1
00:00:06,750 --> 00:00:09,708
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:13,958 --> 00:00:17,041
Jeg antager,
I alle forstår situationens alvor.
3
00:00:17,958 --> 00:00:20,458
Så før vi er sikre på, hvad vi skal gøre,
4
00:00:21,416 --> 00:00:25,041
må ingen vide,
hvad der skete på kirkegården i dag.
5
00:00:25,125 --> 00:00:30,375
Ingen må vide, at feerne på skolen
ikke længere styrer Drageflammen.
6
00:00:31,000 --> 00:00:33,500
Jeg ved, det er stort, at Bloom dræbte…
7
00:00:34,750 --> 00:00:36,250
At Rosalind er død.
8
00:00:37,083 --> 00:00:40,958
Men jeg synes, det er større,
at Rosalind myrdede frk. Dowling.
9
00:00:41,041 --> 00:00:45,625
Ja, men det eneste, vi er sikre på,
er den første del af den sætning.
10
00:00:47,583 --> 00:00:48,416
Tak, Sky.
11
00:00:49,458 --> 00:00:52,291
Jeg har indgået en aftale med Bavani
12
00:00:53,708 --> 00:00:57,458
om ikke at holde Bloom indespærret.
13
00:00:57,541 --> 00:00:58,458
Hvad er det?
14
00:00:58,541 --> 00:01:02,708
Torturredskaber til at stoppe Bloom.
Hun mistede kontrollen grundet krystallen.
15
00:01:02,791 --> 00:01:05,291
Hun tømte sin magi. Hun er ikke farlig.
16
00:01:05,375 --> 00:01:07,875
-Det var betingelserne.
-Det er okay.
17
00:01:09,125 --> 00:01:11,041
Jeg vil ikke kæmpe imod.
18
00:01:17,166 --> 00:01:21,375
Bavani samler et tribunal der afgør
konsekvenserne af Blooms handlinger.
19
00:01:22,041 --> 00:01:24,250
Dronning Luna vil lede det.
20
00:01:25,166 --> 00:01:26,000
Skønt.
21
00:01:26,083 --> 00:01:28,750
Skal vi gå i skole, som om alt er normalt?
22
00:01:28,833 --> 00:01:32,541
Nej, for alt er ikke normalt.
23
00:01:32,625 --> 00:01:34,791
Dronning Luna holder en tale.
24
00:01:41,125 --> 00:01:44,708
Borgere i Solaria,
jeg har tragiske nyheder.
25
00:01:44,791 --> 00:01:49,583
Rosalind Hale, Alfeas rektor, er død.
26
00:01:51,166 --> 00:01:52,416
Det er et stort tab,
27
00:01:52,500 --> 00:01:57,458
ikke kun for Alfeas elever,
men for hele riget.
28
00:01:57,541 --> 00:02:02,250
Rosalind var en af de modigste feer,
Andenverdenen nogensinde har set.
29
00:02:02,875 --> 00:02:07,333
Respekteret af sine venner.
Frygtet af sine fjender.
30
00:02:07,416 --> 00:02:10,958
Men frygt skal ikke diktere,
hvordan vi reagerer.
31
00:02:11,041 --> 00:02:14,875
Nogen er skyldig,
og vedkommende bliver stillet for retten.
32
00:02:18,208 --> 00:02:19,083
Blodhekse.
33
00:02:20,083 --> 00:02:22,416
Deres had til vores slags er velkendt.
34
00:02:22,500 --> 00:02:25,291
Men denne grufulde handling
uden fortilfælde
35
00:02:25,375 --> 00:02:28,458
er udført af deres leder,
Sebastian Valtor.
36
00:02:29,625 --> 00:02:33,791
Alle blodhekse, der følger ham,
betragtes som en fjende af kronen.
37
00:02:34,666 --> 00:02:37,375
Vi vil bruge
hele militærets styrke mod dem.
38
00:02:37,958 --> 00:02:39,208
Og tag ikke fejl…
39
00:02:41,458 --> 00:02:43,708
…dette er en krigshandling.
40
00:02:59,666 --> 00:03:01,750
SIG TIL, NÅR DU ER STÅET OP
41
00:03:06,166 --> 00:03:08,416
Det kan sikkert gøres venligere, men…
42
00:03:08,916 --> 00:03:11,083
Lysfe. Jeg er ikke ked af det.
43
00:03:13,041 --> 00:03:13,958
Hvordan sov du?
44
00:03:15,125 --> 00:03:16,083
Hvad er søvn?
45
00:03:22,375 --> 00:03:25,000
Når jeg lukker øjnene,
er jeg på kirkegården.
46
00:03:28,166 --> 00:03:32,041
Det er sløret.
Jeg kan knap nok huske, hvad der skete.
47
00:03:32,125 --> 00:03:35,000
Okay, lad mig hjælpe dig med at huske det.
48
00:03:36,666 --> 00:03:39,875
Sebastian udnyttede dig
i et sårbart øjeblik.
49
00:03:40,375 --> 00:03:41,833
Han afslørede,
50
00:03:41,916 --> 00:03:45,250
at Rosalind dræbte frk. Dowling
med koldt blod.
51
00:03:46,166 --> 00:03:48,208
Derfor angreb Rosalind dig.
52
00:03:48,291 --> 00:03:50,125
Du handlede i selvforsvar.
53
00:03:51,541 --> 00:03:53,458
-Det giver mening.
-Selvfølgelig.
54
00:03:54,208 --> 00:03:56,625
Og jeg vil bevise det for tribunalet.
55
00:03:58,875 --> 00:04:02,041
Solarias lov er kompliceret, men
56
00:04:02,125 --> 00:04:07,625
heldigvis har jeg tilbragt lange aftener
med kedelige lærere med at studerede den.
57
00:04:08,208 --> 00:04:09,416
Du er meget, Bloom.
58
00:04:10,041 --> 00:04:13,083
De fleste fantastiske. Nogle irriterende.
59
00:04:14,375 --> 00:04:19,000
Ingen af dem er
tilnærmelsesvist morderiske. Tro mig.
60
00:04:19,083 --> 00:04:23,083
Terra og Flora finder beviser
på Dowlings mord for at hjælpe sagen.
61
00:04:24,750 --> 00:04:27,916
Hvad hvis hun er uenig i sagen?
62
00:04:28,000 --> 00:04:32,416
Denne situation er aldrig sket før,
men da der er tale om et dødsfald,
63
00:04:32,500 --> 00:04:36,125
kan det betyde alt
fra kortvarigt fængsel til forvisning.
64
00:04:38,666 --> 00:04:40,125
Råt for usødet.
65
00:04:41,000 --> 00:04:42,791
Denne Bloom? Hun hjælper ikke.
66
00:04:42,875 --> 00:04:46,125
Ser min mor en hængemule,
der tvivler på sig selv,
67
00:04:46,208 --> 00:04:47,500
æder hun dig levende.
68
00:04:49,000 --> 00:04:52,916
Du er Drageflammen,
Bloom, og du gjorde intet forkert.
69
00:04:53,916 --> 00:04:55,208
Riget har brug for dig.
70
00:04:56,041 --> 00:04:57,541
Vi har brug for dig.
71
00:05:06,541 --> 00:05:08,458
Hvorfor kæmper vi ikke?
