1
00:00:06,750 --> 00:00:09,708
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:13,958 --> 00:00:16,750
Jeg regner med at dere forstår alvoret.
3
00:00:17,916 --> 00:00:20,458
Til vi er sikre på hva vi skal gjøre,
4
00:00:21,416 --> 00:00:25,041
kan ingen vite hva som skjedde
på kirkegården i dag.
5
00:00:25,125 --> 00:00:30,375
Ingen kan vite at noen av feene på skolen
ikke lenger kontrollerer Drageflammen.
6
00:00:31,000 --> 00:00:33,500
Jeg vet at det er stort at Bloom drepte…
7
00:00:34,750 --> 00:00:36,250
At Rosalind er død.
8
00:00:37,083 --> 00:00:40,958
Men etter min mening er det verre
at Rosalind drepte Miss Dowling.
9
00:00:41,041 --> 00:00:45,625
Men det eneste vi vet sikkert,
er den første delen av den setningen.
10
00:00:47,583 --> 00:00:48,416
Takk, Sky.
11
00:00:49,458 --> 00:00:52,291
Jeg har en avtale med Bavani
12
00:00:53,666 --> 00:00:57,458
som gjør at Bloom ikke må sperres inne.
13
00:00:57,541 --> 00:00:58,458
Hva da?
14
00:00:58,541 --> 00:01:00,833
Torturredskaper mot Blooms magi.
15
00:01:00,916 --> 00:01:05,291
Krystallen tok fra henne kontrollen.
Hun roet magien og er ikke farlig.
16
00:01:05,375 --> 00:01:07,875
-Det var kravene.
-Det går bra.
17
00:01:09,125 --> 00:01:11,041
Jeg skal ikke kjempe imot.
18
00:01:17,166 --> 00:01:21,375
Bavani skal holde en rettssak
for å avgjøre konsekvensene for Bloom.
19
00:01:22,000 --> 00:01:23,666
Dronning Luna skal lede den.
20
00:01:25,166 --> 00:01:26,000
Flott.
21
00:01:26,083 --> 00:01:28,750
Skal vi gå til timen som normalt?
22
00:01:28,833 --> 00:01:32,541
Nei, for ingenting er normalt.
23
00:01:32,625 --> 00:01:34,791
Dronning Luna skal holde en tale.
24
00:01:41,125 --> 00:01:44,291
Borgere av Solaria,
jeg har tragiske nyheter.
25
00:01:44,791 --> 00:01:49,583
Rosalind Hale, rektor på Alfea, er død.
26
00:01:51,166 --> 00:01:52,416
Det er et stort tap,
27
00:01:52,500 --> 00:01:57,458
ikke bare for studentene,
men for hele riket.
28
00:01:57,541 --> 00:02:02,250
Rosalind var en av de modigste feene
Den andre verdenen har sett.
29
00:02:02,875 --> 00:02:07,333
Respektert av medfeer, fryktet av fiender.
30
00:02:07,416 --> 00:02:10,958
Men frykt påvirker ikke vårt svar.
31
00:02:11,041 --> 00:02:14,875
Noen er skyldige, og de skal straffes.
32
00:02:18,166 --> 00:02:19,083
Blodhekser.
33
00:02:20,083 --> 00:02:22,416
Vi vet at de hater oss.
34
00:02:22,500 --> 00:02:25,291
Men en slik handling er uten like,
35
00:02:25,375 --> 00:02:28,458
forårsaket av lederen, Sebastian Valtor.
36
00:02:29,625 --> 00:02:33,791
Alle blodheksene som følger ham,
er fiender av kongen.
37
00:02:34,666 --> 00:02:37,375
Vi bruker all vår militære makt imot dem.
38
00:02:37,958 --> 00:02:39,208
Ikke misforstå.
39
00:02:41,458 --> 00:02:43,708
Dette er krig.
40
00:02:59,666 --> 00:03:01,750
SI FRA NÅR DU ER VÅKEN
41
00:03:06,166 --> 00:03:08,833
Det er ingen grei måte å gjøre dette på.
42
00:03:08,916 --> 00:03:11,083
Lysfe. Unnskyld.
43
00:03:13,041 --> 00:03:13,958
Sovet godt?
44
00:03:15,083 --> 00:03:16,083
Hvilken søvn?
45
00:03:22,375 --> 00:03:25,041
Når jeg lukker øynene,
er jeg i kirkegården.
46
00:03:28,166 --> 00:03:32,041
Jeg husker så vidt hva som skjedde.
47
00:03:32,125 --> 00:03:35,000
Jeg skal huske det for deg.
48
00:03:36,666 --> 00:03:39,875
Sebastian utnyttet deg
i en sårbar situasjon.
49
00:03:40,375 --> 00:03:45,250
Han avslørte noe fryktelig,
at Rosalind drepte Miss Dowling.
50
00:03:46,166 --> 00:03:50,125
Rosalind angrep deg.
Du handlet i selvforsvar.
51
00:03:51,500 --> 00:03:53,625
-Det gir mening.
-Selvsagt.
52
00:03:54,208 --> 00:03:56,625
Og jeg skal bevise det i rettssaken.
53
00:03:58,875 --> 00:04:03,791
Solarias lov er komplisert,
men heldigvis for deg
54
00:04:03,875 --> 00:04:07,625
har jeg studert den
i mange kjedelige timer…
55
00:04:08,208 --> 00:04:09,791
Du er mye rart, Bloom.
56
00:04:10,541 --> 00:04:13,083
Du er fantastisk, noen ganger plagsom.
57
00:04:14,375 --> 00:04:19,000
Men du er ikke en morder,
ikke i nærheten engang.
58
00:04:19,083 --> 00:04:23,083
Terra og Flora finner bevis
på Dowlings drap for å støtte saken din.
59
00:04:24,750 --> 00:04:27,916
Hva om hun er uenig?
60
00:04:28,000 --> 00:04:32,416
Dette har aldri skjedd før,
men siden det er et dødsfall,
61
00:04:32,500 --> 00:04:36,125
kan det betyr alt fra arrest til eksil.
62
00:04:38,666 --> 00:04:42,791
Tid for tøff kjærlighet.
Dette hjelper ikke.
63
00:04:42,875 --> 00:04:46,041
Om mamma ser en trist haug
som tviler på seg selv,
64
00:04:46,125 --> 00:04:47,500
spiser hun deg levende.
65
00:04:49,000 --> 00:04:52,916
Du er Drageflammen,
og du gjorde ikke noe galt.
66
00:04:54,000 --> 00:04:55,208
Riket trenger deg.
67
00:04:56,041 --> 00:04:57,541
Vi trenger deg.
68
00:05:06,541 --> 00:05:08,458
Hvorfor kjemper vi ikke?
69
00:05:08,541 --> 00:05:10,416
Fordi dere er studenter, Dane.
