1
00:00:06,750 --> 00:00:09,708
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:13,958 --> 00:00:15,583
Espero que tenham entendido
3
00:00:15,666 --> 00:00:17,291
a gravidade da situação.
4
00:00:17,916 --> 00:00:20,458
Até termos certeza de como vamos proceder,
5
00:00:21,416 --> 00:00:25,041
ninguém pode saber
os detalhes do ocorrido no cemitério hoje,
6
00:00:25,125 --> 00:00:30,375
ninguém pode saber que as fadas daqui
não controlam mais a Chama do Dragão.
7
00:00:31,000 --> 00:00:33,708
Desculpe, sei que é grave Bloom ter matad…
8
00:00:34,750 --> 00:00:36,250
Rosalind estar morta,
9
00:00:37,000 --> 00:00:40,958
mas, na minha humilde opinião,
é mais grave Rosalind ter matado Dowling.
10
00:00:41,041 --> 00:00:43,125
Sim, mas a única certeza que temos
11
00:00:43,208 --> 00:00:45,625
é a primeira parte dessa frase.
12
00:00:47,583 --> 00:00:48,416
Obrigado, Sky.
13
00:00:49,458 --> 00:00:52,291
Eu fiz um acordo com Bavani
14
00:00:53,666 --> 00:00:57,458
e que deve manter Bloom
fora do confinamento.
15
00:00:57,541 --> 00:00:58,458
O que é isso?
16
00:00:58,541 --> 00:01:00,875
Instrumentos de tortura
pra Bloom não usar magia.
17
00:01:00,958 --> 00:01:05,291
O descontrole foi culpa do cristal,
mas ela não é mais uma ameaça.
18
00:01:05,375 --> 00:01:07,875
- Lamento, mas foi o acordo.
- Tudo bem.
19
00:01:09,125 --> 00:01:11,041
Eu assumo. Não vou resistir.
20
00:01:17,166 --> 00:01:21,375
Bavani convocará um tribunal para decidir
as consequências das ações de Bloom.
21
00:01:22,041 --> 00:01:23,666
A rainha Luna presidirá.
22
00:01:25,166 --> 00:01:26,000
Ótimo.
23
00:01:26,083 --> 00:01:28,750
Espera que finjamos que tudo está normal?
24
00:01:28,833 --> 00:01:32,541
Não, porque tudo não está normal.
25
00:01:32,625 --> 00:01:34,791
A rainha Luna está se pronunciando.
26
00:01:41,125 --> 00:01:42,416
Cidadãos de Solaria,
27
00:01:42,500 --> 00:01:44,291
tenho notícias trágicas.
28
00:01:44,791 --> 00:01:49,583
Rosalind Hale,
diretora de Alfea, está morta.
29
00:01:51,166 --> 00:01:52,416
É uma grande perda
30
00:01:52,500 --> 00:01:57,458
não só para os alunos de Alfea,
mas para todo o reino.
31
00:01:57,541 --> 00:02:02,250
Rosalind era uma das fadas mais corajosas
que o Outro Mundo já viu.
32
00:02:02,875 --> 00:02:05,000
Era respeitada pelos colegas
33
00:02:05,083 --> 00:02:07,333
e temida pelos inimigos,
34
00:02:07,416 --> 00:02:10,541
mas o medo não ditará como reagiremos.
35
00:02:11,041 --> 00:02:14,875
Há um culpado, que será levado à justiça.
36
00:02:18,083 --> 00:02:19,083
Bruxos de sangue.
37
00:02:20,083 --> 00:02:22,416
O ódio deles por nós é conhecido,
38
00:02:22,500 --> 00:02:25,291
mas um ato abominável como esse é inédito,
39
00:02:25,375 --> 00:02:28,458
executado pelo líder deles,
Sebastian Valtor.
40
00:02:29,625 --> 00:02:33,791
Cada bruxo de sangue seguidor dele
é considerado um inimigo da Coroa.
41
00:02:34,666 --> 00:02:37,375
Usaremos todo o peso militar contra eles.
42
00:02:37,958 --> 00:02:39,208
E não se enganem…
43
00:02:41,458 --> 00:02:43,708
isto é uma operação de guerra.
44
00:02:59,666 --> 00:03:01,750
AVISA QUANDO ACORDAR
45
00:03:06,166 --> 00:03:08,416
Deve haver um jeito mais gentil, mas…
46
00:03:08,916 --> 00:03:11,125
Fada da luz. Sinto muito, só que não.
47
00:03:13,041 --> 00:03:13,958
O sono foi bom?
48
00:03:15,083 --> 00:03:16,083
Que sono?
49
00:03:22,375 --> 00:03:25,041
Sempre que fecho os olhos,
volto ao cemitério.
50
00:03:28,166 --> 00:03:29,708
É confuso.
51
00:03:30,541 --> 00:03:33,125
- Mal lembro o que aconteceu.
- Tudo bem.
52
00:03:33,750 --> 00:03:35,000
Eu vou te lembrar.
53
00:03:36,583 --> 00:03:39,916
Sebastian se aproveitou
de quando você estava vulnerável.
54
00:03:40,416 --> 00:03:42,208
Revelou uma verdade horrível:
55
00:03:43,000 --> 00:03:45,250
Rosalind matou Dowling a sangue frio.
56
00:03:46,083 --> 00:03:50,125
Ao ser confrontada, Rosalind atacou.
Você agiu em legítima defesa.
57
00:03:51,500 --> 00:03:53,625
- Isso faz sentido.
- Claro que faz.
58
00:03:54,208 --> 00:03:56,625
E pretendo provar isso ao tribunal.
59
00:03:58,875 --> 00:04:02,041
A lei de Solaria é complexa,
60
00:04:02,625 --> 00:04:03,791
mas, pra sua sorte,
61
00:04:03,875 --> 00:04:07,625
passei muitas noites
com muitos professores chatos estudando-a.
62
00:04:08,208 --> 00:04:09,875
Você é muitas coisas, Bloom.
63
00:04:10,541 --> 00:04:13,083
A maioria é incrível. Outras, irritantes.
64
00:04:14,375 --> 00:04:17,375
Nenhuma envolve assassinato.
65
00:04:18,166 --> 00:04:19,000
Vai por mim.
66
00:04:19,083 --> 00:04:23,083
E Terra e Flora encontrarão provas
pra apoiar seu caso.
67
00:04:24,750 --> 00:04:27,916
E se ela discordar do caso?
68
00:04:28,000 --> 00:04:30,708
É claro, uma situação dessas é inédita.
69
00:04:31,416 --> 00:04:33,875
Como há uma morte, a sentença pode ser
70
00:04:33,958 --> 00:04:36,458
algo entre confinamento leve e banimento.
71
00:04:38,666 --> 00:04:39,708
Hora da bronca.
72
00:04:41,000 --> 00:04:42,791
Bloom, isso aí não ajuda nada.
73
00:04:42,875 --> 00:04:46,125
Se mamãe vir você borocoxô
e questionando a si mesma,
74
00:04:46,208 --> 00:04:47,500
ela vai detonar você.
75
00:04:49,000 --> 00:04:52,916
Você é a Chama do Dragão, Bloom,
e não fez nada de errado.
76
00:04:53,750 --> 00:04:55,208
O reino precisa de você.
77
00:04:56,041 --> 00:04:57,541
Nós precisamos de você.
78
00:05:06,458 --> 00:05:08,583
Não entendo por que não vamos lutar.
