1 00:00:06,750 --> 00:00:09,708 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:13,958 --> 00:00:16,750 ‎我相信各位都明白事态的严重性 3 00:00:17,916 --> 00:00:20,458 ‎所以在我们确定下一步行动之前 4 00:00:21,416 --> 00:00:25,041 ‎今天在墓园发生的事 ‎无人可知晓任何细节 5 00:00:25,125 --> 00:00:28,541 ‎不可让任何人知道本校已无仙子 6 00:00:28,625 --> 00:00:30,375 ‎可以控制神龙圣火 7 00:00:31,000 --> 00:00:33,500 ‎很遗憾 我知道这是大事 蕾儿杀… 8 00:00:34,750 --> 00:00:36,250 ‎罗莎琳德死了 9 00:00:37,083 --> 00:00:38,416 ‎但以我的浅见 10 00:00:38,500 --> 00:00:40,958 ‎我的确认为 ‎罗莎琳德杀害道林院长这件事更重大 11 00:00:41,041 --> 00:00:43,125 ‎对 但目前我们唯一确定的 12 00:00:43,208 --> 00:00:45,625 ‎只是大事不妙 13 00:00:47,583 --> 00:00:48,416 ‎谢了 斯凯 14 00:00:49,458 --> 00:00:52,291 ‎我跟巴瓦妮达成了协议 15 00:00:53,666 --> 00:00:57,458 ‎应该不用把蕾儿关起来 16 00:00:57,541 --> 00:00:58,458 ‎那些是什么东西? 17 00:00:58,541 --> 00:01:00,833 ‎阻止蕾儿使用魔法的刑具 18 00:01:00,916 --> 00:01:02,708 ‎她是因为那块水晶才失控的 19 00:01:02,791 --> 00:01:05,291 ‎但她已把魔法重新传入水晶 ‎不会继续构成危险 20 00:01:05,375 --> 00:01:06,875 ‎恐怕你得服从这些条件 21 00:01:06,958 --> 00:01:07,875 ‎没关系 22 00:01:09,125 --> 00:01:11,041 ‎事情是我做的 我不会反抗 23 00:01:17,166 --> 00:01:18,958 ‎巴瓦妮将成立特别法庭 24 00:01:19,041 --> 00:01:21,375 ‎来判定蕾儿的行为将面临怎样的后果 25 00:01:22,041 --> 00:01:23,666 ‎本法庭将由露娜女王来主持 26 00:01:25,166 --> 00:01:26,000 ‎真不错 27 00:01:26,083 --> 00:01:28,750 ‎所以你指望我们去上课 ‎假装一切正常? 28 00:01:28,833 --> 00:01:32,541 ‎不 因为一切都不正常 29 00:01:32,625 --> 00:01:34,791 ‎露娜女王要发表演讲 30 00:01:41,125 --> 00:01:42,416 ‎瑟利维亚的全体市民 31 00:01:42,500 --> 00:01:44,291 ‎我有个悲痛的消息要宣布 32 00:01:44,791 --> 00:01:49,583 ‎艾菲城学院的校长 ‎罗莎琳德霍尔已亡故 33 00:01:51,166 --> 00:01:55,250 ‎对艾菲城学院的学生和整个仙界而言 34 00:01:55,333 --> 00:01:57,458 ‎这都是沉痛的损失 35 00:01:57,541 --> 00:02:02,250 ‎罗莎琳德是魔法仙境 ‎有史以来最勇敢的仙子之一 36 00:02:02,875 --> 00:02:07,333 ‎她既备受同行尊敬 ‎亦令敌人闻风丧胆 37 00:02:07,416 --> 00:02:10,958 ‎但恐惧不会影响我们如何应对 38 00:02:11,041 --> 00:02:14,875 ‎有人犯了罪 他们将被绳之以法 39 00:02:18,166 --> 00:02:19,083 ‎血巫者 40 00:02:20,083 --> 00:02:22,416 ‎他们对我们的仇恨众人皆知 41 00:02:22,500 --> 00:02:25,291 ‎但此次行为令人发指 前所未有 42 00:02:25,375 --> 00:02:28,458 ‎这是其头目塞巴斯蒂安瓦尔托的 ‎所作所为 43 00:02:29,625 --> 00:02:33,791 ‎追随他的任何血巫者 ‎都将视其为王冠的仇敌 44 00:02:34,666 --> 00:02:37,375 ‎我们将全军出击 对付他们 45 00:02:37,958 --> 00:02:39,208 ‎毫无疑问 46 00:02:41,458 --> 00:02:43,708 ‎这是战争行为 47 00:02:59,666 --> 00:03:01,750 ‎(你起床后告诉我) 48 00:03:06,166 --> 00:03:08,416 ‎我确信可以换种好一点的方式 但是… 49 00:03:08,916 --> 00:03:11,083 ‎光仙子 别指望我道歉 50 00:03:13,041 --> 00:03:13,958 ‎睡得还好吗? 51 00:03:15,083 --> 00:03:16,083 ‎睡什么呀? 52 00:03:22,375 --> 00:03:24,833 ‎我每次闭上眼睛 ‎墓园的画面就会重现 53 00:03:28,166 --> 00:03:32,041 ‎一切都很模糊… ‎我几乎不记得发生过什么 54 00:03:32,125 --> 00:03:35,000 ‎好 让我来帮你回忆 55 00:03:36,666 --> 00:03:39,833 ‎塞巴斯蒂安趁你脆弱的那一刻 ‎利用了你 56 00:03:40,375 --> 00:03:41,833 ‎他揭露了一个可怕的真相 57 00:03:43,125 --> 00:03:45,250 ‎说罗莎琳德无情地杀死了道林院长 58 00:03:46,208 --> 00:03:48,208 ‎你质问罗莎琳德犯下的罪行 ‎她攻击了你 59 00:03:48,291 --> 00:03:50,125 ‎你的行为是正当防卫 60 00:03:51,500 --> 00:03:53,416 ‎-对 这就说得通了 ‎-当然说得通 61 00:03:54,208 --> 00:03:56,625 ‎我打算在特别法庭上证明这一点 62 00:03:58,875 --> 00:04:02,041 ‎瑟利维亚的法律错综复杂 但是 63 00:04:02,125 --> 00:04:03,791 ‎对你而言幸运的是 64 00:04:03,875 --> 00:04:07,625 ‎我花了很多漫长的夜晚 ‎跟多位无趣的导师学习 所以… 65 00:04:08,208 --> 00:04:09,541 ‎你有很多特质 蕾儿 66 00:04:10,541 --> 00:04:13,083 ‎大多特质都很棒 某些很烦人 67 00:04:14,375 --> 00:04:19,000 ‎但你不可能杀人 ‎你压根不可能杀人 相信我 68 00:04:19,083 --> 00:04:21,750 ‎特拉和芙萝拉会找出道林凶案的证据 69 00:04:21,833 --> 00:04:23,083 ‎来力挺你的案件 70 00:04:24,750 --> 00:04:27,916 ‎如果她不认同这个案子怎么办? 71 00:04:28,000 --> 00:04:30,416 ‎很显然 这种特定的情况 ‎以前从未发生过 72 00:04:30,500 --> 00:04:32,416 ‎但由于牵涉到一起死亡事件 73 00:04:32,500 --> 00:04:36,125 ‎很难确定你会面临何种处罚 ‎轻微监禁或流放都有可能 74 00:04:38,666 --> 00:04:39,583 ‎来点严厉的爱吧 75 00:04:41,000 --> 00:04:42,791 ‎就蕾儿现在的状况来说 她帮不上忙 76 00:04:42,875 --> 00:04:46,125 ‎如果我妈看到你这个孬种在质疑自己 77 00:04:46,208 --> 00:04:47,500 ‎她会把你给生吞活剥了 78 00:04:49,000 --> 00:04:50,208 ‎你是神龙圣火 蕾儿 79 00:04:51,625 --> 00:04:52,916 ‎你没做错任何事 80 00:04:54,000 --> 00:04:55,208 ‎仙界需要你 81 00:04:56,041 --> 00:04:57,541 ‎我们需要你 82 00:05:06,541 --> 00:05:08,458 ‎我就是不明白我们为何不反抗 83 00:05:08,541 --> 00:05:10,416 ‎因为你们还是学生 戴恩 84 00:05:10,500 --> 00:05:13,708 ‎不 我们是圣英雄 ‎我们一直受训 就是为了这一刻 85 00:05:13,791 --> 00:05:17,000 ‎不 你们一直受训 ‎是为了毕业后能战斗 86 00:05:17,083 --> 00:05:19,625 ‎这样吧 如果你想当士兵 ‎何不让供应站凭补给充足 87 00:05:19,708 --> 00:05:21,666 ‎给瑟利维亚人留下好印象? 