70
00:05:10,500 --> 00:05:13,666
Nei. Vi er spesialister.
Vi har trent for dette.
71
00:05:13,750 --> 00:05:17,000
Dere har trent for å kjempe
når dere er ferdig utdannet.
72
00:05:17,083 --> 00:05:19,625
Om du vil bli soldat,
imponer solarianerne
73
00:05:19,708 --> 00:05:21,666
med et fullt depot.
74
00:05:22,166 --> 00:05:23,375
Bortkastet talent.
75
00:05:23,458 --> 00:05:27,708
Vi er bare muskler,
og vi må like å være muskler.
76
00:05:27,791 --> 00:05:31,291
Språk og holdning. Begge to.
Jeg sier det ikke igjen.
77
00:05:33,791 --> 00:05:37,125
-Hvordan går det med Bloom?
-Bra. Hun sover.
78
00:05:37,208 --> 00:05:40,666
Å bli anklagd for mord
gir deg tid til å se på Netflix.
79
00:05:41,750 --> 00:05:44,958
Det er mange kasser her.
Trenger dere hjelp?
80
00:05:45,541 --> 00:05:48,666
Takk for tilbudet,
men vi har nok spesialister.
81
00:05:48,750 --> 00:05:51,625
Om de bare jobbet mer og klagde mindre.
82
00:05:53,000 --> 00:05:55,083
Trenger du ikke flere spesialister?
83
00:05:57,458 --> 00:06:01,541
Jeg har ikke magi, men vil bli på Alfea.
Om jeg blir spesialist…
84
00:06:02,916 --> 00:06:04,291
Det passer ikke nå.
85
00:06:04,375 --> 00:06:07,041
Hvorfor ikke?
Vi ordner ressurser til Solaria.
86
00:06:08,041 --> 00:06:12,166
Jeg tuller bare litt.
Jeg kan trene henne i pausen.
87
00:06:12,250 --> 00:06:16,250
Hvilken pause? Dette er ingen barnehage.
Ikke vondt ment.
88
00:06:16,333 --> 00:06:18,458
Ikke smart nok til å såre meg.
89
00:06:20,583 --> 00:06:22,291
Jeg gjør hva som helst.
90
00:06:27,958 --> 00:06:31,875
Er det en Mr. Miyagi-situasjon?
Han lærer oss noe.
91
00:06:31,958 --> 00:06:33,791
Ja, å måke dritt.
92
00:06:35,708 --> 00:06:37,708
Dette tar hele uka.
93
00:06:45,250 --> 00:06:46,750
Bra. Fortsett slik.
94
00:06:53,791 --> 00:06:56,666
Det tar evigheter å lage dette til hæren.
95
00:06:57,333 --> 00:07:00,500
Vi vet ikke engang
om det funker mot blodheksmagi.
96
00:07:00,583 --> 00:07:04,583
LeRoy tror at det gjør det,
og hun har god erfaring.
97
00:07:05,458 --> 00:07:08,791
-Vi håper hun er distrahert nok.
-Ok.
98
00:07:24,833 --> 00:07:27,833
Lover du at vi ikke må
grave opp Dowlings lik?
99
00:07:27,916 --> 00:07:31,208
Ingen graving.
Vi trenger bare bevis på at hun er der.
100
00:07:31,291 --> 00:07:35,208
Stella kan ikke kreve selvforsvar
om ikke Dowling er der Rosalind…
101
00:07:35,291 --> 00:07:37,083
Kat! Hei.
102
00:07:37,708 --> 00:07:38,708
Hei, Terra.
103
00:07:39,500 --> 00:07:40,416
Flora.
104
00:07:42,208 --> 00:07:45,666
Du lurer nok på hva vi gjør her.
Det skal vi si.
105
00:07:45,750 --> 00:07:48,125
Vi bare…
106
00:07:48,208 --> 00:07:51,458
Vi går en tur i kirkegården.
Det er ikke forbudt.
107
00:07:51,541 --> 00:07:53,083
Det er det nå. Unnskyld.
108
00:07:53,708 --> 00:07:57,666
Ingen studenter får gå rundt ute.
Blodhekser kan være overalt.
109
00:08:03,541 --> 00:08:05,791
Du trenger ikke si hva dere gjør.
110
00:08:05,875 --> 00:08:09,875
Det bør du nok ikke.
Men jeg jobber alene til i morgen tidlig.
111
00:08:10,708 --> 00:08:12,708
Prøv å snike dere rundt da.
112
00:08:19,666 --> 00:08:22,916
Skuffende, men lovende.
113
00:08:23,958 --> 00:08:27,375
Fokuser, kjære. Rettssaken er i morgen.
114
00:08:27,458 --> 00:08:28,458
Ok.
115
00:08:47,833 --> 00:08:48,833
Bloom?
116
00:08:50,125 --> 00:08:55,958
Aisha sa du ligger lavt.
Jeg tenkte vi kunne ligge lavt sammen.
117
00:08:56,958 --> 00:08:59,250
Du er nok redd for rettssaken.
118
00:09:00,625 --> 00:09:01,541
Bloom?
119
00:09:03,083 --> 00:09:04,083
Snakk til meg.
120
00:09:17,833 --> 00:09:18,833
Hei.
121
00:09:19,625 --> 00:09:23,000
Det er rart å ringe,
men jeg ville ikke vente på svar.
122
00:09:23,500 --> 00:09:25,791
Er det flauere å ringe eller ikke?
123
00:09:26,541 --> 00:09:27,625
Ikke svar på det.
124
00:09:29,083 --> 00:09:31,750
Jeg sjekket rommet ditt.
Ingen har sett deg.
125
00:09:32,250 --> 00:09:34,583
Jeg skal svømme i tilfelle du blir med?
126
00:09:38,083 --> 00:09:40,708
Jeg vet du ville snakke i går.
127
00:09:40,791 --> 00:09:44,625
Beklager at det har tatt litt tid.
Det ble litt mye og…
128
00:09:46,875 --> 00:09:48,041
Bare ring.
129
00:09:53,541 --> 00:09:57,041
1 TAPT ANROP
1 TALEMELDING
130
00:10:09,500 --> 00:10:11,541
Du kom. Perfekt.
131
00:10:15,416 --> 00:10:16,750
Velkommen hjem.
132
00:11:29,083 --> 00:11:31,083
Pappa, hun er gal. Du vet det.
133
00:11:37,750 --> 00:11:39,583
Bloom! Hjelp meg.
134
00:11:41,541 --> 00:11:43,291
-Mamma?
-Få henne ut!
135
00:11:44,625 --> 00:11:45,458
Vær så snill!
136
00:11:56,833 --> 00:11:57,666
Unnskyld.
137
00:12:01,958 --> 00:12:04,000
Jeg visste ikke at Aisha snorket.
138
00:12:05,041 --> 00:12:10,083
Det er jeg som snorker.
Hun trenger en god natts søvn.
