1 00:00:06,750 --> 00:00:09,708 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:13,958 --> 00:00:17,041 ‎我相信你們都瞭解情況的嚴重性 3 00:00:17,958 --> 00:00:20,458 ‎所以在確定如何處理前 4 00:00:21,416 --> 00:00:25,041 ‎絕對不能把今天墓園發生的事說出去 5 00:00:25,125 --> 00:00:28,541 ‎不能讓任何人知道這所學校的仙子 6 00:00:28,625 --> 00:00:30,375 ‎已經無法控制神龍聖火 7 00:00:31,500 --> 00:00:33,500 ‎我知道事情嚴重性,畢竟蕾兒殺了… 8 00:00:34,750 --> 00:00:36,250 ‎蘿莎琳死了 9 00:00:37,083 --> 00:00:38,416 ‎但依我的拙見認為 10 00:00:38,500 --> 00:00:40,958 ‎蘿莎琳殺了道林院長的問題更大 11 00:00:41,041 --> 00:00:43,125 ‎沒錯,但我們唯一能確定的 12 00:00:43,208 --> 00:00:45,833 ‎只有妳那句話的前半段 13 00:00:47,583 --> 00:00:48,416 ‎謝謝你,藍天 14 00:00:49,458 --> 00:00:52,291 ‎我跟芭法妮達成協議 15 00:00:53,666 --> 00:00:57,458 ‎蕾兒必須受到拘束 16 00:00:57,541 --> 00:00:58,458 ‎那是什麼? 17 00:00:58,541 --> 00:01:00,833 ‎防止蕾兒使用魔法的刑具 18 00:01:00,916 --> 00:01:02,708 ‎她會失控是因為水晶 19 00:01:02,791 --> 00:01:05,291 ‎可是她已經釋放魔力,不會造成風險 20 00:01:05,375 --> 00:01:06,875 ‎恐怕條件就是這樣 21 00:01:06,958 --> 00:01:07,875 ‎沒關係 22 00:01:09,125 --> 00:01:11,041 ‎事情是我做的,我不會反抗 23 00:01:17,166 --> 00:01:18,958 ‎芭法妮會召開特別法庭 24 00:01:19,041 --> 00:01:21,375 ‎決定如何處置蕾兒的行為 25 00:01:22,041 --> 00:01:23,666 ‎由露娜女王主持 26 00:01:25,166 --> 00:01:26,000 ‎好極了 27 00:01:26,083 --> 00:01:28,750 ‎你要我們回去上課,假裝一切如常? 28 00:01:28,833 --> 00:01:32,541 ‎不,因為一切都不正常 29 00:01:32,625 --> 00:01:34,791 ‎露娜女王要發表演說 30 00:01:41,125 --> 00:01:42,416 ‎瑟利維亞國民們 31 00:01:42,500 --> 00:01:44,291 ‎我有慘痛消息要宣布 32 00:01:44,791 --> 00:01:49,583 ‎歐飛亞的蘿莎琳海爾院長過世了 33 00:01:51,208 --> 00:01:55,250 ‎這不僅對歐飛亞學生是重大損失 34 00:01:55,833 --> 00:01:57,458 ‎全仙界也同樣痛失英才 35 00:01:57,541 --> 00:02:02,250 ‎蘿莎琳是魔法仙境最英勇的仙子之一 36 00:02:02,875 --> 00:02:05,000 ‎受同儕尊敬 37 00:02:05,083 --> 00:02:07,333 ‎敵人恐懼 38 00:02:07,416 --> 00:02:10,541 ‎但恐懼無法控制我們的反應 39 00:02:11,041 --> 00:02:12,500 ‎有一夥人要為此負責 40 00:02:13,000 --> 00:02:14,875 ‎他們將會被繩之以法 41 00:02:18,166 --> 00:02:19,083 ‎血巫 42 00:02:20,083 --> 00:02:22,416 ‎相信大家都不陌生他們對我們的仇恨 43 00:02:22,500 --> 00:02:25,291 ‎但這種滔天罪行是前所未有 44 00:02:25,375 --> 00:02:28,458 ‎行兇者是他們的領袖賽巴斯汀瓦多 45 00:02:29,625 --> 00:02:33,791 ‎追隨他的血巫都會被視為王家的敵人 46 00:02:34,666 --> 00:02:37,375 ‎我們會傾盡軍力對付他們 47 00:02:37,958 --> 00:02:39,208 ‎這件事毫無疑問… 48 00:02:41,458 --> 00:02:43,708 ‎是戰爭行為 49 00:02:59,666 --> 00:03:01,750 ‎(起床再跟我說一聲) 50 00:03:06,166 --> 00:03:08,416 ‎我相信有溫柔的辦法,但… 51 00:03:08,916 --> 00:03:11,083 ‎我是光仙子,請多包涵囉 52 00:03:13,041 --> 00:03:13,958 ‎睡得好嗎? 53 00:03:15,083 --> 00:03:16,083 ‎睡什麼? 54 00:03:22,416 --> 00:03:24,750 ‎我一闔上眼,就會回到墓園 55 00:03:28,166 --> 00:03:29,458 ‎一切都很模糊 56 00:03:30,666 --> 00:03:32,041 ‎我幾乎什麼都不記得 57 00:03:32,125 --> 00:03:35,000 ‎好,我來幫妳記 58 00:03:36,666 --> 00:03:39,875 ‎賽巴斯汀抓準妳脆弱時趁隙而入 59 00:03:40,416 --> 00:03:41,708 ‎他揭露了一個可怕真相 60 00:03:41,791 --> 00:03:45,250 ‎蘿莎琳冷血殺害了道林院長 61 00:03:46,166 --> 00:03:48,208 ‎蘿莎琳被質問後,轉而攻擊妳 62 00:03:48,291 --> 00:03:50,125 ‎妳就採取自我防衛 63 00:03:51,500 --> 00:03:52,333 ‎這確實說得通 64 00:03:52,416 --> 00:03:53,375 ‎當然說得通 65 00:03:54,208 --> 00:03:56,625 ‎我打算向法庭加以證明 66 00:03:58,875 --> 00:04:02,041 ‎瑟利維亞法複雜難懂,不過 67 00:04:02,708 --> 00:04:03,791 ‎算妳好運 68 00:04:03,875 --> 00:04:07,625 ‎我和許多無趣家教 ‎一起花了許多漫漫長夜苦讀,所以… 69 00:04:08,208 --> 00:04:09,500 ‎妳有許多特質 70 00:04:10,541 --> 00:04:13,083 ‎大部分都很棒,一部分很惹人厭 71 00:04:14,375 --> 00:04:17,333 ‎但絕對不是殺人魔 ‎甚至連邊都摸不上 72 00:04:18,166 --> 00:04:19,000 ‎相信我 73 00:04:19,083 --> 00:04:21,750 ‎蒂菈和芙蘿菈 ‎會找出道林被謀殺的證據 74 00:04:21,833 --> 00:04:23,083 ‎來為妳的說詞佐證 75 00:04:24,750 --> 00:04:27,916 ‎萬一她不採信我的說詞呢? 76 00:04:28,000 --> 00:04:30,416 ‎這種案子是史無前例 77 00:04:30,500 --> 00:04:32,416 ‎但如果牽扯到人命 78 00:04:32,500 --> 00:04:36,125 ‎至少會是短期徒刑,甚至是流放 79 00:04:38,666 --> 00:04:39,708 ‎該對妳愛深責切了 80 00:04:41,000 --> 00:04:42,791 ‎妳這種態度毫無幫助 81 00:04:42,875 --> 00:04:46,125 ‎要是我媽看到這種自怨自艾的傢伙 82 00:04:46,208 --> 00:04:47,500 ‎一定會把妳生吞活剝 83 00:04:49,000 --> 00:04:50,208 ‎蕾兒,妳是神龍聖火 84 00:04:51,625 --> 00:04:52,916 ‎妳沒做錯事 85 00:04:54,000 --> 00:04:55,208 ‎仙界需要妳 86 00:04:56,041 --> 00:04:57,541 ‎我們需要妳 87 00:05:06,541 --> 00:05:08,458 ‎我不懂我們為什麼不出戰 88 00:05:08,541 --> 00:05:10,416 ‎因為你還是學生,丹 89 00:05:10,500 --> 00:05:12,416 ‎不對,我們是聖英雄 90 00:05:12,500 --> 00:05:13,708 ‎這就是我們訓練的目的 91 00:05:13,791 --> 00:05:17,000 ‎不對,你們受訓是要在畢業後戰鬥 92 00:05:17,083 --> 00:05:18,000 ‎如果你想當士兵 93 00:05:18,083 --> 00:05:21,625 ‎就用補給充足的倉庫 ‎讓瑟利維亞軍驚艷吧 94 00:05:22,125 --> 00:05:23,000 ‎浪費才華 95 00:05:23,500 --> 00:05:27,708 ‎我們基本上就是雜魚 ‎所以要乖乖當個雜魚 96 00:05:27,791 --> 00:05:29,875 ‎你們注意用詞和態度 97 00:05:29,958 --> 00:05:31,291 ‎我下次不會再警告了 98 00:05:33,791 --> 00:05:34,791 ‎蕾兒還好嗎? 