1
00:00:06,750 --> 00:00:09,708
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:13,958 --> 00:00:16,750
Věřím, že všichni chápete
závažnost situace.
3
00:00:17,916 --> 00:00:20,458
Takže dokud si
nebudeme jisti, jak pokračovat,
4
00:00:21,416 --> 00:00:25,041
nikdo nesmí vědět detaily
toho, co se dnes na hřbitově stalo.
5
00:00:25,125 --> 00:00:28,541
Nikdo nesmí vědět,
že žádná víla v této škole
6
00:00:28,625 --> 00:00:30,375
už neovládá Dračí plamen.
7
00:00:31,000 --> 00:00:33,500
Promiňte, vím, že je zlý, že Bloom zabila…
8
00:00:34,750 --> 00:00:36,250
Že je Rosalind mrtvá.
9
00:00:37,083 --> 00:00:38,416
Ale podle mě
10
00:00:38,500 --> 00:00:40,958
je horší, že Rosalind
zavraždila slečnu Dowlingovou.
11
00:00:41,041 --> 00:00:43,125
Ano, ale jediné, co víme jistě,
12
00:00:43,208 --> 00:00:45,625
je první část té věty.
13
00:00:47,583 --> 00:00:48,416
Díky, Skyi.
14
00:00:49,458 --> 00:00:52,291
Uzavřel jsem dohodu s Bavani,
15
00:00:53,666 --> 00:00:57,458
díky které Bloom nemusí být zavřená.
16
00:00:57,541 --> 00:00:58,458
Co je to?
17
00:00:58,541 --> 00:01:00,833
Mučící nástroje,
díky kterým Bloom nepoužije magii.
18
00:01:00,916 --> 00:01:02,708
Kvůli krystalu se neovládla.
19
00:01:02,791 --> 00:01:05,291
Ale svou magii už vybila.
Už není žádná hrozba.
20
00:01:05,375 --> 00:01:07,875
- Obávám se, že to byly podmínky.
- To nic.
21
00:01:09,125 --> 00:01:11,041
Udělala jsem to. Nebudu lhát.
22
00:01:17,166 --> 00:01:18,958
Bavani svolá tribunál,
23
00:01:19,041 --> 00:01:21,375
který určí následky Bloominých činů.
24
00:01:22,041 --> 00:01:23,666
Bude mu předsedat královna Luna.
25
00:01:25,166 --> 00:01:26,000
Nádhera.
26
00:01:26,083 --> 00:01:28,750
Takže máme jít do školy jako normálně?
27
00:01:28,833 --> 00:01:32,541
Ne, protože to není normální.
28
00:01:32,625 --> 00:01:34,791
Královna Luna bude mít proslov.
29
00:01:41,125 --> 00:01:42,416
Občané Solarie,
30
00:01:42,500 --> 00:01:44,291
mám tragickou zprávu.
31
00:01:44,791 --> 00:01:49,583
Rosalind Haleová,
ředitelka Alfey, je mrtvá.
32
00:01:51,166 --> 00:01:52,416
Je to velká ztráta
33
00:01:52,500 --> 00:01:57,458
nejen pro studenty Alfey,
ale i pro celou říši.
34
00:01:57,541 --> 00:02:02,250
Rosalind byla jedna z nejodvážnějších víl,
jaké kdy Jinosvět viděl.
35
00:02:02,875 --> 00:02:07,333
Respektovaná svými kolegy.
Obávaná svými nepřáteli.
36
00:02:07,416 --> 00:02:10,958
Ale strach nebude určovat,
jak budeme reagovat.
37
00:02:11,041 --> 00:02:14,875
Existuje viník a ten bude předveden soudu.
38
00:02:18,166 --> 00:02:19,083
Krvaví čarodějové.
39
00:02:20,083 --> 00:02:22,416
Jejich nenávist
k našemu druhu je dobře známá.
40
00:02:22,500 --> 00:02:25,291
Ale takový ohavný čin je bezprecedentní
41
00:02:25,375 --> 00:02:28,458
a spáchal ho
jejich vůdce, Sebastian Valtor.
42
00:02:29,625 --> 00:02:33,791
Každý Krvavý čaroděj, který ho následuje,
je považován za nepřítele Koruny.
43
00:02:34,666 --> 00:02:37,375
Použijeme proti nim sílu celé armády.
44
00:02:37,958 --> 00:02:39,208
A nepochybujte…
45
00:02:41,458 --> 00:02:43,708
Tohle je vyhlášení války.
46
00:02:59,666 --> 00:03:01,750
NAPIŠ, AŽ SE PROBUDÍŠ
47
00:03:06,166 --> 00:03:08,416
Jistě se to dá udělat něžněji, ale…
48
00:03:08,916 --> 00:03:11,083
Víla světla. Nebudu se omlouvat.
49
00:03:13,041 --> 00:03:13,958
Jak ses vyspala?
50
00:03:15,083 --> 00:03:16,083
Co je to spánek?
51
00:03:22,375 --> 00:03:25,041
Pokaždé, když zavřu oči,
jsem zpátky na hřbitově.
52
00:03:28,166 --> 00:03:32,041
Je to rozmazané.
Sotva si vzpomínám, co se stalo.
53
00:03:32,125 --> 00:03:35,000
Dobře, tak já ti to připomenu.
54
00:03:36,666 --> 00:03:39,875
Sebastian tě využil
ve zranitelném okamžiku.
55
00:03:40,375 --> 00:03:41,833
Odhalil strašlivou pravdu,
56
00:03:41,916 --> 00:03:45,250
že Rosalind chladnokrevně
zabila slečnu Dowlingovou.
57
00:03:46,166 --> 00:03:48,208
Rosalind na tebe pak zaútočila.
58
00:03:48,291 --> 00:03:50,125
Tys jednala v sebeobraně.
59
00:03:51,500 --> 00:03:53,625
- Jo, to dává smysl.
- Samozřejmě.
60
00:03:54,208 --> 00:03:56,625
A hodlám to dokázat tribunálu.
61
00:03:58,875 --> 00:04:02,041
Solarianské zákony jsou spletité, ale
62
00:04:02,125 --> 00:04:03,791
naštěstí pro tebe,
63
00:04:03,875 --> 00:04:07,625
strávila jsem mnoho dlouhých nocí
s mnoha nudnými učiteli, takže…
64
00:04:08,208 --> 00:04:09,791
Jsi všechno možné, Bloom.
65
00:04:10,541 --> 00:04:13,083
Většina z nich je úžasná.
Některé jsou otravné.
66
00:04:14,375 --> 00:04:19,000
Ale nejsi nic vražedného ani tak. Věř mi.
67
00:04:19,083 --> 00:04:21,750
A Terra a Flora najdou
důkaz vraždy Dowlingové,
68
00:04:21,833 --> 00:04:23,083
což tvůj případ podpoří.
69
00:04:24,750 --> 00:04:27,916
Co když s případem nebude souhlasit?
70
00:04:28,000 --> 00:04:30,416
To se ještě nikdy nestalo,
71
00:04:30,500 --> 00:04:32,416
ale vzhledem k tomu, že došlo k úmrtí,
72
00:04:32,500 --> 00:04:36,125
může to být cokoli
od krátkého uvěznění po exil.
73
00:04:38,666 --> 00:04:39,708
Čas na tvrdou školu.
74
00:04:41,000 --> 00:04:42,791
Tahle Bloom? Nepomáhá.
75
00:04:42,875 --> 00:04:46,125
Jestli máma uvidí
nějakou fňuknu, co o sobě pochybuje,
76
00:04:46,208 --> 00:04:47,500
sežere tě zaživa.
77
00:04:49,000 --> 00:04:52,916
Jsi Dračí oheň, Bloom,
a neudělala jsi nic špatného.