79
00:05:08,666 --> 00:05:10,416
Porque ainda são estudantes.
80
00:05:10,500 --> 00:05:13,708
Não, somos especialistas.
É pra isso que treinamos.
81
00:05:13,791 --> 00:05:17,000
Não, treinam pra lutar quando se formarem.
82
00:05:17,083 --> 00:05:18,166
Se quer ser soldado,
83
00:05:18,250 --> 00:05:22,083
que tal impressionar os solarianos
com um depósito bem-abastecido?
84
00:05:22,166 --> 00:05:23,416
Desperdício de talento.
85
00:05:23,500 --> 00:05:27,708
No fundo, somos burros de carga
e temos que gostar de ser essa merda.
86
00:05:27,791 --> 00:05:31,291
Olhem a língua e a atitude.
Os dois. Não vou repetir.
87
00:05:33,791 --> 00:05:37,041
- Como Bloom está?
- Bem. Ela está na cama.
88
00:05:37,125 --> 00:05:40,666
Nada como ser acusada de assassina
pra ter tempo de maratonar Netflix.
89
00:05:41,708 --> 00:05:45,083
Muita coisa sendo carregada.
Parece que precisam de ajuda.
90
00:05:45,583 --> 00:05:48,666
Eu agradeço,
mas temos bastantes especialistas.
91
00:05:48,750 --> 00:05:51,625
Quem dera trabalhassem mais
e reclamassem menos.
92
00:05:53,000 --> 00:05:55,166
E não precisa de mais especialistas?
93
00:05:57,416 --> 00:05:59,958
Não tenho magia, mas quero ficar em Alfea.
94
00:06:00,041 --> 00:06:01,541
Se eu fosse especialista…
95
00:06:02,916 --> 00:06:04,291
Não é a melhor hora.
96
00:06:04,375 --> 00:06:07,291
Por que não?
Só estamos abastecendo Solaria, né?
97
00:06:08,041 --> 00:06:12,166
Não falei só de brincadeira.
Posso começar a treiná-la no tempo livre.
98
00:06:12,250 --> 00:06:13,250
Que tempo livre?
99
00:06:13,750 --> 00:06:16,250
Isso aqui não é uma creche.
Não leve a mal.
100
00:06:16,333 --> 00:06:17,916
Nem foi tão sagaz assim.
101
00:06:18,000 --> 00:06:19,041
Não leve a mal.
102
00:06:20,583 --> 00:06:22,291
Eu faço qualquer coisa.
103
00:06:27,958 --> 00:06:31,875
É tipo as paradas do Sr. Miyagi, né?
Ele está nos ensinando algo.
104
00:06:31,958 --> 00:06:33,791
Está, como limpar merda.
105
00:06:35,708 --> 00:06:37,708
Isso vai levar a semana toda.
106
00:06:45,250 --> 00:06:46,833
Muito bem! Continue assim.
107
00:06:53,750 --> 00:06:56,708
Vai levar séculos
pra fazer isso pro Exército todo.
108
00:06:57,208 --> 00:07:00,083
Nem sabemos se funcionará
contra a magia dos bruxos.
109
00:07:00,583 --> 00:07:04,625
Leroy parece convencida disso
e tem um bom histórico profissional.
110
00:07:05,458 --> 00:07:08,791
- Vamos torcer pra ela se distrair.
- Certo.
111
00:07:24,833 --> 00:07:27,791
Promete que não desenterraremos
o corpo da Dowling?
112
00:07:27,875 --> 00:07:31,208
Nada de desenterrar.
Só temos que provar que ela está lá.
113
00:07:31,291 --> 00:07:35,208
Stella não pode alegar legítima defesa
se o corpo não estiver onde Rosalind…
114
00:07:35,291 --> 00:07:37,083
Kat! Oi.
115
00:07:37,708 --> 00:07:38,708
Oi, Terra.
116
00:07:39,500 --> 00:07:40,416
Flora.
117
00:07:42,208 --> 00:07:45,666
Deve querer saber
o que estamos fazendo aqui, e vou dizer.
118
00:07:45,750 --> 00:07:48,125
Nós estávamos…
119
00:07:48,208 --> 00:07:51,500
Vamos passear no cemitério.
Acho que não é proibido.
120
00:07:51,583 --> 00:07:53,083
Agora é. Desculpem.
121
00:07:53,625 --> 00:07:57,666
Nada de alunos andando por aí.
Pode ter bruxos em qualquer lugar.
122
00:08:03,458 --> 00:08:05,791
Não me conte o que está aprontando.
123
00:08:05,875 --> 00:08:09,875
É até melhor, pra ser sincera.
Eu tenho um turno sozinha de manhã.
124
00:08:10,625 --> 00:08:12,750
Talvez tenham mais sorte pra passar.
125
00:08:19,666 --> 00:08:20,958
Decepcionante,
126
00:08:21,458 --> 00:08:23,083
mas ainda assim promissor.
127
00:08:23,916 --> 00:08:25,125
Foco, apaixonadinha.
128
00:08:25,208 --> 00:08:27,375
O tribunal é de manhã.
Teremos pouco tempo.
129
00:08:27,458 --> 00:08:28,458
Tá.
130
00:08:47,833 --> 00:08:48,833
Bloom.
131
00:08:50,125 --> 00:08:52,333
Aisha disse que está dando um tempo.
132
00:08:54,041 --> 00:08:55,958
Pensei em fazermos isso juntos.
133
00:08:56,958 --> 00:08:59,250
Deve estar preocupada com o tribunal.
134
00:09:00,625 --> 00:09:01,541
Bloom.
135
00:09:03,083 --> 00:09:04,083
Fala comigo.
136
00:09:17,833 --> 00:09:18,833
Oi.
137
00:09:19,500 --> 00:09:23,000
Estranho eu ligar, é,
mas não queria mandar três mensagens.
138
00:09:23,500 --> 00:09:25,916
Um telefonema é mais ou menos humilhante?
139
00:09:26,541 --> 00:09:27,625
Nem responda.
140
00:09:29,041 --> 00:09:31,750
Fui ao seu quarto e ao Bastião.
Ninguém te viu.
141
00:09:32,250 --> 00:09:34,583
Estou indo nadar, caso queira ir junto.
142
00:09:38,083 --> 00:09:40,708
Olha, sei que queria falar comigo ontem.
143
00:09:40,791 --> 00:09:44,625
Desculpa ter demorado.
As coisas saíram do controle e…
144
00:09:46,875 --> 00:09:48,041
Me liga de volta.
145
00:09:53,541 --> 00:09:57,041
1 CHAMADA PERDIDA
1 NOVA MENSAGEM DE VOZ
146
00:10:09,500 --> 00:10:11,541
Conseguiu vir. Perfeito.
147
00:10:15,416 --> 00:10:16,750
Bem-vindo ao lar.
148
00:11:29,083 --> 00:11:31,083
Pai, ela é doida. Você sabe disso.
149
00:11:37,750 --> 00:11:39,583
Bloom! Alguém nos ajude!
150
00:11:41,541 --> 00:11:43,291
- Mãe!
- Tire-a daqui!
151
00:11:44,625 --> 00:11:45,458
Por favor!
152
00:11:56,833 --> 00:11:57,666
Desculpa.
153
00:12:01,875 --> 00:12:04,000
Não sabia que Aisha roncava tanto.
154
00:12:05,041 --> 00:12:06,541
Saca só, sou eu.
155
00:12:06,625 --> 00:12:10,208
Achei que ela merecia
uma boa noite de sono.
