1 00:00:06,750 --> 00:00:09,708 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:13,958 --> 00:00:17,041 Jeg antager, I alle forstår situationens alvor. 3 00:00:17,958 --> 00:00:20,458 Så før vi er sikre på, hvad vi skal gøre, 4 00:00:21,416 --> 00:00:25,041 må ingen vide, hvad der skete på kirkegården i dag. 5 00:00:25,125 --> 00:00:30,375 Ingen må vide, at feerne på skolen ikke længere styrer Drageflammen. 6 00:00:31,000 --> 00:00:33,500 Jeg ved, det er stort, at Bloom dræbte… 7 00:00:34,750 --> 00:00:36,250 At Rosalind er død. 8 00:00:37,083 --> 00:00:40,958 Men jeg synes, det er større, at Rosalind myrdede frk. Dowling. 9 00:00:41,041 --> 00:00:45,625 Ja, men det eneste, vi er sikre på, er den første del af den sætning. 10 00:00:47,583 --> 00:00:48,416 Tak, Sky. 11 00:00:49,458 --> 00:00:52,291 Jeg har indgået en aftale med Bavani 12 00:00:53,708 --> 00:00:57,458 om ikke at holde Bloom indespærret. 13 00:00:57,541 --> 00:00:58,458 Hvad er det? 14 00:00:58,541 --> 00:01:02,708 Torturredskaber til at stoppe Bloom. Hun mistede kontrollen grundet krystallen. 15 00:01:02,791 --> 00:01:05,291 Hun tømte sin magi. Hun er ikke farlig. 16 00:01:05,375 --> 00:01:07,875 -Det var betingelserne. -Det er okay. 17 00:01:09,125 --> 00:01:11,041 Jeg vil ikke kæmpe imod. 18 00:01:17,166 --> 00:01:21,375 Bavani samler et tribunal der afgør konsekvenserne af Blooms handlinger. 19 00:01:22,041 --> 00:01:24,250 Dronning Luna vil lede det. 20 00:01:25,166 --> 00:01:26,000 Skønt. 21 00:01:26,083 --> 00:01:28,750 Skal vi gå i skole, som om alt er normalt? 22 00:01:28,833 --> 00:01:32,541 Nej, for alt er ikke normalt. 23 00:01:32,625 --> 00:01:34,791 Dronning Luna holder en tale. 24 00:01:41,125 --> 00:01:44,708 Borgere i Solaria, jeg har tragiske nyheder. 25 00:01:44,791 --> 00:01:49,583 Rosalind Hale, Alfeas rektor, er død. 26 00:01:51,166 --> 00:01:52,416 Det er et stort tab, 27 00:01:52,500 --> 00:01:57,458 ikke kun for Alfeas elever, men for hele riget. 28 00:01:57,541 --> 00:02:02,250 Rosalind var en af de modigste feer, Andenverdenen nogensinde har set. 29 00:02:02,875 --> 00:02:07,333 Respekteret af sine venner. Frygtet af sine fjender. 30 00:02:07,416 --> 00:02:10,958 Men frygt skal ikke diktere, hvordan vi reagerer. 31 00:02:11,041 --> 00:02:14,875 Nogen er skyldig, og vedkommende bliver stillet for retten. 32 00:02:18,208 --> 00:02:19,083 Blodhekse. 33 00:02:20,083 --> 00:02:22,416 Deres had til vores slags er velkendt. 34 00:02:22,500 --> 00:02:25,291 Men denne grufulde handling uden fortilfælde 35 00:02:25,375 --> 00:02:28,458 er udført af deres leder, Sebastian Valtor. 36 00:02:29,625 --> 00:02:33,791 Alle blodhekse, der følger ham, betragtes som en fjende af kronen. 37 00:02:34,666 --> 00:02:37,375 Vi vil bruge hele militærets styrke mod dem. 38 00:02:37,958 --> 00:02:39,208 Og tag ikke fejl… 39 00:02:41,458 --> 00:02:43,708 …dette er en krigshandling. 40 00:02:59,666 --> 00:03:01,750 SIG TIL, NÅR DU ER STÅET OP 41 00:03:06,166 --> 00:03:08,416 Det kan sikkert gøres venligere, men… 42 00:03:08,916 --> 00:03:11,083 Lysfe. Jeg er ikke ked af det. 43 00:03:13,041 --> 00:03:13,958 Hvordan sov du? 44 00:03:15,125 --> 00:03:16,083 Hvad er søvn? 45 00:03:22,375 --> 00:03:25,000 Når jeg lukker øjnene, er jeg på kirkegården. 46 00:03:28,166 --> 00:03:32,041 Det er sløret. Jeg kan knap nok huske, hvad der skete. 47 00:03:32,125 --> 00:03:35,000 Okay, lad mig hjælpe dig med at huske det. 48 00:03:36,666 --> 00:03:39,875 Sebastian udnyttede dig i et sårbart øjeblik. 49 00:03:40,375 --> 00:03:41,833 Han afslørede, 50 00:03:41,916 --> 00:03:45,250 at Rosalind dræbte frk. Dowling med koldt blod. 51 00:03:46,166 --> 00:03:48,208 Derfor angreb Rosalind dig. 52 00:03:48,291 --> 00:03:50,125 Du handlede i selvforsvar. 53 00:03:51,541 --> 00:03:53,458 -Det giver mening. -Selvfølgelig. 54 00:03:54,208 --> 00:03:56,625 Og jeg vil bevise det for tribunalet. 55 00:03:58,875 --> 00:04:02,041 Solarias lov er kompliceret, men 56 00:04:02,125 --> 00:04:07,625 heldigvis har jeg tilbragt lange aftener med kedelige lærere med at studerede den. 57 00:04:08,208 --> 00:04:09,416 Du er meget, Bloom. 58 00:04:10,041 --> 00:04:13,083 De fleste fantastiske. Nogle irriterende. 59 00:04:14,375 --> 00:04:19,000 Ingen af dem er tilnærmelsesvist morderiske. Tro mig. 60 00:04:19,083 --> 00:04:23,083 Terra og Flora finder beviser på Dowlings mord for at hjælpe sagen. 61 00:04:24,750 --> 00:04:27,916 Hvad hvis hun er uenig i sagen? 62 00:04:28,000 --> 00:04:32,416 Denne situation er aldrig sket før, men da der er tale om et dødsfald, 63 00:04:32,500 --> 00:04:36,125 kan det betyde alt fra kortvarigt fængsel til forvisning. 64 00:04:38,666 --> 00:04:40,125 Råt for usødet. 65 00:04:41,000 --> 00:04:42,791 Denne Bloom? Hun hjælper ikke. 66 00:04:42,875 --> 00:04:46,125 Ser min mor en hængemule, der tvivler på sig selv, 67 00:04:46,208 --> 00:04:47,500 æder hun dig levende. 68 00:04:49,000 --> 00:04:52,916 Du er Drageflammen, Bloom, og du gjorde intet forkert. 