1 00:00:06,750 --> 00:00:09,708 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:13,958 --> 00:00:16,750 J'espère que vous comprenez la gravité de la situation. 3 00:00:17,916 --> 00:00:20,458 Tant qu'aucune décision n'a été prise, 4 00:00:21,416 --> 00:00:25,041 personne ne doit savoir ce qui s'est passé au cimetière. 5 00:00:25,125 --> 00:00:28,541 Personne ne doit savoir qu'aucune des fées de cette école 6 00:00:28,625 --> 00:00:30,375 ne contrôle la Flamme de Dragon. 7 00:00:31,000 --> 00:00:33,500 Je sais que c'est grave que Bloom a tué… 8 00:00:34,750 --> 00:00:36,250 Que Rosalind soit morte. 9 00:00:37,083 --> 00:00:38,416 Mais à mon humble avis, 10 00:00:38,500 --> 00:00:40,958 le meurtre de Mme Dowling par Rosalind est plus grave. 11 00:00:41,041 --> 00:00:43,125 Oui, mais la seule chose avérée 12 00:00:43,208 --> 00:00:45,625 est la première partie de cette phrase. 13 00:00:47,583 --> 00:00:48,416 Merci, Sky. 14 00:00:49,458 --> 00:00:52,291 J'ai passé un accord avec Bavani 15 00:00:53,666 --> 00:00:57,458 pour éviter la prison à Bloom. 16 00:00:57,541 --> 00:00:58,458 C'est quoi ? 17 00:00:58,541 --> 00:01:00,833 Des instruments de torture qui bloqueront sa magie. 18 00:01:00,916 --> 00:01:02,708 Le cristal a rendu sa magie dangereuse, 19 00:01:02,791 --> 00:01:05,291 mais elle l'a déchargée, maintenant. 20 00:01:05,375 --> 00:01:07,875 - Ce sont les termes. - C'est bon. 21 00:01:09,125 --> 00:01:11,041 Je l'ai fait. Je ne le nie pas. 22 00:01:17,166 --> 00:01:18,958 Bavani convoquera un tribunal 23 00:01:19,041 --> 00:01:21,375 pour décider des conséquences des actes de Bloom. 24 00:01:22,041 --> 00:01:23,666 La reine Luna le présidera. 25 00:01:25,166 --> 00:01:26,000 Génial. 26 00:01:26,083 --> 00:01:28,750 Et on doit aller en cours comme si tout était normal ? 27 00:01:28,833 --> 00:01:32,541 Non, parce que tout n'est pas normal. 28 00:01:32,625 --> 00:01:34,791 La reine Luna va faire une allocution. 29 00:01:41,125 --> 00:01:42,416 Citoyens de Solaria, 30 00:01:42,500 --> 00:01:44,708 j'ai de tristes nouvelles à annoncer. 31 00:01:44,791 --> 00:01:49,583 Rosalind Hale, directrice d'Alféa, est morte. 32 00:01:51,166 --> 00:01:52,416 C'est une grande perte. 33 00:01:52,500 --> 00:01:57,458 Non seulement pour les élèves d'Alféa, mais pour tout le royaume. 34 00:01:57,541 --> 00:02:02,250 Rosalind était l'une des fées les plus courageuses de l'Autre Monde. 35 00:02:02,875 --> 00:02:07,333 Respectée par ses pairs. Redoutée par ses ennemis. 36 00:02:07,416 --> 00:02:10,958 Mais notre réaction ne sera pas dictée par la peur. 37 00:02:11,041 --> 00:02:14,875 Les coupables seront traduits en justice. 38 00:02:18,166 --> 00:02:19,083 Les sorciers. 39 00:02:20,083 --> 00:02:22,416 Leur haine des nôtres est bien connue, 40 00:02:22,500 --> 00:02:25,291 et cet acte odieux et sans précédent 41 00:02:25,375 --> 00:02:28,458 a été perpétré par leur chef, Sebastian Valtor. 42 00:02:29,625 --> 00:02:33,791 Chacun de ses partisans est considéré comme un ennemi de la Couronne. 43 00:02:34,666 --> 00:02:37,375 Nous utiliserons contre eux tout le poids de notre armée. 44 00:02:37,958 --> 00:02:39,208 Ne vous méprenez pas. 45 00:02:41,458 --> 00:02:43,708 Ceci est un acte de guerre. 46 00:02:59,666 --> 00:03:01,750 APPELLE-MOI DÈS QUE TU TE RÉVEILLES 47 00:03:06,166 --> 00:03:08,416 Il y a des façons plus douces de le faire, mais… 48 00:03:08,916 --> 00:03:11,083 Je suis une fée de la Lumière. 