99 00:05:34,875 --> 00:05:37,166 ‎她很好,還賴在床上 100 00:05:37,250 --> 00:05:40,166 ‎被指控謀殺的時候 ‎最有空閒上Netflix追劇 101 00:05:41,833 --> 00:05:45,041 ‎好多箱子要搬,好像很需要幫手 102 00:05:45,541 --> 00:05:48,666 ‎感謝妳自願幫忙 ‎但我們有足夠的聖英雄 103 00:05:48,750 --> 00:05:51,708 ‎只要他們能多做事,少抱怨就好了 104 00:05:53,000 --> 00:05:54,875 ‎你不需要增加聖英雄人手嗎? 105 00:05:57,458 --> 00:06:00,041 ‎我沒有魔法,但很想留在歐飛亞 106 00:06:00,125 --> 00:06:01,541 ‎想說如果能成為聖英雄… 107 00:06:03,041 --> 00:06:04,291 ‎這個時機不太理想,妙沙 108 00:06:04,375 --> 00:06:05,583 ‎哪裡不理想? 109 00:06:05,666 --> 00:06:07,083 ‎我們只是在幫忙補給吧? 110 00:06:08,083 --> 00:06:09,166 ‎我不是在開玩笑 111 00:06:09,250 --> 00:06:12,166 ‎趁休息的時候 ‎我可以輕易讓她上手訓練規則 112 00:06:12,250 --> 00:06:13,083 ‎什麼休息? 113 00:06:13,791 --> 00:06:15,291 ‎這裡又不是托兒所 114 00:06:15,375 --> 00:06:16,250 ‎妳別見怪 115 00:06:16,333 --> 00:06:18,458 ‎你沒那個腦子能讓我見怪,別見怪 116 00:06:20,625 --> 00:06:22,291 ‎我什麼都願意做 117 00:06:27,958 --> 00:06:30,083 ‎現在這是啟發橋段吧? 118 00:06:30,625 --> 00:06:31,875 ‎他是要教我們東西 119 00:06:31,958 --> 00:06:33,791 ‎對,教我們怎麼鏟屎 120 00:06:36,083 --> 00:06:37,708 ‎鏟完要一整個禮拜 121 00:06:45,250 --> 00:06:46,750 ‎做得好,繼續保持 122 00:06:53,791 --> 00:06:56,375 ‎要滿足瑟利維亞軍的需求 ‎根本就要做到天荒地老 123 00:06:57,333 --> 00:06:59,833 ‎我們甚至不確定這對血巫魔法有效 124 00:07:00,583 --> 00:07:02,500 ‎李羅伊似乎很有信心 125 00:07:02,583 --> 00:07:04,333 ‎而她的過往紀錄很出色 126 00:07:05,458 --> 00:07:08,375 ‎希望她現在無暇注意這邊 127 00:07:08,458 --> 00:07:09,291 ‎上吧 128 00:07:24,833 --> 00:07:27,791 ‎妳保證我們不必挖出道林的屍體? 129 00:07:27,875 --> 00:07:29,208 ‎不用挖墳 130 00:07:29,708 --> 00:07:31,208 ‎我們只需要她埋在那裡的證據 131 00:07:31,291 --> 00:07:32,958 ‎絲黛娜要宣稱蕾兒是正當防衛 132 00:07:33,041 --> 00:07:35,208 ‎道林的屍體就必須在蘿莎琳說的… 133 00:07:35,291 --> 00:07:37,083 ‎凱特,妳好 134 00:07:37,708 --> 00:07:38,708 ‎蒂菈 135 00:07:39,583 --> 00:07:40,416 ‎芙蘿菈 136 00:07:42,208 --> 00:07:44,000 ‎妳大概在納悶我們怎麼會在這 137 00:07:44,083 --> 00:07:45,666 ‎我這就告訴妳 138 00:07:45,750 --> 00:07:48,208 ‎我們只是… 139 00:07:48,291 --> 00:07:51,458 ‎我們要去墓園散步,這並不違反規則 140 00:07:51,541 --> 00:07:53,083 ‎現在變違規了,抱歉 141 00:07:53,625 --> 00:07:57,333 ‎學生禁止在外遊蕩 ‎到處都可能有血巫出沒 142 00:08:03,625 --> 00:08:05,375 ‎沒必要告訴我妳在打什麼主意 143 00:08:05,875 --> 00:08:07,166 ‎老實說,大概也不該說 144 00:08:07,250 --> 00:08:09,541 ‎但我明天早上一個人值勤 145 00:08:10,750 --> 00:08:12,416 ‎到時候可能比較有機會偷溜過去 146 00:08:19,708 --> 00:08:20,833 ‎真令人失望 147 00:08:21,500 --> 00:08:23,000 ‎但又有點希望 148 00:08:23,958 --> 00:08:25,125 ‎專心點,少女心 149 00:08:25,208 --> 00:08:27,291 ‎蕾兒在明早受審,時間會很緊迫 150 00:08:27,375 --> 00:08:28,458 ‎好 151 00:08:47,833 --> 00:08:48,666 ‎蕾兒? 152 00:08:50,125 --> 00:08:52,041 ‎艾伊莎說妳在避風頭 153 00:08:54,041 --> 00:08:55,958 ‎我想說我們可以一起避 154 00:08:57,000 --> 00:08:59,250 ‎我知道妳可能在擔心審判的事 155 00:09:00,708 --> 00:09:01,541 ‎蕾兒? 156 00:09:03,083 --> 00:09:03,916 ‎跟我說話 157 00:09:19,625 --> 00:09:21,166 ‎我知道我打來找你有點怪 158 00:09:21,250 --> 00:09:22,750 ‎但我不想奪命連環傳訊 159 00:09:23,500 --> 00:09:25,625 ‎打電話會比較難堪嗎? 160 00:09:26,541 --> 00:09:27,416 ‎不用回答 161 00:09:29,166 --> 00:09:31,750 ‎我去過你房間和堡壘,沒人看到你 162 00:09:32,250 --> 00:09:34,333 ‎我要去游泳了,你想一起游就過來吧 163 00:09:38,125 --> 00:09:40,291 ‎我知道你昨天想找我說話 164 00:09:40,791 --> 00:09:42,083 ‎抱歉,我花了一點時間 165 00:09:42,166 --> 00:09:44,625 ‎事情有點失控,然後… 166 00:09:46,875 --> 00:09:47,875 ‎有空記得回電 167 00:09:53,541 --> 00:09:57,041 ‎(一通未接來電,一封新語音留言) 168 00:10:09,458 --> 00:10:10,291 ‎你來啦 169 00:10:10,958 --> 00:10:11,791 ‎非常好 170 00:10:15,416 --> 00:10:16,333 ‎歡迎回家 171 00:11:29,083 --> 00:11:30,250 ‎爸,她瘋了,你也知道 172 00:11:37,750 --> 00:11:39,583 ‎蕾兒,救我 173 00:11:41,541 --> 00:11:43,291 ‎-媽? ‎-帶她出去 174 00:11:44,625 --> 00:11:46,291 ‎救命! 175 00:11:56,833 --> 00:11:57,666 ‎抱歉 176 00:12:01,958 --> 00:12:04,000 ‎原來艾伊莎打呼有那麼嚴重 177 00:12:05,041 --> 00:12:06,458 ‎其實是我啦 178 00:12:06,541 --> 00:12:10,208 ‎想說讓她好好睡一覺 179 00:12:13,500 --> 00:12:15,666 ‎蕾兒,妳自己躲在這裡不危險嗎? 