72
00:05:08,541 --> 00:05:10,416
Fordi I stadig er elever, Dane.
73
00:05:10,500 --> 00:05:13,708
Nej, vi er specialister.
Det er det, vi har trænet til.
74
00:05:13,791 --> 00:05:17,000
Nej, I har trænet,
så I kan kæmpe, når I er færdige.
75
00:05:17,083 --> 00:05:19,625
Vil du være soldat,
så imponer solarianerne
76
00:05:19,708 --> 00:05:22,000
med et velassorteret forsyningsdepot.
77
00:05:22,083 --> 00:05:23,375
Spild af talent.
78
00:05:23,458 --> 00:05:27,708
Vi er kraftedeme undermålere,
og vi skal nyde at være undermålere.
79
00:05:27,791 --> 00:05:31,291
Sprog og attitude.
Begge to. Jeg siger det ikke igen.
80
00:05:33,791 --> 00:05:37,125
-Hvordan har Bloom det?
-Godt. Hun er sengeliggende.
81
00:05:37,208 --> 00:05:40,416
Mordanklager er en god lejlighed
til at få set Netflix.
82
00:05:41,750 --> 00:05:44,958
Der flyttes mange kasser.
Du har vist brug for hjælp.
83
00:05:45,541 --> 00:05:48,666
Tak for tilbuddet,
men vi har specialister nok.
84
00:05:48,750 --> 00:05:51,625
Hvis bare de arbejdede mere
og klagede mindre.
85
00:05:53,000 --> 00:05:55,083
Du mangler ikke flere specialister?
86
00:05:57,458 --> 00:06:01,541
Jeg har ingen magi, men vil gerne blive.
Hvis jeg nu blev specialist…
87
00:06:03,041 --> 00:06:07,000
-Det er ikke så godt nu.
-Hvorfor? Vi leverer jo bare til Solaria.
88
00:06:08,041 --> 00:06:12,166
Jeg mener det.
Jeg kan nemt træne hende i vores fritid.
89
00:06:12,250 --> 00:06:15,750
Hvilken fritid?
Det er ikke en dagpleje. Ikke for noget.
90
00:06:15,833 --> 00:06:18,458
Det var ikke klogt nok
til at fornærme mig.
91
00:06:20,666 --> 00:06:22,291
Jeg vil gøre alt.
92
00:06:27,958 --> 00:06:31,875
Er det en slags Mr. Miyagi-situation?
Han lærer os noget.
93
00:06:31,958 --> 00:06:33,791
Ja, hvordan man skovler lort.
94
00:06:35,791 --> 00:06:37,708
Det vil tage hele ugen.
95
00:06:45,250 --> 00:06:46,750
Godt gået. Bliv ved.
96
00:06:53,791 --> 00:06:56,625
Det tager en evighed
at få nok til Solaria-hæren.
97
00:06:57,333 --> 00:07:00,000
Vi ved ikke,
om det virker mod blodhekse-magi.
98
00:07:00,541 --> 00:07:04,166
LeRoy virker overbevist,
og hun har haft gode resultater.
99
00:07:05,458 --> 00:07:08,791
-Lad os håbe, hun er distraheret nok.
-Okay.
100
00:07:24,833 --> 00:07:27,791
Og du lover,
vi ikke skal grave Dowlings lig op?
101
00:07:27,875 --> 00:07:31,208
Nej. Vi skal bare bevise, at hun er der.
102
00:07:31,291 --> 00:07:35,208
Selvforsvaret kan kun bruges,
hvis Dowlings lig er, hvor Rosalind…
103
00:07:35,291 --> 00:07:37,083
Kat! Hej.
104
00:07:37,708 --> 00:07:38,708
Hej, Terra.
105
00:07:39,583 --> 00:07:40,416
Flora.
106
00:07:42,208 --> 00:07:45,666
Du undrer dig nok over, hvad vi gør her.
Lad mig forklare.
107
00:07:45,750 --> 00:07:48,208
Vi var bare…
108
00:07:48,291 --> 00:07:51,458
Vi går tur på kirkegården.
Det er ikke imod reglerne.
109
00:07:51,541 --> 00:07:53,083
Det er det nu. Beklager.
110
00:07:53,625 --> 00:07:57,250
Ingen elever udenfor.
Der kan være blodhekse hvor som helst.
111
00:08:03,625 --> 00:08:05,791
Du behøver ikke sige, hvad du laver.
112
00:08:05,875 --> 00:08:09,500
Du burde nok ikke.
Men jeg er alene på vagt i morgen.
113
00:08:10,708 --> 00:08:12,541
I kommer nok nemmere forbi der.
114
00:08:19,708 --> 00:08:22,916
Skuffende, men alligevel stadig lovende.
115
00:08:23,958 --> 00:08:27,375
Fokuser. Tribunalet er i morgen.
Det bliver tæt løb.
116
00:08:27,458 --> 00:08:28,458
Okay.
117
00:08:47,833 --> 00:08:48,666
Bloom?
118
00:08:50,125 --> 00:08:52,083
Aisha sagde, du holdt lav profil.
119
00:08:54,000 --> 00:08:55,958
Vi kunne holde lav profil sammen.
120
00:08:57,000 --> 00:08:59,250
Jeg ved, du tænker på tribunalet.
121
00:09:00,666 --> 00:09:01,541
Bloom?
122
00:09:03,083 --> 00:09:03,958
Sig noget.
123
00:09:17,833 --> 00:09:18,833
Hej.
124
00:09:19,625 --> 00:09:23,000
Underligt med et opkald.
Jeg ville ikke skrive tre gange.
125
00:09:23,500 --> 00:09:25,791
Er et opkald mere ubehageligt?
126
00:09:26,541 --> 00:09:27,541
Svar ikke på det.
127
00:09:29,166 --> 00:09:32,166
Jeg tjekkede dit værelse.
Ingen har set dig.
128
00:09:32,250 --> 00:09:34,375
Jeg svømmer en tur, hvis du vil med?
129
00:09:38,125 --> 00:09:40,708
Jeg ved, du ville tale med mig i går.
130
00:09:40,791 --> 00:09:44,625
Undskyld, det tog mig et øjeblik.
Det hele løb lidt løbsk, og…
131
00:09:46,875 --> 00:09:47,708
Ring til mig.
132
00:09:53,541 --> 00:09:57,041
ET UBESVARET OPKALD
EN NY TELEFONSVARERBESKED
133
00:10:09,500 --> 00:10:11,583
Du kom. Perfekt.
134
00:10:15,416 --> 00:10:16,625
Velkommen hjem.
135
00:11:29,083 --> 00:11:31,083
Far, hun er skør. Det ved du godt.
136
00:11:37,750 --> 00:11:39,583
Bloom! Hjælp mig.
137
00:11:41,541 --> 00:11:43,291
-Mor?
-Få hende ud herfra!
138
00:11:44,625 --> 00:11:45,458
Kom nu!
139
00:11:56,833 --> 00:11:57,666
Undskyld.
140
00:12:01,958 --> 00:12:04,000
Jeg vidste ikke, Aisha snorkede.
141
00:12:05,041 --> 00:12:06,541
Det var mig.
142
00:12:06,625 --> 00:12:10,083
Jeg tænkte,
hun havde brug for en god nats søvn.