69 00:04:53,916 --> 00:04:55,208 Riget har brug for dig. 70 00:04:56,041 --> 00:04:57,541 Vi har brug for dig. 71 00:05:06,541 --> 00:05:08,458 Hvorfor kæmper vi ikke? 72 00:05:08,541 --> 00:05:10,416 Fordi I stadig er elever, Dane. 73 00:05:10,500 --> 00:05:13,708 Nej, vi er specialister. Det er det, vi har trænet til. 74 00:05:13,791 --> 00:05:17,000 Nej, I har trænet, så I kan kæmpe, når I er færdige. 75 00:05:17,083 --> 00:05:19,625 Vil du være soldat, så imponer solarianerne 76 00:05:19,708 --> 00:05:22,000 med et velassorteret forsyningsdepot. 77 00:05:22,083 --> 00:05:23,375 Spild af talent. 78 00:05:23,458 --> 00:05:27,708 Vi er kraftedeme undermålere, og vi skal nyde at være undermålere. 79 00:05:27,791 --> 00:05:31,291 Sprog og attitude. Begge to. Jeg siger det ikke igen. 80 00:05:33,791 --> 00:05:37,125 -Hvordan har Bloom det? -Godt. Hun er sengeliggende. 81 00:05:37,208 --> 00:05:40,416 Mordanklager er en god lejlighed til at få set Netflix. 82 00:05:41,750 --> 00:05:44,958 Der flyttes mange kasser. Du har vist brug for hjælp. 83 00:05:45,541 --> 00:05:48,666 Tak for tilbuddet, men vi har specialister nok. 84 00:05:48,750 --> 00:05:51,625 Hvis bare de arbejdede mere og klagede mindre. 85 00:05:53,000 --> 00:05:55,083 Du mangler ikke flere specialister? 86 00:05:57,458 --> 00:06:01,541 Jeg har ingen magi, men vil gerne blive. Hvis jeg nu blev specialist… 87 00:06:03,041 --> 00:06:07,000 -Det er ikke så godt nu. -Hvorfor? Vi leverer jo bare til Solaria. 88 00:06:08,041 --> 00:06:12,166 Jeg mener det. Jeg kan nemt træne hende i vores fritid. 89 00:06:12,250 --> 00:06:15,750 Hvilken fritid? Det er ikke en dagpleje. Ikke for noget. 90 00:06:15,833 --> 00:06:18,458 Det var ikke klogt nok til at fornærme mig. 91 00:06:20,666 --> 00:06:22,291 Jeg vil gøre alt. 92 00:06:27,958 --> 00:06:31,875 Er det en slags Mr. Miyagi-situation? Han lærer os noget. 93 00:06:31,958 --> 00:06:33,791 Ja, hvordan man skovler lort. 94 00:06:35,791 --> 00:06:37,708 Det vil tage hele ugen. 95 00:06:45,250 --> 00:06:46,750 Godt gået. Bliv ved. 96 00:06:53,791 --> 00:06:56,625 Det tager en evighed at få nok til Solaria-hæren. 97 00:06:57,333 --> 00:07:00,000 Vi ved ikke, om det virker mod blodhekse-magi. 98 00:07:00,541 --> 00:07:04,166 LeRoy virker overbevist, og hun har haft gode resultater. 99 00:07:05,458 --> 00:07:08,791 -Lad os håbe, hun er distraheret nok. -Okay. 100 00:07:24,833 --> 00:07:27,791 Og du lover, vi ikke skal grave Dowlings lig op? 101 00:07:27,875 --> 00:07:31,208 Nej. Vi skal bare bevise, at hun er der. 102 00:07:31,291 --> 00:07:35,208 Selvforsvaret kan kun bruges, hvis Dowlings lig er, hvor Rosalind… 103 00:07:35,291 --> 00:07:37,083 Kat! Hej. 104 00:07:37,708 --> 00:07:38,708 Hej, Terra. 105 00:07:39,583 --> 00:07:40,416 Flora. 106 00:07:42,208 --> 00:07:45,666 Du undrer dig nok over, hvad vi gør her. Lad mig forklare. 107 00:07:45,750 --> 00:07:48,208 Vi var bare… 108 00:07:48,291 --> 00:07:51,458 Vi går tur på kirkegården. Det er ikke imod reglerne. 109 00:07:51,541 --> 00:07:53,083 Det er det nu. Beklager. 110 00:07:53,625 --> 00:07:57,250 Ingen elever udenfor. Der kan være blodhekse hvor som helst. 111 00:08:03,625 --> 00:08:05,791 Du behøver ikke sige, hvad du laver. 112 00:08:05,875 --> 00:08:09,500 Du burde nok ikke. Men jeg er alene på vagt i morgen. 113 00:08:10,708 --> 00:08:12,541 I kommer nok nemmere forbi der. 114 00:08:19,708 --> 00:08:22,916 Skuffende, men alligevel stadig lovende. 115 00:08:23,958 --> 00:08:27,375 Fokuser. Tribunalet er i morgen. Det bliver tæt løb. 116 00:08:27,458 --> 00:08:28,458 Okay. 117 00:08:47,833 --> 00:08:48,666 Bloom? 118 00:08:50,125 --> 00:08:52,083 Aisha sagde, du holdt lav profil. 119 00:08:54,000 --> 00:08:55,958 Vi kunne holde lav profil sammen. 120 00:08:57,000 --> 00:08:59,250 Jeg ved, du tænker på tribunalet. 121 00:09:00,666 --> 00:09:01,541 Bloom? 122 00:09:03,083 --> 00:09:03,958 Sig noget. 123 00:09:17,833 --> 00:09:18,833 Hej. 124 00:09:19,625 --> 00:09:23,000 Underligt med et opkald. Jeg ville ikke skrive tre gange. 125 00:09:23,500 --> 00:09:25,791 Er et opkald mere ubehageligt? 126 00:09:26,541 --> 00:09:27,541 Svar ikke på det. 127 00:09:29,166 --> 00:09:32,166 Jeg tjekkede dit værelse. Ingen har set dig. 128 00:09:32,250 --> 00:09:34,375 Jeg svømmer en tur, hvis du vil med? 129 00:09:38,125 --> 00:09:40,708 Jeg ved, du ville tale med mig i går. 130 00:09:40,791 --> 00:09:44,625 Undskyld, det tog mig et øjeblik. Det hele løb lidt løbsk, og… 131 00:09:46,875 --> 00:09:47,708 Ring til mig. 132 00:09:53,541 --> 00:09:57,041 ET UBESVARET OPKALD EN NY TELEFONSVARERBESKED 133 00:10:09,500 --> 00:10:11,583 Du kom. Perfekt. 134 00:10:15,416 --> 00:10:16,625 Velkommen hjem. 135 00:11:29,083 --> 00:11:31,083 Far, hun er skør. Det ved du godt. 136 00:11:37,750 --> 00:11:39,583 Bloom! Hjælp mig. 137 00:11:41,541 --> 00:11:43,291 -Mor? -Få hende ud herfra! 138 00:11:44,625 --> 00:11:45,458 Kom nu! 139 00:11:56,833 --> 00:11:57,666 Undskyld. 140 00:12:01,958 --> 00:12:04,000 Jeg vidste ikke, Aisha snorkede. 141 00:12:05,041 --> 00:12:06,541 Det var mig. 142 00:12:06,625 --> 00:12:10,083 Jeg tænkte, hun havde brug for en god nats søvn. 143 00:12:13,500 --> 00:12:15,750 Er det ikke farligt at være her alene? 