180 00:12:16,625 --> 00:12:17,458 ‎無法用魔法 181 00:12:18,958 --> 00:12:20,291 ‎我還是不想冒險 182 00:12:20,791 --> 00:12:22,875 ‎要是我睡著時出什麼事… 183 00:12:22,958 --> 00:12:23,833 ‎蕾兒 184 00:12:24,458 --> 00:12:26,041 ‎藍天,拜託 185 00:12:27,750 --> 00:12:29,500 ‎我不怕妳,知道嗎? 186 00:12:29,583 --> 00:12:30,583 ‎你應該要怕 187 00:12:35,083 --> 00:12:37,083 ‎我的情緒引發了這次事件,藍天 188 00:12:39,416 --> 00:12:41,125 ‎而我對你的感情,我… 189 00:12:43,125 --> 00:12:45,416 ‎要是我們吵架,我失控了怎麼辦? 190 00:12:48,333 --> 00:12:50,000 ‎我們需要保持距離 191 00:12:51,375 --> 00:12:53,000 ‎蕾兒,我是妳的男朋友 192 00:12:55,041 --> 00:12:57,500 ‎要是無法共處一室,要怎麼… 193 00:12:57,583 --> 00:12:59,541 ‎我今晚必須多少休息一下 194 00:13:04,208 --> 00:13:06,125 ‎要不然絲黛娜明天會殺了我 195 00:13:13,375 --> 00:13:15,125 ‎我們等審判結束再想辦法 196 00:13:20,791 --> 00:13:21,791 ‎這個問題一定能解決 197 00:14:05,250 --> 00:14:06,333 ‎這怎麼… 198 00:14:06,416 --> 00:14:08,500 ‎難道昨晚有大便仙子來過? 199 00:14:09,875 --> 00:14:11,250 ‎不准再那樣稱呼我 200 00:14:11,750 --> 00:14:12,708 ‎這是妳做的? 201 00:14:12,791 --> 00:14:14,666 ‎我不想讓他有藉口不訓練我 202 00:14:14,750 --> 00:14:17,500 ‎我很高興不用鏟屎 ‎但我是絕對不會訓練妳的 203 00:14:18,625 --> 00:14:19,833 ‎怕被女生打敗嗎? 204 00:14:21,500 --> 00:14:22,583 ‎-小瑞… ‎-沒事 205 00:14:23,625 --> 00:14:25,458 ‎她想學習,我就來教訓她 206 00:14:38,083 --> 00:14:39,500 ‎妳死了,再來 207 00:14:43,125 --> 00:14:45,666 ‎妳看看,又死了,再來 208 00:15:00,000 --> 00:15:01,583 ‎你幹嘛態度那麼賤? 209 00:15:01,666 --> 00:15:04,041 ‎我們隨時可能被捲入真正的戰事 210 00:15:04,541 --> 00:15:07,125 ‎聖英雄不是隨便從街上撿來的 211 00:15:07,625 --> 00:15:10,333 ‎我們是經過挑選,受過數年訓練 212 00:15:10,416 --> 00:15:13,625 ‎妳以為隨便練個幾天就能追上? ‎那也太羞辱人了 213 00:15:13,708 --> 00:15:15,958 ‎妙莎,妳有可能會受傷 ‎甚至更慘還會死掉 214 00:15:16,041 --> 00:15:17,708 ‎而且對其他人會造成危險 215 00:15:17,791 --> 00:15:19,625 ‎妳儘管玩扮家家酒吧 216 00:15:20,250 --> 00:15:22,041 ‎反正現在又沒什麼重要的事要操心 217 00:15:34,958 --> 00:15:36,125 ‎妳們上次見面是何時? 218 00:15:36,208 --> 00:15:38,333 ‎在蘿莎琳接管學院時 ‎我們促膝長談了一陣 219 00:15:38,416 --> 00:15:40,500 ‎不過後來就沒了 220 00:15:43,000 --> 00:15:44,208 ‎那寶石呢? 221 00:15:44,291 --> 00:15:46,208 ‎她大概會假裝沒那回事 222 00:15:47,583 --> 00:15:48,416 ‎這是好事 223 00:15:49,291 --> 00:15:50,500 ‎那不是今天的重點 224 00:15:51,416 --> 00:15:53,208 ‎蕾兒的未來掌握在我媽手中 225 00:15:54,083 --> 00:15:57,666 ‎那裡有水,不過如果需要療效更強… 226 00:16:01,583 --> 00:16:02,625 ‎不用了,謝謝 227 00:16:03,125 --> 00:16:05,625 ‎母王,見到妳真開心 228 00:16:10,833 --> 00:16:13,708 ‎讓學生以為妳是來探望我可能比較好 229 00:16:15,958 --> 00:16:16,833 ‎走吧 230 00:16:20,750 --> 00:16:23,541 ‎無論結果如何 ‎殺死蘿莎琳是妳所做過最好的事 231 00:16:24,875 --> 00:16:26,250 ‎她活該死好 232 00:16:31,250 --> 00:16:34,375 ‎請讓我們獨處,一下子就好 233 00:16:36,875 --> 00:16:39,125 ‎我在桌上留了水給妳媽喝 234 00:16:39,208 --> 00:16:41,208 ‎冰過、四片檸檬、氣泡水 235 00:16:41,291 --> 00:16:43,291 ‎我記得妳說過她對飲水的要求有多怪 236 00:16:43,375 --> 00:16:44,875 ‎謝謝妳,碧翠絲 237 00:16:53,041 --> 00:16:54,041 ‎好了 238 00:16:55,166 --> 00:16:57,083 ‎我今天在室外吃早餐 239 00:16:58,000 --> 00:16:58,833 ‎在太陽底下 240 00:17:00,333 --> 00:17:01,250 ‎我需要有點血色 241 00:17:01,333 --> 00:17:02,583 ‎小小的奇蹟啊 242 00:17:03,541 --> 00:17:05,958 ‎畢竟我是神龍聖火,所以… 243 00:17:06,458 --> 00:17:08,333 ‎聽著,我媽不太好搞 244 00:17:09,250 --> 00:17:11,541 ‎但我是她女兒,也能一樣難搞 245 00:17:12,125 --> 00:17:13,666 ‎我們有幾重辯護 246 00:17:14,916 --> 00:17:16,250 ‎我一直在研讀既定法律 247 00:17:16,333 --> 00:17:18,375 ‎所以她無法引我出錯 248 00:17:18,875 --> 00:17:20,916 ‎蒂菈和芙蘿菈會幫我們找到證據 249 00:17:21,833 --> 00:17:22,666 ‎至於致命一擊呢 250 00:17:23,333 --> 00:17:26,166 ‎就由一名傑出瑟利維亞人 ‎擔任無懈可擊的品格證人 251 00:17:26,958 --> 00:17:28,166 ‎先別把我吹噓得太高 252 00:17:28,250 --> 00:17:29,791 ‎吹噓就是我們的殺手鐧 253 00:17:30,708 --> 00:17:33,166 ‎半個仙界的能源都是妳家負責供給 254 00:17:33,250 --> 00:17:35,208 ‎我媽禁不起惹怒他們 255 00:17:35,791 --> 00:17:38,291 ‎知道嗎?這就能逼她聆聽 256 00:17:39,208 --> 00:17:41,500 ‎只希望蒂菈和芙蘿菈能完成任務 257 00:17:46,708 --> 00:17:49,500 ‎這是什麼?會是貨真價實的賄賂嗎? 258 00:17:50,375 --> 00:17:52,041 ‎賄賂可以光明正大說出來嗎? 