139
00:12:13,416 --> 00:12:16,000
Er det ikke farlig å være her alene?
140
00:12:16,625 --> 00:12:17,458
Uten magi.
141
00:12:19,083 --> 00:12:22,875
Jeg ville ikke ta sjansen
i tilfelle noe skjedde mens jeg sov…
142
00:12:22,958 --> 00:12:23,958
Bloom.
143
00:12:24,458 --> 00:12:26,125
Vær så snill.
144
00:12:27,750 --> 00:12:29,500
Jeg er ikke redd for deg.
145
00:12:29,583 --> 00:12:30,583
Det bør du være.
146
00:12:35,041 --> 00:12:37,416
Følelsene mine forårsaket dette.
147
00:12:39,416 --> 00:12:41,416
Og det jeg føler for deg…
148
00:12:43,125 --> 00:12:45,833
Hva om vi krangler
og jeg mister kontrollen?
149
00:12:48,250 --> 00:12:50,000
Vi bør holde avstand.
150
00:12:51,375 --> 00:12:53,000
Jeg er kjæresten din.
151
00:12:55,041 --> 00:12:57,500
Om vi ikke kan være på samme rom…
152
00:12:57,583 --> 00:12:59,541
Jeg må hvile i natt.
153
00:13:04,208 --> 00:13:06,458
Ellers dreper Stella meg i morgen.
154
00:13:13,375 --> 00:13:15,375
Vi ordner det etter rettssaken.
155
00:13:20,791 --> 00:13:22,041
Vi kan fikse dette.
156
00:14:05,250 --> 00:14:06,333
Hva i…
157
00:14:06,416 --> 00:14:08,500
Kom drittfeen i natt?
158
00:14:09,875 --> 00:14:12,708
-Ikke kall meg det igjen.
Gjorde du det?
159
00:14:12,791 --> 00:14:14,666
Jeg vil at dere trener meg.
160
00:14:14,750 --> 00:14:17,500
Jeg er glad jeg slipper å måke, men nei.
161
00:14:18,625 --> 00:14:20,250
Redd for å tape mot en jente?
162
00:14:21,458 --> 00:14:25,375
-Riv…
-Hun vil ha opplæring. Kom igjen.
163
00:14:38,000 --> 00:14:39,500
Du er død. Igjen.
164
00:14:43,125 --> 00:14:45,666
Se på det. Enda mer død. Igjen.
165
00:15:00,000 --> 00:15:01,500
Hvorfor er du så slem?
166
00:15:01,583 --> 00:15:04,041
Snart kan vi bli sendt til en ekte krig.
167
00:15:04,541 --> 00:15:07,541
Spesialister plukkes ikke
bare opp på gaten.
168
00:15:07,625 --> 00:15:10,333
Vi blir valgt og trener i årevis.
169
00:15:10,416 --> 00:15:13,625
Tror du at du bare kan prøve deg frem?
Du håner oss.
170
00:15:13,708 --> 00:15:17,708
Du kan skades eller bli drept.
Og det er farlig for alle.
171
00:15:17,791 --> 00:15:22,041
Så vær så god, kle deg ut.
Som om det ikke er viktigere ting på gang.
172
00:15:34,875 --> 00:15:36,125
Når så du henne sist?
173
00:15:36,208 --> 00:15:40,500
Vi hadde en samtale da Rosalind tok over,
men det er alt.
174
00:15:43,000 --> 00:15:44,208
Så juvelen?
175
00:15:44,291 --> 00:15:48,416
Hun later nok som om den ikke er der,
som er bra.
176
00:15:49,333 --> 00:15:53,541
I dag handler om noe annet.
Mamma avgjør Blooms fremtid.
177
00:15:54,083 --> 00:15:57,916
Det er vann der,
men om du trenger noe mer medisinsk…
178
00:16:01,583 --> 00:16:03,041
Takk, det går bra.
179
00:16:03,125 --> 00:16:05,625
Mor, så godt å se deg.
180
00:16:10,833 --> 00:16:13,708
Det er best om studentene tror
du besøker meg.
181
00:16:15,958 --> 00:16:16,958
Skal vi?
182
00:16:20,750 --> 00:16:24,208
Samme hva som skjer,
var det bra av deg å drepe Rosalind.
183
00:16:24,875 --> 00:16:26,250
Hun fortjente det.
184
00:16:31,250 --> 00:16:34,375
Unnskyld oss. Det tar bare et øyeblikk.
185
00:16:36,875 --> 00:16:39,125
Det er vann på pulten til moren din.
186
00:16:39,208 --> 00:16:43,291
Kaldt, fire sitroner, kullsyre.
Jeg husker hvor kresen hun er på vann.
187
00:16:43,375 --> 00:16:44,875
Takk, Beatrix.
188
00:16:53,041 --> 00:16:54,041
Ok.
189
00:16:55,083 --> 00:16:57,083
Jeg spiste frokost ute.
190
00:16:57,833 --> 00:16:58,833
I sola.
191
00:17:00,333 --> 00:17:02,583
-Jeg trenger farge.
-Små mirakler.
192
00:17:03,541 --> 00:17:06,333
Jeg er tross alt Drageflammen.
193
00:17:06,416 --> 00:17:11,541
Mamma kan være vanskelig,
men det er jeg også som datteren hennes.
194
00:17:12,125 --> 00:17:13,666
Vi har noe forsvar.
195
00:17:14,916 --> 00:17:18,375
Jeg har lest om rettspraksis
så hun ikke kan målbinde meg.
196
00:17:18,875 --> 00:17:20,916
Vi får bevis fra Terra og Flora.
197
00:17:21,875 --> 00:17:26,166
Og nådestøtet?
Et eksemplarisk solarisk karaktervitne.
198
00:17:26,833 --> 00:17:29,791
-Ikke overdriv.
-Alt handler om å overdrive.
199
00:17:30,666 --> 00:17:33,166
Familien din skaffer kraft
til halve riket.
200
00:17:33,250 --> 00:17:35,208
Mamma kan ikke gjøre dem sure.
201
00:17:35,791 --> 00:17:38,083
Det holder å få henne til å lytte.
202
00:17:39,208 --> 00:17:41,500
La oss håpe Terra og Flora finner noe.
203
00:17:46,625 --> 00:17:52,041
-Hva har vi her? En bestikkelse?
-Bør du kalle det en bestikkelse?
204
00:17:55,500 --> 00:17:56,541
Herregud.
205
00:17:57,958 --> 00:18:01,125
Tobiske fjellsnegler. Hvordan…
206
00:18:01,833 --> 00:18:05,083
Det må ha tatt en uke å finne dem.
207
00:18:05,166 --> 00:18:09,333
Jeg innrømmer
at de ikke var ment som en bestikkelse.
208
00:18:09,416 --> 00:18:15,500
Jeg skulle lage dem til deg som en date.