144 00:12:16,625 --> 00:12:17,458 Uden magi. 145 00:12:19,083 --> 00:12:22,875 Jeg ville ikke risikere det. Hvis der skete noget, mens jeg sov… 146 00:12:22,958 --> 00:12:23,791 Bloom. 147 00:12:24,458 --> 00:12:26,125 Vær nu sød, Sky. 148 00:12:27,750 --> 00:12:29,500 Jeg er ikke bange for dig. 149 00:12:29,583 --> 00:12:30,583 Det bør du være. 150 00:12:35,083 --> 00:12:37,166 Mine følelser udløste det her, Sky. 151 00:12:39,458 --> 00:12:41,125 Og mine følelser for dig… 152 00:12:43,125 --> 00:12:45,625 Hvad hvis vi skændes, og jeg tabte hovedet? 153 00:12:48,333 --> 00:12:50,000 Vi må holde afstand. 154 00:12:51,375 --> 00:12:53,000 Jeg er din kæreste. 155 00:12:55,041 --> 00:12:57,500 Hvis vi ikke kan være sammen, hvordan… 156 00:12:57,583 --> 00:12:59,541 Jeg skal hvile mig i aften. 157 00:13:04,208 --> 00:13:06,208 Ellers dræber Stella mig i morgen. 158 00:13:13,375 --> 00:13:15,208 Vi ordner det efter tribunalet. 159 00:13:20,791 --> 00:13:21,791 Vi kan ordne det. 160 00:14:05,250 --> 00:14:06,333 Hvad i… 161 00:14:06,416 --> 00:14:08,500 Har lortefeen været forbi i aftes? 162 00:14:09,875 --> 00:14:12,708 -Kald mig aldrig det igen. -Er det dit værk? 163 00:14:12,791 --> 00:14:14,666 Jeg ville jo gerne træne. 164 00:14:14,750 --> 00:14:17,500 Rart, jeg ikke skal skovle, men det sker ikke. 165 00:14:18,625 --> 00:14:20,250 Bange for at tabe til en pige? 166 00:14:21,458 --> 00:14:25,375 -Riv… -Nej. Hun vil have en lærestreg. Kom an. 167 00:14:38,000 --> 00:14:39,500 Du er død. Igen. 168 00:14:43,125 --> 00:14:45,666 Se så. Du er død. Igen. 169 00:15:00,000 --> 00:15:01,500 Hvorfor er du en nar? 170 00:15:01,583 --> 00:15:04,041 Vi ender snart i en rigtig krig. 171 00:15:04,541 --> 00:15:07,541 Specialister er ikke bare tilfældige folk fra gaden. 172 00:15:07,625 --> 00:15:10,333 Vi bliver udvalgt. Vi træner i årevis. 173 00:15:10,416 --> 00:15:13,625 Tror du, du bare kan lære det? Det er fornærmende. 174 00:15:13,708 --> 00:15:17,708 Du kan komme til skade eller dø. Og det er farligt for alle andre. 175 00:15:17,791 --> 00:15:22,041 Så leg bare løs. Der sker jo ikke vigtigere ting lige nu. 176 00:15:34,916 --> 00:15:36,125 Hvornår så du hende? 177 00:15:36,208 --> 00:15:40,500 Da Rosalind overtog, fik vi os en snak, men det var det. 178 00:15:43,000 --> 00:15:44,208 Så stenen? 179 00:15:44,291 --> 00:15:48,416 Hun vil nok lade, som om den ikke er der, hvilket er godt. 180 00:15:49,333 --> 00:15:53,541 Det er ikke, hvad i dag handler om. Blooms fremtid er i min mors hænder. 181 00:15:54,083 --> 00:15:57,708 Der er vand derinde, men hvis du har brug for noget medicinsk… 182 00:16:01,583 --> 00:16:02,625 Ellers tak. 183 00:16:03,125 --> 00:16:05,625 Mor, det er godt at se dig. 184 00:16:10,916 --> 00:16:13,708 Det er bedst, eleverne tror, du er her for mig. 185 00:16:15,958 --> 00:16:16,791 Skal vi? 186 00:16:20,750 --> 00:16:23,541 At dræbe Rosalind er det bedste, du har gjort. 187 00:16:24,875 --> 00:16:26,250 Hun fortjente det. 188 00:16:31,250 --> 00:16:34,375 Undskyld os. Det tager ikke lang tid. 189 00:16:36,875 --> 00:16:39,125 Jeg stillede vand frem til din mor. 190 00:16:39,208 --> 00:16:43,291 Koldt, fire citroner, brus. Jeg husker, hvor sær hun er med sit vand. 191 00:16:43,375 --> 00:16:44,875 Tak, Beatrix. 192 00:16:53,125 --> 00:16:54,041 Ja. 193 00:16:55,125 --> 00:16:57,083 Jeg spiste morgenmad udenfor. 194 00:16:58,000 --> 00:16:58,833 I solen. 195 00:17:00,375 --> 00:17:02,583 -Jeg trængte til farve. -Små mirakler. 196 00:17:03,541 --> 00:17:06,333 Jeg er trods alt Drageflammen. 197 00:17:06,416 --> 00:17:08,333 Min mor kan være vanskelig. 198 00:17:09,250 --> 00:17:11,541 Men som hendes datter kan jeg også. 199 00:17:12,125 --> 00:17:13,666 Vi har et par forsvarslag. 200 00:17:14,916 --> 00:17:18,375 Jeg har læst op på loven, så hun ikke kan narre mig. 201 00:17:18,875 --> 00:17:20,916 Vi får beviser fra Terra og Flora. 202 00:17:21,875 --> 00:17:23,250 Og vores nådestød? 203 00:17:23,333 --> 00:17:26,166 Et fremtrædende og uangribeligt karaktervidne. 204 00:17:26,916 --> 00:17:29,791 -Lad os ikke oversælge mig. -Sådan går man. 205 00:17:30,666 --> 00:17:35,208 Din familie leverer energi til riget. Min mor må ikke gøre dem vrede. 206 00:17:35,791 --> 00:17:38,166 Det er nok til at få hende til at lytte. 207 00:17:39,208 --> 00:17:41,500 Lad os håbe, Terra og Flora kommer. 208 00:17:46,708 --> 00:17:49,500 Hvad har vi her? En officiel bestikkelse? 209 00:17:50,333 --> 00:17:52,041 Bør du kalde det bestikkelse? 210 00:17:55,500 --> 00:17:56,541 Åh gud. 211 00:17:57,958 --> 00:18:01,125 Tobianske klippesnegle. Hvordan har du… 212 00:18:01,833 --> 00:18:05,083 De må have taget dig mindst en uge at få fat i. 213 00:18:05,166 --> 00:18:09,333 De var ikke beregnet til bestikkelse, da jeg anskaffede dem. 214 00:18:09,416 --> 00:18:15,500 Jeg ville tilberede dem til dig på en slags date. 215 00:18:16,708 --> 00:18:17,708 Pis. 216 00:18:18,500 --> 00:18:19,333 Terra… 217 00:18:19,416 --> 00:18:21,291 Åh nej. Jeg har gjort det igen. 218 00:18:21,375 --> 00:18:24,791 Jeg har misforstået det. Undskyld. Hvor er det pinligt. 