1
00:00:06,750 --> 00:00:09,708
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:13,916 --> 00:00:16,833
Jag hoppas ni förstår situationens allvar.
3
00:00:17,875 --> 00:00:20,458
Innan vi vet hur vi ska gå vidare
4
00:00:21,458 --> 00:00:25,041
får ingen veta vad som hände
på kyrkogården idag.
5
00:00:25,125 --> 00:00:28,500
Ingen får veta att feerna på skolan
6
00:00:28,583 --> 00:00:30,375
inte kan kontrollera Drakeld.
7
00:00:30,958 --> 00:00:33,458
Förlåt, jag vet det är
en stor grej att Bloom dödade…
8
00:00:34,750 --> 00:00:36,208
Att Rosalind är död.
9
00:00:37,125 --> 00:00:38,375
Enligt min ödmjuka åsikt
10
00:00:38,458 --> 00:00:40,958
är det värre att Rosalind
mördade miss Dowling.
11
00:00:41,041 --> 00:00:43,125
Ja, men det enda vi vet säkert
12
00:00:43,208 --> 00:00:45,583
är första delen av den meningen.
13
00:00:47,541 --> 00:00:48,416
Tack, Sky.
14
00:00:49,416 --> 00:00:52,291
Jag har ett avtal med Bavani
15
00:00:53,625 --> 00:00:57,458
som borde låta Bloom vara fri.
16
00:00:57,541 --> 00:00:58,458
Vad är det där?
17
00:00:58,541 --> 00:01:00,833
Tortyrredskap för att stoppa Blooms magi.
18
00:01:00,916 --> 00:01:02,666
Hon tappade kontrollen av kristallen.
19
00:01:02,750 --> 00:01:05,291
Men hon släppte ut sin magi.
Hon är ingen risk längre.
20
00:01:05,375 --> 00:01:07,875
-Jag befarar att det var villkoren.
-Det är okej.
21
00:01:09,125 --> 00:01:11,041
Jag gjorde det. Jag tänker inte slåss.
22
00:01:17,166 --> 00:01:18,958
Bavani sammankallar en tribunal
23
00:01:19,041 --> 00:01:21,375
för att avgöra konsekvenserna
av Blooms handlingar.
24
00:01:22,000 --> 00:01:23,666
Drottning Luna håller i den.
25
00:01:25,125 --> 00:01:26,000
Underbart.
26
00:01:26,083 --> 00:01:28,708
Ska vi gå på lektionerna
som om allt är som vanligt?
27
00:01:28,791 --> 00:01:32,500
Nej, för allt är inte som vanligt.
28
00:01:32,583 --> 00:01:34,791
Drottning Luna håller tal.
29
00:01:41,083 --> 00:01:42,416
Medborgare i Solaria,
30
00:01:42,500 --> 00:01:44,708
jag har tragiska nyheter.
31
00:01:44,791 --> 00:01:49,583
Rosalind Hale, Alfeas rektor, är död.
32
00:01:51,250 --> 00:01:52,375
Det är en stor förlust,
33
00:01:52,458 --> 00:01:57,458
inte bara för Alfeas elever,
utan för hela riket.
34
00:01:57,541 --> 00:02:02,208
Rosalind var en av den Andra världens
modigaste feer nånsin.
35
00:02:02,875 --> 00:02:07,333
Respekterad av sina likar.
Fruktad av sina fiender.
36
00:02:07,416 --> 00:02:10,958
Men rädsla påverkar inte vårt motdrag.
37
00:02:11,041 --> 00:02:14,875
Det finns en skyldig part
och de ska ställas inför rätta.
38
00:02:18,125 --> 00:02:19,083
Blodhäxorna.
39
00:02:20,083 --> 00:02:22,416
Deras hat mot oss är välkänt.
40
00:02:22,500 --> 00:02:25,291
Men en sådan avskyvärd
handling saknar motstycke,
41
00:02:25,375 --> 00:02:28,458
utförd av deras ledare Sebastian Valtor.
42
00:02:29,583 --> 00:02:33,791
Varje blodhäxa som följer honom
ses som rikets fiende.
43
00:02:34,666 --> 00:02:37,375
Vi ska använda hela vår militär mot dem.
44
00:02:37,958 --> 00:02:39,208
Missta er inte…
45
00:02:41,458 --> 00:02:43,708
Detta är en krigshandling.
46
00:02:59,625 --> 00:03:01,708
SÄG TILL NÄR DU VAKNAT
47
00:03:06,125 --> 00:03:08,458
Det finns nog ett fint sätt
att göra detta på, men…
48
00:03:08,958 --> 00:03:11,041
Ljusfen. Förlåt, förlåt inte.
49
00:03:13,000 --> 00:03:13,958
Hur har du sovit?
50
00:03:15,041 --> 00:03:16,083
Vadå sömn?
51
00:03:22,333 --> 00:03:25,000
Varje gång jag blundar
är jag tillbaka på kyrkogården.
52
00:03:28,125 --> 00:03:32,000
Det är dimmigt…
Jag minns knappt vad som hände.
53
00:03:32,083 --> 00:03:34,958
Okej, låt mig minnas åt dig.
54
00:03:36,625 --> 00:03:39,833
Sebastian utnyttjade dig
i ett sårbart ögonblick.
55
00:03:40,333 --> 00:03:41,791
Han avslöjade en hemsk sanning,
56
00:03:41,875 --> 00:03:45,250
att Rosalind kallblodigt
dödade miss Dowling.
57
00:03:46,125 --> 00:03:48,208
Då attackerade Rosalind dig.
58
00:03:48,291 --> 00:03:50,083
Du handlade i självförsvar.
59
00:03:51,458 --> 00:03:53,583
-Ja, det låter vettigt.
-Självklart.
60
00:03:54,166 --> 00:03:56,625
Jag tänker bevisa det för tribunalen.
61
00:03:58,833 --> 00:04:02,041
Solarias lag är bysantinsk, men
62
00:04:02,125 --> 00:04:03,750
turligt nog för dig
63
00:04:03,833 --> 00:04:07,625
tillbringade jag många långa kvällar
med tråkiga lärare som studerade det, så…
64
00:04:08,208 --> 00:04:09,750
Du kan många saker, Bloom.
65
00:04:10,541 --> 00:04:13,083
Det mesta är fantastiskt.
En del är irriterande.
66
00:04:14,333 --> 00:04:19,000
Inget handlar dock om mord. Lita på mig.
67
00:04:19,083 --> 00:04:21,708
Terra och Flora ska hitta bevis
på mordet på Dowling
68
00:04:21,791 --> 00:04:23,041
för att stödja ditt fall.
69
00:04:24,625 --> 00:04:27,875
Tänk om hon inte håller med?
70
00:04:27,958 --> 00:04:30,375
Det har aldrig hänt förut,
71
00:04:30,458 --> 00:04:32,375
men eftersom det är ett dödsfall
72
00:04:32,458 --> 00:04:36,083
kan det leda till allt från
fängelse till landsförvisning.
73
00:04:38,625 --> 00:04:39,666
Dags för tuff kärlek.
74
00:04:40,916 --> 00:04:42,791
Den här Bloom? Det hjälper inte.
75
00:04:42,875 --> 00:04:46,083
Om mamma ser en ledsen tvivlare
76
00:04:46,166 --> 00:04:47,500
äter hon dig levande.
77
00:04:49,000 --> 00:04:52,916
Du är Drakeld, Bloom,
och du gjorde inget fel.
78
00:04:53,958 --> 00:04:55,208
Riket behöver dig.