259 00:17:55,500 --> 00:17:56,541 ‎天啊 260 00:17:57,958 --> 00:18:01,125 ‎托拜安岩蝸,妳是怎麼… 261 00:18:01,833 --> 00:18:05,083 ‎要收集到這些至少要花妳好幾個禮拜 262 00:18:05,166 --> 00:18:09,333 ‎我承認原本在收集時 ‎並不是打算要當作賄賂 263 00:18:09,416 --> 00:18:15,500 ‎想說可以做菜給妳吃,當約會一樣 264 00:18:16,708 --> 00:18:17,541 ‎該死 265 00:18:18,500 --> 00:18:19,333 ‎蒂菈… 266 00:18:19,416 --> 00:18:21,291 ‎糟糕,我又犯了 267 00:18:21,375 --> 00:18:24,791 ‎我誤會了,非常抱歉,真令人難堪 268 00:18:24,875 --> 00:18:26,875 ‎妳沒有誤會,妳… 269 00:18:28,291 --> 00:18:29,666 ‎妳棒呆了 270 00:18:32,958 --> 00:18:34,666 ‎法蘭雀絲卡和我復合了 271 00:18:37,166 --> 00:18:38,666 ‎這完全說得通 272 00:18:39,250 --> 00:18:40,083 ‎好吧 273 00:18:40,833 --> 00:18:42,791 ‎我真心為妳高興 274 00:18:44,000 --> 00:18:45,666 ‎我們時間不多,走吧 275 00:18:46,833 --> 00:18:47,750 ‎請好好享受午餐 276 00:19:04,666 --> 00:19:07,458 ‎抱歉耽擱了,不過妳們也能想像 277 00:19:08,791 --> 00:19:10,458 ‎我們目前還挺忙的 278 00:19:14,500 --> 00:19:15,666 ‎絲黛娜,謝謝妳的幫忙 279 00:19:15,750 --> 00:19:17,458 ‎不過這場是不公開審判 280 00:19:17,541 --> 00:19:19,208 ‎我擔任蕾兒的代理人 281 00:19:19,291 --> 00:19:22,708 ‎值得讚賞 ‎但不公開審判不允許選定代理人 282 00:19:23,208 --> 00:19:24,208 ‎這我清楚 283 00:19:25,166 --> 00:19:27,875 ‎不過妳之前就允許亞瑟擔任代理人 284 00:19:27,958 --> 00:19:30,916 ‎為他的伴侶處理財務醜聞,所以… 285 00:19:32,333 --> 00:19:34,250 ‎我想說我應該也有一樣的特權 286 00:19:36,208 --> 00:19:40,208 ‎蕾兒,妳清楚 ‎妳所面對的罪名有多嚴重嗎? 287 00:19:40,708 --> 00:19:41,541 ‎清楚 288 00:19:42,416 --> 00:19:45,250 ‎要我女兒當代理人是妳的選擇? 289 00:19:45,333 --> 00:19:46,333 ‎是 290 00:19:48,000 --> 00:19:49,583 ‎絲黛娜比我更瞭解這個體制 291 00:19:49,666 --> 00:19:51,166 ‎確實是這樣 292 00:19:51,250 --> 00:19:54,916 ‎不過我猜妳對體制一無所知,所以… 293 00:19:56,458 --> 00:19:57,500 ‎贏妳也不算好到哪去 294 00:19:58,750 --> 00:20:00,541 ‎那好,以下是我所知的案情 295 00:20:02,125 --> 00:20:03,208 ‎蘿莎琳 296 00:20:03,833 --> 00:20:07,666 ‎魔法仙境最受敬愛 ‎最有影響力的人物之一 297 00:20:07,750 --> 00:20:08,875 ‎不幸身亡 298 00:20:08,958 --> 00:20:12,791 ‎蕾兒昨晚向索爾自承是她下的手 299 00:20:13,375 --> 00:20:14,208 ‎所以… 300 00:20:16,000 --> 00:20:17,375 ‎有什麼我不知道的內情? 301 00:20:18,291 --> 00:20:19,916 ‎她喜歡妳,那不算拒絕 302 00:20:20,000 --> 00:20:23,375 ‎-我沒事,審判開始了,我們… ‎-有時候時機很棘手… 303 00:20:23,458 --> 00:20:24,458 ‎我說我沒事 304 00:20:25,458 --> 00:20:28,375 ‎可以麻煩妳倒下藥水 ‎好讓我們找到道林的墳嗎? 305 00:20:29,291 --> 00:20:30,125 ‎時間急迫 306 00:20:33,041 --> 00:20:34,375 ‎人死時,屍體會開始腐敗 307 00:20:34,458 --> 00:20:35,875 ‎我很清楚基礎化學 308 00:20:37,125 --> 00:20:38,083 ‎抱歉 309 00:20:39,291 --> 00:20:42,208 ‎仙子死時,屍體會釋出生命精華 310 00:20:42,291 --> 00:20:44,500 ‎強大的仙子有強大的精華 311 00:20:45,583 --> 00:20:47,291 ‎這應該能與之交互作用 312 00:20:47,375 --> 00:20:51,791 ‎顯現出魔法仙境最強大的仙子之一 ‎被蘿莎琳埋在什麼地方 313 00:20:54,250 --> 00:20:59,791 ‎妳指控蘿莎琳殺了道林院長? 314 00:20:59,875 --> 00:21:02,708 ‎她每天都拿我們 ‎進行危及生命的訓練與實驗 315 00:21:03,291 --> 00:21:04,583 ‎殺人有那麼難想像嗎? 316 00:21:04,666 --> 00:21:06,250 ‎審判不論想像 317 00:21:06,333 --> 00:21:09,541 ‎做出那種未經證明的指控 318 00:21:09,625 --> 00:21:11,708 ‎只對一個人有害,就是妳 319 00:21:13,666 --> 00:21:14,833 ‎如果能證明呢? 320 00:21:14,916 --> 00:21:18,041 ‎傳聞與臆測不能當作證據 321 00:21:18,125 --> 00:21:20,000 ‎我需要實體證據 322 00:21:22,541 --> 00:21:23,875 ‎冒出好多煙 323 00:21:25,583 --> 00:21:26,416 ‎對 324 00:21:27,500 --> 00:21:29,500 ‎這在仙子墓園也是正常 325 00:21:31,833 --> 00:21:32,750 ‎蕾兒說是在這裡 326 00:21:38,041 --> 00:21:39,083 ‎妳確定嗎? 327 00:21:39,583 --> 00:21:41,000 ‎對,在那條長凳旁邊 328 00:21:42,291 --> 00:21:44,125 ‎沒煙了,那是什麼意思? 329 00:21:45,125 --> 00:21:47,500 ‎意思就是這裡沒有埋著仙子屍體 330 00:21:47,583 --> 00:21:49,250 ‎這怎麼可能? 331 00:21:49,750 --> 00:21:53,833 ‎妳們沒考慮過 ‎賽巴斯汀可能是在說謊? 332 00:21:58,291 --> 00:22:01,416 ‎確實有這個可能,但蘿莎琳承認了 333 00:22:01,500 --> 00:22:04,666 ‎只對妳承認,而且是在私底下 334 00:22:05,958 --> 00:22:09,375 ‎蒂菈和芙蘿菈在墓園 ‎收集我們需要的證據 335 00:22:09,458 --> 00:22:10,666 ‎給我一點時間就好 336 00:22:11,750 --> 00:22:12,833 ‎拜託 337 00:22:12,916 --> 00:22:14,083 ‎蘿莎琳把屍體移走了 338 00:22:14,166 --> 00:22:16,250 ‎不對,她一定在這裡 339 00:22:16,333 --> 00:22:17,791 ‎不能讓蘿莎琳逃過罪責 340 00:22:19,583 --> 00:22:20,750 ‎蒂菈,妳在做什麼? 