156
00:12:13,416 --> 00:12:16,000
Não é perigoso você ficar aqui sozinha?
157
00:12:16,625 --> 00:12:17,458
Sem magia.
158
00:12:19,083 --> 00:12:22,875
Eu não queria arriscar.
Se algo acontecesse durante meu sono…
159
00:12:22,958 --> 00:12:23,958
Bloom.
160
00:12:24,458 --> 00:12:26,125
Por favor, Sky.
161
00:12:27,750 --> 00:12:29,500
Não tenho medo de você, tá?
162
00:12:29,583 --> 00:12:30,583
Você deveria ter.
163
00:12:35,041 --> 00:12:37,416
Minhas emoções causaram isso, Sky.
164
00:12:39,416 --> 00:12:41,416
E o que sinto por você…
165
00:12:43,125 --> 00:12:45,750
E se brigarmos e eu perder o controle?
166
00:12:48,250 --> 00:12:50,000
Precisamos manter distância.
167
00:12:51,375 --> 00:12:53,000
Bloom, sou seu namorado.
168
00:12:55,041 --> 00:12:57,500
Se não podemos estar no mesmo ambiente…
169
00:12:57,583 --> 00:12:59,541
Preciso descansar esta noite.
170
00:13:04,208 --> 00:13:06,458
Senão, Stella vai me matar amanhã.
171
00:13:13,291 --> 00:13:15,416
Vamos resolver isso após o tribunal.
172
00:13:20,708 --> 00:13:22,083
Podemos consertar isso.
173
00:14:05,250 --> 00:14:06,333
Mas que…
174
00:14:06,416 --> 00:14:08,666
A fada da merda veio ontem de noite?
175
00:14:09,875 --> 00:14:12,708
- Nunca mais me chame disso.
- Foi você?
176
00:14:12,791 --> 00:14:17,500
- Não quero pretexto pra não ser treinada.
- Estou feliz, mas não vai rolar.
177
00:14:18,500 --> 00:14:20,250
Medo de apanhar de menina?
178
00:14:21,291 --> 00:14:22,125
Riv…
179
00:14:22,208 --> 00:14:25,375
Não, ela quer uma lição. Vamos.
180
00:14:38,000 --> 00:14:39,500
Morreu. De novo.
181
00:14:43,125 --> 00:14:45,666
Olha só. Morreu outra vez.
De novo.
182
00:15:00,000 --> 00:15:01,625
Por que está sendo escroto?
183
00:15:01,708 --> 00:15:04,041
A qualquer momento, podemos ir pra guerra.
184
00:15:04,541 --> 00:15:07,541
Especialistas não são
uns aleatórios achados na rua.
185
00:15:07,625 --> 00:15:10,333
Nós somos selecionados.
Nós treinamos por anos.
186
00:15:10,416 --> 00:15:13,625
Acha que vai aprender em poucos dias?
É um insulto.
187
00:15:13,708 --> 00:15:17,708
Pode se ferir, Musa. Ou pior, morrer.
Isso é perigoso para os outros.
188
00:15:17,791 --> 00:15:22,041
Vai, veste sua fantasia.
Não tem nada mais importante acontecendo.
189
00:15:34,916 --> 00:15:36,125
Quando a viu?
190
00:15:36,208 --> 00:15:40,500
Quando Rosalind assumiu o poder,
tivemos um papo cordial, mas só isso.
191
00:15:43,000 --> 00:15:44,208
E a joia?
192
00:15:44,291 --> 00:15:46,500
Ela vai fingir que não existe,
193
00:15:47,583 --> 00:15:48,416
o que é bom.
194
00:15:49,250 --> 00:15:50,875
Hoje não se trata disso.
195
00:15:51,375 --> 00:15:53,583
O futuro de Bloom depende da minha mãe.
196
00:15:54,083 --> 00:15:55,625
Tem água aí,
197
00:15:55,708 --> 00:15:58,041
mas se precisar de algo mais medicinal…
198
00:16:01,500 --> 00:16:02,625
Valeu. Não precisa.
199
00:16:03,125 --> 00:16:05,625
Mãe, é muito bom vê-la.
200
00:16:10,833 --> 00:16:13,708
É melhor os alunos
acharem que veio me visitar.
201
00:16:15,958 --> 00:16:16,958
Vamos?
202
00:16:20,750 --> 00:16:24,125
Seja como for, matar Rosalind
foi a melhor coisa que fez.
203
00:16:24,875 --> 00:16:26,250
Ela mereceu.
204
00:16:31,250 --> 00:16:32,666
Se nos dão licença…
205
00:16:33,500 --> 00:16:34,666
Não vamos demorar.
206
00:16:36,875 --> 00:16:39,041
Deixei água na mesa pra sua mãe.
207
00:16:39,125 --> 00:16:41,208
Gelada, 4 fatias de limão, com gás.
208
00:16:41,291 --> 00:16:44,875
- Disse que ela era esquisita com água.
- Obrigada, Beatrix.
209
00:16:53,041 --> 00:16:54,041
É isso.
210
00:16:55,083 --> 00:16:57,083
Tomei café da manhã lá fora hoje.
211
00:16:57,833 --> 00:16:58,833
No sol.
212
00:17:00,250 --> 00:17:02,583
- Precisava de uma corzinha.
- Milagres.
213
00:17:03,541 --> 00:17:06,333
Sou a Chama do Dragão, afinal.
214
00:17:06,416 --> 00:17:08,333
Olha, minha mãe é difícil,
215
00:17:09,250 --> 00:17:11,541
mas sou filha dela e também posso ser.
216
00:17:12,125 --> 00:17:13,666
Temos camadas de defesa.
217
00:17:14,916 --> 00:17:18,333
Eu li as leis pacificadas.
Ela não vai me enrolar.
218
00:17:18,833 --> 00:17:20,916
Obteremos provas com Terra e Flora.
219
00:17:21,875 --> 00:17:23,250
E o golpe final:
220
00:17:23,333 --> 00:17:26,166
uma testemunha importante
e de caráter irrepreensível.
221
00:17:26,833 --> 00:17:29,791
- Não me supervalorize.
- Esse é o propósito.
222
00:17:30,583 --> 00:17:33,166
Sua família fornece energia
pra metade do reino.
223
00:17:33,250 --> 00:17:35,208
Minha mãe não pode irritá-los.
224
00:17:35,791 --> 00:17:38,291
Entendeu? Isso basta pra fazê-la ouvir.
225
00:17:39,208 --> 00:17:41,500
Vamos torcer por Terra e Flora.
226
00:17:46,625 --> 00:17:49,500
Será que isto aqui
pode ser um suborno oficial?
227
00:17:50,333 --> 00:17:52,625
Deveria chamar um suborno de suborno?
228
00:17:55,500 --> 00:17:56,541
Meu Deus.
229
00:17:57,958 --> 00:17:59,958
Caracol-da-pedra tobiano.
230
00:18:00,041 --> 00:18:01,125
Como você…
231
00:18:01,833 --> 00:18:05,083
Deve ter levado, no mínimo,
uma semana pra catar.
232
00:18:05,166 --> 00:18:09,333
Admito que a ideia original
não era dar de suborno.
233
00:18:09,416 --> 00:18:12,125
Pensei em cozinhá-los pra você
234
00:18:12,208 --> 00:18:15,500
em algum momento, tipo um encontro.
235
00:18:16,708 --> 00:18:17,708
Merda.
