann mich kaum erinnern, was passiert ist. 53 00:03:32,083 --> 00:03:34,958 Ok, ich erinnere mich für dich. 54 00:03:36,625 --> 00:03:39,833 Sebastian hat dich in einem verletzlichen Moment ausgenutzt. 55 00:03:40,333 --> 00:03:41,791 Er enthüllte die Grausamkeit, 56 00:03:41,875 --> 00:03:45,250 dass Rosalind Miss Dowling kaltblütig ermordete. 57 00:03:46,125 --> 00:03:48,208 Damit konfrontiert, griff Rosalind dich an. 58 00:03:48,291 --> 00:03:50,083 Es war Notwehr. 59 00:03:51,458 --> 00:03:53,583 -Ja, das ergibt Sinn. -Natürlich tut es das. 60 00:03:54,166 --> 00:03:56,625 Und ich beabsichtige, es dem Tribunal zu beweisen. 61 00:03:58,833 --> 00:04:02,041 Das solarianische Gesetz ist sehr kompliziert, aber… 62 00:04:02,125 --> 00:04:03,750 Zu deinem Glück habe ich 63 00:04:03,833 --> 00:04:07,625 viele lange Nächte mit vielen lästigen Lehrern verbracht, die das studierten. 64 00:04:08,208 --> 00:04:09,750 Du bist vieles, Bloom. 65 00:04:10,541 --> 00:04:13,083 Meistens toll, manchmal nervig. 66 00:04:14,333 --> 00:04:19,000 Aber keine Mörderin oder Mordkomplizin. Glaube mir. 67 00:04:19,083 --> 00:04:21,708 Und Terra und Flora finden Beweise für Dowlings Mord, 68 00:04:21,791 --> 00:04:23,041 um deinen Fall zu stützen. 69 00:04:24,625 --> 00:04:27,875 Und wenn sie anderer Meinung ist? 70 00:04:27,958 --> 00:04:30,375 So einen Fall gab es noch nie zuvor, 71 00:04:30,458 --> 00:04:32,375 aber da es einen Todesfall gab, 72 00:04:32,458 --> 00:04:36,083 könnte das alles bedeuten, von Haft bis Verbannung. 73 00:04:38,625 --> 00:04:39,666 Reden wir Klartext. 74 00:04:40,916 --> 00:04:42,791 Diese Bloom? Nicht hilfreich. 75 00:04:42,875 --> 00:04:46,083 Wenn meine Mutter einen Trauerkloß sieht, der sich anzweifelt, 76 00:04:46,166 --> 00:04:47,500 frisst sie dich lebendig. 77 00:04:49,000 --> 00:04:52,916 Du bist die Drachenflamme, Bloom, und du hast nichts falsch gemacht. 78 00:04:53,958 --> 00:04:55,208 Das Reich braucht dich. 79 00:04:56,000 --> 00:04:57,500 Wir brauchen dich. 80 00:05:06,500 --> 00:05:08,416 Warum kämpfen wir nicht? 81 00:05:08,500 --> 00:05:10,375 Weil ihr noch Schüler seid, Dane. 82 00:05:10,458 --> 00:05:13,666 Nein, wir sind Spezialisten. Dafür haben wir trainiert. 83 00:05:13,750 --> 00:05:17,000 Nein, ihr habt trainiert, um nach dem Abschluss zu kämpfen. 84 00:05:17,083 --> 00:05:19,583 Wenn du Soldat sein willst, beeindrucke die Solarier 85 00:05:19,666 --> 00:05:21,625 mit einem gut ausgestatteten Lager. 86 00:05:22,125 --> 00:05:23,333 Verschwendung von Talent. 87 00:05:23,416 --> 00:05:27,666 Im Grunde sind wir Infanterie und sollen uns darüber noch freuen. 88 00:05:27,750 --> 00:05:31,250 Ausdrucksweise und Einstellung. Alle beide. Ich sage es nicht noch mal. 89 00:05:33,791 --> 00:05:37,083 -Wie geht es Bloom? -Es geht ihr gut. Sie ist im Bett. 90 00:05:37,166 --> 00:05:40,625 Es geht doch nichts über eine Mordanklage, um Zeit für Netflix zu haben. 91 00:05:41,708 --> 00:05:44,916 Die schleppen aber viele Kisten. Sieht aus, als bräuchten Sie Hilfe. 92 00:05:45,500 --> 00:05:48,625 Danke für das Angebot, aber wir haben genug Spezialisten. 93 00:05:48,708 --> 00:05:51,583 Wenn sie nur mehr arbeiten und weniger jammern würden. 94 00:05:53,000 --> 00:05:55,041 Und Sie brauchen keine Spezialisten mehr? 95 00:05:57,416 --> 00:06:00,041 Ich kann nicht zaubern, würde aber gerne in Alfea bleiben. 96 00:06:00,125 --> 00:06:01,541 Wenn ich Spezialistin wäre… 97 00:06:02,875 --> 00:06:04,291 Nicht jetzt, Musa. 98 00:06:04,375 --> 00:06:06,958 Warum nicht? Wir beliefern doch nur Solaria, oder? 99 00:06:08,083 --> 00:06:09,125 Ich mache nur Spaß. 100 00:06:09,208 --> 00:06:12,166 Ich kann sie in unserer Auszeit trainieren lassen. 101 00:06:12,250 --> 00:06:16,250 Auszeit? Das ist kein Kindergarten. Nichts für ungut. 102 00:06:16,333 --> 00:06:18,458 Reichte nicht zum Beleidigen. Nichts für ungut. 103 00:06:20,541 --> 00:06:22,291 Ich werde wirklich alles tun. 104 00:06:27,916 --> 00:06:31,833 Es ist also eine "Mr. Miyagi"-Situation. Er bringt uns etwas bei. 105 00:06:31,916 --> 00:06:33,750 Ja, wie man Scheiße schaufelt. 106 00:06:35,666 --> 00:06:37,708 Das dauert die ganze Woche. 107 00:06:45,208 --> 00:06:46,708 Gut gemacht. Weiter so. 108 00:06:53,750 --> 00:06:56,625 Es wird ewig dauern, genug davon für die Armee herzustellen. 109 00:06:57,291 --> 00:07:00,041 Wir wissen nicht mal, ob es bei Blut-Hexen-Magie wirkt. 110 00:07:00,541 --> 00:07:04,541 LeRoy scheint davon überzeugt zu sein, und sie hat eine gute Erfolgsbilanz. 111 00:07:05,458 --> 00:07:08,750 -Hoffen wir, sie ist abgelenkt genug. -Ok. 112 00:07:24,833 --> 00:07:27,833 Wir müssen Dowlings Leiche nicht ausgraben? Versprichst du es? 113 00:07:27,916 --> 00:07:31,166 Nein, kein Grabausheben. Wir brauchen nur Beweise, dass sie da ist. 114 00:07:31,250 --> 00:07:32,958 Auf Notwehr plädieren geht nicht, 115 00:07:33,041 --> 00:07:35,208 außer, die Leiche ist da, wo Rosalind es sagte. 116 00:07:35,291 --> 00:07:36,875 Kat! Hallo. 117 00:07:37,666 --> 00:07:38,666 Hallo, Terra. 118 00:07:39,458 --> 00:07:40,416 Flora. 119 00:07:42,166 --> 00:07:45,666 Du fragst dich sicher, was wir hier tun. Ich sage es dir. 120 00:07:45,750 --> 00:07:48,083 Wir wollten gerade… 121 00:07:48,166 --> 00:07:51,416 Wir gehen auf dem Friedhof spazieren. Wir brechen keine Regeln. 