341 00:22:23,958 --> 00:22:25,708 ‎下面有東西,我感覺得到 342 00:22:25,791 --> 00:22:27,916 ‎很好,蒂菈,這正是我們需要的 343 00:22:28,000 --> 00:22:29,000 ‎快好了 344 00:22:39,375 --> 00:22:40,333 ‎那是什麼? 345 00:22:47,458 --> 00:22:48,458 ‎徒勞無功 346 00:22:51,833 --> 00:22:53,583 ‎(找不到屍體) 347 00:22:55,916 --> 00:22:58,166 ‎好吧,浪費這段時間真有收穫 348 00:22:58,250 --> 00:23:01,541 ‎我不是憑空想像,也沒說謊 ‎蘿莎琳自己承認了 349 00:23:01,625 --> 00:23:04,625 ‎請品格證人現身說法應該會有幫助 350 00:23:12,125 --> 00:23:12,958 ‎陛下 351 00:23:13,041 --> 00:23:15,500 ‎艾伊莎,我的時間有限 352 00:23:16,208 --> 00:23:17,250 ‎我知道 353 00:23:18,250 --> 00:23:19,750 ‎不過,看在我的家族 354 00:23:19,833 --> 00:23:22,416 ‎多年來對瑟利維亞的貢獻… 355 00:23:30,500 --> 00:23:31,333 ‎謝謝 356 00:23:32,791 --> 00:23:34,708 ‎您記得第一次使用魔法的經驗嗎? 357 00:23:35,666 --> 00:23:37,000 ‎我的並不有趣 358 00:23:37,500 --> 00:23:39,291 ‎但跟蕾兒比起來根本不算什麼 359 00:23:40,208 --> 00:23:41,625 ‎她放火燒了自己家 360 00:23:42,125 --> 00:23:45,125 ‎她和媽媽吵了一架 ‎魔法暴走,然後… 361 00:23:49,541 --> 00:23:52,041 ‎我第一次使出魔法後,哭著回家 362 00:23:52,791 --> 00:23:54,208 ‎我媽買了氣球給我 363 00:23:55,208 --> 00:23:56,916 ‎蕾兒第一次使出魔法後 364 00:23:57,000 --> 00:23:58,750 ‎只能睡在倉庫 365 00:23:58,833 --> 00:24:00,166 ‎她無法把事情告訴別人 366 00:24:00,250 --> 00:24:02,166 ‎因為她根本不明白事情經過 367 00:24:03,375 --> 00:24:04,500 ‎我們把這看做理所當然 368 00:24:05,250 --> 00:24:07,041 ‎從小到大都知道自己的身分 369 00:24:07,708 --> 00:24:09,666 ‎有仙子母親引導我們 370 00:24:11,291 --> 00:24:13,291 ‎蕾兒的一生經歷截然不同 371 00:24:14,083 --> 00:24:16,166 ‎沒人教導她、支持她 372 00:24:16,750 --> 00:24:18,958 ‎所以她是有失控問題的外來者? 373 00:24:19,041 --> 00:24:21,166 ‎不是,這正是重點所在 374 00:24:22,083 --> 00:24:23,750 ‎從她所遭遇的一切看來 375 00:24:24,250 --> 00:24:25,750 ‎蕾兒應該會是一團糟 376 00:24:25,833 --> 00:24:27,041 ‎但她沒有變那樣 377 00:24:27,708 --> 00:24:30,625 ‎她帶著開放心胸來到歐飛亞 378 00:24:30,708 --> 00:24:33,833 ‎儘管遇到各種難關,還是表現傑出 379 00:24:34,500 --> 00:24:35,416 ‎藉由她的魔法 380 00:24:36,375 --> 00:24:37,625 ‎與朋友的幫助 381 00:24:42,500 --> 00:24:45,750 ‎蕾兒昨天失控只有一個原因 382 00:24:47,333 --> 00:24:49,916 ‎我們想幫助朋友妙莎取回魔力 383 00:24:51,250 --> 00:24:52,958 ‎蕾兒是我最好的朋友 384 00:24:53,541 --> 00:24:55,500 ‎她沒有危險性,相信我 385 00:24:56,000 --> 00:24:59,125 ‎我最大的強項就是懂得看人 386 00:25:05,416 --> 00:25:06,791 ‎妳在跟葛雷歐文斯交往嗎? 387 00:25:09,708 --> 00:25:11,583 ‎妳說妳很會看人 388 00:25:11,666 --> 00:25:15,208 ‎但妳整個學期都在跟血巫交往 389 00:25:17,041 --> 00:25:17,875 ‎葛雷? 390 00:25:18,833 --> 00:25:21,041 ‎不對,一定是搞錯了 391 00:25:23,750 --> 00:25:26,750 ‎葛雷昨晚和一名聖英雄 ‎發生了一場怪異的衝突 392 00:25:26,833 --> 00:25:29,875 ‎引起了戒心,希爾瓦就查了他的紀錄 393 00:25:30,541 --> 00:25:31,791 ‎都是偽造的 394 00:25:34,916 --> 00:25:36,541 ‎不可能 395 00:25:37,041 --> 00:25:38,583 ‎為什麼?因為妳瞭解他? 396 00:25:39,375 --> 00:25:41,166 ‎就像妳也瞭解蕾兒? 397 00:25:41,250 --> 00:25:45,333 ‎還是妳看人的能力沒有妳想的好? 398 00:25:48,250 --> 00:25:51,166 ‎不知道妳家人會怎麼想? 399 00:25:52,916 --> 00:25:54,333 ‎辛苦了,艾伊莎 400 00:25:57,916 --> 00:25:58,916 ‎妳可以下去了 401 00:26:02,125 --> 00:26:03,208 ‎-艾伊莎 ‎-艾伊莎 402 00:26:03,291 --> 00:26:04,208 ‎艾伊莎,別走 403 00:26:09,125 --> 00:26:12,250 ‎我們永遠無法得知別人真正的想法 404 00:26:14,583 --> 00:26:16,875 ‎只能用行為來評斷他人 405 00:26:18,916 --> 00:26:20,250 ‎妳有葛雷的紀錄嗎? 406 00:26:21,166 --> 00:26:22,958 ‎應該有吧,怎麼了? 407 00:26:23,458 --> 00:26:24,750 ‎我現在就要看 408 00:26:25,291 --> 00:26:28,958 ‎好,還有其他特別嘉賓嗎? 409 00:26:29,041 --> 00:26:30,500 ‎長篇大論? 410 00:26:31,833 --> 00:26:32,666 ‎拜託 411 00:26:34,375 --> 00:26:35,875 ‎拜託,蕾兒是我的朋友 412 00:26:35,958 --> 00:26:37,208 ‎我知道 413 00:26:37,291 --> 00:26:41,291 ‎妳為她做的辯護值得讚賞 414 00:26:42,166 --> 00:26:43,000 ‎不過… 415 00:26:44,291 --> 00:26:45,375 ‎妳在信上說得沒錯 416 00:26:50,583 --> 00:26:51,416 ‎什麼信? 417 00:26:52,833 --> 00:26:53,833 ‎拜託別說 418 00:26:53,916 --> 00:26:55,125 ‎什麼信? 419 00:26:56,416 --> 00:26:59,833 ‎絲黛娜幾天前寫信給我 420 00:27:00,333 --> 00:27:02,708 ‎想借用聚合水晶 421 00:27:03,583 --> 00:27:05,916 ‎她在信上寫了一段警告 422 00:27:07,416 --> 00:27:08,250 ‎跟妳有關 423 00:27:10,083 --> 00:27:11,666 ‎“她是顆不定時炸彈 424 00:27:12,250 --> 00:27:15,958 ‎但有我打入她的生命 ‎瑟利維亞可以高枕無憂 425 00:27:16,500 --> 00:27:18,416 ‎等她終於爆炸的時候 426 00:27:18,500 --> 00:27:21,083 ‎我們應該能趁機挪為己用” 427 00:27:21,166 --> 00:27:22,541 ‎這確實是妳寫的吧? 428 00:27:24,041 --> 00:27:26,208 ‎是我寫的沒錯,不過… 429 00:27:26,291 --> 00:27:28,583 ‎說她已經爆炸也不為過 430 00:27:31,750 --> 00:27:34,625 ‎好,如果沒有別的… 431 00:27:34,708 --> 00:27:35,916 ‎我可以說句話嗎? 