1 00:00:06,750 --> 00:00:09,708 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:13,958 --> 00:00:16,750 Jeg regner med at dere forstår alvoret. 3 00:00:17,916 --> 00:00:20,458 Til vi er sikre på hva vi skal gjøre, 4 00:00:21,416 --> 00:00:25,041 kan ingen vite hva som skjedde på kirkegården i dag. 5 00:00:25,125 --> 00:00:30,375 Ingen kan vite at noen av feene på skolen ikke lenger kontrollerer Drageflammen. 6 00:00:31,000 --> 00:00:33,500 Jeg vet at det er stort at Bloom drepte… 7 00:00:34,750 --> 00:00:36,250 At Rosalind er død. 8 00:00:37,083 --> 00:00:40,958 Men etter min mening er det verre at Rosalind drepte Miss Dowling. 9 00:00:41,041 --> 00:00:45,625 Men det eneste vi vet sikkert, er den første delen av den setningen. 10 00:00:47,583 --> 00:00:48,416 Takk, Sky. 11 00:00:49,458 --> 00:00:52,291 Jeg har en avtale med Bavani 12 00:00:53,666 --> 00:00:57,458 som gjør at Bloom ikke må sperres inne. 13 00:00:57,541 --> 00:00:58,458 Hva da? 14 00:00:58,541 --> 00:01:00,833 Torturredskaper mot Blooms magi. 15 00:01:00,916 --> 00:01:05,291 Krystallen tok fra henne kontrollen. Hun roet magien og er ikke farlig. 16 00:01:05,375 --> 00:01:07,875 -Det var kravene. -Det går bra. 17 00:01:09,125 --> 00:01:11,041 Jeg skal ikke kjempe imot. 18 00:01:17,166 --> 00:01:21,375 Bavani skal holde en rettssak for å avgjøre konsekvensene for Bloom. 19 00:01:22,000 --> 00:01:23,666 Dronning Luna skal lede den. 20 00:01:25,166 --> 00:01:26,000 Flott. 21 00:01:26,083 --> 00:01:28,750 Skal vi gå til timen som normalt? 22 00:01:28,833 --> 00:01:32,541 Nei, for ingenting er normalt. 23 00:01:32,625 --> 00:01:34,791 Dronning Luna skal holde en tale. 24 00:01:41,125 --> 00:01:44,291 Borgere av Solaria, jeg har tragiske nyheter. 25 00:01:44,791 --> 00:01:49,583 Rosalind Hale, rektor på Alfea, er død. 26 00:01:51,166 --> 00:01:52,416 Det er et stort tap, 27 00:01:52,500 --> 00:01:57,458 ikke bare for studentene, men for hele riket. 28 00:01:57,541 --> 00:02:02,250 Rosalind var en av de modigste feene Den andre verdenen har sett. 29 00:02:02,875 --> 00:02:07,333 Respektert av medfeer, fryktet av fiender. 30 00:02:07,416 --> 00:02:10,958 Men frykt påvirker ikke vårt svar. 31 00:02:11,041 --> 00:02:14,875 Noen er skyldige, og de skal straffes. 32 00:02:18,166 --> 00:02:19,083 Blodhekser. 33 00:02:20,083 --> 00:02:22,416 Vi vet at de hater oss. 34 00:02:22,500 --> 00:02:25,291 Men en slik handling er uten like, 35 00:02:25,375 --> 00:02:28,458 forårsaket av lederen, Sebastian Valtor. 36 00:02:29,625 --> 00:02:33,791 Alle blodheksene som følger ham, er fiender av kongen. 37 00:02:34,666 --> 00:02:37,375 Vi bruker all vår militære makt imot dem. 38 00:02:37,958 --> 00:02:39,208 Ikke misforstå. 39 00:02:41,458 --> 00:02:43,708 Dette er krig. 40 00:02:59,666 --> 00:03:01,750 SI FRA NÅR DU ER VÅKEN 41 00:03:06,166 --> 00:03:08,833 Det er ingen grei måte å gjøre dette på. 42 00:03:08,916 --> 00:03:11,083 Lysfe. Unnskyld. 43 00:03:13,041 --> 00:03:13,958 Sovet godt? 44 00:03:15,083 --> 00:03:16,083 Hvilken søvn? 45 00:03:22,375 --> 00:03:25,041 Når jeg lukker øynene, er jeg i kirkegården. 46 00:03:28,166 --> 00:03:32,041 Jeg husker så vidt hva som skjedde. 47 00:03:32,125 --> 00:03:35,000 Jeg skal huske det for deg. 48 00:03:36,666 --> 00:03:39,875 Sebastian utnyttet deg i en sårbar situasjon. 49 00:03:40,375 --> 00:03:45,250 Han avslørte noe fryktelig, at Rosalind drepte Miss Dowling. 50 00:03:46,166 --> 00:03:50,125 Rosalind angrep deg. Du handlet i selvforsvar. 51 00:03:51,500 --> 00:03:53,625 -Det gir mening. -Selvsagt. 52 00:03:54,208 --> 00:03:56,625 Og jeg skal bevise det i rettssaken. 53 00:03:58,875 --> 00:04:03,791 Solarias lov er komplisert, men heldigvis for deg 54 00:04:03,875 --> 00:04:07,625 har jeg studert den i mange kjedelige timer… 55 00:04:08,208 --> 00:04:09,791 Du er mye rart, Bloom. 56 00:04:10,541 --> 00:04:13,083 Du er fantastisk, noen ganger plagsom. 57 00:04:14,375 --> 00:04:19,000 Men du er ikke en morder, ikke i nærheten engang. 58 00:04:19,083 --> 00:04:23,083 Terra og Flora finner bevis på Dowlings drap for å støtte saken din. 59 00:04:24,750 --> 00:04:27,916 Hva om hun er uenig? 60 00:04:28,000 --> 00:04:32,416 Dette har aldri skjedd før, men siden det er et dødsfall, 61 00:04:32,500 --> 00:04:36,125 kan det betyr alt fra arrest til eksil. 62 00:04:38,666 --> 00:04:42,791 Tid for tøff kjærlighet. Dette hjelper ikke. 63 00:04:42,875 --> 00:04:46,041 Om mamma ser en trist haug som tviler på seg selv, 64 00:04:46,125 --> 00:04:47,500 spiser hun deg levende. 65 00:04:49,000 --> 00:04:52,916 Du er Drageflammen, og du gjorde ikke noe galt. 66 00:04:54,000 --> 00:04:55,208 Riket trenger deg. 67 00:04:56,041 --> 00:04:57,541 Vi trenger deg. 68 00:05:06,541 --> 00:05:08,458 Hvorfor kjemper vi ikke? 69 00:05:08,541 --> 00:05:10,416 Fordi dere er studenter, Dane. 70 00:05:10,500 --> 00:05:13,666 Nei. Vi er spesialister. Vi har trent for dette. 