1 00:00:06,750 --> 00:00:09,708 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:13,958 --> 00:00:16,958 Ik vertrouw erop dat jullie de ernst hiervan inzien. 3 00:00:17,916 --> 00:00:20,458 Tot we weten hoe we dit gaan aanpakken… 4 00:00:21,416 --> 00:00:25,041 …mag niemand weten wat er vandaag op het kerkhof is gebeurd. 5 00:00:25,125 --> 00:00:30,375 Niemand mag weten dat feeën hier de Drakenvlam niet meer kunnen beheersen. 6 00:00:31,500 --> 00:00:33,500 Het is nogal wat dat Bloom haar… 7 00:00:34,750 --> 00:00:36,250 Dat Rosalind dood is. 8 00:00:37,000 --> 00:00:40,958 Maar dat Rosalind Miss Dowling heeft vermoord vind ik belangrijker. 9 00:00:41,041 --> 00:00:45,625 Ja, maar het enige wat we momenteel zeker weten, is 't eerste deel. 10 00:00:47,583 --> 00:00:48,416 Bedankt. 11 00:00:49,458 --> 00:00:52,291 Ik heb met Bavani iets afgesproken… 12 00:00:53,666 --> 00:00:57,458 …waardoor Bloom niet opgesloten hoeft te worden. 13 00:00:57,541 --> 00:01:00,833 Wat zijn dat? -Daar kan ze geen magie mee gebruiken. 14 00:01:00,916 --> 00:01:05,291 Door het kristal had ze een uitbarsting, maar ze is nu ontladen. 15 00:01:05,375 --> 00:01:07,875 Dit waren de voorwaarden. -Het is al goed. 16 00:01:09,125 --> 00:01:11,041 Ik ga me niet verzetten. 17 00:01:17,166 --> 00:01:21,375 Bavani zal een tribunaal bijeenroepen om de gevolgen te bepalen. 18 00:01:22,041 --> 00:01:23,666 De koningin zit het voor. 19 00:01:25,166 --> 00:01:26,000 Fijn. 20 00:01:26,083 --> 00:01:28,750 Dus we moeten doen alsof alles normaal is? 21 00:01:28,833 --> 00:01:32,541 Nee, want alles is niet normaal. 22 00:01:32,625 --> 00:01:34,791 Koningin Luna houdt een toespraak. 23 00:01:41,125 --> 00:01:44,291 Burgers van Solaria, ik heb tragisch nieuws. 24 00:01:44,791 --> 00:01:49,583 Rosalind Hale, directrice van Alfea, is dood. 25 00:01:51,166 --> 00:01:52,416 Een groot verlies. 26 00:01:52,500 --> 00:01:57,458 Niet alleen voor de leerlingen van Alfea, maar voor het hele rijk. 27 00:01:57,541 --> 00:02:02,250 Ze was een van de dapperste feeën die de Andere Wereld ooit heeft gekend. 28 00:02:02,875 --> 00:02:07,333 Gerespecteerd door haar collega's. Gevreesd door haar vijanden. 29 00:02:07,416 --> 00:02:10,416 Maar we reageren niet in angst. 30 00:02:11,041 --> 00:02:14,875 Er is een schuldige partij en die zal berecht worden. 31 00:02:18,166 --> 00:02:19,083 Bloedheksen. 32 00:02:20,083 --> 00:02:22,416 Dat ze onze soort haten, is bekend. 33 00:02:22,500 --> 00:02:25,291 Maar een gruwelijke daad als deze is ongekend… 34 00:02:25,375 --> 00:02:28,458 …uitgevoerd door hun leider, Sebastian Valtor. 35 00:02:29,625 --> 00:02:33,791 Elke Bloedheks die hem volgt, is vijand van de kroon. 36 00:02:34,666 --> 00:02:37,375 We zullen ons leger tegen hen gebruiken. 37 00:02:37,958 --> 00:02:39,208 En begrijp goed… 38 00:02:41,458 --> 00:02:43,708 …dat dit een oorlogsdaad is. 39 00:02:59,666 --> 00:03:01,750 LAAT FF WETEN ALS JE WAKKER BENT 40 00:03:06,166 --> 00:03:08,416 Er is vast een betere manier, maar… 41 00:03:08,916 --> 00:03:11,083 Lichtfee. Sorry, maar niet heus. 42 00:03:13,041 --> 00:03:13,958 Goed geslapen? 43 00:03:15,083 --> 00:03:16,083 Wat is slaap? 44 00:03:22,375 --> 00:03:25,041 Als ik m'n ogen sluit, sta ik op 't kerkhof. 45 00:03:28,166 --> 00:03:32,041 Het is een waas. Ik kan me amper herinneren wat er is gebeurd. 46 00:03:32,125 --> 00:03:35,000 Oké, dan zal ik het voor je herinneren. 47 00:03:36,666 --> 00:03:40,291 Sebastian heeft misbruik van je gemaakt toen je kwetsbaar was. 48 00:03:40,375 --> 00:03:45,250 Hij onthulde dat Rosalind Miss Dowling in koelen bloede heeft vermoord. 49 00:03:46,166 --> 00:03:50,125 Rosalind viel je aan. Je handelde uit zelfverdediging. 50 00:03:51,500 --> 00:03:53,625 Ja, klinkt logisch. -Natuurlijk. 51 00:03:54,208 --> 00:03:56,625 En ik wil het bewijzen aan het tribunaal. 52 00:03:58,875 --> 00:04:02,041 De Solariaanse wet is gecompliceerd… 53 00:04:02,708 --> 00:04:07,625 …maar ik heb 'm lange avonden bestudeerd met saaie docenten, dus… 54 00:04:07,708 --> 00:04:09,416 Je bent veel, Bloom. 55 00:04:10,541 --> 00:04:13,083 Geweldige dingen en soms irritante dingen. 56 00:04:14,375 --> 00:04:19,000 Maar je bent geen moordenaar of iets wat ook maar in de buurt komt. 57 00:04:19,083 --> 00:04:23,083 Terra en Flora gaan bewijs vinden van Dowlings moord voor je zaak. 58 00:04:24,750 --> 00:04:27,916 Wat als de zaak niet goed uitpakt? 59 00:04:28,000 --> 00:04:32,416 Dit is een uniek geval, maar omdat het om een sterfgeval gaat… 60 00:04:32,500 --> 00:04:36,125 …spreken we over alles van opsluiting tot verbanning. 61 00:04:38,666 --> 00:04:40,125 Strenge aanpak, dus. 62 00:04:41,000 --> 00:04:42,791 Deze Bloom? Niet nuttig. 63 00:04:42,875 --> 00:04:47,500 Als m'n moeder een triest geval ziet, dan lust ze je rauw. 64 00:04:49,000 --> 00:04:52,916 Jij bent de Drakenvlam en je hebt niks verkeerd gedaan. 