78
00:04:54,000 --> 00:04:55,208
Říše tě potřebuje.
79
00:04:56,041 --> 00:04:57,541
My tě potřebujeme.
80
00:05:06,541 --> 00:05:08,458
Nechápu, proč nebojujeme.
81
00:05:08,541 --> 00:05:10,416
Protože jste studenti, Dane.
82
00:05:10,500 --> 00:05:13,708
Ne, jsme specialisté. Na tohle trénujeme.
83
00:05:13,791 --> 00:05:17,000
Ne, trénujete,
abyste mohli bojovat, až dostudujete.
84
00:05:17,083 --> 00:05:19,625
Jestli chceš být voják,
co udělat dojem na Solariány
85
00:05:19,708 --> 00:05:21,666
dobře zásobeným skladem?
86
00:05:22,166 --> 00:05:23,375
Plýtvání talentem.
87
00:05:23,458 --> 00:05:27,708
V podstatě jsme zasraný podržtašky
a musíme si to užívat, že jsme podržtašky.
88
00:05:27,791 --> 00:05:31,291
Bacha na jazyk a chování.
Oba dva. Nebudu to opakovat.
89
00:05:33,791 --> 00:05:37,125
- Jak je na tom Bloom?
- Jo, v pohodě. Je v posteli.
90
00:05:37,208 --> 00:05:40,666
Stačí být obviněná
z vraždy a už můžeš jet Netflix.
91
00:05:41,750 --> 00:05:44,958
To je spousta beden.
Vypadá to, že by se vám hodila pomoc.
92
00:05:45,541 --> 00:05:48,666
Cením si té nabídky,
ale máme dost specialistů.
93
00:05:48,750 --> 00:05:51,625
Kéž by pracovali víc a méně si stěžovali.
94
00:05:53,000 --> 00:05:55,083
A nepotřebujete víc specialistů?
95
00:05:57,458 --> 00:06:00,083
Nemám žádnou magii,
ale ráda bych zůstala na Alfee.
96
00:06:00,166 --> 00:06:01,541
Kdybych byla specialistka…
97
00:06:02,916 --> 00:06:04,291
Teď není nejlepší čas, Muso.
98
00:06:04,375 --> 00:06:07,000
Proč ne? Jen zásobujeme Solarii, ne?
99
00:06:08,041 --> 00:06:09,166
Dělám si napůl srandu.
100
00:06:09,250 --> 00:06:12,166
Během odstávky ji můžu trénovat.
101
00:06:12,250 --> 00:06:16,250
Jaká odstávka?
Tohle není školka. Bez urážky.
102
00:06:16,333 --> 00:06:18,458
Málo na to, aby mě urazilo. Bez urážky.
103
00:06:20,583 --> 00:06:22,291
Udělám doslova cokoliv.
104
00:06:27,958 --> 00:06:31,875
Takže je to situace
jak u pana Miyagiho, že? Něco nás učí.
105
00:06:31,958 --> 00:06:33,791
Jo, jak kydat hnůj.
106
00:06:35,708 --> 00:06:37,708
Tohle zabere celý týden.
107
00:06:45,250 --> 00:06:46,750
Dobrá práce. Jen tak dál.
108
00:06:53,791 --> 00:06:56,666
Bude trvat věčnost,
než jich uděláme dost pro armádu.
109
00:06:57,333 --> 00:07:00,083
Ani nevíme, jestli to
na kouzla Krvavých čarodějů zabere.
110
00:07:00,583 --> 00:07:04,583
LeRoyová je přesvědčená,
že ano, a má dobré výsledky.
111
00:07:05,458 --> 00:07:08,791
- Jen doufejme, že je dost rozptýlená.
- Dobře.
112
00:07:24,833 --> 00:07:27,833
A slibuješ, že nebudeme
muset vykopat mrtvolu Dowlingové?
113
00:07:27,916 --> 00:07:31,208
Ne, žádné vykopávání.
Jen potřebujeme důkaz, že tam je.
114
00:07:31,291 --> 00:07:32,958
Stella nemůže hájit sebeobranou,
115
00:07:33,041 --> 00:07:35,208
pokud není tělo tam, kde Rosalind řekla…
116
00:07:35,291 --> 00:07:37,083
Kat! Ahoj.
117
00:07:37,708 --> 00:07:38,708
Ahoj, Terro.
118
00:07:39,500 --> 00:07:40,416
Floro.
119
00:07:42,208 --> 00:07:45,666
Asi si říkáš, co tu děláme. Řeknu ti to.
120
00:07:45,750 --> 00:07:48,125
Jen jsme…
121
00:07:48,208 --> 00:07:51,458
Jdeme se projít na hřbitov.
To není proti pravidlům.
122
00:07:51,541 --> 00:07:53,083
Teď už je. Promiňte.
123
00:07:53,708 --> 00:07:57,666
Žádní studenti nesmí být venku.
Krvaví čarodějové mohou být kdekoli.
124
00:08:03,541 --> 00:08:05,791
Nemusíte mi říkat, co děláte.
125
00:08:05,875 --> 00:08:09,875
A upřímně bych asi měla mlčet.
Ale zítra ráno mám službu sama.
126
00:08:10,708 --> 00:08:12,708
Možná se okolo mě proplížíte spíš.
127
00:08:19,666 --> 00:08:22,916
Zklamání, ale je to slibné.
128
00:08:23,958 --> 00:08:25,125
Soustřeď se, krásko.
129
00:08:25,208 --> 00:08:27,375
Tribunál je ráno. Bude to jen tak tak.
130
00:08:27,458 --> 00:08:28,458
Tak jo.
131
00:08:47,833 --> 00:08:48,833
Bloom?
132
00:08:50,125 --> 00:08:52,041
Aisha říkala, že se schováváš.
133
00:08:54,041 --> 00:08:55,958
Napadlo mě, že bych se schoval s tebou.
134
00:08:56,958 --> 00:08:59,250
Vím, že si děláš starosti s tribunálem.
135
00:09:00,625 --> 00:09:01,541
Bloom?
136
00:09:03,083 --> 00:09:04,083
Mluv se mnou.
137
00:09:17,833 --> 00:09:18,833
Ahoj.
138
00:09:19,625 --> 00:09:23,000
Divné, že volám, já vím.
Ale nechtěla jsem posílat třetí zprávu.
139
00:09:23,500 --> 00:09:25,791
Je telefonát více, nebo méně ponižující?
140
00:09:26,541 --> 00:09:27,625
Nic neříkej.
141
00:09:29,083 --> 00:09:31,750
Byla jsem u tebe
i na baště. Nikdo tě neviděl.
142
00:09:32,250 --> 00:09:34,583
Ale jdu si zaplavat,
kdyby ses chtěl přidat.
143
00:09:38,083 --> 00:09:40,708
Hele, vím, že sis včera chtěl promluvit.
144
00:09:40,791 --> 00:09:44,625
Promiň, trvalo mi to.
Věci se trochu vymkly kontrole a…
145
00:09:46,875 --> 00:09:48,041
Zavolej mi zpátky.
146
00:09:53,541 --> 00:09:57,041
JEDEN ZMEŠKANÝ HOVOR
JEDNA NOVÁ HLASOVÁ ZPRÁVA
147
00:10:09,500 --> 00:10:11,541
Jsi tady. Výborně.
148
00:10:15,416 --> 00:10:16,750
Vítej doma.
149
00:11:29,083 --> 00:11:31,083
Tati, ona je šílená. To víš.
150
00:11:37,750 --> 00:11:39,583
Bloom! Pomoz mi.
151
00:11:41,541 --> 00:11:43,291
- Mami?
- Dostaň ji odsud!
152
00:11:44,625 --> 00:11:45,458
Prosím!