79
00:04:56,000 --> 00:04:57,500
Vi behöver dig.
80
00:05:06,500 --> 00:05:08,416
Jag förstår inte varför vi inte strider.
81
00:05:08,500 --> 00:05:10,375
Ni är fortfarande elever, Dane.
82
00:05:10,458 --> 00:05:13,666
Nej, vi är specialister.
Vi har tränat för detta.
83
00:05:13,750 --> 00:05:17,000
Nej, ni har tränat för att strida
efter er examen.
84
00:05:17,083 --> 00:05:19,583
Vill du vara soldat,
så imponera på Solarianerna
85
00:05:19,666 --> 00:05:21,625
med välfyllda lager.
86
00:05:22,125 --> 00:05:23,333
Slöseri med talang.
87
00:05:23,416 --> 00:05:27,666
Vi är fotsoldater för fan,
och vi måste trivas med det.
88
00:05:27,750 --> 00:05:31,250
Språk och attityd. Båda två.
Jag säger det inte igen.
89
00:05:33,791 --> 00:05:37,083
-Hur mår Bloom?
-Hon är okej. Hon sover.
90
00:05:37,166 --> 00:05:40,625
Att bli anklagad för mord ger en tid
att titta på Netflix.
91
00:05:41,708 --> 00:05:44,916
Mycket lådor som flyttas.
Du ser ut att behöva hjälp.
92
00:05:45,500 --> 00:05:48,625
Jag uppskattar erbjudandet,
men vi har tillräckligt med specialister.
93
00:05:48,708 --> 00:05:51,583
Om de bara jobbade mer och klagade mindre.
94
00:05:53,000 --> 00:05:55,041
Behöver ni inga fler specialister?
95
00:05:57,416 --> 00:06:00,041
Jag har ingen magisk förmåga,
men jag vill stanna på Alfea.
96
00:06:00,125 --> 00:06:01,541
Om jag blev specialist…
97
00:06:02,875 --> 00:06:04,291
Det är inte läge nu, Musa.
98
00:06:04,375 --> 00:06:06,958
Varför inte? Vi levererar bara
till Solaria, eller hur?
99
00:06:08,083 --> 00:06:09,125
Jag skojar lite.
100
00:06:09,208 --> 00:06:12,166
Jag kan lätt få henne
att börja träna på vår lediga tid.
101
00:06:12,250 --> 00:06:16,250
Vadå lediga? Det är inget jävla dagis.
Ta inte illa upp.
102
00:06:16,333 --> 00:06:18,458
Ingen smart förolämpning.
Ta inte illa upp.
103
00:06:20,541 --> 00:06:22,291
Jag gör vad som helst.
104
00:06:27,916 --> 00:06:31,833
Så det är en Miyagi-situation, va?
Han lär oss nåt.
105
00:06:31,916 --> 00:06:33,750
Ja, hur man skyfflar skit.
106
00:06:35,666 --> 00:06:37,708
Det här tar hela veckan.
107
00:06:45,208 --> 00:06:46,708
Bra jobbat. Fortsätt så.
108
00:06:53,750 --> 00:06:56,625
Det kommer ta en evighet
att göra Solarias armé nöjd.
109
00:06:57,291 --> 00:07:00,041
Vi vet inte ens om det
fungerar på blodhäxemagi.
110
00:07:00,541 --> 00:07:04,541
LeRoy verkar övertygad om det
och hon har god erfarenhet.
111
00:07:05,458 --> 00:07:08,750
-Vi får hoppas att hon är distraherad.
-Okej.
112
00:07:24,833 --> 00:07:27,833
Lovar du att vi inte behöver
gräva upp Dowlings lik?
113
00:07:27,916 --> 00:07:31,166
Inget gravgrävande.
Vi behöver bevis på att hon är där.
114
00:07:31,250 --> 00:07:32,958
Stella kan inte hävda självförsvar
115
00:07:33,041 --> 00:07:35,208
om inte Dowlings kropp är där Rosalind sa…
116
00:07:35,291 --> 00:07:36,875
Kat! Hej.
117
00:07:37,666 --> 00:07:38,666
Hej, Terra.
118
00:07:39,458 --> 00:07:40,416
Flora.
119
00:07:42,166 --> 00:07:45,666
Du undrar nog vad vi gör här.
Jag ska berätta.
120
00:07:45,750 --> 00:07:48,083
Vi skulle bara…
121
00:07:48,166 --> 00:07:51,416
Vi ska ta en promenad på kyrkogården.
Det är inte mot reglerna.
122
00:07:51,500 --> 00:07:53,041
Nu är det det. Ursäkta.
123
00:07:53,666 --> 00:07:57,625
Inga elever får vistas ute.
Blodhäxorna kan vara var som helst.
124
00:08:03,500 --> 00:08:05,791
Ni behöver inte berätta vad ni ska göra.
125
00:08:05,875 --> 00:08:09,833
Jag borde inte säga detta.
Men jag jobbar ensam imorgon bitti.
126
00:08:10,666 --> 00:08:12,666
Då kanske ni kan smyga förbi mig.
127
00:08:19,625 --> 00:08:22,875
En besvikelse, men ändå lovande.
128
00:08:23,875 --> 00:08:25,083
Fokusera, turturduvan.
129
00:08:25,166 --> 00:08:27,333
Tribunalen är imorgon.
Det blir ont om tid.
130
00:08:27,416 --> 00:08:28,458
Okej.
131
00:08:47,750 --> 00:08:48,750
Bloom?
132
00:08:50,083 --> 00:08:52,000
Aisha sa att du låg lågt.
133
00:08:54,000 --> 00:08:55,958
Jag tänkte att vi kunde
ligga lågt tillsammans.
134
00:08:56,916 --> 00:08:59,250
Du oroar dig säkert för tribunalen.
135
00:09:00,583 --> 00:09:01,541
Bloom?
136
00:09:03,041 --> 00:09:04,041
Säg nåt.
137
00:09:17,833 --> 00:09:18,791
Hallå.
138
00:09:19,583 --> 00:09:22,958
Konstigt att ringa, jag vet.
Men jag ville inte trippelmessa.
139
00:09:23,500 --> 00:09:25,750
Är ett samtal mer eller mindre störigt?
140
00:09:26,500 --> 00:09:27,583
Svara inte.
141
00:09:29,041 --> 00:09:31,708
Jag kollade ditt rum och bastionen.
Ingen har sett dig.
142
00:09:32,208 --> 00:09:34,541
Men jag ska ta en simtur,
om du vill följa med?
143
00:09:38,041 --> 00:09:40,666
Jag vet att du ville prata med mig igår.
144
00:09:40,750 --> 00:09:44,583
Förlåt, det tog lite tid.
Det gick lite överstyr och…
145
00:09:46,833 --> 00:09:48,000
Ring mig.
146
00:09:53,541 --> 00:09:57,000
MISSAT SAMTAL, NYTT MEDDELANDE
147
00:10:09,458 --> 00:10:11,500
Du kom. Perfekt.
148
00:10:15,375 --> 00:10:16,708
Välkommen hem.
149
00:11:29,083 --> 00:11:31,083
Pappa, hon är galen. Det vet du.
150
00:11:37,750 --> 00:11:39,583
Bloom! Hjälp mig.
151
00:11:41,541 --> 00:11:43,291
-Mamma?
-Få ut henne härifrån!
152
00:11:44,125 --> 00:11:45,416
Snälla!
153
00:11:56,791 --> 00:11:57,666
Förlåt.
