1 00:00:06,750 --> 00:00:09,708 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:13,958 --> 00:00:16,750 Věřím, že všichni chápete závažnost situace. 3 00:00:17,916 --> 00:00:20,458 Takže dokud si nebudeme jisti, jak pokračovat, 4 00:00:21,416 --> 00:00:25,041 nikdo nesmí vědět detaily toho, co se dnes na hřbitově stalo. 5 00:00:25,125 --> 00:00:28,541 Nikdo nesmí vědět, že žádná víla v této škole 6 00:00:28,625 --> 00:00:30,375 už neovládá Dračí plamen. 7 00:00:31,000 --> 00:00:33,500 Promiňte, vím, že je zlý, že Bloom zabila… 8 00:00:34,750 --> 00:00:36,250 Že je Rosalind mrtvá. 9 00:00:37,083 --> 00:00:38,416 Ale podle mě 10 00:00:38,500 --> 00:00:40,958 je horší, že Rosalind zavraždila slečnu Dowlingovou. 11 00:00:41,041 --> 00:00:43,125 Ano, ale jediné, co víme jistě, 12 00:00:43,208 --> 00:00:45,625 je první část té věty. 13 00:00:47,583 --> 00:00:48,416 Díky, Skyi. 14 00:00:49,458 --> 00:00:52,291 Uzavřel jsem dohodu s Bavani, 15 00:00:53,666 --> 00:00:57,458 díky které Bloom nemusí být zavřená. 16 00:00:57,541 --> 00:00:58,458 Co je to? 17 00:00:58,541 --> 00:01:00,833 Mučící nástroje, díky kterým Bloom nepoužije magii. 18 00:01:00,916 --> 00:01:02,708 Kvůli krystalu se neovládla. 19 00:01:02,791 --> 00:01:05,291 Ale svou magii už vybila. Už není žádná hrozba. 20 00:01:05,375 --> 00:01:07,875 - Obávám se, že to byly podmínky. - To nic. 21 00:01:09,125 --> 00:01:11,041 Udělala jsem to. Nebudu lhát. 22 00:01:17,166 --> 00:01:18,958 Bavani svolá tribunál, 23 00:01:19,041 --> 00:01:21,375 který určí následky Bloominých činů. 24 00:01:22,041 --> 00:01:23,666 Bude mu předsedat královna Luna. 25 00:01:25,166 --> 00:01:26,000 Nádhera. 26 00:01:26,083 --> 00:01:28,750 Takže máme jít do školy jako normálně? 27 00:01:28,833 --> 00:01:32,541 Ne, protože to není normální. 28 00:01:32,625 --> 00:01:34,791 Královna Luna bude mít proslov. 29 00:01:41,125 --> 00:01:42,416 Občané Solarie, 30 00:01:42,500 --> 00:01:44,291 mám tragickou zprávu. 31 00:01:44,791 --> 00:01:49,583 Rosalind Haleová, ředitelka Alfey, je mrtvá. 32 00:01:51,166 --> 00:01:52,416 Je to velká ztráta 33 00:01:52,500 --> 00:01:57,458 nejen pro studenty Alfey, ale i pro celou říši. 34 00:01:57,541 --> 00:02:02,250 Rosalind byla jedna z nejodvážnějších víl, jaké kdy Jinosvět viděl. 35 00:02:02,875 --> 00:02:07,333 Respektovaná svými kolegy. Obávaná svými nepřáteli. 36 00:02:07,416 --> 00:02:10,958 Ale strach nebude určovat, jak budeme reagovat. 37 00:02:11,041 --> 00:02:14,875 Existuje viník a ten bude předveden soudu. 38 00:02:18,166 --> 00:02:19,083 Krvaví čarodějové. 39 00:02:20,083 --> 00:02:22,416 Jejich nenávist k našemu druhu je dobře známá. 40 00:02:22,500 --> 00:02:25,291 Ale takový ohavný čin je bezprecedentní 41 00:02:25,375 --> 00:02:28,458 a spáchal ho jejich vůdce, Sebastian Valtor. 42 00:02:29,625 --> 00:02:33,791 Každý Krvavý čaroděj, který ho následuje, je považován za nepřítele Koruny. 43 00:02:34,666 --> 00:02:37,375 Použijeme proti nim sílu celé armády. 44 00:02:37,958 --> 00:02:39,208 A nepochybujte… 45 00:02:41,458 --> 00:02:43,708 Tohle je vyhlášení války. 46 00:02:59,666 --> 00:03:01,750 NAPIŠ, AŽ SE PROBUDÍŠ 47 00:03:06,166 --> 00:03:08,416 Jistě se to dá udělat něžněji, ale… 48 00:03:08,916 --> 00:03:11,083 Víla světla. Nebudu se omlouvat. 49 00:03:13,041 --> 00:03:13,958 Jak ses vyspala? 50 00:03:15,083 --> 00:03:16,083 Co je to spánek? 51 00:03:22,375 --> 00:03:25,041 Pokaždé, když zavřu oči, jsem zpátky na hřbitově. 52 00:03:28,166 --> 00:03:32,041 Je to rozmazané. Sotva si vzpomínám, co se stalo. 53 00:03:32,125 --> 00:03:35,000 Dobře, tak já ti to připomenu. 54 00:03:36,666 --> 00:03:39,875 Sebastian tě využil ve zranitelném okamžiku. 55 00:03:40,375 --> 00:03:41,833 Odhalil strašlivou pravdu, 56 00:03:41,916 --> 00:03:45,250 že Rosalind chladnokrevně zabila slečnu Dowlingovou. 57 00:03:46,166 --> 00:03:48,208 Rosalind na tebe pak zaútočila. 58 00:03:48,291 --> 00:03:50,125 Tys jednala v sebeobraně. 59 00:03:51,500 --> 00:03:53,625 - Jo, to dává smysl. - Samozřejmě. 60 00:03:54,208 --> 00:03:56,625 A hodlám to dokázat tribunálu. 61 00:03:58,875 --> 00:04:02,041 Solarianské zákony jsou spletité, ale 62 00:04:02,125 --> 00:04:03,791 naštěstí pro tebe, 63 00:04:03,875 --> 00:04:07,625 strávila jsem mnoho dlouhých nocí s mnoha nudnými učiteli, takže… 64 00:04:08,208 --> 00:04:09,791 Jsi všechno možné, Bloom. 65 00:04:10,541 --> 00:04:13,083 Většina z nich je úžasná. Některé jsou otravné. 66 00:04:14,375 --> 00:04:19,000 Ale nejsi nic vražedného ani tak. Věř mi. 67 00:04:19,083 --> 00:04:21,750 A Terra a Flora najdou důkaz vraždy Dowlingové, 68 00:04:21,833 --> 00:04:23,083 což tvůj případ podpoří. 69 00:04:24,750 --> 00:04:27,916 Co když s případem nebude souhlasit? 70 00:04:28,000 --> 00:04:30,416 To se ještě nikdy nestalo, 71 00:04:30,500 --> 00:04:32,416 ale vzhledem k tomu, že došlo k úmrtí, 72 00:04:32,500 --> 00:04:36,125 může to být cokoli od krátkého uvěznění po exil. 73 00:04:38,666 --> 00:04:39,708 Čas na tvrdou školu. 74 00:04:41,000 --> 00:04:42,791 Tahle Bloom? Nepomáhá. 75 00:04:42,875 --> 00:04:46,125 Jestli máma uvidí nějakou fňuknu, co o sobě pochybuje, 76 00:04:46,208 --> 00:04:47,500 sežere tě zaživa. 