236
00:18:18,500 --> 00:18:19,333
Terra…
237
00:18:19,416 --> 00:18:21,291
Ai, não. De novo.
238
00:18:21,375 --> 00:18:24,791
Entendi tudo errado.
Desculpa. Que humilhação!
239
00:18:24,875 --> 00:18:26,875
Não entendeu nada errado. Você…
240
00:18:28,291 --> 00:18:29,666
Você é foda.
241
00:18:32,958 --> 00:18:34,666
Francesca e eu reatamos.
242
00:18:37,166 --> 00:18:38,666
Faz sentido.
243
00:18:39,250 --> 00:18:40,250
Bom,
244
00:18:40,833 --> 00:18:42,791
estou muito feliz por você.
245
00:18:43,916 --> 00:18:45,666
Não temos muito tempo. Vamos.
246
00:18:46,791 --> 00:18:47,916
Bom almoço.
247
00:19:04,666 --> 00:19:07,708
Desculpem o atraso,
mas, como devem imaginar,
248
00:19:08,791 --> 00:19:10,875
estamos muito ocupados no momento.
249
00:19:14,458 --> 00:19:17,458
Agradeço a ajuda, Stella,
mas é um tribunal fechado.
250
00:19:17,541 --> 00:19:19,208
Vim como advogada da Bloom.
251
00:19:19,291 --> 00:19:23,083
Admirável. Num tribunal fechado,
advogados não são permitidos.
252
00:19:23,166 --> 00:19:24,500
Eu sei disso,
253
00:19:25,166 --> 00:19:27,875
mas permitiu que Arthur
atuasse como advogado
254
00:19:27,958 --> 00:19:31,625
quando o companheiro dele
se envolveu num escândalo financeiro.
255
00:19:32,250 --> 00:19:34,833
Presumi que eu teria o mesmo privilégio.
256
00:19:36,166 --> 00:19:40,208
Bloom, sabe a gravidade
das acusações contra você?
257
00:19:40,708 --> 00:19:41,541
Eu sei.
258
00:19:42,333 --> 00:19:45,250
E escolheu ter minha filha como advogada?
259
00:19:45,333 --> 00:19:46,333
Sim.
260
00:19:47,833 --> 00:19:51,166
- Ela conhece o sistema melhor que eu.
- Imagino que sim.
261
00:19:51,250 --> 00:19:54,666
Por outro lado,
imagino que você não saiba nada.
262
00:19:56,375 --> 00:19:57,500
Um elogio vazio.
263
00:19:58,750 --> 00:20:00,541
Muito bem. Eis o que sei.
264
00:20:02,125 --> 00:20:03,208
Rosalind,
265
00:20:03,833 --> 00:20:07,666
uma das personalidades mais amadas
e influentes do Outro Mundo,
266
00:20:07,750 --> 00:20:08,750
está morta.
267
00:20:08,833 --> 00:20:09,666
Ontem à noite,
268
00:20:09,750 --> 00:20:12,791
Bloom confessou para Saul Silva
que ela é a causa.
269
00:20:13,375 --> 00:20:14,375
Então…
270
00:20:16,000 --> 00:20:17,375
o que eu não sei?
271
00:20:18,166 --> 00:20:19,916
Ela gosta de você. Não foi um não.
272
00:20:20,000 --> 00:20:23,458
- Estou bem. O tribunal começou.
- Acertar o momento é difícil.
273
00:20:23,541 --> 00:20:25,041
Já disse que estou bem.
274
00:20:25,541 --> 00:20:28,375
Pode esquecer isso
pra procurarmos o túmulo?
275
00:20:29,250 --> 00:20:30,208
Tique-taque.
276
00:20:33,000 --> 00:20:36,125
- Cadáveres se decompõem.
- Sei química básica.
277
00:20:37,125 --> 00:20:38,083
Foi mal.
278
00:20:39,291 --> 00:20:42,083
Quando fadas morrem,
libertam essência de vida.
279
00:20:42,166 --> 00:20:44,833
Fadas poderosas
têm essência de vida poderosa,
280
00:20:45,541 --> 00:20:48,958
que vai interagir com isto
e mostrar onde Rosalind enterrou
281
00:20:49,041 --> 00:20:52,000
uma das fadas mais poderosas
do Outro Mundo.
282
00:20:54,250 --> 00:20:59,791
Está acusando Rosalind
de matar a diretora Dowling?
283
00:20:59,875 --> 00:21:02,833
Ela arriscava nossas vidas
com treinamento e experiências.
284
00:21:03,333 --> 00:21:06,250
- É tão inimaginável?
- Imaginação não cabe aqui.
285
00:21:06,333 --> 00:21:09,500
E fazer uma acusação dessas sem provas
286
00:21:09,583 --> 00:21:11,708
prejudica apenas uma pessoa, você.
287
00:21:13,666 --> 00:21:14,791
E se for provada?
288
00:21:14,875 --> 00:21:18,041
Boatos e especulações
não se equivalem a provas.
289
00:21:18,125 --> 00:21:20,250
Preciso de provas concretas.
290
00:21:22,500 --> 00:21:23,875
É bastante fumaça.
291
00:21:25,500 --> 00:21:26,500
Pois é.
292
00:21:27,416 --> 00:21:29,500
Faz sentido num cemitério de fadas.
293
00:21:31,833 --> 00:21:33,333
Bloom disse que era aqui.
294
00:21:38,041 --> 00:21:41,000
- Tem certeza?
- Tenho, perto do banco.
295
00:21:42,291 --> 00:21:44,333
Não tem fumaça. O que significa?
296
00:21:45,125 --> 00:21:47,500
Que uma fada não foi enterrada aqui.
297
00:21:47,583 --> 00:21:49,625
Como é possível?
298
00:21:49,708 --> 00:21:53,833
E nenhuma de vocês pensou
que Sebastian pode ter mentido?
299
00:21:58,291 --> 00:22:01,000
Sim, pode, mas Rosalind confessou.
300
00:22:01,500 --> 00:22:04,666
Para você, sozinha, em particular.
301
00:22:05,958 --> 00:22:09,375
Terra e Flora estão no cemitério
atrás da prova necessária.
302
00:22:09,458 --> 00:22:10,666
Só mais um minuto.
303
00:22:11,666 --> 00:22:12,750
Por favor.
304
00:22:12,833 --> 00:22:14,083
Rosalind moveu o corpo.
305
00:22:14,166 --> 00:22:17,791
Não, ela tem que estar aqui.
Rosalind não vai se safar dessa.
306
00:22:19,541 --> 00:22:21,083
Terra, o que está fazendo?
307
00:22:23,958 --> 00:22:25,833
Tem algo ali. Estou sentindo.
308
00:22:25,916 --> 00:22:27,916
Ótimo! É tudo que precisamos.
309
00:22:28,000 --> 00:22:29,000
Quase.
310
00:22:39,375 --> 00:22:40,541
O que é isso?
311
00:22:47,458 --> 00:22:48,666
É um beco sem saída.
312
00:22:51,833 --> 00:22:53,583
NÃO TEM CORPO
313
00:22:55,875 --> 00:22:58,166
Ora, que belo desperdício de tempo.
314
00:22:58,250 --> 00:23:01,541
Não imaginei nem inventei nada.
Rosalind confessou.
315
00:23:01,625 --> 00:23:04,625
Talvez uma testemunha abonatória ajudaria.
316
00:23:12,125 --> 00:23:12,958
Majestade.
317
00:23:13,041 --> 00:23:15,375
Aisha, meu tempo é limitado.
