1
00:00:06,916 --> 00:00:09,708
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:13,958 --> 00:00:16,750
Durumun ciddiyetini
anladığınıza inanıyorum.
3
00:00:17,958 --> 00:00:20,458
Nasıl ilerleyeceğimizi bulana dek
4
00:00:21,458 --> 00:00:25,041
bugün mezarlıkta olanları
kimse öğrenmemeli.
5
00:00:25,125 --> 00:00:29,083
Bu okuldaki perilerin
artık Ejderha Alevi'ni kontrol edemediğini
6
00:00:29,166 --> 00:00:30,375
kimse bilmemeli.
7
00:00:31,500 --> 00:00:32,750
Evet, Bloom'un Rosalind'i…
8
00:00:34,750 --> 00:00:36,291
Rosalind'in ölmesi önemli.
9
00:00:37,083 --> 00:00:38,416
Ama bence Rosalind'in
10
00:00:38,500 --> 00:00:40,958
Bayan Dowling'i öldürmesi daha önemli.
11
00:00:41,041 --> 00:00:45,625
Evet ama kesin olarak bildiğimiz tek şey
o cümlenin ilk kısmı.
12
00:00:47,583 --> 00:00:48,416
Sağ ol Sky.
13
00:00:49,458 --> 00:00:52,291
Bloom'u hapse atmaması için
14
00:00:53,708 --> 00:00:57,458
Bavani'yle bir anlaşma yaptım.
15
00:00:57,541 --> 00:00:58,458
Onlar ne?
16
00:00:58,541 --> 00:01:00,833
Bloom sihir yapamasın diye
işkence aletleri.
17
00:01:00,916 --> 00:01:05,291
Kristal yüzünden kontrolü kaybetse de
büyüsünü ona boşalttı. Tehlikeli değil.
18
00:01:05,375 --> 00:01:07,875
-Maalesef bunu şart koştular.
-Sorun değil.
19
00:01:09,125 --> 00:01:11,041
Suçluyum. Direnmeyeceğim.
20
00:01:17,166 --> 00:01:21,375
Bavani, Bloom'un eylemlerinin sonuçlarını
belirlemek için mahkeme düzenleyecek.
21
00:01:22,041 --> 00:01:23,666
Kraliçe Luna başkanlığında.
22
00:01:25,166 --> 00:01:26,000
Harika.
23
00:01:26,083 --> 00:01:28,750
Her şey normalmiş gibi derse mi gideceğiz?
24
00:01:28,833 --> 00:01:32,541
Hayır çünkü her şey normal değil.
25
00:01:32,625 --> 00:01:34,791
Kraliçe Luna halka sesleniyor.
26
00:01:41,125 --> 00:01:42,416
Solaria sakinleri,
27
00:01:42,500 --> 00:01:44,291
trajik bir haberim var.
28
00:01:44,791 --> 00:01:49,583
Alfea'nın müdiresi Rosalind Hale öldü.
29
00:01:51,208 --> 00:01:57,458
Sadece Alfea öğrencileri için değil,
tüm krallık için büyük bir kayıp.
30
00:01:57,541 --> 00:02:02,250
Rosalind, Öbür Dünya'nın gördüğü
en cesur perilerden biriydi.
31
00:02:02,875 --> 00:02:07,333
Akranlarından saygı görürdü.
Düşmanlarına korku salardı.
32
00:02:07,416 --> 00:02:10,375
Ama korkuyla karşılık vermeyeceğiz.
33
00:02:11,041 --> 00:02:14,875
Bir suçlu taraf var
ve onlar da adalete teslim edilecek.
34
00:02:18,250 --> 00:02:19,083
Kan Cadıları.
35
00:02:20,083 --> 00:02:22,416
Bizim türümüze olan nefretleri malum.
36
00:02:22,500 --> 00:02:27,083
Ama liderleri Sebastian Valtor'un
yaptığı bu haince eylemin
37
00:02:27,166 --> 00:02:28,458
benzeri görülmemişti.
38
00:02:29,625 --> 00:02:33,791
Onun peşinden giden her Kan Cadısı
Kraliyet nezdinde düşmandır.
39
00:02:34,666 --> 00:02:37,375
Ordumuz tüm gücüyle karşılık verecektir.
40
00:02:38,000 --> 00:02:39,208
Ve kuşkunuz olmasın.
41
00:02:41,458 --> 00:02:43,708
Bu bir savaş sebebidir.
42
00:02:59,666 --> 00:03:01,750
UYANINCA HABER VER
43
00:03:06,166 --> 00:03:08,125
Daha nazik bir yolu vardır ama…
44
00:03:08,916 --> 00:03:11,083
Işık perisiyim. Kusura bakma.
45
00:03:13,041 --> 00:03:13,958
İyi uyudun mu?
46
00:03:15,125 --> 00:03:16,083
Ne uykusu?
47
00:03:22,375 --> 00:03:25,000
Gözümü kapadığım an
mezarlığa geri dönüyorum.
48
00:03:28,166 --> 00:03:32,041
Her şey bulanık.
Ne olduğunu bile zar zor hatırlıyorum.
49
00:03:32,125 --> 00:03:34,958
Peki, hatırlatayım.
50
00:03:36,666 --> 00:03:39,791
Sebastian hassas bir anında
senden faydalandı.
51
00:03:40,416 --> 00:03:43,708
Rosalind'in Bayan Dowling'i
acımasızca öldürdüğüne dair
52
00:03:43,791 --> 00:03:45,250
korkunç gerçeği söyledi.
53
00:03:46,166 --> 00:03:49,916
Rosalind, yüzleştiğinde sana saldırdı.
Kendini savundun.
54
00:03:51,541 --> 00:03:53,458
-Evet, mantıklı geldi.
-Tabii ki.
55
00:03:54,125 --> 00:03:56,625
Bunu mahkemeye de kanıtlamak niyetindeyim.
56
00:03:58,875 --> 00:04:02,041
Solaria kanunları çetrefillidir
57
00:04:02,666 --> 00:04:03,791
ama neyse ki
58
00:04:03,875 --> 00:04:07,625
geceler boyunca sıkıcı öğretmenlerle
üzerinde çalıştım.
59
00:04:08,208 --> 00:04:09,708
Bloom, birçok özelliğin var.
60
00:04:10,541 --> 00:04:13,083
Çoğu harika. Bazıları sinir bozucu.
61
00:04:14,375 --> 00:04:19,000
Hiçbiri katillikle
uzaktan yakından alakalı değil.
62
00:04:19,083 --> 00:04:20,666
Terra ve Flora davan için,
63
00:04:20,750 --> 00:04:23,291
Dowling'in öldürüldüğüne dair
kanıt bulacak.
64
00:04:24,750 --> 00:04:27,916
Ya davayı kabul etmezse?
65
00:04:28,000 --> 00:04:32,416
Bu olay daha önce hiç yaşanmadı
ama bir ölüm söz konusu olduğu için
66
00:04:32,500 --> 00:04:36,041
cezası kısa bir hapisten
sürgüne kadar değişebilir.
67
00:04:38,666 --> 00:04:39,708
Şimdi, acı gerçekler.
68
00:04:41,041 --> 00:04:42,791
Bu hâlin işimize yaramaz.
69
00:04:42,875 --> 00:04:46,125
Annem kendini sorgulayan
ağlak bir tip görürse
70
00:04:46,208 --> 00:04:47,500
seni diri diri yer.
71
00:04:49,000 --> 00:04:52,916
Sen Ejderha Alevi'sin Bloom
ve yanlış bir şey yapmadın.
72
00:04:53,916 --> 00:04:55,208
Âlemin sana ihtiyacı var.
73
00:04:56,041 --> 00:04:57,666
Bizim sana ihtiyacımız var.