122 00:07:51,500 --> 00:07:53,041 Jetzt schon. Tut mir leid. 123 00:07:53,666 --> 00:07:57,625 Keine Schüler im Außenbereich. Die Blut-Hexen könnten überall sein. 124 00:08:03,500 --> 00:08:05,791 Du musst mir nicht sagen, was du vorhast. 125 00:08:05,875 --> 00:08:09,833 Besser nicht, um ehrlich zu sein. Aber ich habe morgen früh allein Dienst. 126 00:08:10,666 --> 00:08:12,666 Vielleicht kommst du ja an mir vorbei. 127 00:08:19,625 --> 00:08:22,875 Enttäuschend, aber irgendwie vielversprechend. 128 00:08:23,875 --> 00:08:25,083 Konzentrier dich. 129 00:08:25,166 --> 00:08:27,333 Das Tribunal ist morgen. Das wird knapp. 130 00:08:27,416 --> 00:08:28,458 Ok. 131 00:08:47,750 --> 00:08:48,750 Bloom? 132 00:08:50,083 --> 00:08:52,000 Aisha sagte, du willst allein sein. 133 00:08:54,000 --> 00:08:55,958 Ich dachte, wir könnten das zusammen tun. 134 00:08:56,916 --> 00:08:59,250 Du machst dir sicher Sorgen wegen des Tribunals. 135 00:09:00,583 --> 00:09:01,541 Bloom? 136 00:09:03,041 --> 00:09:04,041 Rede mit mir. 137 00:09:17,833 --> 00:09:18,791 Hey. 138 00:09:19,583 --> 00:09:22,958 Ja, ein Anruf ist komisch, aber ich wollte nicht dreimal so viel schreiben. 139 00:09:23,500 --> 00:09:25,750 Ist ein Anruf mehr oder weniger demütigend? 140 00:09:26,500 --> 00:09:27,583 Keine Antwort, bitte. 141 00:09:29,041 --> 00:09:31,708 Ich war im Zimmer, in der Bastion. Keiner hat dich gesehen. 142 00:09:32,208 --> 00:09:34,541 Aber ich gehe schwimmen. Willst du mitkommen? 143 00:09:38,041 --> 00:09:40,666 Ich weiß, du wolltest gestern mit mir reden. 144 00:09:40,750 --> 00:09:44,583 Tut mir leid, es hat etwas gedauert. Die Dinge sind aus dem Ruder gelaufen und… 145 00:09:46,833 --> 00:09:48,000 Ruf mich einfach zurück. 146 00:09:53,541 --> 00:09:57,000 1 VERPASSTER ANRUF 1 NEUE SPRACHNACHRICHT 147 00:10:09,458 --> 00:10:11,500 Du hast es geschafft. Perfekt. 148 00:10:15,375 --> 00:10:16,708 Willkommen zu Hause. 149 00:11:29,041 --> 00:11:31,083 Papa, sie ist verrückt. Das weißt du. 150 00:11:37,750 --> 00:11:39,583 Bloom! Hilf mir. 151 00:11:41,541 --> 00:11:43,291 -Mama? -Bring sie hier raus! 152 00:11:44,125 --> 00:11:45,416 Bitte! 153 00:11:56,791 --> 00:11:57,666 Tut mir leid. 154 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 Ich wusste nicht, dass Aisha so laut schnarcht. 155 00:12:05,125 --> 00:12:06,500 Tja, Überraschung. Ich bin's. 156 00:12:06,583 --> 00:12:10,041 Ich dachte, sie könnte etwas Schlaf vertragen. 157 00:12:13,375 --> 00:12:15,958 Ist es nicht gefährlich für dich, allein hier zu sein? 158 00:12:16,583 --> 00:12:17,458 Ohne Magie. 159 00:12:19,041 --> 00:12:22,875 Ich wollte das Risiko nicht eingehen. Wenn etwas passiert, während ich schlafe… 160 00:12:22,958 --> 00:12:23,916 Bloom. 161 00:12:24,416 --> 00:12:26,083 Bitte, Sky. 162 00:12:27,708 --> 00:12:29,500 Ich habe keine Angst vor dir, ok? 163 00:12:29,583 --> 00:12:30,541 Das solltest du aber. 164 00:12:34,958 --> 00:12:37,375 Meine Gefühle haben das ausgelöst, Sky. 165 00:12:39,333 --> 00:12:41,375 Und was ich für dich empfinde… 166 00:12:43,083 --> 00:12:45,708 Was, wenn wir streiten und ich die Kontrolle verliere? 167 00:12:48,166 --> 00:12:50,000 Wir müssen Abstand halten. 168 00:12:51,333 --> 00:12:53,000 Bloom, ich bin dein Freund. 169 00:12:55,041 --> 00:12:57,500 Wenn wir nicht in einem Raum sein können, wie sollen… 170 00:12:57,583 --> 00:12:59,500 Ich muss mich heute Nacht ausruhen. 171 00:13:04,250 --> 00:13:06,416 Wenn nicht, bringt Stella mich morgen um. 172 00:13:13,333 --> 00:13:15,333 Wir klären das nach dem Tribunal. 173 00:13:20,750 --> 00:13:22,000 Wir kriegen das hin. 174 00:14:05,250 --> 00:14:06,291 Was zum… 175 00:14:06,375 --> 00:14:08,458 Kam die Scheiße-Fee gestern Abend? 176 00:14:09,833 --> 00:14:12,666 -Nenn mich nie wieder so. -Du warst das? 177 00:14:12,750 --> 00:14:14,625 Ich wollte keinen Grund zur Absage geben. 178 00:14:14,708 --> 00:14:17,500 Es ist toll, nicht schaufeln zu müssen, aber vergiss es. 179 00:14:18,583 --> 00:14:20,250 Angst vor Prügel von Mädchen? 180 00:14:21,416 --> 00:14:25,333 -Riv… -Nein. Sie will eine Lektion, also los. 181 00:14:37,958 --> 00:14:39,500 Du bist tot. Noch mal. 182 00:14:43,083 --> 00:14:45,666 Sieh dir das an. Noch mehr tot. Noch mal. 183 00:15:00,000 --> 00:15:01,458 Warum bist du so ein Arsch? 184 00:15:01,541 --> 00:15:04,000 Wir könnten jeden Moment zum Krieg eingezogen werden. 185 00:15:04,500 --> 00:15:07,500 Nicht jeder kann ein Spezialist werden. 186 00:15:07,583 --> 00:15:10,333 Wir sind auserwählt. Wir trainieren jahrelang. 187 00:15:10,416 --> 00:15:13,625 Und du denkst, du kriegst das einfach so hin? Das ist beleidigend. 188 00:15:13,708 --> 00:15:15,916 Du könntest verletzt oder sogar getötet werden. 189 00:15:16,000 --> 00:15:17,666 Es ist für alle anderen gefährlich. 190 00:15:17,750 --> 00:15:22,041 Also los, spiel Ankleiden. Es ist ja nicht so, als gäbe es Wichtigeres. 191 00:15:34,875 --> 00:15:36,125 Wann traft ihr euch davor? 192 00:15:36,208 --> 00:15:38,416 Als Rosalind übernahm, haben wir uns unterhalten, 193 00:15:38,500 --> 00:15:40,500 aber das war's auch schon. 194 00:15:42,958 --> 00:15:44,166 Und der Edelstein? 