143
00:12:13,500 --> 00:12:15,750
Er det ikke farligt at være her alene?
144
00:12:16,625 --> 00:12:17,458
Uden magi.
145
00:12:19,083 --> 00:12:22,875
Jeg ville ikke risikere det.
Hvis der skete noget, mens jeg sov…
146
00:12:22,958 --> 00:12:23,791
Bloom.
147
00:12:24,458 --> 00:12:26,125
Vær nu sød, Sky.
148
00:12:27,750 --> 00:12:29,500
Jeg er ikke bange for dig.
149
00:12:29,583 --> 00:12:30,583
Det bør du være.
150
00:12:35,083 --> 00:12:37,166
Mine følelser udløste det her, Sky.
151
00:12:39,458 --> 00:12:41,125
Og mine følelser for dig…
152
00:12:43,125 --> 00:12:45,625
Hvad hvis vi skændes,
og jeg tabte hovedet?
153
00:12:48,333 --> 00:12:50,000
Vi må holde afstand.
154
00:12:51,375 --> 00:12:53,000
Jeg er din kæreste.
155
00:12:55,041 --> 00:12:57,500
Hvis vi ikke kan være sammen, hvordan…
156
00:12:57,583 --> 00:12:59,541
Jeg skal hvile mig i aften.
157
00:13:04,208 --> 00:13:06,208
Ellers dræber Stella mig i morgen.
158
00:13:13,375 --> 00:13:15,208
Vi ordner det efter tribunalet.
159
00:13:20,791 --> 00:13:21,791
Vi kan ordne det.
160
00:14:05,250 --> 00:14:06,333
Hvad i…
161
00:14:06,416 --> 00:14:08,500
Har lortefeen været forbi i aftes?
162
00:14:09,875 --> 00:14:12,708
-Kald mig aldrig det igen.
-Er det dit værk?
163
00:14:12,791 --> 00:14:14,666
Jeg ville jo gerne træne.
164
00:14:14,750 --> 00:14:17,500
Rart, jeg ikke skal skovle,
men det sker ikke.
165
00:14:18,625 --> 00:14:20,250
Bange for at tabe til en pige?
166
00:14:21,458 --> 00:14:25,375
-Riv…
-Nej. Hun vil have en lærestreg. Kom an.
167
00:14:38,000 --> 00:14:39,500
Du er død. Igen.
168
00:14:43,125 --> 00:14:45,666
Se så. Du er død. Igen.
169
00:15:00,000 --> 00:15:01,500
Hvorfor er du en nar?
170
00:15:01,583 --> 00:15:04,041
Vi ender snart i en rigtig krig.
171
00:15:04,541 --> 00:15:07,541
Specialister er ikke bare
tilfældige folk fra gaden.
172
00:15:07,625 --> 00:15:10,333
Vi bliver udvalgt. Vi træner i årevis.
173
00:15:10,416 --> 00:15:13,625
Tror du, du bare kan lære det?
Det er fornærmende.
174
00:15:13,708 --> 00:15:17,708
Du kan komme til skade eller dø.
Og det er farligt for alle andre.
175
00:15:17,791 --> 00:15:22,041
Så leg bare løs.
Der sker jo ikke vigtigere ting lige nu.
176
00:15:34,916 --> 00:15:36,125
Hvornår så du hende?
177
00:15:36,208 --> 00:15:40,500
Da Rosalind overtog,
fik vi os en snak, men det var det.
178
00:15:43,000 --> 00:15:44,208
Så stenen?
179
00:15:44,291 --> 00:15:48,416
Hun vil nok lade,
som om den ikke er der, hvilket er godt.
180
00:15:49,333 --> 00:15:53,541
Det er ikke, hvad i dag handler om.
Blooms fremtid er i min mors hænder.
181
00:15:54,083 --> 00:15:57,708
Der er vand derinde,
men hvis du har brug for noget medicinsk…
182
00:16:01,583 --> 00:16:02,625
Ellers tak.
183
00:16:03,125 --> 00:16:05,625
Mor, det er godt at se dig.
184
00:16:10,916 --> 00:16:13,708
Det er bedst, eleverne tror,
du er her for mig.
185
00:16:15,958 --> 00:16:16,791
Skal vi?
186
00:16:20,750 --> 00:16:23,541
At dræbe Rosalind er det bedste,
du har gjort.
187
00:16:24,875 --> 00:16:26,250
Hun fortjente det.
188
00:16:31,250 --> 00:16:34,375
Undskyld os. Det tager ikke lang tid.
189
00:16:36,875 --> 00:16:39,125
Jeg stillede vand frem til din mor.
190
00:16:39,208 --> 00:16:43,291
Koldt, fire citroner, brus. Jeg husker,
hvor sær hun er med sit vand.
191
00:16:43,375 --> 00:16:44,875
Tak, Beatrix.
192
00:16:53,125 --> 00:16:54,041
Ja.
193
00:16:55,125 --> 00:16:57,083
Jeg spiste morgenmad udenfor.
194
00:16:58,000 --> 00:16:58,833
I solen.
195
00:17:00,375 --> 00:17:02,583
-Jeg trængte til farve.
-Små mirakler.
196
00:17:03,541 --> 00:17:06,333
Jeg er trods alt Drageflammen.
197
00:17:06,416 --> 00:17:08,333
Min mor kan være vanskelig.
198
00:17:09,250 --> 00:17:11,541
Men som hendes datter kan jeg også.
199
00:17:12,125 --> 00:17:13,666
Vi har et par forsvarslag.
200
00:17:14,916 --> 00:17:18,375
Jeg har læst op på loven,
så hun ikke kan narre mig.
201
00:17:18,875 --> 00:17:20,916
Vi får beviser fra Terra og Flora.
202
00:17:21,875 --> 00:17:23,250
Og vores nådestød?
203
00:17:23,333 --> 00:17:26,166
Et fremtrædende
og uangribeligt karaktervidne.
204
00:17:26,916 --> 00:17:29,791
-Lad os ikke oversælge mig.
-Sådan går man.
205
00:17:30,666 --> 00:17:35,208
Din familie leverer energi til riget.
Min mor må ikke gøre dem vrede.
206
00:17:35,791 --> 00:17:38,166
Det er nok til at få hende til at lytte.
207
00:17:39,208 --> 00:17:41,500
Lad os håbe, Terra og Flora kommer.
208
00:17:46,708 --> 00:17:49,500
Hvad har vi her? En officiel bestikkelse?
209
00:17:50,333 --> 00:17:52,041
Bør du kalde det bestikkelse?
210
00:17:55,500 --> 00:17:56,541
Åh gud.
211
00:17:57,958 --> 00:18:01,125
Tobianske klippesnegle. Hvordan har du…
212
00:18:01,833 --> 00:18:05,083
De må have taget dig
mindst en uge at få fat i.
213
00:18:05,166 --> 00:18:09,333
De var ikke beregnet til bestikkelse,
da jeg anskaffede dem.
214
00:18:09,416 --> 00:18:15,500
Jeg ville tilberede dem
til dig på en slags date.
215
00:18:16,708 --> 00:18:17,708
Pis.
216
00:18:18,500 --> 00:18:19,333
Terra…
217
00:18:19,416 --> 00:18:21,291
Åh nej. Jeg har gjort det igen.