71 00:05:13,750 --> 00:05:17,000 Dere har trent for å kjempe når dere er ferdig utdannet. 72 00:05:17,083 --> 00:05:19,625 Om du vil bli soldat, imponer solarianerne 73 00:05:19,708 --> 00:05:21,666 med et fullt depot. 74 00:05:22,166 --> 00:05:23,375 Bortkastet talent. 75 00:05:23,458 --> 00:05:27,708 Vi er bare muskler, og vi må like å være muskler. 76 00:05:27,791 --> 00:05:31,291 Språk og holdning. Begge to. Jeg sier det ikke igjen. 77 00:05:33,791 --> 00:05:37,125 -Hvordan går det med Bloom? -Bra. Hun sover. 78 00:05:37,208 --> 00:05:40,666 Å bli anklagd for mord gir deg tid til å se på Netflix. 79 00:05:41,750 --> 00:05:44,958 Det er mange kasser her. Trenger dere hjelp? 80 00:05:45,541 --> 00:05:48,666 Takk for tilbudet, men vi har nok spesialister. 81 00:05:48,750 --> 00:05:51,625 Om de bare jobbet mer og klagde mindre. 82 00:05:53,000 --> 00:05:55,083 Trenger du ikke flere spesialister? 83 00:05:57,458 --> 00:06:01,541 Jeg har ikke magi, men vil bli på Alfea. Om jeg blir spesialist… 84 00:06:02,916 --> 00:06:04,291 Det passer ikke nå. 85 00:06:04,375 --> 00:06:07,041 Hvorfor ikke? Vi ordner ressurser til Solaria. 86 00:06:08,041 --> 00:06:12,166 Jeg tuller bare litt. Jeg kan trene henne i pausen. 87 00:06:12,250 --> 00:06:16,250 Hvilken pause? Dette er ingen barnehage. Ikke vondt ment. 88 00:06:16,333 --> 00:06:18,458 Ikke smart nok til å såre meg. 89 00:06:20,583 --> 00:06:22,291 Jeg gjør hva som helst. 90 00:06:27,958 --> 00:06:31,875 Er det en Mr. Miyagi-situasjon? Han lærer oss noe. 91 00:06:31,958 --> 00:06:33,791 Ja, å måke dritt. 92 00:06:35,708 --> 00:06:37,708 Dette tar hele uka. 93 00:06:45,250 --> 00:06:46,750 Bra. Fortsett slik. 94 00:06:53,791 --> 00:06:56,666 Det tar evigheter å lage dette til hæren. 95 00:06:57,333 --> 00:07:00,500 Vi vet ikke engang om det funker mot blodheksmagi. 96 00:07:00,583 --> 00:07:04,583 LeRoy tror at det gjør det, og hun har god erfaring. 97 00:07:05,458 --> 00:07:08,791 -Vi håper hun er distrahert nok. -Ok. 98 00:07:24,833 --> 00:07:27,833 Lover du at vi ikke må grave opp Dowlings lik? 99 00:07:27,916 --> 00:07:31,208 Ingen graving. Vi trenger bare bevis på at hun er der. 100 00:07:31,291 --> 00:07:35,208 Stella kan ikke kreve selvforsvar om ikke Dowling er der Rosalind… 101 00:07:35,291 --> 00:07:37,083 Kat! Hei. 102 00:07:37,708 --> 00:07:38,708 Hei, Terra. 103 00:07:39,500 --> 00:07:40,416 Flora. 104 00:07:42,208 --> 00:07:45,666 Du lurer nok på hva vi gjør her. Det skal vi si. 105 00:07:45,750 --> 00:07:48,125 Vi bare… 106 00:07:48,208 --> 00:07:51,458 Vi går en tur i kirkegården. Det er ikke forbudt. 107 00:07:51,541 --> 00:07:53,083 Det er det nå. Unnskyld. 108 00:07:53,708 --> 00:07:57,666 Ingen studenter får gå rundt ute. Blodhekser kan være overalt. 109 00:08:03,541 --> 00:08:05,791 Du trenger ikke si hva dere gjør. 110 00:08:05,875 --> 00:08:09,875 Det bør du nok ikke. Men jeg jobber alene til i morgen tidlig. 111 00:08:10,708 --> 00:08:12,708 Prøv å snike dere rundt da. 112 00:08:19,666 --> 00:08:22,916 Skuffende, men lovende. 113 00:08:23,958 --> 00:08:27,375 Fokuser, kjære. Rettssaken er i morgen. 114 00:08:27,458 --> 00:08:28,458 Ok. 115 00:08:47,833 --> 00:08:48,833 Bloom? 116 00:08:50,125 --> 00:08:55,958 Aisha sa du ligger lavt. Jeg tenkte vi kunne ligge lavt sammen. 117 00:08:56,958 --> 00:08:59,250 Du er nok redd for rettssaken. 118 00:09:00,625 --> 00:09:01,541 Bloom? 119 00:09:03,083 --> 00:09:04,083 Snakk til meg. 120 00:09:17,833 --> 00:09:18,833 Hei. 121 00:09:19,625 --> 00:09:23,000 Det er rart å ringe, men jeg ville ikke vente på svar. 122 00:09:23,500 --> 00:09:25,791 Er det flauere å ringe eller ikke? 123 00:09:26,541 --> 00:09:27,625 Ikke svar på det. 124 00:09:29,083 --> 00:09:31,750 Jeg sjekket rommet ditt. Ingen har sett deg. 125 00:09:32,250 --> 00:09:34,583 Jeg skal svømme i tilfelle du blir med? 126 00:09:38,083 --> 00:09:40,708 Jeg vet du ville snakke i går. 127 00:09:40,791 --> 00:09:44,625 Beklager at det har tatt litt tid. Det ble litt mye og… 128 00:09:46,875 --> 00:09:48,041 Bare ring. 129 00:09:53,541 --> 00:09:57,041 1 TAPT ANROP 1 TALEMELDING 130 00:10:09,500 --> 00:10:11,541 Du kom. Perfekt. 131 00:10:15,416 --> 00:10:16,750 Velkommen hjem. 132 00:11:29,083 --> 00:11:31,083 Pappa, hun er gal. Du vet det. 133 00:11:37,750 --> 00:11:39,583 Bloom! Hjelp meg. 134 00:11:41,541 --> 00:11:43,291 -Mamma? -Få henne ut! 135 00:11:44,625 --> 00:11:45,458 Vær så snill! 136 00:11:56,833 --> 00:11:57,666 Unnskyld. 137 00:12:01,958 --> 00:12:04,000 Jeg visste ikke at Aisha snorket. 138 00:12:05,041 --> 00:12:10,083 Det er jeg som snorker. Hun trenger en god natts søvn. 139 00:12:13,416 --> 00:12:16,000 Er det ikke farlig å være her alene? 