195 00:15:44,250 --> 00:15:48,416 Sie wird sicher so tun, als sei er nicht da, was gut ist. 196 00:15:49,291 --> 00:15:53,500 Darum geht es heute nicht. Blooms Zukunft liegt in den Händen meiner Mutter. 197 00:15:54,041 --> 00:15:57,875 Da ist Wasser drin, aber wenn du eher etwas Medizin brauchst… 198 00:16:01,541 --> 00:16:02,583 Nein, danke. 199 00:16:03,125 --> 00:16:05,625 Mutter, es ist so schön, dich zu sehen. 200 00:16:10,791 --> 00:16:13,708 Es ist das Beste, wenn die Schüler denken, du besuchst mich. 201 00:16:15,875 --> 00:16:16,875 Sollen wir? 202 00:16:20,708 --> 00:16:24,166 Egal, was passiert, Rosalind zu töten, war das Beste, was du je getan hast. 203 00:16:24,875 --> 00:16:26,250 Sie hat es verdient. 204 00:16:31,208 --> 00:16:34,333 Ihr entschuldigt uns? Nur einen Moment. 205 00:16:36,916 --> 00:16:39,083 Ich stellte deiner Mutter Wasser auf den Tisch. 206 00:16:39,166 --> 00:16:41,166 Gekühlt, vier Zitronen, mit Kohlensäure. 207 00:16:41,250 --> 00:16:43,291 Ich weiß noch, du sagtest, sie sei da eigen. 208 00:16:43,375 --> 00:16:44,875 Danke, Beatrix. 209 00:16:53,000 --> 00:16:54,000 Gut. 210 00:16:55,083 --> 00:16:57,083 Ich habe heute Morgen draußen gefrühstückt. 211 00:16:57,791 --> 00:16:58,833 In der Sonne. 212 00:17:00,291 --> 00:17:02,583 -Ich brauchte etwas Farbe. -Kleine Wunder. 213 00:17:03,541 --> 00:17:06,291 Nun, ich bin schließlich die Drachenflamme, also… 214 00:17:06,375 --> 00:17:08,333 Meine Mutter kann trickreich sein, 215 00:17:09,250 --> 00:17:11,541 aber ich bin ihre Tochter und kann das auch sein. 216 00:17:12,125 --> 00:17:13,666 Wir haben mehrere Verteidigungen. 217 00:17:15,000 --> 00:17:18,375 Ich habe mich über Gesetze informiert, damit sie mir nichts anhängen kann. 218 00:17:18,875 --> 00:17:20,916 Wir holen uns Beweise von Terra und Flora. 219 00:17:21,833 --> 00:17:23,250 Und unser Gnadenstoß? 220 00:17:23,333 --> 00:17:26,166 Eine prominente Solarierin und unantastbare Leumundszeugin. 221 00:17:26,791 --> 00:17:29,791 -Übertreib es nicht. -Übertreiben ist, was zu tun ist. 222 00:17:30,625 --> 00:17:33,166 Deine Familie versorgt das halbe Reich mit Energie. 223 00:17:33,250 --> 00:17:35,208 Meine Mutter darf sie nicht verärgern. 224 00:17:35,791 --> 00:17:38,041 Ok? Das reicht, damit sie zuhört. 225 00:17:39,208 --> 00:17:41,500 Hoffen wir, Terra und Flora schaffen es. 226 00:17:46,583 --> 00:17:49,458 Was haben wir hier? Könnte es eine Bestechung sein? 227 00:17:50,333 --> 00:17:52,041 Nennt man das Bestechung? 228 00:17:55,500 --> 00:17:56,541 Oh mein Gott. 229 00:17:57,958 --> 00:18:01,125 Tobianische Felsschnecken. Wie hast du… 230 00:18:01,791 --> 00:18:05,083 Es muss mindestens eine Woche gedauert haben, die zu besorgen. 231 00:18:05,166 --> 00:18:09,291 Ich gebe zu, ursprünglich waren sie nicht als Bestechung gedacht. 232 00:18:09,375 --> 00:18:15,500 Ich dachte, ich könnte sie für dich kochen, auf einem Date oder so. 233 00:18:16,666 --> 00:18:17,666 Scheiße. 234 00:18:18,458 --> 00:18:19,333 Terra… 235 00:18:19,416 --> 00:18:21,250 Oh nein. Ich habe es schon wieder getan. 236 00:18:21,333 --> 00:18:24,791 Ich habe es missverstanden. Es tut mir so leid. Das ist demütigend. 237 00:18:24,875 --> 00:18:26,833 Du hast nichts missverstanden. Du… 238 00:18:28,250 --> 00:18:29,666 Du bist verdammt toll. 239 00:18:32,916 --> 00:18:34,666 Ich bin wieder mit Francesca zusammen. 240 00:18:37,125 --> 00:18:38,666 Das ergibt Sinn. 241 00:18:39,250 --> 00:18:40,208 Nun, 242 00:18:40,833 --> 00:18:42,583 ich freue mich sehr für dich. 243 00:18:43,875 --> 00:18:45,666 Wir haben nicht viel Zeit. Gehen wir. 244 00:18:46,750 --> 00:18:47,875 Guten Appetit. 245 00:19:04,541 --> 00:19:07,666 Entschuldige die Verspätung, aber wie du dir vorstellen kannst, 246 00:19:08,750 --> 00:19:10,416 sind wir gerade sehr beschäftigt. 247 00:19:14,416 --> 00:19:17,458 Danke für deine Hilfe, Stella, aber das hier ist nicht öffentlich. 248 00:19:17,541 --> 00:19:19,208 Ich vertrete Bloom. 249 00:19:19,291 --> 00:19:23,041 Bewundernswert, aber hierbei sind Fürsprecher nicht erlaubt. 250 00:19:23,125 --> 00:19:24,458 Das ist mir klar. 251 00:19:24,958 --> 00:19:27,833 Aber du erlaubtest Arthur, als Befürworter zu agieren, 252 00:19:27,916 --> 00:19:30,916 als sein Kumpel in einen Finanzskandal geriet, also… 253 00:19:32,208 --> 00:19:34,250 Ich erhalte doch das gleiche Privileg, oder? 254 00:19:36,041 --> 00:19:40,083 Bloom, ist dir klar, wie ernst die Vorwürfe gegen dich sind? 255 00:19:40,666 --> 00:19:41,541 Ja. 256 00:19:42,375 --> 00:19:45,250 Und du willst meine Tochter als deine Fürsprecherin einsetzen? 257 00:19:45,333 --> 00:19:46,291 Ja. 258 00:19:47,958 --> 00:19:51,166 -Stella kennt das System besser als ich. -Ja, das tut sie wohl. 259 00:19:51,250 --> 00:19:54,875 Aber andererseits nehme ich an, dass du nichts über das System weißt, also… 260 00:19:56,333 --> 00:19:57,500 Spärliches Lob. 261 00:19:58,708 --> 00:20:00,500 Nun gut. Ich weiß Folgendes. 262 00:20:02,041 --> 00:20:03,125 Rosalind, 263 00:20:03,833 --> 00:20:07,625 eine der Beliebtesten und Einflussreichsten der Anderswelt, 264 00:20:07,708 --> 00:20:08,875 ist tot. 265 00:20:08,958 --> 00:20:12,791 Gestern Abend gestand Bloom Saul Silva, dass sie der Grund ist. 266 00:20:13,375 --> 00:20:14,333 Also… 267 00:20:15,958 --> 00:20:17,375 Was weiß ich nicht? 