1
00:00:06,750 --> 00:00:09,708
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:13,958 --> 00:00:16,791
Sper că toate înțelegeți
gravitatea situației.
3
00:00:17,916 --> 00:00:20,458
Deci, până nu știm sigur cum vom proceda,
4
00:00:21,416 --> 00:00:25,041
nimeni nu poate afla detalii
despre ce s-a întâmplat azi la cimitir.
5
00:00:25,125 --> 00:00:30,375
Nu se poate afla că zânele acestei școli
nu mai pot controla Flacăra Dragonului.
6
00:00:31,000 --> 00:00:33,500
Scuze, știu că e grav că Bloom a ucis-o…
7
00:00:34,750 --> 00:00:36,250
Că Rosalind e moartă.
8
00:00:37,083 --> 00:00:40,958
Dar, după umila mea părere, e mai grav
că Rosalind a ucis-o pe dra Dowling.
9
00:00:41,041 --> 00:00:43,125
Da, dar, acum, singura certitudine
10
00:00:43,208 --> 00:00:45,625
e prima parte a acelei propoziții.
11
00:00:47,583 --> 00:00:48,416
Mersi, Sky!
12
00:00:49,458 --> 00:00:52,291
Am făcut o înțelegere cu Bavani,
13
00:00:53,666 --> 00:00:57,458
ca lui Bloom
să nu-i fie restricționată libertatea.
14
00:00:57,541 --> 00:00:58,458
Ce sunt astea?
15
00:00:58,541 --> 00:01:00,833
Dispozitive de tortură
ce previn folosirea magiei.
16
00:01:00,916 --> 00:01:04,250
A pierdut controlul din cauza cristalului.
Dar acum și-a descărcat magia.
17
00:01:04,333 --> 00:01:05,291
Nu mai e periculoasă.
18
00:01:05,375 --> 00:01:07,875
- Mă tem că astea sunt condițiile.
- E în regulă.
19
00:01:09,125 --> 00:01:11,041
E fapta mea. N-o să mă opun.
20
00:01:17,166 --> 00:01:18,958
Bavani va convoca o audiere specială
21
00:01:19,041 --> 00:01:21,375
pentru a stabili
consecințele faptelor lui Bloom.
22
00:01:22,041 --> 00:01:23,666
Regina Luna o va prezida.
23
00:01:25,166 --> 00:01:26,000
Minunat.
24
00:01:26,083 --> 00:01:28,750
Deci ar trebui să mergem
la ore ca și cum totul e normal?
25
00:01:28,833 --> 00:01:32,541
Nu, pentru că totul nu e normal.
26
00:01:32,625 --> 00:01:34,791
Regina Luna va face un comunicat.
27
00:01:41,125 --> 00:01:42,416
Cetățeni ai Solariei,
28
00:01:42,500 --> 00:01:44,291
am vești tragice.
29
00:01:44,791 --> 00:01:49,583
Rosalind Hale, directoarea Alfeei a murit.
30
00:01:51,166 --> 00:01:52,416
E o pierdere gravă
31
00:01:52,500 --> 00:01:57,458
nu doar pentru elevii din Alfea,
ci pentru tot regatul.
32
00:01:57,541 --> 00:02:00,708
Rosalind a fost una
dintre cele mai curajoase zâne
33
00:02:00,791 --> 00:02:02,791
de pe Lumea Cealaltă.
34
00:02:02,875 --> 00:02:07,333
Respectată de colegii ei.
Temută de dușmanii ei.
35
00:02:07,416 --> 00:02:10,958
Dar frica nu va dicta
felul cum vom reacționa.
36
00:02:11,041 --> 00:02:14,875
Există o grupare vinovată
și vor fi trași la răspundere.
37
00:02:18,166 --> 00:02:20,000
Vrăjitoarele de sânge.
38
00:02:20,083 --> 00:02:22,416
E bine cunoscută ura ce ne-o poartă.
39
00:02:22,500 --> 00:02:25,291
Dar un astfel de act oribil
nu are precedent
40
00:02:25,375 --> 00:02:28,458
și a fost executat
de liderul lor, Sebastian Valtor.
41
00:02:29,625 --> 00:02:33,791
Orice Vrăjitoare de Sânge supusă lui
e considerată dușman al Coroanei.
42
00:02:34,666 --> 00:02:37,375
Ne vom opune
cu toată capacitatea armatei noastre.
43
00:02:37,958 --> 00:02:39,208
Să nu existe dubii…
44
00:02:41,458 --> 00:02:43,708
acesta e o declarație de război.
45
00:02:59,666 --> 00:03:01,750
ANUNȚĂ-MĂ CÂND TE TREZEȘTI
46
00:03:06,166 --> 00:03:08,833
Sigur există
un mod blând de a face asta, dar…
47
00:03:08,916 --> 00:03:11,541
Sunt zână a luminii.
Nu-mi pare foarte rău.
48
00:03:13,041 --> 00:03:13,958
Cum ai dormit?
49
00:03:15,083 --> 00:03:16,083
Ce e somnul?
50
00:03:22,375 --> 00:03:25,041
Cum închid ochii,
reconstitui scena din cimitir.
51
00:03:28,166 --> 00:03:32,041
Totul e neclar.
Abia îmi amintesc ce s-a întâmplat.
52
00:03:32,125 --> 00:03:35,000
Bine, lasă-mă să-ți amintesc eu.
53
00:03:36,666 --> 00:03:39,875
Sebastian a profitat de tine
într-un moment vulnerabil.
54
00:03:40,375 --> 00:03:41,833
Ți-a dezvăluit un adevăr oribil
55
00:03:41,916 --> 00:03:45,250
că Rosalind a ucis-o pe dra Dowling
cu sânge rece.
56
00:03:46,083 --> 00:03:48,208
Când ai confruntat-o,
Rosalind te-a atacat.
57
00:03:48,291 --> 00:03:50,125
Ai acționat în autoapărare.
58
00:03:51,500 --> 00:03:53,625
- Da, e logic.
- Sigur că da.
59
00:03:54,208 --> 00:03:56,625
Și intenționez s-o dovedesc la audiere.
60
00:03:58,875 --> 00:04:03,791
Legea solariană e alambicată,
dar din fericire pentru tine,
61
00:04:03,875 --> 00:04:07,625
am făcut nopți albe
studiind-o cu mulți meditatori obositori…
62
00:04:08,208 --> 00:04:09,791
Ești multe lucruri, Bloom.
63
00:04:10,541 --> 00:04:13,083
O mare parte sunt uimitoare.
Unele sunt enervante.
64
00:04:14,375 --> 00:04:19,000
Dar ucigașă nu e unul dintre ele,
nici măcar nu se apropie. Crede-mă!
65
00:04:19,083 --> 00:04:23,250
Terra și Flora vor găsi dovada crimei
ca să-ți susținem cazul.
66
00:04:24,750 --> 00:04:27,916
Dacă ea nu e de acord cu ce pledăm?
67
00:04:28,000 --> 00:04:30,416
Această situație nu are precedent,
68
00:04:30,500 --> 00:04:32,416
dar fiindcă implică un deces,
69
00:04:32,500 --> 00:04:36,458
sentința poate fi oricare
de la încarcerare temporară până la exil.
70
00:04:38,666 --> 00:04:40,125
Vom fi dure cu tine.
71
00:04:41,000 --> 00:04:42,791
Bloom în starea asta? Nu ajută.
72
00:04:42,875 --> 00:04:46,125
Dacă mama vede o amărâtă
care se îndoiește mereu de ea,
73
00:04:46,208 --> 00:04:47,500
te va mânca de vie.
74
00:04:49,000 --> 00:04:52,916
Tu ești Flacăra Dragonului, Bloom,
și n-ai greșit cu nimic.
