1 00:00:06,750 --> 00:00:09,708 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:13,916 --> 00:00:16,833 Jag hoppas ni förstår situationens allvar. 3 00:00:17,875 --> 00:00:20,458 Innan vi vet hur vi ska gå vidare 4 00:00:21,458 --> 00:00:25,041 får ingen veta vad som hände på kyrkogården idag. 5 00:00:25,125 --> 00:00:28,500 Ingen får veta att feerna på skolan 6 00:00:28,583 --> 00:00:30,375 inte kan kontrollera Drakeld. 7 00:00:30,958 --> 00:00:33,458 Förlåt, jag vet det är en stor grej att Bloom dödade… 8 00:00:34,750 --> 00:00:36,208 Att Rosalind är död. 9 00:00:37,125 --> 00:00:38,375 Enligt min ödmjuka åsikt 10 00:00:38,458 --> 00:00:40,958 är det värre att Rosalind mördade miss Dowling. 11 00:00:41,041 --> 00:00:43,125 Ja, men det enda vi vet säkert 12 00:00:43,208 --> 00:00:45,583 är första delen av den meningen. 13 00:00:47,541 --> 00:00:48,416 Tack, Sky. 14 00:00:49,416 --> 00:00:52,291 Jag har ett avtal med Bavani 15 00:00:53,625 --> 00:00:57,458 som borde låta Bloom vara fri. 16 00:00:57,541 --> 00:00:58,458 Vad är det där? 17 00:00:58,541 --> 00:01:00,833 Tortyrredskap för att stoppa Blooms magi. 18 00:01:00,916 --> 00:01:02,666 Hon tappade kontrollen av kristallen. 19 00:01:02,750 --> 00:01:05,291 Men hon släppte ut sin magi. Hon är ingen risk längre. 20 00:01:05,375 --> 00:01:07,875 -Jag befarar att det var villkoren. -Det är okej. 21 00:01:09,125 --> 00:01:11,041 Jag gjorde det. Jag tänker inte slåss. 22 00:01:17,166 --> 00:01:18,958 Bavani sammankallar en tribunal 23 00:01:19,041 --> 00:01:21,375 för att avgöra konsekvenserna av Blooms handlingar. 24 00:01:22,000 --> 00:01:23,666 Drottning Luna håller i den. 25 00:01:25,125 --> 00:01:26,000 Underbart. 26 00:01:26,083 --> 00:01:28,708 Ska vi gå på lektionerna som om allt är som vanligt? 27 00:01:28,791 --> 00:01:32,500 Nej, för allt är inte som vanligt. 28 00:01:32,583 --> 00:01:34,791 Drottning Luna håller tal. 29 00:01:41,083 --> 00:01:42,416 Medborgare i Solaria, 30 00:01:42,500 --> 00:01:44,708 jag har tragiska nyheter. 31 00:01:44,791 --> 00:01:49,583 Rosalind Hale, Alfeas rektor, är död. 32 00:01:51,250 --> 00:01:52,375 Det är en stor förlust, 33 00:01:52,458 --> 00:01:57,458 inte bara för Alfeas elever, utan för hela riket. 34 00:01:57,541 --> 00:02:02,208 Rosalind var en av den Andra världens modigaste feer nånsin. 35 00:02:02,875 --> 00:02:07,333 Respekterad av sina likar. Fruktad av sina fiender. 36 00:02:07,416 --> 00:02:10,958 Men rädsla påverkar inte vårt motdrag. 37 00:02:11,041 --> 00:02:14,875 Det finns en skyldig part och de ska ställas inför rätta. 38 00:02:18,125 --> 00:02:19,083 Blodhäxorna. 39 00:02:20,083 --> 00:02:22,416 Deras hat mot oss är välkänt. 40 00:02:22,500 --> 00:02:25,291 Men en sådan avskyvärd handling saknar motstycke, 41 00:02:25,375 --> 00:02:28,458 utförd av deras ledare Sebastian Valtor. 42 00:02:29,583 --> 00:02:33,791 Varje blodhäxa som följer honom ses som rikets fiende. 43 00:02:34,666 --> 00:02:37,375 Vi ska använda hela vår militär mot dem. 44 00:02:37,958 --> 00:02:39,208 Missta er inte… 45 00:02:41,458 --> 00:02:43,708 Detta är en krigshandling. 46 00:02:59,625 --> 00:03:01,708 SÄG TILL NÄR DU VAKNAT 47 00:03:06,125 --> 00:03:08,458 Det finns nog ett fint sätt att göra detta på, men… 48 00:03:08,958 --> 00:03:11,041 Ljusfen. Förlåt, förlåt inte. 49 00:03:13,000 --> 00:03:13,958 Hur har du sovit? 50 00:03:15,041 --> 00:03:16,083 Vadå sömn? 51 00:03:22,333 --> 00:03:25,000 Varje gång jag blundar är jag tillbaka på kyrkogården. 52 00:03:28,125 --> 00:03:32,000 Det är dimmigt… Jag minns knappt vad som hände. 53 00:03:32,083 --> 00:03:34,958 Okej, låt mig minnas åt dig. 54 00:03:36,625 --> 00:03:39,833 Sebastian utnyttjade dig i ett sårbart ögonblick. 55 00:03:40,333 --> 00:03:41,791 Han avslöjade en hemsk sanning, 56 00:03:41,875 --> 00:03:45,250 att Rosalind kallblodigt dödade miss Dowling. 57 00:03:46,125 --> 00:03:48,208 Då attackerade Rosalind dig. 58 00:03:48,291 --> 00:03:50,083 Du handlade i självförsvar. 59 00:03:51,458 --> 00:03:53,583 -Ja, det låter vettigt. -Självklart. 60 00:03:54,166 --> 00:03:56,625 Jag tänker bevisa det för tribunalen. 61 00:03:58,833 --> 00:04:02,041 Solarias lag är bysantinsk, men 62 00:04:02,125 --> 00:04:03,750 turligt nog för dig 63 00:04:03,833 --> 00:04:07,625 tillbringade jag många långa kvällar med tråkiga lärare som studerade det, så… 64 00:04:08,208 --> 00:04:09,750 Du kan många saker, Bloom. 65 00:04:10,541 --> 00:04:13,083 Det mesta är fantastiskt. En del är irriterande. 66 00:04:14,333 --> 00:04:19,000 Inget handlar dock om mord. Lita på mig. 67 00:04:19,083 --> 00:04:21,708 Terra och Flora ska hitta bevis på mordet på Dowling 68 00:04:21,791 --> 00:04:23,041 för att stödja ditt fall. 69 00:04:24,625 --> 00:04:27,875 Tänk om hon inte håller med? 70 00:04:27,958 --> 00:04:30,375 Det har aldrig hänt förut, 71 00:04:30,458 --> 00:04:32,375 men eftersom det är ett dödsfall 72 00:04:32,458 --> 00:04:36,083 kan det leda till allt från fängelse till landsförvisning. 73 00:04:38,625 --> 00:04:39,666 Dags för tuff kärlek. 74 00:04:40,916 --> 00:04:42,791 Den här Bloom? Det hjälper inte. 75 00:04:42,875 --> 00:04:46,083 Om mamma ser en ledsen tvivlare 76 00:04:46,166 --> 00:04:47,500 äter hon dig levande. 