1 00:00:06,750 --> 00:00:09,708 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:13,958 --> 00:00:15,583 Espero que tenham entendido 3 00:00:15,666 --> 00:00:17,291 a gravidade da situação. 4 00:00:17,916 --> 00:00:20,458 Até termos certeza de como vamos proceder, 5 00:00:21,416 --> 00:00:25,041 ninguém pode saber os detalhes do ocorrido no cemitério hoje, 6 00:00:25,125 --> 00:00:30,375 ninguém pode saber que as fadas daqui não controlam mais a Chama do Dragão. 7 00:00:31,000 --> 00:00:33,708 Desculpe, sei que é grave Bloom ter matad… 8 00:00:34,750 --> 00:00:36,250 Rosalind estar morta, 9 00:00:37,000 --> 00:00:40,958 mas, na minha humilde opinião, é mais grave Rosalind ter matado Dowling. 10 00:00:41,041 --> 00:00:43,125 Sim, mas a única certeza que temos 11 00:00:43,208 --> 00:00:45,625 é a primeira parte dessa frase. 12 00:00:47,583 --> 00:00:48,416 Obrigado, Sky. 13 00:00:49,458 --> 00:00:52,291 Eu fiz um acordo com Bavani 14 00:00:53,666 --> 00:00:57,458 e que deve manter Bloom fora do confinamento. 15 00:00:57,541 --> 00:00:58,458 O que é isso? 16 00:00:58,541 --> 00:01:00,875 Instrumentos de tortura pra Bloom não usar magia. 17 00:01:00,958 --> 00:01:05,291 O descontrole foi culpa do cristal, mas ela não é mais uma ameaça. 18 00:01:05,375 --> 00:01:07,875 - Lamento, mas foi o acordo. - Tudo bem. 19 00:01:09,125 --> 00:01:11,041 Eu assumo. Não vou resistir. 20 00:01:17,166 --> 00:01:21,375 Bavani convocará um tribunal para decidir as consequências das ações de Bloom. 21 00:01:22,041 --> 00:01:23,666 A rainha Luna presidirá. 22 00:01:25,166 --> 00:01:26,000 Ótimo. 23 00:01:26,083 --> 00:01:28,750 Espera que finjamos que tudo está normal? 24 00:01:28,833 --> 00:01:32,541 Não, porque tudo não está normal. 25 00:01:32,625 --> 00:01:34,791 A rainha Luna está se pronunciando. 26 00:01:41,125 --> 00:01:42,416 Cidadãos de Solaria, 27 00:01:42,500 --> 00:01:44,291 tenho notícias trágicas. 28 00:01:44,791 --> 00:01:49,583 Rosalind Hale, diretora de Alfea, está morta. 29 00:01:51,166 --> 00:01:52,416 É uma grande perda 30 00:01:52,500 --> 00:01:57,458 não só para os alunos de Alfea, mas para todo o reino. 31 00:01:57,541 --> 00:02:02,250 Rosalind era uma das fadas mais corajosas que o Outro Mundo já viu. 32 00:02:02,875 --> 00:02:05,000 Era respeitada pelos colegas 33 00:02:05,083 --> 00:02:07,333 e temida pelos inimigos, 34 00:02:07,416 --> 00:02:10,541 mas o medo não ditará como reagiremos. 35 00:02:11,041 --> 00:02:14,875 Há um culpado, que será levado à justiça. 36 00:02:18,083 --> 00:02:19,083 Bruxos de sangue. 37 00:02:20,083 --> 00:02:22,416 O ódio deles por nós é conhecido, 38 00:02:22,500 --> 00:02:25,291 mas um ato abominável como esse é inédito, 39 00:02:25,375 --> 00:02:28,458 executado pelo líder deles, Sebastian Valtor. 40 00:02:29,625 --> 00:02:33,791 Cada bruxo de sangue seguidor dele é considerado um inimigo da Coroa. 41 00:02:34,666 --> 00:02:37,375 Usaremos todo o peso militar contra eles. 42 00:02:37,958 --> 00:02:39,208 E não se enganem… 43 00:02:41,458 --> 00:02:43,708 isto é uma operação de guerra. 44 00:02:59,666 --> 00:03:01,750 AVISA QUANDO ACORDAR 45 00:03:06,166 --> 00:03:08,416 Deve haver um jeito mais gentil, mas… 46 00:03:08,916 --> 00:03:11,125 Fada da luz. Sinto muito, só que não. 47 00:03:13,041 --> 00:03:13,958 O sono foi bom? 48 00:03:15,083 --> 00:03:16,083 Que sono? 49 00:03:22,375 --> 00:03:25,041 Sempre que fecho os olhos, volto ao cemitério. 50 00:03:28,166 --> 00:03:29,708 É confuso. 51 00:03:30,541 --> 00:03:33,125 - Mal lembro o que aconteceu. - Tudo bem. 52 00:03:33,750 --> 00:03:35,000 Eu vou te lembrar. 53 00:03:36,583 --> 00:03:39,916 Sebastian se aproveitou de quando você estava vulnerável. 54 00:03:40,416 --> 00:03:42,208 Revelou uma verdade horrível: 55 00:03:43,000 --> 00:03:45,250 Rosalind matou Dowling a sangue frio. 56 00:03:46,083 --> 00:03:50,125 Ao ser confrontada, Rosalind atacou. Você agiu em legítima defesa. 57 00:03:51,500 --> 00:03:53,625 - Isso faz sentido. - Claro que faz. 58 00:03:54,208 --> 00:03:56,625 E pretendo provar isso ao tribunal. 59 00:03:58,875 --> 00:04:02,041 A lei de Solaria é complexa, 60 00:04:02,625 --> 00:04:03,791 mas, pra sua sorte, 61 00:04:03,875 --> 00:04:07,625 passei muitas noites com muitos professores chatos estudando-a. 62 00:04:08,208 --> 00:04:09,875 Você é muitas coisas, Bloom. 63 00:04:10,541 --> 00:04:13,083 A maioria é incrível. Outras, irritantes. 64 00:04:14,375 --> 00:04:17,375 Nenhuma envolve assassinato. 65 00:04:18,166 --> 00:04:19,000 Vai por mim. 66 00:04:19,083 --> 00:04:23,083 E Terra e Flora encontrarão provas pra apoiar seu caso. 67 00:04:24,750 --> 00:04:27,916 E se ela discordar do caso? 68 00:04:28,000 --> 00:04:30,708 É claro, uma situação dessas é inédita. 69 00:04:31,416 --> 00:04:33,875 Como há uma morte, a sentença pode ser 70 00:04:33,958 --> 00:04:36,458 algo entre confinamento leve e banimento. 71 00:04:38,666 --> 00:04:39,708 Hora da bronca. 72 00:04:41,000 --> 00:04:42,791 Bloom, isso aí não ajuda nada. 73 00:04:42,875 --> 00:04:46,125 Se mamãe vir você borocoxô e questionando a si mesma, 74 00:04:46,208 --> 00:04:47,500 ela vai detonar você. 75 00:04:49,000 --> 00:04:52,916 Você é a Chama do Dragão, Bloom, e não fez nada de errado. 76 00:04:53,750 --> 00:04:55,208 O reino precisa de você. 77 00:04:56,041 --> 00:04:57,541 Nós precisamos de você. 78 00:05:06,458 --> 00:05:08,583 Não entendo por que não vamos lutar. 