65 00:04:53,875 --> 00:04:55,208 Het rijk heeft je nodig. 66 00:04:56,041 --> 00:04:57,541 Wij hebben je nodig. 67 00:05:06,541 --> 00:05:10,416 Waarom vechten wij niet? -Omdat jullie nog studenten zijn, Dane. 68 00:05:10,500 --> 00:05:13,708 We zijn specialisten. Hier hebben we voor getraind. 69 00:05:13,791 --> 00:05:17,000 Je traint zodat je kunt vechten als je afstudeert. 70 00:05:17,083 --> 00:05:21,958 Maar als je 'n soldaat wilt zijn, zorg dan dat 't wapendepot bevoorraad is. 71 00:05:22,041 --> 00:05:23,375 Zonde van 't talent. 72 00:05:23,458 --> 00:05:27,708 We zijn verdomme werkpaardjes en daar moeten we 't maar mee doen. 73 00:05:27,791 --> 00:05:31,291 Taal en houding. Ik zeg het niet nog een keer. 74 00:05:33,791 --> 00:05:37,125 Hoe gaat het met Bloom? -Goed. Ze ligt in bed. 75 00:05:37,208 --> 00:05:40,500 Als moordverdachte heeft ze tijd genoeg om te netflixen. 76 00:05:41,750 --> 00:05:44,958 Ik zie veel kratten. Heb je hulp nodig? 77 00:05:45,500 --> 00:05:48,666 Aardig van je, maar er zijn genoeg specialisten. 78 00:05:48,750 --> 00:05:51,625 Als ze nu ook nog iets minder zouden zeuren… 79 00:05:53,000 --> 00:05:54,875 Meer heb je er niet nodig? 80 00:05:57,458 --> 00:06:01,541 Ik wil graag op Alfea blijven en als ik een specialist word… 81 00:06:02,916 --> 00:06:04,291 Dit is niet 't moment. 82 00:06:04,375 --> 00:06:07,000 Waarom niet? We bevoorraden alleen, toch? 83 00:06:08,041 --> 00:06:12,166 Ik meen het. Ik kan haar wel trainen in m'n vrije tijd. 84 00:06:12,250 --> 00:06:16,250 Vrije tijd? Dit is geen kinderopvang. Niet lullig bedoeld. 85 00:06:16,333 --> 00:06:19,041 Zo goed was ie niet. Niet lullig bedoeld. 86 00:06:20,583 --> 00:06:22,291 Ik sta voor alles open. 87 00:06:27,958 --> 00:06:31,875 Dit is een Mr Miyagi-situatie, toch? Hij wil ons iets leren. 88 00:06:31,958 --> 00:06:33,916 Ja, hoe je stront moet scheppen. 89 00:06:35,708 --> 00:06:37,708 Hier zijn we een week mee bezig. 90 00:06:45,250 --> 00:06:46,750 Goed gedaan. Ga zo door. 91 00:06:53,750 --> 00:06:56,666 Het gaat 'n eeuwigheid duren tot we genoeg hebben. 92 00:06:57,333 --> 00:07:00,083 En we weten niet eens of het werkt. 93 00:07:00,583 --> 00:07:04,583 LeRoy lijkt ervan overtuigd van wel en ze lijkt ervaring te hebben. 94 00:07:05,458 --> 00:07:08,791 Hopelijk is ze lang genoeg afgeleid. -Oké. 95 00:07:24,833 --> 00:07:27,833 En we hoeven Dowlings lijk niet op te graven? 96 00:07:27,916 --> 00:07:31,208 Nee, we hebben alleen bewijs nodig dat ze daar ligt. 97 00:07:31,291 --> 00:07:35,208 Alleen dan kan Stella zeggen dat het zelfverdediging was. 98 00:07:35,291 --> 00:07:36,958 Kat, hoi. 99 00:07:37,708 --> 00:07:38,708 Hé, Terra. 100 00:07:39,500 --> 00:07:40,416 Flora. 101 00:07:42,208 --> 00:07:45,666 Je vraagt je vast af wat we hier doen. Dat zal ik zeggen. 102 00:07:45,750 --> 00:07:48,125 We wilden gewoon… 103 00:07:48,208 --> 00:07:51,458 We wilden een wandeling maken. Dat is niet verboden. 104 00:07:51,541 --> 00:07:53,083 Nu wel. Sorry. 105 00:07:53,625 --> 00:07:57,541 Studenten mogen niet ronddwalen. Wie weet waar de Bloedheksen zijn. 106 00:08:03,541 --> 00:08:05,791 Ik hoef jullie plan niet te weten. 107 00:08:05,875 --> 00:08:09,583 Beter maar van niet. Maar ik heb morgenvroeg alleen dienst. 108 00:08:10,708 --> 00:08:12,625 Dan heb je misschien meer geluk. 109 00:08:19,666 --> 00:08:22,916 Teleurstellend, maar toch veelbelovend. 110 00:08:23,958 --> 00:08:27,375 Blijf gefocust. We hebben morgen niet veel tijd. 111 00:08:50,125 --> 00:08:52,166 Aisha zei dat je je gedeisd hield. 112 00:08:54,041 --> 00:08:55,958 Wil je dat misschien samen doen? 113 00:08:56,958 --> 00:08:59,250 Je maakt je vast zorgen. 114 00:09:03,083 --> 00:09:04,083 Zeg iets. 115 00:09:19,625 --> 00:09:23,000 Ik bel maar even, want ik wilde niet drie keer sms'en. 116 00:09:23,500 --> 00:09:27,625 Is een telefoontje meer of minder erg? Ik wil het niet weten. 117 00:09:29,083 --> 00:09:31,750 Ik zocht je, maar niemand heeft je gezien. 118 00:09:32,250 --> 00:09:34,458 Ik ga zwemmen, dus als je wilt komen? 119 00:09:38,083 --> 00:09:40,708 Ik weet dat je me gisteren wilde spreken. 120 00:09:40,791 --> 00:09:44,625 Sorry dat het zo lang duurde. Het was nogal hectisch en… 121 00:09:46,875 --> 00:09:47,833 Bel me terug. 122 00:09:53,541 --> 00:09:57,041 1 GEMISTE OPROEP 1 NIEUWE VOICEMAIL 123 00:10:09,500 --> 00:10:11,541 Je bent er. Perfect. 124 00:10:15,416 --> 00:10:16,500 Welkom thuis. 125 00:11:29,083 --> 00:11:31,083 Pap, ze is gek. Dat weet je. 126 00:11:37,750 --> 00:11:39,583 Bloom. Help me. 127 00:11:41,541 --> 00:11:43,291 Mam? -Haal haar hier weg. 128 00:11:44,625 --> 00:11:45,458 Alsjeblieft. 129 00:12:01,958 --> 00:12:04,000 Ik wist niet dat Aisha zo snurkte. 130 00:12:05,041 --> 00:12:10,083 Het ligt aan mij. Ze kan wel een goede nachtrust gebruiken. 