219 00:18:24,875 --> 00:18:26,666 Du misforstod ikke noget. Du… 220 00:18:28,291 --> 00:18:29,666 Du er fantastisk. 221 00:18:32,958 --> 00:18:34,666 Jeg er tilbage med Francesca. 222 00:18:37,166 --> 00:18:38,666 Det giver mening. 223 00:18:39,250 --> 00:18:40,250 I så fald 224 00:18:40,833 --> 00:18:42,708 er jeg glad på dine vegne. 225 00:18:43,916 --> 00:18:45,666 Vi har ikke megen tid. Kom. 226 00:18:46,833 --> 00:18:47,791 Nyd din frokost. 227 00:19:04,666 --> 00:19:07,500 Beklager forsinkelsen, men du ved nok, 228 00:19:08,791 --> 00:19:10,458 vi har vi travlt for tiden. 229 00:19:14,500 --> 00:19:17,458 Stella, det er et lukket tribunal. 230 00:19:17,541 --> 00:19:19,208 Jeg er Blooms advokat. 231 00:19:19,291 --> 00:19:23,083 Fint, men i et lukket tribunal er advokater ikke tilladt. 232 00:19:23,166 --> 00:19:24,250 Det ved jeg godt. 233 00:19:25,166 --> 00:19:27,875 Men du tillod Arthur at være advokat 234 00:19:27,958 --> 00:19:30,916 da hans partner stod i en økonomisk skandale, så… 235 00:19:32,291 --> 00:19:34,250 Så jeg får vel samme privilegier. 236 00:19:36,208 --> 00:19:40,166 Bloom, er du klar over, hvor alvorlige anklagerne mod dig er? 237 00:19:40,708 --> 00:19:41,541 Det er jeg. 238 00:19:42,375 --> 00:19:45,250 Og vælger du at have min datter som din advokat? 239 00:19:45,333 --> 00:19:46,166 Ja. 240 00:19:48,000 --> 00:19:51,166 -Stella kender systemet bedre end mig. -Sandt. 241 00:19:51,250 --> 00:19:54,666 Men jeg antager, at du intet ved om systemet, så 242 00:19:56,458 --> 00:19:57,500 ringe ros. 243 00:19:58,750 --> 00:20:00,541 Godt. Her er, hvad jeg ved. 244 00:20:02,125 --> 00:20:03,041 Rosalind, 245 00:20:03,833 --> 00:20:07,666 en af de mest elskede, indflydelsesrige personer i Andenverdenen, 246 00:20:07,750 --> 00:20:08,833 er død. 247 00:20:08,916 --> 00:20:12,791 I aftes indrømmede Bloom over for Saul Silva, at hun stod bag. 248 00:20:13,375 --> 00:20:14,208 Så… 249 00:20:16,041 --> 00:20:17,375 …hvad ved jeg ikke? 250 00:20:18,250 --> 00:20:19,916 Hun kan lide dig. 251 00:20:20,000 --> 00:20:23,375 -Det er fint. Tribunalet er startet. -Timing er svært… 252 00:20:23,458 --> 00:20:24,458 Det er fint. 253 00:20:25,416 --> 00:20:28,375 Vil du hælde den ud, så vi kan finde Dowlings grav? 254 00:20:29,291 --> 00:20:30,125 Tiden går. 255 00:20:33,083 --> 00:20:35,875 -Når lig dør, nedbrydes de. -Jeg kender kemi. 256 00:20:37,125 --> 00:20:38,083 Undskyld. 257 00:20:39,291 --> 00:20:42,166 Når feer dør, frigiver de livsessens. 258 00:20:42,250 --> 00:20:44,375 Stærke feer har en stærk livsessens. 259 00:20:45,583 --> 00:20:48,958 Dette bør interagere med det og vise, hvor Rosalind 260 00:20:49,041 --> 00:20:51,708 begravede en af Andenverdenens mægtigste feer. 261 00:20:54,250 --> 00:20:59,791 Beskylder du Rosalind for at myrde rektor Dowling? 262 00:20:59,875 --> 00:21:02,666 Hun satte vores liv på spil dagligt. 263 00:21:03,291 --> 00:21:06,250 -Er det så fantastisk? -Fantasi hører ikke til her. 264 00:21:06,333 --> 00:21:09,541 Og at komme med uprøvede anklager som det 265 00:21:09,625 --> 00:21:11,708 skader kun én person, dig. 266 00:21:13,166 --> 00:21:14,791 Og hvis det bevises? 267 00:21:14,875 --> 00:21:18,041 Rygter og spekulationer er ikke beviser. 268 00:21:18,125 --> 00:21:20,041 Jeg skal bruge fysiske beviser. 269 00:21:22,500 --> 00:21:23,875 Det er meget røg. 270 00:21:25,500 --> 00:21:26,333 Ja. 271 00:21:27,500 --> 00:21:29,500 Det passer til en fekirkegård. 272 00:21:31,833 --> 00:21:33,333 Bloom sagde, det var her. 273 00:21:38,041 --> 00:21:41,000 -Sikker? -Ja, ved bænken. 274 00:21:42,291 --> 00:21:44,333 Ingen røg. Hvad betyder det? 275 00:21:45,166 --> 00:21:47,500 At en fe ikke er begravet her. 276 00:21:47,583 --> 00:21:49,625 Hvordan er det muligt? 277 00:21:49,708 --> 00:21:53,833 Har ingen af jer overvejet, at Sebastian måske løj? 278 00:21:58,333 --> 00:22:01,416 Ja, måske, men Rosalind indrømmede det. 279 00:22:01,500 --> 00:22:04,666 Over for dig, alene. 280 00:22:05,458 --> 00:22:09,375 Terra og Flora skaffer de fornødne beviser lige nu. 281 00:22:09,458 --> 00:22:10,666 Giv mig et minut. 282 00:22:11,708 --> 00:22:12,750 Vær nu sød. 283 00:22:12,833 --> 00:22:14,083 Rosalind flyttede liget. 284 00:22:14,166 --> 00:22:17,791 Nej, hun må være her. Rosalind slipper ikke fra det her. 285 00:22:19,583 --> 00:22:20,833 Terra, hvad laver du? 286 00:22:23,958 --> 00:22:25,833 Der er noget. Jeg kan føle det. 287 00:22:25,916 --> 00:22:27,916 Godt. Det er alt, vi har brug for. 288 00:22:28,000 --> 00:22:29,000 Jeg er der snart. 289 00:22:39,375 --> 00:22:40,333 Hvad er det? 290 00:22:47,500 --> 00:22:48,375 En blindgyde. 291 00:22:51,833 --> 00:22:53,583 DER ER INTET LIG 292 00:22:55,916 --> 00:22:58,166 Nå ja. Sikket skønt spild af tid. 293 00:22:58,250 --> 00:23:01,541 Det er ikke indbildning eller løgn. Rosalind indrømmede. 294 00:23:01,625 --> 00:23:04,625 Måske et karaktervidne kan hjælpe. 295 00:23:12,333 --> 00:23:15,375 -Deres Majestæt. -Aisha, min tid er begrænset. 