79 00:05:08,666 --> 00:05:10,416 Porque ainda são estudantes. 80 00:05:10,500 --> 00:05:13,708 Não, somos especialistas. É pra isso que treinamos. 81 00:05:13,791 --> 00:05:17,000 Não, treinam pra lutar quando se formarem. 82 00:05:17,083 --> 00:05:18,166 Se quer ser soldado, 83 00:05:18,250 --> 00:05:22,083 que tal impressionar os solarianos com um depósito bem-abastecido? 84 00:05:22,166 --> 00:05:23,416 Desperdício de talento. 85 00:05:23,500 --> 00:05:27,708 No fundo, somos burros de carga e temos que gostar de ser essa merda. 86 00:05:27,791 --> 00:05:31,291 Olhem a língua e a atitude. Os dois. Não vou repetir. 87 00:05:33,791 --> 00:05:37,041 - Como Bloom está? - Bem. Ela está na cama. 88 00:05:37,125 --> 00:05:40,666 Nada como ser acusada de assassina pra ter tempo de maratonar Netflix. 89 00:05:41,708 --> 00:05:45,083 Muita coisa sendo carregada. Parece que precisam de ajuda. 90 00:05:45,583 --> 00:05:48,666 Eu agradeço, mas temos bastantes especialistas. 91 00:05:48,750 --> 00:05:51,625 Quem dera trabalhassem mais e reclamassem menos. 92 00:05:53,000 --> 00:05:55,166 E não precisa de mais especialistas? 93 00:05:57,416 --> 00:05:59,958 Não tenho magia, mas quero ficar em Alfea. 94 00:06:00,041 --> 00:06:01,541 Se eu fosse especialista… 95 00:06:02,916 --> 00:06:04,291 Não é a melhor hora. 96 00:06:04,375 --> 00:06:07,291 Por que não? Só estamos abastecendo Solaria, né? 97 00:06:08,041 --> 00:06:12,166 Não falei só de brincadeira. Posso começar a treiná-la no tempo livre. 98 00:06:12,250 --> 00:06:13,250 Que tempo livre? 99 00:06:13,750 --> 00:06:16,250 Isso aqui não é uma creche. Não leve a mal. 100 00:06:16,333 --> 00:06:17,916 Nem foi tão sagaz assim. 101 00:06:18,000 --> 00:06:19,041 Não leve a mal. 102 00:06:20,583 --> 00:06:22,291 Eu faço qualquer coisa. 103 00:06:27,958 --> 00:06:31,875 É tipo as paradas do Sr. Miyagi, né? Ele está nos ensinando algo. 104 00:06:31,958 --> 00:06:33,791 Está, como limpar merda. 105 00:06:35,708 --> 00:06:37,708 Isso vai levar a semana toda. 106 00:06:45,250 --> 00:06:46,833 Muito bem! Continue assim. 107 00:06:53,750 --> 00:06:56,708 Vai levar séculos pra fazer isso pro Exército todo. 108 00:06:57,208 --> 00:07:00,083 Nem sabemos se funcionará contra a magia dos bruxos. 109 00:07:00,583 --> 00:07:04,625 Leroy parece convencida disso e tem um bom histórico profissional. 110 00:07:05,458 --> 00:07:08,791 - Vamos torcer pra ela se distrair. - Certo. 111 00:07:24,833 --> 00:07:27,791 Promete que não desenterraremos o corpo da Dowling? 112 00:07:27,875 --> 00:07:31,208 Nada de desenterrar. Só temos que provar que ela está lá. 113 00:07:31,291 --> 00:07:35,208 Stella não pode alegar legítima defesa se o corpo não estiver onde Rosalind… 114 00:07:35,291 --> 00:07:37,083 Kat! Oi. 115 00:07:37,708 --> 00:07:38,708 Oi, Terra. 116 00:07:39,500 --> 00:07:40,416 Flora. 117 00:07:42,208 --> 00:07:45,666 Deve querer saber o que estamos fazendo aqui, e vou dizer. 118 00:07:45,750 --> 00:07:48,125 Nós estávamos… 119 00:07:48,208 --> 00:07:51,500 Vamos passear no cemitério. Acho que não é proibido. 120 00:07:51,583 --> 00:07:53,083 Agora é. Desculpem. 121 00:07:53,625 --> 00:07:57,666 Nada de alunos andando por aí. Pode ter bruxos em qualquer lugar. 122 00:08:03,458 --> 00:08:05,791 Não me conte o que está aprontando. 123 00:08:05,875 --> 00:08:09,875 É até melhor, pra ser sincera. Eu tenho um turno sozinha de manhã. 124 00:08:10,625 --> 00:08:12,750 Talvez tenham mais sorte pra passar. 125 00:08:19,666 --> 00:08:20,958 Decepcionante, 126 00:08:21,458 --> 00:08:23,083 mas ainda assim promissor. 127 00:08:23,916 --> 00:08:25,125 Foco, apaixonadinha. 128 00:08:25,208 --> 00:08:27,375 O tribunal é de manhã. Teremos pouco tempo. 129 00:08:27,458 --> 00:08:28,458 Tá. 130 00:08:47,833 --> 00:08:48,833 Bloom. 131 00:08:50,125 --> 00:08:52,333 Aisha disse que está dando um tempo. 132 00:08:54,041 --> 00:08:55,958 Pensei em fazermos isso juntos. 133 00:08:56,958 --> 00:08:59,250 Deve estar preocupada com o tribunal. 134 00:09:00,625 --> 00:09:01,541 Bloom. 135 00:09:03,083 --> 00:09:04,083 Fala comigo. 136 00:09:17,833 --> 00:09:18,833 Oi. 137 00:09:19,500 --> 00:09:23,000 Estranho eu ligar, é, mas não queria mandar três mensagens. 138 00:09:23,500 --> 00:09:25,916 Um telefonema é mais ou menos humilhante? 139 00:09:26,541 --> 00:09:27,625 Nem responda. 140 00:09:29,041 --> 00:09:31,750 Fui ao seu quarto e ao Bastião. Ninguém te viu. 141 00:09:32,250 --> 00:09:34,583 Estou indo nadar, caso queira ir junto. 142 00:09:38,083 --> 00:09:40,708 Olha, sei que queria falar comigo ontem. 143 00:09:40,791 --> 00:09:44,625 Desculpa ter demorado. As coisas saíram do controle e… 144 00:09:46,875 --> 00:09:48,041 Me liga de volta. 145 00:09:53,541 --> 00:09:57,041 1 CHAMADA PERDIDA 1 NOVA MENSAGEM DE VOZ 146 00:10:09,500 --> 00:10:11,541 Conseguiu vir. Perfeito. 147 00:10:15,416 --> 00:10:16,750 Bem-vindo ao lar. 148 00:11:29,083 --> 00:11:31,083 Pai, ela é doida. Você sabe disso. 149 00:11:37,750 --> 00:11:39,583 Bloom! Alguém nos ajude! 150 00:11:41,541 --> 00:11:43,291 - Mãe! - Tire-a daqui! 151 00:11:44,625 --> 00:11:45,458 Por favor! 152 00:11:56,833 --> 00:11:57,666 Desculpa. 153 00:12:01,875 --> 00:12:04,000 Não sabia que Aisha roncava tanto. 