74
00:05:06,500 --> 00:05:08,458
Niye savaşmadığımızı anlamıyorum.
75
00:05:08,541 --> 00:05:10,416
Çünkü daha öğrencisiniz Dane.
76
00:05:10,500 --> 00:05:13,666
Hayır, biz Uzman'ız. Bunun için eğitildik.
77
00:05:13,750 --> 00:05:17,000
Hayır, mezun olunca
savaşabilmeniz için eğitiliyorsunuz.
78
00:05:17,083 --> 00:05:19,208
Asker olmak istiyorsan Solarialıları
79
00:05:19,291 --> 00:05:22,083
dolu bir mühimmat deposuyla
etkilemeye ne dersin?
80
00:05:22,166 --> 00:05:23,375
Zaman kaybı.
81
00:05:23,458 --> 00:05:27,708
Resmen ayakçıyız
ve bundan keyif almamız bekleniyor.
82
00:05:27,791 --> 00:05:31,000
Hâlinize tavrınıza dikkat edin.
Bir daha uyarmam.
83
00:05:33,791 --> 00:05:37,125
-Bloom nasıl?
-Evet, iyi. Yatıyor.
84
00:05:37,250 --> 00:05:40,458
Netflix izleyecek vakit yaratmak için
cinayetle suçlanmak gibisi yok.
85
00:05:41,750 --> 00:05:44,958
Amma kutu gelip gidiyor.
Yardıma ihtiyacınız var gibi.
86
00:05:45,541 --> 00:05:48,666
Teklifin için sağ ol
ama yeterince Uzman'ımız var.
87
00:05:48,750 --> 00:05:51,625
Keşke daha çok çalışıp
daha az şikâyet etseler.
88
00:05:53,000 --> 00:05:54,875
Başka Uzman'a ihtiyacın yok mu?
89
00:05:57,500 --> 00:06:00,083
Sihrim yok ama Alfea'da kalmak istiyorum.
90
00:06:00,166 --> 00:06:01,541
Uzman olursam…
91
00:06:02,916 --> 00:06:04,291
Doğru zaman değil Musa.
92
00:06:04,375 --> 00:06:07,291
Niye? Sadece Solaria'ya
mühimmat yollamıyor muyuz?
93
00:06:08,083 --> 00:06:09,166
Şaka yapmıyorum.
94
00:06:09,250 --> 00:06:12,166
Boş zamanlarımızda ona eğitim verebilirim.
95
00:06:12,250 --> 00:06:16,250
Ne boş zamanı?
Burası kreş değil. Alınma ama.
96
00:06:16,333 --> 00:06:18,458
Alınacağım kadar zekice değildi. Üzgünüm.
97
00:06:20,666 --> 00:06:22,291
Her işi yaparım.
98
00:06:28,000 --> 00:06:31,875
Miyagi Usta kafası, değil mi?
Bize bir şey öğretiyor.
99
00:06:31,958 --> 00:06:33,833
Evet, bok toplamayı.
100
00:06:35,791 --> 00:06:37,708
Bir hafta sürer bu.
101
00:06:45,250 --> 00:06:46,750
Aferin. Devam et.
102
00:06:53,750 --> 00:06:56,666
Solaria ordusuna yetecek kadar yapmak
yıllar alır.
103
00:06:57,333 --> 00:07:00,000
Kan Cadısı sihrine etkili mi,
bilmiyoruz bile.
104
00:07:00,583 --> 00:07:04,125
LeRoy olduğuna inanıyor
ve sicili de oldukça iyi.
105
00:07:05,458 --> 00:07:08,791
-Umarım dikkati yeterince dağılmıştır.
-Tamam.
106
00:07:24,833 --> 00:07:27,750
Dowling'in cesedini
çıkarmayacağız, değil mi?
107
00:07:27,833 --> 00:07:31,250
Mezar kazmak yok.
Orada olduğuna dair kanıt lazım sadece.
108
00:07:31,333 --> 00:07:35,208
Dowling, Rosalind'in dediği yerde değilse
Stella nefsi müdafaa…
109
00:07:35,291 --> 00:07:37,041
Kat! Selam.
110
00:07:37,708 --> 00:07:38,541
Selam Terra.
111
00:07:39,583 --> 00:07:40,416
Flora.
112
00:07:42,250 --> 00:07:45,666
Burada ne yaptığımızı
merak ediyorsundur. Söyleyeyim.
113
00:07:45,750 --> 00:07:48,125
Biz sadece…
114
00:07:48,208 --> 00:07:51,458
Mezarlıkta yürüyecektik.
Kurallara aykırı olmamalı.
115
00:07:51,541 --> 00:07:53,458
Artık öyle. Kusura bakmayın.
116
00:07:53,541 --> 00:07:57,666
Öğrencilerin dışarıda dolaşması yasak.
Kan Cadıları her yerde olabilir.
117
00:08:03,583 --> 00:08:05,791
Ne yaptığınızı söylemenize gerek yok.
118
00:08:05,875 --> 00:08:09,500
Hatta söylemeyin.
Ama yarın sabah tek başıma görevdeyim.
119
00:08:10,708 --> 00:08:12,625
Görünmeden geçebilirsiniz belki.
120
00:08:19,708 --> 00:08:22,916
Üzücü ama yine de umut verici.
121
00:08:24,000 --> 00:08:25,208
Odaklan, âşık kız.
122
00:08:25,291 --> 00:08:27,375
Mahkeme sabah. Ucu ucuna olacak.
123
00:08:27,458 --> 00:08:28,458
Tamam.
124
00:08:47,833 --> 00:08:48,666
Bloom?
125
00:08:50,125 --> 00:08:52,000
Aisha gizlendiğini söyledi.
126
00:08:54,000 --> 00:08:55,958
Ben de birlikte gizleniriz dedim.
127
00:08:56,916 --> 00:08:59,250
Mahkeme yüzünden kaygılısın, biliyorum.
128
00:09:00,666 --> 00:09:01,541
Bloom?
129
00:09:03,083 --> 00:09:03,916
Konuş benimle.
130
00:09:17,833 --> 00:09:18,791
Selam.
131
00:09:19,583 --> 00:09:22,958
Aramam tuhaf, biliyorum.
Ama üç kez mesaj atmak istemedim.
132
00:09:23,500 --> 00:09:25,458
Ararsam daha az mı rezil olurum?
133
00:09:26,541 --> 00:09:27,375
Cevap verme.
134
00:09:29,125 --> 00:09:31,625
Odana ve Bastion'a baktım. Seni gören yok.
135
00:09:32,166 --> 00:09:34,541
Ama katılmak istersen yüzmeye gidiyorum.
136
00:09:38,125 --> 00:09:40,708
Bak, dün konuşmak istediğini biliyorum.
137
00:09:40,791 --> 00:09:44,583
Pardon, geç dönebildim..
İşler kontrolden çıktı ve…
138
00:09:46,875 --> 00:09:47,708
Ara beni.
139
00:09:53,541 --> 00:09:57,041
BİR CEVAPSIZ ÇAĞRI
1 YENİ SESLİ MESAJ
140
00:10:09,500 --> 00:10:11,541
Gelmişsin. Mükemmel.
141
00:10:15,416 --> 00:10:16,333
Eve hoş geldin.
142
00:11:29,083 --> 00:11:31,083
Baba, delirmiş o. Biliyorsun.
143
00:11:37,750 --> 00:11:39,583
Bloom! Yardım et.
144
00:11:41,541 --> 00:11:43,291
-Anne?
-Çıkar onu buradan!
145
00:11:44,625 --> 00:11:45,458
Lütfen!
146
00:11:56,833 --> 00:11:57,666
Kusura bakma.
147
00:12:01,916 --> 00:12:04,000
Aisha'nın bu kadar horladığını
bilmiyordum.
148
00:12:05,041 --> 00:12:06,541
İnanmazsın, sorun bende.