131 00:12:13,416 --> 00:12:15,791 Is het niet gevaarlijk dat je hier bent? 132 00:12:16,625 --> 00:12:17,458 Zonder magie. 133 00:12:19,083 --> 00:12:22,875 Ik wilde het risico niet nemen. Als er iets gebeurt in m'n slaap… 134 00:12:24,458 --> 00:12:26,125 Alsjeblieft, Sky. 135 00:12:27,750 --> 00:12:29,500 Ik ben niet bang voor je. 136 00:12:29,583 --> 00:12:30,583 Dat is dom. 137 00:12:35,041 --> 00:12:37,416 Mijn emoties hebben dit veroorzaakt. 138 00:12:39,416 --> 00:12:41,416 En wat ik voor jou voel… 139 00:12:43,125 --> 00:12:45,500 Wat als het gebeurt tijdens een ruzie? 140 00:12:48,250 --> 00:12:50,000 We moeten afstand houden. 141 00:12:51,375 --> 00:12:53,000 Ik ben je vriendje. 142 00:12:55,041 --> 00:12:57,500 Als we niet eens in dezelfde kamer kunnen zijn, hoe… 143 00:12:57,583 --> 00:12:59,541 Ik moet gaan slapen. 144 00:13:04,208 --> 00:13:06,208 Anders vermoordt Stella me morgen. 145 00:13:13,375 --> 00:13:15,375 We praten wel na het tribunaal. 146 00:13:20,708 --> 00:13:22,041 We vinden 'n oplossing. 147 00:14:05,250 --> 00:14:06,333 Wat krijgen we… 148 00:14:06,416 --> 00:14:08,500 Is de strontfee langs geweest? 149 00:14:09,875 --> 00:14:12,708 Noem me niet zo. -Heb jij dit gedaan? 150 00:14:12,791 --> 00:14:14,666 Nu heeft hij geen excuus meer. 151 00:14:14,750 --> 00:14:17,500 Bedankt hiervoor, maar ik ga je niet trainen. 152 00:14:18,625 --> 00:14:20,250 Bang voor een meisje? 153 00:14:23,583 --> 00:14:25,625 Ze wil iets leren. Dat kan. 154 00:14:38,000 --> 00:14:39,500 Dood. Nog een keer. 155 00:14:43,125 --> 00:14:45,666 En hoppa, nog doder. Nog een keer. 156 00:15:00,000 --> 00:15:01,500 Waarom doe je zo? 157 00:15:01,583 --> 00:15:04,041 Er kan zo een oorlog uitbreken. 158 00:15:04,541 --> 00:15:07,541 Specialisten worden niet van de straat geplukt. 159 00:15:07,625 --> 00:15:10,333 We worden geselecteerd en moeten jaren trainen. 160 00:15:10,416 --> 00:15:13,625 En dat jij denkt dat je het zo oppikt, is beledigend. 161 00:15:13,708 --> 00:15:17,708 Je kunt gewond raken. Gedood worden. Dat is een gevaar voor de rest. 162 00:15:17,791 --> 00:15:22,041 Dus doe maar alsof. Het is niet alsof er belangrijkere dingen spelen. 163 00:15:34,916 --> 00:15:38,583 Wanneer zag je haar voor 't laatst? -Toen Rosalind het overnam. 164 00:15:39,625 --> 00:15:40,500 Alleen toen. 165 00:15:43,000 --> 00:15:44,208 En de steen? 166 00:15:44,291 --> 00:15:48,416 Ze doet vast alsof die niet bestaat, wat misschien maar beter is. 167 00:15:49,333 --> 00:15:53,541 Daar gaat het nu niet om. Blooms toekomst ligt in haar handen. 168 00:15:54,083 --> 00:15:57,916 Er staat water, maar als je iets sterkers wilt… 169 00:16:01,583 --> 00:16:02,625 Nee, dank je. 170 00:16:03,125 --> 00:16:05,625 Moeder, fijn je te zien. 171 00:16:10,833 --> 00:16:13,708 Het is beter dat we doen alsof je mij bezoekt. 172 00:16:15,958 --> 00:16:16,958 Zullen we? 173 00:16:20,750 --> 00:16:23,541 Rosalind doden was het juiste om te doen. 174 00:16:24,875 --> 00:16:26,250 Ze verdiende het. 175 00:16:31,250 --> 00:16:34,375 Excuseer ons even. We zijn zo klaar. 176 00:16:36,875 --> 00:16:41,208 Er staat water op 't bureau. Koud, vier citroenen, met prik. 177 00:16:41,291 --> 00:16:43,291 Ik heb onthouden wat je zei. 178 00:16:43,375 --> 00:16:44,875 Dank je, Beatrix. 179 00:16:53,041 --> 00:16:54,041 Nou. 180 00:16:55,083 --> 00:16:57,083 Ik heb buiten ontbeten. 181 00:16:57,958 --> 00:16:58,833 In de zon. 182 00:17:00,333 --> 00:17:02,583 Ik had wat kleur nodig. -Een wonder. 183 00:17:03,541 --> 00:17:06,333 Ik ben de Drakenvlam, dus… 184 00:17:06,416 --> 00:17:08,333 M'n moeder is geslepen… 185 00:17:09,250 --> 00:17:13,666 …maar wat zij kan, kan ik ook. We hebben een aantal verweren. 186 00:17:14,916 --> 00:17:18,791 Ik heb bijgelezen over vaste rechtspraak, dus dat komt goed. 187 00:17:18,875 --> 00:17:20,916 Terra en Flora komen met bewijs. 188 00:17:21,875 --> 00:17:23,250 En onze genadeslag? 189 00:17:23,333 --> 00:17:26,166 Een prominente Solariaanse en onbetwistbare getuige. 190 00:17:26,833 --> 00:17:29,791 Laten we niet overdrijven. -Dat moet juist. 191 00:17:30,666 --> 00:17:35,208 Je familie levert energie aan 't halve rijk. Die wil ze te vriend houden. 192 00:17:37,041 --> 00:17:38,375 Ze moet wel luisteren. 193 00:17:39,208 --> 00:17:41,500 Ik hoop dat Terra en Flora wat vinden. 194 00:17:46,625 --> 00:17:49,500 Wat is dit? Officiële omkoperij misschien? 195 00:17:50,375 --> 00:17:52,041 Moet je 't wel zo noemen? 196 00:17:57,958 --> 00:18:01,125 Tobische rotsslakken. Hoe… 197 00:18:01,833 --> 00:18:05,083 Hier moet je al een week mee bezig zijn. 198 00:18:05,166 --> 00:18:09,333 Ze waren niet gehaald met de bedoeling je om te kopen. 199 00:18:09,416 --> 00:18:15,500 Ik wilde ze voor je koken in een soort date-situatie. 200 00:18:19,416 --> 00:18:21,291 O nee, ik heb het weer gedaan. 