218
00:18:21,375 --> 00:18:24,791
Jeg har misforstået det.
Undskyld. Hvor er det pinligt.
219
00:18:24,875 --> 00:18:26,666
Du misforstod ikke noget. Du…
220
00:18:28,291 --> 00:18:29,666
Du er fantastisk.
221
00:18:32,958 --> 00:18:34,666
Jeg er tilbage med Francesca.
222
00:18:37,166 --> 00:18:38,666
Det giver mening.
223
00:18:39,250 --> 00:18:40,250
I så fald
224
00:18:40,833 --> 00:18:42,708
er jeg glad på dine vegne.
225
00:18:43,916 --> 00:18:45,666
Vi har ikke megen tid. Kom.
226
00:18:46,833 --> 00:18:47,791
Nyd din frokost.
227
00:19:04,666 --> 00:19:07,500
Beklager forsinkelsen, men du ved nok,
228
00:19:08,791 --> 00:19:10,458
vi har vi travlt for tiden.
229
00:19:14,500 --> 00:19:17,458
Stella, det er et lukket tribunal.
230
00:19:17,541 --> 00:19:19,208
Jeg er Blooms advokat.
231
00:19:19,291 --> 00:19:23,083
Fint, men i et lukket tribunal
er advokater ikke tilladt.
232
00:19:23,166 --> 00:19:24,250
Det ved jeg godt.
233
00:19:25,166 --> 00:19:27,875
Men du tillod Arthur at være advokat
234
00:19:27,958 --> 00:19:30,916
da hans partner stod
i en økonomisk skandale, så…
235
00:19:32,291 --> 00:19:34,250
Så jeg får vel samme privilegier.
236
00:19:36,208 --> 00:19:40,166
Bloom, er du klar over,
hvor alvorlige anklagerne mod dig er?
237
00:19:40,708 --> 00:19:41,541
Det er jeg.
238
00:19:42,375 --> 00:19:45,250
Og vælger du
at have min datter som din advokat?
239
00:19:45,333 --> 00:19:46,166
Ja.
240
00:19:48,000 --> 00:19:51,166
-Stella kender systemet bedre end mig.
-Sandt.
241
00:19:51,250 --> 00:19:54,666
Men jeg antager,
at du intet ved om systemet, så
242
00:19:56,458 --> 00:19:57,500
ringe ros.
243
00:19:58,750 --> 00:20:00,541
Godt. Her er, hvad jeg ved.
244
00:20:02,125 --> 00:20:03,041
Rosalind,
245
00:20:03,833 --> 00:20:07,666
en af de mest elskede,
indflydelsesrige personer i Andenverdenen,
246
00:20:07,750 --> 00:20:08,833
er død.
247
00:20:08,916 --> 00:20:12,791
I aftes indrømmede Bloom
over for Saul Silva, at hun stod bag.
248
00:20:13,375 --> 00:20:14,208
Så…
249
00:20:16,041 --> 00:20:17,375
…hvad ved jeg ikke?
250
00:20:18,250 --> 00:20:19,916
Hun kan lide dig.
251
00:20:20,000 --> 00:20:23,375
-Det er fint. Tribunalet er startet.
-Timing er svært…
252
00:20:23,458 --> 00:20:24,458
Det er fint.
253
00:20:25,416 --> 00:20:28,375
Vil du hælde den ud,
så vi kan finde Dowlings grav?
254
00:20:29,291 --> 00:20:30,125
Tiden går.
255
00:20:33,083 --> 00:20:35,875
-Når lig dør, nedbrydes de.
-Jeg kender kemi.
256
00:20:37,125 --> 00:20:38,083
Undskyld.
257
00:20:39,291 --> 00:20:42,166
Når feer dør, frigiver de livsessens.
258
00:20:42,250 --> 00:20:44,375
Stærke feer har en stærk livsessens.
259
00:20:45,583 --> 00:20:48,958
Dette bør interagere
med det og vise, hvor Rosalind
260
00:20:49,041 --> 00:20:51,708
begravede en
af Andenverdenens mægtigste feer.
261
00:20:54,250 --> 00:20:59,791
Beskylder du Rosalind
for at myrde rektor Dowling?
262
00:20:59,875 --> 00:21:02,666
Hun satte vores liv på spil dagligt.
263
00:21:03,291 --> 00:21:06,250
-Er det så fantastisk?
-Fantasi hører ikke til her.
264
00:21:06,333 --> 00:21:09,541
Og at komme med uprøvede anklager som det
265
00:21:09,625 --> 00:21:11,708
skader kun én person, dig.
266
00:21:13,166 --> 00:21:14,791
Og hvis det bevises?
267
00:21:14,875 --> 00:21:18,041
Rygter og spekulationer er ikke beviser.
268
00:21:18,125 --> 00:21:20,041
Jeg skal bruge fysiske beviser.
269
00:21:22,500 --> 00:21:23,875
Det er meget røg.
270
00:21:25,500 --> 00:21:26,333
Ja.
271
00:21:27,500 --> 00:21:29,500
Det passer til en fekirkegård.
272
00:21:31,833 --> 00:21:33,333
Bloom sagde, det var her.
273
00:21:38,041 --> 00:21:41,000
-Sikker?
-Ja, ved bænken.
274
00:21:42,291 --> 00:21:44,333
Ingen røg. Hvad betyder det?
275
00:21:45,166 --> 00:21:47,500
At en fe ikke er begravet her.
276
00:21:47,583 --> 00:21:49,625
Hvordan er det muligt?
277
00:21:49,708 --> 00:21:53,833
Har ingen af jer overvejet,
at Sebastian måske løj?
278
00:21:58,333 --> 00:22:01,416
Ja, måske, men Rosalind indrømmede det.
279
00:22:01,500 --> 00:22:04,666
Over for dig, alene.
280
00:22:05,458 --> 00:22:09,375
Terra og Flora skaffer
de fornødne beviser lige nu.
281
00:22:09,458 --> 00:22:10,666
Giv mig et minut.
282
00:22:11,708 --> 00:22:12,750
Vær nu sød.
283
00:22:12,833 --> 00:22:14,083
Rosalind flyttede liget.
284
00:22:14,166 --> 00:22:17,791
Nej, hun må være her.
Rosalind slipper ikke fra det her.
285
00:22:19,583 --> 00:22:20,833
Terra, hvad laver du?
286
00:22:23,958 --> 00:22:25,833
Der er noget. Jeg kan føle det.
287
00:22:25,916 --> 00:22:27,916
Godt. Det er alt, vi har brug for.
288
00:22:28,000 --> 00:22:29,000
Jeg er der snart.
289
00:22:39,375 --> 00:22:40,333
Hvad er det?
290
00:22:47,500 --> 00:22:48,375
En blindgyde.
291
00:22:51,833 --> 00:22:53,583
DER ER INTET LIG
292
00:22:55,916 --> 00:22:58,166
Nå ja. Sikket skønt spild af tid.
293
00:22:58,250 --> 00:23:01,541
Det er ikke indbildning eller løgn.
Rosalind indrømmede.
294
00:23:01,625 --> 00:23:04,625
Måske et karaktervidne kan hjælpe.
295
00:23:12,333 --> 00:23:15,375
-Deres Majestæt.
-Aisha, min tid er begrænset.