140 00:12:16,625 --> 00:12:17,458 Uten magi. 141 00:12:19,083 --> 00:12:22,875 Jeg ville ikke ta sjansen i tilfelle noe skjedde mens jeg sov… 142 00:12:22,958 --> 00:12:23,958 Bloom. 143 00:12:24,458 --> 00:12:26,125 Vær så snill. 144 00:12:27,750 --> 00:12:29,500 Jeg er ikke redd for deg. 145 00:12:29,583 --> 00:12:30,583 Det bør du være. 146 00:12:35,041 --> 00:12:37,416 Følelsene mine forårsaket dette. 147 00:12:39,416 --> 00:12:41,416 Og det jeg føler for deg… 148 00:12:43,125 --> 00:12:45,833 Hva om vi krangler og jeg mister kontrollen? 149 00:12:48,250 --> 00:12:50,000 Vi bør holde avstand. 150 00:12:51,375 --> 00:12:53,000 Jeg er kjæresten din. 151 00:12:55,041 --> 00:12:57,500 Om vi ikke kan være på samme rom… 152 00:12:57,583 --> 00:12:59,541 Jeg må hvile i natt. 153 00:13:04,208 --> 00:13:06,458 Ellers dreper Stella meg i morgen. 154 00:13:13,375 --> 00:13:15,375 Vi ordner det etter rettssaken. 155 00:13:20,791 --> 00:13:22,041 Vi kan fikse dette. 156 00:14:05,250 --> 00:14:06,333 Hva i… 157 00:14:06,416 --> 00:14:08,500 Kom drittfeen i natt? 158 00:14:09,875 --> 00:14:12,708 -Ikke kall meg det igjen. Gjorde du det? 159 00:14:12,791 --> 00:14:14,666 Jeg vil at dere trener meg. 160 00:14:14,750 --> 00:14:17,500 Jeg er glad jeg slipper å måke, men nei. 161 00:14:18,625 --> 00:14:20,250 Redd for å tape mot en jente? 162 00:14:21,458 --> 00:14:25,375 -Riv… -Hun vil ha opplæring. Kom igjen. 163 00:14:38,000 --> 00:14:39,500 Du er død. Igjen. 164 00:14:43,125 --> 00:14:45,666 Se på det. Enda mer død. Igjen. 165 00:15:00,000 --> 00:15:01,500 Hvorfor er du så slem? 166 00:15:01,583 --> 00:15:04,041 Snart kan vi bli sendt til en ekte krig. 167 00:15:04,541 --> 00:15:07,541 Spesialister plukkes ikke bare opp på gaten. 168 00:15:07,625 --> 00:15:10,333 Vi blir valgt og trener i årevis. 169 00:15:10,416 --> 00:15:13,625 Tror du at du bare kan prøve deg frem? Du håner oss. 170 00:15:13,708 --> 00:15:17,708 Du kan skades eller bli drept. Og det er farlig for alle. 171 00:15:17,791 --> 00:15:22,041 Så vær så god, kle deg ut. Som om det ikke er viktigere ting på gang. 172 00:15:34,875 --> 00:15:36,125 Når så du henne sist? 173 00:15:36,208 --> 00:15:40,500 Vi hadde en samtale da Rosalind tok over, men det er alt. 174 00:15:43,000 --> 00:15:44,208 Så juvelen? 175 00:15:44,291 --> 00:15:48,416 Hun later nok som om den ikke er der, som er bra. 176 00:15:49,333 --> 00:15:53,541 I dag handler om noe annet. Mamma avgjør Blooms fremtid. 177 00:15:54,083 --> 00:15:57,916 Det er vann der, men om du trenger noe mer medisinsk… 178 00:16:01,583 --> 00:16:03,041 Takk, det går bra. 179 00:16:03,125 --> 00:16:05,625 Mor, så godt å se deg. 180 00:16:10,833 --> 00:16:13,708 Det er best om studentene tror du besøker meg. 181 00:16:15,958 --> 00:16:16,958 Skal vi? 182 00:16:20,750 --> 00:16:24,208 Samme hva som skjer, var det bra av deg å drepe Rosalind. 183 00:16:24,875 --> 00:16:26,250 Hun fortjente det. 184 00:16:31,250 --> 00:16:34,375 Unnskyld oss. Det tar bare et øyeblikk. 185 00:16:36,875 --> 00:16:39,125 Det er vann på pulten til moren din. 186 00:16:39,208 --> 00:16:43,291 Kaldt, fire sitroner, kullsyre. Jeg husker hvor kresen hun er på vann. 187 00:16:43,375 --> 00:16:44,875 Takk, Beatrix. 188 00:16:53,041 --> 00:16:54,041 Ok. 189 00:16:55,083 --> 00:16:57,083 Jeg spiste frokost ute. 190 00:16:57,833 --> 00:16:58,833 I sola. 191 00:17:00,333 --> 00:17:02,583 -Jeg trenger farge. -Små mirakler. 192 00:17:03,541 --> 00:17:06,333 Jeg er tross alt Drageflammen. 193 00:17:06,416 --> 00:17:11,541 Mamma kan være vanskelig, men det er jeg også som datteren hennes. 194 00:17:12,125 --> 00:17:13,666 Vi har noe forsvar. 195 00:17:14,916 --> 00:17:18,375 Jeg har lest om rettspraksis så hun ikke kan målbinde meg. 196 00:17:18,875 --> 00:17:20,916 Vi får bevis fra Terra og Flora. 197 00:17:21,875 --> 00:17:26,166 Og nådestøtet? Et eksemplarisk solarisk karaktervitne. 198 00:17:26,833 --> 00:17:29,791 -Ikke overdriv. -Alt handler om å overdrive. 199 00:17:30,666 --> 00:17:33,166 Familien din skaffer kraft til halve riket. 200 00:17:33,250 --> 00:17:35,208 Mamma kan ikke gjøre dem sure. 201 00:17:35,791 --> 00:17:38,083 Det holder å få henne til å lytte. 202 00:17:39,208 --> 00:17:41,500 La oss håpe Terra og Flora finner noe. 203 00:17:46,625 --> 00:17:52,041 -Hva har vi her? En bestikkelse? -Bør du kalle det en bestikkelse? 204 00:17:55,500 --> 00:17:56,541 Herregud. 205 00:17:57,958 --> 00:18:01,125 Tobiske fjellsnegler. Hvordan… 206 00:18:01,833 --> 00:18:05,083 Det må ha tatt en uke å finne dem. 207 00:18:05,166 --> 00:18:09,333 Jeg innrømmer at de ikke var ment som en bestikkelse. 