268 00:20:18,208 --> 00:20:19,875 Sie mag dich. Es war kein Nein. 269 00:20:19,958 --> 00:20:23,333 -Alles ok. Das Tribunal hat begonnen. Wir… -Der Zeitpunkt ist manchmal… 270 00:20:23,416 --> 00:20:24,458 Ich sagte, alles ok. 271 00:20:25,375 --> 00:20:28,375 Kannst du es einfach ausgießen, damit wir Dowlings Grab finden? 272 00:20:29,250 --> 00:20:30,166 Ticktack. 273 00:20:32,958 --> 00:20:36,083 -Wenn Leichen sterben, verwesen sie. -Ich kenne mich mit Chemie aus. 274 00:20:37,125 --> 00:20:38,083 Tut mir leid. 275 00:20:39,250 --> 00:20:42,125 Wenn Feen sterben, setzen sie Lebensessenz frei. 276 00:20:42,208 --> 00:20:44,750 Mächtige Feen haben mächtige Lebensessenz. 277 00:20:45,541 --> 00:20:48,916 Das sollte damit interagieren und uns zeigen, wo Rosalind 278 00:20:49,000 --> 00:20:51,958 eine der mächtigsten Feen der Anderswelt begrub. 279 00:20:54,208 --> 00:20:59,750 Du beschuldigst Rosalind, Schulleiterin Dowling ermordet zu haben? 280 00:20:59,833 --> 00:21:02,750 Sie riskierte täglich unser Leben für Training und Experimente. 281 00:21:03,250 --> 00:21:06,250 -Ist es wirklich so unvorstellbar? -Vorstellungen sind irrelevant. 282 00:21:06,333 --> 00:21:09,500 Und solche unbewiesenen Anschuldigungen 283 00:21:09,583 --> 00:21:11,708 schaden nur einer Person: dir. 284 00:21:13,666 --> 00:21:14,750 Und bei Beweisen dafür? 285 00:21:14,833 --> 00:21:18,000 Hörensagen und Spekulationen sind keine Beweise. 286 00:21:18,083 --> 00:21:20,208 Ich brauche handfeste Beweise. 287 00:21:22,458 --> 00:21:23,833 Das ist viel Rauch. 288 00:21:25,458 --> 00:21:26,458 Ja. 289 00:21:27,541 --> 00:21:29,500 Ergibt Sinn bei einem Feenfriedhof. 290 00:21:31,791 --> 00:21:33,333 Bloom sagte, es sei hier drüben. 291 00:21:37,958 --> 00:21:38,958 Bist du sicher? 292 00:21:39,500 --> 00:21:41,000 Ja, bei der Bank. 293 00:21:42,250 --> 00:21:44,291 Da ist kein Rauch. Was soll das heißen? 294 00:21:45,083 --> 00:21:47,500 Dass hier keine Fee begraben wurde. 295 00:21:47,583 --> 00:21:49,583 Wie ist das möglich? 296 00:21:49,666 --> 00:21:53,833 Und keiner von euch hat daran gedacht, dass Sebastian gelogen haben könnte? 297 00:21:58,250 --> 00:22:00,958 Ja, aber Rosalind hat es zugegeben. 298 00:22:01,500 --> 00:22:04,666 Dir gegenüber, allein, unter vier Augen. 299 00:22:05,958 --> 00:22:09,333 Terra und Flora sind auf dem Friedhof, um Beweise zu holen. 300 00:22:09,416 --> 00:22:10,666 Nur eine Minute. 301 00:22:11,625 --> 00:22:12,708 Bitte. 302 00:22:12,791 --> 00:22:14,083 Sie hat die Leiche verlegt. 303 00:22:14,166 --> 00:22:17,750 Nein, sie muss hier sein. Rosalind kommt damit nicht durch. 304 00:22:19,541 --> 00:22:20,958 Terra, was machst du? 305 00:22:23,958 --> 00:22:25,791 Da ist etwas. Ich spüre es. 306 00:22:25,875 --> 00:22:27,916 Toll. Terra, mehr brauchen wir nicht. 307 00:22:28,000 --> 00:22:28,958 Fast geschafft. 308 00:22:39,333 --> 00:22:40,500 Was ist das? 309 00:22:47,291 --> 00:22:48,291 Eine Sackgasse. 310 00:22:51,791 --> 00:22:53,583 ES GIBT KEINE LEICHE 311 00:22:55,833 --> 00:22:58,166 Na ja. Was für eine schöne Zeitverschwendung. 312 00:22:58,250 --> 00:23:01,541 Ich bilde es mir nicht ein und lüge nicht. Rosalind hat es zugegeben. 313 00:23:01,625 --> 00:23:04,625 Vielleicht könnte ein Leumundszeuge helfen. 314 00:23:12,083 --> 00:23:12,958 Eure Majestät. 315 00:23:13,041 --> 00:23:15,333 Aisha, meine Zeit ist begrenzt. 316 00:23:16,083 --> 00:23:17,666 Das ist mir klar. 317 00:23:17,750 --> 00:23:19,708 Aber angesichts dessen, was meine Familie 318 00:23:19,791 --> 00:23:22,416 über die Jahre für Solaria getan hat… 319 00:23:30,375 --> 00:23:31,375 Danke. 320 00:23:32,708 --> 00:23:34,958 Erinnern Sie sich ans erste Mal Magiewirken? 321 00:23:35,583 --> 00:23:39,166 Für mich war's nicht lustig, aber im Vergleich zu Bloom ist das nichts. 322 00:23:40,208 --> 00:23:42,041 Sie fackelte ihr Haus ab. 323 00:23:42,125 --> 00:23:45,333 Sie stritt mit ihrer Mutter, ihr Zauber geriet außer Kontrolle und… 324 00:23:49,416 --> 00:23:51,916 Nach meinem ersten Mal ging ich weinend nach Hause. 325 00:23:52,791 --> 00:23:54,208 Mutter kaufte mir einen Ballon. 326 00:23:55,166 --> 00:23:58,708 Nach Blooms erstem Mal schlief sie in einer Lagerhalle. 327 00:23:58,791 --> 00:24:02,500 Sie konnte es niemandem erzählen, denn sie wusste nicht, was geschah. 328 00:24:03,291 --> 00:24:06,916 Für uns ist es selbstverständlich, von klein an zu wissen, wer wir sind. 329 00:24:07,666 --> 00:24:09,875 Dass unsere Feenmütter uns leiten. 330 00:24:11,333 --> 00:24:13,291 Bloom fühlte sich immer anders. 331 00:24:14,000 --> 00:24:16,166 Sie hatte niemanden, der sie lehrt und unterstützt. 332 00:24:16,750 --> 00:24:18,916 Also eine Außenseiterin mit Kontrollproblemen? 333 00:24:19,000 --> 00:24:21,125 Nein, und genau das ist der Punkt. 334 00:24:22,041 --> 00:24:25,750 Nach allem, was ihr passiert ist, müsste Bloom völlig fertig sein, 335 00:24:25,833 --> 00:24:27,166 aber das ist sie nicht. 336 00:24:27,666 --> 00:24:30,625 Sie kam mit offenem Herzen und offenem Geist an die Alfea, 337 00:24:30,708 --> 00:24:34,333 und trotz allem, was sie durchgemacht hat, übertraf sie sich selbst. 338 00:24:34,416 --> 00:24:37,041 Mit ihrer Magie und mit ihren Freunden. 