88 00:05:22,166 --> 00:05:23,375 ‎浪费时间 89 00:05:23,458 --> 00:05:27,708 ‎我们基本上只是不起眼的低等兵 ‎还必须乐意做低等兵 90 00:05:27,791 --> 00:05:31,083 ‎注意语言和态度 你俩都是 ‎我不会说第二次 91 00:05:33,791 --> 00:05:37,125 ‎-蕾儿怎么样? ‎-嗯 她还好 躺在床上 92 00:05:37,208 --> 00:05:40,208 ‎遭到谋杀指控 正好有时间看Netflix 93 00:05:41,750 --> 00:05:44,958 ‎要搬这么多箱子 看来你需要点帮助 94 00:05:45,541 --> 00:05:48,666 ‎多谢你的好意 但如你所见 ‎我们有足够多的圣英雄 95 00:05:48,750 --> 00:05:51,625 ‎要是他们多干活 少抱怨就好了 96 00:05:53,000 --> 00:05:54,875 ‎你不需要更多圣英雄了? 97 00:05:57,458 --> 00:06:00,083 ‎我没有任何魔法了 ‎但真心想留在艾菲城学院 98 00:06:00,166 --> 00:06:01,541 ‎我想着如果我成为圣英雄… 99 00:06:02,916 --> 00:06:04,291 ‎现在不是时候 妙莎 100 00:06:04,375 --> 00:06:07,000 ‎为何不行?我们只是 ‎在给瑟利维亚供应物资 对吧? 101 00:06:08,041 --> 00:06:09,166 ‎我只是半开玩笑而已 102 00:06:09,250 --> 00:06:12,166 ‎我可以趁休息时间 ‎很容易就帮她开始简单的训练 103 00:06:12,250 --> 00:06:16,250 ‎哪有休息时间? ‎这他妈不是托儿所 无意冒犯 104 00:06:16,333 --> 00:06:18,458 ‎你的话还没高明到会冒犯我 ‎无意冒犯 105 00:06:20,583 --> 00:06:22,291 ‎我愿意做任何事情 106 00:06:27,958 --> 00:06:31,875 ‎所以要效仿宫城健介大师 对吗? ‎他会教我们本事 107 00:06:31,958 --> 00:06:33,791 ‎是啊 如何铲屎 108 00:06:35,708 --> 00:06:37,708 ‎这得花整整一星期才能搞定 109 00:06:45,250 --> 00:06:46,750 ‎好样的 继续加油 110 00:06:53,791 --> 00:06:56,250 ‎这得何年何月才够供应瑟利维亚军队 111 00:06:57,333 --> 00:07:00,083 ‎再者 我们甚至都不知道 ‎这种药物对血巫者魔法是否有效 112 00:07:00,583 --> 00:07:04,250 ‎勒罗伊似乎坚信会有效 ‎她以往的表现很不错 113 00:07:05,458 --> 00:07:08,791 ‎-希望她完全不会注意到我们 ‎-好吧 114 00:07:24,833 --> 00:07:27,833 ‎你保证我们无需挖出道林的尸体? 115 00:07:27,916 --> 00:07:31,208 ‎对 不用挖坟 只需证明她埋在那里 116 00:07:31,291 --> 00:07:32,958 ‎丝黛娜不能声称蕾儿是正当防卫 117 00:07:33,041 --> 00:07:35,208 ‎除非道林的尸体 ‎在罗莎琳德所说的地方… 118 00:07:35,291 --> 00:07:37,083 ‎凯特!你好 119 00:07:37,708 --> 00:07:38,541 ‎嘿 特拉 120 00:07:39,500 --> 00:07:40,416 ‎芙萝拉 121 00:07:42,208 --> 00:07:45,666 ‎不好意思 你可能想知道 ‎我们为何来此 我告诉你吧 122 00:07:45,750 --> 00:07:48,125 ‎我们只是… 123 00:07:48,208 --> 00:07:51,458 ‎我们来墓园散个步 ‎据我所知 这并不违规 124 00:07:51,541 --> 00:07:53,083 ‎现在是违规行为 抱歉 125 00:07:53,666 --> 00:07:57,250 ‎学生不得外出闲逛 ‎血巫者可能无处不在 126 00:08:03,541 --> 00:08:05,791 ‎没必要告诉我你们想做什么 127 00:08:05,875 --> 00:08:09,583 ‎说实话 可能不该说出来 ‎但明早我一个人当值 128 00:08:10,708 --> 00:08:12,541 ‎到时从我身边溜过去可能更容易 129 00:08:19,666 --> 00:08:22,916 ‎令人失望 但还算有希望 130 00:08:23,958 --> 00:08:25,125 ‎专心点 情痴 131 00:08:25,208 --> 00:08:27,375 ‎为蕾儿设立的特别法庭明早开庭 ‎事不宜迟 132 00:08:27,458 --> 00:08:28,458 ‎好的 133 00:08:47,833 --> 00:08:48,833 ‎蕾儿? 134 00:08:50,125 --> 00:08:52,041 ‎艾伊莎说你很低调 135 00:08:54,041 --> 00:08:55,958 ‎我想或许咱俩可以一起低调 136 00:08:56,958 --> 00:08:59,250 ‎我知道你可能担心特别法庭的事 137 00:09:00,625 --> 00:09:01,541 ‎蕾儿? 138 00:09:03,083 --> 00:09:04,083 ‎跟我说说话吧 139 00:09:17,833 --> 00:09:18,833 ‎嘿 140 00:09:19,625 --> 00:09:23,000 ‎我知道我打给你很奇怪 ‎但我不想发三条信息 却得不到回应 141 00:09:23,500 --> 00:09:25,708 ‎打电话是不是有点令人难为情? 142 00:09:26,541 --> 00:09:27,625 ‎不用回答 143 00:09:29,083 --> 00:09:31,750 ‎我去你的房间和堡垒看过 ‎没人见过你 144 00:09:32,250 --> 00:09:34,208 ‎不过我要去游泳 你想一起去吗? 145 00:09:38,083 --> 00:09:40,291 ‎听着 我知道昨天你想和我说话 146 00:09:40,791 --> 00:09:44,625 ‎抱歉 我隔这么久才回复 ‎事情有点失控 而且… 147 00:09:46,875 --> 00:09:47,875 ‎给我回个电话吧 148 00:09:53,541 --> 00:09:57,041 ‎(1个未接来电 1条新语音信息) 149 00:10:09,500 --> 00:10:11,541 ‎你来了 好极了 150 00:10:15,416 --> 00:10:16,750 ‎欢迎回家 151 00:11:29,083 --> 00:11:31,083 ‎爸爸 她疯了 你知道的 152 00:11:37,750 --> 00:11:39,583 ‎蕾儿!救我 153 00:11:41,541 --> 00:11:43,291 ‎-妈妈? ‎-快带她出去! 