77 00:04:49,000 --> 00:04:52,916 Jsi Dračí oheň, Bloom, a neudělala jsi nic špatného. 78 00:04:54,000 --> 00:04:55,208 Říše tě potřebuje. 79 00:04:56,041 --> 00:04:57,541 My tě potřebujeme. 80 00:05:06,541 --> 00:05:08,458 Nechápu, proč nebojujeme. 81 00:05:08,541 --> 00:05:10,416 Protože jste studenti, Dane. 82 00:05:10,500 --> 00:05:13,708 Ne, jsme specialisté. Na tohle trénujeme. 83 00:05:13,791 --> 00:05:17,000 Ne, trénujete, abyste mohli bojovat, až dostudujete. 84 00:05:17,083 --> 00:05:19,625 Jestli chceš být voják, co udělat dojem na Solariány 85 00:05:19,708 --> 00:05:21,666 dobře zásobeným skladem? 86 00:05:22,166 --> 00:05:23,375 Plýtvání talentem. 87 00:05:23,458 --> 00:05:27,708 V podstatě jsme zasraný podržtašky a musíme si to užívat, že jsme podržtašky. 88 00:05:27,791 --> 00:05:31,291 Bacha na jazyk a chování. Oba dva. Nebudu to opakovat. 89 00:05:33,791 --> 00:05:37,125 - Jak je na tom Bloom? - Jo, v pohodě. Je v posteli. 90 00:05:37,208 --> 00:05:40,666 Stačí být obviněná z vraždy a už můžeš jet Netflix. 91 00:05:41,750 --> 00:05:44,958 To je spousta beden. Vypadá to, že by se vám hodila pomoc. 92 00:05:45,541 --> 00:05:48,666 Cením si té nabídky, ale máme dost specialistů. 93 00:05:48,750 --> 00:05:51,625 Kéž by pracovali víc a méně si stěžovali. 94 00:05:53,000 --> 00:05:55,083 A nepotřebujete víc specialistů? 95 00:05:57,458 --> 00:06:00,083 Nemám žádnou magii, ale ráda bych zůstala na Alfee. 96 00:06:00,166 --> 00:06:01,541 Kdybych byla specialistka… 97 00:06:02,916 --> 00:06:04,291 Teď není nejlepší čas, Muso. 98 00:06:04,375 --> 00:06:07,000 Proč ne? Jen zásobujeme Solarii, ne? 99 00:06:08,041 --> 00:06:09,166 Dělám si napůl srandu. 100 00:06:09,250 --> 00:06:12,166 Během odstávky ji můžu trénovat. 101 00:06:12,250 --> 00:06:16,250 Jaká odstávka? Tohle není školka. Bez urážky. 102 00:06:16,333 --> 00:06:18,458 Málo na to, aby mě urazilo. Bez urážky. 103 00:06:20,583 --> 00:06:22,291 Udělám doslova cokoliv. 104 00:06:27,958 --> 00:06:31,875 Takže je to situace jak u pana Miyagiho, že? Něco nás učí. 105 00:06:31,958 --> 00:06:33,791 Jo, jak kydat hnůj. 106 00:06:35,708 --> 00:06:37,708 Tohle zabere celý týden. 107 00:06:45,250 --> 00:06:46,750 Dobrá práce. Jen tak dál. 108 00:06:53,791 --> 00:06:56,666 Bude trvat věčnost, než jich uděláme dost pro armádu. 109 00:06:57,333 --> 00:07:00,083 Ani nevíme, jestli to na kouzla Krvavých čarodějů zabere. 110 00:07:00,583 --> 00:07:04,583 LeRoyová je přesvědčená, že ano, a má dobré výsledky. 111 00:07:05,458 --> 00:07:08,791 - Jen doufejme, že je dost rozptýlená. - Dobře. 112 00:07:24,833 --> 00:07:27,833 A slibuješ, že nebudeme muset vykopat mrtvolu Dowlingové? 113 00:07:27,916 --> 00:07:31,208 Ne, žádné vykopávání. Jen potřebujeme důkaz, že tam je. 114 00:07:31,291 --> 00:07:32,958 Stella nemůže hájit sebeobranou, 115 00:07:33,041 --> 00:07:35,208 pokud není tělo tam, kde Rosalind řekla… 116 00:07:35,291 --> 00:07:37,083 Kat! Ahoj. 117 00:07:37,708 --> 00:07:38,708 Ahoj, Terro. 118 00:07:39,500 --> 00:07:40,416 Floro. 119 00:07:42,208 --> 00:07:45,666 Asi si říkáš, co tu děláme. Řeknu ti to. 120 00:07:45,750 --> 00:07:48,125 Jen jsme… 121 00:07:48,208 --> 00:07:51,458 Jdeme se projít na hřbitov. To není proti pravidlům. 122 00:07:51,541 --> 00:07:53,083 Teď už je. Promiňte. 123 00:07:53,708 --> 00:07:57,666 Žádní studenti nesmí být venku. Krvaví čarodějové mohou být kdekoli. 124 00:08:03,541 --> 00:08:05,791 Nemusíte mi říkat, co děláte. 125 00:08:05,875 --> 00:08:09,875 A upřímně bych asi měla mlčet. Ale zítra ráno mám službu sama. 126 00:08:10,708 --> 00:08:12,708 Možná se okolo mě proplížíte spíš. 127 00:08:19,666 --> 00:08:22,916 Zklamání, ale je to slibné. 128 00:08:23,958 --> 00:08:25,125 Soustřeď se, krásko. 129 00:08:25,208 --> 00:08:27,375 Tribunál je ráno. Bude to jen tak tak. 130 00:08:27,458 --> 00:08:28,458 Tak jo. 131 00:08:47,833 --> 00:08:48,833 Bloom? 132 00:08:50,125 --> 00:08:52,041 Aisha říkala, že se schováváš. 133 00:08:54,041 --> 00:08:55,958 Napadlo mě, že bych se schoval s tebou. 134 00:08:56,958 --> 00:08:59,250 Vím, že si děláš starosti s tribunálem. 135 00:09:00,625 --> 00:09:01,541 Bloom? 136 00:09:03,083 --> 00:09:04,083 Mluv se mnou. 137 00:09:17,833 --> 00:09:18,833 Ahoj. 138 00:09:19,625 --> 00:09:23,000 Divné, že volám, já vím. Ale nechtěla jsem posílat třetí zprávu. 139 00:09:23,500 --> 00:09:25,791 Je telefonát více, nebo méně ponižující? 140 00:09:26,541 --> 00:09:27,625 Nic neříkej. 141 00:09:29,083 --> 00:09:31,750 Byla jsem u tebe i na baště. Nikdo tě neviděl. 142 00:09:32,250 --> 00:09:34,583 Ale jdu si zaplavat, kdyby ses chtěl přidat. 143 00:09:38,083 --> 00:09:40,708 Hele, vím, že sis včera chtěl promluvit. 144 00:09:40,791 --> 00:09:44,625 Promiň, trvalo mi to. Věci se trochu vymkly kontrole a… 145 00:09:46,875 --> 00:09:48,041 Zavolej mi zpátky. 146 00:09:53,541 --> 00:09:57,041 JEDEN ZMEŠKANÝ HOVOR JEDNA NOVÁ HLASOVÁ ZPRÁVA 147 00:10:09,500 --> 00:10:11,541 Jsi tady. Výborně. 148 00:10:15,416 --> 00:10:16,750 Vítej doma. 149 00:11:29,083 --> 00:11:31,083 Tati, ona je šílená. To víš. 150 00:11:37,750 --> 00:11:39,583 Bloom! Pomoz mi. 151 00:11:41,541 --> 00:11:43,291 - Mami? - Dostaň ji odsud! 152 00:11:44,625 --> 00:11:45,458 Prosím! 