339 00:24:42,375 --> 00:24:45,958 Bloom hat gestern aus einem einzigen Grund die Kontrolle verloren. 340 00:24:47,291 --> 00:24:50,083 Wir wollten Musa helfen, ihre Magie zurückzubekommen. 341 00:24:51,208 --> 00:24:52,958 Bloom ist meine beste Freundin. 342 00:24:53,541 --> 00:24:55,500 Sie ist nicht gefährlich. Wirklich nicht. 343 00:24:56,000 --> 00:24:59,541 Ich bin zumindest eine sehr gute Menschenkennerin. 344 00:25:05,208 --> 00:25:06,791 Gehst du mit Grey Owens aus? 345 00:25:09,583 --> 00:25:11,583 Du sagtest, du bist eine Menschenkennerin, 346 00:25:11,666 --> 00:25:15,208 und doch warst du die ganze Zeit über mit einer Blut-Hexe zusammen. 347 00:25:17,000 --> 00:25:17,875 Grey? 348 00:25:18,791 --> 00:25:21,041 Nein, das kann nicht sein. 349 00:25:23,750 --> 00:25:26,750 Gestern Abend hatte Grey eine Begegnung mit einem Spezialisten. 350 00:25:26,833 --> 00:25:29,875 Das verursachte genug Sorgen, dass Silva seine Unterlagen prüfte. 351 00:25:30,500 --> 00:25:31,791 Sie sind gefälscht. 352 00:25:34,833 --> 00:25:36,291 Das ist unmöglich. 353 00:25:37,000 --> 00:25:38,541 Warum? Weil du ihn kennst? 354 00:25:39,375 --> 00:25:41,250 So, wie du Bloom kennst? 355 00:25:41,333 --> 00:25:45,291 Oder ist dein Urteilsvermögen nicht so ausgeprägt, wie du glaubst? 356 00:25:48,250 --> 00:25:51,166 Und ich frage mich, was deine Familie davon halten würde. 357 00:25:53,416 --> 00:25:54,333 Danke, Aisha. 358 00:25:57,916 --> 00:25:58,916 Das wäre alles. 359 00:26:02,125 --> 00:26:03,166 -Aisha. -Aisha. 360 00:26:03,250 --> 00:26:04,208 Aisha, warte. 361 00:26:09,083 --> 00:26:12,208 Man weiß nie genau, was jemand wirklich im Herzen hat. 362 00:26:14,541 --> 00:26:17,208 Man kann ihn nur nach seinen Taten beurteilen. 363 00:26:18,833 --> 00:26:20,416 Hast du Greys Akte? 364 00:26:21,166 --> 00:26:22,833 Ich glaube schon. Warum? 365 00:26:22,916 --> 00:26:24,708 Ich muss sie sehen. Jetzt. 366 00:26:25,250 --> 00:26:28,041 Gibt es noch mehr besondere Gäste? 367 00:26:29,000 --> 00:26:30,500 Langatmige Reden? 368 00:26:31,791 --> 00:26:32,791 Bitte. 369 00:26:34,333 --> 00:26:35,875 Bitte. Bloom ist meine Freundin. 370 00:26:35,958 --> 00:26:37,208 Das ist mir klar, 371 00:26:37,291 --> 00:26:41,125 und du hast sie bemerkenswert verteidigt. 372 00:26:42,166 --> 00:26:43,125 Aber 373 00:26:44,250 --> 00:26:46,041 du hattest mit deinem Brief recht. 374 00:26:50,500 --> 00:26:51,833 Welcher Brief? 375 00:26:52,791 --> 00:26:55,125 -Bitte nicht. -Welcher Brief? 376 00:26:56,416 --> 00:27:02,708 Stella schrieb mir vor ein paar Tagen, sie wollte den Konvergenz-Kristall ausleihen, 377 00:27:03,541 --> 00:27:06,041 und in ihrem Brief stand eine Warnung. 378 00:27:07,375 --> 00:27:08,250 Vor dir. 379 00:27:10,041 --> 00:27:12,250 "Sie ist eine tickende Zeitbombe, 380 00:27:12,333 --> 00:27:15,916 aber Solaria steht gut da, weil ich in ihrem Leben bin. 381 00:27:16,500 --> 00:27:18,375 Wenn sie schließlich explodiert, 382 00:27:18,458 --> 00:27:21,083 sollten wir das zu unserem Vorteil nutzen können." 383 00:27:21,166 --> 00:27:22,541 Du hast das geschrieben? 384 00:27:24,125 --> 00:27:26,166 Ja, habe ich, aber… 385 00:27:26,250 --> 00:27:28,583 Ich denke, man kann sagen, dass sie explodiert ist. 386 00:27:31,666 --> 00:27:34,625 Wenn das dann alles ist… 387 00:27:34,708 --> 00:27:36,333 Darf ich etwas sagen? 388 00:27:44,041 --> 00:27:47,083 Stella hat recht mit ihrer Einschätzung der Geschehnisse. 389 00:27:47,166 --> 00:27:50,416 Es war Notwehr. Rosalind griff mich an, und ich verteidigte mich. 390 00:27:51,750 --> 00:27:53,333 Aber in ihrem Brief hat sie recht. 391 00:27:55,250 --> 00:27:57,000 Wegen dem, was danach geschah. 392 00:27:58,125 --> 00:27:59,625 Während unserer Pattsituation 393 00:28:00,916 --> 00:28:04,708 gab es einen Moment, in dem ich hätte loslassen können, aber ich tat es nicht. 394 00:28:06,750 --> 00:28:09,416 Etwas ergriff Besitz von mir, und ich wollte ihr wehtun. 395 00:28:10,500 --> 00:28:13,083 Ich wollte Rosalind für den Mord an Ms. Dowling bestrafen. 396 00:28:14,875 --> 00:28:16,875 Das tat ich dann auch. Ich wollte sie töten. 397 00:28:19,625 --> 00:28:22,166 Die Drachenflamme gab mir die Fähigkeit, das zu tun. 398 00:28:30,958 --> 00:28:33,458 Ich akzeptiere die Konsequenzen. 399 00:28:35,833 --> 00:28:37,958 Danke für deine Offenheit. 400 00:28:40,250 --> 00:28:43,583 Aber das ändert nichts an der Tatsache, 401 00:28:43,666 --> 00:28:46,250 dass du immer noch eine große Bedrohung fürs Reich bist. 402 00:28:49,500 --> 00:28:51,916 Mein Urteil: Ich versetze dich in Stase. 403 00:28:54,000 --> 00:28:56,916 Nach 20 Jahren wird neu bewertet. 404 00:28:57,000 --> 00:28:59,083 Moment. Was? 405 00:28:59,791 --> 00:29:01,000 Bringt sie in die Gruft. 406 00:29:01,583 --> 00:29:02,625 Nein, das geht nicht. 407 00:29:02,708 --> 00:29:04,291 Mach es mir nicht so schwer. 408 00:29:05,125 --> 00:29:06,041 Das musst du nicht. 409 00:29:07,750 --> 00:29:08,750 Ist schon gut. 410 00:29:12,208 --> 00:29:13,291 Es ist besser so. 411 00:29:56,666 --> 00:29:59,916 Es tut mir leid, dass du nie eine dich verstehende Feenmutter hattest, 412 00:30:00,625 --> 00:30:03,125 die dir beibringen konnte, deine Magie zu kontrollieren. 