153
00:11:56,833 --> 00:11:57,666
Promiň.
154
00:12:01,958 --> 00:12:04,000
Netušil jsem, že Aisha tak chrápe.
155
00:12:05,041 --> 00:12:06,541
No, ono spíš já.
156
00:12:06,625 --> 00:12:10,083
Napadlo mě, že by se mohla dobře vyspat.
157
00:12:13,416 --> 00:12:16,000
Není nebezpečné, abys tu byla sama, Bloom?
158
00:12:16,625 --> 00:12:17,458
Bez své magie.
159
00:12:19,083 --> 00:12:22,875
Nechtěla jsem riskovat.
Kdyby se něco stalo, když spím…
160
00:12:22,958 --> 00:12:23,958
Bloom.
161
00:12:24,458 --> 00:12:26,125
Prosím, Skyi.
162
00:12:27,750 --> 00:12:29,500
Já se tě nebojím, jasný?
163
00:12:29,583 --> 00:12:30,583
Měl bys být.
164
00:12:35,041 --> 00:12:37,416
Spustily to moje emoce, Skyi.
165
00:12:39,416 --> 00:12:41,416
A to, co k tobě cítím, já…
166
00:12:43,125 --> 00:12:45,750
Co když se pohádáme a neovládnu se?
167
00:12:48,250 --> 00:12:50,000
Musíme si držet odstup.
168
00:12:51,375 --> 00:12:53,000
Bloom, jsem tvůj přítel.
169
00:12:55,041 --> 00:12:57,500
Jestli nemůžeme být
ve stejné místnosti, jak…
170
00:12:57,583 --> 00:12:59,541
Musím si dneska odpočinout.
171
00:13:04,208 --> 00:13:06,458
Jinak mě Stella zítra zabije.
172
00:13:13,375 --> 00:13:15,375
Vyřešíme to po tribunálu.
173
00:13:20,791 --> 00:13:22,041
Zvládneme to.
174
00:14:05,250 --> 00:14:06,333
Co to…
175
00:14:06,416 --> 00:14:08,500
Přišla včera ta pitomá víla?
176
00:14:09,875 --> 00:14:12,708
- Tak už mi nikdy neříkej.
- Tos udělala ty?
177
00:14:12,791 --> 00:14:14,666
A nemáte výmluvy, pro mě necvičit.
178
00:14:14,750 --> 00:14:17,500
Jsem rád, že nemusím kydat,
ale to se nestane.
179
00:14:18,625 --> 00:14:20,250
Bojíš se, že tě porazí holka?
180
00:14:21,458 --> 00:14:25,375
- Rive…
- Ne. Chce lekci. Jdeme na to.
181
00:14:38,000 --> 00:14:39,500
Jsi mrtvá. Znova.
182
00:14:43,125 --> 00:14:45,666
Helemese. Ještě mrtvější. Znova.
183
00:15:00,000 --> 00:15:01,500
Proč jsi takovej kretén?
184
00:15:01,583 --> 00:15:04,041
Každou chvíli nás
můžou povolat do skutečné války.
185
00:15:04,541 --> 00:15:07,541
Specialisté nejsou jen náhodní lidé.
186
00:15:07,625 --> 00:15:10,333
Jsme vybraní. Trénujeme roky.
187
00:15:10,416 --> 00:15:13,625
A ty myslíš, že to zvládneš za pár dní?
Je to urážlivé.
188
00:15:13,708 --> 00:15:15,958
Můžeš se zranit, Muso, nebo hůř, umřít.
189
00:15:16,041 --> 00:15:17,708
A pro ostatní je to nebezpečné.
190
00:15:17,791 --> 00:15:22,041
Tak si na to hraj.
Jako by nebylo nic důležitějšího na práci.
191
00:15:34,916 --> 00:15:36,125
Kdy jste se viděly?
192
00:15:36,208 --> 00:15:38,458
Když to převzala Rosalind,
povídaly jsme si,
193
00:15:38,541 --> 00:15:40,500
ale nic víc.
194
00:15:43,000 --> 00:15:44,208
A ten drahokam?
195
00:15:44,291 --> 00:15:48,416
Asi bude předstírat,
že tam není, což je dobře.
196
00:15:49,333 --> 00:15:53,541
O to dnes nejde.
Budoucnost Bloom je v rukou mé mámy.
197
00:15:54,083 --> 00:15:57,916
Je tam voda,
ale jestli potřebuješ něco silnějšího…
198
00:16:01,583 --> 00:16:02,625
Ne, díky.
199
00:16:03,125 --> 00:16:05,625
Matko, tak ráda tě vidím.
200
00:16:10,833 --> 00:16:13,708
Bude nejlepší,
když si budou myslet, žes přijela za mnou.
201
00:16:15,958 --> 00:16:16,958
Můžeme?
202
00:16:20,750 --> 00:16:24,208
Ať se stane cokoli, zabít Rosalind
bylo to nejlepší, co jsi kdy udělala.
203
00:16:24,875 --> 00:16:26,250
Zasloužila si to.
204
00:16:31,250 --> 00:16:34,375
Omluvte nás. Bude to chvilka.
205
00:16:36,875 --> 00:16:39,125
Nechala jsem na stole vodu pro tvou mámu.
206
00:16:39,208 --> 00:16:41,208
Chlazená, čtyři citrony, perlivá.
207
00:16:41,291 --> 00:16:43,291
Pamatuju si, jak s vodou nadělá.
208
00:16:43,375 --> 00:16:44,875
Děkuji, Beatrix.
209
00:16:53,041 --> 00:16:54,041
Tak jo.
210
00:16:55,083 --> 00:16:57,083
Ráno jsem snídala venku.
211
00:16:57,833 --> 00:16:58,833
Na slunci.
212
00:17:00,333 --> 00:17:02,583
- Musela jsem na vzduch.
- To je malý zázrak.
213
00:17:03,541 --> 00:17:06,333
No, jsem přece Dračí oheň, takže…
214
00:17:06,416 --> 00:17:08,333
Hele, máma umí být záludná,
215
00:17:09,250 --> 00:17:11,541
ale jsem její dcera a jsem taková taky.
216
00:17:12,125 --> 00:17:13,666
Máme několik vrstev obhajoby.
217
00:17:14,916 --> 00:17:18,375
Četla jsem o ustálených zákonech,
aby mě nemohla podrazit.
218
00:17:18,875 --> 00:17:20,916
Dostaneme důkaz od Terry a Flory.
219
00:17:21,875 --> 00:17:23,250
A naše největší zbraň?
220
00:17:23,333 --> 00:17:26,166
Přední solariánský bezúhonný svědek.
221
00:17:26,833 --> 00:17:29,791
- Nepřechval mě.
- Přechválení je název té hry.
222
00:17:30,666 --> 00:17:33,166
Vaše rodina dodává energii půlce říše.
223
00:17:33,250 --> 00:17:35,208
Moje máma je nemůže naštvat.
224
00:17:35,791 --> 00:17:38,083
Dobře? Stačí, aby poslouchala.
225
00:17:39,208 --> 00:17:41,500
Doufejme, že Terra a Flora něco najdou.
226
00:17:46,625 --> 00:17:49,500
Co tu máme? Může to být úplatek?
227
00:17:50,375 --> 00:17:52,041
Měla bys říkat úplatku úplatek?
228
00:17:55,500 --> 00:17:56,541
Panebože.
229
00:17:57,958 --> 00:18:01,125
Tobianští skalní šneci. Jak jsi…
230
00:18:01,833 --> 00:18:05,083
Tohle ti muselo
trvat aspoň týden je posbírat.
231
00:18:05,166 --> 00:18:09,333
Přiznávám, že to původně
neměl být úplatek, když jsem je sbírala.