153 00:11:56,833 --> 00:11:57,666 Promiň. 154 00:12:01,958 --> 00:12:04,000 Netušil jsem, že Aisha tak chrápe. 155 00:12:05,041 --> 00:12:06,541 No, ono spíš já. 156 00:12:06,625 --> 00:12:10,083 Napadlo mě, že by se mohla dobře vyspat. 157 00:12:13,416 --> 00:12:16,000 Není nebezpečné, abys tu byla sama, Bloom? 158 00:12:16,625 --> 00:12:17,458 Bez své magie. 159 00:12:19,083 --> 00:12:22,875 Nechtěla jsem riskovat. Kdyby se něco stalo, když spím… 160 00:12:22,958 --> 00:12:23,958 Bloom. 161 00:12:24,458 --> 00:12:26,125 Prosím, Skyi. 162 00:12:27,750 --> 00:12:29,500 Já se tě nebojím, jasný? 163 00:12:29,583 --> 00:12:30,583 Měl bys být. 164 00:12:35,041 --> 00:12:37,416 Spustily to moje emoce, Skyi. 165 00:12:39,416 --> 00:12:41,416 A to, co k tobě cítím, já… 166 00:12:43,125 --> 00:12:45,750 Co když se pohádáme a neovládnu se? 167 00:12:48,250 --> 00:12:50,000 Musíme si držet odstup. 168 00:12:51,375 --> 00:12:53,000 Bloom, jsem tvůj přítel. 169 00:12:55,041 --> 00:12:57,500 Jestli nemůžeme být ve stejné místnosti, jak… 170 00:12:57,583 --> 00:12:59,541 Musím si dneska odpočinout. 171 00:13:04,208 --> 00:13:06,458 Jinak mě Stella zítra zabije. 172 00:13:13,375 --> 00:13:15,375 Vyřešíme to po tribunálu. 173 00:13:20,791 --> 00:13:22,041 Zvládneme to. 174 00:14:05,250 --> 00:14:06,333 Co to… 175 00:14:06,416 --> 00:14:08,500 Přišla včera ta pitomá víla? 176 00:14:09,875 --> 00:14:12,708 - Tak už mi nikdy neříkej. - Tos udělala ty? 177 00:14:12,791 --> 00:14:14,666 A nemáte výmluvy, pro mě necvičit. 178 00:14:14,750 --> 00:14:17,500 Jsem rád, že nemusím kydat, ale to se nestane. 179 00:14:18,625 --> 00:14:20,250 Bojíš se, že tě porazí holka? 180 00:14:21,458 --> 00:14:25,375 - Rive… - Ne. Chce lekci. Jdeme na to. 181 00:14:38,000 --> 00:14:39,500 Jsi mrtvá. Znova. 182 00:14:43,125 --> 00:14:45,666 Helemese. Ještě mrtvější. Znova. 183 00:15:00,000 --> 00:15:01,500 Proč jsi takovej kretén? 184 00:15:01,583 --> 00:15:04,041 Každou chvíli nás můžou povolat do skutečné války. 185 00:15:04,541 --> 00:15:07,541 Specialisté nejsou jen náhodní lidé. 186 00:15:07,625 --> 00:15:10,333 Jsme vybraní. Trénujeme roky. 187 00:15:10,416 --> 00:15:13,625 A ty myslíš, že to zvládneš za pár dní? Je to urážlivé. 188 00:15:13,708 --> 00:15:15,958 Můžeš se zranit, Muso, nebo hůř, umřít. 189 00:15:16,041 --> 00:15:17,708 A pro ostatní je to nebezpečné. 190 00:15:17,791 --> 00:15:22,041 Tak si na to hraj. Jako by nebylo nic důležitějšího na práci. 191 00:15:34,916 --> 00:15:36,125 Kdy jste se viděly? 192 00:15:36,208 --> 00:15:38,458 Když to převzala Rosalind, povídaly jsme si, 193 00:15:38,541 --> 00:15:40,500 ale nic víc. 194 00:15:43,000 --> 00:15:44,208 A ten drahokam? 195 00:15:44,291 --> 00:15:48,416 Asi bude předstírat, že tam není, což je dobře. 196 00:15:49,333 --> 00:15:53,541 O to dnes nejde. Budoucnost Bloom je v rukou mé mámy. 197 00:15:54,083 --> 00:15:57,916 Je tam voda, ale jestli potřebuješ něco silnějšího… 198 00:16:01,583 --> 00:16:02,625 Ne, díky. 199 00:16:03,125 --> 00:16:05,625 Matko, tak ráda tě vidím. 200 00:16:10,833 --> 00:16:13,708 Bude nejlepší, když si budou myslet, žes přijela za mnou. 201 00:16:15,958 --> 00:16:16,958 Můžeme? 202 00:16:20,750 --> 00:16:24,208 Ať se stane cokoli, zabít Rosalind bylo to nejlepší, co jsi kdy udělala. 203 00:16:24,875 --> 00:16:26,250 Zasloužila si to. 204 00:16:31,250 --> 00:16:34,375 Omluvte nás. Bude to chvilka. 205 00:16:36,875 --> 00:16:39,125 Nechala jsem na stole vodu pro tvou mámu. 206 00:16:39,208 --> 00:16:41,208 Chlazená, čtyři citrony, perlivá. 207 00:16:41,291 --> 00:16:43,291 Pamatuju si, jak s vodou nadělá. 208 00:16:43,375 --> 00:16:44,875 Děkuji, Beatrix. 209 00:16:53,041 --> 00:16:54,041 Tak jo. 210 00:16:55,083 --> 00:16:57,083 Ráno jsem snídala venku. 211 00:16:57,833 --> 00:16:58,833 Na slunci. 212 00:17:00,333 --> 00:17:02,583 - Musela jsem na vzduch. - To je malý zázrak. 213 00:17:03,541 --> 00:17:06,333 No, jsem přece Dračí oheň, takže… 214 00:17:06,416 --> 00:17:08,333 Hele, máma umí být záludná, 215 00:17:09,250 --> 00:17:11,541 ale jsem její dcera a jsem taková taky. 216 00:17:12,125 --> 00:17:13,666 Máme několik vrstev obhajoby. 217 00:17:14,916 --> 00:17:18,375 Četla jsem o ustálených zákonech, aby mě nemohla podrazit. 218 00:17:18,875 --> 00:17:20,916 Dostaneme důkaz od Terry a Flory. 219 00:17:21,875 --> 00:17:23,250 A naše největší zbraň? 220 00:17:23,333 --> 00:17:26,166 Přední solariánský bezúhonný svědek. 221 00:17:26,833 --> 00:17:29,791 - Nepřechval mě. - Přechválení je název té hry. 222 00:17:30,666 --> 00:17:33,166 Vaše rodina dodává energii půlce říše. 223 00:17:33,250 --> 00:17:35,208 Moje máma je nemůže naštvat. 224 00:17:35,791 --> 00:17:38,083 Dobře? Stačí, aby poslouchala. 225 00:17:39,208 --> 00:17:41,500 Doufejme, že Terra a Flora něco najdou. 226 00:17:46,625 --> 00:17:49,500 Co tu máme? Může to být úplatek? 227 00:17:50,375 --> 00:17:52,041 Měla bys říkat úplatku úplatek? 228 00:17:55,500 --> 00:17:56,541 Panebože. 229 00:17:57,958 --> 00:18:01,125 Tobianští skalní šneci. Jak jsi… 230 00:18:01,833 --> 00:18:05,083 Tohle ti muselo trvat aspoň týden je posbírat. 231 00:18:05,166 --> 00:18:09,333 Přiznávám, že to původně neměl být úplatek, když jsem je sbírala. 