1 00:00:06,916 --> 00:00:09,708 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:13,958 --> 00:00:16,750 Durumun ciddiyetini anladığınıza inanıyorum. 3 00:00:17,958 --> 00:00:20,458 Nasıl ilerleyeceğimizi bulana dek 4 00:00:21,458 --> 00:00:25,041 bugün mezarlıkta olanları kimse öğrenmemeli. 5 00:00:25,125 --> 00:00:29,083 Bu okuldaki perilerin artık Ejderha Alevi'ni kontrol edemediğini 6 00:00:29,166 --> 00:00:30,375 kimse bilmemeli. 7 00:00:31,500 --> 00:00:32,750 Evet, Bloom'un Rosalind'i… 8 00:00:34,750 --> 00:00:36,291 Rosalind'in ölmesi önemli. 9 00:00:37,083 --> 00:00:38,416 Ama bence Rosalind'in 10 00:00:38,500 --> 00:00:40,958 Bayan Dowling'i öldürmesi daha önemli. 11 00:00:41,041 --> 00:00:45,625 Evet ama kesin olarak bildiğimiz tek şey o cümlenin ilk kısmı. 12 00:00:47,583 --> 00:00:48,416 Sağ ol Sky. 13 00:00:49,458 --> 00:00:52,291 Bloom'u hapse atmaması için 14 00:00:53,708 --> 00:00:57,458 Bavani'yle bir anlaşma yaptım. 15 00:00:57,541 --> 00:00:58,458 Onlar ne? 16 00:00:58,541 --> 00:01:00,833 Bloom sihir yapamasın diye işkence aletleri. 17 00:01:00,916 --> 00:01:05,291 Kristal yüzünden kontrolü kaybetse de büyüsünü ona boşalttı. Tehlikeli değil. 18 00:01:05,375 --> 00:01:07,875 -Maalesef bunu şart koştular. -Sorun değil. 19 00:01:09,125 --> 00:01:11,041 Suçluyum. Direnmeyeceğim. 20 00:01:17,166 --> 00:01:21,375 Bavani, Bloom'un eylemlerinin sonuçlarını belirlemek için mahkeme düzenleyecek. 21 00:01:22,041 --> 00:01:23,666 Kraliçe Luna başkanlığında. 22 00:01:25,166 --> 00:01:26,000 Harika. 23 00:01:26,083 --> 00:01:28,750 Her şey normalmiş gibi derse mi gideceğiz? 24 00:01:28,833 --> 00:01:32,541 Hayır çünkü her şey normal değil. 25 00:01:32,625 --> 00:01:34,791 Kraliçe Luna halka sesleniyor. 26 00:01:41,125 --> 00:01:42,416 Solaria sakinleri, 27 00:01:42,500 --> 00:01:44,291 trajik bir haberim var. 28 00:01:44,791 --> 00:01:49,583 Alfea'nın müdiresi Rosalind Hale öldü. 29 00:01:51,208 --> 00:01:57,458 Sadece Alfea öğrencileri için değil, tüm krallık için büyük bir kayıp. 30 00:01:57,541 --> 00:02:02,250 Rosalind, Öbür Dünya'nın gördüğü en cesur perilerden biriydi. 31 00:02:02,875 --> 00:02:07,333 Akranlarından saygı görürdü. Düşmanlarına korku salardı. 32 00:02:07,416 --> 00:02:10,375 Ama korkuyla karşılık vermeyeceğiz. 33 00:02:11,041 --> 00:02:14,875 Bir suçlu taraf var ve onlar da adalete teslim edilecek. 34 00:02:18,250 --> 00:02:19,083 Kan Cadıları. 35 00:02:20,083 --> 00:02:22,416 Bizim türümüze olan nefretleri malum. 36 00:02:22,500 --> 00:02:27,083 Ama liderleri Sebastian Valtor'un yaptığı bu haince eylemin 37 00:02:27,166 --> 00:02:28,458 benzeri görülmemişti. 38 00:02:29,625 --> 00:02:33,791 Onun peşinden giden her Kan Cadısı Kraliyet nezdinde düşmandır. 39 00:02:34,666 --> 00:02:37,375 Ordumuz tüm gücüyle karşılık verecektir. 40 00:02:38,000 --> 00:02:39,208 Ve kuşkunuz olmasın. 41 00:02:41,458 --> 00:02:43,708 Bu bir savaş sebebidir. 42 00:02:59,666 --> 00:03:01,750 UYANINCA HABER VER 43 00:03:06,166 --> 00:03:08,125 Daha nazik bir yolu vardır ama… 44 00:03:08,916 --> 00:03:11,083 Işık perisiyim. Kusura bakma. 45 00:03:13,041 --> 00:03:13,958 İyi uyudun mu? 46 00:03:15,125 --> 00:03:16,083 Ne uykusu? 47 00:03:22,375 --> 00:03:25,000 Gözümü kapadığım an mezarlığa geri dönüyorum. 48 00:03:28,166 --> 00:03:32,041 Her şey bulanık. Ne olduğunu bile zar zor hatırlıyorum. 49 00:03:32,125 --> 00:03:34,958 Peki, hatırlatayım. 50 00:03:36,666 --> 00:03:39,791 Sebastian hassas bir anında senden faydalandı. 51 00:03:40,416 --> 00:03:43,708 Rosalind'in Bayan Dowling'i acımasızca öldürdüğüne dair 52 00:03:43,791 --> 00:03:45,250 korkunç gerçeği söyledi. 53 00:03:46,166 --> 00:03:49,916 Rosalind, yüzleştiğinde sana saldırdı. Kendini savundun. 54 00:03:51,541 --> 00:03:53,458 -Evet, mantıklı geldi. -Tabii ki. 55 00:03:54,125 --> 00:03:56,625 Bunu mahkemeye de kanıtlamak niyetindeyim. 56 00:03:58,875 --> 00:04:02,041 Solaria kanunları çetrefillidir 57 00:04:02,666 --> 00:04:03,791 ama neyse ki 58 00:04:03,875 --> 00:04:07,625 geceler boyunca sıkıcı öğretmenlerle üzerinde çalıştım. 59 00:04:08,208 --> 00:04:09,708 Bloom, birçok özelliğin var. 60 00:04:10,541 --> 00:04:13,083 Çoğu harika. Bazıları sinir bozucu. 61 00:04:14,375 --> 00:04:19,000 Hiçbiri katillikle uzaktan yakından alakalı değil. 62 00:04:19,083 --> 00:04:20,666 Terra ve Flora davan için, 63 00:04:20,750 --> 00:04:23,291 Dowling'in öldürüldüğüne dair kanıt bulacak. 64 00:04:24,750 --> 00:04:27,916 Ya davayı kabul etmezse? 65 00:04:28,000 --> 00:04:32,416 Bu olay daha önce hiç yaşanmadı ama bir ölüm söz konusu olduğu için 66 00:04:32,500 --> 00:04:36,041 cezası kısa bir hapisten sürgüne kadar değişebilir. 67 00:04:38,666 --> 00:04:39,708 Şimdi, acı gerçekler. 68 00:04:41,041 --> 00:04:42,791 Bu hâlin işimize yaramaz. 69 00:04:42,875 --> 00:04:46,125 Annem kendini sorgulayan ağlak bir tip görürse 70 00:04:46,208 --> 00:04:47,500 seni diri diri yer. 71 00:04:49,000 --> 00:04:52,916 Sen Ejderha Alevi'sin Bloom ve yanlış bir şey yapmadın. 72 00:04:53,916 --> 00:04:55,208 Âlemin sana ihtiyacı var. 73 00:04:56,041 --> 00:04:57,666 Bizim sana ihtiyacımız var. 74 00:05:06,500 --> 00:05:08,458 Niye savaşmadığımızı anlamıyorum. 