318
00:23:16,166 --> 00:23:17,250
Eu sei disso.
319
00:23:18,250 --> 00:23:23,000
Porém, dado o quanto minha família
contribuiu pra Solaria ao longo dos anos…
320
00:23:30,458 --> 00:23:31,458
Obrigada.
321
00:23:32,708 --> 00:23:35,083
Lembra-se da primeira vez que usou magia?
322
00:23:35,666 --> 00:23:39,291
A minha não foi legal,
mas não se compara a de Bloom.
323
00:23:40,208 --> 00:23:42,041
Ela incendiou a casa dela.
324
00:23:42,125 --> 00:23:45,375
Ela brigou com a mãe,
a magia dela saiu do controle e…
325
00:23:49,458 --> 00:23:52,166
Após minha primeira vez,
fui pra casa chorando.
326
00:23:52,791 --> 00:23:54,458
Minha mãe me deu um balão.
327
00:23:55,208 --> 00:23:58,750
Após a primeira vez da Bloom,
ela dormiu num depósito.
328
00:23:58,833 --> 00:24:02,541
Não podia dizer o que aconteceu
porque nem ela sabia.
329
00:24:03,333 --> 00:24:07,125
Damos isso como certo,
que crescemos sabendo o que somos,
330
00:24:07,708 --> 00:24:09,916
que nossas fadas-mães nos guiarão.
331
00:24:11,208 --> 00:24:13,291
Bloom se sentiu diferente a vida toda,
332
00:24:14,000 --> 00:24:16,166
sem ninguém que a ensinasse e apoiasse.
333
00:24:16,750 --> 00:24:18,958
Então é uma excluída descontrolada?
334
00:24:19,041 --> 00:24:21,166
Não, e essa é a questão.
335
00:24:22,000 --> 00:24:25,750
Considerando tudo que houve com ela,
Bloom deveria ser problemática,
336
00:24:25,833 --> 00:24:27,208
mas ela não é.
337
00:24:27,708 --> 00:24:30,625
Ela veio pra Alfea
de coração e mente abertos
338
00:24:30,708 --> 00:24:34,000
e, apesar de tudo que passou,
ela se sobressaiu
339
00:24:34,500 --> 00:24:37,041
na magia e nas amizades.
340
00:24:42,416 --> 00:24:46,000
Bloom perdeu o controle ontem
por uma razão e apenas uma.
341
00:24:47,333 --> 00:24:50,291
Tentávamos ajudar
nossa amiga a recuperar a magia.
342
00:24:51,250 --> 00:24:52,958
Bloom é minha melhor amiga.
343
00:24:53,541 --> 00:24:55,916
Ela não é perigosa. Acredite.
344
00:24:56,000 --> 00:24:59,541
Eu sou, no mínimo,
muito boa avaliando as pessoas.
345
00:25:05,333 --> 00:25:06,791
Você namora Grey Owens?
346
00:25:09,666 --> 00:25:11,625
Disse que avalia bem as pessoas,
347
00:25:11,708 --> 00:25:13,583
mas todo este tempo
348
00:25:13,666 --> 00:25:15,208
namorou um bruxo de sangue.
349
00:25:17,041 --> 00:25:17,875
Grey?
350
00:25:18,833 --> 00:25:21,041
Não, isso é um engano.
351
00:25:23,666 --> 00:25:26,750
Ontem à noite,
Grey discutiu com um especialista.
352
00:25:26,833 --> 00:25:30,458
Foi tão preocupante
que Silva verificou os dados dele.
353
00:25:30,541 --> 00:25:31,791
São falsos.
354
00:25:34,916 --> 00:25:36,541
Isso não é possível.
355
00:25:37,041 --> 00:25:38,875
Por quê? Porque você o conhece?
356
00:25:39,375 --> 00:25:41,166
Como você conhece Bloom?
357
00:25:41,250 --> 00:25:45,750
Talvez sua avaliação não seja
tão boa como acredita ser.
358
00:25:48,250 --> 00:25:51,166
Eu queria saber
o que sua família pensaria disso.
359
00:25:52,916 --> 00:25:54,333
Obrigada, Aisha.
360
00:25:57,916 --> 00:25:58,916
Isso é tudo.
361
00:26:02,125 --> 00:26:03,208
- Aisha.
- Aisha.
362
00:26:03,291 --> 00:26:04,208
Aisha, espera.
363
00:26:09,083 --> 00:26:12,250
Nunca se sabe
o que há no coração de alguém.
364
00:26:14,583 --> 00:26:17,250
Tudo o que pode fazer é julgar suas ações.
365
00:26:18,875 --> 00:26:20,458
Você tem os dados do Grey?
366
00:26:21,166 --> 00:26:22,875
Acho que sim. Por quê?
367
00:26:22,958 --> 00:26:24,750
Preciso ver. Agora.
368
00:26:25,291 --> 00:26:28,625
Então, mais algum convidado especial?
369
00:26:29,125 --> 00:26:30,500
Discursos prolixos?
370
00:26:31,833 --> 00:26:32,833
Por favor.
371
00:26:34,375 --> 00:26:37,208
- Por favor, Bloom é minha amiga.
- Eu sei disso.
372
00:26:37,291 --> 00:26:39,250
Você fez um trabalho admirável
373
00:26:40,333 --> 00:26:41,416
defendendo-a,
374
00:26:42,166 --> 00:26:43,166
mas…
375
00:26:44,291 --> 00:26:46,083
tinha razão em sua carta.
376
00:26:50,541 --> 00:26:51,833
Que carta?
377
00:26:52,833 --> 00:26:55,125
- Por favor, não.
- Que carta?
378
00:26:56,458 --> 00:27:02,708
Stella me escreveu há alguns dias
pedindo emprestado o cristal convergente.
379
00:27:03,583 --> 00:27:06,083
Na carta, ela incluiu um aviso.
380
00:27:07,416 --> 00:27:08,250
Sobre você.
381
00:27:10,083 --> 00:27:11,666
"Ela é uma bomba-relógio,
382
00:27:12,250 --> 00:27:16,333
mas Solaria está bem-posicionada
com minha presença na vida dela.
383
00:27:16,416 --> 00:27:18,416
Quando ela finalmente explodir,
384
00:27:18,500 --> 00:27:21,083
poderemos usar isso a nosso favor."
385
00:27:21,166 --> 00:27:22,541
Escreveu isso, não?
386
00:27:24,041 --> 00:27:26,208
Sim, eu escrevi, mas…
387
00:27:26,291 --> 00:27:28,583
Acho justo dizer que ela explodiu.
388
00:27:31,750 --> 00:27:34,625
Ora, se não houver mais nada…
389
00:27:34,708 --> 00:27:36,333
Posso dizer uma coisa?
390
00:27:44,000 --> 00:27:47,041
Stella avaliou bem
o que houve naquela noite.
391
00:27:47,125 --> 00:27:50,458
Foi legítima defesa.
Rosalind me atacou, e eu me defendi.
392
00:27:51,708 --> 00:27:53,333
Mas na carta também.
393
00:27:55,166 --> 00:27:57,000
Por causa do que houve depois.
394
00:27:58,125 --> 00:27:59,666
Durante o nosso confronto,
395
00:28:00,833 --> 00:28:03,708
houve um momento
em que eu poderia ter parado,
396
00:28:03,791 --> 00:28:04,708
mas não parei.
397
00:28:06,791 --> 00:28:09,416
Algo tomou conta, e eu queria feri-la.