296
00:23:16,208 --> 00:23:17,666
Det ved jeg godt.
297
00:23:17,750 --> 00:23:22,416
Men i betragtning af min families bidrag
til Solaria gennem tiden…
298
00:23:30,500 --> 00:23:31,458
Tak.
299
00:23:32,750 --> 00:23:35,000
Husker du første gang, du brugte magi?
300
00:23:35,666 --> 00:23:39,291
Min var ikke sjov,
men den var intet sammenlignet med Blooms.
301
00:23:40,208 --> 00:23:42,041
Hun satte ild til sit hjem.
302
00:23:42,125 --> 00:23:45,375
Hun skændtes med sin mor,
hendes magi løb løbsk, og…
303
00:23:49,541 --> 00:23:52,083
Efter min første gang
kom jeg grædende hjem.
304
00:23:52,791 --> 00:23:54,333
Min mor gav mig en ballon.
305
00:23:55,208 --> 00:23:58,750
Efter Blooms første gang
sov hun på et lager.
306
00:23:58,833 --> 00:24:02,541
Hun kunne ikke sige noget,
for hun anede ikke, hvad der skete.
307
00:24:03,333 --> 00:24:06,958
Vi tager det for givet,
at vi vokser op og ved, hvad vi er.
308
00:24:07,708 --> 00:24:09,708
At vores fe-mødre vil vejlede os.
309
00:24:11,166 --> 00:24:13,291
Bloom har altid følt sig anderledes.
310
00:24:14,083 --> 00:24:16,166
Ingen har oplært og hjulpet hende.
311
00:24:16,750 --> 00:24:18,958
En outsider med kontrolproblemer?
312
00:24:19,041 --> 00:24:21,166
Nej, og det er netop pointen.
313
00:24:22,083 --> 00:24:25,750
Med alt det, Bloom har oplevet,
burde hun være et makværk,
314
00:24:25,833 --> 00:24:27,208
men det er hun ikke.
315
00:24:27,708 --> 00:24:30,625
Hun kom til Alfea
med et åbent hjerte og sind,
316
00:24:30,708 --> 00:24:33,708
og trods alt,
hun har oplevet, klarede hun sig godt.
317
00:24:34,500 --> 00:24:37,041
Med magien og med vennerne.
318
00:24:42,416 --> 00:24:45,708
Bloom mistede kontrollen i går
af udelukkende én grund.
319
00:24:47,333 --> 00:24:50,125
Vi ville hjælpe en ven
med at få sin magi igen.
320
00:24:51,250 --> 00:24:52,958
Bloom er min bedste ven.
321
00:24:53,541 --> 00:24:55,916
Hun er ikke farlig. Tro mig.
322
00:24:56,000 --> 00:24:59,541
Jeg er, om ikke andet,
en virkelig god menneskekender.
323
00:25:05,375 --> 00:25:06,791
Dater du Grey Owens?
324
00:25:09,708 --> 00:25:11,625
Du siger, du er menneskekender,
325
00:25:11,708 --> 00:25:15,208
men du har brugt hele året
på at date en blodheks.
326
00:25:17,041 --> 00:25:17,875
Grey?
327
00:25:18,833 --> 00:25:21,041
Nej, det er en fejl.
328
00:25:23,791 --> 00:25:26,750
I går opførte Grey sig sært
over for en specialist.
329
00:25:26,833 --> 00:25:29,875
Det fik Silva
til at tjekke hans dokumenter.
330
00:25:30,541 --> 00:25:31,791
De er forfalskede.
331
00:25:34,916 --> 00:25:36,541
Det er umuligt.
332
00:25:37,041 --> 00:25:38,750
Hvorfor? Fordi du kender ham?
333
00:25:39,375 --> 00:25:41,166
Ligesom du kender Bloom?
334
00:25:41,250 --> 00:25:45,750
Eller også er din dømmekraft ikke så god,
som du tror?
335
00:25:48,250 --> 00:25:51,166
Og hvad mon din familie siger til det?
336
00:25:52,916 --> 00:25:54,333
Tak, Aisha.
337
00:25:57,916 --> 00:25:58,916
Det var alt.
338
00:26:02,125 --> 00:26:03,208
-Aisha.
-Aisha.
339
00:26:03,291 --> 00:26:04,208
Aisha, vent.
340
00:26:09,083 --> 00:26:12,250
Man kan aldrig rigtigt vide,
hvad andre føler.
341
00:26:14,583 --> 00:26:17,083
Man kan kun dømme dem på deres handlinger.
342
00:26:18,875 --> 00:26:20,291
Har du Greys dokumenter?
343
00:26:21,166 --> 00:26:22,875
Det tror jeg. Hvorfor?
344
00:26:22,958 --> 00:26:24,750
Jeg skal se dem. Nu.
345
00:26:25,291 --> 00:26:28,041
Er der flere gæster?
346
00:26:29,041 --> 00:26:30,500
Langtrukne taler?
347
00:26:31,875 --> 00:26:32,708
Vær nu sød.
348
00:26:34,375 --> 00:26:35,875
Kom nu. Bloom er min ven.
349
00:26:35,958 --> 00:26:37,208
Det ser jeg,
350
00:26:37,291 --> 00:26:41,166
og du har forsvaret hende flot,
351
00:26:42,166 --> 00:26:43,000
men
352
00:26:44,291 --> 00:26:45,958
du havde ret i dit brev.
353
00:26:50,583 --> 00:26:51,833
Hvilket brev?
354
00:26:52,875 --> 00:26:55,125
-Lad være.
-Hvilket brev?
355
00:26:56,458 --> 00:27:02,708
Stella skrev til mig for et par dage siden
og bad om at låne konvergenskrystallen,
356
00:27:03,583 --> 00:27:05,958
og i brevet inkluderede hun en advarsel.
357
00:27:07,416 --> 00:27:08,250
Om dig.
358
00:27:10,083 --> 00:27:12,250
"Hun er en tikkende bombe,
359
00:27:12,333 --> 00:27:16,416
men Solaria er godt tjent
med min tilstedeværelse i hendes liv.
360
00:27:16,500 --> 00:27:18,416
Når hun endelig eksploderer,
361
00:27:18,500 --> 00:27:21,083
bør vi kunne bruge det til vores fordel."
362
00:27:21,166 --> 00:27:22,541
Skrev du ikke det?
363
00:27:24,041 --> 00:27:26,208
Jo, det gjorde jeg,
364
00:27:26,291 --> 00:27:28,583
Nu må man sige, hun er eksploderet.
365
00:27:31,750 --> 00:27:34,625
Hvis der ikke er andet…
366
00:27:34,708 --> 00:27:36,333
Må jeg sige noget?
367
00:27:44,083 --> 00:27:47,041
Stella har ret
i sin vurdering af den aften.
368
00:27:47,125 --> 00:27:50,125
Det var selvforsvar. Rosalind angreb mig.
369
00:27:51,791 --> 00:27:53,333
Men hun har ret i brevet.
370
00:27:55,208 --> 00:27:57,000
På grund af det, der så skete.
371
00:27:58,166 --> 00:27:59,458
Under vores kamp,
372
00:28:00,916 --> 00:28:04,708
kunne jeg have givet slip,
men gjorde det ikke.