75 00:05:08,541 --> 00:05:10,416 Çünkü daha öğrencisiniz Dane. 76 00:05:10,500 --> 00:05:13,666 Hayır, biz Uzman'ız. Bunun için eğitildik. 77 00:05:13,750 --> 00:05:17,000 Hayır, mezun olunca savaşabilmeniz için eğitiliyorsunuz. 78 00:05:17,083 --> 00:05:19,208 Asker olmak istiyorsan Solarialıları 79 00:05:19,291 --> 00:05:22,083 dolu bir mühimmat deposuyla etkilemeye ne dersin? 80 00:05:22,166 --> 00:05:23,375 Zaman kaybı. 81 00:05:23,458 --> 00:05:27,708 Resmen ayakçıyız ve bundan keyif almamız bekleniyor. 82 00:05:27,791 --> 00:05:31,000 Hâlinize tavrınıza dikkat edin. Bir daha uyarmam. 83 00:05:33,791 --> 00:05:37,125 -Bloom nasıl? -Evet, iyi. Yatıyor. 84 00:05:37,250 --> 00:05:40,458 Netflix izleyecek vakit yaratmak için cinayetle suçlanmak gibisi yok. 85 00:05:41,750 --> 00:05:44,958 Amma kutu gelip gidiyor. Yardıma ihtiyacınız var gibi. 86 00:05:45,541 --> 00:05:48,666 Teklifin için sağ ol ama yeterince Uzman'ımız var. 87 00:05:48,750 --> 00:05:51,625 Keşke daha çok çalışıp daha az şikâyet etseler. 88 00:05:53,000 --> 00:05:54,875 Başka Uzman'a ihtiyacın yok mu? 89 00:05:57,500 --> 00:06:00,083 Sihrim yok ama Alfea'da kalmak istiyorum. 90 00:06:00,166 --> 00:06:01,541 Uzman olursam… 91 00:06:02,916 --> 00:06:04,291 Doğru zaman değil Musa. 92 00:06:04,375 --> 00:06:07,291 Niye? Sadece Solaria'ya mühimmat yollamıyor muyuz? 93 00:06:08,083 --> 00:06:09,166 Şaka yapmıyorum. 94 00:06:09,250 --> 00:06:12,166 Boş zamanlarımızda ona eğitim verebilirim. 95 00:06:12,250 --> 00:06:16,250 Ne boş zamanı? Burası kreş değil. Alınma ama. 96 00:06:16,333 --> 00:06:18,458 Alınacağım kadar zekice değildi. Üzgünüm. 97 00:06:20,666 --> 00:06:22,291 Her işi yaparım. 98 00:06:28,000 --> 00:06:31,875 Miyagi Usta kafası, değil mi? Bize bir şey öğretiyor. 99 00:06:31,958 --> 00:06:33,833 Evet, bok toplamayı. 100 00:06:35,791 --> 00:06:37,708 Bir hafta sürer bu. 101 00:06:45,250 --> 00:06:46,750 Aferin. Devam et. 102 00:06:53,750 --> 00:06:56,666 Solaria ordusuna yetecek kadar yapmak yıllar alır. 103 00:06:57,333 --> 00:07:00,000 Kan Cadısı sihrine etkili mi, bilmiyoruz bile. 104 00:07:00,583 --> 00:07:04,125 LeRoy olduğuna inanıyor ve sicili de oldukça iyi. 105 00:07:05,458 --> 00:07:08,791 -Umarım dikkati yeterince dağılmıştır. -Tamam. 106 00:07:24,833 --> 00:07:27,750 Dowling'in cesedini çıkarmayacağız, değil mi? 107 00:07:27,833 --> 00:07:31,250 Mezar kazmak yok. Orada olduğuna dair kanıt lazım sadece. 108 00:07:31,333 --> 00:07:35,208 Dowling, Rosalind'in dediği yerde değilse Stella nefsi müdafaa… 109 00:07:35,291 --> 00:07:37,041 Kat! Selam. 110 00:07:37,708 --> 00:07:38,541 Selam Terra. 111 00:07:39,583 --> 00:07:40,416 Flora. 112 00:07:42,250 --> 00:07:45,666 Burada ne yaptığımızı merak ediyorsundur. Söyleyeyim. 113 00:07:45,750 --> 00:07:48,125 Biz sadece… 114 00:07:48,208 --> 00:07:51,458 Mezarlıkta yürüyecektik. Kurallara aykırı olmamalı. 115 00:07:51,541 --> 00:07:53,458 Artık öyle. Kusura bakmayın. 116 00:07:53,541 --> 00:07:57,666 Öğrencilerin dışarıda dolaşması yasak. Kan Cadıları her yerde olabilir. 117 00:08:03,583 --> 00:08:05,791 Ne yaptığınızı söylemenize gerek yok. 118 00:08:05,875 --> 00:08:09,500 Hatta söylemeyin. Ama yarın sabah tek başıma görevdeyim. 119 00:08:10,708 --> 00:08:12,625 Görünmeden geçebilirsiniz belki. 120 00:08:19,708 --> 00:08:22,916 Üzücü ama yine de umut verici. 121 00:08:24,000 --> 00:08:25,208 Odaklan, âşık kız. 122 00:08:25,291 --> 00:08:27,375 Mahkeme sabah. Ucu ucuna olacak. 123 00:08:27,458 --> 00:08:28,458 Tamam. 124 00:08:47,833 --> 00:08:48,666 Bloom? 125 00:08:50,125 --> 00:08:52,000 Aisha gizlendiğini söyledi. 126 00:08:54,000 --> 00:08:55,958 Ben de birlikte gizleniriz dedim. 127 00:08:56,916 --> 00:08:59,250 Mahkeme yüzünden kaygılısın, biliyorum. 128 00:09:00,666 --> 00:09:01,541 Bloom? 129 00:09:03,083 --> 00:09:03,916 Konuş benimle. 130 00:09:17,833 --> 00:09:18,791 Selam. 131 00:09:19,583 --> 00:09:22,958 Aramam tuhaf, biliyorum. Ama üç kez mesaj atmak istemedim. 132 00:09:23,500 --> 00:09:25,458 Ararsam daha az mı rezil olurum? 133 00:09:26,541 --> 00:09:27,375 Cevap verme. 134 00:09:29,125 --> 00:09:31,625 Odana ve Bastion'a baktım. Seni gören yok. 135 00:09:32,166 --> 00:09:34,541 Ama katılmak istersen yüzmeye gidiyorum. 136 00:09:38,125 --> 00:09:40,708 Bak, dün konuşmak istediğini biliyorum. 137 00:09:40,791 --> 00:09:44,583 Pardon, geç dönebildim.. İşler kontrolden çıktı ve… 138 00:09:46,875 --> 00:09:47,708 Ara beni. 139 00:09:53,541 --> 00:09:57,041 BİR CEVAPSIZ ÇAĞRI 1 YENİ SESLİ MESAJ 140 00:10:09,500 --> 00:10:11,541 Gelmişsin. Mükemmel. 141 00:10:15,416 --> 00:10:16,333 Eve hoş geldin. 142 00:11:29,083 --> 00:11:31,083 Baba, delirmiş o. Biliyorsun. 143 00:11:37,750 --> 00:11:39,583 Bloom! Yardım et. 144 00:11:41,541 --> 00:11:43,291 -Anne? -Çıkar onu buradan! 145 00:11:44,625 --> 00:11:45,458 Lütfen! 146 00:11:56,833 --> 00:11:57,666 Kusura bakma. 147 00:12:01,916 --> 00:12:04,000 Aisha'nın bu kadar horladığını bilmiyordum. 148 00:12:05,041 --> 00:12:06,541 İnanmazsın, sorun bende. 