232
00:18:09,416 --> 00:18:15,500
Myslela jsem, že bych ti
je mohla uvařit na nějakém rande.
233
00:18:16,708 --> 00:18:17,708
Sakra.
234
00:18:18,500 --> 00:18:19,333
Terro…
235
00:18:19,416 --> 00:18:21,291
Ale ne. Ne. Zase jsem to udělala.
236
00:18:21,375 --> 00:18:24,791
Špatně jsem si to vyložila.
Promiň. Tohle je fakt trapas.
237
00:18:24,875 --> 00:18:26,875
Ne, tak to není. Ty…
238
00:18:28,291 --> 00:18:29,666
Jsi kurva úžasná.
239
00:18:32,958 --> 00:18:34,666
S Francescou jsme zase spolu.
240
00:18:37,166 --> 00:18:38,666
No, to dává smysl.
241
00:18:39,250 --> 00:18:40,250
No,
242
00:18:40,833 --> 00:18:42,625
tak to vám moc přeju.
243
00:18:43,916 --> 00:18:45,666
Nemáme moc času. Jdeme.
244
00:18:46,791 --> 00:18:47,916
Dobrou chuť.
245
00:19:04,666 --> 00:19:07,708
Omlouvám se za zpoždění, ale jak vidíte,
246
00:19:08,791 --> 00:19:10,458
mám teď spoustu práce.
247
00:19:14,458 --> 00:19:17,458
Děkuji za pomoc, Stello,
ale tohle je uzavřený tribunál.
248
00:19:17,541 --> 00:19:19,208
Jednám jako Bloomin obhájce.
249
00:19:19,291 --> 00:19:23,083
Obdivuhodné, ale v uzavřeném tribunálu
nejsou obhájci povoleni.
250
00:19:23,166 --> 00:19:24,500
To vím.
251
00:19:25,166 --> 00:19:27,875
Ale dovolila jsi,
aby Arthur jednal jako advokát,
252
00:19:27,958 --> 00:19:30,916
když se jeho společník
ocitl ve finančním skandálu, takže…
253
00:19:32,250 --> 00:19:34,250
Předpokládám stejnou výsadu.
254
00:19:36,166 --> 00:19:40,166
Bloom, víš, jak vážná jsou obvinění?
255
00:19:40,708 --> 00:19:41,541
Ano.
256
00:19:42,333 --> 00:19:45,250
A zvolila sis mít za obhájce mou dceru?
257
00:19:45,333 --> 00:19:46,333
Ano.
258
00:19:48,000 --> 00:19:51,166
- Stella zná systém lépe než já.
- Ano, to asi ano.
259
00:19:51,250 --> 00:19:54,916
Ale myslím, že ty
o systému nevíš nic, takže…
260
00:19:56,375 --> 00:19:57,500
Chabá omluva.
261
00:19:58,750 --> 00:20:00,541
Dobrá tedy. Tohle vím.
262
00:20:02,125 --> 00:20:03,208
Rosalind,
263
00:20:03,833 --> 00:20:07,666
jedna z nejoblíbenějších
a nejvlivnějších osobností Jinosvěta,
264
00:20:07,750 --> 00:20:08,916
je mrtvá.
265
00:20:09,000 --> 00:20:12,791
Včera večer Bloom přiznala
Saulovi Silvovi, že ji zabila ona.
266
00:20:13,375 --> 00:20:14,375
Takže…
267
00:20:16,000 --> 00:20:17,375
Co nevím?
268
00:20:18,250 --> 00:20:19,916
Líbíš se jí. Nebylo to ne.
269
00:20:20,000 --> 00:20:23,375
- To nic. Tribunál začal. My…
- Načasování někdy zradí…
270
00:20:23,458 --> 00:20:24,458
Říkám, že dobrý.
271
00:20:25,416 --> 00:20:28,375
Můžete to nalít,
abychom našly hrob Dowlingové?
272
00:20:29,291 --> 00:20:30,208
Tik ťak.
273
00:20:33,000 --> 00:20:36,125
- Mrtvá těla se rozkládají.
- Základní chemii znám.
274
00:20:37,125 --> 00:20:38,083
Promiň.
275
00:20:39,291 --> 00:20:42,166
Když umře víla, uvolňuje životní esenci.
276
00:20:42,250 --> 00:20:44,791
Mocné víly mají silnou životní esenci.
277
00:20:45,583 --> 00:20:48,958
Tohle by s tím mělo reagovat
a ukázat nám, kde Rosalind pohřbila
278
00:20:49,041 --> 00:20:52,000
jednu z nejmocnějších víl Jinosvěta.
279
00:20:54,250 --> 00:20:59,791
Obviňuješ Rosalind
z vraždy ředitelky Dowlingové?
280
00:20:59,875 --> 00:21:02,791
Denně riskovala naše životy
kvůli tréninku a experimentování.
281
00:21:03,291 --> 00:21:06,250
- Je to opravdu nepředstavitelné?
- Představivost sem nepatří.
282
00:21:06,333 --> 00:21:09,541
A takové neprokázané obvinění
283
00:21:09,625 --> 00:21:11,708
škodí jen jedné osobě, tobě.
284
00:21:13,666 --> 00:21:14,791
A když se dokáže?
285
00:21:14,875 --> 00:21:18,041
Doslech a spekulace nejsou důkaz.
286
00:21:18,125 --> 00:21:20,250
Budu potřebovat fyzický důkaz.
287
00:21:22,500 --> 00:21:23,875
To je spousta kouře.
288
00:21:25,500 --> 00:21:26,500
Jo.
289
00:21:27,500 --> 00:21:29,500
To na vílím hřbitově dává smysl.
290
00:21:31,833 --> 00:21:33,333
Bloom říkala, že je to tady.
291
00:21:38,041 --> 00:21:41,000
- Určitě?
- Jo, u lavičky.
292
00:21:42,291 --> 00:21:44,333
Není tu žádný kouř. Co to znamená?
293
00:21:45,125 --> 00:21:47,500
Znamená to, že tu nebyla pohřbena víla.
294
00:21:47,583 --> 00:21:49,625
Jak je to možné?
295
00:21:49,708 --> 00:21:53,833
A nikoho z vás nenapadlo,
že Sebastian možná lhal?
296
00:21:58,291 --> 00:22:01,000
Jo, je to možné, ale Rosalind to přiznala.
297
00:22:01,500 --> 00:22:04,666
Tobě, sama, v soukromí.
298
00:22:05,958 --> 00:22:09,375
Terra a Flora hledají
na hřbitově důkaz, který potřebujeme.
299
00:22:09,458 --> 00:22:10,666
Potřebuju jen minutku.
300
00:22:11,666 --> 00:22:12,750
Prosím.
301
00:22:12,833 --> 00:22:14,083
Rosalind tělo přemístila.
302
00:22:14,166 --> 00:22:17,791
Ne, musí tam být.
Tohle Rosalind neprojde.
303
00:22:19,583 --> 00:22:21,000
Terro, co to děláš?
304
00:22:23,958 --> 00:22:25,833
Něco tam je. Cítím to.
305
00:22:25,916 --> 00:22:27,916
Skvěle. Terro, nic víc nepotřebujeme.
306
00:22:28,000 --> 00:22:29,000
Už to bude.
307
00:22:39,375 --> 00:22:40,541
Co to je?
308
00:22:47,458 --> 00:22:48,458
Slepá ulička.
309
00:22:51,833 --> 00:22:53,583
TĚLO TAM NENÍ
310
00:22:55,875 --> 00:22:58,166
No dobře. Nádherná ztráta času.
311
00:22:58,250 --> 00:23:01,541
Nepředstavuju si to a nelžu.
Rosalind to přiznala.