154 00:12:05,041 --> 00:12:06,541 Saca só, sou eu. 155 00:12:06,625 --> 00:12:10,208 Achei que ela merecia uma boa noite de sono. 156 00:12:13,416 --> 00:12:16,000 Não é perigoso você ficar aqui sozinha? 157 00:12:16,625 --> 00:12:17,458 Sem magia. 158 00:12:19,083 --> 00:12:22,875 Eu não queria arriscar. Se algo acontecesse durante meu sono… 159 00:12:22,958 --> 00:12:23,958 Bloom. 160 00:12:24,458 --> 00:12:26,125 Por favor, Sky. 161 00:12:27,750 --> 00:12:29,500 Não tenho medo de você, tá? 162 00:12:29,583 --> 00:12:30,583 Você deveria ter. 163 00:12:35,041 --> 00:12:37,416 Minhas emoções causaram isso, Sky. 164 00:12:39,416 --> 00:12:41,416 E o que sinto por você… 165 00:12:43,125 --> 00:12:45,750 E se brigarmos e eu perder o controle? 166 00:12:48,250 --> 00:12:50,000 Precisamos manter distância. 167 00:12:51,375 --> 00:12:53,000 Bloom, sou seu namorado. 168 00:12:55,041 --> 00:12:57,500 Se não podemos estar no mesmo ambiente… 169 00:12:57,583 --> 00:12:59,541 Preciso descansar esta noite. 170 00:13:04,208 --> 00:13:06,458 Senão, Stella vai me matar amanhã. 171 00:13:13,291 --> 00:13:15,416 Vamos resolver isso após o tribunal. 172 00:13:20,708 --> 00:13:22,083 Podemos consertar isso. 173 00:14:05,250 --> 00:14:06,333 Mas que… 174 00:14:06,416 --> 00:14:08,666 A fada da merda veio ontem de noite? 175 00:14:09,875 --> 00:14:12,708 - Nunca mais me chame disso. - Foi você? 176 00:14:12,791 --> 00:14:17,500 - Não quero pretexto pra não ser treinada. - Estou feliz, mas não vai rolar. 177 00:14:18,500 --> 00:14:20,250 Medo de apanhar de menina? 178 00:14:21,291 --> 00:14:22,125 Riv… 179 00:14:22,208 --> 00:14:25,375 Não, ela quer uma lição. Vamos. 180 00:14:38,000 --> 00:14:39,500 Morreu. De novo. 181 00:14:43,125 --> 00:14:45,666 Olha só. Morreu outra vez. De novo. 182 00:15:00,000 --> 00:15:01,625 Por que está sendo escroto? 183 00:15:01,708 --> 00:15:04,041 A qualquer momento, podemos ir pra guerra. 184 00:15:04,541 --> 00:15:07,541 Especialistas não são uns aleatórios achados na rua. 185 00:15:07,625 --> 00:15:10,333 Nós somos selecionados. Nós treinamos por anos. 186 00:15:10,416 --> 00:15:13,625 Acha que vai aprender em poucos dias? É um insulto. 187 00:15:13,708 --> 00:15:17,708 Pode se ferir, Musa. Ou pior, morrer. Isso é perigoso para os outros. 188 00:15:17,791 --> 00:15:22,041 Vai, veste sua fantasia. Não tem nada mais importante acontecendo. 189 00:15:34,916 --> 00:15:36,125 Quando a viu? 190 00:15:36,208 --> 00:15:40,500 Quando Rosalind assumiu o poder, tivemos um papo cordial, mas só isso. 191 00:15:43,000 --> 00:15:44,208 E a joia? 192 00:15:44,291 --> 00:15:46,500 Ela vai fingir que não existe, 193 00:15:47,583 --> 00:15:48,416 o que é bom. 194 00:15:49,250 --> 00:15:50,875 Hoje não se trata disso. 195 00:15:51,375 --> 00:15:53,583 O futuro de Bloom depende da minha mãe. 196 00:15:54,083 --> 00:15:55,625 Tem água aí, 197 00:15:55,708 --> 00:15:58,041 mas se precisar de algo mais medicinal… 198 00:16:01,500 --> 00:16:02,625 Valeu. Não precisa. 199 00:16:03,125 --> 00:16:05,625 Mãe, é muito bom vê-la. 200 00:16:10,833 --> 00:16:13,708 É melhor os alunos acharem que veio me visitar. 201 00:16:15,958 --> 00:16:16,958 Vamos? 202 00:16:20,750 --> 00:16:24,125 Seja como for, matar Rosalind foi a melhor coisa que fez. 203 00:16:24,875 --> 00:16:26,250 Ela mereceu. 204 00:16:31,250 --> 00:16:32,666 Se nos dão licença… 205 00:16:33,500 --> 00:16:34,666 Não vamos demorar. 206 00:16:36,875 --> 00:16:39,041 Deixei água na mesa pra sua mãe. 207 00:16:39,125 --> 00:16:41,208 Gelada, 4 fatias de limão, com gás. 208 00:16:41,291 --> 00:16:44,875 - Disse que ela era esquisita com água. - Obrigada, Beatrix. 209 00:16:53,041 --> 00:16:54,041 É isso. 210 00:16:55,083 --> 00:16:57,083 Tomei café da manhã lá fora hoje. 211 00:16:57,833 --> 00:16:58,833 No sol. 212 00:17:00,250 --> 00:17:02,583 - Precisava de uma corzinha. - Milagres. 213 00:17:03,541 --> 00:17:06,333 Sou a Chama do Dragão, afinal. 214 00:17:06,416 --> 00:17:08,333 Olha, minha mãe é difícil, 215 00:17:09,250 --> 00:17:11,541 mas sou filha dela e também posso ser. 216 00:17:12,125 --> 00:17:13,666 Temos camadas de defesa. 217 00:17:14,916 --> 00:17:18,333 Eu li as leis pacificadas. Ela não vai me enrolar. 218 00:17:18,833 --> 00:17:20,916 Obteremos provas com Terra e Flora. 219 00:17:21,875 --> 00:17:23,250 E o golpe final: 220 00:17:23,333 --> 00:17:26,166 uma testemunha importante e de caráter irrepreensível. 221 00:17:26,833 --> 00:17:29,791 - Não me supervalorize. - Esse é o propósito. 222 00:17:30,583 --> 00:17:33,166 Sua família fornece energia pra metade do reino. 223 00:17:33,250 --> 00:17:35,208 Minha mãe não pode irritá-los. 224 00:17:35,791 --> 00:17:38,291 Entendeu? Isso basta pra fazê-la ouvir. 225 00:17:39,208 --> 00:17:41,500 Vamos torcer por Terra e Flora. 226 00:17:46,625 --> 00:17:49,500 Será que isto aqui pode ser um suborno oficial? 227 00:17:50,333 --> 00:17:52,625 Deveria chamar um suborno de suborno? 228 00:17:55,500 --> 00:17:56,541 Meu Deus. 229 00:17:57,958 --> 00:17:59,958 Caracol-da-pedra tobiano. 230 00:18:00,041 --> 00:18:01,125 Como você… 231 00:18:01,833 --> 00:18:05,083 Deve ter levado, no mínimo, uma semana pra catar. 232 00:18:05,166 --> 00:18:09,333 Admito que a ideia original não era dar de suborno. 233 00:18:09,416 --> 00:18:12,125 Pensei em cozinhá-los pra você 234 00:18:12,208 --> 00:18:15,500 em algum momento, tipo um encontro. 235 00:18:16,708 --> 00:18:17,708 Merda. 