154 00:11:44,625 --> 00:11:45,458 ‎求你了! 155 00:11:56,833 --> 00:11:57,666 ‎抱歉 156 00:12:01,958 --> 00:12:04,000 ‎没想到艾伊莎的鼾声那么重 157 00:12:05,041 --> 00:12:06,541 ‎好吧 想不到吧 是我 158 00:12:06,625 --> 00:12:10,083 ‎本以为她可以好好睡一觉 159 00:12:13,416 --> 00:12:16,000 ‎你独自待在这里不危险吗 蕾儿? 160 00:12:16,625 --> 00:12:17,458 ‎没有魔法伴身 161 00:12:19,083 --> 00:12:22,458 ‎我不想冒险 ‎如果睡着后有事发生 我… 162 00:12:22,958 --> 00:12:23,833 ‎蕾儿 163 00:12:24,458 --> 00:12:26,125 ‎拜托 斯凯 164 00:12:27,750 --> 00:12:29,500 ‎我不怕你 好吗? 165 00:12:29,583 --> 00:12:30,583 ‎你应该怕 166 00:12:35,041 --> 00:12:37,416 ‎是我的情绪引发了这一切 斯凯 167 00:12:39,416 --> 00:12:41,416 ‎我对你的感觉 我… 168 00:12:43,125 --> 00:12:45,458 ‎万一咱俩吵架 万一我失控了呢? 169 00:12:48,250 --> 00:12:50,000 ‎我们真的得保持距离 170 00:12:51,375 --> 00:12:52,666 ‎听着 蕾儿 我是你男朋友 171 00:12:55,041 --> 00:12:57,500 ‎如果我俩都不可以共处一室 ‎我们如何… 172 00:12:57,583 --> 00:12:59,541 ‎今晚我得好好休息 173 00:13:04,208 --> 00:13:06,250 ‎如果我休息不好 ‎明天丝黛娜会宰了我 174 00:13:13,375 --> 00:13:15,166 ‎特别法庭结束后 我们再想办法 175 00:13:20,791 --> 00:13:21,791 ‎我们可以解决的 176 00:14:05,250 --> 00:14:06,333 ‎搞什么… 177 00:14:06,416 --> 00:14:08,500 ‎昨晚那个屎仙子来了吗? 178 00:14:09,875 --> 00:14:12,708 ‎-千万别再那样叫我 ‎-是你清除干净的吗? 179 00:14:12,791 --> 00:14:14,666 ‎不希望坏脾气的人有借口不训练我 180 00:14:14,750 --> 00:14:17,500 ‎很高兴你不用花一整天铲屎 ‎但不会有训练了 181 00:14:18,625 --> 00:14:19,916 ‎害怕被女孩子打败吗? 182 00:14:21,458 --> 00:14:25,375 ‎-瑞文… ‎-不 她想上课 那就开始吧 183 00:14:38,000 --> 00:14:39,500 ‎你又死了 184 00:14:43,125 --> 00:14:45,666 ‎瞧瞧看 又死了一次 185 00:15:00,000 --> 00:15:01,500 ‎你为什么这么混蛋? 186 00:15:01,583 --> 00:15:04,041 ‎因为我们现在随时有可能被召集应战 187 00:15:04,541 --> 00:15:07,541 ‎圣英雄不是随便从大街上拉来的 188 00:15:07,625 --> 00:15:10,333 ‎我们是被选中的 接受数年的训练 189 00:15:10,416 --> 00:15:13,625 ‎你以为你来这里 几天就能搞定? ‎这简直是侮辱 190 00:15:13,708 --> 00:15:15,958 ‎妙莎 你可能会受伤 或更惨 被杀 191 00:15:16,041 --> 00:15:17,708 ‎这对其他人也很危险 192 00:15:17,791 --> 00:15:22,041 ‎所以 尽管去玩过家家吧 ‎就当没什么重要的事在发生 193 00:15:34,916 --> 00:15:36,125 ‎你上次何时见她的? 194 00:15:36,208 --> 00:15:38,458 ‎罗莎琳德接手后 ‎我们进行过一次友好的交谈 195 00:15:38,541 --> 00:15:40,500 ‎不过仅此而已 196 00:15:43,000 --> 00:15:44,208 ‎那个宝石呢? 197 00:15:44,291 --> 00:15:48,416 ‎她大概会假装那玩意不存在 ‎这是好事 198 00:15:49,333 --> 00:15:53,541 ‎这不是今天的重点 ‎蕾儿的将来握在我妈妈手上 199 00:15:54,083 --> 00:15:57,916 ‎里面有水 ‎但如果你需要更多有药用性质的… 200 00:16:01,583 --> 00:16:02,625 ‎谢了 不需要 201 00:16:03,125 --> 00:16:05,625 ‎妈妈 很高兴见到你 202 00:16:10,833 --> 00:16:13,708 ‎我觉得让学生们以为你是来看我的 ‎这样做或许最好 203 00:16:15,958 --> 00:16:16,958 ‎走吧 204 00:16:20,750 --> 00:16:23,541 ‎无论发生什么 杀死罗莎琳德 ‎都是你所做的最明智之举 205 00:16:24,875 --> 00:16:26,250 ‎她罪有应得 206 00:16:31,250 --> 00:16:34,375 ‎麻烦让我们单独聊一下 马上就好 207 00:16:36,875 --> 00:16:39,125 ‎我给你妈妈准备了水 放在桌上 208 00:16:39,208 --> 00:16:41,208 ‎放了四个柠檬的气泡冰水 209 00:16:41,291 --> 00:16:43,291 ‎我记得你说过她对水的要求有多怪异 210 00:16:43,375 --> 00:16:44,500 ‎谢谢 碧翠丝 211 00:16:53,041 --> 00:16:54,041 ‎好吧 212 00:16:55,083 --> 00:16:57,083 ‎我今早在外面吃了早餐 213 00:16:57,833 --> 00:16:58,833 ‎在阳光下 214 00:17:00,333 --> 00:17:02,583 ‎-我需要点色彩 ‎-小小奇迹 215 00:17:03,541 --> 00:17:05,875 ‎毕竟我是神龙圣火 所以… 216 00:17:06,416 --> 00:17:08,333 ‎听着 我妈妈可能很难搞 217 00:17:09,250 --> 00:17:11,541 ‎但我是她女儿 我可能也很难搞 218 00:17:12,125 --> 00:17:13,666 ‎我们有好几层防御 219 00:17:14,916 --> 00:17:18,375 ‎我一直在研读既定法律 ‎这样她才不能让我犯错 220 00:17:18,875 --> 00:17:20,916 ‎特拉和芙萝拉将提供罗莎琳德的罪证 221 00:17:21,875 --> 00:17:23,250 ‎加上我们的致命一击? 222 00:17:23,333 --> 00:17:26,166 ‎一位杰出的瑟利维亚人 ‎一位无懈可击的品格证人 223 00:17:26,833 --> 00:17:29,791 ‎-先别过分吹嘘我 ‎-我们的目的就是过分吹嘘 224 00:17:30,666 --> 00:17:33,166 ‎你的家族负责为半个仙界提供能源 225 00:17:33,250 --> 00:17:35,208 ‎我妈妈不能得罪他们 226 00:17:35,791 --> 00:17:38,083 ‎好吗?这足以让她听进去 227 00:17:39,208 --> 00:17:41,500 ‎但愿特拉和芙萝拉能成功 228 00:17:46,625 --> 00:17:49,500 ‎看看我们带什么来了? ‎算是正式贿赂你吗? 