312
00:23:01,625 --> 00:23:04,625
Myslím, že by mohl
pomoct svědek charakteru.
313
00:23:12,125 --> 00:23:12,958
Veličenstvo.
314
00:23:13,041 --> 00:23:15,375
Aisho, můj čas je omezený.
315
00:23:16,166 --> 00:23:17,666
To si uvědomuju.
316
00:23:17,750 --> 00:23:19,750
Ale vzhledem k tomu, jak moc má rodina
317
00:23:19,833 --> 00:23:22,416
za ty roky přispěla Solarii…
318
00:23:30,458 --> 00:23:31,458
Děkuji.
319
00:23:32,750 --> 00:23:35,041
Pamatujete si své první kouzlení?
320
00:23:35,666 --> 00:23:39,291
Mé nebylo zábavné,
ale ve srovnání s Bloom to nebylo nic.
321
00:23:40,208 --> 00:23:42,041
Zapálila svůj dům.
322
00:23:42,125 --> 00:23:45,375
Pohádala se s mámou,
její magie se zbláznila a…
323
00:23:49,541 --> 00:23:52,041
Já šla poprvé domů v slzách.
324
00:23:52,791 --> 00:23:54,208
Máma mi koupila balónek.
325
00:23:55,208 --> 00:23:58,750
Bloom poprvé spala ve skladu.
326
00:23:58,833 --> 00:24:02,541
Nemohla nikomu říct, co se stalo,
protože netušila, co se stalo.
327
00:24:03,333 --> 00:24:06,958
Bereme jako samozřejmost,
že vyrůstáme s vědomím, co jsme zač.
328
00:24:07,708 --> 00:24:09,916
Že nás naše vílí matky povedou.
329
00:24:11,208 --> 00:24:13,291
Bloom se celý život cítila jiná.
330
00:24:14,083 --> 00:24:16,166
Nikdo ji neučil ani nepodporoval.
331
00:24:16,750 --> 00:24:18,958
Takže je to outsider, co se neumí ovládat?
332
00:24:19,041 --> 00:24:21,166
Ne, ale o to jde.
333
00:24:22,083 --> 00:24:25,750
Vzhledem k tomu, co se jí stalo,
by měla být Bloom naprosto zničená,
334
00:24:25,833 --> 00:24:27,208
ale není.
335
00:24:27,708 --> 00:24:30,625
Přišla na Alfeu
s otevřeným srdcem a otevřenou myslí
336
00:24:30,708 --> 00:24:34,000
a navzdory všemu, čím si prošla, vynikla.
337
00:24:34,500 --> 00:24:37,041
Se svou magií a přáteli.
338
00:24:42,416 --> 00:24:46,000
Bloom se včera neovládla z jednoho důvodu.
339
00:24:47,333 --> 00:24:50,125
Snažily jsme se
kamarádce Muse vrátit její magii.
340
00:24:51,250 --> 00:24:52,958
Bloom je má nejlepší kamarádka.
341
00:24:53,541 --> 00:24:55,916
Není nebezpečná. Věřte mi.
342
00:24:56,000 --> 00:24:59,541
Kdyby nic jiného,
mám aspoň odhad na lidi.
343
00:25:05,333 --> 00:25:06,791
Chodíš s Greyem Owensem?
344
00:25:09,625 --> 00:25:11,625
Říkáš, že máš odhad na lidi,
345
00:25:11,708 --> 00:25:15,208
ale celý semestr
chodíš s Krvavým čarodějem.
346
00:25:17,041 --> 00:25:17,875
Grey?
347
00:25:18,833 --> 00:25:21,041
Ne, to není možné.
348
00:25:23,750 --> 00:25:26,750
Včera večer měl Grey
podivné setkání se specialistou.
349
00:25:26,833 --> 00:25:29,875
Bylo tak znepokojivé,
že Silva zkontroloval jeho záznamy.
350
00:25:30,541 --> 00:25:31,791
Jsou padělané.
351
00:25:34,916 --> 00:25:36,541
To není možné.
352
00:25:37,041 --> 00:25:38,583
Proč? Protože ho znáš?
353
00:25:39,375 --> 00:25:41,166
Jako znáš Bloom?
354
00:25:41,250 --> 00:25:45,750
Nebo tvůj úsudek
není tak skvělý, jako si myslíš?
355
00:25:48,250 --> 00:25:51,166
A říkám si, co na to řekne tvá rodina.
356
00:25:52,916 --> 00:25:54,333
Děkuji, Aisho.
357
00:25:57,916 --> 00:25:58,916
To bude vše.
358
00:26:02,125 --> 00:26:03,208
- Aisho.
- Aisho.
359
00:26:03,291 --> 00:26:04,208
Aisho, počkej.
360
00:26:09,083 --> 00:26:12,250
Člověk nikdy do druhého zcela nevidí.
361
00:26:14,583 --> 00:26:17,250
Můžete je jen soudit podle jejich činů.
362
00:26:18,875 --> 00:26:20,458
Máš Greyovy záznamy?
363
00:26:21,166 --> 00:26:22,875
Myslím, že jo. Proč?
364
00:26:22,958 --> 00:26:24,750
Musím je vidět. Hned.
365
00:26:25,291 --> 00:26:28,041
Máte ještě nějaké zvláštní hosty?
366
00:26:29,041 --> 00:26:30,500
Dlouhé proslovy?
367
00:26:31,833 --> 00:26:32,833
Prosím.
368
00:26:34,375 --> 00:26:35,916
Prosím. Bloom je má kamarádka.
369
00:26:36,000 --> 00:26:37,208
To si uvědomuji
370
00:26:37,291 --> 00:26:41,166
a odvedla jsi obdivuhodnou práci,
když jsi ji hájila,
371
00:26:42,166 --> 00:26:43,166
ale…
372
00:26:44,291 --> 00:26:46,083
ve svém dopise jsi měla pravdu.
373
00:26:50,541 --> 00:26:51,833
V jakém dopise?
374
00:26:52,833 --> 00:26:55,125
- Prosím, nedělej to.
- V jakém dopise?
375
00:26:56,458 --> 00:27:02,708
Stella mi před pár dny napsala
žádost o půjčení Konvergenčního krystalu
376
00:27:03,583 --> 00:27:06,083
a do svého dopisu napsala varování.
377
00:27:07,416 --> 00:27:08,250
O tobě.
378
00:27:10,083 --> 00:27:12,250
„Je to časovaná bomba,
379
00:27:12,333 --> 00:27:15,958
ale díky mé přítomnosti
má Solaria v jejím životě dobré místo.“
380
00:27:16,500 --> 00:27:18,416
„Až konečně vybuchne,
381
00:27:18,500 --> 00:27:21,083
měli bychom ji využít ve svůj prospěch.“
382
00:27:21,166 --> 00:27:22,541
Napsala jsi to?
383
00:27:24,041 --> 00:27:26,208
Ano, ale…
384
00:27:26,291 --> 00:27:28,583
Myslím, že můžeme říct, že vybuchla.
385
00:27:31,750 --> 00:27:34,625
Teď, pokud nemáte nic jiného…
386
00:27:34,708 --> 00:27:36,333
Můžu něco říct?
387
00:27:44,083 --> 00:27:47,041
Stella má pravdu v hodnocení
toho, co se tu noc stalo.
388
00:27:47,125 --> 00:27:50,458
Byla to sebeobrana.
Rosalind mě napadla a já se bránila.
389
00:27:51,791 --> 00:27:53,333
Ale má pravdu i v tom dopise.
390
00:27:55,291 --> 00:27:57,000
Kvůli tomu, co se stalo potom.
391
00:27:58,166 --> 00:27:59,666
Během našeho souboje
392
00:28:00,916 --> 00:28:04,708
nastal okamžik, kdy jsem se
mohla vzdát a neudělala jsem to.