398
00:28:10,541 --> 00:28:13,083
Eu queria punir Rosalind
por matar Dowling.
399
00:28:14,916 --> 00:28:16,916
E eu puni. Queria ela morta.
400
00:28:19,583 --> 00:28:22,208
A Chama do Dragão
me deu essa possibilidade.
401
00:28:30,958 --> 00:28:33,458
Aceitarei as consequências
de minhas ações.
402
00:28:35,875 --> 00:28:37,958
E agradeço sua franqueza.
403
00:28:40,291 --> 00:28:41,291
No entanto,
404
00:28:42,208 --> 00:28:46,291
isso não muda o fato de você ainda ser
uma grande ameaça para o reino.
405
00:28:49,500 --> 00:28:52,375
Minha decisão é deixá-la
em estado de estase.
406
00:28:54,041 --> 00:28:56,958
A ser reavaliado depois de 20 anos.
407
00:28:57,041 --> 00:28:59,083
Espere. O quê?
408
00:28:59,750 --> 00:29:01,000
Leve-a ao sacrário.
409
00:29:01,625 --> 00:29:02,625
Mãe, não!
410
00:29:02,708 --> 00:29:04,333
Não torne isso difícil.
411
00:29:05,166 --> 00:29:06,041
Não precisa.
412
00:29:07,791 --> 00:29:08,791
Tudo bem.
413
00:29:12,250 --> 00:29:13,333
É melhor assim.
414
00:29:56,666 --> 00:29:59,916
Lamento que nunca tenha tido
uma fada-mãe que a compreendesse,
415
00:30:00,625 --> 00:30:03,166
que pudesse ensiná-la
a controlar sua magia.
416
00:30:05,458 --> 00:30:06,458
Eu também.
417
00:30:23,916 --> 00:30:25,833
Sabe que quando escrevi a carta…
418
00:30:25,916 --> 00:30:28,916
Queria voltar às minhas boas graças.
Sim, é óbvio.
419
00:30:32,041 --> 00:30:34,083
E, embora tenha sido transparente
420
00:30:35,166 --> 00:30:36,541
e um pouco desajeitado,
421
00:30:36,625 --> 00:30:38,291
foi uma jogada inteligente.
422
00:30:39,083 --> 00:30:41,583
Minhas boas graças
estão onde você estiver.
423
00:30:42,416 --> 00:30:43,916
Você é a princesa.
424
00:30:45,000 --> 00:30:47,625
Havia alguma chance
de você deixá-la ir hoje?
425
00:30:49,083 --> 00:30:49,916
Não.
426
00:30:51,291 --> 00:30:55,875
Mas fiquei impressionada
com o seu comportamento.
427
00:30:57,375 --> 00:31:01,333
Graciosa, mas firme.
Fiquei muito orgulhosa de você.
428
00:31:06,750 --> 00:31:08,083
Tire o blazer.
429
00:31:09,750 --> 00:31:10,750
Vire-se.
430
00:31:29,166 --> 00:31:30,958
Eu só precisava fazer isso?
431
00:31:32,000 --> 00:31:34,416
Só jogar o seu jogo.
432
00:31:36,583 --> 00:31:38,708
Não é o meu jogo, Stella.
433
00:31:44,041 --> 00:31:45,041
Mas sim.
434
00:31:50,291 --> 00:31:51,916
Nós duas temos que jogá-lo.
435
00:31:52,875 --> 00:31:55,750
Eu sinto muito pela sua amiga.
436
00:31:59,333 --> 00:32:03,000
Mas, sendo rainha,
deve olhar além das amizades.
437
00:32:06,083 --> 00:32:09,250
Um dia, você vai entender.
438
00:32:11,208 --> 00:32:12,541
E se eu não quiser?
439
00:32:13,125 --> 00:32:14,875
Lamento, mas não tem escolha.
440
00:32:16,250 --> 00:32:19,625
E se eu não for a princesa?
Assim, eu tenho escolha?
441
00:32:20,291 --> 00:32:24,083
Tenha cuidado, Stella.
Você não sabe o que está dizendo.
442
00:32:24,166 --> 00:32:26,166
Sim, eu sei.
443
00:32:29,166 --> 00:32:32,625
Se eu for forçada a escolher
entre minhas amigas e meu privilégio,
444
00:32:33,458 --> 00:32:35,500
não se surpreenda com o que vence.
445
00:32:52,708 --> 00:32:54,041
O que houve com Bloom?
446
00:32:54,125 --> 00:32:55,125
Aisha.
447
00:32:56,375 --> 00:32:57,208
Você está bem?
448
00:33:02,333 --> 00:33:03,333
Oi.
449
00:33:04,583 --> 00:33:05,791
Eu…
450
00:33:07,333 --> 00:33:08,708
devo uma explicação.
451
00:33:09,416 --> 00:33:11,125
Não, só uma resposta.
452
00:33:12,666 --> 00:33:13,958
Você é bruxo de sangue?
453
00:33:19,166 --> 00:33:21,791
Desculpa, Aisha. Sabia que não entenderia.
454
00:33:37,500 --> 00:33:38,333
Acabou.
455
00:33:40,625 --> 00:33:42,041
Sinto muito. Ela se foi.
456
00:33:48,125 --> 00:33:51,625
Tudo bem.
Ei. Está tudo bem.
457
00:33:52,875 --> 00:33:54,041
Vai ficar tudo bem.
458
00:33:56,750 --> 00:33:59,333
Sabe, à primeira vista,
459
00:33:59,833 --> 00:34:02,125
Romeu e Julieta é uma ótima história.
460
00:34:03,000 --> 00:34:04,791
Amor trágico no seu melhor.
461
00:34:06,666 --> 00:34:08,125
Aí você se dá conta
462
00:34:09,250 --> 00:34:12,083
de que Julieta tem 13 anos,
Romeu é um babaca
463
00:34:12,583 --> 00:34:16,750
e toda a confusão teria sido evitada
com um pouco mais de comunicação.
464
00:34:17,958 --> 00:34:20,208
Um contra contraponto: Leo e Claire.
465
00:34:20,791 --> 00:34:22,000
Difícil de superar.
466
00:34:23,458 --> 00:34:25,333
Isso é a coisa certa a fazer?
467
00:34:27,083 --> 00:34:30,833
Sei que eu devia odiar fadas,
mas, agora que Rosalind se foi,
468
00:34:32,416 --> 00:34:34,666
talvez possamos encontrar outro jeito.
469
00:34:37,958 --> 00:34:39,250
Ouviu o discurso de Luna?
470
00:34:40,083 --> 00:34:42,708
Não, eu estava vindo pra cá. Por quê?
471
00:34:43,750 --> 00:34:45,250
Eles nos culparam, Grey.
472
00:34:46,041 --> 00:34:47,041
O quê?
473
00:34:47,625 --> 00:34:52,083
A colega de quarto da sua namorada
matou Rosalind, mas nos culparam.
474
00:34:52,833 --> 00:34:56,166
Se alguém em Solaria
não odiava os bruxos de sangue,
475
00:34:56,250 --> 00:34:57,250
agora odeia.
476
00:34:57,833 --> 00:35:01,500
As fadas nos querem mortos, tá?
477
00:35:03,416 --> 00:35:05,333
Elas sempre nos quiseram mortos.
478
00:35:08,833 --> 00:35:10,375
Agora é hora de revidar.
479
00:35:18,125 --> 00:35:19,250
Temos que livrá-la.