77 00:04:49,000 --> 00:04:52,916 Du är Drakeld, Bloom, och du gjorde inget fel. 78 00:04:53,958 --> 00:04:55,208 Riket behöver dig. 79 00:04:56,000 --> 00:04:57,500 Vi behöver dig. 80 00:05:06,500 --> 00:05:08,416 Jag förstår inte varför vi inte strider. 81 00:05:08,500 --> 00:05:10,375 Ni är fortfarande elever, Dane. 82 00:05:10,458 --> 00:05:13,666 Nej, vi är specialister. Vi har tränat för detta. 83 00:05:13,750 --> 00:05:17,000 Nej, ni har tränat för att strida efter er examen. 84 00:05:17,083 --> 00:05:19,583 Vill du vara soldat, så imponera på Solarianerna 85 00:05:19,666 --> 00:05:21,625 med välfyllda lager. 86 00:05:22,125 --> 00:05:23,333 Slöseri med talang. 87 00:05:23,416 --> 00:05:27,666 Vi är fotsoldater för fan, och vi måste trivas med det. 88 00:05:27,750 --> 00:05:31,250 Språk och attityd. Båda två. Jag säger det inte igen. 89 00:05:33,791 --> 00:05:37,083 -Hur mår Bloom? -Hon är okej. Hon sover. 90 00:05:37,166 --> 00:05:40,625 Att bli anklagad för mord ger en tid att titta på Netflix. 91 00:05:41,708 --> 00:05:44,916 Mycket lådor som flyttas. Du ser ut att behöva hjälp. 92 00:05:45,500 --> 00:05:48,625 Jag uppskattar erbjudandet, men vi har tillräckligt med specialister. 93 00:05:48,708 --> 00:05:51,583 Om de bara jobbade mer och klagade mindre. 94 00:05:53,000 --> 00:05:55,041 Behöver ni inga fler specialister? 95 00:05:57,416 --> 00:06:00,041 Jag har ingen magisk förmåga, men jag vill stanna på Alfea. 96 00:06:00,125 --> 00:06:01,541 Om jag blev specialist… 97 00:06:02,875 --> 00:06:04,291 Det är inte läge nu, Musa. 98 00:06:04,375 --> 00:06:06,958 Varför inte? Vi levererar bara till Solaria, eller hur? 99 00:06:08,083 --> 00:06:09,125 Jag skojar lite. 100 00:06:09,208 --> 00:06:12,166 Jag kan lätt få henne att börja träna på vår lediga tid. 101 00:06:12,250 --> 00:06:16,250 Vadå lediga? Det är inget jävla dagis. Ta inte illa upp. 102 00:06:16,333 --> 00:06:18,458 Ingen smart förolämpning. Ta inte illa upp. 103 00:06:20,541 --> 00:06:22,291 Jag gör vad som helst. 104 00:06:27,916 --> 00:06:31,833 Så det är en Miyagi-situation, va? Han lär oss nåt. 105 00:06:31,916 --> 00:06:33,750 Ja, hur man skyfflar skit. 106 00:06:35,666 --> 00:06:37,708 Det här tar hela veckan. 107 00:06:45,208 --> 00:06:46,708 Bra jobbat. Fortsätt så. 108 00:06:53,750 --> 00:06:56,625 Det kommer ta en evighet att göra Solarias armé nöjd. 109 00:06:57,291 --> 00:07:00,041 Vi vet inte ens om det fungerar på blodhäxemagi. 110 00:07:00,541 --> 00:07:04,541 LeRoy verkar övertygad om det och hon har god erfarenhet. 111 00:07:05,458 --> 00:07:08,750 -Vi får hoppas att hon är distraherad. -Okej. 112 00:07:24,833 --> 00:07:27,833 Lovar du att vi inte behöver gräva upp Dowlings lik? 113 00:07:27,916 --> 00:07:31,166 Inget gravgrävande. Vi behöver bevis på att hon är där. 114 00:07:31,250 --> 00:07:32,958 Stella kan inte hävda självförsvar 115 00:07:33,041 --> 00:07:35,208 om inte Dowlings kropp är där Rosalind sa… 116 00:07:35,291 --> 00:07:36,875 Kat! Hej. 117 00:07:37,666 --> 00:07:38,666 Hej, Terra. 118 00:07:39,458 --> 00:07:40,416 Flora. 119 00:07:42,166 --> 00:07:45,666 Du undrar nog vad vi gör här. Jag ska berätta. 120 00:07:45,750 --> 00:07:48,083 Vi skulle bara… 121 00:07:48,166 --> 00:07:51,416 Vi ska ta en promenad på kyrkogården. Det är inte mot reglerna. 122 00:07:51,500 --> 00:07:53,041 Nu är det det. Ursäkta. 123 00:07:53,666 --> 00:07:57,625 Inga elever får vistas ute. Blodhäxorna kan vara var som helst. 124 00:08:03,500 --> 00:08:05,791 Ni behöver inte berätta vad ni ska göra. 125 00:08:05,875 --> 00:08:09,833 Jag borde inte säga detta. Men jag jobbar ensam imorgon bitti. 126 00:08:10,666 --> 00:08:12,666 Då kanske ni kan smyga förbi mig. 127 00:08:19,625 --> 00:08:22,875 En besvikelse, men ändå lovande. 128 00:08:23,875 --> 00:08:25,083 Fokusera, turturduvan. 129 00:08:25,166 --> 00:08:27,333 Tribunalen är imorgon. Det blir ont om tid. 130 00:08:27,416 --> 00:08:28,458 Okej. 131 00:08:47,750 --> 00:08:48,750 Bloom? 132 00:08:50,083 --> 00:08:52,000 Aisha sa att du låg lågt. 133 00:08:54,000 --> 00:08:55,958 Jag tänkte att vi kunde ligga lågt tillsammans. 134 00:08:56,916 --> 00:08:59,250 Du oroar dig säkert för tribunalen. 135 00:09:00,583 --> 00:09:01,541 Bloom? 136 00:09:03,041 --> 00:09:04,041 Säg nåt. 137 00:09:17,833 --> 00:09:18,791 Hallå. 138 00:09:19,583 --> 00:09:22,958 Konstigt att ringa, jag vet. Men jag ville inte trippelmessa. 139 00:09:23,500 --> 00:09:25,750 Är ett samtal mer eller mindre störigt? 140 00:09:26,500 --> 00:09:27,583 Svara inte. 141 00:09:29,041 --> 00:09:31,708 Jag kollade ditt rum och bastionen. Ingen har sett dig. 142 00:09:32,208 --> 00:09:34,541 Men jag ska ta en simtur, om du vill följa med? 143 00:09:38,041 --> 00:09:40,666 Jag vet att du ville prata med mig igår. 144 00:09:40,750 --> 00:09:44,583 Förlåt, det tog lite tid. Det gick lite överstyr och… 145 00:09:46,833 --> 00:09:48,000 Ring mig. 146 00:09:53,541 --> 00:09:57,000 MISSAT SAMTAL, NYTT MEDDELANDE 147 00:10:09,458 --> 00:10:11,500 Du kom. Perfekt. 148 00:10:15,375 --> 00:10:16,708 Välkommen hem. 149 00:11:29,083 --> 00:11:31,083 Pappa, hon är galen. Det vet du. 150 00:11:37,750 --> 00:11:39,583 Bloom! Hjälp mig. 151 00:11:41,541 --> 00:11:43,291 -Mamma? -Få ut henne härifrån! 152 00:11:44,125 --> 00:11:45,416 Snälla! 153 00:11:56,791 --> 00:11:57,666 Förlåt. 