393
00:28:06,791 --> 00:28:09,416
Něco mě ovládlo a já jí chtěla ublížit.
394
00:28:10,541 --> 00:28:13,083
Chtěla jsem potrestat Rosalind
za smrt slečny Dowlingové.
395
00:28:14,916 --> 00:28:16,916
A ano. V tu chvíli
jsem chtěla, aby zemřela.
396
00:28:19,666 --> 00:28:22,208
Dračí oheň mi dal schopnost to udělat.
397
00:28:31,000 --> 00:28:33,458
Přijmu následky svých činů.
398
00:28:35,875 --> 00:28:37,958
A já si vážím tvé upřímnosti.
399
00:28:40,291 --> 00:28:43,625
Ale to nic nemění na tom,
400
00:28:43,708 --> 00:28:46,291
že jsi stále velkou hrozbou pro říši.
401
00:28:49,541 --> 00:28:51,958
Mé rozhodnutí je uvrhnout tě do stáze.
402
00:28:54,041 --> 00:28:56,958
S přehodnocením za 20 let.
403
00:28:57,041 --> 00:28:59,083
Počkat. Cože?
404
00:28:59,833 --> 00:29:01,000
Odveďte ji do Svatyně.
405
00:29:01,625 --> 00:29:02,625
Ne, mami, to nemůžeš.
406
00:29:02,708 --> 00:29:04,333
Neztěžuj to.
407
00:29:05,166 --> 00:29:06,041
Nemusíš.
408
00:29:07,791 --> 00:29:08,791
To nic.
409
00:29:12,250 --> 00:29:13,333
Je to tak lepší.
410
00:29:56,666 --> 00:29:59,916
Mrzí mě, žes neměla
vílí matku, co by tě chápala
411
00:30:00,666 --> 00:30:03,166
a učila tě ovládat svou magii.
412
00:30:05,458 --> 00:30:06,458
Mě taky.
413
00:30:23,916 --> 00:30:25,833
Víš, když jsem ten dopis psala…
414
00:30:25,916 --> 00:30:28,916
Snažila ses mi zavděčit. Ano, samozřejmě.
415
00:30:32,041 --> 00:30:36,500
A i když to bylo průhledné
a trochu neohrabané,
416
00:30:36,583 --> 00:30:38,291
bylo to chytré.
417
00:30:39,166 --> 00:30:41,583
Má přízeň je tam, kde máš být.
418
00:30:42,416 --> 00:30:43,916
Jsi princezna.
419
00:30:45,083 --> 00:30:47,625
Existovala šance, že bys ji nechala jít?
420
00:30:49,083 --> 00:30:49,916
Ne.
421
00:30:51,291 --> 00:30:55,875
Ale tvé vystupování na mě udělalo dojem.
422
00:30:57,375 --> 00:31:01,333
Taktní, ale neoblomné.
Byla jsem na tebe hrdá.
423
00:31:06,750 --> 00:31:08,083
Sundej si bundu.
424
00:31:09,750 --> 00:31:10,750
Otoč se.
425
00:31:29,250 --> 00:31:30,791
Tak tohle stačilo?
426
00:31:32,000 --> 00:31:34,416
Jen hrát tvou hru.
427
00:31:36,583 --> 00:31:38,708
Není to moje hra, Stello.
428
00:31:44,041 --> 00:31:45,041
Ale ano.
429
00:31:50,291 --> 00:31:51,916
Obě ji musíme hrát.
430
00:31:52,875 --> 00:31:55,750
A je mi líto tvé kamarádky.
431
00:31:59,333 --> 00:32:03,000
Ale být královnou znamená,
že se musíš dívat za hranice přátelství.
432
00:32:06,083 --> 00:32:09,250
Jednou to pochopíš.
433
00:32:11,208 --> 00:32:12,541
Co když nechci?
434
00:32:13,125 --> 00:32:14,875
Obávám se, že nemáš na výběr.
435
00:32:16,250 --> 00:32:19,625
Co když nebudu princezna? Mám na výběr?
436
00:32:20,291 --> 00:32:24,083
Buď opatrná, Stello. Nevíš, co říkáš.
437
00:32:24,166 --> 00:32:26,166
Ano, vím.
438
00:32:29,250 --> 00:32:32,583
Pokud si budu muset vybrat
mezi přáteli a mým privilegiem,
439
00:32:33,500 --> 00:32:35,458
nediv se tomu, co vyhraje.
440
00:32:52,708 --> 00:32:54,041
Co se stalo Bloom?
441
00:32:54,125 --> 00:32:55,125
Aisho?
442
00:32:56,375 --> 00:32:57,208
Jsi v pořádku?
443
00:33:02,333 --> 00:33:03,333
Ahoj.
444
00:33:04,583 --> 00:33:08,708
Dlužím ti vysvětlení.
445
00:33:09,416 --> 00:33:11,125
Ne, jen odpověď.
446
00:33:12,708 --> 00:33:13,958
Jsi Krvavý čaroděj?
447
00:33:19,208 --> 00:33:21,791
Promiň, Aisho.
Věděl jsem, že to nepochopíš.
448
00:33:37,500 --> 00:33:38,333
Je konec.
449
00:33:40,625 --> 00:33:41,958
Promiň. Ona je pryč.
450
00:33:48,125 --> 00:33:51,625
To nic. Hej. To je dobrý.
451
00:33:52,875 --> 00:33:53,958
Bude to dobrý.
452
00:33:56,750 --> 00:33:59,333
Víš, na první pohled
453
00:33:59,875 --> 00:34:01,958
je Romeo a Julie skvělý příběh.
454
00:34:03,000 --> 00:34:04,583
Ukázková tragická láska.
455
00:34:07,166 --> 00:34:08,166
Pak ti dojde,
456
00:34:09,250 --> 00:34:12,083
že Julii je 13 a Romeo je debil
457
00:34:12,625 --> 00:34:16,625
a že se tomu všemu
s trochou komunikace dalo předejít.
458
00:34:17,958 --> 00:34:21,791
Další protiargument.
Leo a Claire. To nepřekonáš.
459
00:34:23,458 --> 00:34:24,916
Je to správné?
460
00:34:27,083 --> 00:34:30,833
Vím, že mám nenávidět víly,
ale teď, když je Rosalind pryč,
461
00:34:32,416 --> 00:34:34,666
možná to půjde i jinak.
462
00:34:38,000 --> 00:34:42,708
- Neslyšel jsi Lunin projev?
- Ne. Byl jsem na cestě sem. Proč?
463
00:34:43,750 --> 00:34:45,250
Obvinili nás, Greyi.
464
00:34:46,041 --> 00:34:47,041
Cože?
465
00:34:47,625 --> 00:34:52,083
Spolubydlící tvé přítelkyně
zabila Rosalind a oni obvinili nás.
466
00:34:52,833 --> 00:34:55,041
Takže pokud byl v Solarii někdo,
467
00:34:55,125 --> 00:34:57,250
kde Krvavé čaroděje toleroval, už není.
468
00:34:57,833 --> 00:35:01,500
Víly chtějí, abychom zemřeli, jasné?
469
00:35:03,416 --> 00:35:05,333
Vždycky to tak chtěly.
470
00:35:08,833 --> 00:35:10,375
Teď je čas se bránit.
471
00:35:18,125 --> 00:35:19,250
Musíme ji dostat ven.
472
00:35:19,750 --> 00:35:23,166
- Nemůžeme se odvolat?
- Máma má v rozhodování výhradní právo.
473
00:35:23,250 --> 00:35:26,041
Jakmile se rozhodne,
stane se to doslova zákonem.