232 00:18:09,416 --> 00:18:15,500 Myslela jsem, že bych ti je mohla uvařit na nějakém rande. 233 00:18:16,708 --> 00:18:17,708 Sakra. 234 00:18:18,500 --> 00:18:19,333 Terro… 235 00:18:19,416 --> 00:18:21,291 Ale ne. Ne. Zase jsem to udělala. 236 00:18:21,375 --> 00:18:24,791 Špatně jsem si to vyložila. Promiň. Tohle je fakt trapas. 237 00:18:24,875 --> 00:18:26,875 Ne, tak to není. Ty… 238 00:18:28,291 --> 00:18:29,666 Jsi kurva úžasná. 239 00:18:32,958 --> 00:18:34,666 S Francescou jsme zase spolu. 240 00:18:37,166 --> 00:18:38,666 No, to dává smysl. 241 00:18:39,250 --> 00:18:40,250 No, 242 00:18:40,833 --> 00:18:42,625 tak to vám moc přeju. 243 00:18:43,916 --> 00:18:45,666 Nemáme moc času. Jdeme. 244 00:18:46,791 --> 00:18:47,916 Dobrou chuť. 245 00:19:04,666 --> 00:19:07,708 Omlouvám se za zpoždění, ale jak vidíte, 246 00:19:08,791 --> 00:19:10,458 mám teď spoustu práce. 247 00:19:14,458 --> 00:19:17,458 Děkuji za pomoc, Stello, ale tohle je uzavřený tribunál. 248 00:19:17,541 --> 00:19:19,208 Jednám jako Bloomin obhájce. 249 00:19:19,291 --> 00:19:23,083 Obdivuhodné, ale v uzavřeném tribunálu nejsou obhájci povoleni. 250 00:19:23,166 --> 00:19:24,500 To vím. 251 00:19:25,166 --> 00:19:27,875 Ale dovolila jsi, aby Arthur jednal jako advokát, 252 00:19:27,958 --> 00:19:30,916 když se jeho společník ocitl ve finančním skandálu, takže… 253 00:19:32,250 --> 00:19:34,250 Předpokládám stejnou výsadu. 254 00:19:36,166 --> 00:19:40,166 Bloom, víš, jak vážná jsou obvinění? 255 00:19:40,708 --> 00:19:41,541 Ano. 256 00:19:42,333 --> 00:19:45,250 A zvolila sis mít za obhájce mou dceru? 257 00:19:45,333 --> 00:19:46,333 Ano. 258 00:19:48,000 --> 00:19:51,166 - Stella zná systém lépe než já. - Ano, to asi ano. 259 00:19:51,250 --> 00:19:54,916 Ale myslím, že ty o systému nevíš nic, takže… 260 00:19:56,375 --> 00:19:57,500 Chabá omluva. 261 00:19:58,750 --> 00:20:00,541 Dobrá tedy. Tohle vím. 262 00:20:02,125 --> 00:20:03,208 Rosalind, 263 00:20:03,833 --> 00:20:07,666 jedna z nejoblíbenějších a nejvlivnějších osobností Jinosvěta, 264 00:20:07,750 --> 00:20:08,916 je mrtvá. 265 00:20:09,000 --> 00:20:12,791 Včera večer Bloom přiznala Saulovi Silvovi, že ji zabila ona. 266 00:20:13,375 --> 00:20:14,375 Takže… 267 00:20:16,000 --> 00:20:17,375 Co nevím? 268 00:20:18,250 --> 00:20:19,916 Líbíš se jí. Nebylo to ne. 269 00:20:20,000 --> 00:20:23,375 - To nic. Tribunál začal. My… - Načasování někdy zradí… 270 00:20:23,458 --> 00:20:24,458 Říkám, že dobrý. 271 00:20:25,416 --> 00:20:28,375 Můžete to nalít, abychom našly hrob Dowlingové? 272 00:20:29,291 --> 00:20:30,208 Tik ťak. 273 00:20:33,000 --> 00:20:36,125 - Mrtvá těla se rozkládají. - Základní chemii znám. 274 00:20:37,125 --> 00:20:38,083 Promiň. 275 00:20:39,291 --> 00:20:42,166 Když umře víla, uvolňuje životní esenci. 276 00:20:42,250 --> 00:20:44,791 Mocné víly mají silnou životní esenci. 277 00:20:45,583 --> 00:20:48,958 Tohle by s tím mělo reagovat a ukázat nám, kde Rosalind pohřbila 278 00:20:49,041 --> 00:20:52,000 jednu z nejmocnějších víl Jinosvěta. 279 00:20:54,250 --> 00:20:59,791 Obviňuješ Rosalind z vraždy ředitelky Dowlingové? 280 00:20:59,875 --> 00:21:02,791 Denně riskovala naše životy kvůli tréninku a experimentování. 281 00:21:03,291 --> 00:21:06,250 - Je to opravdu nepředstavitelné? - Představivost sem nepatří. 282 00:21:06,333 --> 00:21:09,541 A takové neprokázané obvinění 283 00:21:09,625 --> 00:21:11,708 škodí jen jedné osobě, tobě. 284 00:21:13,666 --> 00:21:14,791 A když se dokáže? 285 00:21:14,875 --> 00:21:18,041 Doslech a spekulace nejsou důkaz. 286 00:21:18,125 --> 00:21:20,250 Budu potřebovat fyzický důkaz. 287 00:21:22,500 --> 00:21:23,875 To je spousta kouře. 288 00:21:25,500 --> 00:21:26,500 Jo. 289 00:21:27,500 --> 00:21:29,500 To na vílím hřbitově dává smysl. 290 00:21:31,833 --> 00:21:33,333 Bloom říkala, že je to tady. 291 00:21:38,041 --> 00:21:41,000 - Určitě? - Jo, u lavičky. 292 00:21:42,291 --> 00:21:44,333 Není tu žádný kouř. Co to znamená? 293 00:21:45,125 --> 00:21:47,500 Znamená to, že tu nebyla pohřbena víla. 294 00:21:47,583 --> 00:21:49,625 Jak je to možné? 295 00:21:49,708 --> 00:21:53,833 A nikoho z vás nenapadlo, že Sebastian možná lhal? 296 00:21:58,291 --> 00:22:01,000 Jo, je to možné, ale Rosalind to přiznala. 297 00:22:01,500 --> 00:22:04,666 Tobě, sama, v soukromí. 298 00:22:05,958 --> 00:22:09,375 Terra a Flora hledají na hřbitově důkaz, který potřebujeme. 299 00:22:09,458 --> 00:22:10,666 Potřebuju jen minutku. 300 00:22:11,666 --> 00:22:12,750 Prosím. 301 00:22:12,833 --> 00:22:14,083 Rosalind tělo přemístila. 302 00:22:14,166 --> 00:22:17,791 Ne, musí tam být. Tohle Rosalind neprojde. 303 00:22:19,583 --> 00:22:21,000 Terro, co to děláš? 304 00:22:23,958 --> 00:22:25,833 Něco tam je. Cítím to. 305 00:22:25,916 --> 00:22:27,916 Skvěle. Terro, nic víc nepotřebujeme. 306 00:22:28,000 --> 00:22:29,000 Už to bude. 307 00:22:39,375 --> 00:22:40,541 Co to je? 308 00:22:47,458 --> 00:22:48,458 Slepá ulička. 309 00:22:51,833 --> 00:22:53,583 TĚLO TAM NENÍ 310 00:22:55,875 --> 00:22:58,166 No dobře. Nádherná ztráta času. 311 00:22:58,250 --> 00:23:01,541 Nepředstavuju si to a nelžu. Rosalind to přiznala. 