201 00:18:21,375 --> 00:18:24,791 Ik heb me weer vergist. Het spijt me. Dit is vernederend. 202 00:18:24,875 --> 00:18:26,875 Je hebt je niet vergist. 203 00:18:28,291 --> 00:18:29,666 Je bent briljant. 204 00:18:32,958 --> 00:18:34,666 Ik ben weer samen met Francesca. 205 00:18:37,166 --> 00:18:38,666 O, dat snap ik. 206 00:18:40,833 --> 00:18:42,625 Ik ben blij voor je. 207 00:18:43,916 --> 00:18:45,666 We hebben weinig tijd. Kom. 208 00:18:46,791 --> 00:18:47,916 Eet smakelijk. 209 00:19:04,666 --> 00:19:07,708 Excuses voor de vertraging, maar we… 210 00:19:08,791 --> 00:19:10,458 …hebben het nogal druk. 211 00:19:14,458 --> 00:19:17,458 Bedankt, Stella, maar dit is een gesloten tribunaal. 212 00:19:17,541 --> 00:19:19,208 Ik ben haar advocaat. 213 00:19:19,291 --> 00:19:23,083 Bewonderenswaardig, maar advocaten zijn niet toegestaan. 214 00:19:23,166 --> 00:19:24,500 Dat besef ik me. 215 00:19:25,166 --> 00:19:27,875 Echter mocht Arthur wel als advocaat optreden… 216 00:19:27,958 --> 00:19:30,916 …toen zijn partner betrokken was bij een schandaal. 217 00:19:32,250 --> 00:19:34,250 Dat voorrecht verwachtte ik ook. 218 00:19:36,166 --> 00:19:40,166 Bloom, ben je je bewust van de serieuze aard van de aanklachten? 219 00:19:40,708 --> 00:19:41,541 Ja. 220 00:19:42,333 --> 00:19:45,583 En je wilt mijn dochter als advocaat? 221 00:19:48,000 --> 00:19:51,166 Stella kent het systeem beter. -Dat zal ze wel, ja. 222 00:19:51,250 --> 00:19:54,916 Anderzijds ga ik ervan uit dat jij er niks van weet, dus… 223 00:19:56,375 --> 00:19:57,500 …karige lof. 224 00:19:58,750 --> 00:20:00,541 Goed, dit is wat ik weet. 225 00:20:02,125 --> 00:20:07,666 Rosalind, een van de meest geliefde en invloedrijke figuren van deze wereld… 226 00:20:07,750 --> 00:20:08,875 …is dood. 227 00:20:08,958 --> 00:20:12,791 Gisteravond gaf Bloom toe dat zij daarvan de oorzaak was. 228 00:20:16,000 --> 00:20:17,375 Wat weet ik nog niet? 229 00:20:18,250 --> 00:20:19,916 Ze zei geen nee. 230 00:20:20,000 --> 00:20:23,375 Het is prima. Het tribunaal is gestart. -Soms komt het niet uit… 231 00:20:23,458 --> 00:20:24,458 Het is prima. 232 00:20:25,416 --> 00:20:28,375 Kunnen we alsjeblieft die vloeistof gieten? 233 00:20:29,291 --> 00:20:30,208 De klok tikt. 234 00:20:33,000 --> 00:20:35,291 Lichamen rotten… -Ik weet hoe 't werkt. 235 00:20:39,291 --> 00:20:44,500 Feeën laten een levensessence los. Die is krachtiger bij krachtige feeën. 236 00:20:45,583 --> 00:20:48,625 Dit reageert daarop en laat zien waar Rosalind… 237 00:20:48,708 --> 00:20:52,000 …een van de krachtigste feeën heeft begraven. 238 00:20:54,250 --> 00:20:59,791 Je beschuldigt Rosalind van de moord op directrice Dowling? 239 00:20:59,875 --> 00:21:04,541 Ze zette dagelijks ons leven op 't spel. Is het echt zo onvoorstelbaar? 240 00:21:04,625 --> 00:21:06,250 Dat doet er hier niet toe. 241 00:21:06,333 --> 00:21:11,708 Zulke aanklachten zonder bewijs schaden maar één iemand: jou. 242 00:21:13,666 --> 00:21:14,875 En als er bewijs is? 243 00:21:14,958 --> 00:21:20,041 Geruchten en speculaties zijn geen bewijs. Ik wil fysiek bewijs zien. 244 00:21:22,500 --> 00:21:23,875 Dit is veel rook. 245 00:21:27,500 --> 00:21:29,500 We staan wel op een feeënkerkhof. 246 00:21:31,833 --> 00:21:33,333 Het was hier ergens. 247 00:21:38,041 --> 00:21:41,000 Weet je het zeker? -Ja, bij het bankje. 248 00:21:42,291 --> 00:21:44,333 Er is geen rook. Wat betekent dat? 249 00:21:45,125 --> 00:21:47,500 Dat er geen fee ligt begraven. 250 00:21:47,583 --> 00:21:49,625 Hoe kan dat nou? 251 00:21:49,708 --> 00:21:53,833 En hebben jullie overwogen dat Sebastian heeft gelogen? 252 00:21:58,291 --> 00:22:01,000 Ja, maar Rosalind gaf het toe. 253 00:22:01,500 --> 00:22:04,666 Aan jou, alleen, onder vier ogen. 254 00:22:05,958 --> 00:22:10,666 Terra en Flora verzamelen ons bewijs. Geef ons nog één minuut. 255 00:22:11,666 --> 00:22:12,750 Alsjeblieft. 256 00:22:12,833 --> 00:22:17,791 Rosalind heeft haar verplaatst. -Nee, ze mag hier niet mee wegkomen. 257 00:22:19,583 --> 00:22:20,708 Wat doe je? 258 00:22:23,958 --> 00:22:27,916 Ik voel dat er iets zit. -Mooi, meer hebben we niet nodig. 259 00:22:28,000 --> 00:22:29,000 Bijna. 260 00:22:39,375 --> 00:22:40,333 Wat is dat? 261 00:22:47,458 --> 00:22:48,458 Iets nutteloos. 262 00:22:51,833 --> 00:22:53,583 ER IS GEEN LICHAAM 263 00:22:55,875 --> 00:22:58,166 Dat was dan mooie tijdverspilling. 264 00:22:58,250 --> 00:23:01,541 Ik verbeeld me dit niet. Rosalind gaf het toe. 265 00:23:01,625 --> 00:23:04,625 Wellicht kan een getuige voor haar karakter helpen. 266 00:23:12,125 --> 00:23:12,958 Uwe majesteit. 267 00:23:13,041 --> 00:23:15,375 Aisha, ik heb niet veel tijd. 268 00:23:16,166 --> 00:23:17,666 Dat besef ik. 269 00:23:17,750 --> 00:23:22,416 Maar gezien wat mijn familie heeft bijgedragen aan Solaria over de jaren… 270 00:23:30,458 --> 00:23:31,458 Bedankt. 