474
00:35:26,125 --> 00:35:29,500
- Tak za ní běž. Ať změní názor.
- Jo, to se nestává.
475
00:35:29,583 --> 00:35:32,333
A co ten krystal?
Má v sobě trochu Dračího ohně.
476
00:35:32,416 --> 00:35:33,916
Můžeme ji tak osvobodit?
477
00:35:34,000 --> 00:35:37,750
Nebo poslat Bloom zprávu,
aby se osvobodila sama?
478
00:35:37,833 --> 00:35:40,166
To zní jako ona, že? Znáte ji.
479
00:35:40,250 --> 00:35:43,250
- Myslela jsem, že ano, ale…
- Neviděla jsi ji tam, Floro.
480
00:35:45,166 --> 00:35:47,625
- Bloom to vzdala.
- Jo. Ale my nemusíme.
481
00:35:48,416 --> 00:35:50,833
Bloom má strach. My taky.
482
00:35:51,375 --> 00:35:52,916
Ale já nebudu žít ve strachu.
483
00:35:53,416 --> 00:35:55,541
Pokud má někdo naději, možná máme šanci.
484
00:35:55,625 --> 00:35:57,625
Rozhlédni se, Floro. Je po všem.
485
00:36:03,291 --> 00:36:06,500
- Nenapsal ti žádné detaily?
- Ne, jen ať se připravíme.
486
00:36:06,583 --> 00:36:08,000
Jasně. Musíme být rychlí.
487
00:36:08,083 --> 00:36:10,916
Solariáni našli Sebastianovu skrýš.
Pár hodin odsud.
488
00:36:11,000 --> 00:36:13,541
Bavani nevěří armádě, že udělá tajný krok.
489
00:36:13,625 --> 00:36:15,833
- Ale věří nám.
- Zaútočíme?
490
00:36:15,916 --> 00:36:19,291
Jo. Říkali jste, že chcete bojovat.
Gratuluji. Máte to mít.
491
00:36:19,375 --> 00:36:22,291
Naším úkolem je zabít je.
Skončit tu válku dřív, než začne.
492
00:36:22,375 --> 00:36:23,375
Pohyb.
493
00:36:24,250 --> 00:36:25,958
- Skyi.
- Ahoj, promiň.
494
00:36:26,041 --> 00:36:28,000
Přišla mi tvoje zpráva. Hned se připravím.
495
00:36:28,083 --> 00:36:30,000
Určitě chceš jít?
496
00:36:30,083 --> 00:36:31,791
- Stoprocentně.
- Jasně.
497
00:36:31,875 --> 00:36:34,833
Pořád čekám na zprávy o tribunálu.
498
00:36:35,583 --> 00:36:37,416
Takhle na to nebudu myslet.
499
00:36:37,500 --> 00:36:38,416
Skyi.
500
00:36:39,708 --> 00:36:40,708
Co? Co se děje?
501
00:36:40,791 --> 00:36:42,541
Královna Luna rozhodla.
502
00:36:45,583 --> 00:36:48,083
Chci ji vidět. Musíte mě za ní pustit.
503
00:36:51,416 --> 00:36:52,416
Odveďte ho do cely.
504
00:36:52,500 --> 00:36:55,583
Pusťte mě. Bloom!
505
00:36:56,416 --> 00:36:57,416
Bloom!
506
00:37:03,375 --> 00:37:04,708
Vážně, lidi? Vy taky?
507
00:37:43,916 --> 00:37:45,875
Aisho, můžeš na chvilku?
508
00:37:50,500 --> 00:37:52,541
Pořád máš Konvergenční krystal, že?
509
00:37:59,958 --> 00:38:01,125
Co chystáš?
510
00:38:07,125 --> 00:38:10,083
Mysleli jsme, že je to mrtvé,
když jsme to našly na hřbitově.
511
00:38:11,333 --> 00:38:12,666
Nebylo to mrtvé.
512
00:38:32,041 --> 00:38:34,583
Bloom se celý život cítila jiná.
513
00:38:38,375 --> 00:38:40,833
Nikdo ji neučil ani nepodporoval.
514
00:38:53,125 --> 00:38:54,708
Bereme to jako samozřejmost.
515
00:39:04,500 --> 00:39:06,666
Že vyrůstáme s vědomím, kdo jsme.
516
00:39:19,083 --> 00:39:20,958
Že nás naše vílí matky povedou.
517
00:39:50,791 --> 00:39:51,916
Slečno Dowlingová?
518
00:39:53,083 --> 00:39:54,083
Ahoj, Bloom.
519
00:40:02,166 --> 00:40:04,958
Nemohly jsme tomu uvěřit.
A to všechno díky Floře.
520
00:40:05,041 --> 00:40:07,791
Nechápala jsem,
proč to na hřbitově nefungovalo.
521
00:40:07,875 --> 00:40:10,000
Když mi vadly květy, došlo mi to.
522
00:40:10,958 --> 00:40:13,666
Tohle vstřebávalo esence, kolik mohlo.
523
00:40:14,416 --> 00:40:16,583
Jsou to rostliny vzkříšení.
524
00:40:16,666 --> 00:40:18,458
Takové přírodní časové schránky.
525
00:40:18,541 --> 00:40:22,500
Mohlo by to ale být trochu barevnější,
forma nad užitečností.
526
00:40:23,291 --> 00:40:26,333
Daly jsme tomu zbytek
Dračího ohně z Konvergenčního krystalu
527
00:40:26,416 --> 00:40:27,583
a otevřelo se to.
528
00:40:28,791 --> 00:40:29,958
Vy jste tam byla?
529
00:40:30,041 --> 00:40:31,125
Moje duše ano.
530
00:40:31,208 --> 00:40:32,708
To je fakt divný, že?
531
00:40:33,291 --> 00:40:35,333
Když mi došlo, co chce Rosalind udělat,
532
00:40:35,416 --> 00:40:37,833
načerpala jsem co nejvíc magie
533
00:40:37,916 --> 00:40:40,541
a vyzvala svět přírody, aby mě ochránil.
534
00:40:41,958 --> 00:40:44,333
Dlužila jsem vám poslední rozloučení.
535
00:40:45,541 --> 00:40:47,041
Život je drahocenný,
536
00:40:48,708 --> 00:40:49,750
ale to je i smrt.
537
00:40:50,916 --> 00:40:52,458
Obojí je třeba respektovat.
538
00:40:53,916 --> 00:40:56,500
Nepřežila jsem Rosalindin útok.
539
00:40:57,958 --> 00:41:00,083
Takže vám nemůžu
v nadcházející bitvě pomoct.
540
00:41:01,666 --> 00:41:04,541
Ale mám čas vám dát poslední lekci.
541
00:41:05,666 --> 00:41:10,291
Já už lekce kouzel nepotřebuji,
takže půjdu hlídat dveře.
542
00:41:10,375 --> 00:41:12,833
Všechny jste víly.
Tahle lekce je pro vás všechny.
543
00:41:15,291 --> 00:41:17,541
Jde o magii proměny.
544
00:41:19,250 --> 00:41:21,791
Když jsem byla ředitelkou,
chránila jsem vás
545
00:41:21,875 --> 00:41:23,583
před krutými pravdami světa.
546
00:41:24,791 --> 00:41:30,083
Věřila jsem, že pozitivní emoce
jsou základem mocné magie.
547
00:41:31,333 --> 00:41:32,708
Rosalind to brala opačně.
548
00:41:33,750 --> 00:41:36,750
Tu sílu tvořily jen kruté pravdy.
549
00:41:37,291 --> 00:41:38,916
Obě jsme se mýlily.
550
00:41:40,625 --> 00:41:42,875
Abyste získaly pravou magii,
551
00:41:44,625 --> 00:41:47,541
musíte se smířit se všemi svými emocemi.