149 00:12:06,625 --> 00:12:10,083 Biraz uyursa iyi olur diye düşündüm. 150 00:12:13,458 --> 00:12:15,708 Yalnız olman tehlikeli değil mi Bloom? 151 00:12:16,875 --> 00:12:18,041 Sihirsiz. 152 00:12:19,083 --> 00:12:22,875 Risk almak istemedim. Ben uyurken bir şey olursa… 153 00:12:22,958 --> 00:12:23,791 Bloom. 154 00:12:24,458 --> 00:12:25,833 Lütfen, Sky. 155 00:12:27,750 --> 00:12:29,500 Senden korkmuyorum, tamam mı? 156 00:12:29,583 --> 00:12:30,416 Korkmalısın. 157 00:12:35,083 --> 00:12:36,958 Bunu duygularım tetikledi Sky. 158 00:12:39,416 --> 00:12:41,208 Sana karşı hissettiklerim de… 159 00:12:43,125 --> 00:12:45,458 Ya tartışırsak ve kontrolü kaybedersem? 160 00:12:48,333 --> 00:12:50,000 Mesafeyi korumalıyız. 161 00:12:51,375 --> 00:12:53,000 Bak Bloom, ben sevgilinim. 162 00:12:55,041 --> 00:12:57,500 Aynı odada duramayacaksak nasıl… 163 00:12:57,583 --> 00:12:59,500 Bu akşam biraz dinlenmeliyim. 164 00:13:04,208 --> 00:13:06,166 Yoksa Stella yarın beni gebertir. 165 00:13:13,375 --> 00:13:14,916 Mahkemeden sonra çözeriz. 166 00:13:20,750 --> 00:13:21,958 Bunu düzeltebiliriz. 167 00:14:05,250 --> 00:14:08,500 Bu da ne… Dün bok perisi mi gelmiş? 168 00:14:09,875 --> 00:14:12,708 -Bana bir daha öyle deme. -Sen mi yaptın? 169 00:14:12,791 --> 00:14:14,666 Eğitmemek için bahanesi kalmasın istedim. 170 00:14:14,750 --> 00:14:17,500 Bok temizlemeyecek olmak güzel ama olmaz. 171 00:14:18,583 --> 00:14:20,250 Kıza yenilmekten mi korktun? 172 00:14:21,500 --> 00:14:25,416 -Riv… -Hayır. Ders almak istiyorsa verelim. 173 00:14:38,000 --> 00:14:39,500 Öldün. Yine. 174 00:14:43,125 --> 00:14:45,666 Şuna bak. Daha da öldün. Yine. 175 00:15:00,000 --> 00:15:01,500 Niye adilik yapıyorsun? 176 00:15:01,583 --> 00:15:03,958 Her an gerçek bir savaşa çağrılabiliriz. 177 00:15:04,541 --> 00:15:07,458 Uzmanlar sokaktan geçen rastgele kişiler değiller. 178 00:15:08,125 --> 00:15:10,333 Seçilerek geldik. Yıllarca çalıştık. 179 00:15:10,416 --> 00:15:13,625 Hemen başaracağını mı sandın? Ayıp ediyorsun. 180 00:15:13,708 --> 00:15:17,708 Yaralanabilir, hatta ölebilirsin Musa. Herkesi de tehlikeye atarsın. 181 00:15:17,791 --> 00:15:22,041 O yüzden devam et. Uzmancılık oyna. Başka önemli işimiz yok ne de olsa. 182 00:15:34,916 --> 00:15:36,125 En son ne zaman gördün? 183 00:15:36,208 --> 00:15:40,500 Rosalind geldiğinde samimi bir sohbet ettik, o kadar. 184 00:15:43,000 --> 00:15:44,208 Peki, mücevher? 185 00:15:44,291 --> 00:15:46,166 Muhtemelen yokmuş gibi davranır 186 00:15:47,500 --> 00:15:48,416 ve iyi de olur. 187 00:15:49,333 --> 00:15:53,166 Bugünkü derdimiz o değil. Bloom'un geleceği annemin elinde. 188 00:15:54,083 --> 00:15:57,500 Orada su var ama ilaç gibi bir şey gerekirse… 189 00:16:01,541 --> 00:16:02,625 Sağ ol, gerek yok. 190 00:16:03,125 --> 00:16:05,625 Anne, seni görmek ne hoş. 191 00:16:10,833 --> 00:16:13,708 Öğrenciler beni görmeye geldiğini düşünse daha iyi olur. 192 00:16:15,958 --> 00:16:16,791 Geçelim mi? 193 00:16:20,750 --> 00:16:23,541 Ne olursa olsun, Rosalind'i öldürmek yaptığın en iyi şeydi. 194 00:16:24,875 --> 00:16:26,250 Hak etmişti. 195 00:16:31,250 --> 00:16:34,291 Müsaadenizle. Hemen geliyoruz. 196 00:16:36,875 --> 00:16:39,125 Annen için masaya su bıraktım. 197 00:16:39,208 --> 00:16:41,208 Soğuk, dört dilim limonlu, gazlı. 198 00:16:41,291 --> 00:16:44,875 -Su konusunda takıntılıydı, hatırlıyorum. -Sağ ol Beatrix. 199 00:16:53,125 --> 00:16:53,958 Evet. 200 00:16:55,125 --> 00:16:57,083 Bu sabah dışarıda kahvaltı ettim. 201 00:16:57,875 --> 00:16:58,833 Güneşin altında. 202 00:17:00,375 --> 00:17:02,583 -Yüzüme renk gelsin diye. -Ufak mucizeler. 203 00:17:03,541 --> 00:17:06,333 Sonuçta Ejderha Alevi'yim… 204 00:17:06,416 --> 00:17:08,333 Bak, annem kurnaz olabilir 205 00:17:09,250 --> 00:17:11,541 ama ben de kızıyım ve kurnaz olabilirim. 206 00:17:12,125 --> 00:17:13,666 Birkaç savunmamız var. 207 00:17:14,916 --> 00:17:18,375 Beni gafil avlayamasın diye yerleşik içtihatları okudum. 208 00:17:18,875 --> 00:17:20,916 Terra ve Flora'dan kanıt alacağız. 209 00:17:21,791 --> 00:17:22,666 Esas darbemiz de 210 00:17:23,291 --> 00:17:26,166 tanınan bir Solarialı ve kusursuz bir karakter tanığı. 211 00:17:26,916 --> 00:17:29,791 -Beni abartmayalım. -Olayımız abartmak. 212 00:17:30,708 --> 00:17:33,166 Ailen krallığın yarısına enerji sağlıyor. 213 00:17:33,250 --> 00:17:35,208 Annem onları karşısına alamaz. 214 00:17:35,791 --> 00:17:38,083 Tamam mı? Dinlemesi için yeterli. 215 00:17:39,208 --> 00:17:41,500 Umarım Terra ve Flora da başarırlar. 216 00:17:46,708 --> 00:17:49,416 Bu da ne? Resmî bir rüşvet mi yoksa? 217 00:17:50,375 --> 00:17:52,041 Rüşvet denir mi bilmem ama… 218 00:17:55,500 --> 00:17:56,541 Tanrım. 219 00:17:57,958 --> 00:18:01,125 Tobia kaya salyangozu. Nasıl… 220 00:18:01,833 --> 00:18:05,083 Onları bulmak için bir hafta harcamışsındır. 221 00:18:05,166 --> 00:18:09,333 Aslında onları rüşvet olarak kullanma niyetiyle almamıştım. 222 00:18:09,416 --> 00:18:15,500 Randevu gibi bir ortamda sana pişirebilirim diye düşünmüştüm. 223 00:18:16,708 --> 00:18:17,541 Kahretsin. 224 00:18:18,666 --> 00:18:21,291 -Terra… -Olamaz. Yine yaptım. 