154 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 Jag visste inte att Aisha snarkade så. 155 00:12:05,125 --> 00:12:06,500 Tja, det är jag. 156 00:12:06,583 --> 00:12:10,041 Tänkte hon behövde en god natts sömn. 157 00:12:13,375 --> 00:12:15,958 Är det inte farligt för dig att vara här ensam, Bloom? 158 00:12:16,583 --> 00:12:17,458 Utan magi. 159 00:12:19,041 --> 00:12:22,875 Jag ville inte ta risken. Om nåt hände när jag sov… 160 00:12:22,958 --> 00:12:23,916 Bloom. 161 00:12:24,416 --> 00:12:26,083 Sky, snälla. 162 00:12:27,708 --> 00:12:29,500 Jag är inte rädd för dig. 163 00:12:29,583 --> 00:12:30,541 Det borde du vara. 164 00:12:34,958 --> 00:12:37,375 Mina känslor utlöste det här, Sky. 165 00:12:39,333 --> 00:12:41,375 Och mina känslor för dig, jag… 166 00:12:43,083 --> 00:12:45,708 Tänk om vi börjar strida och jag tappar kontrollen? 167 00:12:48,166 --> 00:12:50,000 Vi måste hålla distansen. 168 00:12:51,333 --> 00:12:53,000 Bloom, jag är ju din pojkvän. 169 00:12:55,041 --> 00:12:57,500 Om vi inte kan vara i samma rum, hur ska vi… 170 00:12:57,583 --> 00:12:59,500 Jag måste vila ikväll. 171 00:13:04,250 --> 00:13:06,416 Annars dödar Stella mig imorgon. 172 00:13:13,333 --> 00:13:15,333 Vi löser detta efter tribunalen. 173 00:13:20,750 --> 00:13:22,000 Vi kan fixa det här. 174 00:14:05,250 --> 00:14:06,333 Vad i… 175 00:14:06,416 --> 00:14:08,458 Kom skitfen igår kväll? 176 00:14:09,833 --> 00:14:12,666 -Kalla mig aldrig det igen. -Gjorde du det här? 177 00:14:12,750 --> 00:14:14,625 Ville inte ursäkta att inte träna mig. 178 00:14:14,708 --> 00:14:17,500 Jag är glad över att slippa skyffla, men det blir inget av. 179 00:14:18,583 --> 00:14:20,250 Rädd för att få stryk av en tjej? 180 00:14:21,416 --> 00:14:25,333 -Riv… -Nej, hon vill ha en lektion. Kom igen. 181 00:14:37,958 --> 00:14:39,500 Du är död. Igen. 182 00:14:43,083 --> 00:14:45,666 Kolla. Fler döda. Igen. 183 00:15:00,000 --> 00:15:01,458 Varför är du så taskig? 184 00:15:01,541 --> 00:15:04,000 Vi kan bli kallade till krig när som. 185 00:15:04,500 --> 00:15:07,500 Specialister är inte vilka som helst. 186 00:15:07,583 --> 00:15:10,333 Vi är utvalda. Vi tränar i åratal. 187 00:15:10,416 --> 00:15:13,625 Tror du att du fixar det så lätt? Det är förolämpande. 188 00:15:13,708 --> 00:15:15,916 Du kan bli skadad, Musa, eller ännu värre, dödad. 189 00:15:16,000 --> 00:15:17,666 Det är farligt för alla andra. 190 00:15:17,750 --> 00:15:22,041 Så varsågod, lek du bara. Det finns ju inget som är viktigare. 191 00:15:34,875 --> 00:15:36,125 När såg du henne senast? 192 00:15:36,208 --> 00:15:38,416 Vi samtalade när Rosalind tog över, 193 00:15:38,500 --> 00:15:40,500 men det är allt. 194 00:15:42,958 --> 00:15:44,166 Så, ädelstenen? 195 00:15:44,250 --> 00:15:48,416 Hon låtsas nog att den inte är där, vilket är bra. 196 00:15:49,291 --> 00:15:53,500 Det handlar inte om det idag. Mamma avgör Blooms framtid. 197 00:15:54,041 --> 00:15:57,875 Det finns vatten där inne, men om du behöver något mer medicinskt… 198 00:16:01,541 --> 00:16:02,583 Tack, det är bra. 199 00:16:03,125 --> 00:16:05,625 Mamma, det är så kul att träffa dig. 200 00:16:10,791 --> 00:16:13,708 Det är nog bäst om eleverna tror du besöker mig. 201 00:16:15,875 --> 00:16:16,875 Ska vi? 202 00:16:20,708 --> 00:16:24,166 Att döda Rosalind var det bästa du har gjort. 203 00:16:24,875 --> 00:16:26,250 Hon förtjänade det. 204 00:16:31,208 --> 00:16:34,333 Ursäkta oss. Jag kommer strax. 205 00:16:36,916 --> 00:16:39,083 Jag ställde vatten på bordet åt din mamma. 206 00:16:39,166 --> 00:16:41,166 Kylt, fyra citroner, med kolsyra. 207 00:16:41,250 --> 00:16:43,291 Jag minns hur noga hon är med vatten. 208 00:16:43,375 --> 00:16:44,875 Tack, Beatrix. 209 00:16:53,000 --> 00:16:54,000 Okej. 210 00:16:55,083 --> 00:16:57,083 Jag åt frukost utomhus imorse. 211 00:16:57,791 --> 00:16:58,833 I solen. 212 00:17:00,291 --> 00:17:02,583 -Jag behövde lite färg. -Små mirakel. 213 00:17:03,541 --> 00:17:06,291 Jag är trots allt Drakeld, så… 214 00:17:06,375 --> 00:17:08,333 Mamma kan ju vara lite knepig, 215 00:17:09,250 --> 00:17:11,541 jag är hennes dotter och kan också vara knepig. 216 00:17:12,125 --> 00:17:13,666 Vi har flera försvarsnivåer. 217 00:17:15,000 --> 00:17:18,375 Jag har läst på om bosättningsrätt, så hon inte kan lura mig. 218 00:17:18,875 --> 00:17:20,916 Vi får bevis från Terra och Flora. 219 00:17:21,833 --> 00:17:23,250 Och nådastöten? 220 00:17:23,333 --> 00:17:26,166 En framstående solarian som oklanderligt karaktärsvittne. 221 00:17:26,791 --> 00:17:29,791 -Nu ska vi inte överdriva. -Det gäller att överdriva. 222 00:17:30,625 --> 00:17:33,166 Din familj förser halva riket med energi. 223 00:17:33,250 --> 00:17:35,208 Mamma får inte förarga dem. 224 00:17:35,791 --> 00:17:38,041 Okej? Det räcker för att få henne att lyssna. 225 00:17:39,208 --> 00:17:41,500 Vi får hoppas att Terra och Flora fixar det. 226 00:17:46,583 --> 00:17:49,458 Vad är detta? Kan det vara en officiell muta? 227 00:17:50,333 --> 00:17:52,041 Kan man kalla en muta en muta? 228 00:17:55,500 --> 00:17:56,541 Herregud. 229 00:17:57,958 --> 00:18:01,125 Tobiska stensniglar. Hur kunde ni… 230 00:18:01,791 --> 00:18:05,083 Det måste ha tagit er minst en vecka att hitta dem. 231 00:18:05,166 --> 00:18:09,291 Jag medger att de inte var tänkta som en muta från början. 