236 00:18:18,500 --> 00:18:19,333 Terra… 237 00:18:19,416 --> 00:18:21,291 Ai, não. De novo. 238 00:18:21,375 --> 00:18:24,791 Entendi tudo errado. Desculpa. Que humilhação! 239 00:18:24,875 --> 00:18:26,875 Não entendeu nada errado. Você… 240 00:18:28,291 --> 00:18:29,666 Você é foda. 241 00:18:32,958 --> 00:18:34,666 Francesca e eu reatamos. 242 00:18:37,166 --> 00:18:38,666 Faz sentido. 243 00:18:39,250 --> 00:18:40,250 Bom, 244 00:18:40,833 --> 00:18:42,791 estou muito feliz por você. 245 00:18:43,916 --> 00:18:45,666 Não temos muito tempo. Vamos. 246 00:18:46,791 --> 00:18:47,916 Bom almoço. 247 00:19:04,666 --> 00:19:07,708 Desculpem o atraso, mas, como devem imaginar, 248 00:19:08,791 --> 00:19:10,875 estamos muito ocupados no momento. 249 00:19:14,458 --> 00:19:17,458 Agradeço a ajuda, Stella, mas é um tribunal fechado. 250 00:19:17,541 --> 00:19:19,208 Vim como advogada da Bloom. 251 00:19:19,291 --> 00:19:23,083 Admirável. Num tribunal fechado, advogados não são permitidos. 252 00:19:23,166 --> 00:19:24,500 Eu sei disso, 253 00:19:25,166 --> 00:19:27,875 mas permitiu que Arthur atuasse como advogado 254 00:19:27,958 --> 00:19:31,625 quando o companheiro dele se envolveu num escândalo financeiro. 255 00:19:32,250 --> 00:19:34,833 Presumi que eu teria o mesmo privilégio. 256 00:19:36,166 --> 00:19:40,208 Bloom, sabe a gravidade das acusações contra você? 257 00:19:40,708 --> 00:19:41,541 Eu sei. 258 00:19:42,333 --> 00:19:45,250 E escolheu ter minha filha como advogada? 259 00:19:45,333 --> 00:19:46,333 Sim. 260 00:19:47,833 --> 00:19:51,166 - Ela conhece o sistema melhor que eu. - Imagino que sim. 261 00:19:51,250 --> 00:19:54,666 Por outro lado, imagino que você não saiba nada. 262 00:19:56,375 --> 00:19:57,500 Um elogio vazio. 263 00:19:58,750 --> 00:20:00,541 Muito bem. Eis o que sei. 264 00:20:02,125 --> 00:20:03,208 Rosalind, 265 00:20:03,833 --> 00:20:07,666 uma das personalidades mais amadas e influentes do Outro Mundo, 266 00:20:07,750 --> 00:20:08,750 está morta. 267 00:20:08,833 --> 00:20:09,666 Ontem à noite, 268 00:20:09,750 --> 00:20:12,791 Bloom confessou para Saul Silva que ela é a causa. 269 00:20:13,375 --> 00:20:14,375 Então… 270 00:20:16,000 --> 00:20:17,375 o que eu não sei? 271 00:20:18,166 --> 00:20:19,916 Ela gosta de você. Não foi um não. 272 00:20:20,000 --> 00:20:23,458 - Estou bem. O tribunal começou. - Acertar o momento é difícil. 273 00:20:23,541 --> 00:20:25,041 Já disse que estou bem. 274 00:20:25,541 --> 00:20:28,375 Pode esquecer isso pra procurarmos o túmulo? 275 00:20:29,250 --> 00:20:30,208 Tique-taque. 276 00:20:33,000 --> 00:20:36,125 - Cadáveres se decompõem. - Sei química básica. 277 00:20:37,125 --> 00:20:38,083 Foi mal. 278 00:20:39,291 --> 00:20:42,083 Quando fadas morrem, libertam essência de vida. 279 00:20:42,166 --> 00:20:44,833 Fadas poderosas têm essência de vida poderosa, 280 00:20:45,541 --> 00:20:48,958 que vai interagir com isto e mostrar onde Rosalind enterrou 281 00:20:49,041 --> 00:20:52,000 uma das fadas mais poderosas do Outro Mundo. 282 00:20:54,250 --> 00:20:59,791 Está acusando Rosalind de matar a diretora Dowling? 283 00:20:59,875 --> 00:21:02,833 Ela arriscava nossas vidas com treinamento e experiências. 284 00:21:03,333 --> 00:21:06,250 - É tão inimaginável? - Imaginação não cabe aqui. 285 00:21:06,333 --> 00:21:09,500 E fazer uma acusação dessas sem provas 286 00:21:09,583 --> 00:21:11,708 prejudica apenas uma pessoa, você. 287 00:21:13,666 --> 00:21:14,791 E se for provada? 288 00:21:14,875 --> 00:21:18,041 Boatos e especulações não se equivalem a provas. 289 00:21:18,125 --> 00:21:20,250 Preciso de provas concretas. 290 00:21:22,500 --> 00:21:23,875 É bastante fumaça. 291 00:21:25,500 --> 00:21:26,500 Pois é. 292 00:21:27,416 --> 00:21:29,500 Faz sentido num cemitério de fadas. 293 00:21:31,833 --> 00:21:33,333 Bloom disse que era aqui. 294 00:21:38,041 --> 00:21:41,000 - Tem certeza? - Tenho, perto do banco. 295 00:21:42,291 --> 00:21:44,333 Não tem fumaça. O que significa? 296 00:21:45,125 --> 00:21:47,500 Que uma fada não foi enterrada aqui. 297 00:21:47,583 --> 00:21:49,625 Como é possível? 298 00:21:49,708 --> 00:21:53,833 E nenhuma de vocês pensou que Sebastian pode ter mentido? 299 00:21:58,291 --> 00:22:01,000 Sim, pode, mas Rosalind confessou. 300 00:22:01,500 --> 00:22:04,666 Para você, sozinha, em particular. 301 00:22:05,958 --> 00:22:09,375 Terra e Flora estão no cemitério atrás da prova necessária. 302 00:22:09,458 --> 00:22:10,666 Só mais um minuto. 303 00:22:11,666 --> 00:22:12,750 Por favor. 304 00:22:12,833 --> 00:22:14,083 Rosalind moveu o corpo. 305 00:22:14,166 --> 00:22:17,791 Não, ela tem que estar aqui. Rosalind não vai se safar dessa. 306 00:22:19,541 --> 00:22:21,083 Terra, o que está fazendo? 307 00:22:23,958 --> 00:22:25,833 Tem algo ali. Estou sentindo. 308 00:22:25,916 --> 00:22:27,916 Ótimo! É tudo que precisamos. 309 00:22:28,000 --> 00:22:29,000 Quase. 310 00:22:39,375 --> 00:22:40,541 O que é isso? 311 00:22:47,458 --> 00:22:48,666 É um beco sem saída. 312 00:22:51,833 --> 00:22:53,583 NÃO TEM CORPO 313 00:22:55,875 --> 00:22:58,166 Ora, que belo desperdício de tempo. 314 00:22:58,250 --> 00:23:01,541 Não imaginei nem inventei nada. Rosalind confessou. 315 00:23:01,625 --> 00:23:04,625 Talvez uma testemunha abonatória ajudaria. 316 00:23:12,125 --> 00:23:12,958 Majestade. 