208 00:18:09,416 --> 00:18:15,500 Jeg skulle lage dem til deg som en date. 209 00:18:16,708 --> 00:18:17,708 Faen. 210 00:18:18,500 --> 00:18:19,333 Terra… 211 00:18:19,416 --> 00:18:24,791 Nei, jeg har gjort det igjen. Jeg misforsto. Beklager. Så flaut. 212 00:18:24,875 --> 00:18:26,875 Du misforsto ikke. 213 00:18:28,291 --> 00:18:29,666 Du er jævla fantastisk. 214 00:18:32,958 --> 00:18:34,666 Francesca og jeg er sammen. 215 00:18:37,166 --> 00:18:38,666 Det gir mening. 216 00:18:39,250 --> 00:18:42,625 Vel, jeg er glad på dine vegne. 217 00:18:43,916 --> 00:18:45,666 Vi har ikke mye tid. Kom. 218 00:18:46,791 --> 00:18:48,333 Kos deg med lunsjen. 219 00:19:04,666 --> 00:19:07,708 Beklager forsinkelsen, men som du kan forstå, 220 00:19:08,791 --> 00:19:10,458 er vi opptatt for tiden. 221 00:19:14,458 --> 00:19:17,458 Takk for hjelpen, Stella, men rettssaken er lukket. 222 00:19:17,541 --> 00:19:19,208 Jeg er Blooms forsvarer. 223 00:19:19,291 --> 00:19:23,083 Det er en stengt rettssak uten forsvarere. 224 00:19:23,166 --> 00:19:24,500 Jeg forstår det. 225 00:19:25,166 --> 00:19:30,916 Men du lot Arthur være forsvarer da vennen hans hadde pengeproblemer. 226 00:19:32,250 --> 00:19:35,333 Jeg regner med at jeg får gjøre det samme. 227 00:19:36,166 --> 00:19:40,166 Vet du hvor alvorlige anklagene er mot deg, Bloom? 228 00:19:40,708 --> 00:19:41,541 Ja. 229 00:19:42,333 --> 00:19:45,250 Ønsker du min datter som forsvarer? 230 00:19:45,333 --> 00:19:46,333 Ja. 231 00:19:48,000 --> 00:19:51,166 -Stella kjenner systemet bedre enn meg. -Ja. 232 00:19:51,250 --> 00:19:54,916 Men du kjenner ikke systemet i det hele tatt, 233 00:19:56,375 --> 00:19:57,500 så svak skryt. 234 00:19:58,750 --> 00:20:00,541 Greit. Her er det jeg vet. 235 00:20:02,125 --> 00:20:07,666 Rosalind, en av de mest elskede og innflytelsesrike i Den andre verdenen, 236 00:20:07,750 --> 00:20:08,916 er død. 237 00:20:09,000 --> 00:20:12,791 Bloom innrømte for Saul Silva at hun er årsaken. 238 00:20:13,375 --> 00:20:14,375 Så… 239 00:20:16,000 --> 00:20:17,375 …hva vet jeg ikke? 240 00:20:18,250 --> 00:20:19,916 Hun liker deg. 241 00:20:20,000 --> 00:20:23,375 -Rettssaken er i gang. -Det er ikke alltid lett… 242 00:20:23,458 --> 00:20:24,458 Det går bra. 243 00:20:25,416 --> 00:20:28,375 Kan du slutte å mase så vi kan finne Dowlings grav? 244 00:20:29,291 --> 00:20:30,208 Tiden går. 245 00:20:33,000 --> 00:20:36,541 -Kropper råtner når de dør. -Jeg forstår grunnleggende kjemi. 246 00:20:37,125 --> 00:20:38,083 Unnskyld. 247 00:20:39,291 --> 00:20:44,791 Når feer dør, sender de ut livsessens. Sterke feer har sterkere livsessens. 248 00:20:45,583 --> 00:20:48,958 Dette bør reagere på det og vise hvor Rosalind begravde 249 00:20:49,041 --> 00:20:52,000 en av de sterkeste feene i Den andre verdenen. 250 00:20:54,250 --> 00:20:59,791 Anklager du Rosalind for å ha drept rektor Dowling? 251 00:20:59,875 --> 00:21:03,250 Hun satte livene våre i fare med trening og eksperimenter. 252 00:21:03,333 --> 00:21:06,250 -Kan du ikke se det for deg? -Vi ser ikke for oss noe. 253 00:21:06,333 --> 00:21:11,708 Og slike anklagelser skader bare én person, deg. 254 00:21:13,666 --> 00:21:14,791 Og om det bevises? 255 00:21:14,875 --> 00:21:20,250 Rykter og spekulasjoner er ikke bevis. Jeg trenger fysisk bevis. 256 00:21:22,500 --> 00:21:23,875 Det er mye røyk. 257 00:21:25,500 --> 00:21:26,500 Ja. 258 00:21:27,500 --> 00:21:29,500 Gir mening på en fekirkegård. 259 00:21:31,833 --> 00:21:33,333 Bloom sa det var her. 260 00:21:38,041 --> 00:21:41,000 -Sikker? -Ja, ved benken. 261 00:21:42,291 --> 00:21:44,333 Det er ingen røyk. Hva betyr det? 262 00:21:45,125 --> 00:21:47,500 Ingen fe ble begravet her. 263 00:21:47,583 --> 00:21:49,625 Hvordan er det mulig? 264 00:21:49,708 --> 00:21:53,833 Har ingen av dere tenkt over at Sebastian kanskje løy? 265 00:21:58,291 --> 00:22:01,000 Jo, men Rosalind innrømte det. 266 00:22:01,500 --> 00:22:04,666 Til deg, alene, privat. 267 00:22:05,958 --> 00:22:09,375 Terra og Flore henter bevis i kirkegården nå. 268 00:22:09,458 --> 00:22:10,666 Jeg trenger tid. 269 00:22:11,666 --> 00:22:12,750 Vær så snill. 270 00:22:12,833 --> 00:22:14,083 Rosalind flyttet liket. 271 00:22:14,166 --> 00:22:17,791 Hun må være her. Rosalind slipper ikke unna med det. 272 00:22:19,583 --> 00:22:21,000 Terra, hva gjør du? 273 00:22:23,958 --> 00:22:27,916 -Det er noe der. Jeg føler det. -Flott. Det er det vi trenger. 274 00:22:28,000 --> 00:22:29,000 Nesten ferdig. 275 00:22:39,375 --> 00:22:40,541 Hva er det? 276 00:22:47,458 --> 00:22:48,458 En blindvei. 277 00:22:51,833 --> 00:22:53,583 DET ER IKKE NOE LIK 278 00:22:55,875 --> 00:22:58,166 Det var bortkastet tid. 279 00:22:58,250 --> 00:23:01,541 Jeg lyver ikke. Rosalind innrømte det. 280 00:23:01,625 --> 00:23:04,625 Jeg tror et karaktervitne kan hjelpe. 281 00:23:12,125 --> 00:23:12,958 Dere Majestet. 