312 00:23:01,625 --> 00:23:04,625 Myslím, že by mohl pomoct svědek charakteru. 313 00:23:12,125 --> 00:23:12,958 Veličenstvo. 314 00:23:13,041 --> 00:23:15,375 Aisho, můj čas je omezený. 315 00:23:16,166 --> 00:23:17,666 To si uvědomuju. 316 00:23:17,750 --> 00:23:19,750 Ale vzhledem k tomu, jak moc má rodina 317 00:23:19,833 --> 00:23:22,416 za ty roky přispěla Solarii… 318 00:23:30,458 --> 00:23:31,458 Děkuji. 319 00:23:32,750 --> 00:23:35,041 Pamatujete si své první kouzlení? 320 00:23:35,666 --> 00:23:39,291 Mé nebylo zábavné, ale ve srovnání s Bloom to nebylo nic. 321 00:23:40,208 --> 00:23:42,041 Zapálila svůj dům. 322 00:23:42,125 --> 00:23:45,375 Pohádala se s mámou, její magie se zbláznila a… 323 00:23:49,541 --> 00:23:52,041 Já šla poprvé domů v slzách. 324 00:23:52,791 --> 00:23:54,208 Máma mi koupila balónek. 325 00:23:55,208 --> 00:23:58,750 Bloom poprvé spala ve skladu. 326 00:23:58,833 --> 00:24:02,541 Nemohla nikomu říct, co se stalo, protože netušila, co se stalo. 327 00:24:03,333 --> 00:24:06,958 Bereme jako samozřejmost, že vyrůstáme s vědomím, co jsme zač. 328 00:24:07,708 --> 00:24:09,916 Že nás naše vílí matky povedou. 329 00:24:11,208 --> 00:24:13,291 Bloom se celý život cítila jiná. 330 00:24:14,083 --> 00:24:16,166 Nikdo ji neučil ani nepodporoval. 331 00:24:16,750 --> 00:24:18,958 Takže je to outsider, co se neumí ovládat? 332 00:24:19,041 --> 00:24:21,166 Ne, ale o to jde. 333 00:24:22,083 --> 00:24:25,750 Vzhledem k tomu, co se jí stalo, by měla být Bloom naprosto zničená, 334 00:24:25,833 --> 00:24:27,208 ale není. 335 00:24:27,708 --> 00:24:30,625 Přišla na Alfeu s otevřeným srdcem a otevřenou myslí 336 00:24:30,708 --> 00:24:34,000 a navzdory všemu, čím si prošla, vynikla. 337 00:24:34,500 --> 00:24:37,041 Se svou magií a přáteli. 338 00:24:42,416 --> 00:24:46,000 Bloom se včera neovládla z jednoho důvodu. 339 00:24:47,333 --> 00:24:50,125 Snažily jsme se kamarádce Muse vrátit její magii. 340 00:24:51,250 --> 00:24:52,958 Bloom je má nejlepší kamarádka. 341 00:24:53,541 --> 00:24:55,916 Není nebezpečná. Věřte mi. 342 00:24:56,000 --> 00:24:59,541 Kdyby nic jiného, mám aspoň odhad na lidi. 343 00:25:05,333 --> 00:25:06,791 Chodíš s Greyem Owensem? 344 00:25:09,625 --> 00:25:11,625 Říkáš, že máš odhad na lidi, 345 00:25:11,708 --> 00:25:15,208 ale celý semestr chodíš s Krvavým čarodějem. 346 00:25:17,041 --> 00:25:17,875 Grey? 347 00:25:18,833 --> 00:25:21,041 Ne, to není možné. 348 00:25:23,750 --> 00:25:26,750 Včera večer měl Grey podivné setkání se specialistou. 349 00:25:26,833 --> 00:25:29,875 Bylo tak znepokojivé, že Silva zkontroloval jeho záznamy. 350 00:25:30,541 --> 00:25:31,791 Jsou padělané. 351 00:25:34,916 --> 00:25:36,541 To není možné. 352 00:25:37,041 --> 00:25:38,583 Proč? Protože ho znáš? 353 00:25:39,375 --> 00:25:41,166 Jako znáš Bloom? 354 00:25:41,250 --> 00:25:45,750 Nebo tvůj úsudek není tak skvělý, jako si myslíš? 355 00:25:48,250 --> 00:25:51,166 A říkám si, co na to řekne tvá rodina. 356 00:25:52,916 --> 00:25:54,333 Děkuji, Aisho. 357 00:25:57,916 --> 00:25:58,916 To bude vše. 358 00:26:02,125 --> 00:26:03,208 - Aisho. - Aisho. 359 00:26:03,291 --> 00:26:04,208 Aisho, počkej. 360 00:26:09,083 --> 00:26:12,250 Člověk nikdy do druhého zcela nevidí. 361 00:26:14,583 --> 00:26:17,250 Můžete je jen soudit podle jejich činů. 362 00:26:18,875 --> 00:26:20,458 Máš Greyovy záznamy? 363 00:26:21,166 --> 00:26:22,875 Myslím, že jo. Proč? 364 00:26:22,958 --> 00:26:24,750 Musím je vidět. Hned. 365 00:26:25,291 --> 00:26:28,041 Máte ještě nějaké zvláštní hosty? 366 00:26:29,041 --> 00:26:30,500 Dlouhé proslovy? 367 00:26:31,833 --> 00:26:32,833 Prosím. 368 00:26:34,375 --> 00:26:35,916 Prosím. Bloom je má kamarádka. 369 00:26:36,000 --> 00:26:37,208 To si uvědomuji 370 00:26:37,291 --> 00:26:41,166 a odvedla jsi obdivuhodnou práci, když jsi ji hájila, 371 00:26:42,166 --> 00:26:43,166 ale… 372 00:26:44,291 --> 00:26:46,083 ve svém dopise jsi měla pravdu. 373 00:26:50,541 --> 00:26:51,833 V jakém dopise? 374 00:26:52,833 --> 00:26:55,125 - Prosím, nedělej to. - V jakém dopise? 375 00:26:56,458 --> 00:27:02,708 Stella mi před pár dny napsala žádost o půjčení Konvergenčního krystalu 376 00:27:03,583 --> 00:27:06,083 a do svého dopisu napsala varování. 377 00:27:07,416 --> 00:27:08,250 O tobě. 378 00:27:10,083 --> 00:27:12,250 „Je to časovaná bomba, 379 00:27:12,333 --> 00:27:15,958 ale díky mé přítomnosti má Solaria v jejím životě dobré místo.“ 380 00:27:16,500 --> 00:27:18,416 „Až konečně vybuchne, 381 00:27:18,500 --> 00:27:21,083 měli bychom ji využít ve svůj prospěch.“ 382 00:27:21,166 --> 00:27:22,541 Napsala jsi to? 383 00:27:24,041 --> 00:27:26,208 Ano, ale… 384 00:27:26,291 --> 00:27:28,583 Myslím, že můžeme říct, že vybuchla. 385 00:27:31,750 --> 00:27:34,625 Teď, pokud nemáte nic jiného… 386 00:27:34,708 --> 00:27:36,333 Můžu něco říct? 387 00:27:44,083 --> 00:27:47,041 Stella má pravdu v hodnocení toho, co se tu noc stalo. 388 00:27:47,125 --> 00:27:50,458 Byla to sebeobrana. Rosalind mě napadla a já se bránila. 389 00:27:51,791 --> 00:27:53,333 Ale má pravdu i v tom dopise. 390 00:27:55,291 --> 00:27:57,000 Kvůli tomu, co se stalo potom. 