432 00:27:44,083 --> 00:27:46,625 ‎絲黛娜對那晚的評估沒錯 433 00:27:47,125 --> 00:27:50,166 ‎那是正當防衛 ‎蘿莎琳攻擊我,我是自衛 434 00:27:51,791 --> 00:27:53,333 ‎但她在信上寫的也沒錯 435 00:27:55,291 --> 00:27:56,416 ‎因為接下來發生的事 436 00:27:58,166 --> 00:27:59,416 ‎在我們對峙時 437 00:28:00,916 --> 00:28:04,708 ‎我有一度可以放她一馬,但我沒有 438 00:28:06,791 --> 00:28:09,000 ‎某種感覺湧上心頭,我想傷害她 439 00:28:10,541 --> 00:28:12,666 ‎我想懲罰蘿莎琳殺了道林院長 440 00:28:14,958 --> 00:28:16,583 ‎我在那一刻確實想要殺她 441 00:28:19,666 --> 00:28:21,791 ‎神龍聖火讓我有實現想法的能力 442 00:28:31,041 --> 00:28:33,458 ‎我會坦然接受行為的後果 443 00:28:35,875 --> 00:28:37,958 ‎謝謝妳的坦誠 444 00:28:40,291 --> 00:28:43,708 ‎不過,這還是改變不了事實 445 00:28:43,791 --> 00:28:46,041 ‎妳對仙界是個極大威脅 446 00:28:49,541 --> 00:28:52,083 ‎我判妳冷凍之刑 447 00:28:54,083 --> 00:28:56,708 ‎20年後再次評估 448 00:28:57,208 --> 00:28:59,083 ‎等一下,妳說什麼? 449 00:28:59,833 --> 00:29:01,000 ‎帶她去密所 450 00:29:01,708 --> 00:29:02,625 ‎媽,妳不能這麼做 451 00:29:02,708 --> 00:29:04,333 ‎別把事情鬧得更麻煩 452 00:29:05,208 --> 00:29:06,041 ‎妳可以不用去 453 00:29:07,791 --> 00:29:08,625 ‎沒關係 454 00:29:12,458 --> 00:29:13,333 ‎這樣對大家最好 455 00:29:56,666 --> 00:29:59,916 ‎很遺憾妳沒有仙子母親能理解妳 456 00:30:00,666 --> 00:30:02,833 ‎能教妳控制魔力 457 00:30:05,500 --> 00:30:06,333 ‎我也是 458 00:30:23,958 --> 00:30:25,833 ‎妳明知我寫那封信給妳時… 459 00:30:25,916 --> 00:30:28,750 ‎是想再次討我歡心,顯而易見 460 00:30:32,083 --> 00:30:36,500 ‎雖然一看就知道,又有點笨拙 461 00:30:36,583 --> 00:30:38,291 ‎但這麼做確實很明智 462 00:30:39,166 --> 00:30:41,208 ‎妳是該討我歡心 463 00:30:42,416 --> 00:30:43,916 ‎妳是公主 464 00:30:45,125 --> 00:30:47,625 ‎妳今天有可能讓她走嗎? 465 00:30:49,083 --> 00:30:49,916 ‎沒有 466 00:30:51,291 --> 00:30:55,875 ‎但我很欣賞妳的舉止氣度 467 00:30:57,375 --> 00:31:01,333 ‎高雅卻堅定,我很以妳為傲 468 00:31:06,750 --> 00:31:07,875 ‎外套脫掉 469 00:31:09,750 --> 00:31:10,750 ‎轉過去 470 00:31:29,250 --> 00:31:30,625 ‎所以我只要這樣就行? 471 00:31:32,000 --> 00:31:34,416 ‎配合妳的遊戲? 472 00:31:36,625 --> 00:31:38,708 ‎不是我的遊戲,絲黛娜 473 00:31:44,041 --> 00:31:44,875 ‎不過沒錯 474 00:31:50,291 --> 00:31:51,750 ‎我們都必須配合 475 00:31:52,875 --> 00:31:55,750 ‎我為妳的朋友感到遺憾 476 00:31:59,333 --> 00:32:03,000 ‎但身為女王就表示 ‎眼界必須放在友情這種東西之上 477 00:32:06,083 --> 00:32:09,333 ‎妳終有一天也會明白 478 00:32:11,208 --> 00:32:12,541 ‎如果我不想呢? 479 00:32:13,125 --> 00:32:14,875 ‎恐怕妳是別無選擇 480 00:32:16,250 --> 00:32:19,333 ‎我如果不是公主呢?會有選擇嗎? 481 00:32:20,291 --> 00:32:22,000 ‎說話謹慎,絲黛娜 482 00:32:22,833 --> 00:32:24,166 ‎妳不知道自己在胡說什麼 483 00:32:24,250 --> 00:32:26,208 ‎不對,我知道 484 00:32:29,250 --> 00:32:32,375 ‎如果要逼我在朋友和特權間做選擇 485 00:32:33,500 --> 00:32:35,166 ‎千萬別對何者勝出感到驚訝 486 00:32:52,750 --> 00:32:54,041 ‎蕾兒怎麼了? 487 00:32:54,125 --> 00:32:55,125 ‎艾伊莎? 488 00:32:56,375 --> 00:32:57,208 ‎妳還好嗎? 489 00:33:04,583 --> 00:33:08,708 ‎我欠妳一個解釋 490 00:33:09,416 --> 00:33:11,125 ‎不,你只欠我答案 491 00:33:12,791 --> 00:33:13,958 ‎你是血巫嗎? 492 00:33:19,250 --> 00:33:21,625 ‎對不起,艾伊莎 ‎我知道妳不會理解 493 00:33:37,500 --> 00:33:38,333 ‎結束了 494 00:33:40,625 --> 00:33:41,750 ‎很遺憾,她走了 495 00:33:48,125 --> 00:33:51,625 ‎沒事的,乖,沒事 496 00:33:52,875 --> 00:33:53,958 ‎不會有事的 497 00:33:56,750 --> 00:33:59,333 ‎乍看之下 498 00:33:59,875 --> 00:34:01,958 ‎《羅密歐與茱麗葉》是個好故事 499 00:34:03,000 --> 00:34:04,583 ‎一流的悲劇愛情 500 00:34:07,166 --> 00:34:08,000 ‎但想想就會發現 501 00:34:09,250 --> 00:34:12,083 ‎茱麗葉13歲,羅密歐是爛人 502 00:34:12,625 --> 00:34:16,291 ‎而且只要多一點溝通 ‎大可避免掉整場亂局 503 00:34:18,000 --> 00:34:18,916 ‎不過話又說回來了 504 00:34:19,000 --> 00:34:20,125 ‎李奧納多和克萊兒主演 505 00:34:20,791 --> 00:34:21,791 ‎難以超越 506 00:34:23,458 --> 00:34:24,916 ‎這麼做是正確的嗎? 507 00:34:27,083 --> 00:34:29,041 ‎我知道我應該要痛恨仙子 508 00:34:29,125 --> 00:34:30,833 ‎但既然蘿莎琳死了 509 00:34:32,416 --> 00:34:34,250 ‎我們或許可以另尋出路? 510 00:34:38,000 --> 00:34:39,250 ‎你沒聽到露娜的演說嗎? 511 00:34:40,166 --> 00:34:42,291 ‎沒有,我當時正在路上,怎麼了? 512 00:34:43,750 --> 00:34:45,041 ‎他們嫁禍給我們,葛雷 513 00:34:46,083 --> 00:34:46,916 ‎什麼? 514 00:34:47,625 --> 00:34:50,291 ‎妳女友的室友殺了蘿莎琳 515 00:34:51,208 --> 00:34:52,083 ‎他們嫁禍給我們 516 00:34:52,833 --> 00:34:56,083 ‎就算本來有不恨血巫的瑟利維亞人 517 00:34:56,166 --> 00:34:57,250 ‎現在也都沒了 518 00:34:57,833 --> 00:35:01,583 ‎仙子要我們死,知道嗎? 519 00:35:03,416 --> 00:35:05,041 ‎他們一向都要我們死 520 00:35:08,833 --> 00:35:10,000 ‎現在是時候反擊了 521 00:35:18,166 --> 00:35:19,083 ‎一定要救她出來 522 00:35:19,750 --> 00:35:21,291 ‎不能對判決上訴嗎? 