75
00:04:53,916 --> 00:04:55,208
Regatul are nevoie de tine.
76
00:04:56,041 --> 00:04:57,541
Noi avem nevoie de tine.
77
00:05:06,458 --> 00:05:10,416
- De ce nu luptăm și noi?
- Fiindcă încă sunteți elevi, Dane.
78
00:05:10,500 --> 00:05:13,708
Nu, suntem specialiști.
Pentru asta ne-am antrenat.
79
00:05:13,791 --> 00:05:17,000
Ba nu, te antrenezi
ca să poți lupta când termini școala.
80
00:05:17,083 --> 00:05:19,625
Dacă vrei să fii soldat,
de ce nu-i uimești pe solarieni
81
00:05:19,708 --> 00:05:21,666
aprovizionând bine depozitul?
82
00:05:22,166 --> 00:05:23,291
Cât talent irosit!
83
00:05:23,375 --> 00:05:27,708
Practic, suntem bieți infanteriști
și trebuie să zicem mersi, băga-mi-aș!
84
00:05:27,791 --> 00:05:31,291
Limbajul și atitudinea!
Vă avertizez pe amândoi!
85
00:05:33,791 --> 00:05:37,125
- Ce mai face Bloom?
- Da, e bine. E în pat.
86
00:05:37,208 --> 00:05:40,333
Recuperezi multe seriale
de pe Netflix când ești acuzată de crimă.
87
00:05:41,750 --> 00:05:44,958
Se cară multe lăzi pe aici.
Ați avea nevoie de ajutor.
88
00:05:45,541 --> 00:05:48,583
Apreciez oferta,
dar avem destui Specialiști.
89
00:05:48,666 --> 00:05:52,083
Bine ar fi dacă ar lucra mai mult
și s-ar plânge mai puțin.
90
00:05:53,000 --> 00:05:55,083
Și nu mai ai nevoie de Specialiști?
91
00:05:57,458 --> 00:06:00,083
Nu am magie,
dar aș vrea să rămân la Alfea.
92
00:06:00,166 --> 00:06:02,125
Poate că devenind Specialist…
93
00:06:02,916 --> 00:06:04,291
Nu e momentul ideal.
94
00:06:04,375 --> 00:06:07,000
De ce nu? Doar cărăm provizii, nu?
95
00:06:08,041 --> 00:06:09,166
Glumesc și nu prea.
96
00:06:09,250 --> 00:06:12,166
O pot iniția
într-un program de antrenament în pauză.
97
00:06:12,250 --> 00:06:16,250
Care pauză?
Nu suntem la creșă aici. Fără supărare.
98
00:06:16,333 --> 00:06:18,458
E o glumă prea fadă
să mă supăr. Fără supărare.
99
00:06:20,583 --> 00:06:22,291
Fac orice, efectiv.
100
00:06:27,958 --> 00:06:31,875
Deci e o situație tip Miyagi, nu?
Ne învață ceva prin asta.
101
00:06:31,958 --> 00:06:33,916
Da, cum să dăm căcatul cu lopata.
102
00:06:35,708 --> 00:06:37,708
O să dureze toată săptămâna.
103
00:06:45,250 --> 00:06:46,750
Bravo! Continuă.
104
00:06:53,791 --> 00:06:56,666
Va dura o veșnicie să facem asta
pentru toată armata solariană.
105
00:06:57,333 --> 00:07:00,083
Nici nu știm dacă va anula
magia Vrăjitoarelor Sângelui.
106
00:07:00,583 --> 00:07:04,583
LeRoy pare convinsă că da
și are un palmares destul de bun.
107
00:07:05,458 --> 00:07:08,791
- Să sperăm că nu e atentă.
- Bine.
108
00:07:24,833 --> 00:07:27,833
Promiți că nu va trebui
să dezgropăm cadavrul lui Dowling?
109
00:07:27,916 --> 00:07:31,208
Nu, fără săpături.
Ne trebuie doar dovezi că e acolo.
110
00:07:31,291 --> 00:07:35,208
Stella nu poate declara autoapărare,
decât dacă Dowling e unde a spus Rosalind.
111
00:07:35,291 --> 00:07:37,083
Bună, Kat!
112
00:07:37,708 --> 00:07:38,708
Hei, Terra!
113
00:07:39,500 --> 00:07:40,416
Flora.
114
00:07:42,208 --> 00:07:45,666
Probabil te întrebi
ce căutăm aici. Lasă-mă să-ți zic!
115
00:07:45,750 --> 00:07:48,125
Voiam doar să…
116
00:07:48,208 --> 00:07:51,458
Facem o plimbare prin cimitir.
Nu e împotriva regulilor.
117
00:07:51,541 --> 00:07:53,083
Acum e. Îmi pare rău.
118
00:07:53,708 --> 00:07:57,666
Elevii n-au voie să facă plimbări.
Vrăjitoarele de sânge ar putea fi oriunde.
119
00:08:03,541 --> 00:08:05,791
Nu trebuie să-mi spui ce pui la cale.
120
00:08:05,875 --> 00:08:09,875
Nici n-ar trebui, sincer.
Dar, mâine-dimineață sunt de pază singură.
121
00:08:10,708 --> 00:08:12,708
Poate v-ați strecura mai ușor atunci.
122
00:08:19,666 --> 00:08:22,916
Dezamăgitor, dar promițător
în același timp.
123
00:08:23,916 --> 00:08:27,375
Concentrează-te, iubăreațo! Audierea
e mâine dimineață. Va fi la limită.
124
00:08:27,458 --> 00:08:28,458
Bine.
125
00:08:47,833 --> 00:08:48,833
Bloom?
126
00:08:50,125 --> 00:08:55,958
Aisha a zis că vrei să stai liniștită.
Mă gândeam să stau și eu cu tine.
127
00:08:56,958 --> 00:08:59,250
Știu că probabil
îți faci griji pentru audiere.
128
00:09:00,625 --> 00:09:01,541
Bloom?
129
00:09:03,083 --> 00:09:04,083
Vorbește cu mine!
130
00:09:17,833 --> 00:09:18,833
Bună!
131
00:09:19,625 --> 00:09:23,000
Știu că e ciudat că te sun,
dar n-am vrut să-ți trimit trei mesaje.
132
00:09:23,500 --> 00:09:25,791
Un apel e mai puțin penibil?
133
00:09:26,541 --> 00:09:27,625
Nu răspunde.
134
00:09:29,083 --> 00:09:32,083
Te-am căutat în cameră
și în Bastion. Nu te-a văzut nimeni.
135
00:09:32,166 --> 00:09:34,583
Dar mă duc să înot,
în caz că vrei să vii?
136
00:09:38,083 --> 00:09:40,708
Știu că ai vrut să vorbești cu mine ieri.
137
00:09:40,791 --> 00:09:44,625
Scuze, mi-a luat puțin.
Lucrurile au scăpat de sub control și…
138
00:09:46,875 --> 00:09:48,041
Sună-mă!
139
00:09:53,541 --> 00:09:57,041
UN APEL RATAT
UN MESAJ VOCAL NOU
140
00:10:09,500 --> 00:10:11,541
Ai reușit să ajungi. Perfect.
141
00:10:15,416 --> 00:10:16,750
Bun venit acasă!
142
00:11:29,083 --> 00:11:31,083
Tată, e nebună. Știi asta.
143
00:11:37,750 --> 00:11:39,583
Bloom! Ajută-mă!
144
00:11:41,541 --> 00:11:43,291
- Mamă?
- Ia-o de aici!
145
00:11:44,625 --> 00:11:45,458
Te rog!
146
00:11:56,833 --> 00:11:57,666
Scuze.