282 00:23:13,041 --> 00:23:15,375 Aisha, jeg har ikke tid. 283 00:23:16,166 --> 00:23:17,666 Jeg forstår det. 284 00:23:17,750 --> 00:23:22,416 Men siden familien min har gjort så mye for Solaria… 285 00:23:30,458 --> 00:23:31,458 Takk. 286 00:23:32,750 --> 00:23:35,041 Husker du første gang du brukte magi? 287 00:23:35,666 --> 00:23:39,291 Det var ikke gøy for meg, men det var mye verre for Bloom. 288 00:23:40,208 --> 00:23:42,041 Hun tente på huset sitt. 289 00:23:42,125 --> 00:23:45,375 Hun kranglet med moren sin, magien løp løpsk, og… 290 00:23:49,541 --> 00:23:54,208 Jeg løp hjem gråtende. Mamma kjøpe en ballong til meg. 291 00:23:55,208 --> 00:23:58,750 Bloom sov på et lager. 292 00:23:58,833 --> 00:24:02,791 Hun kunne ikke si det til noen, for hun visste ikke hva som skjedde. 293 00:24:03,333 --> 00:24:06,958 Vi tar for gitt at vi vet hvem vi er. 294 00:24:07,708 --> 00:24:09,916 At femødrene våre vil vise vei. 295 00:24:11,208 --> 00:24:13,291 Bloom har alltid vært annerledes. 296 00:24:14,083 --> 00:24:16,166 Hun hadde ingen som kunne hjelpe. 297 00:24:16,750 --> 00:24:21,166 -Hun er en særing som ikke kan styre seg? -Nei, og det er poenget. 298 00:24:22,083 --> 00:24:25,750 Etter alt som har skjedd, burde Bloom ha problemer, 299 00:24:25,833 --> 00:24:27,208 men det har hun ikke. 300 00:24:27,708 --> 00:24:30,625 Hun kom til Alfea med åpent hjerte og åpent sinn, 301 00:24:30,708 --> 00:24:34,000 og til tross for alt, har hun klart seg bra. 302 00:24:34,500 --> 00:24:37,041 Med magi og med venner. 303 00:24:42,416 --> 00:24:46,000 Bloom mistet kontrollen i går av bare én grunn. 304 00:24:47,333 --> 00:24:50,125 Vi ville hjelpe Musa å få magien tilbake. 305 00:24:51,250 --> 00:24:52,958 Bloom er bestevennen min. 306 00:24:53,541 --> 00:24:55,916 Hun er ikke farlig. 307 00:24:56,000 --> 00:24:59,541 Jeg er, om ikke annet, veldig god til å lese folk. 308 00:25:05,333 --> 00:25:06,791 Dater du Grey Owens? 309 00:25:09,625 --> 00:25:11,625 Du sier du kan lese folk, 310 00:25:11,708 --> 00:25:15,208 men du har datet en blodheks hele semesteret. 311 00:25:17,041 --> 00:25:17,875 Grey? 312 00:25:18,833 --> 00:25:21,041 Det er en feil. 313 00:25:23,750 --> 00:25:26,750 I går hadde Grey et møte med en spesialist. 314 00:25:26,833 --> 00:25:29,875 Det var nok til at Silva sjekket papirene. 315 00:25:30,541 --> 00:25:31,791 De er falske. 316 00:25:34,916 --> 00:25:36,541 Det er ikke mulig. 317 00:25:37,041 --> 00:25:38,583 Fordi du kjenner ham? 318 00:25:39,375 --> 00:25:41,166 Slik du kjenner Bloom? 319 00:25:41,250 --> 00:25:45,750 Eller kanskje du ikke er så god til å lese folk? 320 00:25:48,250 --> 00:25:51,166 Jeg lurer på hva familien din synes. 321 00:25:52,916 --> 00:25:54,333 Takk, Aisha. 322 00:25:57,916 --> 00:25:58,916 Det var alt. 323 00:26:02,125 --> 00:26:03,208 -Aisha. -Aisha. 324 00:26:03,291 --> 00:26:04,208 Aisha, vent. 325 00:26:09,083 --> 00:26:12,250 Man vet aldri hvordan noen virkelig er. 326 00:26:14,583 --> 00:26:17,250 Man må bare dømme deres handlinger. 327 00:26:18,875 --> 00:26:20,458 Har du Greys papirer? 328 00:26:21,166 --> 00:26:22,875 Jeg tror det. Hvordan det? 329 00:26:22,958 --> 00:26:24,750 Jeg må se dem nå. 330 00:26:25,291 --> 00:26:28,041 Noen flere gjester? 331 00:26:29,041 --> 00:26:30,500 Lange taler? 332 00:26:31,833 --> 00:26:32,833 Vær så snill. 333 00:26:34,375 --> 00:26:35,916 Bloom er vennen min. 334 00:26:36,000 --> 00:26:41,166 Jeg vet det, og du har forsvart henne godt, 335 00:26:42,166 --> 00:26:46,083 men du hadde rett i brevet. 336 00:26:50,541 --> 00:26:51,833 Hvilket brev? 337 00:26:52,833 --> 00:26:55,125 -Ikke gjør det. -Hvilket brev? 338 00:26:56,458 --> 00:27:02,708 Stella skrev for noen dager siden og ba om å få låne konvergenskrystallen, 339 00:27:03,583 --> 00:27:06,083 og i brevet sto det en advarsel. 340 00:27:07,416 --> 00:27:08,250 Om deg. 341 00:27:10,083 --> 00:27:12,250 "Hun er en tikkende bombe, 342 00:27:12,333 --> 00:27:15,958 men Solaria er heldig som har meg i livet hennes. 343 00:27:16,500 --> 00:27:21,083 Når hun eksploderer, kan vi bruke det til vår fordel." 344 00:27:21,166 --> 00:27:22,541 Skrev du det? 345 00:27:24,041 --> 00:27:26,208 Ja, men… 346 00:27:26,291 --> 00:27:28,583 Nå har hun eksplodert. 347 00:27:31,750 --> 00:27:34,625 Hvis det ikke var noe mer… 348 00:27:34,708 --> 00:27:36,333 Kan jeg si noe? 349 00:27:44,083 --> 00:27:50,458 Stella har rett angående det som skjedde. Det var selvforsvar. Rosalind angrep meg. 350 00:27:51,791 --> 00:27:53,333 Men hun har rett i brevet. 351 00:27:55,291 --> 00:27:57,416 På grunn av det som skjedde etterpå. 352 00:27:58,166 --> 00:27:59,666 Under møtet 353 00:28:00,916 --> 00:28:04,708 var det et øyeblikk jeg kunne sluttet, men lot være. 354 00:28:06,791 --> 00:28:09,416 Noe tok over og jeg ville skade henne. 