271 00:23:32,750 --> 00:23:35,041 Weet u de eerste keer nog dat u magie gebruikte? 272 00:23:35,666 --> 00:23:39,583 Mijn slechte eerste ervaring was niks vergeleken met die van Bloom. 273 00:23:40,208 --> 00:23:42,041 Ze stak haar huis in brand. 274 00:23:42,125 --> 00:23:45,625 Ze had ruzie met haar moeder, haar magie raakte van slag en… 275 00:23:49,541 --> 00:23:54,208 Na mijn eerste keer moest ik huilen. M'n moeder gaf me een ballon. 276 00:23:55,208 --> 00:23:58,750 Bloom sliep in een pakhuis na haar eerste keer. 277 00:23:58,833 --> 00:24:02,125 Ze had geen idee wat er net gebeurd was. 278 00:24:03,333 --> 00:24:06,958 We vinden het vanzelfsprekend dat we weten wat we zijn. 279 00:24:07,708 --> 00:24:10,083 Dat onze feeënmoeders ons de weg wijzen. 280 00:24:11,208 --> 00:24:16,166 Bloom voelde zich altijd al anders. Ze had niemand die het haar kon leren. 281 00:24:16,750 --> 00:24:18,958 En daarom kan ze 't niet beheersen? 282 00:24:19,041 --> 00:24:21,166 Nee, en dat is het juist. 283 00:24:22,083 --> 00:24:25,750 Met haar achtergrond zou ze een grote puinhoop moeten zijn. 284 00:24:25,833 --> 00:24:27,208 Maar dat is ze niet. 285 00:24:27,708 --> 00:24:30,625 Ze kwam hier met een open hart en een open geest. 286 00:24:30,708 --> 00:24:33,916 En ondanks alles wat ze heeft meegemaakt, blonk ze uit. 287 00:24:34,500 --> 00:24:37,041 In haar magie en haar vrienden. 288 00:24:42,416 --> 00:24:46,000 Bloom verloor gisteren de controle om maar één reden. 289 00:24:47,333 --> 00:24:50,000 We wilden onze vriendin helpen met haar magie. 290 00:24:51,250 --> 00:24:52,958 Bloom is m'n beste vriendin. 291 00:24:53,541 --> 00:24:55,916 Ze is niet gevaarlijk. Geloof me. 292 00:24:56,000 --> 00:24:59,541 Ik kan iemands karakter erg goed inschatten. 293 00:25:05,333 --> 00:25:06,791 Datete jij met Grey Owens? 294 00:25:09,708 --> 00:25:15,208 Je zegt karakters te kunnen inschatten, maar je datet een Bloedheks. 295 00:25:18,833 --> 00:25:21,041 Nee, dat kan niet. 296 00:25:23,750 --> 00:25:26,750 Grey heeft een aanvaring gehad met een specialist. 297 00:25:26,833 --> 00:25:29,875 Daarna heeft Silva z'n dossier nagekeken. 298 00:25:30,541 --> 00:25:31,791 Dat was vervalst. 299 00:25:34,916 --> 00:25:38,583 Dat is niet mogelijk. -Waarom niet? Omdat je hem kende? 300 00:25:39,375 --> 00:25:41,166 Zoals je Bloom kent? 301 00:25:41,250 --> 00:25:45,750 Of wellicht is je inschattingsvermogen toch niet zo goed. 302 00:25:48,250 --> 00:25:51,166 Ik vraag me af wat je familie daarvan vindt. 303 00:25:52,916 --> 00:25:54,333 Bedankt, Aisha. 304 00:25:57,916 --> 00:25:58,916 Je mag gaan. 305 00:26:03,291 --> 00:26:04,208 Wacht. 306 00:26:09,083 --> 00:26:12,250 Je kunt nooit echt weten hoe iemand is. 307 00:26:14,583 --> 00:26:17,250 Je kunt ze alleen beoordelen op hun daden. 308 00:26:18,875 --> 00:26:20,250 Heb je Greys dossier? 309 00:26:21,166 --> 00:26:22,875 Denk het wel. Hoezo? 310 00:26:22,958 --> 00:26:24,750 Laat zien. Nu. 311 00:26:25,291 --> 00:26:28,041 Komen er nog meer speciale gasten? 312 00:26:29,041 --> 00:26:30,500 Lange speeches? 313 00:26:31,833 --> 00:26:32,833 Alsjeblieft. 314 00:26:34,375 --> 00:26:35,916 Bloom is m'n vriendin. 315 00:26:36,000 --> 00:26:37,208 Dat besef ik. 316 00:26:37,291 --> 00:26:41,166 En je hebt haar excellent verdedigd. 317 00:26:42,166 --> 00:26:43,166 Maar… 318 00:26:44,291 --> 00:26:45,958 …je had gelijk in je brief. 319 00:26:50,541 --> 00:26:51,833 Welke brief? 320 00:26:52,833 --> 00:26:55,125 Alsjeblieft. -Welke brief? 321 00:26:56,458 --> 00:27:02,708 Stella schreef me een paar dagen geleden om het convergentiekristal te lenen. 322 00:27:03,583 --> 00:27:06,083 In haar brief stond ook een waarschuwing. 323 00:27:07,416 --> 00:27:08,250 Over jou. 324 00:27:10,083 --> 00:27:11,666 'Ze staat op springen… 325 00:27:12,250 --> 00:27:15,958 …maar mijn aanwezigheid in haar leven zal Solaria goed doen. 326 00:27:16,500 --> 00:27:21,083 Mocht ze ontploffen, dan kunnen we dat in ons voordeel gebruiken.' 327 00:27:21,166 --> 00:27:22,541 Dat schreef jij, toch? 328 00:27:24,041 --> 00:27:28,583 Ja, maar… -We kunnen wel stellen dat ze ontploft is. 329 00:27:31,750 --> 00:27:34,625 Als er verder niets is… 330 00:27:34,708 --> 00:27:36,333 Mag ik iets zeggen? 331 00:27:44,083 --> 00:27:47,041 Het klopt wat Stella zei over die avond. 332 00:27:47,125 --> 00:27:50,041 Rosalind viel me aan en ik verdedigde mezelf. 333 00:27:51,791 --> 00:27:53,333 Maar haar brief klopt ook. 334 00:27:55,291 --> 00:27:57,000 Want er is meer gebeurd. 335 00:27:58,166 --> 00:27:59,583 Tijdens de confrontatie… 336 00:28:00,916 --> 00:28:04,708 …was er 'n moment waarop ik had kunnen stoppen en dat deed ik niet. 337 00:28:06,791 --> 00:28:09,416 Iets nam me over en ik wilde haar pijn doen. 338 00:28:10,541 --> 00:28:13,083 Ik wilde haar straffen voor de dood op Miss Dowling. 