154
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
Jag visste inte att Aisha snarkade så.
155
00:12:05,125 --> 00:12:06,500
Tja, det är jag.
156
00:12:06,583 --> 00:12:10,041
Tänkte hon behövde en god natts sömn.
157
00:12:13,375 --> 00:12:15,958
Är det inte farligt för dig
att vara här ensam, Bloom?
158
00:12:16,583 --> 00:12:17,458
Utan magi.
159
00:12:19,041 --> 00:12:22,875
Jag ville inte ta risken.
Om nåt hände när jag sov…
160
00:12:22,958 --> 00:12:23,916
Bloom.
161
00:12:24,416 --> 00:12:26,083
Sky, snälla.
162
00:12:27,708 --> 00:12:29,500
Jag är inte rädd för dig.
163
00:12:29,583 --> 00:12:30,541
Det borde du vara.
164
00:12:34,958 --> 00:12:37,375
Mina känslor utlöste det här, Sky.
165
00:12:39,333 --> 00:12:41,375
Och mina känslor för dig, jag…
166
00:12:43,083 --> 00:12:45,708
Tänk om vi börjar strida
och jag tappar kontrollen?
167
00:12:48,166 --> 00:12:50,000
Vi måste hålla distansen.
168
00:12:51,333 --> 00:12:53,000
Bloom, jag är ju din pojkvän.
169
00:12:55,041 --> 00:12:57,500
Om vi inte kan vara i samma rum,
hur ska vi…
170
00:12:57,583 --> 00:12:59,500
Jag måste vila ikväll.
171
00:13:04,250 --> 00:13:06,416
Annars dödar Stella mig imorgon.
172
00:13:13,333 --> 00:13:15,333
Vi löser detta efter tribunalen.
173
00:13:20,750 --> 00:13:22,000
Vi kan fixa det här.
174
00:14:05,250 --> 00:14:06,333
Vad i…
175
00:14:06,416 --> 00:14:08,458
Kom skitfen igår kväll?
176
00:14:09,833 --> 00:14:12,666
-Kalla mig aldrig det igen.
-Gjorde du det här?
177
00:14:12,750 --> 00:14:14,625
Ville inte ursäkta att inte träna mig.
178
00:14:14,708 --> 00:14:17,500
Jag är glad över att slippa skyffla,
men det blir inget av.
179
00:14:18,583 --> 00:14:20,250
Rädd för att få stryk av en tjej?
180
00:14:21,416 --> 00:14:25,333
-Riv…
-Nej, hon vill ha en lektion. Kom igen.
181
00:14:37,958 --> 00:14:39,500
Du är död. Igen.
182
00:14:43,083 --> 00:14:45,666
Kolla. Fler döda. Igen.
183
00:15:00,000 --> 00:15:01,458
Varför är du så taskig?
184
00:15:01,541 --> 00:15:04,000
Vi kan bli kallade till krig när som.
185
00:15:04,500 --> 00:15:07,500
Specialister är inte vilka som helst.
186
00:15:07,583 --> 00:15:10,333
Vi är utvalda. Vi tränar i åratal.
187
00:15:10,416 --> 00:15:13,625
Tror du att du fixar det så lätt?
Det är förolämpande.
188
00:15:13,708 --> 00:15:15,916
Du kan bli skadad, Musa,
eller ännu värre, dödad.
189
00:15:16,000 --> 00:15:17,666
Det är farligt för alla andra.
190
00:15:17,750 --> 00:15:22,041
Så varsågod, lek du bara.
Det finns ju inget som är viktigare.
191
00:15:34,875 --> 00:15:36,125
När såg du henne senast?
192
00:15:36,208 --> 00:15:38,416
Vi samtalade när Rosalind tog över,
193
00:15:38,500 --> 00:15:40,500
men det är allt.
194
00:15:42,958 --> 00:15:44,166
Så, ädelstenen?
195
00:15:44,250 --> 00:15:48,416
Hon låtsas nog att den inte är där,
vilket är bra.
196
00:15:49,291 --> 00:15:53,500
Det handlar inte om det idag.
Mamma avgör Blooms framtid.
197
00:15:54,041 --> 00:15:57,875
Det finns vatten där inne, men om du
behöver något mer medicinskt…
198
00:16:01,541 --> 00:16:02,583
Tack, det är bra.
199
00:16:03,125 --> 00:16:05,625
Mamma, det är så kul att träffa dig.
200
00:16:10,791 --> 00:16:13,708
Det är nog bäst om eleverna
tror du besöker mig.
201
00:16:15,875 --> 00:16:16,875
Ska vi?
202
00:16:20,708 --> 00:16:24,166
Att döda Rosalind var
det bästa du har gjort.
203
00:16:24,875 --> 00:16:26,250
Hon förtjänade det.
204
00:16:31,208 --> 00:16:34,333
Ursäkta oss. Jag kommer strax.
205
00:16:36,916 --> 00:16:39,083
Jag ställde vatten på bordet åt din mamma.
206
00:16:39,166 --> 00:16:41,166
Kylt, fyra citroner, med kolsyra.
207
00:16:41,250 --> 00:16:43,291
Jag minns hur noga hon är med vatten.
208
00:16:43,375 --> 00:16:44,875
Tack, Beatrix.
209
00:16:53,000 --> 00:16:54,000
Okej.
210
00:16:55,083 --> 00:16:57,083
Jag åt frukost utomhus imorse.
211
00:16:57,791 --> 00:16:58,833
I solen.
212
00:17:00,291 --> 00:17:02,583
-Jag behövde lite färg.
-Små mirakel.
213
00:17:03,541 --> 00:17:06,291
Jag är trots allt Drakeld, så…
214
00:17:06,375 --> 00:17:08,333
Mamma kan ju vara lite knepig,
215
00:17:09,250 --> 00:17:11,541
jag är hennes dotter
och kan också vara knepig.
216
00:17:12,125 --> 00:17:13,666
Vi har flera försvarsnivåer.
217
00:17:15,000 --> 00:17:18,375
Jag har läst på om bosättningsrätt,
så hon inte kan lura mig.
218
00:17:18,875 --> 00:17:20,916
Vi får bevis från Terra och Flora.
219
00:17:21,833 --> 00:17:23,250
Och nådastöten?
220
00:17:23,333 --> 00:17:26,166
En framstående solarian
som oklanderligt karaktärsvittne.
221
00:17:26,791 --> 00:17:29,791
-Nu ska vi inte överdriva.
-Det gäller att överdriva.
222
00:17:30,625 --> 00:17:33,166
Din familj förser halva riket med energi.
223
00:17:33,250 --> 00:17:35,208
Mamma får inte förarga dem.
224
00:17:35,791 --> 00:17:38,041
Okej? Det räcker
för att få henne att lyssna.
225
00:17:39,208 --> 00:17:41,500
Vi får hoppas att Terra
och Flora fixar det.
226
00:17:46,583 --> 00:17:49,458
Vad är detta?
Kan det vara en officiell muta?
227
00:17:50,333 --> 00:17:52,041
Kan man kalla en muta en muta?
228
00:17:55,500 --> 00:17:56,541
Herregud.
229
00:17:57,958 --> 00:18:01,125
Tobiska stensniglar. Hur kunde ni…
230
00:18:01,791 --> 00:18:05,083
Det måste ha tagit er
minst en vecka att hitta dem.
231
00:18:05,166 --> 00:18:09,291
Jag medger att de inte var tänkta
som en muta från början.
232
00:18:09,375 --> 00:18:15,500
Jag tänkte att jag kunde tilllaga dem
åt dig på en dejt.