229 00:17:50,375 --> 00:17:52,041 ‎不确定这是否算贿赂 不过… 230 00:17:55,500 --> 00:17:56,541 ‎我的天 231 00:17:57,958 --> 00:18:01,125 ‎托比恩岩蜗牛 你怎么… 232 00:18:01,833 --> 00:18:05,083 ‎你肯定花了至少一周时间才弄到 233 00:18:05,166 --> 00:18:09,333 ‎我承认当初我找它们的时候 ‎并不是为了拿来当贿赂品 234 00:18:09,416 --> 00:18:15,500 ‎我本想在约会的时候可以做给你吃 235 00:18:16,708 --> 00:18:17,708 ‎靠 236 00:18:18,500 --> 00:18:19,333 ‎特拉… 237 00:18:19,416 --> 00:18:21,291 ‎不 我又这样做了 238 00:18:21,375 --> 00:18:24,791 ‎我误解了 很抱歉 这太难为情了 239 00:18:24,875 --> 00:18:26,500 ‎你没有误解任何东西 你… 240 00:18:28,291 --> 00:18:29,666 ‎你超级棒 241 00:18:32,958 --> 00:18:34,666 ‎弗朗西斯卡和我复合了 242 00:18:37,166 --> 00:18:38,666 ‎这就说得通了 243 00:18:39,250 --> 00:18:40,083 ‎好吧 244 00:18:40,833 --> 00:18:42,625 ‎我真替你高兴 245 00:18:43,916 --> 00:18:45,666 ‎我们时间不多了 走吧 246 00:18:46,791 --> 00:18:47,916 ‎祝你午餐愉快 247 00:19:04,666 --> 00:19:07,708 ‎抱歉耽搁了 但你也知道我们… 248 00:19:08,791 --> 00:19:10,375 ‎眼下我们很忙 249 00:19:14,458 --> 00:19:17,458 ‎感谢你帮忙 丝黛娜 ‎但本次特别法庭是封闭式的 250 00:19:17,541 --> 00:19:19,208 ‎我是蕾儿的辩护律师 251 00:19:19,291 --> 00:19:23,083 ‎真不错 但封闭式特别法庭 ‎不允许有辩护律师 252 00:19:23,166 --> 00:19:24,250 ‎我知道 253 00:19:25,166 --> 00:19:27,875 ‎不过 当亚瑟的同伴 ‎发现自己身陷财务丑闻时 254 00:19:27,958 --> 00:19:30,916 ‎你确实允许亚瑟 ‎为其担任辩护律师 所以… 255 00:19:32,250 --> 00:19:34,250 ‎我猜想你也能给予我同样的特权 256 00:19:36,166 --> 00:19:40,166 ‎蕾儿 你明白 ‎针对你的指控有多严重吗? 257 00:19:40,708 --> 00:19:41,541 ‎明白 258 00:19:42,333 --> 00:19:45,125 ‎是你选择 ‎让我女儿来担任你的辩护律师吗? 259 00:19:45,208 --> 00:19:46,041 ‎是的 260 00:19:48,000 --> 00:19:51,166 ‎-丝黛娜比我更了解这套体系 ‎-是的 看来确实如此 261 00:19:51,250 --> 00:19:54,583 ‎但话说回来 ‎你对体系似乎一无所知 所以… 262 00:19:56,375 --> 00:19:57,500 ‎我无心赞美你 263 00:19:58,750 --> 00:20:00,541 ‎非常好 以下是我了解的情况 264 00:20:02,125 --> 00:20:03,208 ‎罗莎琳德 265 00:20:03,833 --> 00:20:07,666 ‎即魔法仙境最受爱戴 ‎和最具影响力的人物之一 266 00:20:07,750 --> 00:20:08,916 ‎已身亡 267 00:20:09,000 --> 00:20:12,791 ‎昨晚 蕾儿对索尔席尔瓦承认 ‎对方的死是她造成的 268 00:20:13,375 --> 00:20:14,375 ‎因此 269 00:20:16,000 --> 00:20:17,375 ‎有什么是我不知情的? 270 00:20:18,250 --> 00:20:19,916 ‎她喜欢你 没有拒绝你 271 00:20:20,000 --> 00:20:23,375 ‎-我没事 特别法庭开庭了 我们… ‎-有时候时机很麻烦… 272 00:20:23,458 --> 00:20:24,458 ‎我说了我没事 273 00:20:25,416 --> 00:20:28,375 ‎你可以把药水倒出来吗? ‎这样我们就能找到道林的坟墓 274 00:20:29,291 --> 00:20:30,208 ‎时间紧迫 275 00:20:33,000 --> 00:20:36,125 ‎-人死后 尸体就会腐烂 ‎-嗯 我懂基础的化学常识 276 00:20:37,125 --> 00:20:38,083 ‎不好意思 277 00:20:39,291 --> 00:20:42,166 ‎仙子死后 会释放出生命精华 278 00:20:42,250 --> 00:20:44,625 ‎法力强大的仙子拥有强大的生命精华 279 00:20:45,583 --> 00:20:48,958 ‎这应该能够与之相互作用 ‎告诉我们罗莎琳德 280 00:20:49,041 --> 00:20:51,916 ‎把魔法仙境法力最强的仙子之一 ‎埋葬在何处 281 00:20:54,250 --> 00:20:59,791 ‎你在指控罗莎琳德杀害了道林校长? 282 00:20:59,875 --> 00:21:02,583 ‎她每天都拿我们的生命冒险 ‎进行训练和实验 283 00:21:03,291 --> 00:21:06,250 ‎-真的那么难以想象吗? ‎-想象力在这里不适用 284 00:21:06,333 --> 00:21:09,541 ‎做出这样未经证实的指控 285 00:21:09,625 --> 00:21:11,708 ‎只会伤害一个人 那就是你 286 00:21:13,166 --> 00:21:14,791 ‎如果已经证实呢? 287 00:21:14,875 --> 00:21:18,041 ‎道听途说和猜测不能构成证据 288 00:21:18,125 --> 00:21:20,041 ‎我需要物证 289 00:21:22,500 --> 00:21:23,875 ‎好多烟雾 290 00:21:25,500 --> 00:21:26,500 ‎对 291 00:21:27,500 --> 00:21:29,500 ‎仙子墓园就会如此 292 00:21:31,833 --> 00:21:33,333 ‎蕾儿说在这边 293 00:21:38,041 --> 00:21:41,000 ‎-你确定? ‎-对 在长椅旁边 294 00:21:42,291 --> 00:21:44,333 ‎没有烟雾 什么意思? 295 00:21:45,125 --> 00:21:47,500 ‎说明没有仙子埋葬于此 296 00:21:47,583 --> 00:21:49,625 ‎这怎么可能? 297 00:21:49,708 --> 00:21:53,833 ‎你们都没考虑过 ‎塞巴斯蒂安有可能骗人吗? 298 00:21:58,291 --> 00:22:01,000 ‎对 有可能 但罗莎琳德承认了 299 00:22:01,500 --> 00:22:04,666 ‎私下单独对你承认 300 00:22:05,458 --> 00:22:09,375 ‎特拉和芙萝拉此刻正在墓园 ‎收集我们所需的证据 301 00:22:09,458 --> 00:22:10,666 ‎请多给我一点点时间 302 00:22:11,666 --> 00:22:12,666 ‎拜托 303 00:22:12,750 --> 00:22:14,083 ‎罗莎琳德肯定把尸体移走了 304 00:22:14,166 --> 00:22:17,791 ‎不 她肯定在这里 ‎罗莎琳德休想逃脱罪责 305 00:22:19,583 --> 00:22:21,000 ‎特拉 你在做什么? 306 00:22:23,958 --> 00:22:25,833 ‎下面有东西 我能感觉出来 307 00:22:25,916 --> 00:22:27,916 ‎很好 特拉 这正是我们需要的 308 00:22:28,000 --> 00:22:29,000 ‎快好了 309 00:22:39,375 --> 00:22:40,541 ‎那是什么? 310 00:22:47,458 --> 00:22:48,458 ‎陷入死胡同了 311 00:22:51,833 --> 00:22:53,583 ‎(没有尸体) 312 00:22:55,875 --> 00:22:58,166 ‎好吧 真是浪费时间 313 00:22:58,250 --> 00:23:01,541 ‎我没有无中生有 也没有骗人 ‎是罗莎琳德亲口承认的 314 00:23:01,625 --> 00:23:04,625 ‎品格证人或许能帮得上忙 315 00:23:12,125 --> 00:23:12,958 ‎陛下 316 00:23:13,041 --> 00:23:15,375 ‎艾伊莎 我时间有限 317 00:23:16,166 --> 00:23:17,666 ‎我明白 318 00:23:17,750 --> 00:23:19,750 ‎但是 鉴于过去多年来 319 00:23:19,833 --> 00:23:22,416 ‎我们全家对瑟利维亚的贡献… 320 00:23:30,458 --> 00:23:31,458 ‎谢谢 321 00:23:32,750 --> 00:23:34,708 ‎还记得您首次施法时的情形吗? 