232 00:18:09,375 --> 00:18:15,500 Jag tänkte att jag kunde tilllaga dem åt dig på en dejt. 233 00:18:16,666 --> 00:18:17,666 Fan. 234 00:18:18,458 --> 00:18:19,333 Terra… 235 00:18:19,416 --> 00:18:21,250 Åh nej. Jag har gjort det igen. 236 00:18:21,333 --> 00:18:24,791 Jag har missförstått. Förlåt mig. Det är så förödmjukande. 237 00:18:24,875 --> 00:18:26,833 Du har inte misstolkat nåt. Du… 238 00:18:28,250 --> 00:18:29,666 Du är helt jävla otrolig. 239 00:18:32,916 --> 00:18:34,666 Francesca och jag är ihop igen. 240 00:18:37,125 --> 00:18:38,666 Det låter rimligt. 241 00:18:39,250 --> 00:18:40,208 Nå, jag är 242 00:18:40,833 --> 00:18:42,583 jätteglad för din skull. 243 00:18:43,875 --> 00:18:45,666 Vi har ont om tid. Kom nu. 244 00:18:46,750 --> 00:18:47,875 Smaklig måltid. 245 00:19:04,541 --> 00:19:07,666 Ursäkta förseningen, men som du förstår är vi 246 00:19:08,750 --> 00:19:10,416 rätt upptagna just nu. 247 00:19:14,416 --> 00:19:17,458 Tack för hjälpen, Stella, men det är en sluten tribunal. 248 00:19:17,541 --> 00:19:19,208 Jag är Blooms advokat. 249 00:19:19,291 --> 00:19:23,041 Beundransvärt, men i en sluten tribunal är advokater inte tillåtna. 250 00:19:23,125 --> 00:19:24,458 Jag inser det. 251 00:19:24,958 --> 00:19:27,833 Men du lät Arthur vara advokat 252 00:19:27,916 --> 00:19:30,916 när hans kompanjon drabbats av en finansiell skandal, så… 253 00:19:32,208 --> 00:19:34,250 Jag antar att jag får samma privilegium. 254 00:19:36,041 --> 00:19:40,083 Bloom, är du medveten om hur allvarliga anklagelserna är? 255 00:19:40,666 --> 00:19:41,541 Det är jag. 256 00:19:42,375 --> 00:19:45,250 Är det ditt val, att min dotter är din advokat? 257 00:19:45,333 --> 00:19:46,291 Ja. 258 00:19:47,958 --> 00:19:51,166 -Stella kan systemet bättre än jag. -Ja, jag antar det. 259 00:19:51,250 --> 00:19:54,875 Men jag antar att du inte vet nåt alls om systemet, så… 260 00:19:56,333 --> 00:19:57,500 ...det är klena ord. 261 00:19:58,708 --> 00:20:00,500 Då så. Det här vet jag. 262 00:20:02,041 --> 00:20:03,125 Rosalind, 263 00:20:03,833 --> 00:20:07,625 en av de mest älskade och inflytelserika personerna i den Andra världen, 264 00:20:07,708 --> 00:20:08,875 är död. 265 00:20:08,958 --> 00:20:12,791 Igår kväll erkände Bloom för Saul Silva att hon ligger bakom. 266 00:20:13,375 --> 00:20:14,333 Så… 267 00:20:15,958 --> 00:20:17,375 Vad är det jag inte vet? 268 00:20:18,208 --> 00:20:19,875 Hon gillar dig. Det var inget nej. 269 00:20:19,958 --> 00:20:23,333 -Jag mår bra. Tribunalen har börjat. Vi… -Ibland är tajmingen svår… 270 00:20:23,416 --> 00:20:24,458 Jag är ju okej. 271 00:20:25,375 --> 00:20:28,375 Kan du hälla upp det bara, så vi kan hitta Dowlings grav? 272 00:20:29,250 --> 00:20:30,166 Tiden går. 273 00:20:32,958 --> 00:20:36,083 -När kroppar dör, bryts de ner. -Jag kan grundläggande kemi. 274 00:20:37,125 --> 00:20:38,083 Förlåt. 275 00:20:39,250 --> 00:20:42,125 När feer dör frigörs livsessens. 276 00:20:42,208 --> 00:20:44,750 Mäktiga älvor har kraftfull livsessens. 277 00:20:45,541 --> 00:20:48,916 Detta borde visa oss var Rosalind begravde 278 00:20:49,000 --> 00:20:51,958 en av de mäktigaste feerna i den Andra världen. 279 00:20:54,208 --> 00:20:59,750 Anklagar du Rosalind för mordet på rektor Dowling? 280 00:20:59,833 --> 00:21:02,750 Hon riskerade våra liv dagligen för träning och experiment. 281 00:21:03,250 --> 00:21:06,250 -Är det så otroligt? -Tror gör vi inte här. 282 00:21:06,333 --> 00:21:09,500 Eller kommer med obevisade anklagelser som 283 00:21:09,583 --> 00:21:11,708 bara skadar en person, dig. 284 00:21:13,666 --> 00:21:14,750 Och om det kan bevisas? 285 00:21:14,833 --> 00:21:18,000 Hörsägen och spekulationer är inte bevis. 286 00:21:18,083 --> 00:21:20,208 Jag behöver fysiska bevis. 287 00:21:22,458 --> 00:21:23,833 Det är mycket rök. 288 00:21:25,458 --> 00:21:26,458 Ja. 289 00:21:27,541 --> 00:21:29,500 Logiskt på en kyrkogård för feer. 290 00:21:31,791 --> 00:21:33,333 Bloom sa att det var här borta. 291 00:21:37,958 --> 00:21:38,958 Är du säker? 292 00:21:39,500 --> 00:21:41,000 Ja, vid bänken. 293 00:21:42,250 --> 00:21:44,291 Det ryker inte. Vad betyder det? 294 00:21:45,083 --> 00:21:47,500 Det betyder att en fe inte begravdes här. 295 00:21:47,583 --> 00:21:49,583 Hur är det möjligt? 296 00:21:49,666 --> 00:21:53,833 Har ingen av er tänkt på att Sebastian kan ha ljugit? 297 00:21:58,250 --> 00:22:00,958 Jo, men Rosalind medgav det. 298 00:22:01,500 --> 00:22:04,666 Till dig, ensam, privat. 299 00:22:05,958 --> 00:22:09,333 Terra och Flora är på kyrkogården och skaffar de bevis vi behöver. 300 00:22:09,416 --> 00:22:10,666 Jag behöver en stund bara. 301 00:22:11,625 --> 00:22:12,708 Snälla. 302 00:22:12,791 --> 00:22:14,083 Rosalind flyttade kroppen. 303 00:22:14,166 --> 00:22:17,750 Nej, hon måste vara här. Rosalind får inte komma undan. 304 00:22:19,541 --> 00:22:20,958 Terra, vad gör du? 305 00:22:23,958 --> 00:22:25,791 Det är nåt där. Jag känner det. 306 00:22:25,875 --> 00:22:27,916 Toppen. Terra, det är allt vi behöver. 307 00:22:28,000 --> 00:22:28,958 Nästan framme. 308 00:22:39,333 --> 00:22:40,500 Vad är det? 309 00:22:47,291 --> 00:22:48,291 En återvändsgränd. 310 00:22:51,791 --> 00:22:53,583 DET FINNS INGEN KROPP 311 00:22:55,833 --> 00:22:58,166 Nåja. Vilket underbart slöseri med tid. 312 00:22:58,250 --> 00:23:01,541 Jag inbillar mig inte och jag ljuger inte. Rosalind erkände. 313 00:23:01,625 --> 00:23:04,625 Jag tror att ett karaktärsvittne kan hjälpa. 