225 00:18:21,375 --> 00:18:24,791 Yanlış anladım. Çok üzgünüm. Rezalet. 226 00:18:24,875 --> 00:18:26,541 Yanlış anlamadın. Sen… 227 00:18:28,291 --> 00:18:29,666 Harika birisin. 228 00:18:32,958 --> 00:18:34,666 Francesca'yla barıştık. 229 00:18:37,208 --> 00:18:38,666 Anlaşılır tabii. 230 00:18:39,250 --> 00:18:40,083 Yani, 231 00:18:40,833 --> 00:18:42,708 senin adına çok sevindim. 232 00:18:43,958 --> 00:18:45,666 Çok vaktimiz yok. Gidelim. 233 00:18:46,833 --> 00:18:47,666 Afiyet olsun. 234 00:19:04,666 --> 00:19:07,416 Gecikme için üzgünüm ama tahmin ettiğiniz üzere 235 00:19:08,791 --> 00:19:10,458 şu anda epey meşgulüz. 236 00:19:14,375 --> 00:19:17,458 Yardımın için sağ ol Stella ama bu kapalı bir duruşma. 237 00:19:17,541 --> 00:19:19,208 Bloom'un avukatıyım. 238 00:19:19,291 --> 00:19:23,083 Çok hoş ama kapalı duruşmaya avukatlar da giremez. 239 00:19:23,166 --> 00:19:24,208 Biliyorum. 240 00:19:25,166 --> 00:19:27,875 Ama arkadaşı finansal bir skandala karıştığında 241 00:19:27,958 --> 00:19:30,916 Arthur'un avukatlık yapmasına izin vermiştin. 242 00:19:32,333 --> 00:19:34,250 Bana da ayrıcalık tanınır dedim. 243 00:19:36,166 --> 00:19:40,625 Bloom, hakkındaki suçlamalar ne kadar ciddi, farkında mısın? 244 00:19:40,708 --> 00:19:41,541 Evet. 245 00:19:42,375 --> 00:19:45,708 -Kızımın avukatın olmasını istiyor musun? -Evet. 246 00:19:48,000 --> 00:19:51,166 -Stella sistemi daha iyi biliyor. -Evet, sanırım öyle. 247 00:19:51,250 --> 00:19:54,541 Ama sen sistem hakkında hiçbir şey bilmediğin için 248 00:19:56,375 --> 00:19:57,500 çıta epey düşük. 249 00:19:58,750 --> 00:20:00,458 Pekâlâ. Bildiklerim şöyle. 250 00:20:02,125 --> 00:20:03,041 Öbür Dünya'nın 251 00:20:03,833 --> 00:20:08,916 en sevilen ve etkili isimlerinden biri olan Rosalind öldü. 252 00:20:09,000 --> 00:20:12,791 Dün gece Bloom, Saul Silva'ya kendisinin yaptığını söylemiş. 253 00:20:13,375 --> 00:20:14,208 Peki… 254 00:20:16,041 --> 00:20:17,375 Bilmediğim ne var? 255 00:20:18,208 --> 00:20:20,000 Senden hoşlanıyor. Reddetmedi. 256 00:20:20,083 --> 00:20:23,375 -İyiyim. Mahkeme başladı. Biz… -Zamanlama tutmaz bazen… 257 00:20:23,458 --> 00:20:24,458 İyiyim dedim ya. 258 00:20:25,458 --> 00:20:28,375 Şunu dök de Dowling'in mezarını bulalım. 259 00:20:29,250 --> 00:20:30,208 Vakit daralıyor. 260 00:20:33,041 --> 00:20:35,875 -Bedenler ölünce çürür. -Temel kimya bilgim var. 261 00:20:37,125 --> 00:20:38,083 Pardon. 262 00:20:39,291 --> 00:20:42,166 Periler ölünce yaşam özleri serbest kalır. 263 00:20:42,250 --> 00:20:44,666 Güçlü perilerin yaşam özleri de güçlüdür. 264 00:20:45,583 --> 00:20:48,916 İksir onunla etkileşime girip Rosalind'in Öbür Dünya'daki 265 00:20:49,000 --> 00:20:52,000 en güçlü perilerden birini gömdüğü yeri gösterecek. 266 00:20:54,250 --> 00:20:59,750 Rosalind'i Müdire Dowling'i öldürmekle mi itham ediyorsunuz? 267 00:20:59,833 --> 00:21:02,666 Eğitim ve deney için her gün bizi tehlikeye attı. 268 00:21:03,250 --> 00:21:06,250 -Hayal etmesi çok mu zor? -Burada hayal gücüne yer yok. 269 00:21:06,333 --> 00:21:11,708 Bu tür kanıtlanmamış suçlamalar da sadece bir kişiye zarar verir. Sana. 270 00:21:13,666 --> 00:21:14,791 Ya kanıtlanırsa? 271 00:21:14,875 --> 00:21:18,041 Söylentiler ve tahminler kanıt yerine geçmez. 272 00:21:18,125 --> 00:21:20,000 Fiziksel kanıta ihtiyacım var. 273 00:21:22,500 --> 00:21:23,875 Amma duman çıktı. 274 00:21:25,500 --> 00:21:26,333 Evet. 275 00:21:27,500 --> 00:21:29,500 Peri mezarlığı sonuçta. 276 00:21:31,791 --> 00:21:32,750 Bloom burada demişti. 277 00:21:38,083 --> 00:21:40,541 -Emin misin? -Evet, bankın orada. 278 00:21:42,291 --> 00:21:43,875 Duman yok. Bu ne demek? 279 00:21:45,125 --> 00:21:47,500 Buraya bir peri gömülmemiş demek. 280 00:21:47,583 --> 00:21:49,625 Bu nasıl olabilir? 281 00:21:49,708 --> 00:21:53,833 Sebastian'ın yalan söylemiş olabileceğini hiç düşünmediniz mi? 282 00:21:58,291 --> 00:22:01,416 Evet, olabilirdi ama Rosalind itiraf etti. 283 00:22:01,500 --> 00:22:04,666 Sana, ikiniz yalnızken. 284 00:22:05,958 --> 00:22:08,958 Terra ve Flora mezarlıktan gereken kanıtı alıyorlar. 285 00:22:09,458 --> 00:22:10,666 Bir dakika lazım. 286 00:22:11,666 --> 00:22:12,791 Lütfen. 287 00:22:12,875 --> 00:22:14,083 Rosalind cesedi taşımış. 288 00:22:14,166 --> 00:22:17,625 Hayır, burada olmalı. Rosalind'in yanına kâr kalamaz bu. 289 00:22:19,583 --> 00:22:20,833 Terra, ne yapıyorsun? 290 00:22:23,958 --> 00:22:27,916 -Orada bir şey var. Hissediyorum. -Harika. Tek ihtiyacımız olan bu. 291 00:22:28,000 --> 00:22:28,833 Olmak üzere. 292 00:22:39,375 --> 00:22:40,333 O nedir? 293 00:22:47,458 --> 00:22:48,333 Çıkmaz sokak. 294 00:22:51,833 --> 00:22:53,583 CESET YOK 295 00:22:55,916 --> 00:22:58,166 Evet. Tam bir zaman kaybı. 296 00:22:58,250 --> 00:23:01,541 Hayal de değil, yalan da. Rosalind itiraf etti. 297 00:23:01,625 --> 00:23:04,625 Belki bir karakter tanığı yardımcı olabilir. 298 00:23:12,291 --> 00:23:15,500 -Majesteleri. -Aisha, vaktim kısıtlı. 299 00:23:16,166 --> 00:23:17,000 Farkındayım. 