373
00:28:06,791 --> 00:28:09,416
Noget tog over, og jeg ville skade hende.
374
00:28:10,541 --> 00:28:13,083
Hun skulle straffes for at dræbe Dowling.
375
00:28:14,916 --> 00:28:16,916
Da ønskede jeg hende død.
376
00:28:19,666 --> 00:28:22,041
Drageflammen gav mig muligheden for det.
377
00:28:31,000 --> 00:28:33,458
Jeg accepterer konsekvenserne
af mine handlinger.
378
00:28:35,875 --> 00:28:37,958
Og jeg sætter pris på din åbenhed.
379
00:28:40,291 --> 00:28:46,083
Men det ændrer ikke på,
at du udgør en stor trussel mod riget.
380
00:28:49,541 --> 00:28:51,958
Min afgørelse er at placere dig i stasis.
381
00:28:54,041 --> 00:28:56,958
Din sag bliver revurderet efter 20 år.
382
00:28:57,041 --> 00:28:59,083
Vent. Hvad?
383
00:28:59,791 --> 00:29:02,625
-Før hende til sanktuariet.
-Det kan du ikke.
384
00:29:02,708 --> 00:29:04,333
Gør det ikke svært.
385
00:29:05,208 --> 00:29:06,041
Du skal ikke.
386
00:29:07,791 --> 00:29:08,625
Det er okay.
387
00:29:12,250 --> 00:29:13,750
Det er bedst sådan.
388
00:29:56,666 --> 00:29:59,916
Jeg er ked af,
du ikke havde en fe-mor, der forstod dig,
389
00:30:00,666 --> 00:30:02,791
og kunne lære dig at styre din magi.
390
00:30:05,458 --> 00:30:06,291
Også mig.
391
00:30:23,958 --> 00:30:25,833
Du ved, da jeg skrev det brev…
392
00:30:25,916 --> 00:30:28,708
Du ville i kridthuset hos mig.
Ja, selvfølgelig.
393
00:30:32,041 --> 00:30:36,500
Og selvom det var gennemsigtigt
og en smule klodset,
394
00:30:36,583 --> 00:30:38,291
var det et klogt træk.
395
00:30:39,208 --> 00:30:41,250
Du bør være i mit kridthus.
396
00:30:42,416 --> 00:30:43,916
Du er prinsessen.
397
00:30:45,083 --> 00:30:47,625
Havde hun overhovedet en chance i dag?
398
00:30:49,083 --> 00:30:49,916
Nej.
399
00:30:51,291 --> 00:30:55,875
Men jeg var imponeret over,
hvordan du førte dig frem.
400
00:30:57,375 --> 00:31:01,333
Yndefuld, men fast.
Jeg var meget stolt af dig.
401
00:31:06,750 --> 00:31:07,791
Tag jakken af.
402
00:31:09,750 --> 00:31:10,750
Vend dig om.
403
00:31:29,250 --> 00:31:30,666
Var det alt, jeg skulle?
404
00:31:32,000 --> 00:31:34,416
Bare spille dit spil.
405
00:31:36,666 --> 00:31:38,791
Det er ikke mit spil, Stella.
406
00:31:44,041 --> 00:31:44,916
Men ja.
407
00:31:50,291 --> 00:31:51,666
Vi må begge spille det.
408
00:31:52,875 --> 00:31:55,750
Det gør mig ondt med din ven.
409
00:31:59,416 --> 00:32:03,000
Men som dronning
må man se ud over ting som venskaber.
410
00:32:06,083 --> 00:32:09,250
En dag vil du forstå det.
411
00:32:11,208 --> 00:32:12,541
Og hvis jeg ikke vil?
412
00:32:13,125 --> 00:32:14,875
De har ikke noget valg.
413
00:32:16,250 --> 00:32:19,333
Hvad hvis jeg ikke er prinsessen?
Har jeg så et valg?
414
00:32:20,291 --> 00:32:24,083
Pas nu på, Stella.
Du ved ikke, hvad du selv siger.
415
00:32:24,166 --> 00:32:26,166
Jo, det gør jeg.
416
00:32:29,250 --> 00:32:32,333
Skal jeg vælge
mellem mine venner og mit privilegium,
417
00:32:33,500 --> 00:32:35,291
ved jeg godt, hvad der vinder.
418
00:32:52,708 --> 00:32:54,041
Hvad skete med Bloom?
419
00:32:54,125 --> 00:32:55,125
Aisha?
420
00:32:56,375 --> 00:32:57,208
Er du okay?
421
00:33:02,333 --> 00:33:03,333
Hej.
422
00:33:04,583 --> 00:33:08,708
Jeg skylder dig en forklaring.
423
00:33:09,416 --> 00:33:11,125
Nej, bare et svar.
424
00:33:12,750 --> 00:33:13,958
Er du en blodheks?
425
00:33:19,208 --> 00:33:21,375
Undskyld. Du ikke ville forstå det.
426
00:33:37,500 --> 00:33:38,333
Det er slut.
427
00:33:40,625 --> 00:33:41,875
Beklager. Hun er væk.
428
00:33:48,125 --> 00:33:51,625
Det er okay. Det er okay.
429
00:33:52,875 --> 00:33:53,833
Det skal nok gå.
430
00:33:56,750 --> 00:33:59,333
Ved første øjekast
431
00:33:59,875 --> 00:34:01,875
er Romeo og Julie en god historie.
432
00:34:03,000 --> 00:34:04,583
Tragik, når det er bedst.
433
00:34:06,666 --> 00:34:07,708
Så indser man,
434
00:34:09,250 --> 00:34:12,083
at Juliet er 13, Romeo er en nar,
435
00:34:12,625 --> 00:34:16,291
og det hele kunne være undgået
med en smule mere kommunikation.
436
00:34:17,958 --> 00:34:21,791
Modargument.
Leo og Claire. Den er svær at toppe.
437
00:34:23,458 --> 00:34:25,333
Er det det rigtige at gøre?
438
00:34:27,083 --> 00:34:30,833
Jeg ved, jeg bør hade feer,
men nu hvor Rosalind er væk,
439
00:34:32,416 --> 00:34:34,666
kan vi måske finde en anden måde.
440
00:34:38,041 --> 00:34:42,708
-Hørte du ikke Lunas tale?
-Nej. Jeg var på vej herhen. Hvorfor?
441
00:34:43,750 --> 00:34:45,166
De gav os skylden, Grey.
442
00:34:46,083 --> 00:34:46,916
Hvad?
443
00:34:47,625 --> 00:34:52,083
Din kærestes sambo dræbte Rosalind,
og de gav os skylden.
444
00:34:52,833 --> 00:34:57,250
Hvis der var nogen i Solaria,
der ikke hadede blodhekse, gør de det nu.
445
00:34:57,833 --> 00:35:01,500
Feer vil slå os ihjel.
446
00:35:03,416 --> 00:35:05,125
Det har de altid villet.
447
00:35:08,833 --> 00:35:10,083
Nu må vi slå tilbage.
448
00:35:18,166 --> 00:35:19,250
Vi må få hende ud.
449
00:35:19,750 --> 00:35:23,166
-Kan vi ikke anke kendelsen?
-Min mor er enerådig.
450
00:35:23,250 --> 00:35:26,041
Når hun har besluttet sig, er det loven.