296 00:23:16,208 --> 00:23:17,666 Det ved jeg godt. 297 00:23:17,750 --> 00:23:22,416 Men i betragtning af min families bidrag til Solaria gennem tiden… 298 00:23:30,500 --> 00:23:31,458 Tak. 299 00:23:32,750 --> 00:23:35,000 Husker du første gang, du brugte magi? 300 00:23:35,666 --> 00:23:39,291 Min var ikke sjov, men den var intet sammenlignet med Blooms. 301 00:23:40,208 --> 00:23:42,041 Hun satte ild til sit hjem. 302 00:23:42,125 --> 00:23:45,375 Hun skændtes med sin mor, hendes magi løb løbsk, og… 303 00:23:49,541 --> 00:23:52,083 Efter min første gang kom jeg grædende hjem. 304 00:23:52,791 --> 00:23:54,333 Min mor gav mig en ballon. 305 00:23:55,208 --> 00:23:58,750 Efter Blooms første gang sov hun på et lager. 306 00:23:58,833 --> 00:24:02,541 Hun kunne ikke sige noget, for hun anede ikke, hvad der skete. 307 00:24:03,333 --> 00:24:06,958 Vi tager det for givet, at vi vokser op og ved, hvad vi er. 308 00:24:07,708 --> 00:24:09,708 At vores fe-mødre vil vejlede os. 309 00:24:11,166 --> 00:24:13,291 Bloom har altid følt sig anderledes. 310 00:24:14,083 --> 00:24:16,166 Ingen har oplært og hjulpet hende. 311 00:24:16,750 --> 00:24:18,958 En outsider med kontrolproblemer? 312 00:24:19,041 --> 00:24:21,166 Nej, og det er netop pointen. 313 00:24:22,083 --> 00:24:25,750 Med alt det, Bloom har oplevet, burde hun være et makværk, 314 00:24:25,833 --> 00:24:27,208 men det er hun ikke. 315 00:24:27,708 --> 00:24:30,625 Hun kom til Alfea med et åbent hjerte og sind, 316 00:24:30,708 --> 00:24:33,708 og trods alt, hun har oplevet, klarede hun sig godt. 317 00:24:34,500 --> 00:24:37,041 Med magien og med vennerne. 318 00:24:42,416 --> 00:24:45,708 Bloom mistede kontrollen i går af udelukkende én grund. 319 00:24:47,333 --> 00:24:50,125 Vi ville hjælpe en ven med at få sin magi igen. 320 00:24:51,250 --> 00:24:52,958 Bloom er min bedste ven. 321 00:24:53,541 --> 00:24:55,916 Hun er ikke farlig. Tro mig. 322 00:24:56,000 --> 00:24:59,541 Jeg er, om ikke andet, en virkelig god menneskekender. 323 00:25:05,375 --> 00:25:06,791 Dater du Grey Owens? 324 00:25:09,708 --> 00:25:11,625 Du siger, du er menneskekender, 325 00:25:11,708 --> 00:25:15,208 men du har brugt hele året på at date en blodheks. 326 00:25:17,041 --> 00:25:17,875 Grey? 327 00:25:18,833 --> 00:25:21,041 Nej, det er en fejl. 328 00:25:23,791 --> 00:25:26,750 I går opførte Grey sig sært over for en specialist. 329 00:25:26,833 --> 00:25:29,875 Det fik Silva til at tjekke hans dokumenter. 330 00:25:30,541 --> 00:25:31,791 De er forfalskede. 331 00:25:34,916 --> 00:25:36,541 Det er umuligt. 332 00:25:37,041 --> 00:25:38,750 Hvorfor? Fordi du kender ham? 333 00:25:39,375 --> 00:25:41,166 Ligesom du kender Bloom? 334 00:25:41,250 --> 00:25:45,750 Eller også er din dømmekraft ikke så god, som du tror? 335 00:25:48,250 --> 00:25:51,166 Og hvad mon din familie siger til det? 336 00:25:52,916 --> 00:25:54,333 Tak, Aisha. 337 00:25:57,916 --> 00:25:58,916 Det var alt. 338 00:26:02,125 --> 00:26:03,208 -Aisha. -Aisha. 339 00:26:03,291 --> 00:26:04,208 Aisha, vent. 340 00:26:09,083 --> 00:26:12,250 Man kan aldrig rigtigt vide, hvad andre føler. 341 00:26:14,583 --> 00:26:17,083 Man kan kun dømme dem på deres handlinger. 342 00:26:18,875 --> 00:26:20,291 Har du Greys dokumenter? 343 00:26:21,166 --> 00:26:22,875 Det tror jeg. Hvorfor? 344 00:26:22,958 --> 00:26:24,750 Jeg skal se dem. Nu. 345 00:26:25,291 --> 00:26:28,041 Er der flere gæster? 346 00:26:29,041 --> 00:26:30,500 Langtrukne taler? 347 00:26:31,875 --> 00:26:32,708 Vær nu sød. 348 00:26:34,375 --> 00:26:35,875 Kom nu. Bloom er min ven. 349 00:26:35,958 --> 00:26:37,208 Det ser jeg, 350 00:26:37,291 --> 00:26:41,166 og du har forsvaret hende flot, 351 00:26:42,166 --> 00:26:43,000 men 352 00:26:44,291 --> 00:26:45,958 du havde ret i dit brev. 353 00:26:50,583 --> 00:26:51,833 Hvilket brev? 354 00:26:52,875 --> 00:26:55,125 -Lad være. -Hvilket brev? 355 00:26:56,458 --> 00:27:02,708 Stella skrev til mig for et par dage siden og bad om at låne konvergenskrystallen, 356 00:27:03,583 --> 00:27:05,958 og i brevet inkluderede hun en advarsel. 357 00:27:07,416 --> 00:27:08,250 Om dig. 358 00:27:10,083 --> 00:27:12,250 "Hun er en tikkende bombe, 359 00:27:12,333 --> 00:27:16,416 men Solaria er godt tjent med min tilstedeværelse i hendes liv. 360 00:27:16,500 --> 00:27:18,416 Når hun endelig eksploderer, 361 00:27:18,500 --> 00:27:21,083 bør vi kunne bruge det til vores fordel." 362 00:27:21,166 --> 00:27:22,541 Skrev du ikke det? 363 00:27:24,041 --> 00:27:26,208 Jo, det gjorde jeg, 364 00:27:26,291 --> 00:27:28,583 Nu må man sige, hun er eksploderet. 365 00:27:31,750 --> 00:27:34,625 Hvis der ikke er andet… 366 00:27:34,708 --> 00:27:36,333 Må jeg sige noget? 367 00:27:44,083 --> 00:27:47,041 Stella har ret i sin vurdering af den aften. 368 00:27:47,125 --> 00:27:50,125 Det var selvforsvar. Rosalind angreb mig. 369 00:27:51,791 --> 00:27:53,333 Men hun har ret i brevet. 370 00:27:55,208 --> 00:27:57,000 På grund af det, der så skete. 371 00:27:58,166 --> 00:27:59,458 Under vores kamp, 372 00:28:00,916 --> 00:28:04,708 kunne jeg have givet slip, men gjorde det ikke. 373 00:28:06,791 --> 00:28:09,416 Noget tog over, og jeg ville skade hende. 