147
00:12:01,958 --> 00:12:04,000
Nu mi-am dat seama
că Aisha sforăie așa tare.
148
00:12:05,041 --> 00:12:06,541
Ce să vezi! Eu sforăi.
149
00:12:06,625 --> 00:12:10,083
Am zis s-o las să doarmă bine o noapte.
150
00:12:13,416 --> 00:12:16,000
Nu e periculos să fii singură aici, Bloom?
151
00:12:16,625 --> 00:12:17,458
Fără magie.
152
00:12:19,083 --> 00:12:22,875
N-am vrut să risc.
Dacă s-ar întâmpla ceva cât dormeam…
153
00:12:22,958 --> 00:12:23,958
Bloom.
154
00:12:24,458 --> 00:12:26,125
Te rog, Sky.
155
00:12:27,750 --> 00:12:29,500
Nu mi-e frică de tine, da?
156
00:12:29,583 --> 00:12:30,791
Ar trebui să-ți fie.
157
00:12:35,041 --> 00:12:37,416
Emoțiile mele au declanșat asta, Sky.
158
00:12:39,416 --> 00:12:41,416
Și ce simt pentru tine…
159
00:12:43,125 --> 00:12:45,750
Dacă ne certăm și pierd controlul?
160
00:12:48,250 --> 00:12:50,000
Trebuie să păstrăm distanța.
161
00:12:51,375 --> 00:12:53,000
Bloom, sunt iubitul tău.
162
00:12:55,041 --> 00:12:57,500
Dacă nu putem fi
în aceeași cameră, cum o să…
163
00:12:57,583 --> 00:12:59,541
Chiar vreau să mă odihnesc azi.
164
00:13:04,208 --> 00:13:06,458
Dacă nu, mă omoară Stella mâine.
165
00:13:13,333 --> 00:13:15,375
Vom rezolva asta după audiere.
166
00:13:20,791 --> 00:13:22,041
Se poate repara.
167
00:14:05,250 --> 00:14:06,333
Ce mama mă…?
168
00:14:06,416 --> 00:14:08,500
A venit Zâna Rahatului azi noapte?
169
00:14:09,875 --> 00:14:12,708
- Să nu-mi mai spui așa!
- Tu ai făcut asta?
170
00:14:12,791 --> 00:14:14,666
Ca să nu aibă scuze să nu mă antreneze.
171
00:14:14,750 --> 00:14:17,500
Mă bucur că am scăpat de treabă,
dar tot nu te antrenez.
172
00:14:18,541 --> 00:14:20,250
Te temi că te va bate o fată?
173
00:14:21,458 --> 00:14:25,375
- Riv…
- Nu. Vrea o lecție. Haide!
174
00:14:38,000 --> 00:14:39,500
Ai murit. Din nou!
175
00:14:43,125 --> 00:14:45,666
Ia uite! Iar ai murit. Din nou!
176
00:15:00,000 --> 00:15:01,625
De ce ești așa de nesimțit?
177
00:15:01,708 --> 00:15:04,458
Putem fi chemați
în orice moment la război.
178
00:15:04,541 --> 00:15:07,541
Specialiștii nu sunt
culeși așa de pe stradă.
179
00:15:07,625 --> 00:15:10,333
Suntem selectați. Ne antrenăm ani de zile.
180
00:15:10,416 --> 00:15:13,625
Și tu crezi că poți deprinde
totul pe loc? E ofensator!
181
00:15:13,708 --> 00:15:17,708
Poți să te rănești sau mai rău, să mori.
Și e periculos pentru toți ceilalți.
182
00:15:17,791 --> 00:15:22,041
Așa că, sigur, costumează-te frumos!
N-avem nimic mai important de făcut.
183
00:15:34,833 --> 00:15:36,125
Când ai văzut-o ultima dată?
184
00:15:36,208 --> 00:15:40,500
Când a preluat Rosalind conducerea,
am discutat scurt, dar cam atât.
185
00:15:43,000 --> 00:15:44,208
Și bijuteria?
186
00:15:44,291 --> 00:15:48,416
Probabil se va preface
că nu e acolo, ceea ce e bine.
187
00:15:49,333 --> 00:15:53,541
Nu despre asta e vorba azi.
Viitorul lui Bloom e în mâinile mamei.
188
00:15:54,083 --> 00:15:57,916
Aveți apă acolo,
dar dacă îți trebuie ceva mai calmant…
189
00:16:01,583 --> 00:16:02,625
Mersi, sunt bine.
190
00:16:03,125 --> 00:16:05,625
Mamă, mă bucur să te văd!
191
00:16:10,833 --> 00:16:13,708
E mai bine ca elevii
să creadă că ești aici să mă vizitezi.
192
00:16:15,958 --> 00:16:16,958
Mergem?
193
00:16:20,750 --> 00:16:24,125
Orice s-ar întâmpla, faptul
că ai ucis-o e cel mai bun lucru posibil.
194
00:16:24,875 --> 00:16:26,250
O merita.
195
00:16:31,250 --> 00:16:34,375
Scuzați-ne. Nu durează mult.
196
00:16:36,875 --> 00:16:39,125
Am lăsat apă pe birou pentru mama ta.
197
00:16:39,208 --> 00:16:41,208
Rece, patru lămâi, carbogazoasă.
198
00:16:41,291 --> 00:16:43,291
Am reținut preferințele ei bizare.
199
00:16:43,375 --> 00:16:44,875
Mulțumesc, Beatrix!
200
00:16:53,041 --> 00:16:54,041
Bun.
201
00:16:55,041 --> 00:16:57,083
Am mâncat micul dejun afară azi.
202
00:16:57,833 --> 00:16:58,833
La soare.
203
00:17:00,333 --> 00:17:02,583
- Voiam puțin lumină.
- Ca să vezi!
204
00:17:03,541 --> 00:17:06,333
Ei bine, sunt Flacăra Dragonului, așa că…
205
00:17:06,416 --> 00:17:08,333
Ascultă, mama poate fi dificilă,
206
00:17:09,250 --> 00:17:11,541
dar sunt fiica ei și știu cum s-o iau.
207
00:17:12,125 --> 00:17:13,666
Avem câteva puncte de apărare.
208
00:17:14,875 --> 00:17:18,375
M-am documentat asupra legilor
ca să nu mă pună în încurcătură.
209
00:17:18,875 --> 00:17:20,916
Vom primi dovezi de la Terra și Flora.
210
00:17:21,875 --> 00:17:23,250
Și lovitura de grație?
211
00:17:23,333 --> 00:17:26,166
Un solarian de vază,
martor impecabil va garanta pentru tine.
212
00:17:26,833 --> 00:17:29,791
- Să nu exagerăm.
- Doar exagerând putem câștiga.
213
00:17:30,666 --> 00:17:33,166
Familia ta furnizează energie
pentru jumate din regat.
214
00:17:33,250 --> 00:17:35,208
Mama nu se poate pune rău cu ei.
215
00:17:35,791 --> 00:17:38,083
Bine? Asta o va face să ne asculte.
216
00:17:39,208 --> 00:17:41,500
Să sperăm că Terra și Flora vor reuși.
217
00:17:46,625 --> 00:17:49,500
Ce avem aici? Îi putem spune mită?
218
00:17:50,375 --> 00:17:52,041
Nu știu dacă să-i spui așa.
219
00:17:55,500 --> 00:17:56,541
Doamne!
220
00:17:57,958 --> 00:18:01,125
Melci de pe stâncile Tobian. Cum ai…?
221
00:18:01,833 --> 00:18:05,083
Probabil că ți-a luat
o săptămână să-i strângi.
222
00:18:05,166 --> 00:18:09,333
Recunosc că nu erau meniți
să fie mită când i-am obținut.