314 00:23:12,083 --> 00:23:12,958 Ers Majestät. 315 00:23:13,041 --> 00:23:15,333 Aisha, min tid är begränsad. 316 00:23:16,083 --> 00:23:17,666 Jag förstår det. 317 00:23:17,750 --> 00:23:19,708 Men med tanke på hur mycket min familj 318 00:23:19,791 --> 00:23:22,416 har bidragit till Solaria genom åren… 319 00:23:30,375 --> 00:23:31,375 Tack. 320 00:23:32,708 --> 00:23:34,958 Minns du första gången du använde magi? 321 00:23:35,583 --> 00:23:39,166 Det var inte roligt, men inget jämfört med Blooms första gång. 322 00:23:40,208 --> 00:23:42,041 Hon satte eld på sitt hus. 323 00:23:42,125 --> 00:23:45,333 Hon bråkade med sin mamma, hennes magi spårade ur och… 324 00:23:49,416 --> 00:23:51,916 Efter min första gång åkte jag hem i tårar. 325 00:23:52,791 --> 00:23:54,208 Mamma gav mig en ballong. 326 00:23:55,166 --> 00:23:58,708 Efter Blooms första gång sov hon i en lagerlokal. 327 00:23:58,791 --> 00:24:02,500 Hon kunde inte berätta vad som hade hänt, för hon hade ingen aning. 328 00:24:03,291 --> 00:24:06,916 Vi tar det för givet, att vi växer upp och vet vad vi är. 329 00:24:07,666 --> 00:24:09,875 Att våra femödrar ska vägleda oss. 330 00:24:11,333 --> 00:24:13,291 Bloom har känt sig annorlunda hela livet. 331 00:24:14,000 --> 00:24:16,166 Ingen undervisade och stöttade henne. 332 00:24:16,750 --> 00:24:18,916 Så hon är en utomstående med kontrollproblem? 333 00:24:19,000 --> 00:24:21,125 Nej, och det är poängen. 334 00:24:22,041 --> 00:24:25,750 Med tanke på allt som har hänt henne borde Bloom vara helt förstörd, 335 00:24:25,833 --> 00:24:27,166 men det är hon inte. 336 00:24:27,666 --> 00:24:30,625 Hon kom till Alfea med öppet hjärta och sinne. 337 00:24:30,708 --> 00:24:34,333 Trots allt hon gått igenom utmärkte hon sig. 338 00:24:34,416 --> 00:24:37,041 Med sin magi och sina vänner. 339 00:24:42,375 --> 00:24:45,958 Bloom tappade kontrollen igår av en enda anledning. 340 00:24:47,291 --> 00:24:50,083 Vi försökte hjälpa vår vän Musa få tillbaka sin magi. 341 00:24:51,208 --> 00:24:52,958 Bloom är min bästa vän. 342 00:24:53,541 --> 00:24:55,500 Hon är inte farlig. Lita på mig. 343 00:24:56,000 --> 00:24:59,541 Jag är, om inget annat, en god människokännare. 344 00:25:05,208 --> 00:25:06,791 Dejtar du Grey Owens? 345 00:25:09,583 --> 00:25:11,583 Du säger du är en god människokännare, 346 00:25:11,666 --> 00:25:15,208 men du har dejtat en blodhäxa hela terminen. 347 00:25:17,000 --> 00:25:17,875 Grey? 348 00:25:18,791 --> 00:25:21,041 Nej, det är ett misstag. 349 00:25:23,750 --> 00:25:26,750 Igår kväll hade Grey ett märkligt möte med en specialist. 350 00:25:26,833 --> 00:25:29,875 Det orsakade så mycket oro att Silva kollade hans dokument. 351 00:25:30,500 --> 00:25:31,791 De är förfalskade. 352 00:25:34,833 --> 00:25:36,291 Det är inte möjligt. 353 00:25:37,000 --> 00:25:38,541 Varför? För att du känner honom? 354 00:25:39,375 --> 00:25:41,250 Som du känner Bloom? 355 00:25:41,333 --> 00:25:45,291 Eller är ditt omdöme inte så bra som du tror? 356 00:25:48,250 --> 00:25:51,166 Jag undrar vad din familj tycker om det. 357 00:25:53,416 --> 00:25:54,333 Tack, Aisha. 358 00:25:57,916 --> 00:25:58,916 Det var allt. 359 00:26:02,125 --> 00:26:03,166 -Aisha. -Aisha. 360 00:26:03,250 --> 00:26:04,208 Aisha, vänta. 361 00:26:09,083 --> 00:26:12,208 Man kan aldrig veta vad som finns i någons hjärta. 362 00:26:14,541 --> 00:26:17,208 Man kan bara döma dem efter deras handlingar. 363 00:26:18,833 --> 00:26:20,416 Har du Greys papper? 364 00:26:21,166 --> 00:26:22,833 Jag tror det. Varför? 365 00:26:22,916 --> 00:26:24,708 Jag måste få se dem. Nu. 366 00:26:25,250 --> 00:26:28,041 Några fler speciella gäster? 367 00:26:29,000 --> 00:26:30,500 Långrandiga tal? 368 00:26:31,791 --> 00:26:32,791 Snälla. 369 00:26:34,333 --> 00:26:35,875 Snälla. Bloom är min vän. 370 00:26:35,958 --> 00:26:37,208 Jag inser det. 371 00:26:37,291 --> 00:26:41,125 Du har försvarat henne beundransvärt, 372 00:26:42,166 --> 00:26:43,125 men… 373 00:26:44,250 --> 00:26:46,041 ...du hade rätt i ditt brev. 374 00:26:50,500 --> 00:26:51,833 Vilket brev? 375 00:26:52,791 --> 00:26:55,125 -Gör det inte. -Vilket brev? 376 00:26:56,416 --> 00:27:02,708 Stella skrev till mig för några dagar sen och bad att få låna konvergenskristallen. 377 00:27:03,541 --> 00:27:06,041 I brevet inkluderade hon en varning. 378 00:27:07,375 --> 00:27:08,250 Om dig. 379 00:27:10,041 --> 00:27:12,250 "Hon är en tickande bomb, 380 00:27:12,333 --> 00:27:15,916 men Solaria är säkert med min närvaro i hennes liv." 381 00:27:16,500 --> 00:27:18,375 "När hon till slut exploderar 382 00:27:18,458 --> 00:27:21,083 borde vi kunna använda det till vår fördel." 383 00:27:21,166 --> 00:27:22,541 Skrev du det? 384 00:27:24,125 --> 00:27:26,166 Ja, men… 385 00:27:26,250 --> 00:27:28,583 Man kan nog säga att hon har exploderat. 386 00:27:31,666 --> 00:27:34,625 Om det inte var nåt mer… 387 00:27:34,708 --> 00:27:36,333 Får jag säga en sak? 388 00:27:44,041 --> 00:27:47,083 Stella har rätt i sin bedömning av vad som hände den natten. 389 00:27:47,166 --> 00:27:50,416 Det var självförsvar. Rosalind attackerade mig och jag försvarade mig. 390 00:27:51,750 --> 00:27:53,333 Men hon har rätt i brevet. 391 00:27:55,250 --> 00:27:57,000 På grund av det som hände sen. 392 00:27:58,125 --> 00:27:59,625 Under vår strid 393 00:28:00,916 --> 00:28:04,708 kunde jag ha släppt taget, men det gjorde jag inte. 394 00:28:06,750 --> 00:28:09,416 Nåt tog över och jag ville skada henne. 