391 00:27:58,166 --> 00:27:59,666 Během našeho souboje 392 00:28:00,916 --> 00:28:04,708 nastal okamžik, kdy jsem se mohla vzdát a neudělala jsem to. 393 00:28:06,791 --> 00:28:09,416 Něco mě ovládlo a já jí chtěla ublížit. 394 00:28:10,541 --> 00:28:13,083 Chtěla jsem potrestat Rosalind za smrt slečny Dowlingové. 395 00:28:14,916 --> 00:28:16,916 A ano. V tu chvíli jsem chtěla, aby zemřela. 396 00:28:19,666 --> 00:28:22,208 Dračí oheň mi dal schopnost to udělat. 397 00:28:31,000 --> 00:28:33,458 Přijmu následky svých činů. 398 00:28:35,875 --> 00:28:37,958 A já si vážím tvé upřímnosti. 399 00:28:40,291 --> 00:28:43,625 Ale to nic nemění na tom, 400 00:28:43,708 --> 00:28:46,291 že jsi stále velkou hrozbou pro říši. 401 00:28:49,541 --> 00:28:51,958 Mé rozhodnutí je uvrhnout tě do stáze. 402 00:28:54,041 --> 00:28:56,958 S přehodnocením za 20 let. 403 00:28:57,041 --> 00:28:59,083 Počkat. Cože? 404 00:28:59,833 --> 00:29:01,000 Odveďte ji do Svatyně. 405 00:29:01,625 --> 00:29:02,625 Ne, mami, to nemůžeš. 406 00:29:02,708 --> 00:29:04,333 Neztěžuj to. 407 00:29:05,166 --> 00:29:06,041 Nemusíš. 408 00:29:07,791 --> 00:29:08,791 To nic. 409 00:29:12,250 --> 00:29:13,333 Je to tak lepší. 410 00:29:56,666 --> 00:29:59,916 Mrzí mě, žes neměla vílí matku, co by tě chápala 411 00:30:00,666 --> 00:30:03,166 a učila tě ovládat svou magii. 412 00:30:05,458 --> 00:30:06,458 Mě taky. 413 00:30:23,916 --> 00:30:25,833 Víš, když jsem ten dopis psala… 414 00:30:25,916 --> 00:30:28,916 Snažila ses mi zavděčit. Ano, samozřejmě. 415 00:30:32,041 --> 00:30:36,500 A i když to bylo průhledné a trochu neohrabané, 416 00:30:36,583 --> 00:30:38,291 bylo to chytré. 417 00:30:39,166 --> 00:30:41,583 Má přízeň je tam, kde máš být. 418 00:30:42,416 --> 00:30:43,916 Jsi princezna. 419 00:30:45,083 --> 00:30:47,625 Existovala šance, že bys ji nechala jít? 420 00:30:49,083 --> 00:30:49,916 Ne. 421 00:30:51,291 --> 00:30:55,875 Ale tvé vystupování na mě udělalo dojem. 422 00:30:57,375 --> 00:31:01,333 Taktní, ale neoblomné. Byla jsem na tebe hrdá. 423 00:31:06,750 --> 00:31:08,083 Sundej si bundu. 424 00:31:09,750 --> 00:31:10,750 Otoč se. 425 00:31:29,250 --> 00:31:30,791 Tak tohle stačilo? 426 00:31:32,000 --> 00:31:34,416 Jen hrát tvou hru. 427 00:31:36,583 --> 00:31:38,708 Není to moje hra, Stello. 428 00:31:44,041 --> 00:31:45,041 Ale ano. 429 00:31:50,291 --> 00:31:51,916 Obě ji musíme hrát. 430 00:31:52,875 --> 00:31:55,750 A je mi líto tvé kamarádky. 431 00:31:59,333 --> 00:32:03,000 Ale být královnou znamená, že se musíš dívat za hranice přátelství. 432 00:32:06,083 --> 00:32:09,250 Jednou to pochopíš. 433 00:32:11,208 --> 00:32:12,541 Co když nechci? 434 00:32:13,125 --> 00:32:14,875 Obávám se, že nemáš na výběr. 435 00:32:16,250 --> 00:32:19,625 Co když nebudu princezna? Mám na výběr? 436 00:32:20,291 --> 00:32:24,083 Buď opatrná, Stello. Nevíš, co říkáš. 437 00:32:24,166 --> 00:32:26,166 Ano, vím. 438 00:32:29,250 --> 00:32:32,583 Pokud si budu muset vybrat mezi přáteli a mým privilegiem, 439 00:32:33,500 --> 00:32:35,458 nediv se tomu, co vyhraje. 440 00:32:52,708 --> 00:32:54,041 Co se stalo Bloom? 441 00:32:54,125 --> 00:32:55,125 Aisho? 442 00:32:56,375 --> 00:32:57,208 Jsi v pořádku? 443 00:33:02,333 --> 00:33:03,333 Ahoj. 444 00:33:04,583 --> 00:33:08,708 Dlužím ti vysvětlení. 445 00:33:09,416 --> 00:33:11,125 Ne, jen odpověď. 446 00:33:12,708 --> 00:33:13,958 Jsi Krvavý čaroděj? 447 00:33:19,208 --> 00:33:21,791 Promiň, Aisho. Věděl jsem, že to nepochopíš. 448 00:33:37,500 --> 00:33:38,333 Je konec. 449 00:33:40,625 --> 00:33:41,958 Promiň. Ona je pryč. 450 00:33:48,125 --> 00:33:51,625 To nic. Hej. To je dobrý. 451 00:33:52,875 --> 00:33:53,958 Bude to dobrý. 452 00:33:56,750 --> 00:33:59,333 Víš, na první pohled 453 00:33:59,875 --> 00:34:01,958 je Romeo a Julie skvělý příběh. 454 00:34:03,000 --> 00:34:04,583 Ukázková tragická láska. 455 00:34:07,166 --> 00:34:08,166 Pak ti dojde, 456 00:34:09,250 --> 00:34:12,083 že Julii je 13 a Romeo je debil 457 00:34:12,625 --> 00:34:16,625 a že se tomu všemu s trochou komunikace dalo předejít. 458 00:34:17,958 --> 00:34:21,791 Další protiargument. Leo a Claire. To nepřekonáš. 459 00:34:23,458 --> 00:34:24,916 Je to správné? 460 00:34:27,083 --> 00:34:30,833 Vím, že mám nenávidět víly, ale teď, když je Rosalind pryč, 461 00:34:32,416 --> 00:34:34,666 možná to půjde i jinak. 462 00:34:38,000 --> 00:34:42,708 - Neslyšel jsi Lunin projev? - Ne. Byl jsem na cestě sem. Proč? 463 00:34:43,750 --> 00:34:45,250 Obvinili nás, Greyi. 464 00:34:46,041 --> 00:34:47,041 Cože? 465 00:34:47,625 --> 00:34:52,083 Spolubydlící tvé přítelkyně zabila Rosalind a oni obvinili nás. 466 00:34:52,833 --> 00:34:55,041 Takže pokud byl v Solarii někdo, 467 00:34:55,125 --> 00:34:57,250 kde Krvavé čaroděje toleroval, už není. 468 00:34:57,833 --> 00:35:01,500 Víly chtějí, abychom zemřeli, jasné? 469 00:35:03,416 --> 00:35:05,333 Vždycky to tak chtěly. 470 00:35:08,833 --> 00:35:10,375 Teď je čas se bránit. 471 00:35:18,125 --> 00:35:19,250 Musíme ji dostat ven. 472 00:35:19,750 --> 00:35:23,166 - Nemůžeme se odvolat? - Máma má v rozhodování výhradní právo. 473 00:35:23,250 --> 00:35:26,041 Jakmile se rozhodne, stane se to doslova zákonem. 