233
00:18:16,666 --> 00:18:17,666
Fan.
234
00:18:18,458 --> 00:18:19,333
Terra…
235
00:18:19,416 --> 00:18:21,250
Åh nej. Jag har gjort det igen.
236
00:18:21,333 --> 00:18:24,791
Jag har missförstått. Förlåt mig.
Det är så förödmjukande.
237
00:18:24,875 --> 00:18:26,833
Du har inte misstolkat nåt. Du…
238
00:18:28,250 --> 00:18:29,666
Du är helt jävla otrolig.
239
00:18:32,916 --> 00:18:34,666
Francesca och jag är ihop igen.
240
00:18:37,125 --> 00:18:38,666
Det låter rimligt.
241
00:18:39,250 --> 00:18:40,208
Nå, jag är
242
00:18:40,833 --> 00:18:42,583
jätteglad för din skull.
243
00:18:43,875 --> 00:18:45,666
Vi har ont om tid. Kom nu.
244
00:18:46,750 --> 00:18:47,875
Smaklig måltid.
245
00:19:04,541 --> 00:19:07,666
Ursäkta förseningen,
men som du förstår är vi
246
00:19:08,750 --> 00:19:10,416
rätt upptagna just nu.
247
00:19:14,416 --> 00:19:17,458
Tack för hjälpen, Stella,
men det är en sluten tribunal.
248
00:19:17,541 --> 00:19:19,208
Jag är Blooms advokat.
249
00:19:19,291 --> 00:19:23,041
Beundransvärt, men i en sluten tribunal
är advokater inte tillåtna.
250
00:19:23,125 --> 00:19:24,458
Jag inser det.
251
00:19:24,958 --> 00:19:27,833
Men du lät Arthur vara advokat
252
00:19:27,916 --> 00:19:30,916
när hans kompanjon drabbats
av en finansiell skandal, så…
253
00:19:32,208 --> 00:19:34,250
Jag antar att jag får samma privilegium.
254
00:19:36,041 --> 00:19:40,083
Bloom, är du medveten
om hur allvarliga anklagelserna är?
255
00:19:40,666 --> 00:19:41,541
Det är jag.
256
00:19:42,375 --> 00:19:45,250
Är det ditt val, att min dotter
är din advokat?
257
00:19:45,333 --> 00:19:46,291
Ja.
258
00:19:47,958 --> 00:19:51,166
-Stella kan systemet bättre än jag.
-Ja, jag antar det.
259
00:19:51,250 --> 00:19:54,875
Men jag antar att du inte vet nåt alls
om systemet, så…
260
00:19:56,333 --> 00:19:57,500
...det är klena ord.
261
00:19:58,708 --> 00:20:00,500
Då så. Det här vet jag.
262
00:20:02,041 --> 00:20:03,125
Rosalind,
263
00:20:03,833 --> 00:20:07,625
en av de mest älskade och inflytelserika
personerna i den Andra världen,
264
00:20:07,708 --> 00:20:08,875
är död.
265
00:20:08,958 --> 00:20:12,791
Igår kväll erkände Bloom
för Saul Silva att hon ligger bakom.
266
00:20:13,375 --> 00:20:14,333
Så…
267
00:20:15,958 --> 00:20:17,375
Vad är det jag inte vet?
268
00:20:18,208 --> 00:20:19,875
Hon gillar dig. Det var inget nej.
269
00:20:19,958 --> 00:20:23,333
-Jag mår bra. Tribunalen har börjat. Vi…
-Ibland är tajmingen svår…
270
00:20:23,416 --> 00:20:24,458
Jag är ju okej.
271
00:20:25,375 --> 00:20:28,375
Kan du hälla upp det bara,
så vi kan hitta Dowlings grav?
272
00:20:29,250 --> 00:20:30,166
Tiden går.
273
00:20:32,958 --> 00:20:36,083
-När kroppar dör, bryts de ner.
-Jag kan grundläggande kemi.
274
00:20:37,125 --> 00:20:38,083
Förlåt.
275
00:20:39,250 --> 00:20:42,125
När feer dör frigörs livsessens.
276
00:20:42,208 --> 00:20:44,750
Mäktiga älvor har kraftfull livsessens.
277
00:20:45,541 --> 00:20:48,916
Detta borde visa oss var Rosalind begravde
278
00:20:49,000 --> 00:20:51,958
en av de mäktigaste feerna
i den Andra världen.
279
00:20:54,208 --> 00:20:59,750
Anklagar du Rosalind
för mordet på rektor Dowling?
280
00:20:59,833 --> 00:21:02,750
Hon riskerade våra liv dagligen
för träning och experiment.
281
00:21:03,250 --> 00:21:06,250
-Är det så otroligt?
-Tror gör vi inte här.
282
00:21:06,333 --> 00:21:09,500
Eller kommer med obevisade anklagelser som
283
00:21:09,583 --> 00:21:11,708
bara skadar en person, dig.
284
00:21:13,666 --> 00:21:14,750
Och om det kan bevisas?
285
00:21:14,833 --> 00:21:18,000
Hörsägen och spekulationer är inte bevis.
286
00:21:18,083 --> 00:21:20,208
Jag behöver fysiska bevis.
287
00:21:22,458 --> 00:21:23,833
Det är mycket rök.
288
00:21:25,458 --> 00:21:26,458
Ja.
289
00:21:27,541 --> 00:21:29,500
Logiskt på en kyrkogård för feer.
290
00:21:31,791 --> 00:21:33,333
Bloom sa att det var här borta.
291
00:21:37,958 --> 00:21:38,958
Är du säker?
292
00:21:39,500 --> 00:21:41,000
Ja, vid bänken.
293
00:21:42,250 --> 00:21:44,291
Det ryker inte. Vad betyder det?
294
00:21:45,083 --> 00:21:47,500
Det betyder att en fe inte begravdes här.
295
00:21:47,583 --> 00:21:49,583
Hur är det möjligt?
296
00:21:49,666 --> 00:21:53,833
Har ingen av er tänkt på
att Sebastian kan ha ljugit?
297
00:21:58,250 --> 00:22:00,958
Jo, men Rosalind medgav det.
298
00:22:01,500 --> 00:22:04,666
Till dig, ensam, privat.
299
00:22:05,958 --> 00:22:09,333
Terra och Flora är på kyrkogården
och skaffar de bevis vi behöver.
300
00:22:09,416 --> 00:22:10,666
Jag behöver en stund bara.
301
00:22:11,625 --> 00:22:12,708
Snälla.
302
00:22:12,791 --> 00:22:14,083
Rosalind flyttade kroppen.
303
00:22:14,166 --> 00:22:17,750
Nej, hon måste vara här.
Rosalind får inte komma undan.
304
00:22:19,541 --> 00:22:20,958
Terra, vad gör du?
305
00:22:23,958 --> 00:22:25,791
Det är nåt där. Jag känner det.
306
00:22:25,875 --> 00:22:27,916
Toppen. Terra, det är allt vi behöver.
307
00:22:28,000 --> 00:22:28,958
Nästan framme.
308
00:22:39,333 --> 00:22:40,500
Vad är det?
309
00:22:47,291 --> 00:22:48,291
En återvändsgränd.
310
00:22:51,791 --> 00:22:53,583
DET FINNS INGEN KROPP
311
00:22:55,833 --> 00:22:58,166
Nåja. Vilket underbart slöseri med tid.
312
00:22:58,250 --> 00:23:01,541
Jag inbillar mig inte och jag ljuger inte.