451
00:35:26,125 --> 00:35:29,500
-Få hende til at skifte mening.
-Det sker ikke.
452
00:35:29,583 --> 00:35:33,916
Krystallen har fragmenter af Drageflammen.
Kan vi få hende ud med den?
453
00:35:34,000 --> 00:35:37,750
Eller hvis vi sender hende en besked,
så kan hun selv bryde ud?
454
00:35:37,833 --> 00:35:40,166
Det lyder som hende. I kender hende.
455
00:35:40,250 --> 00:35:43,250
-Det troede jeg.
-Du så hende ikke derinde, Flora.
456
00:35:45,166 --> 00:35:47,625
-Bloom har givet op.
-Det behøver vi ikke.
457
00:35:48,416 --> 00:35:50,833
Bloom er bange. Det er vi også.
458
00:35:51,375 --> 00:35:55,541
Men jeg vil ikke leve i frygt.
Har en person håb, er der en chance.
459
00:35:55,625 --> 00:35:57,625
Læs rummet, Flora. Det er slut.
460
00:36:03,333 --> 00:36:06,500
-Gav han dig ingen oplysninger?
-Nej, bare en sms.
461
00:36:06,583 --> 00:36:08,000
Ja. Vi må afsted nu.
462
00:36:08,083 --> 00:36:10,916
Solaria fandt Sebastian. Få timer herfra.
463
00:36:11,000 --> 00:36:13,541
Bavani stoler ikke på hærens evner.
464
00:36:13,625 --> 00:36:15,833
-Men hun stoler på os.
-Angriber vi?
465
00:36:15,916 --> 00:36:19,291
Ja. Du ville have kamp.
Tillykke. Det får du.
466
00:36:19,375 --> 00:36:22,375
Vi skal dræbe dem.
Undgå, at krigen starter.
467
00:36:22,458 --> 00:36:23,291
Afsted.
468
00:36:24,250 --> 00:36:25,958
-Sky.
-Undskyld.
469
00:36:26,041 --> 00:36:28,000
Jeg fik din sms. Et øjeblik.
470
00:36:28,083 --> 00:36:30,000
Er du sikker på, du vil med?
471
00:36:30,083 --> 00:36:31,791
-Ja, helt sikker.
-Okay.
472
00:36:31,875 --> 00:36:34,833
Jeg har siddet
og ventet på at høre om tribunalet.
473
00:36:35,583 --> 00:36:37,416
Min tid er bedre brugt her.
474
00:36:37,500 --> 00:36:38,416
Sky.
475
00:36:39,833 --> 00:36:40,708
Hvad er der?
476
00:36:40,791 --> 00:36:42,541
Dronning Luna har fældet dom.
477
00:36:45,583 --> 00:36:48,083
Lad mig se hende. Du må lade mig se hende.
478
00:36:51,416 --> 00:36:52,416
Spær ham inde.
479
00:36:52,500 --> 00:36:55,583
Slip mig. Bloom!
480
00:36:56,416 --> 00:36:57,416
Bloom!
481
00:37:03,416 --> 00:37:04,625
Seriøst? Også jer?
482
00:37:43,916 --> 00:37:45,833
Aisha, kommer du her et øjeblik?
483
00:37:50,500 --> 00:37:52,166
Har du konvergenskrystallen?
484
00:38:00,041 --> 00:38:01,125
Hvad tænker du på?
485
00:38:07,166 --> 00:38:10,083
Vi troede, den var død, da vi fandt den.
486
00:38:11,333 --> 00:38:12,666
Den var slet ikke død.
487
00:38:32,000 --> 00:38:34,208
Bloom har altid følt sig anderledes.
488
00:38:38,375 --> 00:38:40,833
Ingen oplærte eller hjalp hende.
489
00:38:53,125 --> 00:38:54,500
Det tager vi for givet.
490
00:39:04,500 --> 00:39:06,666
At vi vokser op og ved, hvem vi er.
491
00:39:19,083 --> 00:39:20,958
At vores fe-mødre vejleder os.
492
00:39:50,791 --> 00:39:51,916
Frk. Dowling?
493
00:39:53,083 --> 00:39:54,083
Hej, Bloom.
494
00:40:02,166 --> 00:40:04,958
Vi fattede det heller ikke. Det var Flora.
495
00:40:05,041 --> 00:40:10,000
Det virkede ikke på kirkegården. Da jeg så
mine planter visne, gik det op for mig.
496
00:40:10,958 --> 00:40:13,666
Den her absorberede alle livsessenser.
497
00:40:14,416 --> 00:40:16,500
De kaldes genopstandelsesplanter.
498
00:40:16,583 --> 00:40:18,458
De er som naturens tidskapsler.
499
00:40:18,541 --> 00:40:22,500
Den kunne godt klare lidt farve,
men form frem for funktion.
500
00:40:23,333 --> 00:40:26,333
Vi gav den
det sidste Drageflamme fra krystallen,
501
00:40:26,416 --> 00:40:27,583
og den åbnede sig.
502
00:40:28,791 --> 00:40:29,958
Var du derinde?
503
00:40:30,041 --> 00:40:31,125
Min ånd var, ja.
504
00:40:31,208 --> 00:40:32,708
Er det ikke mærkeligt?
505
00:40:33,291 --> 00:40:37,833
Da jeg indså, hvad Rosalind ville gøre,
brugte jeg så meget magi, jeg kunne,
506
00:40:37,916 --> 00:40:40,541
og bad naturens verden om at bevare mig.
507
00:40:41,958 --> 00:40:44,333
Jeg skyldte jer et sidste farvel.
508
00:40:45,541 --> 00:40:47,041
Livet er dyrebart,
509
00:40:48,708 --> 00:40:49,750
men også døden.
510
00:40:50,916 --> 00:40:52,458
De må begge respekteres.
511
00:40:53,916 --> 00:40:56,500
Jeg overlevede ikke Rosalinds angreb.
512
00:40:57,958 --> 00:41:00,083
Så jeg kan ikke kæmpe med jer.
513
00:41:01,666 --> 00:41:04,541
Men jeg har tid til en sidste lektion.
514
00:41:05,666 --> 00:41:10,291
Magiundervisning er ikke min ting mere,
så måske bør jeg holde vagt ved døren.
515
00:41:10,375 --> 00:41:12,833
I er feer. Lektionen er til jer alle.
516
00:41:15,291 --> 00:41:17,541
Det handler om transformationsmagi.
517
00:41:19,166 --> 00:41:21,791
Da jeg var jeres rektor,
beskyttede jeg jer
518
00:41:21,875 --> 00:41:23,583
fra verdens barske sandheder.
519
00:41:24,791 --> 00:41:30,083
Jeg mente, at positive følelser
var en hjørnesten i stærk magi.
520
00:41:31,333 --> 00:41:32,708
Rosalind var uenig.
521
00:41:33,750 --> 00:41:36,750
At styrke kun blev skabt
af de barske sandheder.
522
00:41:37,291 --> 00:41:38,916
Vi tog begge fejl.
523
00:41:40,625 --> 00:41:42,875
For at frigøre ægte magi,
524
00:41:44,625 --> 00:41:47,541
må man slutte fred med alle sine følelser.
525
00:41:47,625 --> 00:41:50,875
Glæden ved det positive
og håbløsheden ved det negative.