474 00:35:26,125 --> 00:35:29,500 - Tak za ní běž. Ať změní názor. - Jo, to se nestává. 475 00:35:29,583 --> 00:35:32,333 A co ten krystal? Má v sobě trochu Dračího ohně. 476 00:35:32,416 --> 00:35:33,916 Můžeme ji tak osvobodit? 477 00:35:34,000 --> 00:35:37,750 Nebo poslat Bloom zprávu, aby se osvobodila sama? 478 00:35:37,833 --> 00:35:40,166 To zní jako ona, že? Znáte ji. 479 00:35:40,250 --> 00:35:43,250 - Myslela jsem, že ano, ale… - Neviděla jsi ji tam, Floro. 480 00:35:45,166 --> 00:35:47,625 - Bloom to vzdala. - Jo. Ale my nemusíme. 481 00:35:48,416 --> 00:35:50,833 Bloom má strach. My taky. 482 00:35:51,375 --> 00:35:52,916 Ale já nebudu žít ve strachu. 483 00:35:53,416 --> 00:35:55,541 Pokud má někdo naději, možná máme šanci. 484 00:35:55,625 --> 00:35:57,625 Rozhlédni se, Floro. Je po všem. 485 00:36:03,291 --> 00:36:06,500 - Nenapsal ti žádné detaily? - Ne, jen ať se připravíme. 486 00:36:06,583 --> 00:36:08,000 Jasně. Musíme být rychlí. 487 00:36:08,083 --> 00:36:10,916 Solariáni našli Sebastianovu skrýš. Pár hodin odsud. 488 00:36:11,000 --> 00:36:13,541 Bavani nevěří armádě, že udělá tajný krok. 489 00:36:13,625 --> 00:36:15,833 - Ale věří nám. - Zaútočíme? 490 00:36:15,916 --> 00:36:19,291 Jo. Říkali jste, že chcete bojovat. Gratuluji. Máte to mít. 491 00:36:19,375 --> 00:36:22,291 Naším úkolem je zabít je. Skončit tu válku dřív, než začne. 492 00:36:22,375 --> 00:36:23,375 Pohyb. 493 00:36:24,250 --> 00:36:25,958 - Skyi. - Ahoj, promiň. 494 00:36:26,041 --> 00:36:28,000 Přišla mi tvoje zpráva. Hned se připravím. 495 00:36:28,083 --> 00:36:30,000 Určitě chceš jít? 496 00:36:30,083 --> 00:36:31,791 - Stoprocentně. - Jasně. 497 00:36:31,875 --> 00:36:34,833 Pořád čekám na zprávy o tribunálu. 498 00:36:35,583 --> 00:36:37,416 Takhle na to nebudu myslet. 499 00:36:37,500 --> 00:36:38,416 Skyi. 500 00:36:39,708 --> 00:36:40,708 Co? Co se děje? 501 00:36:40,791 --> 00:36:42,541 Královna Luna rozhodla. 502 00:36:45,583 --> 00:36:48,083 Chci ji vidět. Musíte mě za ní pustit. 503 00:36:51,416 --> 00:36:52,416 Odveďte ho do cely. 504 00:36:52,500 --> 00:36:55,583 Pusťte mě. Bloom! 505 00:36:56,416 --> 00:36:57,416 Bloom! 506 00:37:03,375 --> 00:37:04,708 Vážně, lidi? Vy taky? 507 00:37:43,916 --> 00:37:45,875 Aisho, můžeš na chvilku? 508 00:37:50,500 --> 00:37:52,541 Pořád máš Konvergenční krystal, že? 509 00:37:59,958 --> 00:38:01,125 Co chystáš? 510 00:38:07,125 --> 00:38:10,083 Mysleli jsme, že je to mrtvé, když jsme to našly na hřbitově. 511 00:38:11,333 --> 00:38:12,666 Nebylo to mrtvé. 512 00:38:32,041 --> 00:38:34,583 Bloom se celý život cítila jiná. 513 00:38:38,375 --> 00:38:40,833 Nikdo ji neučil ani nepodporoval. 514 00:38:53,125 --> 00:38:54,708 Bereme to jako samozřejmost. 515 00:39:04,500 --> 00:39:06,666 Že vyrůstáme s vědomím, kdo jsme. 516 00:39:19,083 --> 00:39:20,958 Že nás naše vílí matky povedou. 517 00:39:50,791 --> 00:39:51,916 Slečno Dowlingová? 518 00:39:53,083 --> 00:39:54,083 Ahoj, Bloom. 519 00:40:02,166 --> 00:40:04,958 Nemohly jsme tomu uvěřit. A to všechno díky Floře. 520 00:40:05,041 --> 00:40:07,791 Nechápala jsem, proč to na hřbitově nefungovalo. 521 00:40:07,875 --> 00:40:10,000 Když mi vadly květy, došlo mi to. 522 00:40:10,958 --> 00:40:13,666 Tohle vstřebávalo esence, kolik mohlo. 523 00:40:14,416 --> 00:40:16,583 Jsou to rostliny vzkříšení. 524 00:40:16,666 --> 00:40:18,458 Takové přírodní časové schránky. 525 00:40:18,541 --> 00:40:22,500 Mohlo by to ale být trochu barevnější, forma nad užitečností. 526 00:40:23,291 --> 00:40:26,333 Daly jsme tomu zbytek Dračího ohně z Konvergenčního krystalu 527 00:40:26,416 --> 00:40:27,583 a otevřelo se to. 528 00:40:28,791 --> 00:40:29,958 Vy jste tam byla? 529 00:40:30,041 --> 00:40:31,125 Moje duše ano. 530 00:40:31,208 --> 00:40:32,708 To je fakt divný, že? 531 00:40:33,291 --> 00:40:35,333 Když mi došlo, co chce Rosalind udělat, 532 00:40:35,416 --> 00:40:37,833 načerpala jsem co nejvíc magie 533 00:40:37,916 --> 00:40:40,541 a vyzvala svět přírody, aby mě ochránil. 534 00:40:41,958 --> 00:40:44,333 Dlužila jsem vám poslední rozloučení. 535 00:40:45,541 --> 00:40:47,041 Život je drahocenný, 536 00:40:48,708 --> 00:40:49,750 ale to je i smrt. 537 00:40:50,916 --> 00:40:52,458 Obojí je třeba respektovat. 538 00:40:53,916 --> 00:40:56,500 Nepřežila jsem Rosalindin útok. 539 00:40:57,958 --> 00:41:00,083 Takže vám nemůžu v nadcházející bitvě pomoct. 540 00:41:01,666 --> 00:41:04,541 Ale mám čas vám dát poslední lekci. 541 00:41:05,666 --> 00:41:10,291 Já už lekce kouzel nepotřebuji, takže půjdu hlídat dveře. 542 00:41:10,375 --> 00:41:12,833 Všechny jste víly. Tahle lekce je pro vás všechny. 543 00:41:15,291 --> 00:41:17,541 Jde o magii proměny. 544 00:41:19,250 --> 00:41:21,791 Když jsem byla ředitelkou, chránila jsem vás 545 00:41:21,875 --> 00:41:23,583 před krutými pravdami světa. 546 00:41:24,791 --> 00:41:30,083 Věřila jsem, že pozitivní emoce jsou základem mocné magie. 547 00:41:31,333 --> 00:41:32,708 Rosalind to brala opačně. 548 00:41:33,750 --> 00:41:36,750 Tu sílu tvořily jen kruté pravdy. 549 00:41:37,291 --> 00:41:38,916 Obě jsme se mýlily. 550 00:41:40,625 --> 00:41:42,875 Abyste získaly pravou magii, 551 00:41:44,625 --> 00:41:47,541 musíte se smířit se všemi svými emocemi. 