Rosalind erkände.
313
00:23:01,625 --> 00:23:04,625
Jag tror att ett
karaktärsvittne kan hjälpa.
314
00:23:12,083 --> 00:23:12,958
Ers Majestät.
315
00:23:13,041 --> 00:23:15,333
Aisha, min tid är begränsad.
316
00:23:16,083 --> 00:23:17,666
Jag förstår det.
317
00:23:17,750 --> 00:23:19,708
Men med tanke på hur mycket min familj
318
00:23:19,791 --> 00:23:22,416
har bidragit till Solaria genom åren…
319
00:23:30,375 --> 00:23:31,375
Tack.
320
00:23:32,708 --> 00:23:34,958
Minns du första gången du använde magi?
321
00:23:35,583 --> 00:23:39,166
Det var inte roligt, men inget
jämfört med Blooms första gång.
322
00:23:40,208 --> 00:23:42,041
Hon satte eld på sitt hus.
323
00:23:42,125 --> 00:23:45,333
Hon bråkade med sin mamma,
hennes magi spårade ur och…
324
00:23:49,416 --> 00:23:51,916
Efter min första gång
åkte jag hem i tårar.
325
00:23:52,791 --> 00:23:54,208
Mamma gav mig en ballong.
326
00:23:55,166 --> 00:23:58,708
Efter Blooms första gång sov hon
i en lagerlokal.
327
00:23:58,791 --> 00:24:02,500
Hon kunde inte berätta vad som hade hänt,
för hon hade ingen aning.
328
00:24:03,291 --> 00:24:06,916
Vi tar det för givet,
att vi växer upp och vet vad vi är.
329
00:24:07,666 --> 00:24:09,875
Att våra femödrar ska vägleda oss.
330
00:24:11,333 --> 00:24:13,291
Bloom har känt sig annorlunda hela livet.
331
00:24:14,000 --> 00:24:16,166
Ingen undervisade och stöttade henne.
332
00:24:16,750 --> 00:24:18,916
Så hon är en utomstående
med kontrollproblem?
333
00:24:19,000 --> 00:24:21,125
Nej, och det är poängen.
334
00:24:22,041 --> 00:24:25,750
Med tanke på allt som har hänt henne
borde Bloom vara helt förstörd,
335
00:24:25,833 --> 00:24:27,166
men det är hon inte.
336
00:24:27,666 --> 00:24:30,625
Hon kom till Alfea
med öppet hjärta och sinne.
337
00:24:30,708 --> 00:24:34,333
Trots allt hon gått igenom
utmärkte hon sig.
338
00:24:34,416 --> 00:24:37,041
Med sin magi och sina vänner.
339
00:24:42,375 --> 00:24:45,958
Bloom tappade kontrollen
igår av en enda anledning.
340
00:24:47,291 --> 00:24:50,083
Vi försökte hjälpa vår vän Musa
få tillbaka sin magi.
341
00:24:51,208 --> 00:24:52,958
Bloom är min bästa vän.
342
00:24:53,541 --> 00:24:55,500
Hon är inte farlig. Lita på mig.
343
00:24:56,000 --> 00:24:59,541
Jag är, om inget annat,
en god människokännare.
344
00:25:05,208 --> 00:25:06,791
Dejtar du Grey Owens?
345
00:25:09,583 --> 00:25:11,583
Du säger du är en god människokännare,
346
00:25:11,666 --> 00:25:15,208
men du har dejtat
en blodhäxa hela terminen.
347
00:25:17,000 --> 00:25:17,875
Grey?
348
00:25:18,791 --> 00:25:21,041
Nej, det är ett misstag.
349
00:25:23,750 --> 00:25:26,750
Igår kväll hade Grey ett märkligt möte
med en specialist.
350
00:25:26,833 --> 00:25:29,875
Det orsakade så mycket oro
att Silva kollade hans dokument.
351
00:25:30,500 --> 00:25:31,791
De är förfalskade.
352
00:25:34,833 --> 00:25:36,291
Det är inte möjligt.
353
00:25:37,000 --> 00:25:38,541
Varför? För att du känner honom?
354
00:25:39,375 --> 00:25:41,250
Som du känner Bloom?
355
00:25:41,333 --> 00:25:45,291
Eller är ditt omdöme
inte så bra som du tror?
356
00:25:48,250 --> 00:25:51,166
Jag undrar vad din familj tycker om det.
357
00:25:53,416 --> 00:25:54,333
Tack, Aisha.
358
00:25:57,916 --> 00:25:58,916
Det var allt.
359
00:26:02,125 --> 00:26:03,166
-Aisha.
-Aisha.
360
00:26:03,250 --> 00:26:04,208
Aisha, vänta.
361
00:26:09,083 --> 00:26:12,208
Man kan aldrig veta vad som
finns i någons hjärta.
362
00:26:14,541 --> 00:26:17,208
Man kan bara döma dem
efter deras handlingar.
363
00:26:18,833 --> 00:26:20,416
Har du Greys papper?
364
00:26:21,166 --> 00:26:22,833
Jag tror det. Varför?
365
00:26:22,916 --> 00:26:24,708
Jag måste få se dem. Nu.
366
00:26:25,250 --> 00:26:28,041
Några fler speciella gäster?
367
00:26:29,000 --> 00:26:30,500
Långrandiga tal?
368
00:26:31,791 --> 00:26:32,791
Snälla.
369
00:26:34,333 --> 00:26:35,875
Snälla. Bloom är min vän.
370
00:26:35,958 --> 00:26:37,208
Jag inser det.
371
00:26:37,291 --> 00:26:41,125
Du har försvarat henne beundransvärt,
372
00:26:42,166 --> 00:26:43,125
men…
373
00:26:44,250 --> 00:26:46,041
...du hade rätt i ditt brev.
374
00:26:50,500 --> 00:26:51,833
Vilket brev?
375
00:26:52,791 --> 00:26:55,125
-Gör det inte.
-Vilket brev?
376
00:26:56,416 --> 00:27:02,708
Stella skrev till mig för några dagar sen
och bad att få låna konvergenskristallen.
377
00:27:03,541 --> 00:27:06,041
I brevet inkluderade hon en varning.
378
00:27:07,375 --> 00:27:08,250
Om dig.
379
00:27:10,041 --> 00:27:12,250
"Hon är en tickande bomb,
380
00:27:12,333 --> 00:27:15,916
men Solaria är säkert
med min närvaro i hennes liv."
381
00:27:16,500 --> 00:27:18,375
"När hon till slut exploderar
382
00:27:18,458 --> 00:27:21,083
borde vi kunna använda det
till vår fördel."
383
00:27:21,166 --> 00:27:22,541
Skrev du det?
384
00:27:24,125 --> 00:27:26,166
Ja, men…
385
00:27:26,250 --> 00:27:28,583
Man kan nog säga att hon har exploderat.
386
00:27:31,666 --> 00:27:34,625
Om det inte var nåt mer…
387
00:27:34,708 --> 00:27:36,333
Får jag säga en sak?
388
00:27:44,041 --> 00:27:47,083
Stella har rätt i sin bedömning
av vad som hände den natten.
389
00:27:47,166 --> 00:27:50,416
Det var självförsvar. Rosalind
attackerade mig och jag försvarade mig.
390
00:27:51,750 --> 00:27:53,333
Men hon har rätt i brevet.
391
00:27:55,250 --> 00:27:57,000
På grund av det som hände sen.
392
00:27:58,125 --> 00:27:59,625
Under vår strid
393
00:28:00,916 --> 00:28:04,708
kunde jag ha släppt taget,
men det gjorde jag inte.