149
00:12:06,625 --> 00:12:10,083
Biraz uyursa iyi olur diye düşündüm.
150
00:12:13,458 --> 00:12:15,708
Yalnız olman tehlikeli değil mi Bloom?
151
00:12:16,875 --> 00:12:18,041
Sihirsiz.
152
00:12:19,083 --> 00:12:22,875
Risk almak istemedim.
Ben uyurken bir şey olursa…
153
00:12:22,958 --> 00:12:23,791
Bloom.
154
00:12:24,458 --> 00:12:25,833
Lütfen, Sky.
155
00:12:27,750 --> 00:12:29,500
Senden korkmuyorum, tamam mı?
156
00:12:29,583 --> 00:12:30,416
Korkmalısın.
157
00:12:35,083 --> 00:12:36,958
Bunu duygularım tetikledi Sky.
158
00:12:39,416 --> 00:12:41,208
Sana karşı hissettiklerim de…
159
00:12:43,125 --> 00:12:45,458
Ya tartışırsak ve kontrolü kaybedersem?
160
00:12:48,333 --> 00:12:50,000
Mesafeyi korumalıyız.
161
00:12:51,375 --> 00:12:53,000
Bak Bloom, ben sevgilinim.
162
00:12:55,041 --> 00:12:57,500
Aynı odada duramayacaksak nasıl…
163
00:12:57,583 --> 00:12:59,500
Bu akşam biraz dinlenmeliyim.
164
00:13:04,208 --> 00:13:06,166
Yoksa Stella yarın beni gebertir.
165
00:13:13,375 --> 00:13:14,916
Mahkemeden sonra çözeriz.
166
00:13:20,750 --> 00:13:21,958
Bunu düzeltebiliriz.
167
00:14:05,250 --> 00:14:08,500
Bu da ne… Dün bok perisi mi gelmiş?
168
00:14:09,875 --> 00:14:12,708
-Bana bir daha öyle deme.
-Sen mi yaptın?
169
00:14:12,791 --> 00:14:14,666
Eğitmemek için bahanesi kalmasın istedim.
170
00:14:14,750 --> 00:14:17,500
Bok temizlemeyecek olmak güzel ama olmaz.
171
00:14:18,583 --> 00:14:20,250
Kıza yenilmekten mi korktun?
172
00:14:21,500 --> 00:14:25,416
-Riv…
-Hayır. Ders almak istiyorsa verelim.
173
00:14:38,000 --> 00:14:39,500
Öldün. Yine.
174
00:14:43,125 --> 00:14:45,666
Şuna bak. Daha da öldün. Yine.
175
00:15:00,000 --> 00:15:01,500
Niye adilik yapıyorsun?
176
00:15:01,583 --> 00:15:03,958
Her an gerçek bir savaşa çağrılabiliriz.
177
00:15:04,541 --> 00:15:07,458
Uzmanlar sokaktan geçen
rastgele kişiler değiller.
178
00:15:08,125 --> 00:15:10,333
Seçilerek geldik. Yıllarca çalıştık.
179
00:15:10,416 --> 00:15:13,625
Hemen başaracağını mı sandın?
Ayıp ediyorsun.
180
00:15:13,708 --> 00:15:17,708
Yaralanabilir, hatta ölebilirsin Musa.
Herkesi de tehlikeye atarsın.
181
00:15:17,791 --> 00:15:22,041
O yüzden devam et. Uzmancılık oyna.
Başka önemli işimiz yok ne de olsa.
182
00:15:34,916 --> 00:15:36,125
En son ne zaman gördün?
183
00:15:36,208 --> 00:15:40,500
Rosalind geldiğinde
samimi bir sohbet ettik, o kadar.
184
00:15:43,000 --> 00:15:44,208
Peki, mücevher?
185
00:15:44,291 --> 00:15:46,166
Muhtemelen yokmuş gibi davranır
186
00:15:47,500 --> 00:15:48,416
ve iyi de olur.
187
00:15:49,333 --> 00:15:53,166
Bugünkü derdimiz o değil.
Bloom'un geleceği annemin elinde.
188
00:15:54,083 --> 00:15:57,500
Orada su var
ama ilaç gibi bir şey gerekirse…
189
00:16:01,541 --> 00:16:02,625
Sağ ol, gerek yok.
190
00:16:03,125 --> 00:16:05,625
Anne, seni görmek ne hoş.
191
00:16:10,833 --> 00:16:13,708
Öğrenciler beni görmeye geldiğini
düşünse daha iyi olur.
192
00:16:15,958 --> 00:16:16,791
Geçelim mi?
193
00:16:20,750 --> 00:16:23,541
Ne olursa olsun, Rosalind'i öldürmek
yaptığın en iyi şeydi.
194
00:16:24,875 --> 00:16:26,250
Hak etmişti.
195
00:16:31,250 --> 00:16:34,291
Müsaadenizle. Hemen geliyoruz.
196
00:16:36,875 --> 00:16:39,125
Annen için masaya su bıraktım.
197
00:16:39,208 --> 00:16:41,208
Soğuk, dört dilim limonlu, gazlı.
198
00:16:41,291 --> 00:16:44,875
-Su konusunda takıntılıydı, hatırlıyorum.
-Sağ ol Beatrix.
199
00:16:53,125 --> 00:16:53,958
Evet.
200
00:16:55,125 --> 00:16:57,083
Bu sabah dışarıda kahvaltı ettim.
201
00:16:57,875 --> 00:16:58,833
Güneşin altında.
202
00:17:00,375 --> 00:17:02,583
-Yüzüme renk gelsin diye.
-Ufak mucizeler.
203
00:17:03,541 --> 00:17:06,333
Sonuçta Ejderha Alevi'yim…
204
00:17:06,416 --> 00:17:08,333
Bak, annem kurnaz olabilir
205
00:17:09,250 --> 00:17:11,541
ama ben de kızıyım ve kurnaz olabilirim.
206
00:17:12,125 --> 00:17:13,666
Birkaç savunmamız var.
207
00:17:14,916 --> 00:17:18,375
Beni gafil avlayamasın diye
yerleşik içtihatları okudum.
208
00:17:18,875 --> 00:17:20,916
Terra ve Flora'dan kanıt alacağız.
209
00:17:21,791 --> 00:17:22,666
Esas darbemiz de
210
00:17:23,291 --> 00:17:26,166
tanınan bir Solarialı
ve kusursuz bir karakter tanığı.
211
00:17:26,916 --> 00:17:29,791
-Beni abartmayalım.
-Olayımız abartmak.
212
00:17:30,708 --> 00:17:33,166
Ailen krallığın yarısına enerji sağlıyor.
213
00:17:33,250 --> 00:17:35,208
Annem onları karşısına alamaz.
214
00:17:35,791 --> 00:17:38,083
Tamam mı? Dinlemesi için yeterli.
215
00:17:39,208 --> 00:17:41,500
Umarım Terra ve Flora da başarırlar.
216
00:17:46,708 --> 00:17:49,416
Bu da ne? Resmî bir rüşvet mi yoksa?
217
00:17:50,375 --> 00:17:52,041
Rüşvet denir mi bilmem ama…
218
00:17:55,500 --> 00:17:56,541
Tanrım.
219
00:17:57,958 --> 00:18:01,125
Tobia kaya salyangozu. Nasıl…
220
00:18:01,833 --> 00:18:05,083
Onları bulmak için
bir hafta harcamışsındır.
221
00:18:05,166 --> 00:18:09,333
Aslında onları rüşvet olarak
kullanma niyetiyle almamıştım.
222
00:18:09,416 --> 00:18:15,500
Randevu gibi bir ortamda
sana pişirebilirim diye düşünmüştüm.
223
00:18:16,708 --> 00:18:17,541
Kahretsin.