317 00:23:13,041 --> 00:23:15,375 Aisha, meu tempo é limitado. 318 00:23:16,166 --> 00:23:17,250 Eu sei disso. 319 00:23:18,250 --> 00:23:23,000 Porém, dado o quanto minha família contribuiu pra Solaria ao longo dos anos… 320 00:23:30,458 --> 00:23:31,458 Obrigada. 321 00:23:32,708 --> 00:23:35,083 Lembra-se da primeira vez que usou magia? 322 00:23:35,666 --> 00:23:39,291 A minha não foi legal, mas não se compara a de Bloom. 323 00:23:40,208 --> 00:23:42,041 Ela incendiou a casa dela. 324 00:23:42,125 --> 00:23:45,375 Ela brigou com a mãe, a magia dela saiu do controle e… 325 00:23:49,458 --> 00:23:52,166 Após minha primeira vez, fui pra casa chorando. 326 00:23:52,791 --> 00:23:54,458 Minha mãe me deu um balão. 327 00:23:55,208 --> 00:23:58,750 Após a primeira vez da Bloom, ela dormiu num depósito. 328 00:23:58,833 --> 00:24:02,541 Não podia dizer o que aconteceu porque nem ela sabia. 329 00:24:03,333 --> 00:24:07,125 Damos isso como certo, que crescemos sabendo o que somos, 330 00:24:07,708 --> 00:24:09,916 que nossas fadas-mães nos guiarão. 331 00:24:11,208 --> 00:24:13,291 Bloom se sentiu diferente a vida toda, 332 00:24:14,000 --> 00:24:16,166 sem ninguém que a ensinasse e apoiasse. 333 00:24:16,750 --> 00:24:18,958 Então é uma excluída descontrolada? 334 00:24:19,041 --> 00:24:21,166 Não, e essa é a questão. 335 00:24:22,000 --> 00:24:25,750 Considerando tudo que houve com ela, Bloom deveria ser problemática, 336 00:24:25,833 --> 00:24:27,208 mas ela não é. 337 00:24:27,708 --> 00:24:30,625 Ela veio pra Alfea de coração e mente abertos 338 00:24:30,708 --> 00:24:34,000 e, apesar de tudo que passou, ela se sobressaiu 339 00:24:34,500 --> 00:24:37,041 na magia e nas amizades. 340 00:24:42,416 --> 00:24:46,000 Bloom perdeu o controle ontem por uma razão e apenas uma. 341 00:24:47,333 --> 00:24:50,291 Tentávamos ajudar nossa amiga a recuperar a magia. 342 00:24:51,250 --> 00:24:52,958 Bloom é minha melhor amiga. 343 00:24:53,541 --> 00:24:55,916 Ela não é perigosa. Acredite. 344 00:24:56,000 --> 00:24:59,541 Eu sou, no mínimo, muito boa avaliando as pessoas. 345 00:25:05,333 --> 00:25:06,791 Você namora Grey Owens? 346 00:25:09,666 --> 00:25:11,625 Disse que avalia bem as pessoas, 347 00:25:11,708 --> 00:25:13,583 mas todo este tempo 348 00:25:13,666 --> 00:25:15,208 namorou um bruxo de sangue. 349 00:25:17,041 --> 00:25:17,875 Grey? 350 00:25:18,833 --> 00:25:21,041 Não, isso é um engano. 351 00:25:23,666 --> 00:25:26,750 Ontem à noite, Grey discutiu com um especialista. 352 00:25:26,833 --> 00:25:30,458 Foi tão preocupante que Silva verificou os dados dele. 353 00:25:30,541 --> 00:25:31,791 São falsos. 354 00:25:34,916 --> 00:25:36,541 Isso não é possível. 355 00:25:37,041 --> 00:25:38,875 Por quê? Porque você o conhece? 356 00:25:39,375 --> 00:25:41,166 Como você conhece Bloom? 357 00:25:41,250 --> 00:25:45,750 Talvez sua avaliação não seja tão boa como acredita ser. 358 00:25:48,250 --> 00:25:51,166 Eu queria saber o que sua família pensaria disso. 359 00:25:52,916 --> 00:25:54,333 Obrigada, Aisha. 360 00:25:57,916 --> 00:25:58,916 Isso é tudo. 361 00:26:02,125 --> 00:26:03,208 - Aisha. - Aisha. 362 00:26:03,291 --> 00:26:04,208 Aisha, espera. 363 00:26:09,083 --> 00:26:12,250 Nunca se sabe o que há no coração de alguém. 364 00:26:14,583 --> 00:26:17,250 Tudo o que pode fazer é julgar suas ações. 365 00:26:18,875 --> 00:26:20,458 Você tem os dados do Grey? 366 00:26:21,166 --> 00:26:22,875 Acho que sim. Por quê? 367 00:26:22,958 --> 00:26:24,750 Preciso ver. Agora. 368 00:26:25,291 --> 00:26:28,625 Então, mais algum convidado especial? 369 00:26:29,125 --> 00:26:30,500 Discursos prolixos? 370 00:26:31,833 --> 00:26:32,833 Por favor. 371 00:26:34,375 --> 00:26:37,208 - Por favor, Bloom é minha amiga. - Eu sei disso. 372 00:26:37,291 --> 00:26:39,250 Você fez um trabalho admirável 373 00:26:40,333 --> 00:26:41,416 defendendo-a, 374 00:26:42,166 --> 00:26:43,166 mas… 375 00:26:44,291 --> 00:26:46,083 tinha razão em sua carta. 376 00:26:50,541 --> 00:26:51,833 Que carta? 377 00:26:52,833 --> 00:26:55,125 - Por favor, não. - Que carta? 378 00:26:56,458 --> 00:27:02,708 Stella me escreveu há alguns dias pedindo emprestado o cristal convergente. 379 00:27:03,583 --> 00:27:06,083 Na carta, ela incluiu um aviso. 380 00:27:07,416 --> 00:27:08,250 Sobre você. 381 00:27:10,083 --> 00:27:11,666 "Ela é uma bomba-relógio, 382 00:27:12,250 --> 00:27:16,333 mas Solaria está bem-posicionada com minha presença na vida dela. 383 00:27:16,416 --> 00:27:18,416 Quando ela finalmente explodir, 384 00:27:18,500 --> 00:27:21,083 poderemos usar isso a nosso favor." 385 00:27:21,166 --> 00:27:22,541 Escreveu isso, não? 386 00:27:24,041 --> 00:27:26,208 Sim, eu escrevi, mas… 387 00:27:26,291 --> 00:27:28,583 Acho justo dizer que ela explodiu. 388 00:27:31,750 --> 00:27:34,625 Ora, se não houver mais nada… 389 00:27:34,708 --> 00:27:36,333 Posso dizer uma coisa? 390 00:27:44,000 --> 00:27:47,041 Stella avaliou bem o que houve naquela noite. 391 00:27:47,125 --> 00:27:50,458 Foi legítima defesa. Rosalind me atacou, e eu me defendi. 392 00:27:51,708 --> 00:27:53,333 Mas na carta também. 393 00:27:55,166 --> 00:27:57,000 Por causa do que houve depois. 394 00:27:58,125 --> 00:27:59,666 Durante o nosso confronto, 395 00:28:00,833 --> 00:28:03,708 houve um momento em que eu poderia ter parado, 396 00:28:03,791 --> 00:28:04,708 mas não parei. 