394
00:28:06,750 --> 00:28:09,416
Nåt tog över och jag ville skada henne.
395
00:28:10,500 --> 00:28:13,083
Jag ville straffa Rosalind
för mordet på miss Dowling.
396
00:28:14,875 --> 00:28:16,875
Och gjorde det. Jag ville se henne död.
397
00:28:19,625 --> 00:28:22,166
Drakeld gav mig förmågan
att få det att ske.
398
00:28:30,958 --> 00:28:33,458
Jag tar konsekvenserna av mina handlingar.
399
00:28:35,833 --> 00:28:37,958
Jag uppskattar din uppriktighet.
400
00:28:40,250 --> 00:28:43,583
Men det förändrar inte det faktum
401
00:28:43,666 --> 00:28:46,250
att du fortfarande
är ett stort hot mot riket.
402
00:28:49,500 --> 00:28:51,916
Min dom är att försätta dig i karantän,
403
00:28:54,000 --> 00:28:56,916
vilken ska utvärderas om 20 år.
404
00:28:57,000 --> 00:28:59,083
Vänta. Va?
405
00:28:59,791 --> 00:29:01,000
Ta henne till helgedomen.
406
00:29:01,583 --> 00:29:02,625
Nej, det kan du inte.
407
00:29:02,708 --> 00:29:04,291
Gör inte detta svårt.
408
00:29:05,125 --> 00:29:06,041
Du måste inte.
409
00:29:07,750 --> 00:29:08,750
Det är okej.
410
00:29:12,208 --> 00:29:13,291
Det är bäst så.
411
00:29:56,666 --> 00:29:59,916
Jag är ledsen att du aldrig hade
en femamma som förstod dig
412
00:30:00,625 --> 00:30:03,125
och lärde dig kontrollera din magi.
413
00:30:05,333 --> 00:30:06,333
Jag med.
414
00:30:23,875 --> 00:30:25,791
När jag skrev det där brevet…
415
00:30:25,875 --> 00:30:28,875
Du försökte uppenbarligen ställa
in dig hos mig igen.
416
00:30:32,000 --> 00:30:36,458
Det var lätt att genomskåda
och lite klumpigt,
417
00:30:36,541 --> 00:30:38,250
men ett smart drag.
418
00:30:39,083 --> 00:30:41,500
Du borde ha min välvilja.
419
00:30:42,375 --> 00:30:43,875
Du är prinsessan.
420
00:30:45,083 --> 00:30:47,625
Tänkte du alls släppa henne idag?
421
00:30:49,041 --> 00:30:49,916
Nej.
422
00:30:51,208 --> 00:30:55,833
Men jag blev imponerad av
hur du uppförde dig.
423
00:30:57,333 --> 00:31:01,333
Älskvärd, men bestämd.
Jag var stolt över dig.
424
00:31:06,708 --> 00:31:08,041
Ta av dig jackan.
425
00:31:09,750 --> 00:31:10,708
Vänd dig om.
426
00:31:29,208 --> 00:31:30,750
Var det allt jag behövde göra?
427
00:31:31,958 --> 00:31:34,375
Spela ditt spel bara.
428
00:31:36,500 --> 00:31:38,625
Det är inte mitt spel, Stella.
429
00:31:43,958 --> 00:31:45,000
Men ja.
430
00:31:50,375 --> 00:31:51,875
Vi måste båda spela det.
431
00:31:52,875 --> 00:31:55,708
Och jag är ledsen för din vän.
432
00:31:59,291 --> 00:32:03,000
Men som drottning måste
man se bortom vänskap.
433
00:32:06,083 --> 00:32:09,083
En dag kommer du att förstå det.
434
00:32:11,166 --> 00:32:12,541
Och om jag inte vill det?
435
00:32:13,125 --> 00:32:14,875
Du har tyvärr inget val.
436
00:32:16,208 --> 00:32:19,583
Och om jag inte är prinsessan?
Har jag nåt val då?
437
00:32:20,250 --> 00:32:24,041
Var försiktig, Stella.
Du vet inte vad du säger.
438
00:32:24,125 --> 00:32:26,125
Jo, det gör jag.
439
00:32:29,208 --> 00:32:32,541
Om jag tvingas välja mellan
mina vänner och mina privilegier,
440
00:32:33,458 --> 00:32:35,416
bli inte förvånad över vad jag väljer.
441
00:32:52,666 --> 00:32:54,041
Vad hände med Bloom?
442
00:32:54,125 --> 00:32:55,083
Aisha?
443
00:32:55,875 --> 00:32:57,208
Är du okej?
444
00:33:02,333 --> 00:33:03,291
Hej.
445
00:33:04,541 --> 00:33:08,708
Jag är skyldig dig en förklaring.
446
00:33:09,291 --> 00:33:11,000
Nej, bara ett svar.
447
00:33:12,666 --> 00:33:13,958
Är du en blodhäxa?
448
00:33:19,166 --> 00:33:21,750
Förlåt, Aisha. Du skulle inte förstå.
449
00:33:37,458 --> 00:33:38,333
Det är slut.
450
00:33:40,583 --> 00:33:41,916
Förlåt. Hon är borta.
451
00:33:48,125 --> 00:33:51,583
Det är okej. Hallå. Det är okej.
452
00:33:52,833 --> 00:33:53,916
Det ordnar sig.
453
00:33:56,708 --> 00:33:59,291
Vid första anblicken
454
00:33:59,916 --> 00:34:01,916
är Romeo och Julia en bra historia.
455
00:34:02,833 --> 00:34:04,541
Tragisk kärlek när den är som bäst.
456
00:34:07,166 --> 00:34:08,125
Sen inser man
457
00:34:09,291 --> 00:34:12,041
att Julia är 13 och Romeo en idiot,
458
00:34:12,625 --> 00:34:16,583
och att kaoset kunde ha undvikits
med lite mer kommunikation.
459
00:34:17,916 --> 00:34:21,750
Leo och Claire som motvikt.
Det blir svårt att toppa.
460
00:34:23,458 --> 00:34:24,875
Är det rätt att göra detta?
461
00:34:27,125 --> 00:34:30,791
Jag vet att jag ska hata feer,
men nu när Rosalind är borta
462
00:34:32,375 --> 00:34:34,666
kanske vi kan hitta ett annat sätt.
463
00:34:37,916 --> 00:34:42,708
-Hörde du inte Lunas tal?
-Nej. Jag var på väg hit. Vadå?
464
00:34:43,625 --> 00:34:45,083
De skyllde på oss, Grey.
465
00:34:45,958 --> 00:34:46,958
Va?
466
00:34:47,500 --> 00:34:52,083
Din flickväns rumskamrat dödade Rosalind
och de skyllde på oss.
467
00:34:52,791 --> 00:34:55,000
Fanns det några i Solaria som inte
468
00:34:55,083 --> 00:34:57,250
hatade blodhäxor, så gör de det nu.
469
00:34:57,833 --> 00:35:01,458
Feerna vill döda oss, okej?
470
00:35:03,375 --> 00:35:05,291
De har alltid önskat att vi vore döda.
471
00:35:08,791 --> 00:35:10,333
Nu är det dags att slå tillbaka.
472
00:35:18,083 --> 00:35:19,208
Vi måste få ut henne.
473
00:35:19,750 --> 00:35:23,166
-Kan vi inte överklaga domen?
-Mamma har full bestämmanderätt.
474
00:35:23,250 --> 00:35:26,041
Det hon bestämt blir lag.