395 00:28:10,500 --> 00:28:13,083 Jag ville straffa Rosalind för mordet på miss Dowling. 396 00:28:14,875 --> 00:28:16,875 Och gjorde det. Jag ville se henne död. 397 00:28:19,625 --> 00:28:22,166 Drakeld gav mig förmågan att få det att ske. 398 00:28:30,958 --> 00:28:33,458 Jag tar konsekvenserna av mina handlingar. 399 00:28:35,833 --> 00:28:37,958 Jag uppskattar din uppriktighet. 400 00:28:40,250 --> 00:28:43,583 Men det förändrar inte det faktum 401 00:28:43,666 --> 00:28:46,250 att du fortfarande är ett stort hot mot riket. 402 00:28:49,500 --> 00:28:51,916 Min dom är att försätta dig i karantän, 403 00:28:54,000 --> 00:28:56,916 vilken ska utvärderas om 20 år. 404 00:28:57,000 --> 00:28:59,083 Vänta. Va? 405 00:28:59,791 --> 00:29:01,000 Ta henne till helgedomen. 406 00:29:01,583 --> 00:29:02,625 Nej, det kan du inte. 407 00:29:02,708 --> 00:29:04,291 Gör inte detta svårt. 408 00:29:05,125 --> 00:29:06,041 Du måste inte. 409 00:29:07,750 --> 00:29:08,750 Det är okej. 410 00:29:12,208 --> 00:29:13,291 Det är bäst så. 411 00:29:56,666 --> 00:29:59,916 Jag är ledsen att du aldrig hade en femamma som förstod dig 412 00:30:00,625 --> 00:30:03,125 och lärde dig kontrollera din magi. 413 00:30:05,333 --> 00:30:06,333 Jag med. 414 00:30:23,875 --> 00:30:25,791 När jag skrev det där brevet… 415 00:30:25,875 --> 00:30:28,875 Du försökte uppenbarligen ställa in dig hos mig igen. 416 00:30:32,000 --> 00:30:36,458 Det var lätt att genomskåda och lite klumpigt, 417 00:30:36,541 --> 00:30:38,250 men ett smart drag. 418 00:30:39,083 --> 00:30:41,500 Du borde ha min välvilja. 419 00:30:42,375 --> 00:30:43,875 Du är prinsessan. 420 00:30:45,083 --> 00:30:47,625 Tänkte du alls släppa henne idag? 421 00:30:49,041 --> 00:30:49,916 Nej. 422 00:30:51,208 --> 00:30:55,833 Men jag blev imponerad av hur du uppförde dig. 423 00:30:57,333 --> 00:31:01,333 Älskvärd, men bestämd. Jag var stolt över dig. 424 00:31:06,708 --> 00:31:08,041 Ta av dig jackan. 425 00:31:09,750 --> 00:31:10,708 Vänd dig om. 426 00:31:29,208 --> 00:31:30,750 Var det allt jag behövde göra? 427 00:31:31,958 --> 00:31:34,375 Spela ditt spel bara. 428 00:31:36,500 --> 00:31:38,625 Det är inte mitt spel, Stella. 429 00:31:43,958 --> 00:31:45,000 Men ja. 430 00:31:50,375 --> 00:31:51,875 Vi måste båda spela det. 431 00:31:52,875 --> 00:31:55,708 Och jag är ledsen för din vän. 432 00:31:59,291 --> 00:32:03,000 Men som drottning måste man se bortom vänskap. 433 00:32:06,083 --> 00:32:09,083 En dag kommer du att förstå det. 434 00:32:11,166 --> 00:32:12,541 Och om jag inte vill det? 435 00:32:13,125 --> 00:32:14,875 Du har tyvärr inget val. 436 00:32:16,208 --> 00:32:19,583 Och om jag inte är prinsessan? Har jag nåt val då? 437 00:32:20,250 --> 00:32:24,041 Var försiktig, Stella. Du vet inte vad du säger. 438 00:32:24,125 --> 00:32:26,125 Jo, det gör jag. 439 00:32:29,208 --> 00:32:32,541 Om jag tvingas välja mellan mina vänner och mina privilegier, 440 00:32:33,458 --> 00:32:35,416 bli inte förvånad över vad jag väljer. 441 00:32:52,666 --> 00:32:54,041 Vad hände med Bloom? 442 00:32:54,125 --> 00:32:55,083 Aisha? 443 00:32:55,875 --> 00:32:57,208 Är du okej? 444 00:33:02,333 --> 00:33:03,291 Hej. 445 00:33:04,541 --> 00:33:08,708 Jag är skyldig dig en förklaring. 446 00:33:09,291 --> 00:33:11,000 Nej, bara ett svar. 447 00:33:12,666 --> 00:33:13,958 Är du en blodhäxa? 448 00:33:19,166 --> 00:33:21,750 Förlåt, Aisha. Du skulle inte förstå. 449 00:33:37,458 --> 00:33:38,333 Det är slut. 450 00:33:40,583 --> 00:33:41,916 Förlåt. Hon är borta. 451 00:33:48,125 --> 00:33:51,583 Det är okej. Hallå. Det är okej. 452 00:33:52,833 --> 00:33:53,916 Det ordnar sig. 453 00:33:56,708 --> 00:33:59,291 Vid första anblicken 454 00:33:59,916 --> 00:34:01,916 är Romeo och Julia en bra historia. 455 00:34:02,833 --> 00:34:04,541 Tragisk kärlek när den är som bäst. 456 00:34:07,166 --> 00:34:08,125 Sen inser man 457 00:34:09,291 --> 00:34:12,041 att Julia är 13 och Romeo en idiot, 458 00:34:12,625 --> 00:34:16,583 och att kaoset kunde ha undvikits med lite mer kommunikation. 459 00:34:17,916 --> 00:34:21,750 Leo och Claire som motvikt. Det blir svårt att toppa. 460 00:34:23,458 --> 00:34:24,875 Är det rätt att göra detta? 461 00:34:27,125 --> 00:34:30,791 Jag vet att jag ska hata feer, men nu när Rosalind är borta 462 00:34:32,375 --> 00:34:34,666 kanske vi kan hitta ett annat sätt. 463 00:34:37,916 --> 00:34:42,708 -Hörde du inte Lunas tal? -Nej. Jag var på väg hit. Vadå? 464 00:34:43,625 --> 00:34:45,083 De skyllde på oss, Grey. 465 00:34:45,958 --> 00:34:46,958 Va? 466 00:34:47,500 --> 00:34:52,083 Din flickväns rumskamrat dödade Rosalind och de skyllde på oss. 467 00:34:52,791 --> 00:34:55,000 Fanns det några i Solaria som inte 468 00:34:55,083 --> 00:34:57,250 hatade blodhäxor, så gör de det nu. 469 00:34:57,833 --> 00:35:01,458 Feerna vill döda oss, okej? 470 00:35:03,375 --> 00:35:05,291 De har alltid önskat att vi vore döda. 471 00:35:08,791 --> 00:35:10,333 Nu är det dags att slå tillbaka. 472 00:35:18,083 --> 00:35:19,208 Vi måste få ut henne. 473 00:35:19,750 --> 00:35:23,166 -Kan vi inte överklaga domen? -Mamma har full bestämmanderätt. 