355 00:28:10,541 --> 00:28:13,083 Jeg ville straffe Rosalind for drapet. 356 00:28:14,916 --> 00:28:16,916 Jeg ville at hun skulle dø. 357 00:28:19,666 --> 00:28:22,208 Drageflammen hjalp meg med det. 358 00:28:31,000 --> 00:28:33,458 Jeg godtar konsekvensene. 359 00:28:35,875 --> 00:28:37,958 Jeg setter pris på åpenheten. 360 00:28:40,291 --> 00:28:46,291 Men det endrer ikke det faktum at du fortsatt et en stor trussel. 361 00:28:49,541 --> 00:28:51,958 Jeg vil sperre deg inne. 362 00:28:54,041 --> 00:28:56,958 Og revaluere om 20 år. 363 00:28:57,041 --> 00:28:59,083 Vent. Hva? 364 00:28:59,833 --> 00:29:02,625 -Ta henne til sanktuariet. -Nei, mamma. 365 00:29:02,708 --> 00:29:04,333 Ikke vær vanskelig. 366 00:29:05,166 --> 00:29:06,041 Du må ikke. 367 00:29:07,791 --> 00:29:08,791 Det går bra. 368 00:29:12,250 --> 00:29:13,333 Det er best sånn. 369 00:29:56,666 --> 00:29:59,916 Jeg er lei for at du aldri hadde en femor som forsto deg 370 00:30:00,666 --> 00:30:03,166 og lærte deg å kontrollere magien. 371 00:30:05,458 --> 00:30:06,458 Jeg også. 372 00:30:23,916 --> 00:30:25,833 Da jeg skrev det brevet… 373 00:30:25,916 --> 00:30:28,916 Du ville at jeg skulle like deg igjen. Åpenbart. 374 00:30:32,041 --> 00:30:36,500 Og selv om det var gjennomskuelig og litt klumsete, 375 00:30:36,583 --> 00:30:38,291 var det lurt. 376 00:30:39,166 --> 00:30:41,583 Du bør bli likt av meg. 377 00:30:42,416 --> 00:30:43,916 Du er prinsesse. 378 00:30:45,083 --> 00:30:47,625 Var det mulig for henne å slippe unna? 379 00:30:49,083 --> 00:30:49,916 Nei. 380 00:30:51,291 --> 00:30:55,875 Men du oppførte deg imponerende. 381 00:30:57,375 --> 00:31:01,333 Nådig og sterk. Jeg var stolt av deg. 382 00:31:06,750 --> 00:31:08,083 Ta av deg jakken. 383 00:31:09,750 --> 00:31:10,750 Snu deg. 384 00:31:29,250 --> 00:31:30,791 Var det alt? 385 00:31:32,000 --> 00:31:34,416 Bare spille spillet ditt? 386 00:31:36,583 --> 00:31:38,708 Det er ikke mitt spill. 387 00:31:44,041 --> 00:31:45,041 Men ja. 388 00:31:50,291 --> 00:31:51,916 Vi må begge spille med. 389 00:31:52,875 --> 00:31:55,750 Og jeg er lei for det med vennen din. 390 00:31:59,333 --> 00:32:03,000 Men å være dronning vil si å se forbi vennskap. 391 00:32:06,083 --> 00:32:09,250 En dag vil du forstå det. 392 00:32:11,208 --> 00:32:14,875 -Hva om jeg ikke vil? -Jeg er redd du ikke har noe valg. 393 00:32:16,250 --> 00:32:19,625 Hva om jeg ikke er prinsesse? Kan jeg velge da? 394 00:32:20,291 --> 00:32:24,083 Vær forsiktig. Du vet ikke hva du sier. 395 00:32:24,166 --> 00:32:26,166 Jo. 396 00:32:29,250 --> 00:32:32,583 Om jeg må velge mellom venner og privilegier, 397 00:32:33,500 --> 00:32:36,250 ikke bli overrasket over hva som vinner. 398 00:32:52,708 --> 00:32:54,041 Hva skjedde med Bloom? 399 00:32:54,125 --> 00:32:55,125 Aisha? 400 00:32:56,375 --> 00:32:57,208 Går det bra? 401 00:33:02,333 --> 00:33:03,333 Hei. 402 00:33:04,583 --> 00:33:08,708 Jeg skylder deg en forklaring. 403 00:33:09,416 --> 00:33:11,125 Nei, bare et svar. 404 00:33:12,708 --> 00:33:13,958 Er du en blodheks? 405 00:33:19,208 --> 00:33:21,791 Beklager. Jeg visste du ikke ville forstå. 406 00:33:37,500 --> 00:33:38,333 Det er slutt. 407 00:33:40,625 --> 00:33:42,041 Beklager. Hun er borte. 408 00:33:48,125 --> 00:33:51,625 Hei, det går bra. 409 00:33:52,875 --> 00:33:53,958 Det går bra. 410 00:33:56,750 --> 00:34:01,958 Ved første øyekast er Romeo og Julie en flott historie. 411 00:34:03,000 --> 00:34:05,000 Tragisk kjærlighet på sitt beste. 412 00:34:07,166 --> 00:34:08,166 Så innser du 413 00:34:09,250 --> 00:34:12,083 at Julie er 13, Romeo er en pikk, 414 00:34:12,625 --> 00:34:16,625 og at kunne vært unngått med litt bedre kommunikasjon. 415 00:34:17,958 --> 00:34:21,791 Motargument. Det er vanskelig å slå Leo og Claire. 416 00:34:23,458 --> 00:34:24,916 Er dette det rette? 417 00:34:27,083 --> 00:34:30,833 Jeg vet at jeg skal hate feer, men nå som Rosalind er borte, 418 00:34:32,416 --> 00:34:34,666 kan vi finne en annen måte. 419 00:34:38,000 --> 00:34:42,708 -Hørte du ikke Luna? -Nei. Jeg var på vei hit. 420 00:34:43,750 --> 00:34:45,250 De skyldte på oss. 421 00:34:46,041 --> 00:34:47,041 Hva? 422 00:34:47,625 --> 00:34:52,083 Vennen til kjæresten din drepte Rosalind, og de skyldte på oss. 423 00:34:52,833 --> 00:34:57,250 Så om noen i Solaria ikke hatet blodhekser, gjør de det nå. 424 00:34:57,833 --> 00:35:01,500 Feene ønsker at vi dør. 425 00:35:03,416 --> 00:35:05,333 De har alltid ønsket av vi dør. 426 00:35:08,833 --> 00:35:10,375 Nå skal vi kjempe imot. 427 00:35:18,125 --> 00:35:19,250 Vi må få henne ut. 428 00:35:19,750 --> 00:35:23,166 -Kan vi anke? -Mamma bestemmer alt. 429 00:35:23,250 --> 00:35:26,041 Når hun sier noe, blir det lov. 430 00:35:26,125 --> 00:35:29,500 -Så få henne til å endre mening. -Det skjer ikke. 431 00:35:29,583 --> 00:35:32,375 Hva med krystallen? Den har noe av Drageflammen. 