339 00:28:14,916 --> 00:28:16,916 Dat deed ik. Ik wilde haar doden. 340 00:28:19,666 --> 00:28:22,000 En dat kon ik door de Drakenvlam. 341 00:28:31,000 --> 00:28:33,458 Ik accepteer de gevolgen van mijn daden. 342 00:28:35,875 --> 00:28:37,958 En ik waardeer je eerlijkheid. 343 00:28:40,291 --> 00:28:43,625 Maar het verandert niets aan het feit… 344 00:28:43,708 --> 00:28:46,291 …dat je een bedreiging bent voor het rijk. 345 00:28:49,541 --> 00:28:51,958 Ik plaats je in stasis. 346 00:28:54,041 --> 00:28:56,958 Over 20 jaar wordt de zaak opnieuw beoordeeld. 347 00:28:57,041 --> 00:28:59,083 Wacht. Wat? 348 00:28:59,833 --> 00:29:01,000 Breng haar weg. 349 00:29:01,625 --> 00:29:04,333 Dit kun je niet maken. -Maak dit niet moeilijk. 350 00:29:05,166 --> 00:29:06,041 Je hoeft niet. 351 00:29:07,791 --> 00:29:08,791 Het is goed. 352 00:29:12,250 --> 00:29:13,333 Het is beter zo. 353 00:29:56,666 --> 00:29:59,916 Het spijt me dat je nooit 'n feeënmoeder hebt gehad die je begreep… 354 00:30:00,666 --> 00:30:03,166 …en je leerde je magie te beheersen. 355 00:30:05,458 --> 00:30:06,458 Ja, mij ook. 356 00:30:23,875 --> 00:30:25,833 Je weet dat ik die brief schreef… 357 00:30:25,916 --> 00:30:28,750 Om weer bij me in de gratie te staan. Natuurlijk. 358 00:30:32,041 --> 00:30:36,500 En hoewel het doorzichtig en een tikkeltje onhandig was… 359 00:30:36,583 --> 00:30:38,291 …was het een slimme zet. 360 00:30:39,166 --> 00:30:41,583 Je hoort bij me in de gratie te staan. 361 00:30:42,416 --> 00:30:43,916 Jij bent de prinses. 362 00:30:45,083 --> 00:30:47,625 Was er een kans dat je haar had laten gaan? 363 00:30:51,291 --> 00:30:55,875 Maar ik was onder de indruk van hoe je je gedroeg. 364 00:30:57,375 --> 00:31:01,333 Gracieus en toch resoluut. Ik was erg trots op je. 365 00:31:06,750 --> 00:31:08,083 Doe je jasje uit. 366 00:31:09,750 --> 00:31:10,750 Draai je om. 367 00:31:29,250 --> 00:31:30,791 Moest ik alleen dat doen? 368 00:31:32,000 --> 00:31:34,416 Jouw spelletje spelen? 369 00:31:36,583 --> 00:31:38,708 Het is niet mijn spelletje, Stella. 370 00:31:44,041 --> 00:31:45,041 Maar ja. 371 00:31:50,250 --> 00:31:51,916 We moeten het beiden spelen. 372 00:31:52,875 --> 00:31:55,750 En het is onfortuinlijk van je vriendin. 373 00:31:59,333 --> 00:32:03,000 Maar als koningin moet je verder kijken dan vriendschappen. 374 00:32:06,083 --> 00:32:09,250 Ooit zul je dat begrijpen. 375 00:32:11,208 --> 00:32:14,875 Wat als ik dat niet wil? -Je hebt geen keuze. 376 00:32:16,250 --> 00:32:19,375 Wat als ik geen prinses ben? Heb ik dan een keuze? 377 00:32:20,291 --> 00:32:24,083 Wees voorzichtig, Stella. Je weet niet wat je zegt. 378 00:32:24,166 --> 00:32:26,166 Jawel. 379 00:32:29,250 --> 00:32:32,583 Als ik moet kiezen tussen m'n vrienden en m'n privilege… 380 00:32:33,500 --> 00:32:35,458 …wees dan niet verrast door m'n keuze. 381 00:32:52,708 --> 00:32:54,041 Hoe is het gegaan? 382 00:32:56,375 --> 00:32:57,208 Alles goed? 383 00:33:04,583 --> 00:33:08,708 Ik ben je een verklaring schuldig. 384 00:33:09,416 --> 00:33:11,125 Nee, alleen een antwoord. 385 00:33:12,708 --> 00:33:13,958 Ben je een Bloedheks? 386 00:33:19,208 --> 00:33:21,791 Ik wist dat je het niet zou begrijpen. 387 00:33:37,500 --> 00:33:38,333 Het is voorbij. 388 00:33:40,625 --> 00:33:41,791 Ze is weg. 389 00:33:48,125 --> 00:33:51,625 Het is goed zo. Het is oké. 390 00:33:52,875 --> 00:33:53,958 Het komt goed. 391 00:33:56,750 --> 00:34:01,958 Op het eerste gezicht is Romeo en Julia een geweldig verhaal. 392 00:34:02,916 --> 00:34:04,708 Tragische liefde op haar best. 393 00:34:07,166 --> 00:34:08,166 Dan besef je… 394 00:34:09,250 --> 00:34:12,083 …dat Juliet 13 is, Romeo een eikel is… 395 00:34:12,625 --> 00:34:16,625 …dat alles voorkomen had kunnen worden met wat meer communicatie. 396 00:34:17,958 --> 00:34:21,791 Tegenargument daartegen. Leo en Claire. Moeilijk te overtreffen. 397 00:34:23,458 --> 00:34:24,916 Doen we het juiste? 398 00:34:27,083 --> 00:34:30,833 Ik weet dat ik feeën moet haten, maar nu Rosalind weg is… 399 00:34:32,416 --> 00:34:34,666 …is er misschien een andere oplossing? 400 00:34:38,000 --> 00:34:42,708 Heb je Luna's toespraak niet gehoord? -Nee, toen was ik onderweg. Hoezo? 401 00:34:43,750 --> 00:34:45,250 Ze gaven ons de schuld. 402 00:34:47,625 --> 00:34:52,083 De kamergenoot van je vriendin heeft haar vermoord en wij krijgen de schuld. 403 00:34:52,833 --> 00:34:57,250 Dus degenen die Bloedheksen nog niet haatten, doen dat nu wel. 404 00:34:57,833 --> 00:35:01,500 De feeën willen ons dood hebben, oké? 405 00:35:03,416 --> 00:35:05,333 Dat hebben ze altijd al gewild. 406 00:35:08,833 --> 00:35:10,208 Nu vechten we terug. 407 00:35:18,125 --> 00:35:19,250 Ze moet daar weg. 408 00:35:19,750 --> 00:35:23,166 Kunnen we in beroep gaan? -Alleen m'n moeder velt oordelen. 