374 00:28:10,541 --> 00:28:13,083 Hun skulle straffes for at dræbe Dowling. 375 00:28:14,916 --> 00:28:16,916 Da ønskede jeg hende død. 376 00:28:19,666 --> 00:28:22,041 Drageflammen gav mig muligheden for det. 377 00:28:31,000 --> 00:28:33,458 Jeg accepterer konsekvenserne af mine handlinger. 378 00:28:35,875 --> 00:28:37,958 Og jeg sætter pris på din åbenhed. 379 00:28:40,291 --> 00:28:46,083 Men det ændrer ikke på, at du udgør en stor trussel mod riget. 380 00:28:49,541 --> 00:28:51,958 Min afgørelse er at placere dig i stasis. 381 00:28:54,041 --> 00:28:56,958 Din sag bliver revurderet efter 20 år. 382 00:28:57,041 --> 00:28:59,083 Vent. Hvad? 383 00:28:59,791 --> 00:29:02,625 -Før hende til sanktuariet. -Det kan du ikke. 384 00:29:02,708 --> 00:29:04,333 Gør det ikke svært. 385 00:29:05,208 --> 00:29:06,041 Du skal ikke. 386 00:29:07,791 --> 00:29:08,625 Det er okay. 387 00:29:12,250 --> 00:29:13,750 Det er bedst sådan. 388 00:29:56,666 --> 00:29:59,916 Jeg er ked af, du ikke havde en fe-mor, der forstod dig, 389 00:30:00,666 --> 00:30:02,791 og kunne lære dig at styre din magi. 390 00:30:05,458 --> 00:30:06,291 Også mig. 391 00:30:23,958 --> 00:30:25,833 Du ved, da jeg skrev det brev… 392 00:30:25,916 --> 00:30:28,708 Du ville i kridthuset hos mig. Ja, selvfølgelig. 393 00:30:32,041 --> 00:30:36,500 Og selvom det var gennemsigtigt og en smule klodset, 394 00:30:36,583 --> 00:30:38,291 var det et klogt træk. 395 00:30:39,208 --> 00:30:41,250 Du bør være i mit kridthus. 396 00:30:42,416 --> 00:30:43,916 Du er prinsessen. 397 00:30:45,083 --> 00:30:47,625 Havde hun overhovedet en chance i dag? 398 00:30:49,083 --> 00:30:49,916 Nej. 399 00:30:51,291 --> 00:30:55,875 Men jeg var imponeret over, hvordan du førte dig frem. 400 00:30:57,375 --> 00:31:01,333 Yndefuld, men fast. Jeg var meget stolt af dig. 401 00:31:06,750 --> 00:31:07,791 Tag jakken af. 402 00:31:09,750 --> 00:31:10,750 Vend dig om. 403 00:31:29,250 --> 00:31:30,666 Var det alt, jeg skulle? 404 00:31:32,000 --> 00:31:34,416 Bare spille dit spil. 405 00:31:36,666 --> 00:31:38,791 Det er ikke mit spil, Stella. 406 00:31:44,041 --> 00:31:44,916 Men ja. 407 00:31:50,291 --> 00:31:51,666 Vi må begge spille det. 408 00:31:52,875 --> 00:31:55,750 Det gør mig ondt med din ven. 409 00:31:59,416 --> 00:32:03,000 Men som dronning må man se ud over ting som venskaber. 410 00:32:06,083 --> 00:32:09,250 En dag vil du forstå det. 411 00:32:11,208 --> 00:32:12,541 Og hvis jeg ikke vil? 412 00:32:13,125 --> 00:32:14,875 De har ikke noget valg. 413 00:32:16,250 --> 00:32:19,333 Hvad hvis jeg ikke er prinsessen? Har jeg så et valg? 414 00:32:20,291 --> 00:32:24,083 Pas nu på, Stella. Du ved ikke, hvad du selv siger. 415 00:32:24,166 --> 00:32:26,166 Jo, det gør jeg. 416 00:32:29,250 --> 00:32:32,333 Skal jeg vælge mellem mine venner og mit privilegium, 417 00:32:33,500 --> 00:32:35,291 ved jeg godt, hvad der vinder. 418 00:32:52,708 --> 00:32:54,041 Hvad skete med Bloom? 419 00:32:54,125 --> 00:32:55,125 Aisha? 420 00:32:56,375 --> 00:32:57,208 Er du okay? 421 00:33:02,333 --> 00:33:03,333 Hej. 422 00:33:04,583 --> 00:33:08,708 Jeg skylder dig en forklaring. 423 00:33:09,416 --> 00:33:11,125 Nej, bare et svar. 424 00:33:12,750 --> 00:33:13,958 Er du en blodheks? 425 00:33:19,208 --> 00:33:21,375 Undskyld. Du ikke ville forstå det. 426 00:33:37,500 --> 00:33:38,333 Det er slut. 427 00:33:40,625 --> 00:33:41,875 Beklager. Hun er væk. 428 00:33:48,125 --> 00:33:51,625 Det er okay. Det er okay. 429 00:33:52,875 --> 00:33:53,833 Det skal nok gå. 430 00:33:56,750 --> 00:33:59,333 Ved første øjekast 431 00:33:59,875 --> 00:34:01,875 er Romeo og Julie en god historie. 432 00:34:03,000 --> 00:34:04,583 Tragik, når det er bedst. 433 00:34:06,666 --> 00:34:07,708 Så indser man, 434 00:34:09,250 --> 00:34:12,083 at Juliet er 13, Romeo er en nar, 435 00:34:12,625 --> 00:34:16,291 og det hele kunne være undgået med en smule mere kommunikation. 436 00:34:17,958 --> 00:34:21,791 Modargument. Leo og Claire. Den er svær at toppe. 437 00:34:23,458 --> 00:34:25,333 Er det det rigtige at gøre? 438 00:34:27,083 --> 00:34:30,833 Jeg ved, jeg bør hade feer, men nu hvor Rosalind er væk, 439 00:34:32,416 --> 00:34:34,666 kan vi måske finde en anden måde. 440 00:34:38,041 --> 00:34:42,708 -Hørte du ikke Lunas tale? -Nej. Jeg var på vej herhen. Hvorfor? 441 00:34:43,750 --> 00:34:45,166 De gav os skylden, Grey. 442 00:34:46,083 --> 00:34:46,916 Hvad? 443 00:34:47,625 --> 00:34:52,083 Din kærestes sambo dræbte Rosalind, og de gav os skylden. 444 00:34:52,833 --> 00:34:57,250 Hvis der var nogen i Solaria, der ikke hadede blodhekse, gør de det nu. 445 00:34:57,833 --> 00:35:01,500 Feer vil slå os ihjel. 446 00:35:03,416 --> 00:35:05,125 Det har de altid villet. 447 00:35:08,833 --> 00:35:10,083 Nu må vi slå tilbage. 448 00:35:18,166 --> 00:35:19,250 Vi må få hende ud. 449 00:35:19,750 --> 00:35:23,166 -Kan vi ikke anke kendelsen? -Min mor er enerådig. 450 00:35:23,250 --> 00:35:26,041 Når hun har besluttet sig, er det loven. 