526
00:41:53,333 --> 00:41:55,750
Der er skønhed og kraft i begge dele.
527
00:41:57,416 --> 00:41:59,458
Jeg er så stolt af jer.
528
00:42:00,916 --> 00:42:02,750
Og af de kvinder, I bliver til.
529
00:42:06,208 --> 00:42:07,708
Bloom, skal vi gå en tur?
530
00:42:12,791 --> 00:42:16,000
Jeg er ligeglad, hvad der skal til.
Vi må finde hende.
531
00:42:17,791 --> 00:42:19,291
Ikke et ord til nogen.
532
00:42:30,208 --> 00:42:32,708
BAVANI VED DET.
533
00:42:32,791 --> 00:42:35,791
-Bavani ved, at Bloom er væk.
-Ifølge hvem? Beatrix?
534
00:42:35,875 --> 00:42:36,875
Tror vi på hende?
535
00:42:38,000 --> 00:42:39,708
Hun prøver, okay?
536
00:42:41,375 --> 00:42:44,875
Hun tjekker værelset.
Det er mistænkeligt, hvis vi er væk.
537
00:42:44,958 --> 00:42:48,166
Jeg går tilbage.
I har brug for tid med frk. Dowling.
538
00:42:48,750 --> 00:42:50,541
Vi har ikke samme forbindelse.
539
00:42:51,208 --> 00:42:53,333
-Tak.
-Jeg går med.
540
00:42:53,416 --> 00:42:56,625
Det gør det mere troværdigt.
Giv hende et kram fra mig.
541
00:43:08,875 --> 00:43:10,583
Tre indgange. Tre hold.
542
00:43:10,666 --> 00:43:13,250
Dræb så mange, I kan, før de opdager os.
543
00:43:15,166 --> 00:43:19,916
LeRoy nåede kun beskyttelse til os,
så deres magi virker ikke på os.
544
00:43:20,708 --> 00:43:24,625
Men når vi sparker til denne hvepserede,
går krigen i gang,
545
00:43:24,708 --> 00:43:27,458
så hvis nogen vil ud,
er der ingen skam i det.
546
00:43:32,708 --> 00:43:33,708
Lad os gøre det.
547
00:43:36,625 --> 00:43:38,000
Er du skuffet over mig?
548
00:43:39,625 --> 00:43:40,958
Jeg mistede kontrollen.
549
00:43:43,791 --> 00:43:45,041
Og dræbte en.
550
00:43:45,875 --> 00:43:47,416
Det er alvorligt at dræbe.
551
00:43:49,583 --> 00:43:51,291
Den byrde bærer du for evigt.
552
00:43:56,458 --> 00:43:58,375
Men intet sker i et vakuum.
553
00:44:02,791 --> 00:44:05,875
Da vi opdagede,
hvad Rosalind gjorde i Aster Dell,
554
00:44:05,958 --> 00:44:07,458
blev jeg så vred, at jeg…
555
00:44:10,916 --> 00:44:12,333
Jeg ville dræbe hende.
556
00:44:13,333 --> 00:44:16,291
Havde jeg din kraft,
var det måske gået anderledes.
557
00:44:21,791 --> 00:44:24,750
Verden er et bedre sted
uden Rosalind Hale.
558
00:44:25,958 --> 00:44:27,375
Det er objektivt sandt.
559
00:44:28,166 --> 00:44:29,750
Sket er sket.
560
00:44:32,458 --> 00:44:35,208
Men jeg har stadig den ting i mig.
561
00:44:39,625 --> 00:44:43,125
-Jo mere jeg lærer, jo mere skræmmende.
-Det tror jeg gerne.
562
00:44:47,375 --> 00:44:48,750
Men du skal bruge den.
563
00:44:50,000 --> 00:44:51,541
På en eller anden måde.
564
00:44:52,791 --> 00:44:53,916
Du må ikke give op.
565
00:44:56,625 --> 00:44:57,833
Du må kæmpe.
566
00:45:00,458 --> 00:45:03,083
Men hvordan gør jeg det?
Hvordan gør jeg det
567
00:45:04,416 --> 00:45:06,125
uden at miste kontrollen?
568
00:45:07,833 --> 00:45:10,125
Gid nogen ville sige, hvad jeg skulle.
569
00:45:10,208 --> 00:45:11,791
Det kan jeg ikke, Bloom.
570
00:45:13,750 --> 00:45:14,916
Det kan ingen.
571
00:45:18,541 --> 00:45:20,583
Det er den sværeste lektion.
572
00:45:23,208 --> 00:45:24,708
Jeg kan kun fortælle dig,
573
00:45:27,041 --> 00:45:28,541
at jeg tror på dig.
574
00:45:30,958 --> 00:45:34,291
Og du skal vide, at alt,
der har kraft til at ødelægge,
575
00:45:34,375 --> 00:45:35,708
også kan beskytte.
576
00:45:36,791 --> 00:45:41,083
Du, Bloom, har kraft til at redde verden.
577
00:45:46,083 --> 00:45:47,583
Det har du hørt før.
578
00:45:49,500 --> 00:45:51,625
Rosalind sagde det til alumnefesten.
579
00:45:52,333 --> 00:45:54,416
Med hende ved din side, utvivlsomt.
580
00:45:56,833 --> 00:45:57,666
Ja.
581
00:45:58,625 --> 00:46:00,416
Det er typisk Rosalind.
582
00:46:01,875 --> 00:46:03,250
Så lad mig omformulere.
583
00:46:05,166 --> 00:46:06,875
Tænk ikke på at redde verden.
584
00:46:08,708 --> 00:46:10,375
Tænk på at redde din verden.
585
00:46:11,958 --> 00:46:14,166
Dem, du elsker, dem, du holder af.
586
00:46:17,125 --> 00:46:18,958
Bruger du din kraft til det…
587
00:46:22,000 --> 00:46:23,375
…går det aldrig galt.
588
00:46:42,583 --> 00:46:43,875
Tiden er snart inde.
589
00:46:46,333 --> 00:46:47,500
Måske bare et kram?
590
00:46:50,250 --> 00:46:51,583
For gamle dages skyld?
591
00:47:30,083 --> 00:47:31,958
Du havde vist ret med Musa.
592
00:47:32,041 --> 00:47:34,541
Her står vi i lort til halsen.
593
00:47:35,041 --> 00:47:37,125
Gør ikke noget dumt derinde, okay?
594
00:47:37,208 --> 00:47:39,250
Jeg vil ikke bære dig ud.
595
00:47:39,333 --> 00:47:42,375
Du kunne ikke.
Du skal arbejde på underkroppen.
596
00:48:27,583 --> 00:48:29,000
De vidste, vi kom.
597
00:48:49,083 --> 00:48:50,458
Det var du længe om.
598
00:48:51,125 --> 00:48:52,458
Det er følget.
599
00:48:53,708 --> 00:48:55,458
Som at stable ærter.
600
00:49:00,250 --> 00:49:01,625
Vil du slukke lysene?
601
00:49:05,166 --> 00:49:06,375
Dem alle, tak.
602
00:49:07,583 --> 00:49:08,583
Selvfølgelig.
603
00:50:41,000 --> 00:50:43,375
Tekster af: Hani Abildskov Abu-Khalil