223
00:18:09,416 --> 00:18:15,500
Credeam că o să ți-i pot găti
la o eventuală întâlnire romantică.
224
00:18:16,708 --> 00:18:17,708
Rahat!
225
00:18:18,500 --> 00:18:19,333
Terra…
226
00:18:19,416 --> 00:18:21,291
Vai, nu! Iar am făcut-o.
227
00:18:21,375 --> 00:18:24,791
Am interpretat greșit.
Îmi pare tare rău. Ce jenant!
228
00:18:24,875 --> 00:18:26,875
N-ai interpretat nimic greșit. Tu…
229
00:18:28,291 --> 00:18:29,666
Tu ești extraordinară!
230
00:18:32,958 --> 00:18:34,666
M-am împăcat cu Francesca.
231
00:18:37,166 --> 00:18:38,666
Mi se pare normal.
232
00:18:39,250 --> 00:18:40,250
Ei bine,
233
00:18:40,833 --> 00:18:42,625
chiar mă bucur pentru tine.
234
00:18:43,916 --> 00:18:45,666
Nu avem mult timp. Să mergem!
235
00:18:46,791 --> 00:18:47,916
Poftă bună!
236
00:19:04,666 --> 00:19:07,708
Scuze pentru întârziere,
dar, cum vă puteți imagina,
237
00:19:08,791 --> 00:19:10,791
suntem destul de ocupați momentan.
238
00:19:14,458 --> 00:19:17,458
Mulțumesc pentru ajutor,
Stella, dar e o audiere privată.
239
00:19:17,541 --> 00:19:19,208
Sunt avocata lui Bloom.
240
00:19:19,291 --> 00:19:23,083
Un gest admirabil,
dar astfel de audieri nu implică avocați.
241
00:19:23,166 --> 00:19:24,500
Îmi dau seama.
242
00:19:25,166 --> 00:19:27,875
Dar i-ai permis
lui Arthur să acționeze ca avocat,
243
00:19:27,958 --> 00:19:30,916
când partenerul lui
a fost implicat într-un scandal financiar,
244
00:19:32,250 --> 00:19:34,250
Cred că mi se poate acorda același drept.
245
00:19:36,166 --> 00:19:40,166
Bloom, ești conștientă
de gravitatea acuzațiilor împotriva ta?
246
00:19:40,708 --> 00:19:41,541
Da.
247
00:19:42,333 --> 00:19:45,250
Și e alegerea ta
ca fiica mea să-ți fie avocat?
248
00:19:45,333 --> 00:19:46,333
Da.
249
00:19:47,958 --> 00:19:51,166
- Cunoaște sistemul mai bine ca mine.
- Probabil că da.
250
00:19:51,250 --> 00:19:54,916
Dar, presupun
că tu nu știi nimic despre sistem așa că…
251
00:19:56,375 --> 00:19:57,500
mare găselniță!
252
00:19:58,750 --> 00:20:00,541
Prea bine, iată ce știu.
253
00:20:02,125 --> 00:20:03,208
Rosalind,
254
00:20:03,833 --> 00:20:07,666
una dintre cele mai îndrăgite
și influente persoane din Lumea Cealaltă,
255
00:20:07,750 --> 00:20:08,916
e moartă.
256
00:20:09,000 --> 00:20:12,791
Aseară, Bloom i-a recunoscut
lui Saul Silva că ea e cauza.
257
00:20:13,375 --> 00:20:14,375
Așadar…
258
00:20:16,000 --> 00:20:17,375
spuneți-mi ce nu știu!
259
00:20:18,250 --> 00:20:19,916
Te place. Nu te-a refuzat.
260
00:20:20,000 --> 00:20:23,375
- Sunt bine. A început audierea. Trebuie…
- E greu să te sincronizezi.
261
00:20:23,458 --> 00:20:24,458
Sunt bine, serios!
262
00:20:25,416 --> 00:20:28,375
Poți să-l torni,
ca să găsim mormântul lui Dowling?
263
00:20:29,291 --> 00:20:30,208
Trece timpul.
264
00:20:33,000 --> 00:20:36,125
- Cadavrele se descompun.
- Știu chimia de bază.
265
00:20:37,125 --> 00:20:38,083
Scuze.
266
00:20:39,291 --> 00:20:42,166
Când zânele mor, eliberează esența vitală.
267
00:20:42,250 --> 00:20:44,791
Zânele puternice au esențe tari.
268
00:20:45,583 --> 00:20:48,958
Asta ar trebui să interacționeze cu esența
și să ne arate unde e îngropată
269
00:20:49,041 --> 00:20:52,000
una dintre cele mai puternice zâne
din Lumea Cealaltă.
270
00:20:54,250 --> 00:20:59,791
O acuzi pe Rosalind
de uciderea directoarei Dowling?
271
00:20:59,875 --> 00:21:02,791
Ne-a riscat zilnic viețile
pentru antrenamente și experimente.
272
00:21:03,291 --> 00:21:06,250
- E atât de greu de imaginat?
- Imaginația nu-și are locul aici.
273
00:21:06,333 --> 00:21:11,708
Iar acuzații nefondate ca acestea
dăunează unei singure persoane: ție.
274
00:21:13,666 --> 00:21:14,791
Și dacă sunt fondate?
275
00:21:14,875 --> 00:21:18,041
Zvonurile și speculațiile
nu reprezintă dovezi.
276
00:21:18,125 --> 00:21:20,250
Am nevoie de dovezi fizice.
277
00:21:22,500 --> 00:21:23,875
E mult fum.
278
00:21:25,500 --> 00:21:26,500
Da.
279
00:21:27,416 --> 00:21:29,500
E firesc pentru un cimitir de zâne.
280
00:21:31,833 --> 00:21:33,333
Bloom a spus că e aici.
281
00:21:38,041 --> 00:21:41,000
- Ești sigură?
- Da, lângă bancă.
282
00:21:42,291 --> 00:21:44,333
Nu e fum. Ce înseamnă asta?
283
00:21:45,125 --> 00:21:47,500
Că n-a fost îngropată aici o zână.
284
00:21:47,583 --> 00:21:49,625
Cum e posibil?
285
00:21:49,708 --> 00:21:53,833
Și niciuna dintre voi
nu s-a gândit că Sebastian a mințit?
286
00:21:58,291 --> 00:22:01,000
Da, ar fi putut,
dar Rosalind a recunoscut.
287
00:22:01,500 --> 00:22:04,666
Doar ție, între patru ochi.
288
00:22:05,958 --> 00:22:09,375
Terra și Flora sunt în cimitir
încercând să obțină dovada necesară.
289
00:22:09,458 --> 00:22:10,666
Încă un minut. Te rog!
290
00:22:11,666 --> 00:22:12,750
Te rog.
291
00:22:12,833 --> 00:22:14,083
Rosalind a mutat cadavrul.
292
00:22:14,166 --> 00:22:17,791
Nu. Trebuie să fie aici.
Rosalind nu va scăpa basma curată.
293
00:22:19,583 --> 00:22:21,000
Terra, ce faci?
294
00:22:23,958 --> 00:22:25,833
E ceva aici. Simt asta.
295
00:22:25,916 --> 00:22:27,916
Super! Terra, de asta avem nevoie.
296
00:22:28,000 --> 00:22:29,000
Mai am puțin.
297
00:22:39,375 --> 00:22:40,541
Ce e asta?
298
00:22:47,458 --> 00:22:48,458
E o fundătură.
299
00:22:51,833 --> 00:22:53,583
NU E NICIUN CADAVRU
300
00:22:55,875 --> 00:22:58,166
Ce pierdere grozavă de timp!
301
00:22:58,250 --> 00:23:01,541
Nu-mi imaginez asta și nu mint.
Rosalind a recunoscut-o.