451 00:35:26,125 --> 00:35:29,500 -Få hende til at skifte mening. -Det sker ikke. 452 00:35:29,583 --> 00:35:33,916 Krystallen har fragmenter af Drageflammen. Kan vi få hende ud med den? 453 00:35:34,000 --> 00:35:37,750 Eller hvis vi sender hende en besked, så kan hun selv bryde ud? 454 00:35:37,833 --> 00:35:40,166 Det lyder som hende. I kender hende. 455 00:35:40,250 --> 00:35:43,250 -Det troede jeg. -Du så hende ikke derinde, Flora. 456 00:35:45,166 --> 00:35:47,625 -Bloom har givet op. -Det behøver vi ikke. 457 00:35:48,416 --> 00:35:50,833 Bloom er bange. Det er vi også. 458 00:35:51,375 --> 00:35:55,541 Men jeg vil ikke leve i frygt. Har en person håb, er der en chance. 459 00:35:55,625 --> 00:35:57,625 Læs rummet, Flora. Det er slut. 460 00:36:03,333 --> 00:36:06,500 -Gav han dig ingen oplysninger? -Nej, bare en sms. 461 00:36:06,583 --> 00:36:08,000 Ja. Vi må afsted nu. 462 00:36:08,083 --> 00:36:10,916 Solaria fandt Sebastian. Få timer herfra. 463 00:36:11,000 --> 00:36:13,541 Bavani stoler ikke på hærens evner. 464 00:36:13,625 --> 00:36:15,833 -Men hun stoler på os. -Angriber vi? 465 00:36:15,916 --> 00:36:19,291 Ja. Du ville have kamp. Tillykke. Det får du. 466 00:36:19,375 --> 00:36:22,375 Vi skal dræbe dem. Undgå, at krigen starter. 467 00:36:22,458 --> 00:36:23,291 Afsted. 468 00:36:24,250 --> 00:36:25,958 -Sky. -Undskyld. 469 00:36:26,041 --> 00:36:28,000 Jeg fik din sms. Et øjeblik. 470 00:36:28,083 --> 00:36:30,000 Er du sikker på, du vil med? 471 00:36:30,083 --> 00:36:31,791 -Ja, helt sikker. -Okay. 472 00:36:31,875 --> 00:36:34,833 Jeg har siddet og ventet på at høre om tribunalet. 473 00:36:35,583 --> 00:36:37,416 Min tid er bedre brugt her. 474 00:36:37,500 --> 00:36:38,416 Sky. 475 00:36:39,833 --> 00:36:40,708 Hvad er der? 476 00:36:40,791 --> 00:36:42,541 Dronning Luna har fældet dom. 477 00:36:45,583 --> 00:36:48,083 Lad mig se hende. Du må lade mig se hende. 478 00:36:51,416 --> 00:36:52,416 Spær ham inde. 479 00:36:52,500 --> 00:36:55,583 Slip mig. Bloom! 480 00:36:56,416 --> 00:36:57,416 Bloom! 481 00:37:03,416 --> 00:37:04,625 Seriøst? Også jer? 482 00:37:43,916 --> 00:37:45,833 Aisha, kommer du her et øjeblik? 483 00:37:50,500 --> 00:37:52,166 Har du konvergenskrystallen? 484 00:38:00,041 --> 00:38:01,125 Hvad tænker du på? 485 00:38:07,166 --> 00:38:10,083 Vi troede, den var død, da vi fandt den. 486 00:38:11,333 --> 00:38:12,666 Den var slet ikke død. 487 00:38:32,000 --> 00:38:34,208 Bloom har altid følt sig anderledes. 488 00:38:38,375 --> 00:38:40,833 Ingen oplærte eller hjalp hende. 489 00:38:53,125 --> 00:38:54,500 Det tager vi for givet. 490 00:39:04,500 --> 00:39:06,666 At vi vokser op og ved, hvem vi er. 491 00:39:19,083 --> 00:39:20,958 At vores fe-mødre vejleder os. 492 00:39:50,791 --> 00:39:51,916 Frk. Dowling? 493 00:39:53,083 --> 00:39:54,083 Hej, Bloom. 494 00:40:02,166 --> 00:40:04,958 Vi fattede det heller ikke. Det var Flora. 495 00:40:05,041 --> 00:40:10,000 Det virkede ikke på kirkegården. Da jeg så mine planter visne, gik det op for mig. 496 00:40:10,958 --> 00:40:13,666 Den her absorberede alle livsessenser. 497 00:40:14,416 --> 00:40:16,500 De kaldes genopstandelsesplanter. 498 00:40:16,583 --> 00:40:18,458 De er som naturens tidskapsler. 499 00:40:18,541 --> 00:40:22,500 Den kunne godt klare lidt farve, men form frem for funktion. 500 00:40:23,333 --> 00:40:26,333 Vi gav den det sidste Drageflamme fra krystallen, 501 00:40:26,416 --> 00:40:27,583 og den åbnede sig. 502 00:40:28,791 --> 00:40:29,958 Var du derinde? 503 00:40:30,041 --> 00:40:31,125 Min ånd var, ja. 504 00:40:31,208 --> 00:40:32,708 Er det ikke mærkeligt? 505 00:40:33,291 --> 00:40:37,833 Da jeg indså, hvad Rosalind ville gøre, brugte jeg så meget magi, jeg kunne, 506 00:40:37,916 --> 00:40:40,541 og bad naturens verden om at bevare mig. 507 00:40:41,958 --> 00:40:44,333 Jeg skyldte jer et sidste farvel. 508 00:40:45,541 --> 00:40:47,041 Livet er dyrebart, 509 00:40:48,708 --> 00:40:49,750 men også døden. 510 00:40:50,916 --> 00:40:52,458 De må begge respekteres. 511 00:40:53,916 --> 00:40:56,500 Jeg overlevede ikke Rosalinds angreb. 512 00:40:57,958 --> 00:41:00,083 Så jeg kan ikke kæmpe med jer. 513 00:41:01,666 --> 00:41:04,541 Men jeg har tid til en sidste lektion. 514 00:41:05,666 --> 00:41:10,291 Magiundervisning er ikke min ting mere, så måske bør jeg holde vagt ved døren. 515 00:41:10,375 --> 00:41:12,833 I er feer. Lektionen er til jer alle. 516 00:41:15,291 --> 00:41:17,541 Det handler om transformationsmagi. 517 00:41:19,166 --> 00:41:21,791 Da jeg var jeres rektor, beskyttede jeg jer 518 00:41:21,875 --> 00:41:23,583 fra verdens barske sandheder. 519 00:41:24,791 --> 00:41:30,083 Jeg mente, at positive følelser var en hjørnesten i stærk magi. 520 00:41:31,333 --> 00:41:32,708 Rosalind var uenig. 521 00:41:33,750 --> 00:41:36,750 At styrke kun blev skabt af de barske sandheder. 522 00:41:37,291 --> 00:41:38,916 Vi tog begge fejl. 523 00:41:40,625 --> 00:41:42,875 For at frigøre ægte magi, 524 00:41:44,625 --> 00:41:47,541 må man slutte fred med alle sine følelser. 