49 00:03:13,041 --> 00:03:13,958 Tu as bien dormi ? 50 00:03:15,083 --> 00:03:16,083 Moi, dormir ? 51 00:03:22,375 --> 00:03:25,041 Dès que je ferme les yeux, je me revois au cimetière. 52 00:03:28,166 --> 00:03:32,041 C'est flou. Je me souviens à peine de ce qui s'est passé. 53 00:03:32,125 --> 00:03:35,000 D'accord. Je vais te faire un résumé. 54 00:03:36,666 --> 00:03:39,875 Sebastian a profité de ta vulnérabilité. 55 00:03:40,375 --> 00:03:42,500 Il t'a révélé une horrible vérité : 56 00:03:43,166 --> 00:03:45,250 Rosalind a assassiné Mme Dowling. 57 00:03:46,083 --> 00:03:48,208 Au pied du mur, Rosalind t'a attaquée. 58 00:03:48,791 --> 00:03:50,125 Tu t'es protégée. 59 00:03:51,500 --> 00:03:53,625 - C'est cohérent. - Bien sûr. 60 00:03:54,208 --> 00:03:56,625 Et je le prouverai au tribunal. 61 00:03:58,875 --> 00:04:03,750 La loi solarienne est complexe, mais heureusement pour toi, 62 00:04:03,833 --> 00:04:07,625 mes précepteurs m'ont fait passer de longues soirées à l'étudier. 63 00:04:07,708 --> 00:04:09,791 Tu es beaucoup de choses, Bloom. 64 00:04:10,541 --> 00:04:13,666 Formidables pour la plupart, agaçantes pour certaines, 65 00:04:14,375 --> 00:04:17,125 mais tu n'as pas une once de meurtre en toi. 66 00:04:18,125 --> 00:04:19,000 Crois-moi. 67 00:04:19,083 --> 00:04:23,083 Et Terra et Flora vont prouver que Dowling a été assassinée. 68 00:04:24,750 --> 00:04:27,916 Et si elle ne veut rien savoir ? 69 00:04:28,000 --> 00:04:30,416 Ce n'est encore jamais arrivé, 70 00:04:30,500 --> 00:04:32,416 mais comme quelqu'un est mort, 71 00:04:32,500 --> 00:04:36,125 ça peut aller d'une petite peine de prison au bannissement. 72 00:04:38,666 --> 00:04:40,125 C'est l'heure de l'amour vache. 73 00:04:41,000 --> 00:04:42,791 Tu ne nous aides pas, là. 74 00:04:42,875 --> 00:04:46,125 Si ma mère voit en toi une mollassonne qui doute de tout, 75 00:04:46,208 --> 00:04:47,500 elle te mangera toute crue. 76 00:04:49,000 --> 00:04:52,916 Tu es la Flamme de Dragon, Bloom, et tu n'as rien fait de mal. 77 00:04:53,916 --> 00:04:55,208 Le royaume a besoin de toi. 78 00:04:56,041 --> 00:04:57,541 On a besoin de toi. 79 00:05:06,541 --> 00:05:08,458 Pourquoi on ne se bat pas ? 80 00:05:08,541 --> 00:05:10,416 Vous êtes des élèves, Dane. 81 00:05:10,500 --> 00:05:13,750 On est des spécialistes. C'est pour ça qu'on s'entraîne. 82 00:05:13,833 --> 00:05:17,000 Tu t'entraînes pour te battre une fois diplômé. 83 00:05:17,083 --> 00:05:19,625 Si tu veux être un soldat, impressionne les Solariens 84 00:05:19,708 --> 00:05:21,666 avec un dépôt bien fourni. 85 00:05:22,166 --> 00:05:23,375 Vous gâchez mon talent. 86 00:05:23,458 --> 00:05:27,708 On est des putains de troufions et on doit apprendre à aimer ça. 87 00:05:27,791 --> 00:05:31,416 Langage et attitude. Tous les deux. Je ne te le répéterai pas. 88 00:05:33,791 --> 00:05:37,125 - Comment va Bloom ? - Ça va. Elle est au lit. 89 00:05:37,208 --> 00:05:40,666 Rien de tel qu'être accusée de meurtre pour se réconcilier avec Netflix. 90 00:05:41,750 --> 00:05:44,958 Ça fait beaucoup de caisses. Vous avez besoin d'aide ? 91 00:05:45,541 --> 00:05:48,666 C'est gentil, mais on a assez de spécialistes. 92 00:05:48,750 --> 00:05:51,625 Si seulement ils travaillaient plus et se plaignaient moins ! 93 00:05:53,000 --> 00:05:55,208 Et vous n'avez pas besoin d'autres spécialistes ? 94 00:05:57,458 --> 00:06:00,083 Je n'ai plus de magie, mais j'aimerais rester à Alféa. 