322 00:23:35,666 --> 00:23:39,291 ‎我首次施法时不甚愉快 ‎但跟蕾儿的经历相比 根本不算什么 323 00:23:40,208 --> 00:23:41,458 ‎她让自家的房子着火了 324 00:23:42,125 --> 00:23:45,375 ‎她跟妈妈吵了一架 ‎她的魔法失控了 然后… 325 00:23:49,541 --> 00:23:52,041 ‎首次施法后 我哭着回家 326 00:23:52,791 --> 00:23:54,208 ‎我妈妈给我买了一个气球 327 00:23:55,208 --> 00:23:58,750 ‎蕾儿首次施法后 她只能睡仓库 328 00:23:58,833 --> 00:24:02,125 ‎她不能把事发经过告诉任何人 ‎因为她根本不知道发生了什么 329 00:24:03,333 --> 00:24:06,958 ‎我们认为一切理所当然 成长过程中 ‎我们都了解自己的真实身份 330 00:24:07,708 --> 00:24:09,916 ‎我们的仙子母亲会指引我们 331 00:24:11,208 --> 00:24:13,291 ‎整个一生 蕾儿的感受都异于常人 332 00:24:14,083 --> 00:24:16,166 ‎没人教她 也没人支持她 333 00:24:16,750 --> 00:24:18,958 ‎所以她是个有控制问题的局外人? 334 00:24:19,041 --> 00:24:21,166 ‎不 这就是问题所在 335 00:24:22,083 --> 00:24:25,750 ‎鉴于蕾儿的一切遭遇 ‎她应该活得一塌糊涂 336 00:24:25,833 --> 00:24:27,208 ‎但她并没有 337 00:24:27,708 --> 00:24:30,625 ‎她怀抱开放的心胸和心态 ‎来到艾菲城学院 338 00:24:30,708 --> 00:24:34,000 ‎尽管她经历种种磨难 依然非常出色 339 00:24:34,500 --> 00:24:37,041 ‎操控魔法游刃有余 与朋友相处甚欢 340 00:24:42,416 --> 00:24:46,000 ‎蕾儿昨天失控的原因仅有一个 341 00:24:47,333 --> 00:24:50,125 ‎我们想努力帮助我们的朋友妙莎 ‎恢复魔法 342 00:24:51,250 --> 00:24:52,958 ‎蕾儿是我最好的朋友 343 00:24:53,541 --> 00:24:55,916 ‎她不会构成危险 相信我 344 00:24:56,000 --> 00:24:59,541 ‎不说别的 我很会看人 345 00:25:05,333 --> 00:25:06,791 ‎你在跟格雷欧文斯交往吗? 346 00:25:09,625 --> 00:25:11,625 ‎你说你很会看人 347 00:25:11,708 --> 00:25:15,208 ‎但你却一直在跟血巫者交往 348 00:25:17,041 --> 00:25:17,875 ‎格雷? 349 00:25:18,833 --> 00:25:21,041 ‎不 你误会了 350 00:25:23,750 --> 00:25:26,750 ‎昨晚 格雷与一位圣英雄发生冲突 ‎情况有点怪异 351 00:25:26,833 --> 00:25:29,875 ‎这引人担忧 ‎因此席尔瓦查了他的档案 352 00:25:30,541 --> 00:25:31,791 ‎他的档案是伪造的 353 00:25:34,916 --> 00:25:36,541 ‎这不可能 354 00:25:37,041 --> 00:25:38,583 ‎为什么?因为你了解他? 355 00:25:39,375 --> 00:25:41,166 ‎就像你了解蕾儿一样? 356 00:25:41,250 --> 00:25:45,750 ‎或许你的判断力 ‎并没有你自认为的那么透彻? 357 00:25:48,250 --> 00:25:51,166 ‎不知道你的家人会对此会作何感想 358 00:25:52,916 --> 00:25:54,333 ‎谢谢你 艾伊莎 359 00:25:57,916 --> 00:25:58,916 ‎你可以走了 360 00:26:02,125 --> 00:26:03,208 ‎-艾伊莎 ‎-艾伊莎 361 00:26:03,291 --> 00:26:04,208 ‎艾伊莎 等等 362 00:26:09,083 --> 00:26:12,250 ‎你永远不可能真正了解一个人的内心 363 00:26:14,583 --> 00:26:17,250 ‎只能通过其所做作为来评判 364 00:26:18,875 --> 00:26:20,250 ‎你有格雷的档案吗? 365 00:26:21,166 --> 00:26:22,875 ‎应该有 怎么了? 366 00:26:22,958 --> 00:26:24,750 ‎我要马上看看 367 00:26:25,291 --> 00:26:28,041 ‎还有其他特邀嘉宾吗? 368 00:26:29,041 --> 00:26:30,500 ‎长篇大论? 369 00:26:31,833 --> 00:26:32,833 ‎求你了 370 00:26:34,375 --> 00:26:35,916 ‎求你了 蕾儿是我的朋友 371 00:26:36,000 --> 00:26:37,208 ‎我明白 372 00:26:37,291 --> 00:26:41,166 ‎你为她辩护得很好 373 00:26:42,166 --> 00:26:43,166 ‎但是 374 00:26:44,291 --> 00:26:46,083 ‎你在信中说得对 375 00:26:50,541 --> 00:26:51,833 ‎什么信? 376 00:26:52,833 --> 00:26:55,125 ‎-拜托别问 ‎-什么信? 377 00:26:56,458 --> 00:27:02,708 ‎几天前 丝黛娜给我写信 ‎请求借用聚合水晶 378 00:27:03,583 --> 00:27:06,083 ‎她在信中警告我 379 00:27:07,416 --> 00:27:08,250 ‎要小心你 380 00:27:10,083 --> 00:27:12,250 ‎“她是个定时炸弹 381 00:27:12,333 --> 00:27:15,958 ‎但因为有我出现在她的生活中 ‎瑟利维亚一切安好” 382 00:27:16,500 --> 00:27:18,416 ‎“当她最终燃爆之时 383 00:27:18,500 --> 00:27:21,083 ‎我们应该能够加以利用” 384 00:27:21,166 --> 00:27:22,541 ‎你这样写了 对吧? 385 00:27:24,041 --> 00:27:26,208 ‎是的 我写了 可是… 386 00:27:26,291 --> 00:27:28,583 ‎可以说她已经燃爆了 387 00:27:31,750 --> 00:27:34,625 ‎现在 如果没有别的事… 388 00:27:34,708 --> 00:27:36,333 ‎我可以说句话吗? 