525 00:41:47,625 --> 00:41:50,875 Glæden ved det positive og håbløsheden ved det negative. 526 00:41:53,333 --> 00:41:55,750 Der er skønhed og kraft i begge dele. 527 00:41:57,416 --> 00:41:59,458 Jeg er så stolt af jer. 528 00:42:00,916 --> 00:42:02,750 Og af de kvinder, I bliver til. 529 00:42:06,208 --> 00:42:07,708 Bloom, skal vi gå en tur? 530 00:42:12,791 --> 00:42:16,000 Jeg er ligeglad, hvad der skal til. Vi må finde hende. 531 00:42:17,791 --> 00:42:19,291 Ikke et ord til nogen. 532 00:42:30,208 --> 00:42:32,708 BAVANI VED DET. 533 00:42:32,791 --> 00:42:35,791 -Bavani ved, at Bloom er væk. -Ifølge hvem? Beatrix? 534 00:42:35,875 --> 00:42:36,875 Tror vi på hende? 535 00:42:38,000 --> 00:42:39,708 Hun prøver, okay? 536 00:42:41,375 --> 00:42:44,875 Hun tjekker værelset. Det er mistænkeligt, hvis vi er væk. 537 00:42:44,958 --> 00:42:48,166 Jeg går tilbage. I har brug for tid med frk. Dowling. 538 00:42:48,750 --> 00:42:50,541 Vi har ikke samme forbindelse. 539 00:42:51,208 --> 00:42:53,333 -Tak. -Jeg går med. 540 00:42:53,416 --> 00:42:56,625 Det gør det mere troværdigt. Giv hende et kram fra mig. 541 00:43:08,875 --> 00:43:10,583 Tre indgange. Tre hold. 542 00:43:10,666 --> 00:43:13,250 Dræb så mange, I kan, før de opdager os. 543 00:43:15,166 --> 00:43:19,916 LeRoy nåede kun beskyttelse til os, så deres magi virker ikke på os. 544 00:43:20,708 --> 00:43:24,625 Men når vi sparker til denne hvepserede, går krigen i gang, 545 00:43:24,708 --> 00:43:27,458 så hvis nogen vil ud, er der ingen skam i det. 546 00:43:32,708 --> 00:43:33,708 Lad os gøre det. 547 00:43:36,625 --> 00:43:38,000 Er du skuffet over mig? 548 00:43:39,625 --> 00:43:40,958 Jeg mistede kontrollen. 549 00:43:43,791 --> 00:43:45,041 Og dræbte en. 550 00:43:45,875 --> 00:43:47,416 Det er alvorligt at dræbe. 551 00:43:49,583 --> 00:43:51,291 Den byrde bærer du for evigt. 552 00:43:56,458 --> 00:43:58,375 Men intet sker i et vakuum. 553 00:44:02,791 --> 00:44:05,875 Da vi opdagede, hvad Rosalind gjorde i Aster Dell, 554 00:44:05,958 --> 00:44:07,458 blev jeg så vred, at jeg… 555 00:44:10,916 --> 00:44:12,333 Jeg ville dræbe hende. 556 00:44:13,333 --> 00:44:16,291 Havde jeg din kraft, var det måske gået anderledes. 557 00:44:21,791 --> 00:44:24,750 Verden er et bedre sted uden Rosalind Hale. 558 00:44:25,958 --> 00:44:27,375 Det er objektivt sandt. 559 00:44:28,166 --> 00:44:29,750 Sket er sket. 560 00:44:32,458 --> 00:44:35,208 Men jeg har stadig den ting i mig. 561 00:44:39,625 --> 00:44:43,125 -Jo mere jeg lærer, jo mere skræmmende. -Det tror jeg gerne. 562 00:44:47,375 --> 00:44:48,750 Men du skal bruge den. 563 00:44:50,000 --> 00:44:51,541 På en eller anden måde. 564 00:44:52,791 --> 00:44:53,916 Du må ikke give op. 565 00:44:56,625 --> 00:44:57,833 Du må kæmpe. 566 00:45:00,458 --> 00:45:03,083 Men hvordan gør jeg det? Hvordan gør jeg det 567 00:45:04,416 --> 00:45:06,125 uden at miste kontrollen? 568 00:45:07,833 --> 00:45:10,125 Gid nogen ville sige, hvad jeg skulle. 569 00:45:10,208 --> 00:45:11,791 Det kan jeg ikke, Bloom. 570 00:45:13,750 --> 00:45:14,916 Det kan ingen. 571 00:45:18,541 --> 00:45:20,583 Det er den sværeste lektion. 572 00:45:23,208 --> 00:45:24,708 Jeg kan kun fortælle dig, 573 00:45:27,041 --> 00:45:28,541 at jeg tror på dig. 574 00:45:30,958 --> 00:45:34,291 Og du skal vide, at alt, der har kraft til at ødelægge, 575 00:45:34,375 --> 00:45:35,708 også kan beskytte. 576 00:45:36,791 --> 00:45:41,083 Du, Bloom, har kraft til at redde verden. 577 00:45:46,083 --> 00:45:47,583 Det har du hørt før. 578 00:45:49,500 --> 00:45:51,625 Rosalind sagde det til alumnefesten. 579 00:45:52,333 --> 00:45:54,416 Med hende ved din side, utvivlsomt. 580 00:45:56,833 --> 00:45:57,666 Ja. 581 00:45:58,625 --> 00:46:00,416 Det er typisk Rosalind. 582 00:46:01,875 --> 00:46:03,250 Så lad mig omformulere. 583 00:46:05,166 --> 00:46:06,875 Tænk ikke på at redde verden. 584 00:46:08,708 --> 00:46:10,375 Tænk på at redde din verden. 585 00:46:11,958 --> 00:46:14,166 Dem, du elsker, dem, du holder af. 586 00:46:17,125 --> 00:46:18,958 Bruger du din kraft til det… 587 00:46:22,000 --> 00:46:23,375 …går det aldrig galt. 588 00:46:42,583 --> 00:46:43,875 Tiden er snart inde. 589 00:46:46,333 --> 00:46:47,500 Måske bare et kram? 590 00:46:50,250 --> 00:46:51,583 For gamle dages skyld? 591 00:47:30,083 --> 00:47:31,958 Du havde vist ret med Musa. 592 00:47:32,041 --> 00:47:34,541 Her står vi i lort til halsen. 593 00:47:35,041 --> 00:47:37,125 Gør ikke noget dumt derinde, okay? 594 00:47:37,208 --> 00:47:39,250 Jeg vil ikke bære dig ud. 595 00:47:39,333 --> 00:47:42,375 Du kunne ikke. Du skal arbejde på underkroppen. 596 00:48:27,583 --> 00:48:29,000 De vidste, vi kom. 597 00:48:49,083 --> 00:48:50,458 Det var du længe om. 598 00:48:51,125 --> 00:48:52,458 Det er følget. 599 00:48:53,708 --> 00:48:55,458 Som at stable ærter. 600 00:49:00,250 --> 00:49:01,625 Vil du slukke lysene? 601 00:49:05,166 --> 00:49:06,375 Dem alle, tak. 602 00:49:07,583 --> 00:49:08,583 Selvfølgelig. 603 00:50:41,000 --> 00:50:43,375 Tekster af: Hani Abildskov Abu-Khalil