474 00:35:23,250 --> 00:35:26,041 Det hon bestämt blir lag. 475 00:35:26,125 --> 00:35:29,500 -Gå till henne. Få henne att ändra sig. -Det kommer inte att ske. 476 00:35:29,583 --> 00:35:32,291 Kristallen, då? Den innehåller delar av Drakeld. 477 00:35:32,375 --> 00:35:33,916 Kan vi frita henne med den? 478 00:35:34,000 --> 00:35:37,750 Om vi skickar ett meddelande till Bloom kan hon ta sig ut. 479 00:35:37,833 --> 00:35:40,166 Det låter ju som hon? Du känner henne. 480 00:35:40,250 --> 00:35:43,208 -Jag trodde det, men… -Du såg henne inte där, Flora. 481 00:35:45,125 --> 00:35:47,625 -Bloom har gett upp. -Det betyder inte att vi gör det. 482 00:35:48,291 --> 00:35:50,666 Bloom är rädd. Det är vi alla. 483 00:35:51,375 --> 00:35:52,875 Men jag vägrar att leva i skräck. 484 00:35:53,375 --> 00:35:55,500 Har en person hopp, kanske det finns en chans. 485 00:35:55,583 --> 00:35:57,583 Känn in rummet, Flora. Det är slut. 486 00:36:03,250 --> 00:36:06,458 -Gav han dig inga detaljer? -Nej, bara ett sms. 487 00:36:06,541 --> 00:36:07,958 Okej. Vi måste skynda oss. 488 00:36:08,041 --> 00:36:10,916 Solarianerna har hittat Sebastians gömställe några timmar bort. 489 00:36:11,000 --> 00:36:13,541 Bavani litar inte på arméns hemliga drag. 490 00:36:13,625 --> 00:36:15,791 -Men hon litar på oss. -Ska vi anfalla? 491 00:36:15,875 --> 00:36:19,250 Ja. Du sa att du ville kämpa. Grattis. Du får göra det. 492 00:36:19,333 --> 00:36:22,250 Vårt jobb är att besegra dem. Avsluta kriget innan det börjar. 493 00:36:22,333 --> 00:36:23,333 Flytta på dig. 494 00:36:24,208 --> 00:36:25,916 -Sky. -Hallå, förlåt. 495 00:36:26,000 --> 00:36:28,000 Jag fick ditt sms. Ge mig en sekund. 496 00:36:28,083 --> 00:36:29,958 Vill du verkligen följa med? 497 00:36:30,041 --> 00:36:31,750 -Ja, till 100 procent. -Okej. 498 00:36:31,833 --> 00:36:34,833 Jag har väntat på nytt om tribunalen. 499 00:36:35,541 --> 00:36:37,375 Så här använder jag min tid bättre. 500 00:36:37,458 --> 00:36:38,375 Sky. 501 00:36:39,666 --> 00:36:40,708 Vadå? Vad är det? 502 00:36:40,791 --> 00:36:42,500 Drottning Luna avkunnade sin dom. 503 00:36:45,583 --> 00:36:48,041 Du måste låta mig träffa henne. 504 00:36:51,416 --> 00:36:52,416 Ta honom till en cell. 505 00:36:52,500 --> 00:36:55,583 Släpp mig. Bloom! 506 00:36:56,375 --> 00:36:57,375 Bloom! 507 00:37:03,291 --> 00:37:04,541 Verkligen? Du med? 508 00:37:43,875 --> 00:37:45,833 Kan du komma hit en stund, Aisha? 509 00:37:50,500 --> 00:37:52,500 Du har väl fortfarande konvergenskristallen? 510 00:37:59,916 --> 00:38:01,125 Vad planerar du? 511 00:38:07,083 --> 00:38:10,083 Vi trodde den var död när vi hittade den på kyrkogården. 512 00:38:11,291 --> 00:38:12,625 Den var inte alls död. 513 00:38:32,000 --> 00:38:34,375 Bloom har alltid känt sig annorlunda. 514 00:38:38,333 --> 00:38:40,833 Ingen undervisade och stöttade henne. 515 00:38:53,083 --> 00:38:54,666 Vi tar det för givet. 516 00:39:04,458 --> 00:39:06,625 Att vi växer upp och vet vilka vi är. 517 00:39:19,041 --> 00:39:20,958 Att våra femödrar ska vägleda oss. 518 00:39:50,750 --> 00:39:51,916 Miss Dowling? 519 00:39:53,041 --> 00:39:54,041 Hej, Bloom. 520 00:40:02,125 --> 00:40:04,958 Vi kunde inte heller tro det. Och det är tack vare Flora. 521 00:40:05,041 --> 00:40:07,750 Jag förstod inte varför den inte funkade på kyrkogården. 522 00:40:07,833 --> 00:40:10,000 Sen såg jag växterna vissna och då hajade jag. 523 00:40:10,916 --> 00:40:13,666 Den här absorberade all livsessens den kunde. 524 00:40:14,375 --> 00:40:16,541 De kallas återupplivningsväxter. 525 00:40:16,625 --> 00:40:18,458 De är som naturens tidskapslar. 526 00:40:18,541 --> 00:40:22,500 Lite mer färg hade varit bra, men form går väl före funktion. 527 00:40:23,250 --> 00:40:26,291 Vi gav den det sista av Drakeld från konvergenskristallen 528 00:40:26,375 --> 00:40:27,583 och den öppnade sig. 529 00:40:28,750 --> 00:40:29,916 Var du där inne? 530 00:40:30,000 --> 00:40:31,125 Min ande var det, ja. 531 00:40:31,208 --> 00:40:32,708 Visst är det konstigt? 532 00:40:33,291 --> 00:40:35,291 När jag insåg vad Rosalind tänkte göra 533 00:40:35,375 --> 00:40:37,791 använde jag mesta möjliga magi 534 00:40:37,875 --> 00:40:40,500 och bad naturen att bevara mig. 535 00:40:41,875 --> 00:40:44,291 Jag var skyldig er alla ett sista farväl. 536 00:40:45,541 --> 00:40:47,000 Livet är dyrbart, 537 00:40:48,666 --> 00:40:49,750 men det är även döden. 538 00:40:50,875 --> 00:40:52,458 Båda måste respekteras. 539 00:40:53,875 --> 00:40:56,458 Jag överlevde inte Rosalinds attack. 540 00:40:57,958 --> 00:41:00,083 Jag kan inte hjälpa er i den kommande striden. 541 00:41:01,666 --> 00:41:04,541 Men jag har tid för en sista lektion. 542 00:41:05,583 --> 00:41:10,291 Magilektioner är inte min grej längre, så jag kanske borde vakta dörren. 543 00:41:10,375 --> 00:41:12,833 Ni är alla feer. Den här lektionen är för er alla. 544 00:41:15,250 --> 00:41:17,541 Det handlar om förvandlingsmagi. 545 00:41:19,666 --> 00:41:21,750 När jag var rektor skyddade jag er 546 00:41:21,833 --> 00:41:23,583 från världens grymma sanningar. 547 00:41:24,750 --> 00:41:30,041 Jag trodde att positiva känslor var grunden i kraftfull magi. 548 00:41:31,291 --> 00:41:32,708 Rosalind tyckte tvärtom. 549 00:41:33,708 --> 00:41:36,708 Att styrka endast uppkom av de grymma sanningarna. 550 00:41:37,791 --> 00:41:38,875 Vi hade fel båda två. 551 00:41:40,583 --> 00:41:42,833 För att låsa upp sann magi 552 00:41:44,583 --> 00:41:47,500 måste ni sluta fred med alla era känslor. 