523 00:35:21,375 --> 00:35:23,166 ‎判決全權掌握在我媽手中 524 00:35:23,250 --> 00:35:26,041 ‎一旦她下定決心 ‎基本上就會變成法律 525 00:35:26,125 --> 00:35:27,291 ‎那就回去改變她的心意 526 00:35:27,375 --> 00:35:29,500 ‎那種事是不可能發生的 527 00:35:29,583 --> 00:35:30,791 ‎那聚合水晶呢? 528 00:35:30,875 --> 00:35:32,333 ‎裡面殘留著些微神龍聖火 529 00:35:32,416 --> 00:35:33,916 ‎或許能用來救她逃脫? 530 00:35:34,000 --> 00:35:36,250 ‎還是我們傳訊給蕾兒 531 00:35:36,333 --> 00:35:37,750 ‎她就能自行脫逃? 532 00:35:37,833 --> 00:35:40,166 ‎聽起來很有她的風格,妳懂她吧? 533 00:35:40,250 --> 00:35:43,000 ‎-我本以為我懂,但… ‎-妳沒看到她在審判的樣子,芙蘿菈 534 00:35:45,166 --> 00:35:47,625 ‎-蕾兒放棄了 ‎-那不代表我們也得放棄 535 00:35:48,458 --> 00:35:50,833 ‎蕾兒很害怕,我們都很害怕 536 00:35:51,375 --> 00:35:52,791 ‎但我拒絕生活在恐懼中 537 00:35:53,416 --> 00:35:55,541 ‎只要有一個人懷抱希望 ‎或許就還有機會 538 00:35:55,625 --> 00:35:56,791 ‎看一下氣氛吧,芙蘿菈 539 00:35:56,875 --> 00:35:57,708 ‎結束了 540 00:36:03,375 --> 00:36:04,500 ‎他沒告訴你詳情? 541 00:36:04,583 --> 00:36:06,500 ‎沒有,他的訊息只說要整裝 542 00:36:06,583 --> 00:36:08,083 ‎沒錯,我們得迅速行動 543 00:36:08,166 --> 00:36:10,916 ‎瑟利維亞軍找到賽巴斯汀的藏身處 ‎距離幾小時路程 544 00:36:11,000 --> 00:36:13,541 ‎芭法妮不相信軍隊能隱密行動 545 00:36:13,625 --> 00:36:15,916 ‎-不過她相信我們 ‎-我們要進行攻擊? 546 00:36:16,000 --> 00:36:17,666 ‎對,你之前說想參戰 547 00:36:17,750 --> 00:36:19,291 ‎恭喜你得償所望 548 00:36:19,375 --> 00:36:22,416 ‎我們的任務是解決他們 ‎讓這場戰爭沒機會爆發,知道嗎? 549 00:36:22,500 --> 00:36:23,333 ‎出發 550 00:36:24,250 --> 00:36:25,958 ‎-藍天 ‎-不好意思 551 00:36:26,041 --> 00:36:28,000 ‎我收到簡訊了,等我著裝一下 552 00:36:28,083 --> 00:36:30,000 ‎你確定真的要來嗎? 553 00:36:30,083 --> 00:36:31,791 ‎-非常確定 ‎-好 554 00:36:31,875 --> 00:36:34,833 ‎我已經空等審判結果一整天了 555 00:36:35,583 --> 00:36:37,416 ‎這樣還比較善用時間 556 00:36:37,500 --> 00:36:38,416 ‎藍天 557 00:36:39,791 --> 00:36:40,708 ‎怎麼了? 558 00:36:40,791 --> 00:36:42,541 ‎露娜女王已經下判決 559 00:36:45,583 --> 00:36:46,416 ‎讓我見她 560 00:36:46,916 --> 00:36:48,083 ‎你們一定要讓我見她 561 00:36:51,416 --> 00:36:52,416 ‎把他關進牢房 562 00:36:52,500 --> 00:36:53,500 ‎放開我 563 00:36:53,583 --> 00:36:55,583 ‎蕾兒! 564 00:36:56,416 --> 00:36:57,416 ‎蕾兒 565 00:37:03,416 --> 00:37:04,625 ‎連你們也這樣? 566 00:37:43,916 --> 00:37:45,541 ‎艾伊莎,妳可以過來一下嗎? 567 00:37:50,500 --> 00:37:52,125 ‎聚合水晶還在妳那吧? 568 00:38:00,083 --> 00:38:01,125 ‎妳在打什麼主意? 569 00:38:07,208 --> 00:38:10,083 ‎我們在墓園發現這東西時 ‎以為它已經死了 570 00:38:11,250 --> 00:38:12,541 ‎其實活得好好的 571 00:38:32,041 --> 00:38:34,375 ‎蕾兒的一生經歷截然不同 572 00:38:38,375 --> 00:38:40,833 ‎沒人教導她、支持她 573 00:38:53,208 --> 00:38:54,708 ‎我們把這看做理所當然 574 00:39:04,500 --> 00:39:06,666 ‎從小到大都知道自己的身分 575 00:39:19,125 --> 00:39:21,125 ‎有仙子母親引導我們 576 00:39:50,791 --> 00:39:51,916 ‎道林院長? 577 00:39:53,083 --> 00:39:54,083 ‎蕾兒,妳好 578 00:40:02,208 --> 00:40:03,208 ‎我們也不敢相信 579 00:40:03,291 --> 00:40:04,958 ‎全都要歸功於芙蘿菈 580 00:40:05,041 --> 00:40:07,625 ‎我想不通藥水在墓園為什麼沒用 581 00:40:07,708 --> 00:40:10,000 ‎後來看到盆栽枯萎,就靈光一閃 582 00:40:11,000 --> 00:40:13,666 ‎這個小傢伙拼命吸收生命精華 583 00:40:14,416 --> 00:40:16,500 ‎它們在第一世界被稱為“復活草” 584 00:40:16,583 --> 00:40:18,458 ‎就像是自然界的時空膠囊 585 00:40:18,541 --> 00:40:19,791 ‎顏色是有點單調 586 00:40:19,875 --> 00:40:22,500 ‎不過畢竟外觀還是會跟著功能走 587 00:40:23,375 --> 00:40:26,375 ‎我們把聚合水晶內 ‎最後一絲神龍聖火灌進植物 588 00:40:26,458 --> 00:40:27,583 ‎它就盛開了 589 00:40:28,833 --> 00:40:30,041 ‎妳在裡面? 590 00:40:30,125 --> 00:40:31,125 ‎我的靈魂在裡面 591 00:40:31,208 --> 00:40:32,708 ‎這實在超級怪,對吧? 592 00:40:33,291 --> 00:40:35,208 ‎在我察覺蘿莎琳的打算時 593 00:40:35,291 --> 00:40:37,833 ‎我盡可能汲取魔力 594 00:40:37,916 --> 00:40:40,541 ‎請求自然界將我保存下來 595 00:40:41,958 --> 00:40:44,333 ‎我欠妳們最後的道別 596 00:40:45,541 --> 00:40:47,041 ‎生命很珍貴 597 00:40:48,750 --> 00:40:49,750 ‎但死亡也一樣 598 00:40:50,916 --> 00:40:52,458 ‎兩著都必須加以尊敬 599 00:40:53,916 --> 00:40:56,375 ‎我並未逃過蘿莎琳的魔爪 600 00:40:57,958 --> 00:41:00,083 ‎所以無法在往後為妳們助戰 601 00:41:01,666 --> 00:41:04,541 ‎但我還有時間傳授最後一堂課 602 00:41:05,708 --> 00:41:07,416 ‎我現在已經上不了魔法課 603 00:41:07,500 --> 00:41:10,291 ‎還是去門口站崗好了 604 00:41:10,375 --> 00:41:12,833 ‎妳們都是仙子,這堂課妳們全都該上 605 00:41:15,291 --> 00:41:17,541 ‎我要教妳們變身魔法 606 00:41:19,166 --> 00:41:20,375 ‎我擔任院長時 607 00:41:20,458 --> 00:41:23,583 ‎庇護妳們不受殘酷的真實世界所害 608 00:41:24,791 --> 00:41:30,250 ‎我相信正面情緒是強大魔力的基石 609 00:41:31,416 --> 00:41:32,708 ‎蘿莎琳的看法正好相反 610 00:41:33,708 --> 00:41:36,750 ‎唯有靠殘酷的真實才能鍛鍊實力 611 00:41:37,291 --> 00:41:38,916 ‎我們都錯了 612 00:41:40,625 --> 00:41:42,875 ‎要解放真正的魔力 613 00:41:44,625 --> 00:41:47,083 ‎必須坦然接受所有情緒 614 00:41:47,583 --> 00:41:51,000 ‎正面的輕率享樂,以及負面的絕望 615 00:41:53,333 --> 00:41:55,750 ‎兩者皆兼具力與美 616 00:41:57,416 --> 00:41:58,708 ‎妳們每個人都令我驕傲 617 00:42:00,916 --> 00:42:02,666 ‎我也以妳們的成長為榮 618 00:42:06,250 --> 00:42:07,708 ‎蕾兒,陪我走一下吧 619 00:42:12,791 --> 00:42:16,000 ‎不管用什麼手段都要把她找出來 620 00:42:17,833 --> 00:42:19,291 ‎不准說出去 621 00:42:30,208 --> 00:42:32,708 ‎(芭法妮知道了) 622 00:42:32,791 --> 00:42:33,875 ‎芭法妮發現蕾兒跑了 623 00:42:33,958 --> 00:42:35,791 ‎誰說的?