209
00:18:16,708 --> 00:18:17,708
Faen.
210
00:18:18,500 --> 00:18:19,333
Terra…
211
00:18:19,416 --> 00:18:24,791
Nei, jeg har gjort det igjen.
Jeg misforsto. Beklager. Så flaut.
212
00:18:24,875 --> 00:18:26,875
Du misforsto ikke.
213
00:18:28,291 --> 00:18:29,666
Du er jævla fantastisk.
214
00:18:32,958 --> 00:18:34,666
Francesca og jeg er sammen.
215
00:18:37,166 --> 00:18:38,666
Det gir mening.
216
00:18:39,250 --> 00:18:42,625
Vel, jeg er glad på dine vegne.
217
00:18:43,916 --> 00:18:45,666
Vi har ikke mye tid. Kom.
218
00:18:46,791 --> 00:18:48,333
Kos deg med lunsjen.
219
00:19:04,666 --> 00:19:07,708
Beklager forsinkelsen,
men som du kan forstå,
220
00:19:08,791 --> 00:19:10,458
er vi opptatt for tiden.
221
00:19:14,458 --> 00:19:17,458
Takk for hjelpen, Stella,
men rettssaken er lukket.
222
00:19:17,541 --> 00:19:19,208
Jeg er Blooms forsvarer.
223
00:19:19,291 --> 00:19:23,083
Det er en stengt rettssak uten forsvarere.
224
00:19:23,166 --> 00:19:24,500
Jeg forstår det.
225
00:19:25,166 --> 00:19:30,916
Men du lot Arthur være forsvarer
da vennen hans hadde pengeproblemer.
226
00:19:32,250 --> 00:19:35,333
Jeg regner med at jeg får gjøre det samme.
227
00:19:36,166 --> 00:19:40,166
Vet du hvor alvorlige
anklagene er mot deg, Bloom?
228
00:19:40,708 --> 00:19:41,541
Ja.
229
00:19:42,333 --> 00:19:45,250
Ønsker du min datter som forsvarer?
230
00:19:45,333 --> 00:19:46,333
Ja.
231
00:19:48,000 --> 00:19:51,166
-Stella kjenner systemet bedre enn meg.
-Ja.
232
00:19:51,250 --> 00:19:54,916
Men du kjenner ikke systemet
i det hele tatt,
233
00:19:56,375 --> 00:19:57,500
så svak skryt.
234
00:19:58,750 --> 00:20:00,541
Greit. Her er det jeg vet.
235
00:20:02,125 --> 00:20:07,666
Rosalind, en av de mest elskede
og innflytelsesrike i Den andre verdenen,
236
00:20:07,750 --> 00:20:08,916
er død.
237
00:20:09,000 --> 00:20:12,791
Bloom innrømte for Saul Silva
at hun er årsaken.
238
00:20:13,375 --> 00:20:14,375
Så…
239
00:20:16,000 --> 00:20:17,375
…hva vet jeg ikke?
240
00:20:18,250 --> 00:20:19,916
Hun liker deg.
241
00:20:20,000 --> 00:20:23,375
-Rettssaken er i gang.
-Det er ikke alltid lett…
242
00:20:23,458 --> 00:20:24,458
Det går bra.
243
00:20:25,416 --> 00:20:28,375
Kan du slutte å mase
så vi kan finne Dowlings grav?
244
00:20:29,291 --> 00:20:30,208
Tiden går.
245
00:20:33,000 --> 00:20:36,541
-Kropper råtner når de dør.
-Jeg forstår grunnleggende kjemi.
246
00:20:37,125 --> 00:20:38,083
Unnskyld.
247
00:20:39,291 --> 00:20:44,791
Når feer dør, sender de ut livsessens.
Sterke feer har sterkere livsessens.
248
00:20:45,583 --> 00:20:48,958
Dette bør reagere på det
og vise hvor Rosalind begravde
249
00:20:49,041 --> 00:20:52,000
en av de sterkeste feene
i Den andre verdenen.
250
00:20:54,250 --> 00:20:59,791
Anklager du Rosalind
for å ha drept rektor Dowling?
251
00:20:59,875 --> 00:21:03,250
Hun satte livene våre i fare
med trening og eksperimenter.
252
00:21:03,333 --> 00:21:06,250
-Kan du ikke se det for deg?
-Vi ser ikke for oss noe.
253
00:21:06,333 --> 00:21:11,708
Og slike anklagelser
skader bare én person, deg.
254
00:21:13,666 --> 00:21:14,791
Og om det bevises?
255
00:21:14,875 --> 00:21:20,250
Rykter og spekulasjoner er ikke bevis.
Jeg trenger fysisk bevis.
256
00:21:22,500 --> 00:21:23,875
Det er mye røyk.
257
00:21:25,500 --> 00:21:26,500
Ja.
258
00:21:27,500 --> 00:21:29,500
Gir mening på en fekirkegård.
259
00:21:31,833 --> 00:21:33,333
Bloom sa det var her.
260
00:21:38,041 --> 00:21:41,000
-Sikker?
-Ja, ved benken.
261
00:21:42,291 --> 00:21:44,333
Det er ingen røyk. Hva betyr det?
262
00:21:45,125 --> 00:21:47,500
Ingen fe ble begravet her.
263
00:21:47,583 --> 00:21:49,625
Hvordan er det mulig?
264
00:21:49,708 --> 00:21:53,833
Har ingen av dere tenkt over
at Sebastian kanskje løy?
265
00:21:58,291 --> 00:22:01,000
Jo, men Rosalind innrømte det.
266
00:22:01,500 --> 00:22:04,666
Til deg, alene, privat.
267
00:22:05,958 --> 00:22:09,375
Terra og Flore henter bevis
i kirkegården nå.
268
00:22:09,458 --> 00:22:10,666
Jeg trenger tid.
269
00:22:11,666 --> 00:22:12,750
Vær så snill.
270
00:22:12,833 --> 00:22:14,083
Rosalind flyttet liket.
271
00:22:14,166 --> 00:22:17,791
Hun må være her.
Rosalind slipper ikke unna med det.
272
00:22:19,583 --> 00:22:21,000
Terra, hva gjør du?
273
00:22:23,958 --> 00:22:27,916
-Det er noe der. Jeg føler det.
-Flott. Det er det vi trenger.
274
00:22:28,000 --> 00:22:29,000
Nesten ferdig.
275
00:22:39,375 --> 00:22:40,541
Hva er det?
276
00:22:47,458 --> 00:22:48,458
En blindvei.
277
00:22:51,833 --> 00:22:53,583
DET ER IKKE NOE LIK
278
00:22:55,875 --> 00:22:58,166
Det var bortkastet tid.
279
00:22:58,250 --> 00:23:01,541
Jeg lyver ikke. Rosalind innrømte det.
280
00:23:01,625 --> 00:23:04,625
Jeg tror et karaktervitne kan hjelpe.