300 00:23:17,750 --> 00:23:19,750 Ama ailemin yıllar içinde 301 00:23:19,833 --> 00:23:22,416 Solaria'ya olan katkılarını düşünürsek… 302 00:23:30,500 --> 00:23:31,333 Teşekkürler. 303 00:23:32,750 --> 00:23:35,000 İlk büyü yapışınızı hatırlıyor musun? 304 00:23:35,666 --> 00:23:39,291 Benimki güzel değildi ama Bloom'unkine kıyasla hiçbir şeydi. 305 00:23:40,208 --> 00:23:41,500 O evini ateşe verdi. 306 00:23:42,125 --> 00:23:45,333 Annesiyle tartışmıştı, sihri kontrolden çıktı ve… 307 00:23:49,541 --> 00:23:52,166 İlk seferimden sonra ağlayarak eve gitmiştim. 308 00:23:52,791 --> 00:23:54,291 Annem bana balon almıştı. 309 00:23:55,208 --> 00:23:58,750 Bloom ilk seferinden sonra bir depoda uyudu. 310 00:23:58,833 --> 00:24:02,208 Olanları kimseye anlatamadı çünkü ne olduğunu bilmiyordu. 311 00:24:03,375 --> 00:24:07,000 Bunu hafife alıyoruz. Ne olduğumuzu bilerek büyümemizi. 312 00:24:07,708 --> 00:24:09,833 Peri annelerimizin yol göstermesini. 313 00:24:11,208 --> 00:24:13,291 Bloom ömrü boyunca farklı hissetti. 314 00:24:14,041 --> 00:24:16,166 Onu eğitip destekleyecek biri yoktu. 315 00:24:16,750 --> 00:24:21,083 -Kontrol sorunları olan bir yabancı yani. -Hayır, bütün mesele de bu. 316 00:24:22,083 --> 00:24:25,750 Başına gelenleri düşününce Bloom dağılmış olmalıydı 317 00:24:25,833 --> 00:24:27,041 ama değil. 318 00:24:27,625 --> 00:24:30,625 Açık yüreklilik ve açık bir zihinle Alfea'ya geldi 319 00:24:30,708 --> 00:24:33,708 ve yaşadığı her şeye rağmen başarılı oldu. 320 00:24:34,500 --> 00:24:37,041 Sihriyle ve arkadaşlarıyla. 321 00:24:42,458 --> 00:24:45,625 Bloom dün tek bir sebeple kontrolü kaybetti. 322 00:24:47,333 --> 00:24:50,083 Dostumuz Musa'nın gücünü geri almasına yardım ediyorduk. 323 00:24:51,250 --> 00:24:52,958 Bloom benim en iyi arkadaşım. 324 00:24:53,583 --> 00:24:55,833 Tehlikeli değil. İnanın. 325 00:24:55,916 --> 00:24:59,541 Emin olduğum bir şey varsa o da tam bir insan sarrafı olduğumdur. 326 00:25:05,333 --> 00:25:06,791 Grey Owens'la mı çıkıyorsun? 327 00:25:09,625 --> 00:25:11,625 İnsan sarrafı olduğunu söylüyorsun 328 00:25:11,708 --> 00:25:15,208 ama bütün dönemi bir Kan Cadısı'yla geçirdin. 329 00:25:17,291 --> 00:25:21,041 Grey mi? Hayır, bir hata olmalı. 330 00:25:23,750 --> 00:25:26,750 Dün gece Grey bir Uzman'la tuhaf bir olay yaşadı. 331 00:25:26,833 --> 00:25:29,875 Silva şüphelendi ve kayıtlarına baktı. 332 00:25:30,541 --> 00:25:31,791 Sahtelermiş. 333 00:25:34,916 --> 00:25:36,541 Bu imkânsız. 334 00:25:37,041 --> 00:25:38,750 Neden? Onu tanıdığın için mi? 335 00:25:39,375 --> 00:25:41,166 Bloom'u tanıdığın gibi mi? 336 00:25:41,250 --> 00:25:45,750 Belki de yargıların sandığın kadar doğru değildir. 337 00:25:48,250 --> 00:25:51,166 Ailenin bu konuda ne düşüneceğini merak ediyorum. 338 00:25:52,916 --> 00:25:54,333 Teşekkürler Aisha. 339 00:25:57,916 --> 00:25:58,916 Çekilebilirsin. 340 00:26:02,125 --> 00:26:03,208 -Aisha. -Aisha. 341 00:26:03,291 --> 00:26:04,208 Aisha, bekle. 342 00:26:09,083 --> 00:26:12,250 İnsanların kalbinden ne geçtiğini asla bilemezsin. 343 00:26:14,583 --> 00:26:16,875 Onları ancak eylemleriyle yargılarsın. 344 00:26:18,875 --> 00:26:20,500 Grey'in kayıtları sende mi? 345 00:26:21,166 --> 00:26:22,875 Sanırım. Niye ki? 346 00:26:22,958 --> 00:26:24,750 Bakmam gerek. Hemen. 347 00:26:25,333 --> 00:26:28,041 Evet, başka özel misafir var mı? 348 00:26:29,041 --> 00:26:30,500 Uzun konuşmalar filan? 349 00:26:31,833 --> 00:26:32,666 Lütfen. 350 00:26:34,375 --> 00:26:37,208 -Lütfen. Bloom benim dostum. -Görüyorum 351 00:26:37,291 --> 00:26:41,166 ve onu savunarak takdire şayan bir iş çıkardın 352 00:26:42,166 --> 00:26:43,000 ama… 353 00:26:44,250 --> 00:26:45,375 Mektubunda haklıydın. 354 00:26:50,541 --> 00:26:51,375 Ne mektubu? 355 00:26:52,833 --> 00:26:55,125 -Lütfen yapma. -Ne mektubu? 356 00:26:56,458 --> 00:27:02,708 Stella birkaç gün önce bana mektup yazıp Birleştirme Kristali'ni istedi 357 00:27:03,583 --> 00:27:05,833 ve mektubunda bir de uyarı vardı. 358 00:27:07,416 --> 00:27:08,250 Senin hakkında. 359 00:27:10,083 --> 00:27:11,666 "O bir saatli bomba 360 00:27:12,291 --> 00:27:15,916 ama benim varlığım sayesinde Solaria iyi bir konumda. 361 00:27:16,500 --> 00:27:21,083 Sonunda patladığında bunu yararımıza kullanabiliriz." 362 00:27:21,166 --> 00:27:22,541 Bunu sen yazmadın mı? 363 00:27:24,041 --> 00:27:26,208 Evet ama… 364 00:27:26,291 --> 00:27:28,583 Patladığını söyleyebiliriz bence. 365 00:27:31,750 --> 00:27:34,625 Şimdi, başka bir şey yoksa… 366 00:27:34,708 --> 00:27:36,333 Bir şey söyleyebilir miyim? 367 00:27:44,083 --> 00:27:47,041 Stella o gece olanlarla ilgili doğruyu söylüyor. 368 00:27:47,125 --> 00:27:50,375 Nefsi müdafaaydı. Rosalind saldırdı ve kendimi savundum. 369 00:27:51,791 --> 00:27:53,333 Ama mektubunda da haklı. 370 00:27:55,250 --> 00:27:56,416 Sonra olan şey yüzünden. 371 00:27:58,083 --> 00:27:59,625 Aramızdaki açmaz sırasında 372 00:28:00,916 --> 00:28:04,708 bırakabileceğim bir an geldi ama ben bırakmadım. 373 00:28:06,750 --> 00:28:09,416 Bir şey beni ele geçirdi ve ona zarar vermek istedim. 374 00:28:10,500 --> 00:28:13,083 Bayan Dowling'i öldürdüğü için cezalandırmak istedim. 