碧翠絲? 624 00:42:35,875 --> 00:42:36,875 ‎她的話能信? 625 00:42:38,000 --> 00:42:40,125 ‎她在努力了,好嗎? 626 00:42:41,416 --> 00:42:44,875 ‎她遲早會去我們的宿舍 ‎要是我們全都不在會很可疑 627 00:42:44,958 --> 00:42:45,833 ‎我回去 628 00:42:47,000 --> 00:42:48,750 ‎妳們該跟道林院長多聚一下 629 00:42:48,833 --> 00:42:50,166 ‎我跟她沒有那種感情 630 00:42:51,208 --> 00:42:52,416 ‎謝謝 631 00:42:52,500 --> 00:42:53,333 ‎我也回去 632 00:42:53,416 --> 00:42:54,791 ‎我在的話比較可信 633 00:42:54,875 --> 00:42:56,500 ‎幫我給她最後的擁抱 634 00:43:08,916 --> 00:43:10,583 ‎三個入口,三支隊伍 635 00:43:10,666 --> 00:43:12,666 ‎盡量在他們察覺前多解決幾個人 636 00:43:15,166 --> 00:43:18,208 ‎李羅伊只有時間為這組製作保護手段 637 00:43:18,291 --> 00:43:19,916 ‎讓他們的詛咒無法對我們生效 638 00:43:20,708 --> 00:43:21,791 ‎但你們要切記 639 00:43:21,875 --> 00:43:24,625 ‎一旦我們直搗黃龍,就等於開戰 640 00:43:24,708 --> 00:43:27,208 ‎所以想退出的儘管說,不用感到羞恥 641 00:43:32,708 --> 00:43:33,708 ‎動手吧 642 00:43:36,625 --> 00:43:38,000 ‎妳對我失望嗎? 643 00:43:39,666 --> 00:43:40,958 ‎因為我失控,因為… 644 00:43:43,833 --> 00:43:45,041 ‎我殺了人 645 00:43:45,875 --> 00:43:47,541 ‎奪走生命是大事 646 00:43:49,541 --> 00:43:51,500 ‎妳會永遠背負那個重擔 647 00:43:56,458 --> 00:43:58,375 ‎但無風不起浪 648 00:44:02,791 --> 00:44:05,791 ‎在我們發現蘿莎琳在星谷的作為時 649 00:44:05,875 --> 00:44:07,458 ‎我氣到… 650 00:44:10,958 --> 00:44:12,333 ‎我想殺了她 651 00:44:13,333 --> 00:44:16,125 ‎要是我有妳的力量 ‎結果可能會很不一樣 652 00:44:21,791 --> 00:44:24,750 ‎世界少了蘿莎琳海爾只會更好 653 00:44:25,958 --> 00:44:27,333 ‎這是客觀事實 654 00:44:28,166 --> 00:44:29,750 ‎木已成舟,都結束了 655 00:44:32,416 --> 00:44:35,250 ‎但這東西還在我體內 ‎所以事情還沒結束 656 00:44:39,625 --> 00:44:41,833 ‎我越是瞭解它,就越感到害怕 657 00:44:41,916 --> 00:44:43,250 ‎這我相信 658 00:44:47,416 --> 00:44:48,750 ‎但妳必須加以善用 659 00:44:50,000 --> 00:44:51,125 ‎無論如何都要 660 00:44:52,708 --> 00:44:54,125 ‎妳不能放棄 661 00:44:56,625 --> 00:44:57,833 ‎妳必須奮鬥 662 00:45:00,333 --> 00:45:02,958 ‎但我要怎麼做?我要怎麼… 663 00:45:04,416 --> 00:45:06,083 ‎我要怎麼保持控制? 664 00:45:07,833 --> 00:45:09,708 ‎我只希望有人能教我怎麼做 665 00:45:10,208 --> 00:45:11,791 ‎這我辦不到,蕾兒 666 00:45:13,750 --> 00:45:14,791 ‎沒人辦得到 667 00:45:18,541 --> 00:45:20,541 ‎那是世界上最困難的一課 668 00:45:23,208 --> 00:45:24,708 ‎我只能告訴妳 669 00:45:27,041 --> 00:45:28,333 ‎我對妳有信心 670 00:45:30,958 --> 00:45:32,666 ‎妳一定要知道 671 00:45:32,750 --> 00:45:35,583 ‎毀滅的力量也能用來保護 672 00:45:36,791 --> 00:45:41,083 ‎蕾兒,妳有能力拯救世界 673 00:45:46,083 --> 00:45:47,583 ‎看來妳已經聽過了 674 00:45:49,500 --> 00:45:51,625 ‎蘿莎琳在校友宴上曾這麼宣布 675 00:45:52,375 --> 00:45:54,291 ‎當時她當然是和妳站在一起 676 00:45:56,833 --> 00:45:57,666 ‎對啊 677 00:45:58,541 --> 00:46:00,291 ‎實在很有蘿莎琳的風格 678 00:46:01,875 --> 00:46:03,166 ‎那我修改一下 679 00:46:05,166 --> 00:46:06,875 ‎別想著拯救世界 680 00:46:08,708 --> 00:46:10,291 ‎想著拯救妳的世界就好 681 00:46:11,958 --> 00:46:14,125 ‎妳愛的人、妳在乎的人 682 00:46:17,125 --> 00:46:18,916 ‎只要把力量用在這裡 683 00:46:22,000 --> 00:46:23,375 ‎就絕對不會出錯 684 00:46:42,583 --> 00:46:43,875 ‎時間快到了 685 00:46:46,333 --> 00:46:47,500 ‎可以抱一下嗎? 686 00:46:50,333 --> 00:46:51,583 ‎看在以前的分上? 687 00:47:30,083 --> 00:47:31,541 ‎看來你對妙莎說得沒錯 688 00:47:32,041 --> 00:47:34,333 ‎我們12小時後就跑來蹚這場混水 689 00:47:35,041 --> 00:47:37,083 ‎進去後別幹蠢事,知道嗎? 690 00:47:37,166 --> 00:47:38,833 ‎我可不想扛著你跑 691 00:47:39,333 --> 00:47:42,083 ‎你大概辦不到,你的下盤需要加強 692 00:48:27,583 --> 00:48:28,791 ‎他們知道我們會來 693 00:48:49,083 --> 00:48:50,208 ‎你也太慢了吧 694 00:48:51,083 --> 00:48:52,375 ‎都是隨從的問題 695 00:48:53,708 --> 00:48:55,458 ‎簡直就跟叫小鬼聽話一樣難 696 00:49:00,250 --> 00:49:01,500 ‎可以把燈關掉嗎? 697 00:49:05,166 --> 00:49:06,375 ‎麻煩全都關掉 698 00:49:07,583 --> 00:49:08,583 ‎沒問題 699 00:50:42,041 --> 00:50:43,375 ‎字幕翻譯:韓仁耀