302
00:23:01,625 --> 00:23:04,625
Cred că un martor poate ajuta.
303
00:23:12,125 --> 00:23:12,958
Majestate.
304
00:23:13,041 --> 00:23:15,375
Aisha, am timp limitat.
305
00:23:16,166 --> 00:23:17,666
Îmi dau seama.
306
00:23:17,750 --> 00:23:22,416
Dar, având în vedere cât a contribuit
familia mea pentru regatul Solariei….
307
00:23:30,458 --> 00:23:31,458
Mulțumesc!
308
00:23:32,750 --> 00:23:35,041
Vă amintiți
prima dată când ați folosit magia?
309
00:23:35,666 --> 00:23:39,375
Eu nu m-am distrat, dar prima dată
a lui Bloom a fost dramatică.
310
00:23:40,208 --> 00:23:42,041
A dat foc casei familiei ei.
311
00:23:42,125 --> 00:23:45,375
S-a certat cu mama ei
și magia ei a luat-o razna…
312
00:23:49,541 --> 00:23:52,041
După prima oară, am plecat acasă plângând.
313
00:23:52,791 --> 00:23:54,208
Mama mi-a luat un balon.
314
00:23:55,208 --> 00:23:58,750
După prima oară a lui Bloom,
a dormit într-un depozit.
315
00:23:58,833 --> 00:24:02,541
Nu putea spune nimănui
ce s-a întâmplat, pentru că habar n-avea.
316
00:24:03,333 --> 00:24:06,958
Luăm asta de bun,
faptul că știm cine suntem de mici.
317
00:24:07,666 --> 00:24:10,041
Că mamele noastre,
zâne și ele, ne vor îndruma.
318
00:24:11,208 --> 00:24:13,291
Bloom s-a simțit diferită toată viața ei.
319
00:24:14,083 --> 00:24:16,166
Nu avea cine s-o învețe și să o susțină.
320
00:24:16,750 --> 00:24:18,958
Deci e o străină cu probleme de control?
321
00:24:19,041 --> 00:24:21,166
Nu, și asta e ideea.
322
00:24:22,083 --> 00:24:27,208
Având în vedere prin ce a trecut, Bloom
ar trebui să fie o catastrofă, dar nu e.
323
00:24:27,708 --> 00:24:30,625
A venit la Alfea
cu inima și cu mintea deschise
324
00:24:30,708 --> 00:24:34,000
în ciuda tuturor problemelor, a excelat.
325
00:24:34,500 --> 00:24:37,041
Cu magia și cu prietenii.
326
00:24:42,416 --> 00:24:46,000
Bloom a pierdut controlul ieri
dintr-un singur motiv.
327
00:24:47,333 --> 00:24:50,250
Încercam să o ajutăm
pe Musa să-și recapete magia.
328
00:24:51,250 --> 00:24:52,958
Bloom e cea mai bună prietenă a mea.
329
00:24:53,541 --> 00:24:55,916
Nu e periculoasă. Credeți-mă!
330
00:24:56,000 --> 00:24:59,541
Știu să cântăresc bine caracterul unui om.
331
00:25:05,333 --> 00:25:06,791
Ai o relație cu Grey Owens?
332
00:25:09,625 --> 00:25:11,625
Spui că te pricepi la oameni,
333
00:25:11,708 --> 00:25:15,208
dar ai petrecut un semestru întreg
într-o relație cu o Vrăjitoare de sânge.
334
00:25:17,041 --> 00:25:17,875
Grey?
335
00:25:18,833 --> 00:25:21,041
Nu, e o greșeală.
336
00:25:23,750 --> 00:25:26,750
Aseară, Gray a avut
o interacțiune ciudată cu un specialist.
337
00:25:26,833 --> 00:25:29,875
A dat de bănuit
încât Silva i-a verificat dosarul.
338
00:25:30,541 --> 00:25:31,791
E falsificat.
339
00:25:34,916 --> 00:25:36,541
Nu e posibil.
340
00:25:37,041 --> 00:25:38,708
De ce? Pentru că îl cunoști?
341
00:25:39,375 --> 00:25:41,166
La fel cum o cunoști pe Bloom?
342
00:25:41,250 --> 00:25:45,750
Sau poate că nu te pricepi
atât de bine cât crezi?
343
00:25:48,250 --> 00:25:51,166
Mă întreb ce ar crede
familia ta despre asta.
344
00:25:52,916 --> 00:25:54,333
Mulțumesc, Aisha!
345
00:25:57,916 --> 00:25:58,916
Asta e tot.
346
00:26:02,125 --> 00:26:03,208
- Aisha.
- Aisha.
347
00:26:03,291 --> 00:26:04,208
Aisha, stai!
348
00:26:09,083 --> 00:26:12,250
Nu poți ști niciodată ce e în inima cuiva.
349
00:26:14,625 --> 00:26:17,416
Tot ce poți face
e să-i judeci după faptele lor.
350
00:26:18,875 --> 00:26:20,458
Ai dosarul lui Grey?
351
00:26:21,166 --> 00:26:22,875
Cred că da. De ce?
352
00:26:22,958 --> 00:26:24,750
Trebuie să-l văd. Acum!
353
00:26:25,291 --> 00:26:28,041
Mai aveți invitați speciali?
354
00:26:29,041 --> 00:26:30,500
Discursuri lungi și emoționante?
355
00:26:31,833 --> 00:26:32,833
Te rog.
356
00:26:34,375 --> 00:26:35,916
Te rog! Bloom mi-e prietenă.
357
00:26:36,000 --> 00:26:37,208
Mi-am dat seama
358
00:26:37,291 --> 00:26:41,166
și te-ai descurcat admirabil
cu apărarea ei,
359
00:26:42,166 --> 00:26:43,000
dar…
360
00:26:44,291 --> 00:26:46,083
ai avut dreptate în scrisoare.
361
00:26:50,541 --> 00:26:51,833
Ce scrisoare?
362
00:26:52,833 --> 00:26:55,125
- Nu, te rog!
- Ce scrisoare?
363
00:26:56,458 --> 00:27:02,708
Stella mi-a scris acum câteva zile
ca să împrumute Cristalul de convergență
364
00:27:03,583 --> 00:27:06,250
și a inclus un avertisment
în acea scrisoare.
365
00:27:07,416 --> 00:27:08,250
Despre tine.
366
00:27:10,083 --> 00:27:12,250
„E o bombă cu ceas,
367
00:27:12,333 --> 00:27:15,958
dar Solaria poate profita
de prezența mea în viața ei.”
368
00:27:16,500 --> 00:27:21,083
Când va exploda în sfârșit, ar trebui
să o putem folosi în avantajul nostru.”
369
00:27:21,166 --> 00:27:22,541
Ai scris asta, nu?
370
00:27:24,041 --> 00:27:26,208
Da, dar…
371
00:27:26,291 --> 00:27:28,583
Cred că putem afirma că a explodat.
372
00:27:31,750 --> 00:27:34,625
Dacă nu mai e și altceva…
373
00:27:34,708 --> 00:27:36,333
Pot să spun ceva?
374
00:27:44,041 --> 00:27:47,041
Stella are dreptate
referitor la ce s-a întâmplat.
375
00:27:47,125 --> 00:27:50,458
A fost autoapărare.
Rosalind m-a atacat și m-am apărat.
376
00:27:51,791 --> 00:27:53,333
Dar are dreptate și în scrisoare.
377
00:27:55,208 --> 00:27:56,416
Din cauza a ce a urmat.
378
00:27:58,166 --> 00:27:59,666
În timpul confruntării,
379
00:28:00,916 --> 00:28:04,708
a fost un moment în care mă puteam domoli,
dar n-am făcut-o.