413 00:30:05,333 --> 00:30:06,333 Mir auch. 414 00:30:23,875 --> 00:30:25,791 Als ich dir den Brief schrieb… 415 00:30:25,875 --> 00:30:28,875 Wolltest du meine Gunst zurückgewinnen. Ja, offensichtlich. 416 00:30:32,000 --> 00:30:36,458 Und obwohl es offensichtlich und etwas ungeschickt war, 417 00:30:36,541 --> 00:30:38,250 war es ein kluger Schachzug. 418 00:30:39,083 --> 00:30:41,500 In meiner Gunst ist da, wo du stehen solltest. 419 00:30:42,375 --> 00:30:43,875 Du bist die Prinzessin. 420 00:30:45,083 --> 00:30:47,625 Gab es eine Chance, dass du sie heute gehen lässt? 421 00:30:49,041 --> 00:30:49,916 Nein. 422 00:30:51,208 --> 00:30:55,833 Aber ich war beeindruckt, wie du dich verhalten hast. 423 00:30:57,333 --> 00:31:01,333 Anmutig, aber bestimmt. Ich war sehr stolz auf dich. 424 00:31:06,708 --> 00:31:08,041 Zieh deine Jacke aus. 425 00:31:09,750 --> 00:31:10,708 Dreh dich um. 426 00:31:29,208 --> 00:31:30,750 Das ist alles, was ich tun musste? 427 00:31:31,958 --> 00:31:34,375 Dein Spiel mitspielen. 428 00:31:36,500 --> 00:31:38,625 Es ist nicht mein Spiel, Stella. 429 00:31:43,958 --> 00:31:45,000 Aber ja. 430 00:31:50,375 --> 00:31:51,875 Wir müssen es beide spielen. 431 00:31:52,875 --> 00:31:55,708 Und das mit deiner Freundin tut mir leid. 432 00:31:59,291 --> 00:32:03,000 Aber eine Königin muss über Dinge wie Freundschaft hinausblicken. 433 00:32:06,083 --> 00:32:09,083 Eines Tages wirst du das verstehen. 434 00:32:11,166 --> 00:32:12,541 Und wenn ich nicht will? 435 00:32:13,125 --> 00:32:14,875 Ich fürchte, du hast keine Wahl. 436 00:32:16,208 --> 00:32:19,583 Und wenn ich nicht die Prinzessin bin? Habe ich dann eine Wahl? 437 00:32:20,250 --> 00:32:24,041 Sei vorsichtig, Stella. Du weißt nicht, was du sagst. 438 00:32:24,125 --> 00:32:26,125 Doch. 439 00:32:29,208 --> 00:32:32,541 Wenn ich zwischen meinen Freunden und meinen Privilegien wählen muss, 440 00:32:33,458 --> 00:32:35,416 sei nicht überrascht, was gewinnt. 441 00:32:52,666 --> 00:32:54,041 Was ist mit Bloom passiert? 442 00:32:54,125 --> 00:32:55,083 Aisha? 443 00:32:55,875 --> 00:32:57,208 Geht es dir gut? 444 00:33:02,333 --> 00:33:03,291 Hallo. 445 00:33:04,541 --> 00:33:08,708 Ich schulde dir eine Erklärung? 446 00:33:09,291 --> 00:33:11,000 Nein, nur eine Antwort. 447 00:33:12,666 --> 00:33:13,958 Bist du eine Blut-Hexe? 448 00:33:19,166 --> 00:33:21,750 Tut mir leid, Aisha. Ich wusste, du verstehst es nicht. 449 00:33:37,458 --> 00:33:38,333 Es ist vorbei. 450 00:33:40,583 --> 00:33:41,916 Es tut mir leid. Sie ist weg. 451 00:33:48,125 --> 00:33:51,583 Schon gut. Hey. Schon gut. 452 00:33:52,833 --> 00:33:53,916 Alles wird gut. 453 00:33:56,708 --> 00:33:59,291 Weißt du, auf den ersten Blick 454 00:33:59,916 --> 00:34:01,916 ist Romeo und Julia eine tolle Geschichte. 455 00:34:02,958 --> 00:34:04,541 Tragische Liebe vom Feinsten. 456 00:34:07,166 --> 00:34:08,125 Dann merkst du, 457 00:34:09,291 --> 00:34:12,041 Julia ist 13, Romeo ist ein Arsch, 458 00:34:12,625 --> 00:34:16,583 und das ganze Chaos hätte mit etwas Kommunikation vermieden werden können. 459 00:34:17,916 --> 00:34:21,750 Gegenargument. Leo und Claire. Schwer zu toppen. 460 00:34:23,458 --> 00:34:24,875 Tue ich hier das Richtige? 461 00:34:27,125 --> 00:34:30,791 Ich weiß, ich soll Feen hassen, aber ohne Rosalind 462 00:34:32,375 --> 00:34:34,666 finden wir vielleicht einen anderen Weg. 463 00:34:37,916 --> 00:34:42,708 -Hast du Lunas Ansprache nicht gehört? -Ich war auf dem Weg hierher. Warum? 464 00:34:43,625 --> 00:34:45,083 Sie gaben uns die Schuld, Grey. 465 00:34:45,958 --> 00:34:46,958 Was? 466 00:34:47,500 --> 00:34:52,083 Die Mitbewohnerin deiner Freundin tötete Rosalind, und sie gaben uns die Schuld. 467 00:34:52,791 --> 00:34:55,000 Wenn also noch irgendjemand in Solaria 468 00:34:55,083 --> 00:34:57,250 die Blut-Hexen nicht hasste, tut er es jetzt. 469 00:34:57,833 --> 00:35:01,458 Die Feen wollen uns tot sehen, ok? 470 00:35:03,375 --> 00:35:05,291 Das wollten sie schon immer. 471 00:35:08,791 --> 00:35:10,333 Jetzt müssen wir uns wehren. 472 00:35:18,083 --> 00:35:19,208 Wir müssen sie befreien. 473 00:35:19,750 --> 00:35:23,166 -Können wir nicht Berufung einlegen? -Nur meine Mutter ist verantwortlich. 474 00:35:23,250 --> 00:35:26,041 Wenn sie sich entschieden hat, wird es Gesetz. 475 00:35:26,125 --> 00:35:29,500 -Dann geh zu ihr zurück. Stimm sie um. -Das wird nicht passieren. 476 00:35:29,583 --> 00:35:32,291 Und der Kristall? Er enthält Fragmente der Drachenflamme. 477 00:35:32,375 --> 00:35:33,916 Können wir sie damit befreien? 478 00:35:34,000 --> 00:35:37,750 Oder wenn wir Bloom eine Nachricht schicken, kann sie sich selbst befreien? 479 00:35:37,833 --> 00:35:40,166 Das klingt nach ihr, oder? Du kennst sie. 480 00:35:40,250 --> 00:35:43,208 -Das dachte ich, aber… -Du hast sie nicht gesehen, Flora. 481 00:35:45,125 --> 00:35:47,625 -Bloom hat aufgegeben. -Deshalb müssen wir das nicht. 482 00:35:48,291 --> 00:35:50,666 Bloom hat Angst. Die haben wir alle. 483 00:35:51,375 --> 00:35:52,875 Aber so werde ich nicht leben. 484 00:35:53,375 --> 00:35:55,500 Hat eine von uns Hoffnung, geht da sicher was. 485 00:35:55,583 --> 00:35:57,583 Bemerke mal, wie wir reagieren. Es ist aus. 486 00:36:03,250 --> 00:36:06,458 -Er hat keine Details genannt? -Nein. Wir sollen uns nur bereit machen. 