552 00:41:47,625 --> 00:41:51,208 Lehkomyslné radosti z pozitivního a zoufalství z negativního. 553 00:41:53,333 --> 00:41:55,958 V obou je krása a síla. 554 00:41:57,416 --> 00:41:59,458 Jsem na vás všechny hrdá. 555 00:42:00,916 --> 00:42:02,875 A na ženy, kterými se stáváte. 556 00:42:06,208 --> 00:42:07,833 Bloom, půjdeme se projít? 557 00:42:12,791 --> 00:42:16,000 Ať to stojí cokoli. Musíme ji najít. 558 00:42:17,791 --> 00:42:19,291 Nikomu ani slovo. 559 00:42:30,208 --> 00:42:32,708 BAVANI TO VÍ. 560 00:42:32,791 --> 00:42:35,791 - Bavani ví, že Bloom zmizela. - Podle koho? Beatrix? 561 00:42:35,875 --> 00:42:36,875 A my jí věříme? 562 00:42:38,000 --> 00:42:40,125 Hele, snaží se, jo? Jen… 563 00:42:41,375 --> 00:42:44,875 Půjde k nám na pokoj. Bude podezřelé, když budeme pryč. 564 00:42:44,958 --> 00:42:48,166 Já tam půjdu. Potřebujete se slečnou Dowlingovou víc času. 565 00:42:48,750 --> 00:42:50,583 Já s ní nemám takové spojení. 566 00:42:51,208 --> 00:42:53,333 - Děkuji. - Taky půjdu. 567 00:42:53,416 --> 00:42:56,833 Bude věrohodnější, když tam budu. Naposled ji za mě obejmi. 568 00:43:08,875 --> 00:43:10,583 Tři vstupní body. Tři týmy. 569 00:43:10,666 --> 00:43:13,250 Zabijte jich co nejvíc, než zjistí, že jsme tady. 570 00:43:15,166 --> 00:43:18,208 LeRoyová měla čas vyrobit ochranu jen pro tuto skupinu, 571 00:43:18,291 --> 00:43:19,916 takže nás jejich kletby minou. 572 00:43:20,708 --> 00:43:21,791 Ale nenechte se unést, 573 00:43:21,875 --> 00:43:24,625 jakmile kopneme do vosího hnízda, začíná válka, 574 00:43:24,708 --> 00:43:27,458 takže jestli chce někdo ven, může klidně odejít. 575 00:43:32,708 --> 00:43:33,708 Jdeme na to. 576 00:43:36,625 --> 00:43:38,250 Zklamala jsem vás? 577 00:43:39,625 --> 00:43:40,958 Že jsem se neovládla. Že… 578 00:43:43,791 --> 00:43:45,041 Že jsem někoho zabila. 579 00:43:45,875 --> 00:43:47,708 Zabít někoho je vážné. 580 00:43:49,541 --> 00:43:51,500 To břímě si poneseš navždy. 581 00:43:56,458 --> 00:43:58,375 Ale ve vakuu se nic neděje. 582 00:44:02,791 --> 00:44:05,875 Když jsme zjistili, co Rosalind udělala v Aster Dellu, 583 00:44:05,958 --> 00:44:07,458 byla jsem tak naštvaná… 584 00:44:10,916 --> 00:44:12,333 Chtěla jsem ji zabít. 585 00:44:13,291 --> 00:44:16,458 Kdybych měla tvou moc, mohlo to dopadnout jinak. 586 00:44:21,791 --> 00:44:24,750 Svět je bez Rosalind Haleové lepší místo. 587 00:44:25,875 --> 00:44:27,333 To je objektivní pravda. 588 00:44:28,166 --> 00:44:29,750 Teď už je pozdě. 589 00:44:32,375 --> 00:44:35,458 Ale není hotovo, protože to v sobě pořád mám. 590 00:44:39,625 --> 00:44:41,833 Čím víc o tom vím, tím víc mě to děsí. 591 00:44:41,916 --> 00:44:43,416 O tom nepochybuji. 592 00:44:47,375 --> 00:44:48,750 Ale musíš to použít. 593 00:44:50,000 --> 00:44:51,541 Tak či onak. 594 00:44:52,791 --> 00:44:54,125 Nesmíš se vzdát. 595 00:44:56,625 --> 00:44:57,833 Musíš bojovat. 596 00:45:00,416 --> 00:45:03,041 Ale jak to mám udělat? Jak mám… 597 00:45:04,375 --> 00:45:06,416 Jak to mám udělat a ovládat se? 598 00:45:07,833 --> 00:45:10,125 Chci, aby mi někdo řekl, co mám dělat. 599 00:45:10,208 --> 00:45:11,791 To nemůžu, Bloom. 600 00:45:13,750 --> 00:45:14,916 To nemůže nikdo. 601 00:45:19,041 --> 00:45:20,791 To je nejtěžší lekce ze všech. 602 00:45:23,208 --> 00:45:24,708 Můžu ti říct jen to, 603 00:45:27,041 --> 00:45:28,541 že v tebe věřím. 604 00:45:30,916 --> 00:45:34,291 A musíš vědět, že cokoli, co má schopnost zničit, 605 00:45:34,375 --> 00:45:35,708 může také chránit. 606 00:45:36,791 --> 00:45:41,083 Ty, Bloom, máš moc zachránit svět. 607 00:45:46,083 --> 00:45:47,583 Neslyšíš to poprvé. 608 00:45:49,500 --> 00:45:51,875 Rosalind to prohlásila na hostině absolventů. 609 00:45:52,375 --> 00:45:54,291 Samozřejmě bok po boku s ní. 610 00:45:56,833 --> 00:45:57,833 Jo. 611 00:45:58,625 --> 00:46:00,583 To je celá Rosalind. 612 00:46:01,875 --> 00:46:03,375 Tak to upravím. 613 00:46:05,166 --> 00:46:07,250 Nemysli na záchranu světa. 614 00:46:08,708 --> 00:46:10,500 Mysli na záchranu svého světa. 615 00:46:11,958 --> 00:46:14,416 Na lidi, které miluješ a na kterých ti záleží. 616 00:46:17,625 --> 00:46:19,333 Když použiješ svou sílu pro ně… 617 00:46:22,000 --> 00:46:23,375 Nemůžeš to pokazit. 618 00:46:42,583 --> 00:46:43,875 Už je skoro čas. 619 00:46:46,333 --> 00:46:47,500 Co ještě objetí? 620 00:46:50,333 --> 00:46:51,583 Kvůli starým časům? 621 00:47:30,083 --> 00:47:31,958 Vypadá to, že s Musou jsi měl pravdu. 622 00:47:32,041 --> 00:47:34,541 Jsme tady o 12 hodin později a v sračkách. 623 00:47:35,041 --> 00:47:37,125 Neudělej žádnou kravinu, jo? 624 00:47:37,208 --> 00:47:39,250 Nechci tě nikam nosit. 625 00:47:39,333 --> 00:47:42,375 Nevím jestli bys to dokázal. Máš dost slabý nohy. 626 00:48:27,583 --> 00:48:29,000 Věděli, že přijdeme. 627 00:48:49,083 --> 00:48:50,458 To ti to trvalo. 628 00:48:51,083 --> 00:48:52,583 To ten doprovod. 629 00:48:53,708 --> 00:48:55,458 Jako nahánět kočky. 630 00:49:00,250 --> 00:49:01,875 Mohla bys zhasnout světla? 631 00:49:05,166 --> 00:49:06,375 Všechna, prosím. 632 00:49:07,583 --> 00:49:08,583 Ovšem. 633 00:50:42,041 --> 00:50:44,166 Překlad titulků: Gabriela Vašíčková