380
00:28:06,708 --> 00:28:09,416
Ceva a preluat controlul
și am vrut s-o rănesc.
381
00:28:10,541 --> 00:28:13,083
Am vrut s-o pedepsesc
că a ucis-o pe dra Dowling.
382
00:28:14,916 --> 00:28:16,916
În acel moment, am făcut-o.
Am vrut să moară.
383
00:28:19,583 --> 00:28:22,208
Flacăra Dragonului
mi-a dat doar puterea.
384
00:28:31,000 --> 00:28:33,458
Voi accepta consecințele acțiunilor mele.
385
00:28:35,875 --> 00:28:37,958
Iar eu apreciez sinceritatea ta.
386
00:28:40,291 --> 00:28:43,625
Dar nu schimbă faptul
387
00:28:43,708 --> 00:28:46,291
că ești încă
o mare amenințare pentru regat.
388
00:28:49,541 --> 00:28:51,958
Decizia mea e să te pun în stază.
389
00:28:54,041 --> 00:28:56,958
Vei fi reevaluată după 20 de ani.
390
00:28:57,041 --> 00:28:59,083
Poftim?
391
00:28:59,833 --> 00:29:01,000
Du-o la sanctuar!
392
00:29:01,625 --> 00:29:02,625
Mamă, nu poți!
393
00:29:02,708 --> 00:29:04,333
Nu îngreuna situația!
394
00:29:05,166 --> 00:29:06,041
Nu e nevoie.
395
00:29:07,791 --> 00:29:08,791
E în ordine.
396
00:29:12,250 --> 00:29:13,333
E mai bine așa.
397
00:29:56,666 --> 00:29:59,916
Îmi pare rău că n-ai avut
o mamă care să te înțeleagă,
398
00:30:00,666 --> 00:30:03,166
care să te învețe să-ți controlezi magia.
399
00:30:05,458 --> 00:30:06,458
Și mie.
400
00:30:23,916 --> 00:30:25,833
Știi, când ți-am scris scrisoarea aia…
401
00:30:25,916 --> 00:30:28,916
Încercai să-mi câștigi simpatia. Evident.
402
00:30:32,041 --> 00:30:36,500
Deși o tactică transparentă
și cam stângace,
403
00:30:36,583 --> 00:30:38,291
a fost o mișcare înțeleaptă.
404
00:30:39,166 --> 00:30:41,583
Simpatia mea e bine câștigată.
405
00:30:42,416 --> 00:30:43,916
Tu ești prințesa.
406
00:30:45,083 --> 00:30:47,625
Era vreo șansă să o lași să plece azi?
407
00:30:49,083 --> 00:30:49,916
Nu.
408
00:30:51,291 --> 00:30:55,875
Dar sunt impresionată
de cum te-ai comportat.
409
00:30:57,375 --> 00:31:01,333
Cu eleganță, dar fermitate.
Am fost foarte mândră de tine.
410
00:31:06,750 --> 00:31:08,083
Scoate-ți jacheta!
411
00:31:09,750 --> 00:31:10,750
Întoarce-te!
412
00:31:29,166 --> 00:31:30,958
Deci doar asta trebuia să fac?
413
00:31:32,000 --> 00:31:34,416
Să-ți joc jocul.
414
00:31:36,583 --> 00:31:38,708
Nu e jocul meu, Stella.
415
00:31:44,041 --> 00:31:45,041
Dar da.
416
00:31:50,291 --> 00:31:51,958
Trebuie amândouă să-l jucăm.
417
00:31:52,875 --> 00:31:55,750
Îmi pare rău pentru prietena ta.
418
00:31:59,333 --> 00:32:03,000
Dar când ești regină,
trebuie să privești dincolo de prietenii.
419
00:32:06,083 --> 00:32:09,250
Într-o zi, vei înțelege asta.
420
00:32:11,208 --> 00:32:12,541
Și dacă nu vreau?
421
00:32:13,125 --> 00:32:14,875
Mă tem că nu ai de ales.
422
00:32:16,250 --> 00:32:19,625
Dar dacă nu mai sunt prințesa?
Atunci am de ales?
423
00:32:20,291 --> 00:32:24,083
Ai grijă, Stella! Nu știi ce spui.
424
00:32:24,166 --> 00:32:26,166
Ba da. Știu.
425
00:32:29,250 --> 00:32:32,583
Dacă sunt obligată să aleg
între prietenii mei și privilegiul meu,
426
00:32:33,500 --> 00:32:35,458
să nu fi surprinsă de ce câștigă.
427
00:32:52,708 --> 00:32:54,041
Ce s-a întâmplat cu Bloom?
428
00:32:54,125 --> 00:32:55,125
Aisha?
429
00:32:56,375 --> 00:32:57,208
Ești bine?
430
00:33:02,333 --> 00:33:03,333
Bună!
431
00:33:04,583 --> 00:33:08,708
Îți datorez o explicație.
432
00:33:09,416 --> 00:33:11,125
Nu, doar un răspuns.
433
00:33:12,708 --> 00:33:13,958
Ești o Vrăjitoare de sânge?
434
00:33:19,208 --> 00:33:21,791
Iartă-mă, Aisha.
Știam că nu vei înțelege.
435
00:33:37,500 --> 00:33:38,333
S-a terminat.
436
00:33:40,625 --> 00:33:42,000
Îmi pare rău. A plecat.
437
00:33:48,125 --> 00:33:51,625
E în regulă. Hei! E în regulă.
438
00:33:52,875 --> 00:33:53,958
O să fie bine.
439
00:33:56,750 --> 00:33:59,333
Știi, la prima vedere,
440
00:33:59,875 --> 00:34:02,083
Romeo și Julieta e o poveste grozavă.
441
00:34:03,000 --> 00:34:04,833
Apogeul iubirii imposibile.
442
00:34:06,666 --> 00:34:07,875
Apoi îți dai seama
443
00:34:09,250 --> 00:34:12,083
că Julieta avea 13 ani,
Romeo e un nemernic
444
00:34:12,625 --> 00:34:16,625
și toată tărășenie putea fi evitată
cu o comunicare mai eficientă.
445
00:34:17,958 --> 00:34:21,791
Contraargument la argument.
Leo și Claire. Greu de egalat.
446
00:34:23,458 --> 00:34:25,333
E corect să procedezi așa?
447
00:34:27,083 --> 00:34:30,833
Știu că trebuie să urăsc zânele,
dar acum că nu mai e Rosalind
448
00:34:32,416 --> 00:34:34,666
poate găsim o altă cale.
449
00:34:38,000 --> 00:34:42,708
- N-ai auzit comunicatul Lunei?
- Nu. Eram pe drum încoace. De ce?
450
00:34:43,750 --> 00:34:45,250
Au dat vina pe noi, Grey.
451
00:34:46,041 --> 00:34:47,041
Poftim?
452
00:34:47,625 --> 00:34:52,083
Colega de cameră a iubitei tale a ucis-o
pe Rosalind și au dat vina pe noi.
453
00:34:52,833 --> 00:34:55,041
Dacă mai rămăsese cineva în Solaria
454
00:34:55,125 --> 00:34:57,250
care nu ura Vrăjitoarele de sânge,
o fac acum.
455
00:34:57,833 --> 00:35:01,500
Zânele vor să murim, bine?
456
00:35:03,416 --> 00:35:05,333
Mereu au vrut asta.
457
00:35:08,833 --> 00:35:10,375
Acum e timpul să ripostăm.
458
00:35:18,125 --> 00:35:19,250
Trebuie eliberată.
459
00:35:19,750 --> 00:35:23,166
- Nu putem face apel?
- Mama are autoritate supremă.
460
00:35:23,250 --> 00:35:26,041
Odată ce ia o decizie, devine lege.