389 00:27:44,083 --> 00:27:47,041 ‎对于那晚发生的事 ‎丝黛娜的判断是正确的 390 00:27:47,125 --> 00:27:50,458 ‎我的行为是正当防卫 ‎罗莎琳德攻击我 我自卫了 391 00:27:51,791 --> 00:27:53,333 ‎但她在信中也写得对 392 00:27:55,291 --> 00:27:57,000 ‎因为接下来发生的事 393 00:27:58,166 --> 00:27:59,333 ‎在我们对峙期间 394 00:28:00,916 --> 00:28:04,708 ‎有那么一瞬间 我本可以放手的 ‎但我没有 395 00:28:06,791 --> 00:28:09,416 ‎某种东西占据了我的心 我想伤害她 396 00:28:10,541 --> 00:28:13,083 ‎我想惩罚罗莎琳德 ‎因为她杀了道林院长 397 00:28:14,916 --> 00:28:16,916 ‎就在那一刻 我下手了 ‎我想置她于死地 398 00:28:19,666 --> 00:28:22,208 ‎神龙圣火让我有能力那样做 399 00:28:31,000 --> 00:28:33,458 ‎我会接受我的行为所造成的后果 400 00:28:35,875 --> 00:28:37,958 ‎感谢你如此坦诚 401 00:28:40,291 --> 00:28:43,625 ‎但这改变不了事实 402 00:28:43,708 --> 00:28:46,291 ‎你仍然对仙界构成重大威胁 403 00:28:49,541 --> 00:28:51,958 ‎我的裁决是让你进入静止期 404 00:28:54,041 --> 00:28:56,958 ‎20年后重新评估 405 00:28:57,041 --> 00:28:59,083 ‎慢着 什么? 406 00:28:59,833 --> 00:29:01,000 ‎带她去密室 407 00:29:01,625 --> 00:29:02,625 ‎不 妈妈 不可以这样 408 00:29:02,708 --> 00:29:04,333 ‎别火上浇油 409 00:29:05,166 --> 00:29:06,041 ‎你不用去 410 00:29:07,791 --> 00:29:08,791 ‎没事 411 00:29:12,250 --> 00:29:13,333 ‎这是最好的结果 412 00:29:56,666 --> 00:29:59,916 ‎很遗憾你从来没有 ‎一位能够理解你感受的仙子母亲 413 00:30:00,666 --> 00:30:03,166 ‎她可以教你驾驭自己的魔法 414 00:30:05,458 --> 00:30:06,458 ‎我也很遗憾 415 00:30:23,916 --> 00:30:25,833 ‎你知道当我写那封信时… 416 00:30:25,916 --> 00:30:28,916 ‎你想重获我的青睐 是的 显而易见嘛 417 00:30:32,041 --> 00:30:36,500 ‎虽然意图很明显 且略显笨拙 418 00:30:36,583 --> 00:30:38,166 ‎不失为明智之举 419 00:30:39,166 --> 00:30:41,208 ‎我的青睐是你该追求的方向 420 00:30:42,416 --> 00:30:43,916 ‎你是公主 421 00:30:45,083 --> 00:30:47,625 ‎你今天有没有可能会放她一马? 422 00:30:49,083 --> 00:30:49,916 ‎不可能 423 00:30:51,291 --> 00:30:55,875 ‎但你的表现令我印象深刻 424 00:30:57,375 --> 00:31:01,333 ‎谦和却坚定 我真为你感到骄傲 425 00:31:06,750 --> 00:31:08,083 ‎把外套脱了 426 00:31:09,750 --> 00:31:10,750 ‎转过身去 427 00:31:29,250 --> 00:31:30,791 ‎我这么做就够了吗? 428 00:31:32,000 --> 00:31:34,416 ‎好好配合你 429 00:31:36,583 --> 00:31:38,708 ‎不是配合我 丝黛娜 430 00:31:44,041 --> 00:31:45,041 ‎不过答案是肯定的 431 00:31:50,291 --> 00:31:51,916 ‎我们都需要好好配合 432 00:31:52,875 --> 00:31:55,750 ‎你朋友的事 我深感遗憾 433 00:31:59,333 --> 00:32:03,000 ‎但身为女王意味着 ‎要目光远大 超越友谊 434 00:32:06,083 --> 00:32:09,250 ‎总有一天 你会明白的 435 00:32:11,208 --> 00:32:12,541 ‎若是我不想明白呢? 436 00:32:13,125 --> 00:32:14,875 ‎恐怕你别无选择 437 00:32:16,250 --> 00:32:19,625 ‎如果我不是公主呢? ‎那样我会有选择吗? 438 00:32:20,291 --> 00:32:24,083 ‎小心点 丝黛娜 ‎你根本不知道自己在说什么 439 00:32:24,166 --> 00:32:26,166 ‎不 我知道 440 00:32:29,250 --> 00:32:32,583 ‎如果我被迫 ‎要在朋友和特权之间做选择 441 00:32:33,500 --> 00:32:35,208 ‎不要对我的选择感到惊讶 442 00:32:52,708 --> 00:32:54,041 ‎蕾儿怎么了? 443 00:32:54,125 --> 00:32:55,125 ‎艾伊莎? 444 00:32:56,375 --> 00:32:57,208 ‎你没事吧? 445 00:33:02,333 --> 00:33:03,333 ‎嗨 446 00:33:04,583 --> 00:33:08,708 ‎我欠你一个解释 447 00:33:09,416 --> 00:33:11,125 ‎不 给我答案就行 448 00:33:12,708 --> 00:33:13,958 ‎你是血巫者吗? 449 00:33:19,208 --> 00:33:21,583 ‎抱歉 艾伊莎 我知道你不会明白的 450 00:33:37,500 --> 00:33:38,333 ‎结束了 451 00:33:40,625 --> 00:33:41,958 ‎对不起 她被关押了 452 00:33:48,125 --> 00:33:51,625 ‎没事 嘿 没事的 453 00:33:52,875 --> 00:33:53,958 ‎会没事的 454 00:33:56,750 --> 00:33:59,333 ‎你知道 乍看之下 455 00:33:59,875 --> 00:34:01,958 ‎《罗密欧和朱丽叶》是个好故事 456 00:34:03,000 --> 00:34:04,583 ‎绝美的悲情之爱 457 00:34:06,833 --> 00:34:08,166 ‎然后你意识到 458 00:34:09,250 --> 00:34:12,083 ‎朱丽叶才13岁 罗密欧是个混蛋 459 00:34:12,625 --> 00:34:16,333 ‎只要多一点沟通 ‎不至于酿成不可收拾的乱局 460 00:34:17,958 --> 00:34:21,791 ‎但话说回来 ‎小李子和克莱尔的演绎堪称绝唱 461 00:34:23,458 --> 00:34:24,875 ‎这样做对吗? 462 00:34:27,083 --> 00:34:30,833 ‎我知道我应该痛恨仙子 ‎但现在罗莎琳德已死 463 00:34:32,416 --> 00:34:34,666 ‎或许我们可以另寻他法 464 00:34:38,000 --> 00:34:39,250 ‎你没听过露娜的演讲吗? 465 00:34:40,125 --> 00:34:42,291 ‎没有 当时我正往这里赶 怎么了? 466 00:34:43,750 --> 00:34:44,958 ‎他们怪罪于我们 格雷 467 00:34:46,041 --> 00:34:46,875 ‎什么? 468 00:34:47,625 --> 00:34:52,083 ‎你女朋友的室友杀了罗莎琳德 ‎他们怪罪于我们 469 00:34:52,833 --> 00:34:56,166 ‎所以如果说 ‎此前瑟利维亚还有人不恨血巫者 470 00:34:56,250 --> 00:34:57,250 ‎他们现在都痛恨我们 471 00:34:57,833 --> 00:35:01,500 ‎仙子们恨不得我们死 好吗? 472 00:35:03,416 --> 00:35:05,333 ‎他们一向希望置我们于死地 473 00:35:08,833 --> 00:35:10,083 ‎现在是时候反击了 474 00:35:18,125 --> 00:35:19,083 ‎我们得把她救出来 475 00:35:19,750 --> 00:35:23,166 ‎-对此裁决 我们不能上诉吗? ‎-我母亲在裁决中有绝对酌情权 476 00:35:23,250 --> 00:35:26,041 ‎一旦她下定决心 ‎她的决定就会变成法律 477 00:35:26,125 --> 00:35:29,500 ‎-那就回去找她 让她改变主意 ‎-嗯 不可能的 478 00:35:29,583 --> 00:35:32,333 ‎那聚合水晶呢? ‎里面还有一些神龙圣火的碎片 479 00:35:32,416 --> 00:35:33,916 ‎或许可以用水晶帮她越狱? 