432 00:35:32,458 --> 00:35:33,916 Kan vi bruke den? 433 00:35:34,000 --> 00:35:37,750 Eller få en melding til Bloom så hun kan rømme selv. 434 00:35:37,833 --> 00:35:40,166 Er det noe hun ville gjort? 435 00:35:40,250 --> 00:35:43,250 -Jeg trodde det, men… -Du så henne ikke. 436 00:35:45,166 --> 00:35:47,625 -Bloom har gitt opp. -Men det må ikke vi. 437 00:35:48,416 --> 00:35:50,833 Bloom er redd. Det er vi også. 438 00:35:51,375 --> 00:35:55,541 Men jeg vil ikke leve i frykt. Om man har håp, finnes det en sjanse. 439 00:35:55,625 --> 00:35:57,625 Les stemningen. Det er over. 440 00:36:03,291 --> 00:36:06,500 -Ga han deg ikke detaljer? -Nei, ba meg gjøre klart. 441 00:36:06,583 --> 00:36:10,916 Greit, vi må skynde oss. Solarianerne fant Sebastians gjemmested. 442 00:36:11,000 --> 00:36:13,541 Bavani tror ikke hæren kan snike seg inn. 443 00:36:13,625 --> 00:36:15,833 -Men hun stoler på oss. -Angriper vi? 444 00:36:15,916 --> 00:36:19,291 Ja. Dere ønsket kamp. Gratulerer. Dere fikk det. 445 00:36:19,375 --> 00:36:23,375 Vi skal fjerne dem. Avslutte krigen før den begynner. Gå. 446 00:36:24,250 --> 00:36:25,958 -Sky. -Unnskyld. 447 00:36:26,041 --> 00:36:28,000 Jeg fikk meldingen. La meg være. 448 00:36:28,083 --> 00:36:30,000 Er du sikker på at du blir med? 449 00:36:30,083 --> 00:36:31,791 -Ja. -Greit. 450 00:36:31,875 --> 00:36:34,833 Jeg har ventet på resultatet fra rettssaken. 451 00:36:35,583 --> 00:36:37,416 Dette er bedre bruk av tiden. 452 00:36:37,500 --> 00:36:38,416 Sky. 453 00:36:39,708 --> 00:36:40,708 Hva er det? 454 00:36:40,791 --> 00:36:42,583 Dronning Luna har bestemt seg. 455 00:36:45,583 --> 00:36:48,083 Du må la meg møte henne. 456 00:36:51,416 --> 00:36:57,416 -Sett ham i en celle. -Slipp meg. Bloom! 457 00:37:03,375 --> 00:37:04,708 Dere også? 458 00:37:43,916 --> 00:37:45,875 Aisha, kan du komme hit litt? 459 00:37:50,500 --> 00:37:52,708 Du har fortsatt konvergenskrystallen? 460 00:37:59,958 --> 00:38:01,125 Hva planlegger du? 461 00:38:07,125 --> 00:38:10,083 Vi trodde den var død da vi fant den i kirkegården. 462 00:38:11,333 --> 00:38:12,666 Den var ikke død. 463 00:38:32,041 --> 00:38:34,583 Bloom har vært annerledes hele livet. 464 00:38:38,375 --> 00:38:40,833 Hun hadde ingen til å hjelpe seg. 465 00:38:53,125 --> 00:38:54,708 Vi tar det for gitt. 466 00:39:04,500 --> 00:39:06,666 At vi vet hvem vi er. 467 00:39:19,083 --> 00:39:20,958 At femødrene våre vil vise vei. 468 00:39:50,791 --> 00:39:51,916 Miss Dowling? 469 00:39:53,083 --> 00:39:54,083 Hei, Bloom. 470 00:40:02,166 --> 00:40:04,958 Vi trodde det ikke. Det var takket være Flora. 471 00:40:05,041 --> 00:40:10,000 Jeg forsto ikke at det ikke funket. Men så skjønte jeg det da plantene visnet. 472 00:40:10,958 --> 00:40:13,666 Han her absorberte alt livet han kunne. 473 00:40:14,416 --> 00:40:18,458 -De kalles gjenopplivingsplanter. -De er som naturens tidskapsler. 474 00:40:18,541 --> 00:40:22,500 Den trenger mer farge, men form over funksjon. 475 00:40:23,291 --> 00:40:26,333 Vi ga den Drageflammen fra konvergenskrystallen, 476 00:40:26,416 --> 00:40:27,583 og den åpnet. 477 00:40:28,791 --> 00:40:31,125 -Var du der inne? -Sjelen min, ja. 478 00:40:31,208 --> 00:40:32,708 Det er kjamperart. 479 00:40:33,291 --> 00:40:37,833 Da jeg innså hva Rosalind skulle gjøre, brukte jeg all magien jeg hadde 480 00:40:37,916 --> 00:40:40,541 og ba naturen beskytte meg. 481 00:40:41,958 --> 00:40:44,333 Jeg skyldte dere et farvel. 482 00:40:45,541 --> 00:40:49,750 Livet er kostbart, men det er også døden. 483 00:40:50,916 --> 00:40:52,458 Begge må respekteres. 484 00:40:53,916 --> 00:40:56,500 Jeg overlevde ikke Rosalinds angrep. 485 00:40:57,958 --> 00:41:00,083 Så jeg kan ikke hjelpe dere videre. 486 00:41:01,666 --> 00:41:04,541 Men jeg har tid til en siste lekse. 487 00:41:05,666 --> 00:41:10,291 Magileksjoner er ikke for meg lenger, så jeg bør stå ved døra. 488 00:41:10,375 --> 00:41:12,833 Dere er feer. Dette er for alle. 489 00:41:15,291 --> 00:41:17,541 Det handler om transformasjonsmagi. 490 00:41:19,666 --> 00:41:23,583 Som rektor beskyttet jeg dere fra vonde ting i verden. 491 00:41:24,791 --> 00:41:30,083 Jeg trodde at positive følelser var magiens grunnsten. 492 00:41:31,333 --> 00:41:36,750 Rosalind følte det motsatte. At styrke kommer fra det vonde. 493 00:41:37,291 --> 00:41:38,916 Vi tok begge feil. 494 00:41:40,625 --> 00:41:42,875 For å finne sann magi, 495 00:41:44,625 --> 00:41:47,541 må dere slå dere til ro med alle følelsene deres. 496 00:41:47,625 --> 00:41:51,208 Gleden av det positive og fortvilelsen av det negative. 