487 00:36:06,541 --> 00:36:07,958 Gut. Wir müssen uns beeilen. 488 00:36:08,041 --> 00:36:10,916 Man hat Sebastians Versteck gefunden. Ein paar Stunden von hier. 489 00:36:11,000 --> 00:36:13,541 Bavani traut der Armee keine verdeckten Aktionen zu. 490 00:36:13,625 --> 00:36:15,791 -Aber sie vertraut uns. -Wir greifen an? 491 00:36:15,875 --> 00:36:19,250 Ja. Du sagtest doch, du willst kämpfen. Glückwunsch. Jetzt kannst du es. 492 00:36:19,333 --> 00:36:22,250 Wir sollen sie ausschalten, den Krieg beenden, bevor er beginnt. 493 00:36:22,333 --> 00:36:23,333 Bewegung. 494 00:36:24,208 --> 00:36:25,916 -Sky. -Hey, tut mir leid. 495 00:36:26,000 --> 00:36:28,000 Ich bin informiert. Bin gleich so weit. 496 00:36:28,083 --> 00:36:29,958 Willst du wirklich mitkommen? 497 00:36:30,041 --> 00:36:31,750 -Ja, hundertprozentig. -Ok. 498 00:36:31,833 --> 00:36:34,833 Ich sitze hier rum und warte auf Neuigkeiten über das Tribunal. 499 00:36:35,541 --> 00:36:37,375 So kann ich meine Zeit besser nutzen. 500 00:36:37,458 --> 00:36:38,375 Sky. 501 00:36:39,666 --> 00:36:40,708 Was? Was ist los? 502 00:36:40,791 --> 00:36:42,500 Königin Luna hat entschieden. 503 00:36:45,583 --> 00:36:48,041 Ich will sie sehen. Ihr müsst mich zu ihr lassen. 504 00:36:51,416 --> 00:36:52,416 In eine Zelle mit ihm. 505 00:36:52,500 --> 00:36:55,583 Lasst mich los. Bloom! 506 00:36:56,375 --> 00:36:57,375 Bloom! 507 00:37:03,291 --> 00:37:04,541 Wirklich, Leute? Ihr auch? 508 00:37:43,875 --> 00:37:45,833 Aisha, kommst du mal kurz her? 509 00:37:50,500 --> 00:37:52,500 Du hast noch den Konvergenz-Kristall, oder? 510 00:37:59,916 --> 00:38:01,125 Was brütest du da aus? 511 00:38:07,083 --> 00:38:10,083 Wir dachten, das Ding sei tot, als wir es auf dem Friedhof fanden. 512 00:38:11,291 --> 00:38:12,625 Es war gar nicht tot. 513 00:38:32,000 --> 00:38:34,375 Bloom fühlte sich immer anders. 514 00:38:38,333 --> 00:38:40,833 Sie hatte niemanden, der sie lehrt und unterstützt. 515 00:38:53,083 --> 00:38:54,666 Für uns ist es selbstverständlich… 516 00:39:04,458 --> 00:39:06,625 …von klein an zu wissen, wer wir sind. 517 00:39:19,041 --> 00:39:20,958 Dass unsere Feenmütter uns leiten. 518 00:39:50,750 --> 00:39:51,916 Miss Dowling? 519 00:39:53,041 --> 00:39:54,041 Hallo, Bloom. 520 00:40:02,125 --> 00:40:04,958 Wir konnten es auch nicht glauben. Das verdanken wir Flora. 521 00:40:05,041 --> 00:40:07,750 Ich verstand nicht, warum das auf dem Friedhof schiefging. 522 00:40:07,833 --> 00:40:10,000 Ich sah, wie die Pflanzen welkten, und verstand. 523 00:40:10,916 --> 00:40:13,666 Dieser Kerl nahm jede Lebensessenz auf, die er bekam. 524 00:40:14,375 --> 00:40:16,541 Das sind Auferstehungspflanzen. 525 00:40:16,625 --> 00:40:18,458 Sie sind wie die Zeitkapseln der Natur. 526 00:40:18,541 --> 00:40:22,500 Könnte mehr Farbe vertragen, aber Form ist wichtiger als Funktion. 527 00:40:23,250 --> 00:40:26,291 Wir fütterten ihn mit dem Rest der Drachenflamme im Kristall, 528 00:40:26,375 --> 00:40:27,583 und er öffnete sich. 529 00:40:28,750 --> 00:40:29,916 Sie waren da drin? 530 00:40:30,000 --> 00:40:31,125 Mein Geist, ja. 531 00:40:31,208 --> 00:40:32,708 Das ist total seltsam, oder? 532 00:40:33,291 --> 00:40:35,291 Als mir klar wurde, was Rosalind vorhatte, 533 00:40:35,375 --> 00:40:37,791 nutzte ich so viel Magie, wie ich konnte, 534 00:40:37,875 --> 00:40:40,500 und bat die natürliche Welt, mich zu erhalten. 535 00:40:41,875 --> 00:40:44,291 Ich schuldete euch allen einen letzten Abschied. 536 00:40:45,541 --> 00:40:47,000 Das Leben ist kostbar, 537 00:40:48,666 --> 00:40:49,750 aber der Tod auch. 538 00:40:50,875 --> 00:40:52,458 Beides muss respektiert werden. 539 00:40:53,875 --> 00:40:56,458 Ich habe Rosalinds Angriff nicht überlebt. 540 00:40:57,958 --> 00:41:00,083 Ich kann euch im Kampf nicht helfen. 541 00:41:01,666 --> 00:41:04,541 Aber ich habe Zeit für eine letzte Lektion. 542 00:41:05,583 --> 00:41:10,291 Magieunterricht ist nicht mehr mein Ding, vielleicht sollte ich die Tür bewachen. 543 00:41:10,375 --> 00:41:12,833 Ihr seid alle Feen. Diese Lektion ist für euch alle. 544 00:41:15,250 --> 00:41:17,541 Es geht um Verwandlungsmagie. 545 00:41:19,666 --> 00:41:21,750 Als ich Schulleiterin war, schützte ich euch 546 00:41:21,833 --> 00:41:23,583 vor den rauen Wahrheiten der Welt. 547 00:41:24,750 --> 00:41:30,041 Ich glaubte, dass positive Gefühle der Grundpfeiler mächtiger Magie sind. 548 00:41:31,291 --> 00:41:32,708 Rosalind glaubte das Gegenteil. 549 00:41:33,708 --> 00:41:36,708 Diese Stärke würde nur aus diesen rauen Wahrheiten geschaffen. 550 00:41:37,791 --> 00:41:38,875 Wir lagen beide falsch. 551 00:41:40,583 --> 00:41:42,833 Um wahre Magie zu entfalten, 552 00:41:44,583 --> 00:41:47,500 muss man mit all seinen Emotionen im Einklang sein. 553 00:41:47,583 --> 00:41:51,166 Der leichtsinnigen Freude des Positiven und der Verzweiflung des Negativen. 554 00:41:53,291 --> 00:41:55,916 In beidem steckt Schönheit und Macht. 555 00:41:57,416 --> 00:41:59,416 Ich bin so stolz auf euch. 556 00:42:00,875 --> 00:42:02,833 Und auf die Frauen, die ihr werdet. 557 00:42:06,166 --> 00:42:07,791 Bloom, sollen wir spazieren gehen? 558 00:42:12,791 --> 00:42:16,000 Koste es, was es wolle. Wir müssen sie finden. 