397 00:28:06,791 --> 00:28:09,416 Algo tomou conta, e eu queria feri-la. 398 00:28:10,541 --> 00:28:13,083 Eu queria punir Rosalind por matar Dowling. 399 00:28:14,916 --> 00:28:16,916 E eu puni. Queria ela morta. 400 00:28:19,583 --> 00:28:22,208 A Chama do Dragão me deu essa possibilidade. 401 00:28:30,958 --> 00:28:33,458 Aceitarei as consequências de minhas ações. 402 00:28:35,875 --> 00:28:37,958 E agradeço sua franqueza. 403 00:28:40,291 --> 00:28:41,291 No entanto, 404 00:28:42,208 --> 00:28:46,291 isso não muda o fato de você ainda ser uma grande ameaça para o reino. 405 00:28:49,500 --> 00:28:52,375 Minha decisão é deixá-la em estado de estase. 406 00:28:54,041 --> 00:28:56,958 A ser reavaliado depois de 20 anos. 407 00:28:57,041 --> 00:28:59,083 Espere. O quê? 408 00:28:59,750 --> 00:29:01,000 Leve-a ao sacrário. 409 00:29:01,625 --> 00:29:02,625 Mãe, não! 410 00:29:02,708 --> 00:29:04,333 Não torne isso difícil. 411 00:29:05,166 --> 00:29:06,041 Não precisa. 412 00:29:07,791 --> 00:29:08,791 Tudo bem. 413 00:29:12,250 --> 00:29:13,333 É melhor assim. 414 00:29:56,666 --> 00:29:59,916 Lamento que nunca tenha tido uma fada-mãe que a compreendesse, 415 00:30:00,625 --> 00:30:03,166 que pudesse ensiná-la a controlar sua magia. 416 00:30:05,458 --> 00:30:06,458 Eu também. 417 00:30:23,916 --> 00:30:25,833 Sabe que quando escrevi a carta… 418 00:30:25,916 --> 00:30:28,916 Queria voltar às minhas boas graças. Sim, é óbvio. 419 00:30:32,041 --> 00:30:34,083 E, embora tenha sido transparente 420 00:30:35,166 --> 00:30:36,541 e um pouco desajeitado, 421 00:30:36,625 --> 00:30:38,291 foi uma jogada inteligente. 422 00:30:39,083 --> 00:30:41,583 Minhas boas graças estão onde você estiver. 423 00:30:42,416 --> 00:30:43,916 Você é a princesa. 424 00:30:45,000 --> 00:30:47,625 Havia alguma chance de você deixá-la ir hoje? 425 00:30:49,083 --> 00:30:49,916 Não. 426 00:30:51,291 --> 00:30:55,875 Mas fiquei impressionada com o seu comportamento. 427 00:30:57,375 --> 00:31:01,333 Graciosa, mas firme. Fiquei muito orgulhosa de você. 428 00:31:06,750 --> 00:31:08,083 Tire o blazer. 429 00:31:09,750 --> 00:31:10,750 Vire-se. 430 00:31:29,166 --> 00:31:30,958 Eu só precisava fazer isso? 431 00:31:32,000 --> 00:31:34,416 Só jogar o seu jogo. 432 00:31:36,583 --> 00:31:38,708 Não é o meu jogo, Stella. 433 00:31:44,041 --> 00:31:45,041 Mas sim. 434 00:31:50,291 --> 00:31:51,916 Nós duas temos que jogá-lo. 435 00:31:52,875 --> 00:31:55,750 Eu sinto muito pela sua amiga. 436 00:31:59,333 --> 00:32:03,000 Mas, sendo rainha, deve olhar além das amizades. 437 00:32:06,083 --> 00:32:09,250 Um dia, você vai entender. 438 00:32:11,208 --> 00:32:12,541 E se eu não quiser? 439 00:32:13,125 --> 00:32:14,875 Lamento, mas não tem escolha. 440 00:32:16,250 --> 00:32:19,625 E se eu não for a princesa? Assim, eu tenho escolha? 441 00:32:20,291 --> 00:32:24,083 Tenha cuidado, Stella. Você não sabe o que está dizendo. 442 00:32:24,166 --> 00:32:26,166 Sim, eu sei. 443 00:32:29,166 --> 00:32:32,625 Se eu for forçada a escolher entre minhas amigas e meu privilégio, 444 00:32:33,458 --> 00:32:35,500 não se surpreenda com o que vence. 445 00:32:52,708 --> 00:32:54,041 O que houve com Bloom? 446 00:32:54,125 --> 00:32:55,125 Aisha. 447 00:32:56,375 --> 00:32:57,208 Você está bem? 448 00:33:02,333 --> 00:33:03,333 Oi. 449 00:33:04,583 --> 00:33:05,791 Eu… 450 00:33:07,333 --> 00:33:08,708 devo uma explicação. 451 00:33:09,416 --> 00:33:11,125 Não, só uma resposta. 452 00:33:12,666 --> 00:33:13,958 Você é bruxo de sangue? 453 00:33:19,166 --> 00:33:21,791 Desculpa, Aisha. Sabia que não entenderia. 454 00:33:37,500 --> 00:33:38,333 Acabou. 455 00:33:40,625 --> 00:33:42,041 Sinto muito. Ela se foi. 456 00:33:48,125 --> 00:33:51,625 Tudo bem. Ei. Está tudo bem. 457 00:33:52,875 --> 00:33:54,041 Vai ficar tudo bem. 458 00:33:56,750 --> 00:33:59,333 Sabe, à primeira vista, 459 00:33:59,833 --> 00:34:02,125 Romeu e Julieta é uma ótima história. 460 00:34:03,000 --> 00:34:04,791 Amor trágico no seu melhor. 461 00:34:06,666 --> 00:34:08,125 Aí você se dá conta 462 00:34:09,250 --> 00:34:12,083 de que Julieta tem 13 anos, Romeu é um babaca 463 00:34:12,583 --> 00:34:16,750 e toda a confusão teria sido evitada com um pouco mais de comunicação. 464 00:34:17,958 --> 00:34:20,208 Um contra contraponto: Leo e Claire. 465 00:34:20,791 --> 00:34:22,000 Difícil de superar. 466 00:34:23,458 --> 00:34:25,333 Isso é a coisa certa a fazer? 467 00:34:27,083 --> 00:34:30,833 Sei que eu devia odiar fadas, mas, agora que Rosalind se foi, 468 00:34:32,416 --> 00:34:34,666 talvez possamos encontrar outro jeito. 469 00:34:37,958 --> 00:34:39,250 Ouviu o discurso de Luna? 470 00:34:40,083 --> 00:34:42,708 Não, eu estava vindo pra cá. Por quê? 471 00:34:43,750 --> 00:34:45,250 Eles nos culparam, Grey. 472 00:34:46,041 --> 00:34:47,041 O quê? 473 00:34:47,625 --> 00:34:52,083 A colega de quarto da sua namorada matou Rosalind, mas nos culparam. 474 00:34:52,833 --> 00:34:56,166 Se alguém em Solaria não odiava os bruxos de sangue, 475 00:34:56,250 --> 00:34:57,250 agora odeia. 476 00:34:57,833 --> 00:35:01,500 As fadas nos querem mortos, tá? 477 00:35:03,416 --> 00:35:05,333 Elas sempre nos quiseram mortos. 478 00:35:08,833 --> 00:35:10,375 Agora é hora de revidar. 479 00:35:18,125 --> 00:35:19,250 Temos que livrá-la. 480 00:35:19,750 --> 00:35:23,166 - Não podemos recorrer da sentença? - Mamãe decide sozinha. 