480
00:35:19,750 --> 00:35:23,166
- Não podemos recorrer da sentença?
- Mamãe decide sozinha.
481
00:35:23,250 --> 00:35:26,041
Quando ela se decide, isso vira a lei.
482
00:35:26,125 --> 00:35:29,500
- Faça-a mudar de ideia.
- É, isso nunca acontece.
483
00:35:29,583 --> 00:35:32,166
O cristal tem fragmentos
da Chama do Dragão.
484
00:35:32,250 --> 00:35:33,916
Podemos usar pra libertá-la?
485
00:35:34,000 --> 00:35:37,750
Se mandarmos uma mensagem pra Bloom,
ela se libertaria sozinha?
486
00:35:37,833 --> 00:35:40,166
Isso é a cara dela. Sabem como ela é.
487
00:35:40,250 --> 00:35:43,333
- Achei que sabia.
- Não viu como ela agiu, Flora.
488
00:35:45,125 --> 00:35:47,625
- Bloom desistiu.
- Mas não precisamos desistir.
489
00:35:48,375 --> 00:35:49,583
Bloom está com medo,
490
00:35:50,083 --> 00:35:51,291
e nós também,
491
00:35:51,375 --> 00:35:53,208
mas me recuso a viver com medo.
492
00:35:53,291 --> 00:35:55,541
Com esperança, pode haver uma chance.
493
00:35:55,625 --> 00:35:57,625
Cai na real, Flora. Acabou.
494
00:36:03,208 --> 00:36:06,458
- Ele não deu detalhes?
- Só pediu que nos preparássemos.
495
00:36:06,541 --> 00:36:08,041
Certo. Vamos agir rápido.
496
00:36:08,125 --> 00:36:10,916
Os solarianos descobriram
o esconderijo do Sebastian.
497
00:36:11,000 --> 00:36:13,541
Bavani não confia
na discrição do Exército.
498
00:36:13,625 --> 00:36:15,833
- Mas confia em nós.
- Vamos atacar?
499
00:36:15,916 --> 00:36:19,291
Vamos. Disse que queria lutar.
Parabéns. Conseguiu.
500
00:36:19,375 --> 00:36:22,291
Vamos eliminá-los.
Acabar a guerra antes que comece, tá?
501
00:36:22,375 --> 00:36:23,375
Mexam-se.
502
00:36:24,250 --> 00:36:25,875
- Sky.
- Oi. Desculpe.
503
00:36:25,958 --> 00:36:28,000
Vi sua mensagem. Já fico pronto.
504
00:36:28,083 --> 00:36:30,000
Ei, tem certeza de que quer ir?
505
00:36:30,083 --> 00:36:31,791
- Sim, toda certeza.
- Certo.
506
00:36:31,875 --> 00:36:34,833
Esperei o dia todo pra saber do tribunal.
507
00:36:35,458 --> 00:36:37,458
Meu tempo será usado melhor assim.
508
00:36:37,541 --> 00:36:38,416
Sky.
509
00:36:39,708 --> 00:36:40,708
O quê? O que foi?
510
00:36:40,791 --> 00:36:42,541
A rainha Luna deu a sentença.
511
00:36:45,583 --> 00:36:48,083
Quero vê-la. Precisam me deixar vê-la.
512
00:36:51,416 --> 00:36:52,416
Prendam-no.
513
00:36:52,500 --> 00:36:55,583
Me soltem. Bloom!
514
00:36:56,416 --> 00:36:57,416
Bloom!
515
00:37:03,375 --> 00:37:04,708
É sério? Até vocês?
516
00:37:43,916 --> 00:37:45,875
Aisha, pode vir aqui rapidinho?
517
00:37:50,500 --> 00:37:52,583
Ainda tem o cristal convergente?
518
00:37:59,958 --> 00:38:01,125
O que está inventando?
519
00:38:07,041 --> 00:38:10,083
Essa coisa parecia morta quando achamos.
520
00:38:11,333 --> 00:38:12,666
Mas não estava morta.
521
00:38:32,041 --> 00:38:34,666
Bloom se sentiu diferente a vida toda.
522
00:38:38,375 --> 00:38:40,833
Sem ninguém que a ensinasse e apoiasse.
523
00:38:53,125 --> 00:38:54,708
Damos isso como certo.
524
00:39:04,500 --> 00:39:06,666
Que crescemos sabendo o que somos.
525
00:39:19,083 --> 00:39:20,958
Que nossas fadas-mães nos guiarão.
526
00:39:50,791 --> 00:39:51,916
Diretora Dowling?
527
00:39:53,083 --> 00:39:54,083
Olá, Bloom.
528
00:40:02,083 --> 00:40:04,958
Quase não acreditamos.
E tudo graças à Flora.
529
00:40:05,041 --> 00:40:07,541
Não sabia o que tinha dado errado
no cemitério.
530
00:40:07,625 --> 00:40:10,000
Minhas plantas murcharam e caiu a ficha.
531
00:40:10,875 --> 00:40:13,666
Este carinha absorvia
cada essência de vida.
532
00:40:14,416 --> 00:40:18,458
- São plantas de ressurreição.
- São cápsulas do tempo da natureza.
533
00:40:18,541 --> 00:40:22,500
Podia ser mais colorido,
mas funcionar é o que importa.
534
00:40:23,291 --> 00:40:27,583
Demos a última Chama do Dragão
do cristal convergente, e ele se abriu.
535
00:40:28,750 --> 00:40:31,125
- Você estava ali?
- Meu espírito estava.
536
00:40:31,208 --> 00:40:32,708
Que coisa estranha, né?
537
00:40:33,291 --> 00:40:35,333
Percebi o que Rosalind ia fazer
538
00:40:35,416 --> 00:40:37,833
e usei o máximo de magia que pude,
539
00:40:37,916 --> 00:40:40,541
invocando o mundo natural
para me preservar.
540
00:40:41,958 --> 00:40:44,333
Eu devia a vocês um último adeus.
541
00:40:45,541 --> 00:40:47,041
A vida é preciosa,
542
00:40:48,625 --> 00:40:49,750
mas a morte também.
543
00:40:50,791 --> 00:40:52,458
Ambas devem ser respeitadas.
544
00:40:53,916 --> 00:40:56,500
Não sobrevivi ao ataque da Rosalind.
545
00:40:57,916 --> 00:41:00,083
Não posso ajudar na próxima batalha.
546
00:41:01,666 --> 00:41:04,541
Mas tenho tempo para uma última lição.
547
00:41:05,666 --> 00:41:10,291
Lições de magia não são mais minha praia.
Talvez eu devesse vigiar a porta.
548
00:41:10,375 --> 00:41:12,833
Vocês são fadas. Esta lição é para todas.
549
00:41:15,291 --> 00:41:17,541
Trata-se de magia da transformação.
550
00:41:19,166 --> 00:41:20,375
Quando era diretora,
551
00:41:20,458 --> 00:41:23,583
eu protegi vocês
das duras verdades do mundo.
552
00:41:24,791 --> 00:41:30,083
Eu acreditava que emoções positivas
eram a base de magia poderosa.
553
00:41:31,208 --> 00:41:32,708
Rosalind achava o oposto,
554
00:41:33,750 --> 00:41:36,750
que a força só era forjada
nas duras verdades.
555
00:41:37,291 --> 00:41:38,916
Nós duas estávamos erradas.
556
00:41:40,625 --> 00:41:42,875
Para liberar magia verdadeira,
557
00:41:44,583 --> 00:41:47,541
vocês devem ficar em paz
com todas as suas emoções.