409 00:35:23,250 --> 00:35:26,041 Wat zij besluit, wordt letterlijk de wet. 410 00:35:26,125 --> 00:35:29,500 Verander haar van gedachten. -Dat gebeurt niet. 411 00:35:29,583 --> 00:35:33,916 In 't kristal zitten nog resten van de Drakenvlam. Kunnen we die gebruiken? 412 00:35:34,000 --> 00:35:37,750 Of misschien kan ze zichzelf bevrijden als we haar bericht doen? 413 00:35:37,833 --> 00:35:41,125 Is dat niet haar ding? Jullie kennen haar. -Dat dacht ik, ja. 414 00:35:41,208 --> 00:35:43,250 Je hebt haar niet gezien. 415 00:35:45,166 --> 00:35:47,625 Bloem heeft 't opgegeven. -Maar wij niet. 416 00:35:48,416 --> 00:35:52,916 Bloom is bang. Wij ook. Maar ik vertik het om met angst te leven. 417 00:35:53,416 --> 00:35:55,541 Misschien is er nog een kans. 418 00:35:55,625 --> 00:35:57,625 Snap je het niet? Het is klaar. 419 00:36:03,291 --> 00:36:06,500 Hij gaf geen details? -Nee, we moesten ons klaarmaken. 420 00:36:06,583 --> 00:36:10,916 We moeten snel zijn. Ze hebben Sebastians schuilplaats gevonden. 421 00:36:11,000 --> 00:36:13,541 Bavani vertrouwt het leger niet. 422 00:36:13,625 --> 00:36:15,833 Maar ons wel. -We gaan aanvallen? 423 00:36:15,916 --> 00:36:19,291 Ja. Jullie wilden vechten. Gefeliciteerd, nu kan het. 424 00:36:19,375 --> 00:36:23,375 Wij moeten ze uitschakelen en dit voortijdig afkappen. Opschieten. 425 00:36:26,041 --> 00:36:28,000 Ik kreeg je sms. Ik ben zo klaar. 426 00:36:28,083 --> 00:36:31,791 Weet je zeker dat je wilt komen? -Ja, zeker weten. 427 00:36:31,875 --> 00:36:34,833 Ik wacht de hele dag al op nieuws van 't tribunaal. 428 00:36:35,583 --> 00:36:37,416 Ik kan beter dit doen. 429 00:36:39,708 --> 00:36:42,541 Wat is er? -Er is al een uitspraak geweest. 430 00:36:45,583 --> 00:36:48,083 Ik wil haar zien. Laat me haar zien. 431 00:36:51,416 --> 00:36:53,541 Breng hem naar een cel. -Laat me los. 432 00:37:03,375 --> 00:37:04,708 Jullie ook al? 433 00:37:43,916 --> 00:37:45,500 Aisha, kun je even komen? 434 00:37:50,500 --> 00:37:52,291 Je hebt het kristal nog, toch? 435 00:37:59,958 --> 00:38:01,125 Wat is je plan? 436 00:38:07,125 --> 00:38:10,083 We dachten dat dit ding dood was. 437 00:38:11,333 --> 00:38:12,666 Maar dat is het niet. 438 00:38:32,041 --> 00:38:34,583 Bloom voelde zich altijd al anders. 439 00:38:38,375 --> 00:38:40,833 Ze had niemand die het haar kon leren. 440 00:38:53,125 --> 00:38:54,916 Wij vinden 't vanzelfsprekend. 441 00:39:04,500 --> 00:39:06,708 Dat we opgroeien wetende wie we zijn. 442 00:39:19,083 --> 00:39:20,958 Dat onze moeders ons de weg wijzen. 443 00:39:50,791 --> 00:39:51,916 Miss Dowling? 444 00:40:02,166 --> 00:40:04,958 Bizar, hè? Dit is allemaal dankzij Flora. 445 00:40:05,041 --> 00:40:10,000 Ik snapte niet waarom 't niet had gewerkt, maar toen zag ik m'n planten verwelken. 446 00:40:10,958 --> 00:40:13,666 Dit hier zoog alle levensessence op. 447 00:40:14,416 --> 00:40:18,458 Ze worden herlevingsplanten genoemd. -Het zijn kleine tijdcapsules. 448 00:40:18,541 --> 00:40:22,500 Hij had wat meer kleur mogen hebben, maar vooruit. 449 00:40:23,291 --> 00:40:27,583 We gaven 'm een beetje van de Drakenvlam uit het kristal en hij ging open. 450 00:40:28,791 --> 00:40:29,958 Zat u daarin? 451 00:40:30,041 --> 00:40:31,125 M'n geest, ja. 452 00:40:31,208 --> 00:40:32,708 Dat is heel raar, toch? 453 00:40:33,291 --> 00:40:37,833 Toen ik besefte wat Rosalind ging doen, verzamelde ik zoveel mogelijk magie. 454 00:40:37,916 --> 00:40:40,541 Ik riep de natuur op om mij te behouden. 455 00:40:41,958 --> 00:40:44,333 Ik was jullie een afscheid verschuldigd. 456 00:40:45,541 --> 00:40:47,041 Het leven is kostbaar. 457 00:40:48,708 --> 00:40:49,750 De dood ook. 458 00:40:50,916 --> 00:40:52,458 Beide moet men respecteren. 459 00:40:53,916 --> 00:40:56,500 Ik heb Rosalinds aanval niet overleefd. 460 00:40:57,958 --> 00:41:00,083 Dus ik kan niet helpen in de strijd. 461 00:41:01,666 --> 00:41:04,541 Maar ik heb wel tijd voor een laatste les. 462 00:41:05,666 --> 00:41:10,291 Magielessen zijn niet meer mijn ding, dus ik bewaak de deur wel even. 463 00:41:10,375 --> 00:41:12,833 Deze les is voor jullie allemaal. 464 00:41:15,291 --> 00:41:17,541 Hij gaat om transformatiemagie. 465 00:41:19,666 --> 00:41:23,583 Als directrice beschermde ik jullie voor de harde waarheid. 466 00:41:24,791 --> 00:41:30,083 Ik geloofde dat positieve emoties de hoeksteen waren van krachtige magie. 467 00:41:31,208 --> 00:41:32,708 Rosalind geloofde anders. 468 00:41:33,625 --> 00:41:36,750 Volgens haar werd kracht gesmeed in de harde waarheid. 469 00:41:37,291 --> 00:41:38,916 We zaten er allebei naast. 470 00:41:40,625 --> 00:41:42,875 Om toegang te krijgen tot ware magie… 471 00:41:44,625 --> 00:41:47,541 …moet je vrede sluiten met al je emoties. 472 00:41:47,625 --> 00:41:51,208 De roekeloze vreugde van het positieve en de wanhoop van het negatieve. 