224
00:18:18,666 --> 00:18:21,291
-Terra…
-Olamaz. Yine yaptım.
225
00:18:21,375 --> 00:18:24,791
Yanlış anladım. Çok üzgünüm. Rezalet.
226
00:18:24,875 --> 00:18:26,541
Yanlış anlamadın. Sen…
227
00:18:28,291 --> 00:18:29,666
Harika birisin.
228
00:18:32,958 --> 00:18:34,666
Francesca'yla barıştık.
229
00:18:37,208 --> 00:18:38,666
Anlaşılır tabii.
230
00:18:39,250 --> 00:18:40,083
Yani,
231
00:18:40,833 --> 00:18:42,708
senin adına çok sevindim.
232
00:18:43,958 --> 00:18:45,666
Çok vaktimiz yok. Gidelim.
233
00:18:46,833 --> 00:18:47,666
Afiyet olsun.
234
00:19:04,666 --> 00:19:07,416
Gecikme için üzgünüm
ama tahmin ettiğiniz üzere
235
00:19:08,791 --> 00:19:10,458
şu anda epey meşgulüz.
236
00:19:14,375 --> 00:19:17,458
Yardımın için sağ ol Stella
ama bu kapalı bir duruşma.
237
00:19:17,541 --> 00:19:19,208
Bloom'un avukatıyım.
238
00:19:19,291 --> 00:19:23,083
Çok hoş ama kapalı duruşmaya
avukatlar da giremez.
239
00:19:23,166 --> 00:19:24,208
Biliyorum.
240
00:19:25,166 --> 00:19:27,875
Ama arkadaşı
finansal bir skandala karıştığında
241
00:19:27,958 --> 00:19:30,916
Arthur'un avukatlık yapmasına
izin vermiştin.
242
00:19:32,333 --> 00:19:34,250
Bana da ayrıcalık tanınır dedim.
243
00:19:36,166 --> 00:19:40,625
Bloom, hakkındaki suçlamalar
ne kadar ciddi, farkında mısın?
244
00:19:40,708 --> 00:19:41,541
Evet.
245
00:19:42,375 --> 00:19:45,708
-Kızımın avukatın olmasını istiyor musun?
-Evet.
246
00:19:48,000 --> 00:19:51,166
-Stella sistemi daha iyi biliyor.
-Evet, sanırım öyle.
247
00:19:51,250 --> 00:19:54,541
Ama sen sistem hakkında
hiçbir şey bilmediğin için
248
00:19:56,375 --> 00:19:57,500
çıta epey düşük.
249
00:19:58,750 --> 00:20:00,458
Pekâlâ. Bildiklerim şöyle.
250
00:20:02,125 --> 00:20:03,041
Öbür Dünya'nın
251
00:20:03,833 --> 00:20:08,916
en sevilen ve etkili isimlerinden
biri olan Rosalind öldü.
252
00:20:09,000 --> 00:20:12,791
Dün gece Bloom, Saul Silva'ya
kendisinin yaptığını söylemiş.
253
00:20:13,375 --> 00:20:14,208
Peki…
254
00:20:16,041 --> 00:20:17,375
Bilmediğim ne var?
255
00:20:18,208 --> 00:20:20,000
Senden hoşlanıyor. Reddetmedi.
256
00:20:20,083 --> 00:20:23,375
-İyiyim. Mahkeme başladı. Biz…
-Zamanlama tutmaz bazen…
257
00:20:23,458 --> 00:20:24,458
İyiyim dedim ya.
258
00:20:25,458 --> 00:20:28,375
Şunu dök de Dowling'in mezarını bulalım.
259
00:20:29,250 --> 00:20:30,208
Vakit daralıyor.
260
00:20:33,041 --> 00:20:35,875
-Bedenler ölünce çürür.
-Temel kimya bilgim var.
261
00:20:37,125 --> 00:20:38,083
Pardon.
262
00:20:39,291 --> 00:20:42,166
Periler ölünce yaşam özleri serbest kalır.
263
00:20:42,250 --> 00:20:44,666
Güçlü perilerin yaşam özleri de güçlüdür.
264
00:20:45,583 --> 00:20:48,916
İksir onunla etkileşime girip
Rosalind'in Öbür Dünya'daki
265
00:20:49,000 --> 00:20:52,000
en güçlü perilerden birini
gömdüğü yeri gösterecek.
266
00:20:54,250 --> 00:20:59,750
Rosalind'i Müdire Dowling'i
öldürmekle mi itham ediyorsunuz?
267
00:20:59,833 --> 00:21:02,666
Eğitim ve deney için
her gün bizi tehlikeye attı.
268
00:21:03,250 --> 00:21:06,250
-Hayal etmesi çok mu zor?
-Burada hayal gücüne yer yok.
269
00:21:06,333 --> 00:21:11,708
Bu tür kanıtlanmamış suçlamalar da
sadece bir kişiye zarar verir. Sana.
270
00:21:13,666 --> 00:21:14,791
Ya kanıtlanırsa?
271
00:21:14,875 --> 00:21:18,041
Söylentiler ve tahminler
kanıt yerine geçmez.
272
00:21:18,125 --> 00:21:20,000
Fiziksel kanıta ihtiyacım var.
273
00:21:22,500 --> 00:21:23,875
Amma duman çıktı.
274
00:21:25,500 --> 00:21:26,333
Evet.
275
00:21:27,500 --> 00:21:29,500
Peri mezarlığı sonuçta.
276
00:21:31,791 --> 00:21:32,750
Bloom burada demişti.
277
00:21:38,083 --> 00:21:40,541
-Emin misin?
-Evet, bankın orada.
278
00:21:42,291 --> 00:21:43,875
Duman yok. Bu ne demek?
279
00:21:45,125 --> 00:21:47,500
Buraya bir peri gömülmemiş demek.
280
00:21:47,583 --> 00:21:49,625
Bu nasıl olabilir?
281
00:21:49,708 --> 00:21:53,833
Sebastian'ın yalan söylemiş olabileceğini
hiç düşünmediniz mi?
282
00:21:58,291 --> 00:22:01,416
Evet, olabilirdi ama Rosalind itiraf etti.
283
00:22:01,500 --> 00:22:04,666
Sana, ikiniz yalnızken.
284
00:22:05,958 --> 00:22:08,958
Terra ve Flora mezarlıktan
gereken kanıtı alıyorlar.
285
00:22:09,458 --> 00:22:10,666
Bir dakika lazım.
286
00:22:11,666 --> 00:22:12,791
Lütfen.
287
00:22:12,875 --> 00:22:14,083
Rosalind cesedi taşımış.
288
00:22:14,166 --> 00:22:17,625
Hayır, burada olmalı.
Rosalind'in yanına kâr kalamaz bu.
289
00:22:19,583 --> 00:22:20,833
Terra, ne yapıyorsun?
290
00:22:23,958 --> 00:22:27,916
-Orada bir şey var. Hissediyorum.
-Harika. Tek ihtiyacımız olan bu.
291
00:22:28,000 --> 00:22:28,833
Olmak üzere.
292
00:22:39,375 --> 00:22:40,333
O nedir?
293
00:22:47,458 --> 00:22:48,333
Çıkmaz sokak.
294
00:22:51,833 --> 00:22:53,583
CESET YOK
295
00:22:55,916 --> 00:22:58,166
Evet. Tam bir zaman kaybı.
296
00:22:58,250 --> 00:23:01,541
Hayal de değil, yalan da.
Rosalind itiraf etti.
297
00:23:01,625 --> 00:23:04,625
Belki bir karakter tanığı
yardımcı olabilir.
298
00:23:12,291 --> 00:23:15,500
-Majesteleri.
-Aisha, vaktim kısıtlı.
299
00:23:16,166 --> 00:23:17,000
Farkındayım.