461
00:35:26,125 --> 00:35:29,500
- Întoarce-te și fă-o se răzgândească!
- Asta nu prea se întâmplă.
462
00:35:29,583 --> 00:35:33,916
Dar cristalul? Are rămășițe
din Flacăra Dragonului. Le putem folosi?
463
00:35:34,000 --> 00:35:37,750
Sau dacă îi trimitem mesaj lui Bloom,
se poate elibera singură?
464
00:35:37,833 --> 00:35:40,166
E ceva ce ar face, nu? O cunoști.
465
00:35:40,250 --> 00:35:43,250
- Credeam că da, dar…
- N-ai văzut-o la audiere.
466
00:35:45,166 --> 00:35:47,625
- Bloom a renunțat.
- Nu trebuie s-o facem și noi.
467
00:35:48,416 --> 00:35:50,833
Lui Bloom îi e frică. Și nouă ne e.
468
00:35:51,375 --> 00:35:52,916
Dar refuz să trăiesc cu frică.
469
00:35:53,416 --> 00:35:55,541
Dacă e cineva care mai speră,
poate putem să…
470
00:35:55,625 --> 00:35:57,625
Fă o medie, Flora! S-a terminat.
471
00:36:03,291 --> 00:36:06,500
- Nu ți-a dat detalii?
- Nu, doar un mesaj să ne echipăm.
472
00:36:06,583 --> 00:36:08,000
Trebuie să ne mișcăm rapid.
473
00:36:08,083 --> 00:36:10,916
Au găsit ascunzătoarea
lui Sebastian. E la câteva ore de aici.
474
00:36:11,000 --> 00:36:13,541
Bavani nu crede
că armata poate acționa discret.
475
00:36:13,625 --> 00:36:15,833
- Dar are încredere în noi.
- Îi vom ataca?
476
00:36:15,916 --> 00:36:19,291
Da. Spuneai că vrei să lupți.
Felicitări! Ai ocazia.
477
00:36:19,375 --> 00:36:22,291
Trebuie să-i eliminăm.
Să sfârșim războiul înainte să înceapă.
478
00:36:22,375 --> 00:36:23,375
Mișcați-vă!
479
00:36:24,250 --> 00:36:25,958
- Sky.
- Scuze.
480
00:36:26,041 --> 00:36:28,000
Am primit mesajul tău.
O secundă și-s gata.
481
00:36:28,083 --> 00:36:30,000
Sigur vrei să vii?
482
00:36:30,083 --> 00:36:31,791
- Da, 100%.
- Da.
483
00:36:31,875 --> 00:36:34,833
Stau degeaba de azi
așteptând rezultatul audierii.
484
00:36:35,500 --> 00:36:37,416
Așa îmi folosesc timpul cu folos.
485
00:36:37,500 --> 00:36:38,416
Sky.
486
00:36:39,708 --> 00:36:40,708
Ce? Ce e?
487
00:36:40,791 --> 00:36:42,541
Regina Luna a dat sentința.
488
00:36:45,583 --> 00:36:48,083
Stai să o văd!
Trebuie să mă lași s-o văd.
489
00:36:51,416 --> 00:36:52,416
Du-l într-o celulă!
490
00:36:52,500 --> 00:36:55,583
Dă-mi drumul! Bloom!
491
00:36:56,416 --> 00:36:57,416
Bloom!
492
00:37:03,375 --> 00:37:04,875
Pe bune, plantelor? Și voi.
493
00:37:43,916 --> 00:37:45,875
Aisha, poți veni aici o clipă?
494
00:37:50,500 --> 00:37:52,666
Mai ai Cristalul de convergență, nu?
495
00:37:59,958 --> 00:38:01,125
Ce tot pui la cale?
496
00:38:07,125 --> 00:38:10,083
Credeam că e mort
când l-am găsit la cimitir.
497
00:38:11,333 --> 00:38:12,666
Nu era mort deloc.
498
00:38:32,041 --> 00:38:34,583
Bloom s-a simțit diferită toată viața.
499
00:38:38,375 --> 00:38:40,833
Nu avea cine s-o învețe și să o susțină.
500
00:38:53,125 --> 00:38:54,708
Luăm asta de bun.
501
00:39:04,500 --> 00:39:06,666
Că am crescut știind cine suntem.
502
00:39:19,083 --> 00:39:20,958
Că mamele noastre ne vor îndruma.
503
00:39:50,791 --> 00:39:51,916
Dră Dowling?
504
00:39:53,083 --> 00:39:54,083
Bună, Bloom!
505
00:40:02,166 --> 00:40:04,958
Nici nouă nu ne-a venit să credem.
Totul e datorită Florei.
506
00:40:05,041 --> 00:40:07,791
Nu mi-am dat seama
de ce nu funcționa substanța la cimitir.
507
00:40:07,875 --> 00:40:10,000
Văzând plantele ofilindu-se,
mi-am dat seama.
508
00:40:10,958 --> 00:40:13,666
Chestia asta absorbea
orice esență de viață din preajmă.
509
00:40:14,416 --> 00:40:16,583
În Prima Lume se numesc plante de înviere.
510
00:40:16,666 --> 00:40:18,458
Sunt capsule de timp ale naturii.
511
00:40:18,541 --> 00:40:22,500
Ar putea fi mai colorat,
dar e mai important ce face.
512
00:40:23,291 --> 00:40:26,333
L-am hrănit cu ce rămăsese
din Flacăra Dragonului din cristal
513
00:40:26,416 --> 00:40:27,583
și s-a deschis.
514
00:40:28,791 --> 00:40:29,958
Tu ai fost acolo?
515
00:40:30,041 --> 00:40:31,125
Spiritul meu, da.
516
00:40:31,208 --> 00:40:32,708
E ciudat, nu?
517
00:40:32,791 --> 00:40:35,333
Când mi-am dat seama
ce avea de gând Rosalind,
518
00:40:35,416 --> 00:40:37,833
am extras cât mai multă magie posibilă
519
00:40:37,916 --> 00:40:40,541
și am somat flora pământului
să mă conserve.
520
00:40:41,958 --> 00:40:44,333
Vă datoram un rămas-bun.
521
00:40:45,541 --> 00:40:47,041
Viața e prețioasă,
522
00:40:48,708 --> 00:40:49,750
dar și moartea e.
523
00:40:50,916 --> 00:40:52,458
Ambele trebuie respectate.
524
00:40:53,916 --> 00:40:56,500
N-am supraviețuit atacului lui Rosalind.
525
00:40:57,875 --> 00:41:00,083
Deci nu vă pot ajuta în lupta ce vine.
526
00:41:01,666 --> 00:41:04,541
Dar am timp pentru o ultimă lecție.
527
00:41:05,666 --> 00:41:10,291
Lecțiile de magie nu-mi mai folosesc,
așa că ar trebui să mă duc să păzesc ușa.
528
00:41:10,375 --> 00:41:12,833
Toate sunteți zâne.
Această lecție e pentru toate.
529
00:41:15,291 --> 00:41:17,541
E vorba de magia transformării.
530
00:41:19,166 --> 00:41:23,583
Când am fost directoare, v-am protejat
de adevărurile dure ale lumii.
531
00:41:24,791 --> 00:41:30,083
Credeam că emoțiile pozitive sunt
piatra de temelie a magiei puternice.
532
00:41:31,333 --> 00:41:32,708
Rosalind credea contrariul.
533
00:41:33,750 --> 00:41:36,750
Că puterea se forja
doar în acele adevăruri dure.
534
00:41:37,291 --> 00:41:38,916
Am greșit amândouă.
535
00:41:40,625 --> 00:41:42,875
Ca să obții magia adevărată,
536
00:41:44,625 --> 00:41:47,541
trebuie să vă împăcați
cu toate emoțiile voastre.