281
00:23:12,125 --> 00:23:12,958
Dere Majestet.
282
00:23:13,041 --> 00:23:15,375
Aisha, jeg har ikke tid.
283
00:23:16,166 --> 00:23:17,666
Jeg forstår det.
284
00:23:17,750 --> 00:23:22,416
Men siden familien min
har gjort så mye for Solaria…
285
00:23:30,458 --> 00:23:31,458
Takk.
286
00:23:32,750 --> 00:23:35,041
Husker du første gang du brukte magi?
287
00:23:35,666 --> 00:23:39,291
Det var ikke gøy for meg,
men det var mye verre for Bloom.
288
00:23:40,208 --> 00:23:42,041
Hun tente på huset sitt.
289
00:23:42,125 --> 00:23:45,375
Hun kranglet med moren sin,
magien løp løpsk, og…
290
00:23:49,541 --> 00:23:54,208
Jeg løp hjem gråtende.
Mamma kjøpe en ballong til meg.
291
00:23:55,208 --> 00:23:58,750
Bloom sov på et lager.
292
00:23:58,833 --> 00:24:02,791
Hun kunne ikke si det til noen,
for hun visste ikke hva som skjedde.
293
00:24:03,333 --> 00:24:06,958
Vi tar for gitt at vi vet hvem vi er.
294
00:24:07,708 --> 00:24:09,916
At femødrene våre vil vise vei.
295
00:24:11,208 --> 00:24:13,291
Bloom har alltid vært annerledes.
296
00:24:14,083 --> 00:24:16,166
Hun hadde ingen som kunne hjelpe.
297
00:24:16,750 --> 00:24:21,166
-Hun er en særing som ikke kan styre seg?
-Nei, og det er poenget.
298
00:24:22,083 --> 00:24:25,750
Etter alt som har skjedd,
burde Bloom ha problemer,
299
00:24:25,833 --> 00:24:27,208
men det har hun ikke.
300
00:24:27,708 --> 00:24:30,625
Hun kom til Alfea
med åpent hjerte og åpent sinn,
301
00:24:30,708 --> 00:24:34,000
og til tross for alt,
har hun klart seg bra.
302
00:24:34,500 --> 00:24:37,041
Med magi og med venner.
303
00:24:42,416 --> 00:24:46,000
Bloom mistet kontrollen i går
av bare én grunn.
304
00:24:47,333 --> 00:24:50,125
Vi ville hjelpe Musa å få magien tilbake.
305
00:24:51,250 --> 00:24:52,958
Bloom er bestevennen min.
306
00:24:53,541 --> 00:24:55,916
Hun er ikke farlig.
307
00:24:56,000 --> 00:24:59,541
Jeg er, om ikke annet,
veldig god til å lese folk.
308
00:25:05,333 --> 00:25:06,791
Dater du Grey Owens?
309
00:25:09,625 --> 00:25:11,625
Du sier du kan lese folk,
310
00:25:11,708 --> 00:25:15,208
men du har datet en blodheks
hele semesteret.
311
00:25:17,041 --> 00:25:17,875
Grey?
312
00:25:18,833 --> 00:25:21,041
Det er en feil.
313
00:25:23,750 --> 00:25:26,750
I går hadde Grey et møte
med en spesialist.
314
00:25:26,833 --> 00:25:29,875
Det var nok til at Silva sjekket papirene.
315
00:25:30,541 --> 00:25:31,791
De er falske.
316
00:25:34,916 --> 00:25:36,541
Det er ikke mulig.
317
00:25:37,041 --> 00:25:38,583
Fordi du kjenner ham?
318
00:25:39,375 --> 00:25:41,166
Slik du kjenner Bloom?
319
00:25:41,250 --> 00:25:45,750
Eller kanskje du ikke er
så god til å lese folk?
320
00:25:48,250 --> 00:25:51,166
Jeg lurer på hva familien din synes.
321
00:25:52,916 --> 00:25:54,333
Takk, Aisha.
322
00:25:57,916 --> 00:25:58,916
Det var alt.
323
00:26:02,125 --> 00:26:03,208
-Aisha.
-Aisha.
324
00:26:03,291 --> 00:26:04,208
Aisha, vent.
325
00:26:09,083 --> 00:26:12,250
Man vet aldri hvordan noen virkelig er.
326
00:26:14,583 --> 00:26:17,250
Man må bare dømme deres handlinger.
327
00:26:18,875 --> 00:26:20,458
Har du Greys papirer?
328
00:26:21,166 --> 00:26:22,875
Jeg tror det. Hvordan det?
329
00:26:22,958 --> 00:26:24,750
Jeg må se dem nå.
330
00:26:25,291 --> 00:26:28,041
Noen flere gjester?
331
00:26:29,041 --> 00:26:30,500
Lange taler?
332
00:26:31,833 --> 00:26:32,833
Vær så snill.
333
00:26:34,375 --> 00:26:35,916
Bloom er vennen min.
334
00:26:36,000 --> 00:26:41,166
Jeg vet det,
og du har forsvart henne godt,
335
00:26:42,166 --> 00:26:46,083
men du hadde rett i brevet.
336
00:26:50,541 --> 00:26:51,833
Hvilket brev?
337
00:26:52,833 --> 00:26:55,125
-Ikke gjør det.
-Hvilket brev?
338
00:26:56,458 --> 00:27:02,708
Stella skrev for noen dager siden
og ba om å få låne konvergenskrystallen,
339
00:27:03,583 --> 00:27:06,083
og i brevet sto det en advarsel.
340
00:27:07,416 --> 00:27:08,250
Om deg.
341
00:27:10,083 --> 00:27:12,250
"Hun er en tikkende bombe,
342
00:27:12,333 --> 00:27:15,958
men Solaria er heldig
som har meg i livet hennes.
343
00:27:16,500 --> 00:27:21,083
Når hun eksploderer,
kan vi bruke det til vår fordel."
344
00:27:21,166 --> 00:27:22,541
Skrev du det?
345
00:27:24,041 --> 00:27:26,208
Ja, men…
346
00:27:26,291 --> 00:27:28,583
Nå har hun eksplodert.
347
00:27:31,750 --> 00:27:34,625
Hvis det ikke var noe mer…
348
00:27:34,708 --> 00:27:36,333
Kan jeg si noe?
349
00:27:44,083 --> 00:27:50,458
Stella har rett angående det som skjedde.
Det var selvforsvar. Rosalind angrep meg.
350
00:27:51,791 --> 00:27:53,333
Men hun har rett i brevet.
351
00:27:55,291 --> 00:27:57,416
På grunn av det som skjedde etterpå.
352
00:27:58,166 --> 00:27:59,666
Under møtet
353
00:28:00,916 --> 00:28:04,708
var det et øyeblikk
jeg kunne sluttet, men lot være.
354
00:28:06,791 --> 00:28:09,416
Noe tok over og jeg ville skade henne.