375 00:28:14,916 --> 00:28:16,541 Ve o anda ölmesini istedim. 376 00:28:19,666 --> 00:28:21,916 Ejderha Alevi sayesinde de yapabildim. 377 00:28:31,083 --> 00:28:33,458 Yaptıklarımın sonuçlarına katlanacağım. 378 00:28:35,875 --> 00:28:37,958 Açık sözlülüğünü takdir ediyorum. 379 00:28:40,291 --> 00:28:45,916 Ancak bu, krallık için hâlâ büyük bir tehdit olduğun gerçeğini değiştirmiyor. 380 00:28:49,541 --> 00:28:51,958 Kararım seni durağanlığa sokmak. 381 00:28:54,041 --> 00:28:56,958 20 yıl sonra tekrar değerlendirilmek üzere. 382 00:28:57,041 --> 00:28:59,083 Durun. Ne? 383 00:28:59,833 --> 00:29:01,000 Onu mabede götür. 384 00:29:01,666 --> 00:29:04,250 -Hayır anne, yapma. -Durumu zorlaştırma. 385 00:29:05,500 --> 00:29:06,625 Mecbur değilsin. 386 00:29:07,750 --> 00:29:08,583 Sorun değil. 387 00:29:12,333 --> 00:29:13,333 Böylesi daha iyi. 388 00:29:56,666 --> 00:29:59,916 Seni anlayan, sihrini kontrol etmeyi öğreten 389 00:30:00,625 --> 00:30:02,833 bir peri annen olmadığı için üzgünüm. 390 00:30:05,500 --> 00:30:06,333 Ben de. 391 00:30:23,958 --> 00:30:25,833 Sana o mektubu yazdığımda… 392 00:30:25,916 --> 00:30:28,583 Gözüme girmeye çalışıyordun. Evet, tabii ki. 393 00:30:32,083 --> 00:30:36,500 Tahmin edilebilir ve beceriksizce olsa da 394 00:30:36,583 --> 00:30:38,125 zekice bir hareketti. 395 00:30:39,208 --> 00:30:41,166 Gözüme girmelisin zaten. 396 00:30:42,916 --> 00:30:43,833 Sen prensessin. 397 00:30:45,125 --> 00:30:47,625 Bugün onu bırakma ihtimalin var mıydı? 398 00:30:49,083 --> 00:30:49,916 Hayır. 399 00:30:51,333 --> 00:30:55,875 Ama davranışlarından etkilendim. 400 00:30:57,375 --> 00:31:01,333 Zarif ama sert. Seninle çok gurur duydum. 401 00:31:06,750 --> 00:31:07,791 Ceketini çıkar. 402 00:31:09,750 --> 00:31:10,750 Arkanı dön. 403 00:31:29,166 --> 00:31:30,833 Tek yapmam gereken bu muydu? 404 00:31:32,041 --> 00:31:34,416 Oyununu kuralına göre oynamak. 405 00:31:36,625 --> 00:31:38,708 Bu benim oyunum değil Stella. 406 00:31:44,041 --> 00:31:44,875 Ama evet. 407 00:31:50,291 --> 00:31:51,666 İkimiz de oynamalıyız. 408 00:31:52,875 --> 00:31:55,625 Arkadaşın için de üzgünüm. 409 00:31:59,333 --> 00:32:00,416 Ama kraliçe olmak, 410 00:32:00,500 --> 00:32:03,000 dostluk gibi şeylerin ötesine bakmak demek. 411 00:32:06,083 --> 00:32:09,250 Bir gün anlayacaksın. 412 00:32:11,208 --> 00:32:12,541 Ya istemiyorsam? 413 00:32:13,125 --> 00:32:14,875 Maalesef başka seçeneğin yok. 414 00:32:16,250 --> 00:32:19,208 Ya prenses olmazsam? Seçme şansım olur mu? 415 00:32:20,291 --> 00:32:24,083 Dikkatli ol, Stella. Ne dediğini bilmiyorsun. 416 00:32:24,166 --> 00:32:26,166 Evet, biliyorum. 417 00:32:29,250 --> 00:32:32,500 Dostlarım ve ayrıcalığım arasında seçim yapmam gerekirse 418 00:32:33,458 --> 00:32:35,500 hangisinin kazandığını görünce şaşırma. 419 00:32:52,708 --> 00:32:54,041 Bloom'a ne oldu? 420 00:32:54,125 --> 00:32:55,000 Aisha? 421 00:32:56,375 --> 00:32:57,208 İyi misin? 422 00:33:02,333 --> 00:33:03,166 Selam. 423 00:33:04,583 --> 00:33:08,708 Sana bir açıklama borçluyum. 424 00:33:09,416 --> 00:33:11,041 Hayır, tek bir cevap ver. 425 00:33:12,791 --> 00:33:13,958 Kan Cadısı mısın? 426 00:33:19,208 --> 00:33:21,625 Üzgünüm Aisha. Anlamayacağını biliyordum. 427 00:33:37,500 --> 00:33:38,333 Bitti. 428 00:33:40,625 --> 00:33:41,708 Üzgünüm. Gitti. 429 00:33:48,125 --> 00:33:51,625 Sorun yok. Tamam. Geçti. 430 00:33:52,833 --> 00:33:53,958 Her şey iyi olacak. 431 00:33:56,750 --> 00:33:59,333 Romeo ve Juliet 432 00:33:59,875 --> 00:34:01,708 ilk bakışta harika bir hikâye. 433 00:34:03,000 --> 00:34:04,500 Muazzam bir trajik aşk. 434 00:34:06,666 --> 00:34:07,750 Ama sonra 435 00:34:09,208 --> 00:34:12,166 fark ediyorsun ki Juliet 13 yaşında, Romeo adi biri 436 00:34:12,666 --> 00:34:16,375 ve biraz daha fazla iletişimle olanların önüne geçilebilirmiş. 437 00:34:17,958 --> 00:34:21,708 Ama şu da bir gerçek ki Leo ve Claire eşsizlerdi. 438 00:34:23,458 --> 00:34:24,750 Doğru olan bu mu? 439 00:34:27,083 --> 00:34:31,000 Perilerden nefret etmem gerek, biliyorum ama Rosalind öldüğüne göre 440 00:34:32,416 --> 00:34:34,666 belki başka bir yol bulabiliriz. 441 00:34:38,041 --> 00:34:42,708 -Luna'nın konuşmasını duymadın mı? -Hayır. Yoldaydım. Neden? 442 00:34:43,750 --> 00:34:45,000 Bizi suçladılar Grey. 443 00:34:46,083 --> 00:34:46,916 Ne? 444 00:34:47,625 --> 00:34:52,083 Rosalind'i kız arkadaşının oda arkadaşı öldürdü ve bizi suçladılar. 445 00:34:52,833 --> 00:34:55,041 Yani Solaria'da Kan Cadılarından 446 00:34:55,125 --> 00:34:57,250 nefret etmeyen kalmamıştır artık. 447 00:34:57,833 --> 00:35:01,500 Periler ölmemizi istiyor, tamam mı? 448 00:35:03,416 --> 00:35:04,958 Hep ölmemizi istiyorlardı. 449 00:35:08,791 --> 00:35:10,291 Şimdi karşı koyma zamanı. 450 00:35:18,166 --> 00:35:19,166 Onu çıkarmalıyız. 451 00:35:19,750 --> 00:35:23,166 -İtiraz edemez miyiz? -Karar yetkisi tamamen annemde. 452 00:35:23,250 --> 00:35:26,041 Verdiği kararlar kanuna dönüşür. 453 00:35:26,125 --> 00:35:29,500 -O zaman geri dön. Fikrini değiştir. -Öyle olmuyor. 