480 00:35:34,000 --> 00:35:37,750 ‎或者我们给蕾儿传个信 ‎然后她自己就能越狱? 481 00:35:37,833 --> 00:35:40,166 ‎这种事很符合她的风格 对吧? ‎你了解她 482 00:35:40,250 --> 00:35:43,041 ‎-我以为我了解 但… ‎-你没看到她在里面的样子 芙萝拉 483 00:35:45,166 --> 00:35:47,625 ‎-蕾儿放弃了 ‎-我明白 但不代表我们必须放弃 484 00:35:48,416 --> 00:35:50,833 ‎蕾儿很害怕 我们都很害怕 485 00:35:51,375 --> 00:35:52,791 ‎但我拒绝活在恐惧中 486 00:35:53,416 --> 00:35:55,541 ‎只要一个人心怀希望 就有一线生机 487 00:35:55,625 --> 00:35:57,625 ‎识相一点吧 芙萝拉 都结束了 488 00:36:03,291 --> 00:36:06,500 ‎-他没告诉你任何细节? ‎-没 只发了条短信 让我们做好准备 489 00:36:06,583 --> 00:36:08,000 ‎对 我们得快速行动 490 00:36:08,083 --> 00:36:10,916 ‎瑟利维亚人发现了塞巴斯蒂安的窝点 ‎距此数小时车程 491 00:36:11,000 --> 00:36:13,541 ‎巴瓦妮要发起秘密行动 ‎但她不信任军队 492 00:36:13,625 --> 00:36:15,833 ‎-不过她信任我们 ‎-我们要攻击他们? 493 00:36:15,916 --> 00:36:19,291 ‎是的 你说想参与实战 ‎恭喜你 机会来了 494 00:36:19,375 --> 00:36:22,291 ‎我们的任务就是干掉他们 ‎避免战争发生 好吗? 495 00:36:22,375 --> 00:36:23,375 ‎行动 496 00:36:24,250 --> 00:36:25,958 ‎-斯凯 ‎-嘿 抱歉 497 00:36:26,041 --> 00:36:28,000 ‎我收到你的短信了 ‎我马上就好 好吗? 498 00:36:28,083 --> 00:36:30,000 ‎嘿 你确定要来? 499 00:36:30,083 --> 00:36:31,791 ‎-是 百分百确定 ‎-好 500 00:36:31,875 --> 00:36:34,833 ‎而且 我一直坐着 等特别法庭的消息 501 00:36:35,583 --> 00:36:37,416 ‎这样打发时间反而更好 502 00:36:37,500 --> 00:36:38,416 ‎斯凯 503 00:36:39,708 --> 00:36:40,708 ‎什么?怎么了? 504 00:36:40,791 --> 00:36:42,541 ‎露娜女王作出裁决了 505 00:36:45,583 --> 00:36:48,083 ‎让我见她一面 你一定让我见她 506 00:36:51,416 --> 00:36:52,416 ‎把他关起来 507 00:36:52,500 --> 00:36:55,583 ‎放开我 蕾儿! 508 00:36:56,416 --> 00:36:57,416 ‎蕾儿! 509 00:37:03,375 --> 00:37:04,750 ‎不会吧?你们也要蔫掉? 510 00:37:43,916 --> 00:37:45,875 ‎艾伊莎 你可以过来一下吗? 511 00:37:50,500 --> 00:37:52,291 ‎聚合水晶还在你手上 对吗? 512 00:37:59,958 --> 00:38:01,125 ‎你想干什么? 513 00:38:07,125 --> 00:38:10,083 ‎我们在墓园发现这东西的时候 ‎以为它死了 514 00:38:11,333 --> 00:38:12,458 ‎根本没死 515 00:38:32,041 --> 00:38:34,583 ‎整个一生 蕾儿的感受都异于常人 516 00:38:38,375 --> 00:38:40,833 ‎没人教她 也没人支持她 517 00:38:53,125 --> 00:38:54,708 ‎我们认为一切理所当然 518 00:39:04,500 --> 00:39:06,666 ‎成长过程中 ‎我们都了解自己的真实身份 519 00:39:19,083 --> 00:39:20,958 ‎我们的仙子母亲会指引我们 520 00:39:50,791 --> 00:39:51,916 ‎道林院长? 521 00:39:53,083 --> 00:39:54,083 ‎你好 蕾儿 522 00:40:02,166 --> 00:40:04,958 ‎我们也不敢相信 ‎一切都是芙萝拉的功劳 523 00:40:05,041 --> 00:40:07,791 ‎我搞不懂化合物在墓园为何不起作用 524 00:40:07,875 --> 00:40:10,000 ‎后来看到我的植物萎蔫 ‎我才恍然大悟 525 00:40:10,958 --> 00:40:13,666 ‎这个小玩意在吸收 ‎它能吸收的所有生命精华 526 00:40:14,416 --> 00:40:16,583 ‎在初世界 这种植物名为还魂草 527 00:40:16,666 --> 00:40:18,458 ‎对 它们就像大自然的时间胶囊 528 00:40:18,541 --> 00:40:22,500 ‎还可以多姿多彩一点 ‎但我认为 形式重于功能 529 00:40:23,291 --> 00:40:26,333 ‎我们给它注入了聚合水晶里的 ‎最后一丝神龙圣火 530 00:40:26,416 --> 00:40:27,583 ‎它就打开了 531 00:40:28,791 --> 00:40:29,958 ‎你在里面? 532 00:40:30,041 --> 00:40:31,125 ‎我的灵魂在里面 对 533 00:40:31,208 --> 00:40:32,708 ‎超诡异的 对吧? 534 00:40:33,291 --> 00:40:35,333 ‎但我意识到罗莎琳德要做什么的时候 535 00:40:35,416 --> 00:40:37,833 ‎我使出了浑身解数施展魔法 536 00:40:37,916 --> 00:40:40,541 ‎召唤大自然保护我 537 00:40:41,958 --> 00:40:44,333 ‎我还没有跟你们所有人辞别 538 00:40:45,541 --> 00:40:47,041 ‎生命很宝贵 539 00:40:48,708 --> 00:40:49,750 ‎但死亡亦然 540 00:40:50,916 --> 00:40:52,458 ‎二者都必须得到尊重 541 00:40:53,916 --> 00:40:56,500 ‎我没能逃过罗莎琳德的攻击 542 00:40:57,958 --> 00:41:00,083 ‎所以我不能帮你打未来的战争 543 00:41:01,666 --> 00:41:04,541 ‎我还有时间给你们上最后一课 544 00:41:05,666 --> 00:41:10,291 ‎我对魔法课不感兴趣了 ‎也许我该去守门 545 00:41:10,375 --> 00:41:12,833 ‎你们都是仙子 都要上这堂课 546 00:41:15,291 --> 00:41:17,541 ‎这是一堂关于变身魔法的课 547 00:41:19,666 --> 00:41:21,791 ‎我担任校长时 保护你们 548 00:41:21,875 --> 00:41:23,583 ‎让你们远离这个世界的残酷真相 549 00:41:24,791 --> 00:41:30,083 ‎我相信正面情绪是强大魔法的基石 550 00:41:31,333 --> 00:41:32,708 ‎罗莎琳德则持相反的观点 551 00:41:33,750 --> 00:41:36,750 ‎那种力量只能在那些残酷的现实中 ‎锻造而成 552 00:41:37,291 --> 00:41:38,916 ‎我俩都错了 553 00:41:40,625 --> 00:41:42,791 ‎为了解锁真正的魔法 554 00:41:44,625 --> 00:41:47,541 ‎你们必须接受自己所有的情绪 555 00:41:47,625 --> 00:41:51,000 ‎正面的恣意欢乐和负面的绝望 556 00:41:53,333 --> 00:41:55,958 ‎两者都具备美和力量 557 00:41:57,416 --> 00:41:59,458 ‎我对你们所有人引以为荣 558 00:42:00,916 --> 00:42:02,875 ‎你们即将成为伟大的女性 ‎我亦以此为荣 559 00:42:06,208 --> 00:42:07,833 ‎蕾儿 一起散步如何? 