497 00:41:53,333 --> 00:41:55,958 Det er skjønnhet og makt i begge. 498 00:41:57,416 --> 00:41:59,458 Jeg er stolt av dere. 499 00:42:00,916 --> 00:42:02,875 Og av damene dere blir. 500 00:42:06,208 --> 00:42:07,833 Bloom, skal vi gå en tur? 501 00:42:12,791 --> 00:42:16,000 Jeg bryr meg ikke om hva vi gjør. Vi må finne henne. 502 00:42:17,791 --> 00:42:19,291 Ikke si dette til noen. 503 00:42:30,208 --> 00:42:32,708 BAVANI VET DET 504 00:42:32,791 --> 00:42:36,875 -Bavani vet at Bloom er borte. -Sier Beatrix? Tror vi på henne? 505 00:42:38,000 --> 00:42:40,125 Hun prøver, ok? Bare… 506 00:42:41,375 --> 00:42:44,875 Hun sjekker rommet vårt. Det er rart om alle er borte. 507 00:42:44,958 --> 00:42:50,583 Jeg går tilbake. Dere kan bli med Dowling. Jeg har ikke samme forhold til henne. 508 00:42:51,208 --> 00:42:53,333 -Takk. -Jeg blir også med. 509 00:42:53,416 --> 00:42:56,833 Det er mer troverdig. Gi henne en klem fra meg. 510 00:43:08,875 --> 00:43:10,583 Tre veier inn. Tre grupper. 511 00:43:10,666 --> 00:43:13,333 Ta så mange dere kan før de vet at vi er her. 512 00:43:15,166 --> 00:43:18,166 LeRoy lagde kun beskyttelse til denne gruppa, 513 00:43:18,250 --> 00:43:19,916 så de kan ikke forbanne oss. 514 00:43:20,708 --> 00:43:24,625 Men ikke misforstå, når vi gjør dette, begynner krigen, 515 00:43:24,708 --> 00:43:27,458 og om noen vil ut, er det helt greit. 516 00:43:32,708 --> 00:43:33,708 La oss gjøre det. 517 00:43:36,625 --> 00:43:38,250 Er du skuffet over meg? 518 00:43:39,625 --> 00:43:40,958 Jeg mistet kontrollen. 519 00:43:43,791 --> 00:43:45,041 Jeg drepte noen. 520 00:43:45,875 --> 00:43:47,708 Det er alvorlig å ta et liv. 521 00:43:49,541 --> 00:43:51,500 Du bærer den byrden for alltid. 522 00:43:56,458 --> 00:43:58,375 Men ingenting skjer i et vakuum. 523 00:44:02,791 --> 00:44:05,875 Da vi oppdaget hva Rosalind hadde gjort i Aster Dell, 524 00:44:05,958 --> 00:44:07,458 var jeg så sint at jeg… 525 00:44:10,916 --> 00:44:12,333 Jeg ville drepe henne. 526 00:44:13,291 --> 00:44:16,458 Med dine krefter kunne det endt annerledes. 527 00:44:21,791 --> 00:44:24,750 Verden er et bedre sted uten Rosalind Hale. 528 00:44:25,875 --> 00:44:27,333 Det er objektivt sant. 529 00:44:28,166 --> 00:44:29,750 Gjort er gjort. 530 00:44:32,375 --> 00:44:35,500 Det er ikke ferdig, for jeg har den fortsatt inni meg. 531 00:44:39,583 --> 00:44:41,833 Jo meg jeg lærer, jo skumlere blir den. 532 00:44:41,916 --> 00:44:43,416 Det er jeg sikker på. 533 00:44:47,375 --> 00:44:48,750 Men du må bruke den. 534 00:44:50,000 --> 00:44:51,541 På en eller annen måte. 535 00:44:52,791 --> 00:44:54,125 Du kan ikke gi opp. 536 00:44:56,625 --> 00:44:57,833 Du må kjempe. 537 00:45:00,416 --> 00:45:03,041 Hvordan gjør jeg det? 538 00:45:04,375 --> 00:45:07,000 Hvordan gjør jeg det uten å miste kontrollen? 539 00:45:07,833 --> 00:45:11,791 -Jeg vil at noen sier hva jeg skal gjøre. -Jeg kan ikke gjøre det. 540 00:45:13,750 --> 00:45:14,916 Det kan ingen. 541 00:45:19,041 --> 00:45:20,916 Det er den vanskeligste leksen. 542 00:45:23,208 --> 00:45:24,708 Alt jeg kan si 543 00:45:27,041 --> 00:45:28,541 er at jeg tror på deg. 544 00:45:30,916 --> 00:45:35,708 Og du må vite at alt som kan ødelegge, kan også beskytte. 545 00:45:36,791 --> 00:45:41,083 Du har kraften til å redde verden. 546 00:45:46,083 --> 00:45:47,583 Du har hørt det før. 547 00:45:49,500 --> 00:45:51,875 Rosalind sa det på banketten. 548 00:45:52,375 --> 00:45:54,291 Med deg ved sin side. 549 00:45:56,833 --> 00:45:57,833 Ja. 550 00:45:58,625 --> 00:46:00,583 Typisk Rosalind. 551 00:46:01,875 --> 00:46:03,375 La meg fikse det. 552 00:46:05,166 --> 00:46:07,250 Ikke tenk på å redde verden. 553 00:46:08,708 --> 00:46:10,500 Tenk på å redde din verden. 554 00:46:11,958 --> 00:46:14,416 De du er glad i og bryr deg om. 555 00:46:17,625 --> 00:46:19,458 Om du bruker kreftene til det… 556 00:46:22,000 --> 00:46:23,375 …blir det aldri feil. 557 00:46:42,583 --> 00:46:43,875 Tiden er snart inne. 558 00:46:46,333 --> 00:46:47,583 Kanskje bare en klem? 559 00:46:50,333 --> 00:46:51,583 For gamle dager? 560 00:47:30,083 --> 00:47:34,541 Du hadde redd angående Musa. Her er vi, tolv timer senere, i dritt. 561 00:47:35,041 --> 00:47:39,250 Ikke gjør noe dumt der inne. Jeg vil ikke måtte bære deg. 562 00:47:39,333 --> 00:47:42,375 Jeg tror ikke du klarer det. Du har svake bein. 563 00:48:27,583 --> 00:48:29,000 De visste at vi kom. 564 00:48:49,083 --> 00:48:50,458 Det tok lang tid. 565 00:48:51,083 --> 00:48:52,583 Det er baktroppen. 566 00:48:53,708 --> 00:48:55,458 Som å gjete katter. 567 00:49:00,250 --> 00:49:01,875 Kan du skru av lyset? 568 00:49:05,166 --> 00:49:06,375 Alt sammen. 569 00:49:07,583 --> 00:49:08,583 Selvsagt. 570 00:50:42,041 --> 00:50:43,375 Tekst: Trine Friis