553 00:41:47,583 --> 00:41:51,166 Glädjen i det positiva och förtvivlan i det negativa. 554 00:41:53,291 --> 00:41:55,916 Det finns skönhet och kraft i båda. 555 00:41:57,416 --> 00:41:59,416 Jag är så stolt över er. 556 00:42:00,875 --> 00:42:02,833 Och över de kvinnor ni håller på att bli. 557 00:42:06,166 --> 00:42:07,791 Bloom, ska vi ta en promenad? 558 00:42:12,791 --> 00:42:16,000 Jag struntar i vad som krävs. Vi måste hitta henne. 559 00:42:17,750 --> 00:42:19,291 Inte ett ord om det här till nån. 560 00:42:30,208 --> 00:42:32,666 BAVANI VET. 561 00:42:32,750 --> 00:42:35,791 -Bavani vet att Bloom är borta. -Enligt vem? Beatrix. 562 00:42:35,875 --> 00:42:36,875 Och vi tror henne? 563 00:42:37,958 --> 00:42:40,083 Hon försöker, okej? Bara… 564 00:42:41,333 --> 00:42:44,833 Hon kollar vårt rum. Det ser misstänkt ut om vi alla är borta. 565 00:42:44,916 --> 00:42:48,166 Jag går tillbaka. Ni behöver mer tid med miss Dowling. 566 00:42:48,750 --> 00:42:50,541 Jag har inte samma band till henne. 567 00:42:51,166 --> 00:42:53,333 -Tack. -Jag följer med. 568 00:42:53,416 --> 00:42:56,791 Det är mer trovärdigt om jag är där. Ge henne en sista kram. 569 00:43:08,833 --> 00:43:10,583 Tre ingångar. Tre team. 570 00:43:10,666 --> 00:43:13,250 Besegra så många ni kan innan de vet att vi är här. 571 00:43:15,166 --> 00:43:18,166 LeRoy hade bara tid att skydda gruppen. 572 00:43:18,250 --> 00:43:19,916 Deras förbannelser biter inte. 573 00:43:20,750 --> 00:43:21,791 Men missta er inte, 574 00:43:21,875 --> 00:43:24,583 när vi sparkat på getingboet börjar kriget. 575 00:43:24,666 --> 00:43:27,416 Det är ingen skam i att dra sig ur. 576 00:43:32,666 --> 00:43:33,708 Nu kör vi. 577 00:43:36,583 --> 00:43:38,208 Är du besviken på mig? 578 00:43:39,583 --> 00:43:40,958 Jag tappade kontrollen 579 00:43:43,750 --> 00:43:45,000 och dödade någon. 580 00:43:45,833 --> 00:43:47,666 Att ta ett liv är allvarligt. 581 00:43:49,458 --> 00:43:51,416 Du får bära den bördan för alltid. 582 00:43:56,416 --> 00:43:58,333 Men inget händer i ett vakuum. 583 00:44:02,791 --> 00:44:05,833 När vi upptäckte vad Rosalind hade gjort på Aster Dell 584 00:44:05,916 --> 00:44:07,416 var jag så arg att jag… 585 00:44:10,875 --> 00:44:12,333 Jag ville döda henne. 586 00:44:13,250 --> 00:44:16,416 Om jag hade dina krafter hade det kanske gått annorlunda. 587 00:44:21,750 --> 00:44:24,708 Världen är bättre utan Rosalind Hale. 588 00:44:25,833 --> 00:44:27,333 Det är en objektiv sanning. 589 00:44:28,125 --> 00:44:29,708 Gjort är gjort. 590 00:44:32,333 --> 00:44:35,416 Men det är inte över, för jag har fortfarande nåt inom mig. 591 00:44:39,583 --> 00:44:41,833 Ju mer jag vet, skrämmer det mig. 592 00:44:41,916 --> 00:44:43,375 Det tror jag säkert. 593 00:44:47,333 --> 00:44:48,708 Men du måste använda det. 594 00:44:49,958 --> 00:44:51,541 På ett eller annat sätt. 595 00:44:52,750 --> 00:44:54,083 Du får inte ge upp. 596 00:44:56,583 --> 00:44:57,833 Du måste kämpa. 597 00:45:00,375 --> 00:45:03,000 Men hur? Hur ska jag… 598 00:45:04,333 --> 00:45:06,375 Hur gör jag det utan att tappa kontrollen? 599 00:45:07,833 --> 00:45:10,083 Jag vill bara att nån säger vad jag ska göra. 600 00:45:10,166 --> 00:45:11,750 Det kan jag inte, Bloom. 601 00:45:13,708 --> 00:45:14,875 Det kan ingen. 602 00:45:19,041 --> 00:45:20,750 Det är den svåraste läxan av alla. 603 00:45:23,166 --> 00:45:24,666 Allt jag kan säga 604 00:45:27,000 --> 00:45:28,500 är att jag tror på dig. 605 00:45:30,875 --> 00:45:34,250 Och du måste veta att allt hos kraften att förstöra 606 00:45:34,333 --> 00:45:35,666 också kan skydda. 607 00:45:36,791 --> 00:45:41,041 Du kan rädda världen, Bloom. 608 00:45:45,958 --> 00:45:47,458 Det har du hört förut. 609 00:45:49,458 --> 00:45:51,833 Rosalind sa det på alumnbanketten. 610 00:45:52,333 --> 00:45:54,250 Med henne vid din sida, tveklöst. 611 00:45:56,333 --> 00:45:57,541 Ja. 612 00:45:58,583 --> 00:46:00,541 Det är så typiskt Rosalind. 613 00:46:01,750 --> 00:46:03,250 Låt mig rätta till det. 614 00:46:05,083 --> 00:46:07,166 Tänk inte på att rädda världen. 615 00:46:08,625 --> 00:46:10,416 Tänk på att rädda din värld. 616 00:46:11,875 --> 00:46:14,333 De du älskar, de du bryr dig om. 617 00:46:17,125 --> 00:46:19,291 Om du använder din kraft till det… 618 00:46:21,958 --> 00:46:23,375 ...kan det inte gå fel. 619 00:46:42,541 --> 00:46:43,875 Det är nästan dags. 620 00:46:46,291 --> 00:46:47,458 Kanske en kram bara? 621 00:46:50,291 --> 00:46:51,583 För gamla tiders skull? 622 00:47:30,041 --> 00:47:31,958 Du hade rätt om Musa. 623 00:47:32,041 --> 00:47:34,500 Tolv timmar senare sitter vi i skiten. 624 00:47:35,000 --> 00:47:37,083 Gör inget dumt där inne, okej? 625 00:47:37,166 --> 00:47:39,208 Jag vill inte bära dig nånstans. 626 00:47:39,291 --> 00:47:42,333 Jag vet inte ens om du kan det. Din underkropp är klen. 627 00:48:27,541 --> 00:48:28,958 De visste att vi skulle komma. 628 00:48:49,041 --> 00:48:50,416 Vilken tid det tog. 629 00:48:51,041 --> 00:48:52,541 Det är de medföljande. 630 00:48:53,791 --> 00:48:55,291 Som att valla katter. 631 00:49:00,208 --> 00:49:01,833 Kan du släcka? 632 00:49:05,125 --> 00:49:06,375 Allt, tack. 633 00:49:07,541 --> 00:49:08,541 Självklart. 634 00:50:41,375 --> 00:50:43,375 Undertexter: Lars Lövgren