475
00:35:26,125 --> 00:35:29,500
-Gå till henne. Få henne att ändra sig.
-Det kommer inte att ske.
476
00:35:29,583 --> 00:35:32,291
Kristallen, då?
Den innehåller delar av Drakeld.
477
00:35:32,375 --> 00:35:33,916
Kan vi frita henne med den?
478
00:35:34,000 --> 00:35:37,750
Om vi skickar ett meddelande
till Bloom kan hon ta sig ut.
479
00:35:37,833 --> 00:35:40,166
Det låter ju som hon? Du känner henne.
480
00:35:40,250 --> 00:35:43,208
-Jag trodde det, men…
-Du såg henne inte där, Flora.
481
00:35:45,125 --> 00:35:47,625
-Bloom har gett upp.
-Det betyder inte att vi gör det.
482
00:35:48,291 --> 00:35:50,666
Bloom är rädd. Det är vi alla.
483
00:35:51,375 --> 00:35:52,875
Men jag vägrar att leva i skräck.
484
00:35:53,375 --> 00:35:55,500
Har en person hopp,
kanske det finns en chans.
485
00:35:55,583 --> 00:35:57,583
Känn in rummet, Flora. Det är slut.
486
00:36:03,250 --> 00:36:06,458
-Gav han dig inga detaljer?
-Nej, bara ett sms.
487
00:36:06,541 --> 00:36:07,958
Okej. Vi måste skynda oss.
488
00:36:08,041 --> 00:36:10,916
Solarianerna har hittat Sebastians
gömställe några timmar bort.
489
00:36:11,000 --> 00:36:13,541
Bavani litar inte på arméns hemliga drag.
490
00:36:13,625 --> 00:36:15,791
-Men hon litar på oss.
-Ska vi anfalla?
491
00:36:15,875 --> 00:36:19,250
Ja. Du sa att du ville kämpa.
Grattis. Du får göra det.
492
00:36:19,333 --> 00:36:22,250
Vårt jobb är att besegra dem.
Avsluta kriget innan det börjar.
493
00:36:22,333 --> 00:36:23,333
Flytta på dig.
494
00:36:24,208 --> 00:36:25,916
-Sky.
-Hallå, förlåt.
495
00:36:26,000 --> 00:36:28,000
Jag fick ditt sms. Ge mig en sekund.
496
00:36:28,083 --> 00:36:29,958
Vill du verkligen följa med?
497
00:36:30,041 --> 00:36:31,750
-Ja, till 100 procent.
-Okej.
498
00:36:31,833 --> 00:36:34,833
Jag har väntat på nytt om tribunalen.
499
00:36:35,541 --> 00:36:37,375
Så här använder jag min tid bättre.
500
00:36:37,458 --> 00:36:38,375
Sky.
501
00:36:39,666 --> 00:36:40,708
Vadå? Vad är det?
502
00:36:40,791 --> 00:36:42,500
Drottning Luna avkunnade sin dom.
503
00:36:45,583 --> 00:36:48,041
Du måste låta mig träffa henne.
504
00:36:51,416 --> 00:36:52,416
Ta honom till en cell.
505
00:36:52,500 --> 00:36:55,583
Släpp mig. Bloom!
506
00:36:56,375 --> 00:36:57,375
Bloom!
507
00:37:03,291 --> 00:37:04,541
Verkligen? Du med?
508
00:37:43,875 --> 00:37:45,833
Kan du komma hit en stund, Aisha?
509
00:37:50,500 --> 00:37:52,500
Du har väl fortfarande
konvergenskristallen?
510
00:37:59,916 --> 00:38:01,125
Vad planerar du?
511
00:38:07,083 --> 00:38:10,083
Vi trodde den var död när vi
hittade den på kyrkogården.
512
00:38:11,291 --> 00:38:12,625
Den var inte alls död.
513
00:38:32,000 --> 00:38:34,375
Bloom har alltid känt sig annorlunda.
514
00:38:38,333 --> 00:38:40,833
Ingen undervisade och stöttade henne.
515
00:38:53,083 --> 00:38:54,666
Vi tar det för givet.
516
00:39:04,458 --> 00:39:06,625
Att vi växer upp och vet vilka vi är.
517
00:39:19,041 --> 00:39:20,958
Att våra femödrar ska vägleda oss.
518
00:39:50,750 --> 00:39:51,916
Miss Dowling?
519
00:39:53,041 --> 00:39:54,041
Hej, Bloom.
520
00:40:02,125 --> 00:40:04,958
Vi kunde inte heller tro det.
Och det är tack vare Flora.
521
00:40:05,041 --> 00:40:07,750
Jag förstod inte varför den
inte funkade på kyrkogården.
522
00:40:07,833 --> 00:40:10,000
Sen såg jag växterna vissna
och då hajade jag.
523
00:40:10,916 --> 00:40:13,666
Den här absorberade
all livsessens den kunde.
524
00:40:14,375 --> 00:40:16,541
De kallas återupplivningsväxter.
525
00:40:16,625 --> 00:40:18,458
De är som naturens tidskapslar.
526
00:40:18,541 --> 00:40:22,500
Lite mer färg hade varit bra,
men form går väl före funktion.
527
00:40:23,250 --> 00:40:26,291
Vi gav den det sista av Drakeld
från konvergenskristallen
528
00:40:26,375 --> 00:40:27,583
och den öppnade sig.
529
00:40:28,750 --> 00:40:29,916
Var du där inne?
530
00:40:30,000 --> 00:40:31,125
Min ande var det, ja.
531
00:40:31,208 --> 00:40:32,708
Visst är det konstigt?
532
00:40:33,291 --> 00:40:35,291
När jag insåg vad Rosalind tänkte göra
533
00:40:35,375 --> 00:40:37,791
använde jag mesta möjliga magi
534
00:40:37,875 --> 00:40:40,500
och bad naturen att bevara mig.
535
00:40:41,875 --> 00:40:44,291
Jag var skyldig er alla ett sista farväl.
536
00:40:45,541 --> 00:40:47,000
Livet är dyrbart,
537
00:40:48,666 --> 00:40:49,750
men det är även döden.
538
00:40:50,875 --> 00:40:52,458
Båda måste respekteras.
539
00:40:53,875 --> 00:40:56,458
Jag överlevde inte Rosalinds attack.
540
00:40:57,958 --> 00:41:00,083
Jag kan inte hjälpa er
i den kommande striden.
541
00:41:01,666 --> 00:41:04,541
Men jag har tid för en sista lektion.
542
00:41:05,583 --> 00:41:10,291
Magilektioner är inte min grej längre,
så jag kanske borde vakta dörren.
543
00:41:10,375 --> 00:41:12,833
Ni är alla feer.
Den här lektionen är för er alla.
544
00:41:15,250 --> 00:41:17,541
Det handlar om förvandlingsmagi.
545
00:41:19,666 --> 00:41:21,750
När jag var rektor skyddade jag er
546
00:41:21,833 --> 00:41:23,583
från världens grymma sanningar.
547
00:41:24,750 --> 00:41:30,041
Jag trodde att positiva känslor
var grunden i kraftfull magi.
548
00:41:31,291 --> 00:41:32,708
Rosalind tyckte tvärtom.
549
00:41:33,708 --> 00:41:36,708
Att styrka endast uppkom
av de grymma sanningarna.
550
00:41:37,791 --> 00:41:38,875
Vi hade fel båda två.
551
00:41:40,583 --> 00:41:42,833
För att låsa upp sann magi
552
00:41:44,583 --> 00:41:47,500
måste ni sluta fred med alla era känslor.