473 00:41:53,333 --> 00:41:55,958 In allebei zit schoonheid en kracht. 474 00:41:57,416 --> 00:41:59,291 Ik ben zo trots op jullie. 475 00:42:00,916 --> 00:42:02,916 Op de vrouwen die jullie worden. 476 00:42:06,208 --> 00:42:07,833 Loop je even mee, Bloom? 477 00:42:12,791 --> 00:42:16,000 Het maakt me niet uit hoe, we moeten haar vinden. 478 00:42:17,791 --> 00:42:19,291 Geen woord hierover. 479 00:42:30,208 --> 00:42:32,708 BAVANI WEET HET. 480 00:42:32,791 --> 00:42:35,791 Bavani weet dat Bloom weg is. -Volgens wie? Beatrix? 481 00:42:35,875 --> 00:42:36,875 Geloof je haar? 482 00:42:38,000 --> 00:42:40,125 Ze doet haar best, oké? 483 00:42:41,375 --> 00:42:44,875 Als er niemand op onze kamer is, ziet het er verdacht uit. 484 00:42:44,958 --> 00:42:48,166 Ik ga wel. Jullie hebben meer tijd met haar nodig. 485 00:42:48,750 --> 00:42:51,875 Ik heb niet dezelfde band met haar. -Bedankt. 486 00:42:52,375 --> 00:42:53,333 Ik ga mee. 487 00:42:53,416 --> 00:42:56,833 Dan is het geloofwaardiger. Geef haar een knuffel. 488 00:43:08,875 --> 00:43:10,583 Drie ingangen. Drie teams. 489 00:43:10,666 --> 00:43:12,666 Schakel er zoveel mogelijk uit. 490 00:43:15,166 --> 00:43:19,916 LeRoy had alleen tijd om iets voor ons te maken, zodat de vloek niet werkt. 491 00:43:20,708 --> 00:43:24,625 Maar vergis je niet. Zodra we toeslaan, begint de oorlog. 492 00:43:24,708 --> 00:43:27,041 Je kunt je nu nog terugtrekken. 493 00:43:32,708 --> 00:43:33,708 Kom maar op. 494 00:43:36,625 --> 00:43:38,250 Bent u teleurgesteld in me? 495 00:43:39,625 --> 00:43:40,958 Omdat ik de controle verloor? 496 00:43:43,791 --> 00:43:45,250 Omdat ik iemand heb gedood? 497 00:43:45,875 --> 00:43:47,708 Het is een serieuze zaak. 498 00:43:49,541 --> 00:43:51,708 Je draagt 't voor altijd met je mee. 499 00:43:56,458 --> 00:43:58,416 Maar niks gebeurt in een vacuüm. 500 00:44:02,291 --> 00:44:07,458 Toen we ontdekten wat Rosalind had gedaan in Aster Dell, was ik zo boos. 501 00:44:10,833 --> 00:44:12,333 Ik wilde haar vermoorden. 502 00:44:13,291 --> 00:44:16,458 Als ik jouw kracht had gehad, was het anders gelopen. 503 00:44:21,791 --> 00:44:24,750 De wereld is beter af zonder Rosalind Hale. 504 00:44:25,875 --> 00:44:27,333 Dat is de waarheid. 505 00:44:28,166 --> 00:44:29,833 Wat gebeurd is, is gebeurd. 506 00:44:32,375 --> 00:44:35,208 Nee, want ik heb dit ding nog in me. 507 00:44:39,625 --> 00:44:41,833 Hoe meer ik leer, hoe banger ik word. 508 00:44:41,916 --> 00:44:43,416 Dat verbaast me niet. 509 00:44:47,375 --> 00:44:49,041 Maar je moet het gebruiken. 510 00:44:50,000 --> 00:44:51,541 Hoe dan ook. 511 00:44:52,625 --> 00:44:53,958 Je mag niet opgeven. 512 00:44:56,625 --> 00:44:57,833 Je moet vechten. 513 00:45:00,416 --> 00:45:03,041 Maar hoe doe ik dat? Hoe doe ik dat… 514 00:45:04,375 --> 00:45:06,416 …zonder de controle te verliezen? 515 00:45:07,833 --> 00:45:10,125 Ik wil dat iemand me zegt wat ik moet doen. 516 00:45:10,208 --> 00:45:11,791 Dat kan ik niet, Bloom. 517 00:45:13,750 --> 00:45:14,916 Dat kan niemand. 518 00:45:19,041 --> 00:45:20,791 Dat is de moeilijkste les. 519 00:45:23,208 --> 00:45:24,708 Ik kan alleen zeggen… 520 00:45:27,041 --> 00:45:28,541 …dat ik in je geloof. 521 00:45:30,916 --> 00:45:35,708 En alles wat de kracht heeft om te vernietigen, kan ook beschermen. 522 00:45:36,791 --> 00:45:41,083 Jij, Bloom, hebt de kracht om de wereld te redden. 523 00:45:46,083 --> 00:45:47,625 Dat heb je eerder gehoord. 524 00:45:49,500 --> 00:45:54,291 Rosalind zei het tijdens het alumnibanket. -Ongetwijfeld met jou aan haar zijde. 525 00:45:58,625 --> 00:46:00,333 Typisch iets voor haar. 526 00:46:01,875 --> 00:46:03,375 Laat mij het rechtzetten. 527 00:46:05,166 --> 00:46:07,250 Denk niet aan de wereld. 528 00:46:08,708 --> 00:46:10,500 Denk aan jouw wereld. 529 00:46:11,958 --> 00:46:14,416 De mensen van wie je houdt en om wie je geeft. 530 00:46:17,125 --> 00:46:19,333 Als je je kracht daarvoor gebruikt… 531 00:46:22,000 --> 00:46:23,375 …zit je nooit verkeerd. 532 00:46:42,583 --> 00:46:43,875 Het is bijna zover. 533 00:46:46,333 --> 00:46:47,666 Misschien een knuffel? 534 00:46:50,333 --> 00:46:51,583 Net als vroeger? 535 00:47:30,083 --> 00:47:34,250 Je had gelijk. Het is 12 uur later en we zitten in de shit. 536 00:47:35,041 --> 00:47:39,250 Doe geen domme dingen, oké? Ik wil je hier niet weg tillen. 537 00:47:39,333 --> 00:47:42,166 Lukt je toch niet. Je moet je benen meer trainen. 538 00:48:27,583 --> 00:48:29,000 Ze wisten dat we kwamen. 539 00:48:49,083 --> 00:48:50,291 Dat duurde lang. 540 00:48:51,083 --> 00:48:52,583 Komt door de entourage. 541 00:48:53,708 --> 00:48:55,458 Alsof je katten hoedt. 542 00:49:00,250 --> 00:49:01,750 Kun je het licht uitdoen? 543 00:49:05,166 --> 00:49:06,375 Allemaal. 544 00:49:07,500 --> 00:49:08,583 Natuurlijk. 545 00:50:40,708 --> 00:50:43,375 Ondertiteld door: Susan Oldemenger