481 00:35:23,250 --> 00:35:26,041 Quando ela se decide, isso vira a lei. 482 00:35:26,125 --> 00:35:29,500 - Faça-a mudar de ideia. - É, isso nunca acontece. 483 00:35:29,583 --> 00:35:32,166 O cristal tem fragmentos da Chama do Dragão. 484 00:35:32,250 --> 00:35:33,916 Podemos usar pra libertá-la? 485 00:35:34,000 --> 00:35:37,750 Se mandarmos uma mensagem pra Bloom, ela se libertaria sozinha? 486 00:35:37,833 --> 00:35:40,166 Isso é a cara dela. Sabem como ela é. 487 00:35:40,250 --> 00:35:43,333 - Achei que sabia. - Não viu como ela agiu, Flora. 488 00:35:45,125 --> 00:35:47,625 - Bloom desistiu. - Mas não precisamos desistir. 489 00:35:48,375 --> 00:35:49,583 Bloom está com medo, 490 00:35:50,083 --> 00:35:51,291 e nós também, 491 00:35:51,375 --> 00:35:53,208 mas me recuso a viver com medo. 492 00:35:53,291 --> 00:35:55,541 Com esperança, pode haver uma chance. 493 00:35:55,625 --> 00:35:57,625 Cai na real, Flora. Acabou. 494 00:36:03,208 --> 00:36:06,458 - Ele não deu detalhes? - Só pediu que nos preparássemos. 495 00:36:06,541 --> 00:36:08,041 Certo. Vamos agir rápido. 496 00:36:08,125 --> 00:36:10,916 Os solarianos descobriram o esconderijo do Sebastian. 497 00:36:11,000 --> 00:36:13,541 Bavani não confia na discrição do Exército. 498 00:36:13,625 --> 00:36:15,833 - Mas confia em nós. - Vamos atacar? 499 00:36:15,916 --> 00:36:19,291 Vamos. Disse que queria lutar. Parabéns. Conseguiu. 500 00:36:19,375 --> 00:36:22,291 Vamos eliminá-los. Acabar a guerra antes que comece, tá? 501 00:36:22,375 --> 00:36:23,375 Mexam-se. 502 00:36:24,250 --> 00:36:25,875 - Sky. - Oi. Desculpe. 503 00:36:25,958 --> 00:36:28,000 Vi sua mensagem. Já fico pronto. 504 00:36:28,083 --> 00:36:30,000 Ei, tem certeza de que quer ir? 505 00:36:30,083 --> 00:36:31,791 - Sim, toda certeza. - Certo. 506 00:36:31,875 --> 00:36:34,833 Esperei o dia todo pra saber do tribunal. 507 00:36:35,458 --> 00:36:37,458 Meu tempo será usado melhor assim. 508 00:36:37,541 --> 00:36:38,416 Sky. 509 00:36:39,708 --> 00:36:40,708 O quê? O que foi? 510 00:36:40,791 --> 00:36:42,541 A rainha Luna deu a sentença. 511 00:36:45,583 --> 00:36:48,083 Quero vê-la. Precisam me deixar vê-la. 512 00:36:51,416 --> 00:36:52,416 Prendam-no. 513 00:36:52,500 --> 00:36:55,583 Me soltem. Bloom! 514 00:36:56,416 --> 00:36:57,416 Bloom! 515 00:37:03,375 --> 00:37:04,708 É sério? Até vocês? 516 00:37:43,916 --> 00:37:45,875 Aisha, pode vir aqui rapidinho? 517 00:37:50,500 --> 00:37:52,583 Ainda tem o cristal convergente? 518 00:37:59,958 --> 00:38:01,125 O que está inventando? 519 00:38:07,041 --> 00:38:10,083 Essa coisa parecia morta quando achamos. 520 00:38:11,333 --> 00:38:12,666 Mas não estava morta. 521 00:38:32,041 --> 00:38:34,666 Bloom se sentiu diferente a vida toda. 522 00:38:38,375 --> 00:38:40,833 Sem ninguém que a ensinasse e apoiasse. 523 00:38:53,125 --> 00:38:54,708 Damos isso como certo. 524 00:39:04,500 --> 00:39:06,666 Que crescemos sabendo o que somos. 525 00:39:19,083 --> 00:39:20,958 Que nossas fadas-mães nos guiarão. 526 00:39:50,791 --> 00:39:51,916 Diretora Dowling? 527 00:39:53,083 --> 00:39:54,083 Olá, Bloom. 528 00:40:02,083 --> 00:40:04,958 Quase não acreditamos. E tudo graças à Flora. 529 00:40:05,041 --> 00:40:07,541 Não sabia o que tinha dado errado no cemitério. 530 00:40:07,625 --> 00:40:10,000 Minhas plantas murcharam e caiu a ficha. 531 00:40:10,875 --> 00:40:13,666 Este carinha absorvia cada essência de vida. 532 00:40:14,416 --> 00:40:18,458 - São plantas de ressurreição. - São cápsulas do tempo da natureza. 533 00:40:18,541 --> 00:40:22,500 Podia ser mais colorido, mas funcionar é o que importa. 534 00:40:23,291 --> 00:40:27,583 Demos a última Chama do Dragão do cristal convergente, e ele se abriu. 535 00:40:28,750 --> 00:40:31,125 - Você estava ali? - Meu espírito estava. 536 00:40:31,208 --> 00:40:32,708 Que coisa estranha, né? 537 00:40:33,291 --> 00:40:35,333 Percebi o que Rosalind ia fazer 538 00:40:35,416 --> 00:40:37,833 e usei o máximo de magia que pude, 539 00:40:37,916 --> 00:40:40,541 invocando o mundo natural para me preservar. 540 00:40:41,958 --> 00:40:44,333 Eu devia a vocês um último adeus. 541 00:40:45,541 --> 00:40:47,041 A vida é preciosa, 542 00:40:48,625 --> 00:40:49,750 mas a morte também. 543 00:40:50,791 --> 00:40:52,458 Ambas devem ser respeitadas. 544 00:40:53,916 --> 00:40:56,500 Não sobrevivi ao ataque da Rosalind. 545 00:40:57,916 --> 00:41:00,083 Não posso ajudar na próxima batalha. 546 00:41:01,666 --> 00:41:04,541 Mas tenho tempo para uma última lição. 547 00:41:05,666 --> 00:41:10,291 Lições de magia não são mais minha praia. Talvez eu devesse vigiar a porta. 548 00:41:10,375 --> 00:41:12,833 Vocês são fadas. Esta lição é para todas. 549 00:41:15,291 --> 00:41:17,541 Trata-se de magia da transformação. 550 00:41:19,166 --> 00:41:20,375 Quando era diretora, 551 00:41:20,458 --> 00:41:23,583 eu protegi vocês das duras verdades do mundo. 552 00:41:24,791 --> 00:41:30,083 Eu acreditava que emoções positivas eram a base de magia poderosa. 553 00:41:31,208 --> 00:41:32,708 Rosalind achava o oposto, 554 00:41:33,750 --> 00:41:36,750 que a força só era forjada nas duras verdades. 555 00:41:37,291 --> 00:41:38,916 Nós duas estávamos erradas. 556 00:41:40,625 --> 00:41:42,875 Para liberar magia verdadeira, 557 00:41:44,583 --> 00:41:47,541 vocês devem ficar em paz com todas as suas emoções. 