300
00:23:17,750 --> 00:23:19,750
Ama ailemin yıllar içinde
301
00:23:19,833 --> 00:23:22,416
Solaria'ya olan katkılarını düşünürsek…
302
00:23:30,500 --> 00:23:31,333
Teşekkürler.
303
00:23:32,750 --> 00:23:35,000
İlk büyü yapışınızı hatırlıyor musun?
304
00:23:35,666 --> 00:23:39,291
Benimki güzel değildi
ama Bloom'unkine kıyasla hiçbir şeydi.
305
00:23:40,208 --> 00:23:41,500
O evini ateşe verdi.
306
00:23:42,125 --> 00:23:45,333
Annesiyle tartışmıştı,
sihri kontrolden çıktı ve…
307
00:23:49,541 --> 00:23:52,166
İlk seferimden sonra
ağlayarak eve gitmiştim.
308
00:23:52,791 --> 00:23:54,291
Annem bana balon almıştı.
309
00:23:55,208 --> 00:23:58,750
Bloom ilk seferinden sonra
bir depoda uyudu.
310
00:23:58,833 --> 00:24:02,208
Olanları kimseye anlatamadı
çünkü ne olduğunu bilmiyordu.
311
00:24:03,375 --> 00:24:07,000
Bunu hafife alıyoruz.
Ne olduğumuzu bilerek büyümemizi.
312
00:24:07,708 --> 00:24:09,833
Peri annelerimizin yol göstermesini.
313
00:24:11,208 --> 00:24:13,291
Bloom ömrü boyunca farklı hissetti.
314
00:24:14,041 --> 00:24:16,166
Onu eğitip destekleyecek biri yoktu.
315
00:24:16,750 --> 00:24:21,083
-Kontrol sorunları olan bir yabancı yani.
-Hayır, bütün mesele de bu.
316
00:24:22,083 --> 00:24:25,750
Başına gelenleri düşününce
Bloom dağılmış olmalıydı
317
00:24:25,833 --> 00:24:27,041
ama değil.
318
00:24:27,625 --> 00:24:30,625
Açık yüreklilik ve açık bir zihinle
Alfea'ya geldi
319
00:24:30,708 --> 00:24:33,708
ve yaşadığı her şeye rağmen başarılı oldu.
320
00:24:34,500 --> 00:24:37,041
Sihriyle ve arkadaşlarıyla.
321
00:24:42,458 --> 00:24:45,625
Bloom dün tek bir sebeple
kontrolü kaybetti.
322
00:24:47,333 --> 00:24:50,083
Dostumuz Musa'nın
gücünü geri almasına yardım ediyorduk.
323
00:24:51,250 --> 00:24:52,958
Bloom benim en iyi arkadaşım.
324
00:24:53,583 --> 00:24:55,833
Tehlikeli değil. İnanın.
325
00:24:55,916 --> 00:24:59,541
Emin olduğum bir şey varsa
o da tam bir insan sarrafı olduğumdur.
326
00:25:05,333 --> 00:25:06,791
Grey Owens'la mı çıkıyorsun?
327
00:25:09,625 --> 00:25:11,625
İnsan sarrafı olduğunu söylüyorsun
328
00:25:11,708 --> 00:25:15,208
ama bütün dönemi
bir Kan Cadısı'yla geçirdin.
329
00:25:17,291 --> 00:25:21,041
Grey mi? Hayır, bir hata olmalı.
330
00:25:23,750 --> 00:25:26,750
Dün gece Grey bir Uzman'la
tuhaf bir olay yaşadı.
331
00:25:26,833 --> 00:25:29,875
Silva şüphelendi ve kayıtlarına baktı.
332
00:25:30,541 --> 00:25:31,791
Sahtelermiş.
333
00:25:34,916 --> 00:25:36,541
Bu imkânsız.
334
00:25:37,041 --> 00:25:38,750
Neden? Onu tanıdığın için mi?
335
00:25:39,375 --> 00:25:41,166
Bloom'u tanıdığın gibi mi?
336
00:25:41,250 --> 00:25:45,750
Belki de yargıların
sandığın kadar doğru değildir.
337
00:25:48,250 --> 00:25:51,166
Ailenin bu konuda
ne düşüneceğini merak ediyorum.
338
00:25:52,916 --> 00:25:54,333
Teşekkürler Aisha.
339
00:25:57,916 --> 00:25:58,916
Çekilebilirsin.
340
00:26:02,125 --> 00:26:03,208
-Aisha.
-Aisha.
341
00:26:03,291 --> 00:26:04,208
Aisha, bekle.
342
00:26:09,083 --> 00:26:12,250
İnsanların kalbinden ne geçtiğini
asla bilemezsin.
343
00:26:14,583 --> 00:26:16,875
Onları ancak eylemleriyle yargılarsın.
344
00:26:18,875 --> 00:26:20,500
Grey'in kayıtları sende mi?
345
00:26:21,166 --> 00:26:22,875
Sanırım. Niye ki?
346
00:26:22,958 --> 00:26:24,750
Bakmam gerek. Hemen.
347
00:26:25,333 --> 00:26:28,041
Evet, başka özel misafir var mı?
348
00:26:29,041 --> 00:26:30,500
Uzun konuşmalar filan?
349
00:26:31,833 --> 00:26:32,666
Lütfen.
350
00:26:34,375 --> 00:26:37,208
-Lütfen. Bloom benim dostum.
-Görüyorum
351
00:26:37,291 --> 00:26:41,166
ve onu savunarak
takdire şayan bir iş çıkardın
352
00:26:42,166 --> 00:26:43,000
ama…
353
00:26:44,250 --> 00:26:45,375
Mektubunda haklıydın.
354
00:26:50,541 --> 00:26:51,375
Ne mektubu?
355
00:26:52,833 --> 00:26:55,125
-Lütfen yapma.
-Ne mektubu?
356
00:26:56,458 --> 00:27:02,708
Stella birkaç gün önce bana mektup yazıp
Birleştirme Kristali'ni istedi
357
00:27:03,583 --> 00:27:05,833
ve mektubunda bir de uyarı vardı.
358
00:27:07,416 --> 00:27:08,250
Senin hakkında.
359
00:27:10,083 --> 00:27:11,666
"O bir saatli bomba
360
00:27:12,291 --> 00:27:15,916
ama benim varlığım sayesinde
Solaria iyi bir konumda.
361
00:27:16,500 --> 00:27:21,083
Sonunda patladığında
bunu yararımıza kullanabiliriz."
362
00:27:21,166 --> 00:27:22,541
Bunu sen yazmadın mı?
363
00:27:24,041 --> 00:27:26,208
Evet ama…
364
00:27:26,291 --> 00:27:28,583
Patladığını söyleyebiliriz bence.
365
00:27:31,750 --> 00:27:34,625
Şimdi, başka bir şey yoksa…
366
00:27:34,708 --> 00:27:36,333
Bir şey söyleyebilir miyim?
367
00:27:44,083 --> 00:27:47,041
Stella o gece olanlarla ilgili
doğruyu söylüyor.
368
00:27:47,125 --> 00:27:50,375
Nefsi müdafaaydı.
Rosalind saldırdı ve kendimi savundum.
369
00:27:51,791 --> 00:27:53,333
Ama mektubunda da haklı.
370
00:27:55,250 --> 00:27:56,416
Sonra olan şey yüzünden.
371
00:27:58,083 --> 00:27:59,625
Aramızdaki açmaz sırasında
372
00:28:00,916 --> 00:28:04,708
bırakabileceğim bir an geldi
ama ben bırakmadım.
373
00:28:06,750 --> 00:28:09,416
Bir şey beni ele geçirdi
ve ona zarar vermek istedim.
374
00:28:10,500 --> 00:28:13,083
Bayan Dowling'i öldürdüğü için
cezalandırmak istedim.