553
00:41:47,583 --> 00:41:51,166
Glädjen i det positiva
och förtvivlan i det negativa.
554
00:41:53,291 --> 00:41:55,916
Det finns skönhet och kraft i båda.
555
00:41:57,416 --> 00:41:59,416
Jag är så stolt över er.
556
00:42:00,875 --> 00:42:02,833
Och över de kvinnor ni håller på att bli.
557
00:42:06,166 --> 00:42:07,791
Bloom, ska vi ta en promenad?
558
00:42:12,791 --> 00:42:16,000
Jag struntar i vad som krävs.
Vi måste hitta henne.
559
00:42:17,750 --> 00:42:19,291
Inte ett ord om det här till nån.
560
00:42:30,208 --> 00:42:32,666
BAVANI VET.
561
00:42:32,750 --> 00:42:35,791
-Bavani vet att Bloom är borta.
-Enligt vem? Beatrix.
562
00:42:35,875 --> 00:42:36,875
Och vi tror henne?
563
00:42:37,958 --> 00:42:40,083
Hon försöker, okej? Bara…
564
00:42:41,333 --> 00:42:44,833
Hon kollar vårt rum.
Det ser misstänkt ut om vi alla är borta.
565
00:42:44,916 --> 00:42:48,166
Jag går tillbaka. Ni behöver mer tid
med miss Dowling.
566
00:42:48,750 --> 00:42:50,541
Jag har inte samma band till henne.
567
00:42:51,166 --> 00:42:53,333
-Tack.
-Jag följer med.
568
00:42:53,416 --> 00:42:56,791
Det är mer trovärdigt om jag är där.
Ge henne en sista kram.
569
00:43:08,833 --> 00:43:10,583
Tre ingångar. Tre team.
570
00:43:10,666 --> 00:43:13,250
Besegra så många ni kan
innan de vet att vi är här.
571
00:43:15,166 --> 00:43:18,166
LeRoy hade bara tid att skydda gruppen.
572
00:43:18,250 --> 00:43:19,916
Deras förbannelser biter inte.
573
00:43:20,750 --> 00:43:21,791
Men missta er inte,
574
00:43:21,875 --> 00:43:24,583
när vi sparkat på getingboet
börjar kriget.
575
00:43:24,666 --> 00:43:27,416
Det är ingen skam i att dra sig ur.
576
00:43:32,666 --> 00:43:33,708
Nu kör vi.
577
00:43:36,583 --> 00:43:38,208
Är du besviken på mig?
578
00:43:39,583 --> 00:43:40,958
Jag tappade kontrollen
579
00:43:43,750 --> 00:43:45,000
och dödade någon.
580
00:43:45,833 --> 00:43:47,666
Att ta ett liv är allvarligt.
581
00:43:49,458 --> 00:43:51,416
Du får bära den bördan för alltid.
582
00:43:56,416 --> 00:43:58,333
Men inget händer i ett vakuum.
583
00:44:02,791 --> 00:44:05,833
När vi upptäckte vad Rosalind
hade gjort på Aster Dell
584
00:44:05,916 --> 00:44:07,416
var jag så arg att jag…
585
00:44:10,875 --> 00:44:12,333
Jag ville döda henne.
586
00:44:13,250 --> 00:44:16,416
Om jag hade dina krafter
hade det kanske gått annorlunda.
587
00:44:21,750 --> 00:44:24,708
Världen är bättre utan Rosalind Hale.
588
00:44:25,833 --> 00:44:27,333
Det är en objektiv sanning.
589
00:44:28,125 --> 00:44:29,708
Gjort är gjort.
590
00:44:32,333 --> 00:44:35,416
Men det är inte över,
för jag har fortfarande nåt inom mig.
591
00:44:39,583 --> 00:44:41,833
Ju mer jag vet, skrämmer det mig.
592
00:44:41,916 --> 00:44:43,375
Det tror jag säkert.
593
00:44:47,333 --> 00:44:48,708
Men du måste använda det.
594
00:44:49,958 --> 00:44:51,541
På ett eller annat sätt.
595
00:44:52,750 --> 00:44:54,083
Du får inte ge upp.
596
00:44:56,583 --> 00:44:57,833
Du måste kämpa.
597
00:45:00,375 --> 00:45:03,000
Men hur? Hur ska jag…
598
00:45:04,333 --> 00:45:06,375
Hur gör jag det utan att tappa kontrollen?
599
00:45:07,833 --> 00:45:10,083
Jag vill bara att nån säger
vad jag ska göra.
600
00:45:10,166 --> 00:45:11,750
Det kan jag inte, Bloom.
601
00:45:13,708 --> 00:45:14,875
Det kan ingen.
602
00:45:19,041 --> 00:45:20,750
Det är den svåraste läxan av alla.
603
00:45:23,166 --> 00:45:24,666
Allt jag kan säga
604
00:45:27,000 --> 00:45:28,500
är att jag tror på dig.
605
00:45:30,875 --> 00:45:34,250
Och du måste veta att allt
hos kraften att förstöra
606
00:45:34,333 --> 00:45:35,666
också kan skydda.
607
00:45:36,791 --> 00:45:41,041
Du kan rädda världen, Bloom.
608
00:45:45,958 --> 00:45:47,458
Det har du hört förut.
609
00:45:49,458 --> 00:45:51,833
Rosalind sa det på alumnbanketten.
610
00:45:52,333 --> 00:45:54,250
Med henne vid din sida, tveklöst.
611
00:45:56,333 --> 00:45:57,541
Ja.
612
00:45:58,583 --> 00:46:00,541
Det är så typiskt Rosalind.
613
00:46:01,750 --> 00:46:03,250
Låt mig rätta till det.
614
00:46:05,083 --> 00:46:07,166
Tänk inte på att rädda världen.
615
00:46:08,625 --> 00:46:10,416
Tänk på att rädda din värld.
616
00:46:11,875 --> 00:46:14,333
De du älskar, de du bryr dig om.
617
00:46:17,125 --> 00:46:19,291
Om du använder din kraft till det…
618
00:46:21,958 --> 00:46:23,375
...kan det inte gå fel.
619
00:46:42,541 --> 00:46:43,875
Det är nästan dags.
620
00:46:46,291 --> 00:46:47,458
Kanske en kram bara?
621
00:46:50,291 --> 00:46:51,583
För gamla tiders skull?
622
00:47:30,041 --> 00:47:31,958
Du hade rätt om Musa.
623
00:47:32,041 --> 00:47:34,500
Tolv timmar senare sitter vi i skiten.
624
00:47:35,000 --> 00:47:37,083
Gör inget dumt där inne, okej?
625
00:47:37,166 --> 00:47:39,208
Jag vill inte bära dig nånstans.
626
00:47:39,291 --> 00:47:42,333
Jag vet inte ens om du kan det.
Din underkropp är klen.
627
00:48:27,541 --> 00:48:28,958
De visste att vi skulle komma.
628
00:48:49,041 --> 00:48:50,416
Vilken tid det tog.
629
00:48:51,041 --> 00:48:52,541
Det är de medföljande.
630
00:48:53,791 --> 00:48:55,291
Som att valla katter.
631
00:49:00,208 --> 00:49:01,833
Kan du släcka?
632
00:49:05,125 --> 00:49:06,375
Allt, tack.
633
00:49:07,541 --> 00:49:08,541
Självklart.
634
00:50:41,375 --> 00:50:43,375
Undertexter: Lars Lövgren