355
00:28:10,541 --> 00:28:13,083
Jeg ville straffe Rosalind for drapet.
356
00:28:14,916 --> 00:28:16,916
Jeg ville at hun skulle dø.
357
00:28:19,666 --> 00:28:22,208
Drageflammen hjalp meg med det.
358
00:28:31,000 --> 00:28:33,458
Jeg godtar konsekvensene.
359
00:28:35,875 --> 00:28:37,958
Jeg setter pris på åpenheten.
360
00:28:40,291 --> 00:28:46,291
Men det endrer ikke det faktum
at du fortsatt et en stor trussel.
361
00:28:49,541 --> 00:28:51,958
Jeg vil sperre deg inne.
362
00:28:54,041 --> 00:28:56,958
Og revaluere om 20 år.
363
00:28:57,041 --> 00:28:59,083
Vent. Hva?
364
00:28:59,833 --> 00:29:02,625
-Ta henne til sanktuariet.
-Nei, mamma.
365
00:29:02,708 --> 00:29:04,333
Ikke vær vanskelig.
366
00:29:05,166 --> 00:29:06,041
Du må ikke.
367
00:29:07,791 --> 00:29:08,791
Det går bra.
368
00:29:12,250 --> 00:29:13,333
Det er best sånn.
369
00:29:56,666 --> 00:29:59,916
Jeg er lei for at du aldri hadde en femor
som forsto deg
370
00:30:00,666 --> 00:30:03,166
og lærte deg å kontrollere magien.
371
00:30:05,458 --> 00:30:06,458
Jeg også.
372
00:30:23,916 --> 00:30:25,833
Da jeg skrev det brevet…
373
00:30:25,916 --> 00:30:28,916
Du ville at jeg skulle like deg igjen.
Åpenbart.
374
00:30:32,041 --> 00:30:36,500
Og selv om det var gjennomskuelig
og litt klumsete,
375
00:30:36,583 --> 00:30:38,291
var det lurt.
376
00:30:39,166 --> 00:30:41,583
Du bør bli likt av meg.
377
00:30:42,416 --> 00:30:43,916
Du er prinsesse.
378
00:30:45,083 --> 00:30:47,625
Var det mulig for henne å slippe unna?
379
00:30:49,083 --> 00:30:49,916
Nei.
380
00:30:51,291 --> 00:30:55,875
Men du oppførte deg imponerende.
381
00:30:57,375 --> 00:31:01,333
Nådig og sterk. Jeg var stolt av deg.
382
00:31:06,750 --> 00:31:08,083
Ta av deg jakken.
383
00:31:09,750 --> 00:31:10,750
Snu deg.
384
00:31:29,250 --> 00:31:30,791
Var det alt?
385
00:31:32,000 --> 00:31:34,416
Bare spille spillet ditt?
386
00:31:36,583 --> 00:31:38,708
Det er ikke mitt spill.
387
00:31:44,041 --> 00:31:45,041
Men ja.
388
00:31:50,291 --> 00:31:51,916
Vi må begge spille med.
389
00:31:52,875 --> 00:31:55,750
Og jeg er lei for det med vennen din.
390
00:31:59,333 --> 00:32:03,000
Men å være dronning vil si
å se forbi vennskap.
391
00:32:06,083 --> 00:32:09,250
En dag vil du forstå det.
392
00:32:11,208 --> 00:32:14,875
-Hva om jeg ikke vil?
-Jeg er redd du ikke har noe valg.
393
00:32:16,250 --> 00:32:19,625
Hva om jeg ikke er prinsesse?
Kan jeg velge da?
394
00:32:20,291 --> 00:32:24,083
Vær forsiktig. Du vet ikke hva du sier.
395
00:32:24,166 --> 00:32:26,166
Jo.
396
00:32:29,250 --> 00:32:32,583
Om jeg må velge
mellom venner og privilegier,
397
00:32:33,500 --> 00:32:36,250
ikke bli overrasket over hva som vinner.
398
00:32:52,708 --> 00:32:54,041
Hva skjedde med Bloom?
399
00:32:54,125 --> 00:32:55,125
Aisha?
400
00:32:56,375 --> 00:32:57,208
Går det bra?
401
00:33:02,333 --> 00:33:03,333
Hei.
402
00:33:04,583 --> 00:33:08,708
Jeg skylder deg en forklaring.
403
00:33:09,416 --> 00:33:11,125
Nei, bare et svar.
404
00:33:12,708 --> 00:33:13,958
Er du en blodheks?
405
00:33:19,208 --> 00:33:21,791
Beklager. Jeg visste du ikke ville forstå.
406
00:33:37,500 --> 00:33:38,333
Det er slutt.
407
00:33:40,625 --> 00:33:42,041
Beklager. Hun er borte.
408
00:33:48,125 --> 00:33:51,625
Hei, det går bra.
409
00:33:52,875 --> 00:33:53,958
Det går bra.
410
00:33:56,750 --> 00:34:01,958
Ved første øyekast
er Romeo og Julie en flott historie.
411
00:34:03,000 --> 00:34:05,000
Tragisk kjærlighet på sitt beste.
412
00:34:07,166 --> 00:34:08,166
Så innser du
413
00:34:09,250 --> 00:34:12,083
at Julie er 13, Romeo er en pikk,
414
00:34:12,625 --> 00:34:16,625
og at kunne vært unngått
med litt bedre kommunikasjon.
415
00:34:17,958 --> 00:34:21,791
Motargument.
Det er vanskelig å slå Leo og Claire.
416
00:34:23,458 --> 00:34:24,916
Er dette det rette?
417
00:34:27,083 --> 00:34:30,833
Jeg vet at jeg skal hate feer,
men nå som Rosalind er borte,
418
00:34:32,416 --> 00:34:34,666
kan vi finne en annen måte.
419
00:34:38,000 --> 00:34:42,708
-Hørte du ikke Luna?
-Nei. Jeg var på vei hit.
420
00:34:43,750 --> 00:34:45,250
De skyldte på oss.
421
00:34:46,041 --> 00:34:47,041
Hva?
422
00:34:47,625 --> 00:34:52,083
Vennen til kjæresten din drepte Rosalind,
og de skyldte på oss.
423
00:34:52,833 --> 00:34:57,250
Så om noen i Solaria
ikke hatet blodhekser, gjør de det nå.
424
00:34:57,833 --> 00:35:01,500
Feene ønsker at vi dør.
425
00:35:03,416 --> 00:35:05,333
De har alltid ønsket av vi dør.
426
00:35:08,833 --> 00:35:10,375
Nå skal vi kjempe imot.
427
00:35:18,125 --> 00:35:19,250
Vi må få henne ut.
428
00:35:19,750 --> 00:35:23,166
-Kan vi anke?
-Mamma bestemmer alt.
429
00:35:23,250 --> 00:35:26,041
Når hun sier noe, blir det lov.