558
00:41:47,625 --> 00:41:51,208
A alegria imprudente do positivo
e o desespero do negativo.
559
00:41:53,333 --> 00:41:55,958
Há beleza e poder em ambos.
560
00:41:57,416 --> 00:41:59,458
Estou muito orgulhosa de vocês
561
00:42:00,833 --> 00:42:03,041
e das mulheres que estão se tornando.
562
00:42:06,166 --> 00:42:07,833
Bloom, vamos dar um passeio?
563
00:42:12,791 --> 00:42:16,000
Não me importa como,
temos que encontrá-la.
564
00:42:17,708 --> 00:42:19,875
Nem um pio sobre isso para ninguém.
565
00:42:30,208 --> 00:42:32,625
BAVANI SABE.
566
00:42:32,708 --> 00:42:35,791
- Bavani sabe que Bloom fugiu.
- Quem disse? Beatrix?
567
00:42:35,875 --> 00:42:36,875
Acreditamos nela?
568
00:42:38,000 --> 00:42:40,125
Ela está se esforçando, tá? Só…
569
00:42:41,375 --> 00:42:44,875
Ela vai ao nosso quarto.
É muito suspeito ninguém estar lá.
570
00:42:44,958 --> 00:42:45,958
Eu volto.
571
00:42:46,916 --> 00:42:50,583
Precisam de mais tempo com Dowling.
Não tenho a mesma afinidade com ela.
572
00:42:51,208 --> 00:42:53,333
- Obrigada.
- Eu também vou.
573
00:42:53,416 --> 00:42:56,916
Vão acreditar mais comigo lá.
Deem um último abraço nela por mim.
574
00:43:08,791 --> 00:43:10,583
Três pontos de entrada. Três equipes.
575
00:43:10,666 --> 00:43:13,250
Abatam o máximo
antes de saberem que viemos.
576
00:43:15,166 --> 00:43:18,250
Leroy só teve tempo
de criar proteção pra este grupo.
577
00:43:18,333 --> 00:43:21,791
O feitiço deles não terá efeito em nós,
mas não se iludam,
578
00:43:21,875 --> 00:43:24,625
quando mexermos no vespeiro,
a guerra começa.
579
00:43:24,708 --> 00:43:27,458
Quem quiser desistir
não precisa ter vergonha.
580
00:43:32,708 --> 00:43:33,708
Vamos lá.
581
00:43:36,625 --> 00:43:38,250
Está decepcionada comigo?
582
00:43:39,625 --> 00:43:41,541
Por perder o controle. Por…
583
00:43:43,791 --> 00:43:45,041
matar alguém.
584
00:43:45,875 --> 00:43:47,708
Tirar uma vida é grave.
585
00:43:49,541 --> 00:43:51,500
Carregará esse fardo para sempre.
586
00:43:56,458 --> 00:43:58,583
Mas toda ação tem uma consequência.
587
00:44:02,791 --> 00:44:05,875
Quando descobrimos
o que Rosalind fez em Aster Dell,
588
00:44:05,958 --> 00:44:07,750
fiquei com tanta raiva que eu…
589
00:44:10,916 --> 00:44:12,333
Eu quis matá-la.
590
00:44:13,208 --> 00:44:16,458
Tendo o seu poder,
o resultado teria sido diferente.
591
00:44:21,791 --> 00:44:24,750
O mundo é um lugar melhor
sem Rosalind Hale.
592
00:44:25,875 --> 00:44:27,333
É uma verdade objetiva.
593
00:44:28,166 --> 00:44:30,000
O que está feito está feito.
594
00:44:32,333 --> 00:44:35,666
Só que não.
Ainda tenho essa coisa dentro de mim.
595
00:44:39,541 --> 00:44:41,833
Quanto mais aprendo, mais me assusta.
596
00:44:41,916 --> 00:44:43,416
Não tenho dúvidas.
597
00:44:47,375 --> 00:44:48,958
Mas você tem que usá-la
598
00:44:50,000 --> 00:44:51,541
de um jeito ou de outro.
599
00:44:52,666 --> 00:44:54,125
Não pode desistir.
600
00:44:56,625 --> 00:44:57,833
Você tem que lutar.
601
00:45:00,416 --> 00:45:03,041
Mas como faço isso? Como…
602
00:45:04,291 --> 00:45:06,500
Como faço isso sem perder o controle?
603
00:45:07,833 --> 00:45:10,125
Só quero que me digam o que fazer.
604
00:45:10,208 --> 00:45:11,958
Não posso fazer isso, Bloom.
605
00:45:13,750 --> 00:45:14,916
Ninguém pode.
606
00:45:19,041 --> 00:45:20,875
Essa é a lição mais difícil.
607
00:45:23,208 --> 00:45:24,875
Tudo o que posso dizer…
608
00:45:27,041 --> 00:45:28,666
é que acredito em você.
609
00:45:30,916 --> 00:45:34,291
Saiba que qualquer coisa
com o poder de destruir
610
00:45:34,375 --> 00:45:35,708
também pode proteger.
611
00:45:36,791 --> 00:45:41,083
Você, Bloom,
tem o poder de salvar o mundo.
612
00:45:46,083 --> 00:45:47,583
Você já ouviu isso antes.
613
00:45:49,416 --> 00:45:51,875
Rosalind anunciou
no banquete dos ex-alunos.
614
00:45:52,375 --> 00:45:54,291
Com ela ao seu lado, sem dúvida.
615
00:45:56,833 --> 00:45:57,833
Sim.
616
00:45:58,625 --> 00:46:00,583
É a cara da Rosalind fazer isso.
617
00:46:01,875 --> 00:46:03,375
Então, vou reformular.
618
00:46:05,166 --> 00:46:07,250
Não pense em salvar o mundo.
619
00:46:08,708 --> 00:46:10,500
Pense em salvar o seu mundo.
620
00:46:11,958 --> 00:46:14,416
As pessoas que ama, com quem se importa.
621
00:46:17,625 --> 00:46:19,333
Se usar seu poder para isso…
622
00:46:22,000 --> 00:46:23,375
nunca vai errar.
623
00:46:42,583 --> 00:46:43,875
Está quase na hora.
624
00:46:46,333 --> 00:46:47,500
Só um abraço?
625
00:46:50,333 --> 00:46:51,583
Pelos velhos tempos?
626
00:47:30,041 --> 00:47:31,958
Parece que tinha razão com Musa.
627
00:47:32,041 --> 00:47:34,541
Aqui estamos, 12 horas depois, na merda.
628
00:47:35,041 --> 00:47:37,125
Não faça nada idiota lá, falou?
629
00:47:37,208 --> 00:47:39,166
Não quero ter que te carregar.
630
00:47:39,250 --> 00:47:42,375
Você aguentaria?
Seu membro inferior precisa malhar mais.
631
00:48:27,583 --> 00:48:29,000
Sabiam que viríamos.
632
00:48:49,083 --> 00:48:50,458
Demorou bastante.
633
00:48:51,083 --> 00:48:52,583
Foi a turma.
634
00:48:53,708 --> 00:48:55,458
Difícil de controlar.
635
00:49:00,250 --> 00:49:01,875
Pode desligar as luzes?
636
00:49:05,125 --> 00:49:06,375
Todas, por favor.
637
00:49:07,583 --> 00:49:08,583
É claro.
638
00:50:41,375 --> 00:50:43,375
Legendas: Maria Isabel Rodrigues