537
00:41:47,625 --> 00:41:51,375
Bucuria nesăbuită a celor pozitive
și disperarea celor negative.
538
00:41:53,333 --> 00:41:55,958
Există frumusețe și putere în ambele.
539
00:41:57,416 --> 00:42:02,875
Sunt tare mândră de fiecare dintre voi.
Și de femeile în care vă transformați.
540
00:42:06,208 --> 00:42:07,833
Bloom, ne plimbăm puțin?
541
00:42:12,791 --> 00:42:16,000
Nu-mi pasă ce trebuie făcut.
Trebuie s-o găsim.
542
00:42:17,791 --> 00:42:19,291
Nu sufla o vorbă nimănui!
543
00:42:30,208 --> 00:42:32,708
BAVANI ȘTIE.
544
00:42:32,791 --> 00:42:35,791
- Bavani știe că Bloom a evadat.
- Cine zice? Beatrix?
545
00:42:35,875 --> 00:42:36,875
Și o credem?
546
00:42:38,000 --> 00:42:40,125
Se străduie, bine? Doar că…
547
00:42:41,291 --> 00:42:44,875
Ne va verifica camera.
Va fi suspect dacă nu e niciuna acolo.
548
00:42:44,958 --> 00:42:48,750
Mă întorc eu. Aveți nevoie
de mai mult timp cu dra Dowling.
549
00:42:48,833 --> 00:42:50,583
N-am aceeași legătură cu ea.
550
00:42:51,208 --> 00:42:53,333
- Mulțumim!
- Vin și eu.
551
00:42:53,416 --> 00:42:56,833
E mai credibil dacă sunt acolo.
Dați-i o ultimă îmbrățișare de la mine.
552
00:43:08,875 --> 00:43:10,583
Trei puncte de intrare. Trei echipe.
553
00:43:10,666 --> 00:43:13,250
Doborâți cât mai mulți,
până să afle că am venit.
554
00:43:15,166 --> 00:43:18,208
LeRoy a avut timp să creeze
esențe de protecție doar pentru noi,
555
00:43:18,291 --> 00:43:19,916
așa că vom fi imuni la vrăjile lor.
556
00:43:20,708 --> 00:43:24,625
Dar nu vă faceți iluzii, după ce lovim
cuibul de viespi, războiul va începe
557
00:43:24,708 --> 00:43:27,458
așa că, dacă cineva vrea
să renunțe, nu e nicio rușine.
558
00:43:32,708 --> 00:43:33,708
S-o facem!
559
00:43:36,625 --> 00:43:38,250
Ești dezamăgită de mine?
560
00:43:39,625 --> 00:43:40,958
Am pierdut controlul și…
561
00:43:43,791 --> 00:43:45,041
am ucis pe cineva.
562
00:43:45,875 --> 00:43:47,708
E grav să iei viața.
563
00:43:49,541 --> 00:43:51,708
Vei purta acea povară pe veci.
564
00:43:56,458 --> 00:43:58,583
Dar nimic nu se întâmplă fără motiv.
565
00:44:02,791 --> 00:44:05,875
Când am descoperit
ce făcuse Rosalind la Aster Dell,
566
00:44:05,958 --> 00:44:07,625
eram atât de furioasă încât…
567
00:44:10,916 --> 00:44:12,333
Și eu voiam s-o omor.
568
00:44:13,291 --> 00:44:16,458
Dacă aș fi avut puterea ta,
situația putea fi alta.
569
00:44:21,791 --> 00:44:24,750
Lumea e un loc mai bun fără Rosalind Hale.
570
00:44:25,875 --> 00:44:27,333
E un adevăr obiectiv.
571
00:44:28,166 --> 00:44:29,750
Ce-a fost a fost.
572
00:44:32,375 --> 00:44:35,458
Nu chiar
fiindcă încă am chestia asta în mine.
573
00:44:39,625 --> 00:44:41,833
Cu cât aflu despre ea,
cu atât mă înfioară.
574
00:44:41,916 --> 00:44:43,416
Sunt convinsă.
575
00:44:47,375 --> 00:44:48,916
Dar trebuie s-o folosești.
576
00:44:50,000 --> 00:44:51,541
Într-un fel sau altul.
577
00:44:52,791 --> 00:44:54,125
Nu poți renunța.
578
00:44:56,625 --> 00:44:57,833
Trebuie să lupți.
579
00:45:00,416 --> 00:45:03,041
Dar cum fac asta? Cum să…
580
00:45:04,375 --> 00:45:06,416
Cum să fac să nu pierd controlul?
581
00:45:07,833 --> 00:45:10,125
Vreau să-mi spună cineva ce să fac.
582
00:45:10,208 --> 00:45:11,791
Nu pot face asta, Bloom.
583
00:45:13,750 --> 00:45:14,791
Nimeni nu poate.
584
00:45:19,041 --> 00:45:20,791
Asta e cea mai grea lecție.
585
00:45:23,208 --> 00:45:24,708
Tot ce pot să-ți spun
586
00:45:27,041 --> 00:45:28,625
e că am încredere în tine.
587
00:45:30,916 --> 00:45:34,291
Și trebuie să știi
că orice are puterea de a distruge
588
00:45:34,375 --> 00:45:35,708
poate și proteja.
589
00:45:36,791 --> 00:45:41,083
Tu, Bloom, ai puterea de a salva lumea.
590
00:45:46,083 --> 00:45:47,583
Ai mai auzit asta.
591
00:45:49,500 --> 00:45:51,875
Rosalind a declarat asta
la banchetul absolvenților.
592
00:45:52,375 --> 00:45:54,291
Cu ea alături, fără îndoială.
593
00:45:56,833 --> 00:45:57,833
Da.
594
00:45:58,625 --> 00:46:00,583
E o chestie tipică pentru ea.
595
00:46:01,875 --> 00:46:03,375
Atunci stai s-o ajustez.
596
00:46:05,166 --> 00:46:07,250
Nu te gândi să salvezi lumea.
597
00:46:08,708 --> 00:46:10,625
Gândește-te să-ți salvezi lumea!
598
00:46:11,958 --> 00:46:14,416
Oamenii dragi, cei la care ții.
599
00:46:17,125 --> 00:46:19,416
Dacă îți folosești puterea pentru asta…
600
00:46:22,000 --> 00:46:23,375
nu ai cum să dai greș.
601
00:46:42,583 --> 00:46:43,875
E aproape timpul.
602
00:46:46,333 --> 00:46:47,833
Poate doar o îmbrățișare?
603
00:46:50,333 --> 00:46:51,583
De dragul trecutului?
604
00:47:30,083 --> 00:47:31,958
Se pare că ai avut dreptate cu Musa.
605
00:47:32,041 --> 00:47:34,541
Iată-ne, 12 ore mai târziu, în rahat.
606
00:47:35,041 --> 00:47:39,250
Nu face vreo prostie acolo, da?
Nu vreau să te car în brațe nicăieri.
607
00:47:39,333 --> 00:47:42,375
Nu știu dacă ai putea.
Trebuie să-ți antrenezi mușchii inferiori.
608
00:48:27,583 --> 00:48:29,000
Știau că venim.
609
00:48:49,083 --> 00:48:50,458
Ți-a luat ceva timp.
610
00:48:51,083 --> 00:48:52,583
E vina anturajului.
611
00:48:53,708 --> 00:48:55,541
Parcă duci pisicile la păscut.
612
00:49:00,250 --> 00:49:01,875
Poți să tai luminile?
613
00:49:05,166 --> 00:49:06,375
Toate, te rog.
614
00:49:07,583 --> 00:49:08,583
Desigur.
615
00:50:41,833 --> 00:50:43,375
Subtitrarea: Adina Chirica