375
00:28:14,916 --> 00:28:16,541
Ve o anda ölmesini istedim.
376
00:28:19,666 --> 00:28:21,916
Ejderha Alevi sayesinde de yapabildim.
377
00:28:31,083 --> 00:28:33,458
Yaptıklarımın sonuçlarına katlanacağım.
378
00:28:35,875 --> 00:28:37,958
Açık sözlülüğünü takdir ediyorum.
379
00:28:40,291 --> 00:28:45,916
Ancak bu, krallık için hâlâ büyük bir
tehdit olduğun gerçeğini değiştirmiyor.
380
00:28:49,541 --> 00:28:51,958
Kararım seni durağanlığa sokmak.
381
00:28:54,041 --> 00:28:56,958
20 yıl sonra
tekrar değerlendirilmek üzere.
382
00:28:57,041 --> 00:28:59,083
Durun. Ne?
383
00:28:59,833 --> 00:29:01,000
Onu mabede götür.
384
00:29:01,666 --> 00:29:04,250
-Hayır anne, yapma.
-Durumu zorlaştırma.
385
00:29:05,500 --> 00:29:06,625
Mecbur değilsin.
386
00:29:07,750 --> 00:29:08,583
Sorun değil.
387
00:29:12,333 --> 00:29:13,333
Böylesi daha iyi.
388
00:29:56,666 --> 00:29:59,916
Seni anlayan,
sihrini kontrol etmeyi öğreten
389
00:30:00,625 --> 00:30:02,833
bir peri annen olmadığı için üzgünüm.
390
00:30:05,500 --> 00:30:06,333
Ben de.
391
00:30:23,958 --> 00:30:25,833
Sana o mektubu yazdığımda…
392
00:30:25,916 --> 00:30:28,583
Gözüme girmeye çalışıyordun.
Evet, tabii ki.
393
00:30:32,083 --> 00:30:36,500
Tahmin edilebilir ve beceriksizce olsa da
394
00:30:36,583 --> 00:30:38,125
zekice bir hareketti.
395
00:30:39,208 --> 00:30:41,166
Gözüme girmelisin zaten.
396
00:30:42,916 --> 00:30:43,833
Sen prensessin.
397
00:30:45,125 --> 00:30:47,625
Bugün onu bırakma ihtimalin var mıydı?
398
00:30:49,083 --> 00:30:49,916
Hayır.
399
00:30:51,333 --> 00:30:55,875
Ama davranışlarından etkilendim.
400
00:30:57,375 --> 00:31:01,333
Zarif ama sert. Seninle çok gurur duydum.
401
00:31:06,750 --> 00:31:07,791
Ceketini çıkar.
402
00:31:09,750 --> 00:31:10,750
Arkanı dön.
403
00:31:29,166 --> 00:31:30,833
Tek yapmam gereken bu muydu?
404
00:31:32,041 --> 00:31:34,416
Oyununu kuralına göre oynamak.
405
00:31:36,625 --> 00:31:38,708
Bu benim oyunum değil Stella.
406
00:31:44,041 --> 00:31:44,875
Ama evet.
407
00:31:50,291 --> 00:31:51,666
İkimiz de oynamalıyız.
408
00:31:52,875 --> 00:31:55,625
Arkadaşın için de üzgünüm.
409
00:31:59,333 --> 00:32:00,416
Ama kraliçe olmak,
410
00:32:00,500 --> 00:32:03,000
dostluk gibi şeylerin ötesine
bakmak demek.
411
00:32:06,083 --> 00:32:09,250
Bir gün anlayacaksın.
412
00:32:11,208 --> 00:32:12,541
Ya istemiyorsam?
413
00:32:13,125 --> 00:32:14,875
Maalesef başka seçeneğin yok.
414
00:32:16,250 --> 00:32:19,208
Ya prenses olmazsam? Seçme şansım olur mu?
415
00:32:20,291 --> 00:32:24,083
Dikkatli ol, Stella.
Ne dediğini bilmiyorsun.
416
00:32:24,166 --> 00:32:26,166
Evet, biliyorum.
417
00:32:29,250 --> 00:32:32,500
Dostlarım ve ayrıcalığım arasında
seçim yapmam gerekirse
418
00:32:33,458 --> 00:32:35,500
hangisinin kazandığını görünce şaşırma.
419
00:32:52,708 --> 00:32:54,041
Bloom'a ne oldu?
420
00:32:54,125 --> 00:32:55,000
Aisha?
421
00:32:56,375 --> 00:32:57,208
İyi misin?
422
00:33:02,333 --> 00:33:03,166
Selam.
423
00:33:04,583 --> 00:33:08,708
Sana bir açıklama borçluyum.
424
00:33:09,416 --> 00:33:11,041
Hayır, tek bir cevap ver.
425
00:33:12,791 --> 00:33:13,958
Kan Cadısı mısın?
426
00:33:19,208 --> 00:33:21,625
Üzgünüm Aisha. Anlamayacağını biliyordum.
427
00:33:37,500 --> 00:33:38,333
Bitti.
428
00:33:40,625 --> 00:33:41,708
Üzgünüm. Gitti.
429
00:33:48,125 --> 00:33:51,625
Sorun yok. Tamam. Geçti.
430
00:33:52,833 --> 00:33:53,958
Her şey iyi olacak.
431
00:33:56,750 --> 00:33:59,333
Romeo ve Juliet
432
00:33:59,875 --> 00:34:01,708
ilk bakışta harika bir hikâye.
433
00:34:03,000 --> 00:34:04,500
Muazzam bir trajik aşk.
434
00:34:06,666 --> 00:34:07,750
Ama sonra
435
00:34:09,208 --> 00:34:12,166
fark ediyorsun ki
Juliet 13 yaşında, Romeo adi biri
436
00:34:12,666 --> 00:34:16,375
ve biraz daha fazla iletişimle
olanların önüne geçilebilirmiş.
437
00:34:17,958 --> 00:34:21,708
Ama şu da bir gerçek ki
Leo ve Claire eşsizlerdi.
438
00:34:23,458 --> 00:34:24,750
Doğru olan bu mu?
439
00:34:27,083 --> 00:34:31,000
Perilerden nefret etmem gerek, biliyorum
ama Rosalind öldüğüne göre
440
00:34:32,416 --> 00:34:34,666
belki başka bir yol bulabiliriz.
441
00:34:38,041 --> 00:34:42,708
-Luna'nın konuşmasını duymadın mı?
-Hayır. Yoldaydım. Neden?
442
00:34:43,750 --> 00:34:45,000
Bizi suçladılar Grey.
443
00:34:46,083 --> 00:34:46,916
Ne?
444
00:34:47,625 --> 00:34:52,083
Rosalind'i kız arkadaşının oda arkadaşı
öldürdü ve bizi suçladılar.
445
00:34:52,833 --> 00:34:55,041
Yani Solaria'da Kan Cadılarından
446
00:34:55,125 --> 00:34:57,250
nefret etmeyen kalmamıştır artık.
447
00:34:57,833 --> 00:35:01,500
Periler ölmemizi istiyor, tamam mı?
448
00:35:03,416 --> 00:35:04,958
Hep ölmemizi istiyorlardı.
449
00:35:08,791 --> 00:35:10,291
Şimdi karşı koyma zamanı.
450
00:35:18,166 --> 00:35:19,166
Onu çıkarmalıyız.
451
00:35:19,750 --> 00:35:23,166
-İtiraz edemez miyiz?
-Karar yetkisi tamamen annemde.
452
00:35:23,250 --> 00:35:26,041
Verdiği kararlar kanuna dönüşür.
453
00:35:26,125 --> 00:35:29,500
-O zaman geri dön. Fikrini değiştir.
-Öyle olmuyor.
454
00:35:29,583 --> 00:35:32,333
Ya kristal?