454 00:35:29,583 --> 00:35:32,333 Ya kristal? İçinde Ejderha Alevi parçaları var. 455 00:35:32,416 --> 00:35:33,916 Onunla kaçırmayı denesek? 456 00:35:34,000 --> 00:35:37,750 Ya da Bloom'a bir mesaj iletelim ve kendi kaçsın. 457 00:35:37,833 --> 00:35:40,166 Tam ona göre, değil mi? Onu tanıyorsunuz. 458 00:35:40,250 --> 00:35:43,083 -Öyle sanıyordum… -Oradaki hâlini görmedin Flora. 459 00:35:45,166 --> 00:35:47,625 -Bloom vazgeçmiş. -Biz vazgeçmeyebiliriz. 460 00:35:48,416 --> 00:35:50,833 Bloom korkuyor. Biz de korkuyoruz. 461 00:35:51,375 --> 00:35:52,916 Ben korku içinde yaşamayacağım. 462 00:35:53,416 --> 00:35:55,541 Bir kişi bile umutluysa şansımız var demektir. 463 00:35:55,625 --> 00:35:57,541 Anla artık Flora. Her şey bitti. 464 00:36:03,333 --> 00:36:06,500 -Detay vermedi mi? -Hayır, mesaj atıp hazırlanın dedi. 465 00:36:06,583 --> 00:36:08,000 Tamam. Çabuk olmalıyız. 466 00:36:08,083 --> 00:36:10,916 Solarialılar Sebastian'ı buldu. Birkaç saat uzakta. 467 00:36:11,000 --> 00:36:13,541 Bavani gizli harekât için orduya güvenmiyor. 468 00:36:13,625 --> 00:36:15,916 -Ama bize güveniyor. -Saldırıyor muyuz? 469 00:36:16,000 --> 00:36:19,291 Evet. Savaşmak istiyordun. Tebrikler. Savaşacaksın. 470 00:36:19,375 --> 00:36:22,291 İşimiz onları yok edip savaşı başlamadan bitirmek, tamam mı? 471 00:36:22,375 --> 00:36:23,208 Yürüyün. 472 00:36:24,250 --> 00:36:25,916 -Sky. -Selam, pardon. 473 00:36:26,000 --> 00:36:30,000 -Mesajını aldım. Hemen hazırlanıyorum. -Gelmek istediğine emin misin? 474 00:36:30,083 --> 00:36:31,791 -Evet, kesinlikle. -Tamam. 475 00:36:31,875 --> 00:36:34,833 Hem sabahtan beri mahkemeden haber bekliyorum. 476 00:36:35,541 --> 00:36:38,208 -Vaktimi böyle daha iyi değerlendiririm. -Sky. 477 00:36:39,791 --> 00:36:40,708 Ne? Ne oldu? 478 00:36:40,791 --> 00:36:42,458 Kraliçe Luna kararını verdi. 479 00:36:45,583 --> 00:36:48,083 Onu görmeliyim. Onu görmeme izin verin. 480 00:36:51,416 --> 00:36:52,416 Hücreye kapatın. 481 00:36:52,500 --> 00:36:55,583 Bırakın beni. Bloom! 482 00:36:56,416 --> 00:36:57,250 Bloom! 483 00:37:03,375 --> 00:37:04,791 Gerçekten mi? Siz de mi? 484 00:37:43,916 --> 00:37:45,708 Aisha, bir saniye gelir misin? 485 00:37:50,500 --> 00:37:52,291 Birleştirme Kristali sende mi? 486 00:38:00,041 --> 00:38:01,125 Neyin peşindesin? 487 00:38:07,125 --> 00:38:10,083 Bunu mezarlıkta bulduğumuzda ölü sanmıştık. 488 00:38:11,333 --> 00:38:12,541 Hiç de ölü değilmiş. 489 00:38:32,041 --> 00:38:34,333 Bloom hayatı boyunca farklı hissetti. 490 00:38:38,375 --> 00:38:40,833 Onu eğitip destekleyecek biri yoktu. 491 00:38:53,125 --> 00:38:54,583 Bunu hafife alıyoruz. 492 00:39:04,500 --> 00:39:06,666 Ne olduğumuzu bilerek büyümemizi. 493 00:39:19,083 --> 00:39:20,958 Peri annelerimizin yol göstermesini. 494 00:39:50,791 --> 00:39:51,916 Bayan Dowling? 495 00:39:53,083 --> 00:39:53,958 Merhaba Bloom. 496 00:40:02,208 --> 00:40:04,958 Biz de inanamadık. Hepsi Flora sayesinde. 497 00:40:05,041 --> 00:40:07,541 Bileşiğin mezarlıkta niye işe yaramadığını çözememiştim. 498 00:40:07,625 --> 00:40:10,000 Bitkilerimin solduğunu görünce anladım. 499 00:40:11,000 --> 00:40:13,666 Bu arkadaş bulduğu her yaşam özünü emiyordu. 500 00:40:14,416 --> 00:40:18,458 Onlara diriliş bitkileri deniyor. Doğanın zaman kapsülleri gibiler. 501 00:40:18,541 --> 00:40:22,500 Biraz daha renkli olabilirmiş ama sanırım işlev daha mühim. 502 00:40:23,333 --> 00:40:27,583 Onu Birleştirme Kristali'ndeki son Ejderha Alevi ile besledik ve açıldı. 503 00:40:28,791 --> 00:40:29,958 İçinde miydin? 504 00:40:30,041 --> 00:40:31,125 Ruhum içindeydi. 505 00:40:31,208 --> 00:40:32,708 Çok tuhaf, değil mi? 506 00:40:33,291 --> 00:40:37,833 Rosalind'in ne yapacağını anlayınca sihrimi olabildiğince topladım 507 00:40:37,916 --> 00:40:40,125 ve doğadan beni korumasını istedim. 508 00:40:41,958 --> 00:40:44,333 Hepinize son bir veda borcum vardı. 509 00:40:45,541 --> 00:40:46,791 Hayat değerli 510 00:40:48,708 --> 00:40:49,750 ama ölüm de öyle. 511 00:40:50,833 --> 00:40:52,458 İkisine de saygı duyulmalı. 512 00:40:53,916 --> 00:40:56,250 Rosalind'in saldırısından sağ çıkmadım. 513 00:40:57,916 --> 00:41:00,083 Yani, bu savaşta yardım edemem. 514 00:41:01,666 --> 00:41:04,541 Ama son bir ders için vaktim var. 515 00:41:05,666 --> 00:41:10,291 Sihir dersleri artık bana uymuyor, o yüzden gidip kapıyı tutayım. 516 00:41:10,375 --> 00:41:12,833 Hepiniz perisiniz. Bu ders hepiniz için. 517 00:41:15,291 --> 00:41:17,541 Dönüşüm büyüsüyle ilgili. 518 00:41:19,666 --> 00:41:21,791 Müdirenizken sizi dünyanın 519 00:41:21,875 --> 00:41:23,583 acı gerçeklerinden korudum. 520 00:41:24,791 --> 00:41:30,083 Güçlü büyülerin temelinde olumlu duyguların yattığına inanıyordum. 521 00:41:31,333 --> 00:41:32,708 Rosalind tersini düşünüyordu. 522 00:41:33,666 --> 00:41:36,666 Yani, gücün sadece acı gerçeklerle ortaya çıktığını. 523 00:41:37,291 --> 00:41:38,708 İkimiz de yanıldık. 524 00:41:40,625 --> 00:41:42,708 Gerçek sihri serbest bırakmak için 525 00:41:44,625 --> 00:41:47,541 tüm duygularınızla barışmalısınız. 526 00:41:47,625 --> 00:41:51,125 Olumlu olanların pervasız sevinci ve olumsuzların kederiyle. 