559 00:42:17,750 --> 00:42:19,291 Kein Wort zu niemandem. 560 00:42:30,208 --> 00:42:32,666 BAVANI WEISS ES. 561 00:42:32,750 --> 00:42:35,791 -Bavani weiß, dass Bloom weg ist. -Sagt wer? Beatrix? 562 00:42:35,875 --> 00:42:36,875 Und wir glauben ihr? 563 00:42:37,958 --> 00:42:40,083 Sie gibt sich Mühe, ok? Nur… 564 00:42:41,333 --> 00:42:44,833 Sie wird unsere Zimmer überprüfen. Ist niemand da, ist das verdächtig. 565 00:42:44,916 --> 00:42:48,166 Ich gehe zurück. Ihr braucht mehr Zeit mit Miss Dowling. 566 00:42:48,750 --> 00:42:50,541 Ich habe nicht diese Verbindung zu ihr. 567 00:42:51,166 --> 00:42:53,333 -Danke. -Ich komme auch mit. 568 00:42:53,416 --> 00:42:56,791 Es ist glaubwürdiger, wenn ich dabei bin. Gebt ihr eine letzte Umarmung. 569 00:43:08,833 --> 00:43:10,583 Drei Eingänge. Drei Teams. 570 00:43:10,666 --> 00:43:13,250 Tötet so viele wie möglich, bevor sie uns bemerken. 571 00:43:15,166 --> 00:43:18,166 LeRoy hatte nur Zeit, Schutz für diese Gruppe herzustellen, 572 00:43:18,250 --> 00:43:19,916 ihre Flüche können uns also nichts. 573 00:43:20,750 --> 00:43:21,791 Aber eins ist sicher: 574 00:43:21,875 --> 00:43:24,583 Sobald wir ins Hornissennest stechen, beginnt der Krieg. 575 00:43:24,666 --> 00:43:27,416 Wenn also jemand aussteigen will, ist das keine Schande. 576 00:43:32,666 --> 00:43:33,708 Los geht's. 577 00:43:36,583 --> 00:43:38,208 Sind Sie enttäuscht von mir? 578 00:43:39,583 --> 00:43:40,958 Die Kontrolle zu verlieren? 579 00:43:43,750 --> 00:43:45,000 Jemanden zu töten? 580 00:43:45,833 --> 00:43:47,666 Ein Leben nehmen ist eine ernste Sache. 581 00:43:49,458 --> 00:43:51,416 Du wirst diese Last für immer tragen. 582 00:43:56,416 --> 00:43:58,333 Aber nichts passiert im luftleeren Raum. 583 00:44:02,791 --> 00:44:05,833 Als wir herausfanden, was Rosalind in Aster Dell getan hatte, 584 00:44:05,916 --> 00:44:07,416 war ich so wütend, dass ich… 585 00:44:10,875 --> 00:44:12,333 Ich wollte sie umbringen. 586 00:44:13,250 --> 00:44:16,416 Hätte ich deine Macht gehabt, wäre es vielleicht anders gekommen. 587 00:44:21,750 --> 00:44:24,708 Die Welt ist ein besserer Ort ohne Rosalind Hale. 588 00:44:25,833 --> 00:44:27,333 Das ist eine objektive Wahrheit. 589 00:44:28,125 --> 00:44:29,708 Was geschehen ist, ist geschehen. 590 00:44:32,333 --> 00:44:35,416 Aber es ist nicht vorbei. Ich habe dieses Ding noch in mir. 591 00:44:39,583 --> 00:44:41,833 Je mehr ich weiß, desto ängstlicher werde ich. 592 00:44:41,916 --> 00:44:43,375 Da bin ich mir sicher. 593 00:44:47,333 --> 00:44:48,708 Aber du musst es einsetzen. 594 00:44:49,958 --> 00:44:51,541 So oder so. 595 00:44:52,750 --> 00:44:54,083 Du darfst nicht aufgeben. 596 00:44:56,583 --> 00:44:57,833 Du musst kämpfen. 597 00:45:00,375 --> 00:45:03,000 Aber wie mache ich das? Wie mache ich… 598 00:45:04,333 --> 00:45:06,375 Wie mache ich das ohne Kontrollverlust? 599 00:45:07,833 --> 00:45:10,083 Irgendjemand soll mir sagen, was ich tun soll. 600 00:45:10,166 --> 00:45:11,750 Das kann ich nicht, Bloom. 601 00:45:13,708 --> 00:45:14,875 Das kann niemand. 602 00:45:19,041 --> 00:45:20,750 Diese Lektion ist die allerschwerste. 603 00:45:23,166 --> 00:45:24,666 Ich kann dir nur sagen… 604 00:45:27,000 --> 00:45:28,500 …dass ich an dich glaube. 605 00:45:30,875 --> 00:45:34,250 Und du musst wissen, dass alles, was die Macht hat, zu zerstören, 606 00:45:34,333 --> 00:45:35,666 auch beschützen kann. 607 00:45:36,791 --> 00:45:41,041 Du, Bloom, hast die Macht, die Welt zu retten. 608 00:45:45,958 --> 00:45:47,458 Das hast du schon mal gehört. 609 00:45:49,458 --> 00:45:51,833 Rosalind verkündete es beim Ehemaligen-Bankett. 610 00:45:52,333 --> 00:45:54,250 Mit ihr an deiner Seite, zweifelsohne. 611 00:45:56,833 --> 00:45:57,791 Ja. 612 00:45:58,583 --> 00:46:00,541 Das ist typisch Rosalind. 613 00:46:01,750 --> 00:46:03,250 Dann lass es mich umformulieren. 614 00:46:05,083 --> 00:46:07,166 Denk nicht daran, die Welt zu retten. 615 00:46:08,625 --> 00:46:10,416 Denk daran, deine Welt zu retten. 616 00:46:11,875 --> 00:46:14,333 Die Menschen, die du liebst, die dir wichtig sind. 617 00:46:17,625 --> 00:46:19,291 Wenn du deine Kraft dafür einsetzt… 618 00:46:21,958 --> 00:46:23,375 …kannst du nichts falsch machen. 619 00:46:42,541 --> 00:46:43,875 Es ist fast so weit. 620 00:46:46,291 --> 00:46:47,458 Geht eine Umarmung? 621 00:46:50,291 --> 00:46:51,583 Um der alten Zeiten willen? 622 00:47:30,041 --> 00:47:31,958 Du hattest wohl recht mit Musa. 623 00:47:32,041 --> 00:47:34,500 Hier sind wir, 12 Stunden später, in der Scheiße. 624 00:47:35,000 --> 00:47:37,083 Mach keine Dummheiten da drin, ok? 625 00:47:37,166 --> 00:47:39,208 Ich will dich nicht irgendwohin schleppen. 626 00:47:39,291 --> 00:47:42,333 Ich weiß nicht, ob du das könntest. Dein Unterkörper ist zu schwach. 627 00:48:27,541 --> 00:48:28,958 Sie wussten, dass wir kommen. 628 00:48:49,041 --> 00:48:50,416 Hat lange genug gedauert. 629 00:48:51,041 --> 00:48:52,541 Das Gefolge war schuld. 630 00:48:53,791 --> 00:48:55,291 Als hüte man einen Sack Flöhe. 631 00:49:00,208 --> 00:49:01,833 Machst du das Licht aus? 632 00:49:05,125 --> 00:49:06,375 Alle, bitte. 633 00:49:07,541 --> 00:49:08,541 Natürlich. 634 00:50:42,000 --> 00:50:43,375 Untertitel von: Torsten Brohmann