558 00:41:47,625 --> 00:41:51,208 A alegria imprudente do positivo e o desespero do negativo. 559 00:41:53,333 --> 00:41:55,958 Há beleza e poder em ambos. 560 00:41:57,416 --> 00:41:59,458 Estou muito orgulhosa de vocês 561 00:42:00,833 --> 00:42:03,041 e das mulheres que estão se tornando. 562 00:42:06,166 --> 00:42:07,833 Bloom, vamos dar um passeio? 563 00:42:12,791 --> 00:42:16,000 Não me importa como, temos que encontrá-la. 564 00:42:17,708 --> 00:42:19,875 Nem um pio sobre isso para ninguém. 565 00:42:30,208 --> 00:42:32,625 BAVANI SABE. 566 00:42:32,708 --> 00:42:35,791 - Bavani sabe que Bloom fugiu. - Quem disse? Beatrix? 567 00:42:35,875 --> 00:42:36,875 Acreditamos nela? 568 00:42:38,000 --> 00:42:40,125 Ela está se esforçando, tá? Só… 569 00:42:41,375 --> 00:42:44,875 Ela vai ao nosso quarto. É muito suspeito ninguém estar lá. 570 00:42:44,958 --> 00:42:45,958 Eu volto. 571 00:42:46,916 --> 00:42:50,583 Precisam de mais tempo com Dowling. Não tenho a mesma afinidade com ela. 572 00:42:51,208 --> 00:42:53,333 - Obrigada. - Eu também vou. 573 00:42:53,416 --> 00:42:56,916 Vão acreditar mais comigo lá. Deem um último abraço nela por mim. 574 00:43:08,791 --> 00:43:10,583 Três pontos de entrada. Três equipes. 575 00:43:10,666 --> 00:43:13,250 Abatam o máximo antes de saberem que viemos. 576 00:43:15,166 --> 00:43:18,250 Leroy só teve tempo de criar proteção pra este grupo. 577 00:43:18,333 --> 00:43:21,791 O feitiço deles não terá efeito em nós, mas não se iludam, 578 00:43:21,875 --> 00:43:24,625 quando mexermos no vespeiro, a guerra começa. 579 00:43:24,708 --> 00:43:27,458 Quem quiser desistir não precisa ter vergonha. 580 00:43:32,708 --> 00:43:33,708 Vamos lá. 581 00:43:36,625 --> 00:43:38,250 Está decepcionada comigo? 582 00:43:39,625 --> 00:43:41,541 Por perder o controle. Por… 583 00:43:43,791 --> 00:43:45,041 matar alguém. 584 00:43:45,875 --> 00:43:47,708 Tirar uma vida é grave. 585 00:43:49,541 --> 00:43:51,500 Carregará esse fardo para sempre. 586 00:43:56,458 --> 00:43:58,583 Mas toda ação tem uma consequência. 587 00:44:02,791 --> 00:44:05,875 Quando descobrimos o que Rosalind fez em Aster Dell, 588 00:44:05,958 --> 00:44:07,750 fiquei com tanta raiva que eu… 589 00:44:10,916 --> 00:44:12,333 Eu quis matá-la. 590 00:44:13,208 --> 00:44:16,458 Tendo o seu poder, o resultado teria sido diferente. 591 00:44:21,791 --> 00:44:24,750 O mundo é um lugar melhor sem Rosalind Hale. 592 00:44:25,875 --> 00:44:27,333 É uma verdade objetiva. 593 00:44:28,166 --> 00:44:30,000 O que está feito está feito. 594 00:44:32,333 --> 00:44:35,666 Só que não. Ainda tenho essa coisa dentro de mim. 595 00:44:39,541 --> 00:44:41,833 Quanto mais aprendo, mais me assusta. 596 00:44:41,916 --> 00:44:43,416 Não tenho dúvidas. 597 00:44:47,375 --> 00:44:48,958 Mas você tem que usá-la 598 00:44:50,000 --> 00:44:51,541 de um jeito ou de outro. 599 00:44:52,666 --> 00:44:54,125 Não pode desistir. 600 00:44:56,625 --> 00:44:57,833 Você tem que lutar. 601 00:45:00,416 --> 00:45:03,041 Mas como faço isso? Como… 602 00:45:04,291 --> 00:45:06,500 Como faço isso sem perder o controle? 603 00:45:07,833 --> 00:45:10,125 Só quero que me digam o que fazer. 604 00:45:10,208 --> 00:45:11,958 Não posso fazer isso, Bloom. 605 00:45:13,750 --> 00:45:14,916 Ninguém pode. 606 00:45:19,041 --> 00:45:20,875 Essa é a lição mais difícil. 607 00:45:23,208 --> 00:45:24,875 Tudo o que posso dizer… 608 00:45:27,041 --> 00:45:28,666 é que acredito em você. 609 00:45:30,916 --> 00:45:34,291 Saiba que qualquer coisa com o poder de destruir 610 00:45:34,375 --> 00:45:35,708 também pode proteger. 611 00:45:36,791 --> 00:45:41,083 Você, Bloom, tem o poder de salvar o mundo. 612 00:45:46,083 --> 00:45:47,583 Você já ouviu isso antes. 613 00:45:49,416 --> 00:45:51,875 Rosalind anunciou no banquete dos ex-alunos. 614 00:45:52,375 --> 00:45:54,291 Com ela ao seu lado, sem dúvida. 615 00:45:56,833 --> 00:45:57,833 Sim. 616 00:45:58,625 --> 00:46:00,583 É a cara da Rosalind fazer isso. 617 00:46:01,875 --> 00:46:03,375 Então, vou reformular. 618 00:46:05,166 --> 00:46:07,250 Não pense em salvar o mundo. 619 00:46:08,708 --> 00:46:10,500 Pense em salvar o seu mundo. 620 00:46:11,958 --> 00:46:14,416 As pessoas que ama, com quem se importa. 621 00:46:17,625 --> 00:46:19,333 Se usar seu poder para isso… 622 00:46:22,000 --> 00:46:23,375 nunca vai errar. 623 00:46:42,583 --> 00:46:43,875 Está quase na hora. 624 00:46:46,333 --> 00:46:47,500 Só um abraço? 625 00:46:50,333 --> 00:46:51,583 Pelos velhos tempos? 626 00:47:30,041 --> 00:47:31,958 Parece que tinha razão com Musa. 627 00:47:32,041 --> 00:47:34,541 Aqui estamos, 12 horas depois, na merda. 628 00:47:35,041 --> 00:47:37,125 Não faça nada idiota lá, falou? 629 00:47:37,208 --> 00:47:39,166 Não quero ter que te carregar. 630 00:47:39,250 --> 00:47:42,375 Você aguentaria? Seu membro inferior precisa malhar mais. 631 00:48:27,583 --> 00:48:29,000 Sabiam que viríamos. 632 00:48:49,083 --> 00:48:50,458 Demorou bastante. 633 00:48:51,083 --> 00:48:52,583 Foi a turma. 634 00:48:53,708 --> 00:48:55,458 Difícil de controlar. 635 00:49:00,250 --> 00:49:01,875 Pode desligar as luzes? 636 00:49:05,125 --> 00:49:06,375 Todas, por favor. 637 00:49:07,583 --> 00:49:08,583 É claro. 638 00:50:41,375 --> 00:50:43,375 Legendas: Maria Isabel Rodrigues