430
00:35:26,125 --> 00:35:29,500
-Så få henne til å endre mening.
-Det skjer ikke.
431
00:35:29,583 --> 00:35:32,375
Hva med krystallen?
Den har noe av Drageflammen.
432
00:35:32,458 --> 00:35:33,916
Kan vi bruke den?
433
00:35:34,000 --> 00:35:37,750
Eller få en melding til Bloom
så hun kan rømme selv.
434
00:35:37,833 --> 00:35:40,166
Er det noe hun ville gjort?
435
00:35:40,250 --> 00:35:43,250
-Jeg trodde det, men…
-Du så henne ikke.
436
00:35:45,166 --> 00:35:47,625
-Bloom har gitt opp.
-Men det må ikke vi.
437
00:35:48,416 --> 00:35:50,833
Bloom er redd. Det er vi også.
438
00:35:51,375 --> 00:35:55,541
Men jeg vil ikke leve i frykt.
Om man har håp, finnes det en sjanse.
439
00:35:55,625 --> 00:35:57,625
Les stemningen. Det er over.
440
00:36:03,291 --> 00:36:06,500
-Ga han deg ikke detaljer?
-Nei, ba meg gjøre klart.
441
00:36:06,583 --> 00:36:10,916
Greit, vi må skynde oss.
Solarianerne fant Sebastians gjemmested.
442
00:36:11,000 --> 00:36:13,541
Bavani tror ikke hæren kan snike seg inn.
443
00:36:13,625 --> 00:36:15,833
-Men hun stoler på oss.
-Angriper vi?
444
00:36:15,916 --> 00:36:19,291
Ja. Dere ønsket kamp.
Gratulerer. Dere fikk det.
445
00:36:19,375 --> 00:36:23,375
Vi skal fjerne dem.
Avslutte krigen før den begynner. Gå.
446
00:36:24,250 --> 00:36:25,958
-Sky.
-Unnskyld.
447
00:36:26,041 --> 00:36:28,000
Jeg fikk meldingen. La meg være.
448
00:36:28,083 --> 00:36:30,000
Er du sikker på at du blir med?
449
00:36:30,083 --> 00:36:31,791
-Ja.
-Greit.
450
00:36:31,875 --> 00:36:34,833
Jeg har ventet
på resultatet fra rettssaken.
451
00:36:35,583 --> 00:36:37,416
Dette er bedre bruk av tiden.
452
00:36:37,500 --> 00:36:38,416
Sky.
453
00:36:39,708 --> 00:36:40,708
Hva er det?
454
00:36:40,791 --> 00:36:42,583
Dronning Luna har bestemt seg.
455
00:36:45,583 --> 00:36:48,083
Du må la meg møte henne.
456
00:36:51,416 --> 00:36:57,416
-Sett ham i en celle.
-Slipp meg. Bloom!
457
00:37:03,375 --> 00:37:04,708
Dere også?
458
00:37:43,916 --> 00:37:45,875
Aisha, kan du komme hit litt?
459
00:37:50,500 --> 00:37:52,708
Du har fortsatt konvergenskrystallen?
460
00:37:59,958 --> 00:38:01,125
Hva planlegger du?
461
00:38:07,125 --> 00:38:10,083
Vi trodde den var død
da vi fant den i kirkegården.
462
00:38:11,333 --> 00:38:12,666
Den var ikke død.
463
00:38:32,041 --> 00:38:34,583
Bloom har vært annerledes hele livet.
464
00:38:38,375 --> 00:38:40,833
Hun hadde ingen til å hjelpe seg.
465
00:38:53,125 --> 00:38:54,708
Vi tar det for gitt.
466
00:39:04,500 --> 00:39:06,666
At vi vet hvem vi er.
467
00:39:19,083 --> 00:39:20,958
At femødrene våre vil vise vei.
468
00:39:50,791 --> 00:39:51,916
Miss Dowling?
469
00:39:53,083 --> 00:39:54,083
Hei, Bloom.
470
00:40:02,166 --> 00:40:04,958
Vi trodde det ikke.
Det var takket være Flora.
471
00:40:05,041 --> 00:40:10,000
Jeg forsto ikke at det ikke funket.
Men så skjønte jeg det da plantene visnet.
472
00:40:10,958 --> 00:40:13,666
Han her absorberte alt livet han kunne.
473
00:40:14,416 --> 00:40:18,458
-De kalles gjenopplivingsplanter.
-De er som naturens tidskapsler.
474
00:40:18,541 --> 00:40:22,500
Den trenger mer farge,
men form over funksjon.
475
00:40:23,291 --> 00:40:26,333
Vi ga den Drageflammen
fra konvergenskrystallen,
476
00:40:26,416 --> 00:40:27,583
og den åpnet.
477
00:40:28,791 --> 00:40:31,125
-Var du der inne?
-Sjelen min, ja.
478
00:40:31,208 --> 00:40:32,708
Det er kjamperart.
479
00:40:33,291 --> 00:40:37,833
Da jeg innså hva Rosalind skulle gjøre,
brukte jeg all magien jeg hadde
480
00:40:37,916 --> 00:40:40,541
og ba naturen beskytte meg.
481
00:40:41,958 --> 00:40:44,333
Jeg skyldte dere et farvel.
482
00:40:45,541 --> 00:40:49,750
Livet er kostbart,
men det er også døden.
483
00:40:50,916 --> 00:40:52,458
Begge må respekteres.
484
00:40:53,916 --> 00:40:56,500
Jeg overlevde ikke Rosalinds angrep.
485
00:40:57,958 --> 00:41:00,083
Så jeg kan ikke hjelpe dere videre.
486
00:41:01,666 --> 00:41:04,541
Men jeg har tid til en siste lekse.
487
00:41:05,666 --> 00:41:10,291
Magileksjoner er ikke for meg lenger,
så jeg bør stå ved døra.
488
00:41:10,375 --> 00:41:12,833
Dere er feer. Dette er for alle.
489
00:41:15,291 --> 00:41:17,541
Det handler om transformasjonsmagi.
490
00:41:19,666 --> 00:41:23,583
Som rektor beskyttet jeg dere
fra vonde ting i verden.
491
00:41:24,791 --> 00:41:30,083
Jeg trodde at positive følelser
var magiens grunnsten.
492
00:41:31,333 --> 00:41:36,750
Rosalind følte det motsatte.
At styrke kommer fra det vonde.
493
00:41:37,291 --> 00:41:38,916
Vi tok begge feil.
494
00:41:40,625 --> 00:41:42,875
For å finne sann magi,
495
00:41:44,625 --> 00:41:47,541
må dere slå dere til ro
med alle følelsene deres.
496
00:41:47,625 --> 00:41:51,208
Gleden av det positive
og fortvilelsen av det negative.
497
00:41:53,333 --> 00:41:55,958
Det er skjønnhet og makt i begge.