İçinde Ejderha Alevi parçaları var.
455
00:35:32,416 --> 00:35:33,916
Onunla kaçırmayı denesek?
456
00:35:34,000 --> 00:35:37,750
Ya da Bloom'a bir mesaj iletelim
ve kendi kaçsın.
457
00:35:37,833 --> 00:35:40,166
Tam ona göre, değil mi? Onu tanıyorsunuz.
458
00:35:40,250 --> 00:35:43,083
-Öyle sanıyordum…
-Oradaki hâlini görmedin Flora.
459
00:35:45,166 --> 00:35:47,625
-Bloom vazgeçmiş.
-Biz vazgeçmeyebiliriz.
460
00:35:48,416 --> 00:35:50,833
Bloom korkuyor. Biz de korkuyoruz.
461
00:35:51,375 --> 00:35:52,916
Ben korku içinde yaşamayacağım.
462
00:35:53,416 --> 00:35:55,541
Bir kişi bile umutluysa
şansımız var demektir.
463
00:35:55,625 --> 00:35:57,541
Anla artık Flora. Her şey bitti.
464
00:36:03,333 --> 00:36:06,500
-Detay vermedi mi?
-Hayır, mesaj atıp hazırlanın dedi.
465
00:36:06,583 --> 00:36:08,000
Tamam. Çabuk olmalıyız.
466
00:36:08,083 --> 00:36:10,916
Solarialılar Sebastian'ı buldu.
Birkaç saat uzakta.
467
00:36:11,000 --> 00:36:13,541
Bavani gizli harekât için
orduya güvenmiyor.
468
00:36:13,625 --> 00:36:15,916
-Ama bize güveniyor.
-Saldırıyor muyuz?
469
00:36:16,000 --> 00:36:19,291
Evet. Savaşmak istiyordun.
Tebrikler. Savaşacaksın.
470
00:36:19,375 --> 00:36:22,291
İşimiz onları yok edip
savaşı başlamadan bitirmek, tamam mı?
471
00:36:22,375 --> 00:36:23,208
Yürüyün.
472
00:36:24,250 --> 00:36:25,916
-Sky.
-Selam, pardon.
473
00:36:26,000 --> 00:36:30,000
-Mesajını aldım. Hemen hazırlanıyorum.
-Gelmek istediğine emin misin?
474
00:36:30,083 --> 00:36:31,791
-Evet, kesinlikle.
-Tamam.
475
00:36:31,875 --> 00:36:34,833
Hem sabahtan beri
mahkemeden haber bekliyorum.
476
00:36:35,541 --> 00:36:38,208
-Vaktimi böyle daha iyi değerlendiririm.
-Sky.
477
00:36:39,791 --> 00:36:40,708
Ne? Ne oldu?
478
00:36:40,791 --> 00:36:42,458
Kraliçe Luna kararını verdi.
479
00:36:45,583 --> 00:36:48,083
Onu görmeliyim. Onu görmeme izin verin.
480
00:36:51,416 --> 00:36:52,416
Hücreye kapatın.
481
00:36:52,500 --> 00:36:55,583
Bırakın beni. Bloom!
482
00:36:56,416 --> 00:36:57,250
Bloom!
483
00:37:03,375 --> 00:37:04,791
Gerçekten mi? Siz de mi?
484
00:37:43,916 --> 00:37:45,708
Aisha, bir saniye gelir misin?
485
00:37:50,500 --> 00:37:52,291
Birleştirme Kristali sende mi?
486
00:38:00,041 --> 00:38:01,125
Neyin peşindesin?
487
00:38:07,125 --> 00:38:10,083
Bunu mezarlıkta bulduğumuzda
ölü sanmıştık.
488
00:38:11,333 --> 00:38:12,541
Hiç de ölü değilmiş.
489
00:38:32,041 --> 00:38:34,333
Bloom hayatı boyunca farklı hissetti.
490
00:38:38,375 --> 00:38:40,833
Onu eğitip destekleyecek biri yoktu.
491
00:38:53,125 --> 00:38:54,583
Bunu hafife alıyoruz.
492
00:39:04,500 --> 00:39:06,666
Ne olduğumuzu bilerek büyümemizi.
493
00:39:19,083 --> 00:39:20,958
Peri annelerimizin yol göstermesini.
494
00:39:50,791 --> 00:39:51,916
Bayan Dowling?
495
00:39:53,083 --> 00:39:53,958
Merhaba Bloom.
496
00:40:02,208 --> 00:40:04,958
Biz de inanamadık. Hepsi Flora sayesinde.
497
00:40:05,041 --> 00:40:07,541
Bileşiğin mezarlıkta niye
işe yaramadığını çözememiştim.
498
00:40:07,625 --> 00:40:10,000
Bitkilerimin solduğunu görünce anladım.
499
00:40:11,000 --> 00:40:13,666
Bu arkadaş
bulduğu her yaşam özünü emiyordu.
500
00:40:14,416 --> 00:40:18,458
Onlara diriliş bitkileri deniyor.
Doğanın zaman kapsülleri gibiler.
501
00:40:18,541 --> 00:40:22,500
Biraz daha renkli olabilirmiş
ama sanırım işlev daha mühim.
502
00:40:23,333 --> 00:40:27,583
Onu Birleştirme Kristali'ndeki
son Ejderha Alevi ile besledik ve açıldı.
503
00:40:28,791 --> 00:40:29,958
İçinde miydin?
504
00:40:30,041 --> 00:40:31,125
Ruhum içindeydi.
505
00:40:31,208 --> 00:40:32,708
Çok tuhaf, değil mi?
506
00:40:33,291 --> 00:40:37,833
Rosalind'in ne yapacağını anlayınca
sihrimi olabildiğince topladım
507
00:40:37,916 --> 00:40:40,125
ve doğadan beni korumasını istedim.
508
00:40:41,958 --> 00:40:44,333
Hepinize son bir veda borcum vardı.
509
00:40:45,541 --> 00:40:46,791
Hayat değerli
510
00:40:48,708 --> 00:40:49,750
ama ölüm de öyle.
511
00:40:50,833 --> 00:40:52,458
İkisine de saygı duyulmalı.
512
00:40:53,916 --> 00:40:56,250
Rosalind'in saldırısından sağ çıkmadım.
513
00:40:57,916 --> 00:41:00,083
Yani, bu savaşta yardım edemem.
514
00:41:01,666 --> 00:41:04,541
Ama son bir ders için vaktim var.
515
00:41:05,666 --> 00:41:10,291
Sihir dersleri artık bana uymuyor,
o yüzden gidip kapıyı tutayım.
516
00:41:10,375 --> 00:41:12,833
Hepiniz perisiniz. Bu ders hepiniz için.
517
00:41:15,291 --> 00:41:17,541
Dönüşüm büyüsüyle ilgili.
518
00:41:19,666 --> 00:41:21,791
Müdirenizken sizi dünyanın
519
00:41:21,875 --> 00:41:23,583
acı gerçeklerinden korudum.
520
00:41:24,791 --> 00:41:30,083
Güçlü büyülerin temelinde
olumlu duyguların yattığına inanıyordum.
521
00:41:31,333 --> 00:41:32,708
Rosalind tersini düşünüyordu.
522
00:41:33,666 --> 00:41:36,666
Yani, gücün sadece
acı gerçeklerle ortaya çıktığını.
523
00:41:37,291 --> 00:41:38,708
İkimiz de yanıldık.
524
00:41:40,625 --> 00:41:42,708
Gerçek sihri serbest bırakmak için
525
00:41:44,625 --> 00:41:47,541
tüm duygularınızla barışmalısınız.
526
00:41:47,625 --> 00:41:51,125
Olumlu olanların pervasız sevinci
ve olumsuzların kederiyle.
527
00:41:53,333 --> 00:41:55,708
İkisinde de güzellik ve güç var.