560 00:42:12,791 --> 00:42:16,000 ‎我不管要付出什么代价 ‎我们必须找到她 561 00:42:17,791 --> 00:42:19,291 ‎别跟任何人说这件事 562 00:42:30,208 --> 00:42:32,708 ‎(巴瓦妮知情) 563 00:42:32,791 --> 00:42:35,791 ‎-巴瓦妮知道蕾儿走了 ‎-谁告诉她的?碧翠丝? 564 00:42:35,875 --> 00:42:36,875 ‎我们相信她? 565 00:42:38,000 --> 00:42:40,125 ‎听我说 她尽力了 好吗?只是… 566 00:42:41,375 --> 00:42:44,875 ‎她迟早都会检查我们的宿舍 ‎如果我们都不在 会很可疑 567 00:42:44,958 --> 00:42:48,166 ‎我回去吧 ‎你们要跟道林院长多待一会儿 568 00:42:48,750 --> 00:42:50,583 ‎我和她没这么深的纽带 569 00:42:51,208 --> 00:42:53,333 ‎-谢谢 ‎-我也走吧 570 00:42:53,416 --> 00:42:56,833 ‎我在场的话会更可信 ‎替我最后拥抱她一次 571 00:43:08,875 --> 00:43:10,583 ‎三个入口点 三支小队 572 00:43:10,666 --> 00:43:13,250 ‎在对方发现我们之前 ‎尽可能多地干掉他们 573 00:43:15,166 --> 00:43:18,208 ‎勒罗伊只有时间保护这群人 574 00:43:18,291 --> 00:43:19,916 ‎所以他们的诅咒对我们不起作用 575 00:43:20,708 --> 00:43:21,791 ‎但毫无疑问 576 00:43:21,875 --> 00:43:24,625 ‎一旦我们引发骚动 战争一触即发 577 00:43:24,708 --> 00:43:27,458 ‎所以若有人想退出 没什么可羞耻的 578 00:43:32,708 --> 00:43:33,708 ‎行动 579 00:43:36,625 --> 00:43:38,250 ‎你对我很失望吗? 580 00:43:39,625 --> 00:43:40,958 ‎因为我失控了 因为… 581 00:43:43,791 --> 00:43:45,041 ‎杀了人 582 00:43:45,875 --> 00:43:47,708 ‎夺人性命是很严重的事 583 00:43:49,541 --> 00:43:51,500 ‎你会永远背负这个负担 584 00:43:56,458 --> 00:43:58,250 ‎但一切并非毫无缘由 585 00:44:02,791 --> 00:44:05,875 ‎当我们发现罗莎琳德 ‎在紫菀山谷的所作所为时 586 00:44:05,958 --> 00:44:07,458 ‎我很愤怒 我… 587 00:44:10,916 --> 00:44:12,333 ‎我想杀了她 588 00:44:13,041 --> 00:44:16,166 ‎如果我拥有你的法力 ‎事情的结果可能会很不一样 589 00:44:21,791 --> 00:44:24,666 ‎没有罗莎琳德霍尔 这个世界更美好 590 00:44:25,875 --> 00:44:27,333 ‎这是客观事实 591 00:44:28,166 --> 00:44:29,750 ‎木已成舟 592 00:44:32,375 --> 00:44:35,166 ‎但还没结束 ‎因为这种法力还在我体内 593 00:44:39,625 --> 00:44:41,833 ‎我了解得越多 就越害怕 594 00:44:41,916 --> 00:44:43,250 ‎肯定是这样的 595 00:44:47,375 --> 00:44:48,750 ‎但你必须加以利用 596 00:44:50,000 --> 00:44:51,125 ‎无论如何 597 00:44:52,791 --> 00:44:53,833 ‎你不能放弃 598 00:44:56,625 --> 00:44:57,833 ‎你一定要搏一把 599 00:45:00,416 --> 00:45:02,916 ‎但我该怎么做?我该… 600 00:45:04,375 --> 00:45:06,291 ‎我如何在不失控的前提下 ‎做到这一点? 601 00:45:07,833 --> 00:45:10,125 ‎我好希望有人告诉我该怎么做 602 00:45:10,208 --> 00:45:11,791 ‎我没法告诉你 蕾儿 603 00:45:13,750 --> 00:45:14,833 ‎没有人能告诉你 604 00:45:19,041 --> 00:45:20,500 ‎这是最难的一课 605 00:45:23,208 --> 00:45:24,708 ‎我只能告诉你 606 00:45:27,041 --> 00:45:28,541 ‎我对你有信心 607 00:45:30,916 --> 00:45:32,666 ‎你务必要明白 608 00:45:32,750 --> 00:45:35,458 ‎具有破坏力的法力同时也能提供保护 609 00:45:36,791 --> 00:45:41,083 ‎蕾儿 你拥有拯救世界的法力 610 00:45:46,083 --> 00:45:47,583 ‎你以前就听说过 611 00:45:49,500 --> 00:45:51,875 ‎罗莎琳德在校友宴会上宣布过 612 00:45:52,375 --> 00:45:54,291 ‎毫无疑问 她想跟你并肩作战 613 00:45:56,833 --> 00:45:57,666 ‎对 614 00:45:58,625 --> 00:46:00,333 ‎很有罗莎琳德的做派 615 00:46:01,875 --> 00:46:03,375 ‎那我来纠正一下 616 00:46:05,166 --> 00:46:06,875 ‎不要想着拯救世界 617 00:46:08,708 --> 00:46:10,500 ‎想想拯救你自己的世界 618 00:46:11,958 --> 00:46:14,125 ‎你所爱之人 所关心之人 619 00:46:17,625 --> 00:46:19,083 ‎如果你把法力用在那个方面 620 00:46:22,000 --> 00:46:23,375 ‎就永远不会出错 621 00:46:42,583 --> 00:46:43,875 ‎差不多是时候了 622 00:46:46,333 --> 00:46:47,500 ‎拥抱一下可以吗? 623 00:46:50,333 --> 00:46:51,583 ‎念在旧日情份上? 624 00:47:30,083 --> 00:47:31,958 ‎看来你对妙莎的判断是正确的 625 00:47:32,041 --> 00:47:34,375 ‎12小时后 我们果然陷入麻烦 626 00:47:35,041 --> 00:47:37,125 ‎在里面别做傻事 好吗? 627 00:47:37,208 --> 00:47:38,791 ‎我可不想背着你走 628 00:47:39,333 --> 00:47:42,041 ‎你能不能背得动还是个问题 ‎你的下半身需要大量锻炼 629 00:48:27,583 --> 00:48:29,000 ‎他们知道我们要来 630 00:48:49,083 --> 00:48:50,458 ‎你姗姗来迟 631 00:48:51,083 --> 00:48:52,458 ‎因为那些随行人员 632 00:48:53,708 --> 00:48:55,375 ‎难以控制 633 00:49:00,250 --> 00:49:01,666 ‎可以把灯关了吗? 634 00:49:05,166 --> 00:49:06,375 ‎麻烦全部关掉 635 00:49:07,583 --> 00:49:08,583 ‎没问题 636 00:50:42,041 --> 00:50:43,375 ‎字幕翻译:琰炎