498
00:41:57,416 --> 00:41:59,458
Jeg er stolt av dere.
499
00:42:00,916 --> 00:42:02,875
Og av damene dere blir.
500
00:42:06,208 --> 00:42:07,833
Bloom, skal vi gå en tur?
501
00:42:12,791 --> 00:42:16,000
Jeg bryr meg ikke om hva vi gjør.
Vi må finne henne.
502
00:42:17,791 --> 00:42:19,291
Ikke si dette til noen.
503
00:42:30,208 --> 00:42:32,708
BAVANI VET DET
504
00:42:32,791 --> 00:42:36,875
-Bavani vet at Bloom er borte.
-Sier Beatrix? Tror vi på henne?
505
00:42:38,000 --> 00:42:40,125
Hun prøver, ok? Bare…
506
00:42:41,375 --> 00:42:44,875
Hun sjekker rommet vårt.
Det er rart om alle er borte.
507
00:42:44,958 --> 00:42:50,583
Jeg går tilbake. Dere kan bli med Dowling.
Jeg har ikke samme forhold til henne.
508
00:42:51,208 --> 00:42:53,333
-Takk.
-Jeg blir også med.
509
00:42:53,416 --> 00:42:56,833
Det er mer troverdig.
Gi henne en klem fra meg.
510
00:43:08,875 --> 00:43:10,583
Tre veier inn. Tre grupper.
511
00:43:10,666 --> 00:43:13,333
Ta så mange dere kan
før de vet at vi er her.
512
00:43:15,166 --> 00:43:18,166
LeRoy lagde kun
beskyttelse til denne gruppa,
513
00:43:18,250 --> 00:43:19,916
så de kan ikke forbanne oss.
514
00:43:20,708 --> 00:43:24,625
Men ikke misforstå,
når vi gjør dette, begynner krigen,
515
00:43:24,708 --> 00:43:27,458
og om noen vil ut, er det helt greit.
516
00:43:32,708 --> 00:43:33,708
La oss gjøre det.
517
00:43:36,625 --> 00:43:38,250
Er du skuffet over meg?
518
00:43:39,625 --> 00:43:40,958
Jeg mistet kontrollen.
519
00:43:43,791 --> 00:43:45,041
Jeg drepte noen.
520
00:43:45,875 --> 00:43:47,708
Det er alvorlig å ta et liv.
521
00:43:49,541 --> 00:43:51,500
Du bærer den byrden for alltid.
522
00:43:56,458 --> 00:43:58,375
Men ingenting skjer i et vakuum.
523
00:44:02,791 --> 00:44:05,875
Da vi oppdaget
hva Rosalind hadde gjort i Aster Dell,
524
00:44:05,958 --> 00:44:07,458
var jeg så sint at jeg…
525
00:44:10,916 --> 00:44:12,333
Jeg ville drepe henne.
526
00:44:13,291 --> 00:44:16,458
Med dine krefter
kunne det endt annerledes.
527
00:44:21,791 --> 00:44:24,750
Verden er et bedre sted
uten Rosalind Hale.
528
00:44:25,875 --> 00:44:27,333
Det er objektivt sant.
529
00:44:28,166 --> 00:44:29,750
Gjort er gjort.
530
00:44:32,375 --> 00:44:35,500
Det er ikke ferdig,
for jeg har den fortsatt inni meg.
531
00:44:39,583 --> 00:44:41,833
Jo meg jeg lærer,
jo skumlere blir den.
532
00:44:41,916 --> 00:44:43,416
Det er jeg sikker på.
533
00:44:47,375 --> 00:44:48,750
Men du må bruke den.
534
00:44:50,000 --> 00:44:51,541
På en eller annen måte.
535
00:44:52,791 --> 00:44:54,125
Du kan ikke gi opp.
536
00:44:56,625 --> 00:44:57,833
Du må kjempe.
537
00:45:00,416 --> 00:45:03,041
Hvordan gjør jeg det?
538
00:45:04,375 --> 00:45:07,000
Hvordan gjør jeg det
uten å miste kontrollen?
539
00:45:07,833 --> 00:45:11,791
-Jeg vil at noen sier hva jeg skal gjøre.
-Jeg kan ikke gjøre det.
540
00:45:13,750 --> 00:45:14,916
Det kan ingen.
541
00:45:19,041 --> 00:45:20,916
Det er den vanskeligste leksen.
542
00:45:23,208 --> 00:45:24,708
Alt jeg kan si
543
00:45:27,041 --> 00:45:28,541
er at jeg tror på deg.
544
00:45:30,916 --> 00:45:35,708
Og du må vite at alt som kan ødelegge,
kan også beskytte.
545
00:45:36,791 --> 00:45:41,083
Du har kraften til å redde verden.
546
00:45:46,083 --> 00:45:47,583
Du har hørt det før.
547
00:45:49,500 --> 00:45:51,875
Rosalind sa det på banketten.
548
00:45:52,375 --> 00:45:54,291
Med deg ved sin side.
549
00:45:56,833 --> 00:45:57,833
Ja.
550
00:45:58,625 --> 00:46:00,583
Typisk Rosalind.
551
00:46:01,875 --> 00:46:03,375
La meg fikse det.
552
00:46:05,166 --> 00:46:07,250
Ikke tenk på å redde verden.
553
00:46:08,708 --> 00:46:10,500
Tenk på å redde din verden.
554
00:46:11,958 --> 00:46:14,416
De du er glad i og bryr deg om.
555
00:46:17,625 --> 00:46:19,458
Om du bruker kreftene til det…
556
00:46:22,000 --> 00:46:23,375
…blir det aldri feil.
557
00:46:42,583 --> 00:46:43,875
Tiden er snart inne.
558
00:46:46,333 --> 00:46:47,583
Kanskje bare en klem?
559
00:46:50,333 --> 00:46:51,583
For gamle dager?
560
00:47:30,083 --> 00:47:34,541
Du hadde redd angående Musa.
Her er vi, tolv timer senere, i dritt.
561
00:47:35,041 --> 00:47:39,250
Ikke gjør noe dumt der inne.
Jeg vil ikke måtte bære deg.
562
00:47:39,333 --> 00:47:42,375
Jeg tror ikke du klarer det.
Du har svake bein.
563
00:48:27,583 --> 00:48:29,000
De visste at vi kom.
564
00:48:49,083 --> 00:48:50,458
Det tok lang tid.
565
00:48:51,083 --> 00:48:52,583
Det er baktroppen.
566
00:48:53,708 --> 00:48:55,458
Som å gjete katter.
567
00:49:00,250 --> 00:49:01,875
Kan du skru av lyset?
568
00:49:05,166 --> 00:49:06,375
Alt sammen.
569
00:49:07,583 --> 00:49:08,583
Selvsagt.
570
00:50:42,041 --> 00:50:43,375
Tekst: Trine Friis