552
00:41:47,625 --> 00:41:51,208
Lehkomyslné radosti z pozitivního
a zoufalství z negativního.
553
00:41:53,333 --> 00:41:55,958
V obou je krása a síla.
554
00:41:57,416 --> 00:41:59,458
Jsem na vás všechny hrdá.
555
00:42:00,916 --> 00:42:02,875
A na ženy, kterými se stáváte.
556
00:42:06,208 --> 00:42:07,833
Bloom, půjdeme se projít?
557
00:42:12,791 --> 00:42:16,000
Ať to stojí cokoli. Musíme ji najít.
558
00:42:17,791 --> 00:42:19,291
Nikomu ani slovo.
559
00:42:30,208 --> 00:42:32,708
BAVANI TO VÍ.
560
00:42:32,791 --> 00:42:35,791
- Bavani ví, že Bloom zmizela.
- Podle koho? Beatrix?
561
00:42:35,875 --> 00:42:36,875
A my jí věříme?
562
00:42:38,000 --> 00:42:40,125
Hele, snaží se, jo? Jen…
563
00:42:41,375 --> 00:42:44,875
Půjde k nám na pokoj.
Bude podezřelé, když budeme pryč.
564
00:42:44,958 --> 00:42:48,166
Já tam půjdu. Potřebujete
se slečnou Dowlingovou víc času.
565
00:42:48,750 --> 00:42:50,583
Já s ní nemám takové spojení.
566
00:42:51,208 --> 00:42:53,333
- Děkuji.
- Taky půjdu.
567
00:42:53,416 --> 00:42:56,833
Bude věrohodnější, když tam budu.
Naposled ji za mě obejmi.
568
00:43:08,875 --> 00:43:10,583
Tři vstupní body. Tři týmy.
569
00:43:10,666 --> 00:43:13,250
Zabijte jich co nejvíc,
než zjistí, že jsme tady.
570
00:43:15,166 --> 00:43:18,208
LeRoyová měla čas
vyrobit ochranu jen pro tuto skupinu,
571
00:43:18,291 --> 00:43:19,916
takže nás jejich kletby minou.
572
00:43:20,708 --> 00:43:21,791
Ale nenechte se unést,
573
00:43:21,875 --> 00:43:24,625
jakmile kopneme
do vosího hnízda, začíná válka,
574
00:43:24,708 --> 00:43:27,458
takže jestli chce někdo ven,
může klidně odejít.
575
00:43:32,708 --> 00:43:33,708
Jdeme na to.
576
00:43:36,625 --> 00:43:38,250
Zklamala jsem vás?
577
00:43:39,625 --> 00:43:40,958
Že jsem se neovládla. Že…
578
00:43:43,791 --> 00:43:45,041
Že jsem někoho zabila.
579
00:43:45,875 --> 00:43:47,708
Zabít někoho je vážné.
580
00:43:49,541 --> 00:43:51,500
To břímě si poneseš navždy.
581
00:43:56,458 --> 00:43:58,375
Ale ve vakuu se nic neděje.
582
00:44:02,791 --> 00:44:05,875
Když jsme zjistili,
co Rosalind udělala v Aster Dellu,
583
00:44:05,958 --> 00:44:07,458
byla jsem tak naštvaná…
584
00:44:10,916 --> 00:44:12,333
Chtěla jsem ji zabít.
585
00:44:13,291 --> 00:44:16,458
Kdybych měla tvou moc,
mohlo to dopadnout jinak.
586
00:44:21,791 --> 00:44:24,750
Svět je bez Rosalind Haleové lepší místo.
587
00:44:25,875 --> 00:44:27,333
To je objektivní pravda.
588
00:44:28,166 --> 00:44:29,750
Teď už je pozdě.
589
00:44:32,375 --> 00:44:35,458
Ale není hotovo,
protože to v sobě pořád mám.
590
00:44:39,625 --> 00:44:41,833
Čím víc o tom vím, tím víc mě to děsí.
591
00:44:41,916 --> 00:44:43,416
O tom nepochybuji.
592
00:44:47,375 --> 00:44:48,750
Ale musíš to použít.
593
00:44:50,000 --> 00:44:51,541
Tak či onak.
594
00:44:52,791 --> 00:44:54,125
Nesmíš se vzdát.
595
00:44:56,625 --> 00:44:57,833
Musíš bojovat.
596
00:45:00,416 --> 00:45:03,041
Ale jak to mám udělat? Jak mám…
597
00:45:04,375 --> 00:45:06,416
Jak to mám udělat a ovládat se?
598
00:45:07,833 --> 00:45:10,125
Chci, aby mi někdo řekl, co mám dělat.
599
00:45:10,208 --> 00:45:11,791
To nemůžu, Bloom.
600
00:45:13,750 --> 00:45:14,916
To nemůže nikdo.
601
00:45:19,041 --> 00:45:20,791
To je nejtěžší lekce ze všech.
602
00:45:23,208 --> 00:45:24,708
Můžu ti říct jen to,
603
00:45:27,041 --> 00:45:28,541
že v tebe věřím.
604
00:45:30,916 --> 00:45:34,291
A musíš vědět,
že cokoli, co má schopnost zničit,
605
00:45:34,375 --> 00:45:35,708
může také chránit.
606
00:45:36,791 --> 00:45:41,083
Ty, Bloom, máš moc zachránit svět.
607
00:45:46,083 --> 00:45:47,583
Neslyšíš to poprvé.
608
00:45:49,500 --> 00:45:51,875
Rosalind to prohlásila
na hostině absolventů.
609
00:45:52,375 --> 00:45:54,291
Samozřejmě bok po boku s ní.
610
00:45:56,833 --> 00:45:57,833
Jo.
611
00:45:58,625 --> 00:46:00,583
To je celá Rosalind.
612
00:46:01,875 --> 00:46:03,375
Tak to upravím.
613
00:46:05,166 --> 00:46:07,250
Nemysli na záchranu světa.
614
00:46:08,708 --> 00:46:10,500
Mysli na záchranu svého světa.
615
00:46:11,958 --> 00:46:14,416
Na lidi, které miluješ
a na kterých ti záleží.
616
00:46:17,625 --> 00:46:19,333
Když použiješ svou sílu pro ně…
617
00:46:22,000 --> 00:46:23,375
Nemůžeš to pokazit.
618
00:46:42,583 --> 00:46:43,875
Už je skoro čas.
619
00:46:46,333 --> 00:46:47,500
Co ještě objetí?
620
00:46:50,333 --> 00:46:51,583
Kvůli starým časům?
621
00:47:30,083 --> 00:47:31,958
Vypadá to, že s Musou jsi měl pravdu.
622
00:47:32,041 --> 00:47:34,541
Jsme tady o 12 hodin později a v sračkách.
623
00:47:35,041 --> 00:47:37,125
Neudělej žádnou kravinu, jo?
624
00:47:37,208 --> 00:47:39,250
Nechci tě nikam nosit.
625
00:47:39,333 --> 00:47:42,375
Nevím jestli bys to dokázal.
Máš dost slabý nohy.
626
00:48:27,583 --> 00:48:29,000
Věděli, že přijdeme.
627
00:48:49,083 --> 00:48:50,458
To ti to trvalo.
628
00:48:51,083 --> 00:48:52,583
To ten doprovod.
629
00:48:53,708 --> 00:48:55,458
Jako nahánět kočky.
630
00:49:00,250 --> 00:49:01,875
Mohla bys zhasnout světla?
631
00:49:05,166 --> 00:49:06,375
Všechna, prosím.
632
00:49:07,583 --> 00:49:08,583
Ovšem.
633
00:50:42,041 --> 00:50:44,166
Překlad titulků: Gabriela Vašíčková