527 00:41:53,333 --> 00:41:55,708 İkisinde de güzellik ve güç var. 528 00:41:57,416 --> 00:41:59,291 Her birinizle gurur duyuyorum. 529 00:42:00,916 --> 00:42:02,541 Dönüştüğünüz kadınlarla da. 530 00:42:06,208 --> 00:42:07,750 Bloom, biraz yürüyelim mi? 531 00:42:12,791 --> 00:42:16,000 Ne pahasına olursa olsun, onu bulmalıyız. 532 00:42:17,791 --> 00:42:19,291 Bundan kimseye bahsetme. 533 00:42:30,208 --> 00:42:32,708 BAVANI BİLİYOR. 534 00:42:32,791 --> 00:42:35,791 -Bavani, Bloom'un gittiğini biliyor. -Kim diyor? Beatrix mi? 535 00:42:35,875 --> 00:42:36,875 İnanıyor muyuz? 536 00:42:38,000 --> 00:42:39,750 Bakın, deniyor, tamam mı? O… 537 00:42:41,375 --> 00:42:44,875 Odamıza bakacaktır. Orada olmazsak şüpheli görünür. 538 00:42:44,958 --> 00:42:48,166 Ben dönerim. Siz Bayan Dowling'le zaman geçirin. 539 00:42:48,750 --> 00:42:50,166 Benim öyle bir bağım yok. 540 00:42:51,208 --> 00:42:53,333 -Teşekkürler. -Ben de geliyorum. 541 00:42:53,416 --> 00:42:56,916 Orada olursam daha inandırıcı olur. Benim yerime de sarılın. 542 00:43:08,875 --> 00:43:12,666 Üç giriş noktası. Üç takım. Geldiğimizi anlamadan kaçını indirseniz kârdır. 543 00:43:15,166 --> 00:43:18,208 LeRoy'un tek bu gruba koruma hazırlamaya vakti oldu. 544 00:43:18,291 --> 00:43:19,916 Yani büyüleri bize işlemeyecek. 545 00:43:20,708 --> 00:43:21,791 Ama şunu bilin ki 546 00:43:21,875 --> 00:43:24,625 arı kovanına çomak soktuğumuz an savaş başlar. 547 00:43:24,708 --> 00:43:27,083 Yani, gitmek isteyen varsa çekinmesin. 548 00:43:32,708 --> 00:43:33,708 Yapalım şu işi. 549 00:43:36,583 --> 00:43:38,291 Hayal kırıklığına uğradın mı? 550 00:43:39,625 --> 00:43:40,958 Kontrolü kaybettim diye… 551 00:43:43,791 --> 00:43:45,041 Birini öldürdüm diye. 552 00:43:45,875 --> 00:43:47,500 Can almak ciddi bir şeydir. 553 00:43:49,541 --> 00:43:51,500 Bu yükü sonsuza dek taşıyacaksın. 554 00:43:56,458 --> 00:43:58,250 Ama hiçbir şey sebepsiz olmaz. 555 00:44:02,791 --> 00:44:05,875 Rosalind'in Aster Dell'de ne yaptığını öğrendiğimizde 556 00:44:05,958 --> 00:44:07,458 o kadar sinirlendim ki… 557 00:44:10,916 --> 00:44:12,333 Onu öldürmek istedim. 558 00:44:13,291 --> 00:44:16,416 Sendeki güce sahip olsaydım her şey farklı olabilirdi. 559 00:44:21,791 --> 00:44:24,666 Rosalind Hale yokken dünya daha iyi bir yer. 560 00:44:25,958 --> 00:44:27,333 Bu nesnel bir gerçek. 561 00:44:28,166 --> 00:44:29,666 Olan oldu. 562 00:44:32,416 --> 00:44:35,041 Ama bitmedi çünkü bu şey hâlâ içimde. 563 00:44:39,625 --> 00:44:41,833 Onu tanıdıkça daha da korkuyorum. 564 00:44:41,916 --> 00:44:43,166 Eminim öyledir. 565 00:44:47,375 --> 00:44:48,750 Ama kullanman gerek. 566 00:44:50,000 --> 00:44:51,083 Öyle ya da böyle. 567 00:44:52,750 --> 00:44:53,666 Vazgeçemezsin. 568 00:44:56,625 --> 00:44:57,833 Savaşmalısın. 569 00:45:00,333 --> 00:45:02,791 Ama nasıl yapacağım? Nasıl… 570 00:45:04,375 --> 00:45:06,375 Kontrolü kaybetmeden nasıl olacak? 571 00:45:07,833 --> 00:45:10,125 Keşke biri bana ne yapacağımı söylese. 572 00:45:10,208 --> 00:45:11,625 Bunu yapamam Bloom. 573 00:45:13,791 --> 00:45:14,625 Kimse yapamaz. 574 00:45:19,041 --> 00:45:20,666 Alacağın en zor ders de bu. 575 00:45:23,166 --> 00:45:24,791 Diyebileceğim tek şey şu: 576 00:45:27,041 --> 00:45:28,291 Sana inanıyorum. 577 00:45:30,916 --> 00:45:34,166 Ayrıca şunu bilmelisin ki yok etmeye gücü olan her şeyin 578 00:45:34,250 --> 00:45:35,666 korumaya da gücü vardır. 579 00:45:36,791 --> 00:45:41,083 Bloom, dünyayı kurtaracak güce sahipsin. 580 00:45:46,083 --> 00:45:47,583 Bunu daha önce duymuşsun. 581 00:45:49,500 --> 00:45:51,750 Rosalind mezunlar şöleninde söyledi. 582 00:45:52,375 --> 00:45:54,458 Yanında onun olması kaydıyla tabii. 583 00:45:56,833 --> 00:45:57,666 Evet. 584 00:45:58,666 --> 00:46:00,166 Tam Rosalind'e göre. 585 00:46:01,875 --> 00:46:03,041 O zaman düzelteyim. 586 00:46:05,166 --> 00:46:06,875 Dünyayı kurtarmayı düşünme. 587 00:46:08,708 --> 00:46:10,208 Dünyanı kurtarmayı düşün. 588 00:46:11,958 --> 00:46:14,041 Sevdiğin, değer verdiğin insanları. 589 00:46:17,125 --> 00:46:18,875 Gücünü bunun için kullanırsan 590 00:46:22,000 --> 00:46:23,375 asla hata yapmazsın. 591 00:46:42,625 --> 00:46:43,875 Vakit dolmak üzere. 592 00:46:46,333 --> 00:46:47,416 Sarılabilir miyiz? 593 00:46:50,333 --> 00:46:51,583 Eski günlerin hatırına? 594 00:47:30,083 --> 00:47:31,958 Musa konusunda haklıymışsın. 595 00:47:32,041 --> 00:47:34,125 12 saat geçmeden boka battık. 596 00:47:35,041 --> 00:47:37,125 Aptalca bir şey yapma, tamam mı? 597 00:47:37,208 --> 00:47:39,250 Seni sırtımda taşımak istemiyorum. 598 00:47:39,333 --> 00:47:41,958 Taşıyamazsın ki. Alt vücut çalışman gerek. 599 00:48:27,458 --> 00:48:29,000 Geleceğimizi öğrenmişler. 600 00:48:49,083 --> 00:48:50,083 Amma uzun sürdü. 601 00:48:51,083 --> 00:48:52,500 Etrafımdakiler yüzünden. 602 00:48:53,708 --> 00:48:55,625 Deli sürüsüne çobanlık ediyorum. 603 00:49:00,208 --> 00:49:01,666 Işıkları söndürür müsün? 604 00:49:05,208 --> 00:49:06,375 Hepsini lütfen. 605 00:49:07,583 --> 00:49:08,416 Tabii. 606 00:50:42,041 --> 00:50:43,958 Alt yazı çevirmeni: Elif Günay