528
00:41:57,416 --> 00:41:59,291
Her birinizle gurur duyuyorum.
529
00:42:00,916 --> 00:42:02,541
Dönüştüğünüz kadınlarla da.
530
00:42:06,208 --> 00:42:07,750
Bloom, biraz yürüyelim mi?
531
00:42:12,791 --> 00:42:16,000
Ne pahasına olursa olsun, onu bulmalıyız.
532
00:42:17,791 --> 00:42:19,291
Bundan kimseye bahsetme.
533
00:42:30,208 --> 00:42:32,708
BAVANI BİLİYOR.
534
00:42:32,791 --> 00:42:35,791
-Bavani, Bloom'un gittiğini biliyor.
-Kim diyor? Beatrix mi?
535
00:42:35,875 --> 00:42:36,875
İnanıyor muyuz?
536
00:42:38,000 --> 00:42:39,750
Bakın, deniyor, tamam mı? O…
537
00:42:41,375 --> 00:42:44,875
Odamıza bakacaktır.
Orada olmazsak şüpheli görünür.
538
00:42:44,958 --> 00:42:48,166
Ben dönerim.
Siz Bayan Dowling'le zaman geçirin.
539
00:42:48,750 --> 00:42:50,166
Benim öyle bir bağım yok.
540
00:42:51,208 --> 00:42:53,333
-Teşekkürler.
-Ben de geliyorum.
541
00:42:53,416 --> 00:42:56,916
Orada olursam daha inandırıcı olur.
Benim yerime de sarılın.
542
00:43:08,875 --> 00:43:12,666
Üç giriş noktası. Üç takım. Geldiğimizi
anlamadan kaçını indirseniz kârdır.
543
00:43:15,166 --> 00:43:18,208
LeRoy'un tek bu gruba
koruma hazırlamaya vakti oldu.
544
00:43:18,291 --> 00:43:19,916
Yani büyüleri bize işlemeyecek.
545
00:43:20,708 --> 00:43:21,791
Ama şunu bilin ki
546
00:43:21,875 --> 00:43:24,625
arı kovanına çomak soktuğumuz an
savaş başlar.
547
00:43:24,708 --> 00:43:27,083
Yani, gitmek isteyen varsa çekinmesin.
548
00:43:32,708 --> 00:43:33,708
Yapalım şu işi.
549
00:43:36,583 --> 00:43:38,291
Hayal kırıklığına uğradın mı?
550
00:43:39,625 --> 00:43:40,958
Kontrolü kaybettim diye…
551
00:43:43,791 --> 00:43:45,041
Birini öldürdüm diye.
552
00:43:45,875 --> 00:43:47,500
Can almak ciddi bir şeydir.
553
00:43:49,541 --> 00:43:51,500
Bu yükü sonsuza dek taşıyacaksın.
554
00:43:56,458 --> 00:43:58,250
Ama hiçbir şey sebepsiz olmaz.
555
00:44:02,791 --> 00:44:05,875
Rosalind'in Aster Dell'de
ne yaptığını öğrendiğimizde
556
00:44:05,958 --> 00:44:07,458
o kadar sinirlendim ki…
557
00:44:10,916 --> 00:44:12,333
Onu öldürmek istedim.
558
00:44:13,291 --> 00:44:16,416
Sendeki güce sahip olsaydım
her şey farklı olabilirdi.
559
00:44:21,791 --> 00:44:24,666
Rosalind Hale yokken
dünya daha iyi bir yer.
560
00:44:25,958 --> 00:44:27,333
Bu nesnel bir gerçek.
561
00:44:28,166 --> 00:44:29,666
Olan oldu.
562
00:44:32,416 --> 00:44:35,041
Ama bitmedi çünkü bu şey hâlâ içimde.
563
00:44:39,625 --> 00:44:41,833
Onu tanıdıkça daha da korkuyorum.
564
00:44:41,916 --> 00:44:43,166
Eminim öyledir.
565
00:44:47,375 --> 00:44:48,750
Ama kullanman gerek.
566
00:44:50,000 --> 00:44:51,083
Öyle ya da böyle.
567
00:44:52,750 --> 00:44:53,666
Vazgeçemezsin.
568
00:44:56,625 --> 00:44:57,833
Savaşmalısın.
569
00:45:00,333 --> 00:45:02,791
Ama nasıl yapacağım? Nasıl…
570
00:45:04,375 --> 00:45:06,375
Kontrolü kaybetmeden nasıl olacak?
571
00:45:07,833 --> 00:45:10,125
Keşke biri bana ne yapacağımı söylese.
572
00:45:10,208 --> 00:45:11,625
Bunu yapamam Bloom.
573
00:45:13,791 --> 00:45:14,625
Kimse yapamaz.
574
00:45:19,041 --> 00:45:20,666
Alacağın en zor ders de bu.
575
00:45:23,166 --> 00:45:24,791
Diyebileceğim tek şey şu:
576
00:45:27,041 --> 00:45:28,291
Sana inanıyorum.
577
00:45:30,916 --> 00:45:34,166
Ayrıca şunu bilmelisin ki
yok etmeye gücü olan her şeyin
578
00:45:34,250 --> 00:45:35,666
korumaya da gücü vardır.
579
00:45:36,791 --> 00:45:41,083
Bloom, dünyayı kurtaracak güce sahipsin.
580
00:45:46,083 --> 00:45:47,583
Bunu daha önce duymuşsun.
581
00:45:49,500 --> 00:45:51,750
Rosalind mezunlar şöleninde söyledi.
582
00:45:52,375 --> 00:45:54,458
Yanında onun olması kaydıyla tabii.
583
00:45:56,833 --> 00:45:57,666
Evet.
584
00:45:58,666 --> 00:46:00,166
Tam Rosalind'e göre.
585
00:46:01,875 --> 00:46:03,041
O zaman düzelteyim.
586
00:46:05,166 --> 00:46:06,875
Dünyayı kurtarmayı düşünme.
587
00:46:08,708 --> 00:46:10,208
Dünyanı kurtarmayı düşün.
588
00:46:11,958 --> 00:46:14,041
Sevdiğin, değer verdiğin insanları.
589
00:46:17,125 --> 00:46:18,875
Gücünü bunun için kullanırsan
590
00:46:22,000 --> 00:46:23,375
asla hata yapmazsın.
591
00:46:42,625 --> 00:46:43,875
Vakit dolmak üzere.
592
00:46:46,333 --> 00:46:47,416
Sarılabilir miyiz?
593
00:46:50,333 --> 00:46:51,583
Eski günlerin hatırına?
594
00:47:30,083 --> 00:47:31,958
Musa konusunda haklıymışsın.
595
00:47:32,041 --> 00:47:34,125
12 saat geçmeden boka battık.
596
00:47:35,041 --> 00:47:37,125
Aptalca bir şey yapma, tamam mı?
597
00:47:37,208 --> 00:47:39,250
Seni sırtımda taşımak istemiyorum.
598
00:47:39,333 --> 00:47:41,958
Taşıyamazsın ki. Alt vücut çalışman gerek.
599
00:48:27,458 --> 00:48:29,000
Geleceğimizi öğrenmişler.
600
00:48:49,083 --> 00:48:50,083
Amma uzun sürdü.
601
00:48:51,083 --> 00:48:52,500
Etrafımdakiler yüzünden.
602
00:48:53,708 --> 00:48:55,625
Deli sürüsüne çobanlık ediyorum.
603
00:49:00,208 --> 00:49:01,666
Işıkları söndürür müsün?
604
00:49:05,208 --> 00:49:06,375
Hepsini lütfen.
605
00:49:07,583 --> 00:49:08,416
Tabii.
606
00:50:42,041 --> 00:50:43,958
Alt yazı çevirmeni: Elif Günay