95 00:06:00,166 --> 00:06:02,125 Si je devenais spécialiste… 96 00:06:02,916 --> 00:06:04,291 Le moment est malvenu. 97 00:06:04,375 --> 00:06:07,000 Pourquoi ? On n'est que manutentionnaires. 98 00:06:08,000 --> 00:06:12,166 Je ne plaisante qu'à moitié. Je peux l'entraîner sur mon temps libre. 99 00:06:12,250 --> 00:06:16,250 Quel temps libre ? C'est pas une garderie. Sans vouloir te vexer. 100 00:06:16,333 --> 00:06:19,166 Il faut être plus malin pour ça. Sans vouloir te vexer. 101 00:06:20,583 --> 00:06:22,291 Je ferais n'importe quoi. 102 00:06:27,958 --> 00:06:31,875 C'est un truc à la M. Miyagi ? Ça va nous apprendre quelque chose ? 103 00:06:31,958 --> 00:06:33,791 Ouais. À pelleter de la merde. 104 00:06:35,708 --> 00:06:37,708 Ça va prendre toute la semaine. 105 00:06:45,250 --> 00:06:46,750 Beau travail. Continue. 106 00:06:53,750 --> 00:06:56,666 Il faudra une éternité pour fournir toute l'armée. 107 00:06:57,333 --> 00:07:00,083 Et on sait même pas si ça marche sur la magie des sorciers. 108 00:07:00,583 --> 00:07:04,583 LeRoy en semble convaincue et elle a de bons antécédents. 109 00:07:05,458 --> 00:07:08,791 - Espérons qu'elle soit assez distraite. - D'accord. 110 00:07:24,833 --> 00:07:27,833 Mais on n'aura pas à déterrer le corps de Dowling ? 111 00:07:27,916 --> 00:07:31,208 Non, il faut juste prouver qu'elle est là. 112 00:07:31,291 --> 00:07:35,208 On ne pourra plaider la légitime défense que si le corps de Dowling est bien… 113 00:07:35,291 --> 00:07:37,083 Kat ! Salut. 114 00:07:37,708 --> 00:07:38,708 Salut, Terry. 115 00:07:39,500 --> 00:07:40,416 Flora. 116 00:07:42,208 --> 00:07:45,666 Tu dois te demander ce qu'on fait là. Je vais t'expliquer. 117 00:07:45,750 --> 00:07:48,125 On s'apprêtait à… 118 00:07:48,208 --> 00:07:51,458 Se promener dans le cimetière. Ce n'est pas interdit ? 119 00:07:51,541 --> 00:07:53,083 Si. Désolée. 120 00:07:53,708 --> 00:07:57,666 Pas d'élèves à l'extérieur. Les sorciers peuvent être n'importe où. 121 00:08:03,541 --> 00:08:05,791 Ne me dites pas ce que vous mijotez. 122 00:08:05,875 --> 00:08:09,875 C'est préférable, je pense. Mais je suis de garde seule demain matin. 123 00:08:10,708 --> 00:08:12,708 Je serai peut-être un peu distraite. 124 00:08:19,666 --> 00:08:22,916 Décevant, mais étrangement prometteur. 125 00:08:23,958 --> 00:08:25,125 Concentre-toi. 126 00:08:25,208 --> 00:08:27,375 Le procès a lieu demain matin. Ça va être serré. 127 00:08:27,458 --> 00:08:28,458 D'accord. 128 00:08:47,833 --> 00:08:48,833 Bloom ? 129 00:08:50,125 --> 00:08:52,125 Aïsha dit que tu fais profil bas. 130 00:08:54,041 --> 00:08:55,958 Tu veux de la compagnie ? 131 00:08:56,875 --> 00:08:59,250 Je sais que tu t'en fais pour le procès. 132 00:09:00,625 --> 00:09:01,541 Bloom ? 133 00:09:03,083 --> 00:09:04,083 Parle-moi. 134 00:09:17,833 --> 00:09:18,833 Salut. 135 00:09:19,625 --> 00:09:23,000 Je t'appelle pour éviter les SMS sans réponse. 136 00:09:23,500 --> 00:09:25,875 C'est moins humiliant ou pas ? 137 00:09:26,541 --> 00:09:27,625 Ne réponds pas. 138 00:09:29,083 --> 00:09:31,750 Je t'ai cherché chez toi et au Bastion. Personne ne t'a vu. 139 00:09:32,250 --> 00:09:34,583 Si tu veux me rejoindre, je vais nager. 140 00:09:38,083 --> 00:09:40,708 Je sais que tu voulais me parler hier. 141 00:09:40,791 --> 00:09:44,625 Je suis désolée. La situation a dérapé et… 142 00:09:46,875 --> 00:09:48,041 Rappelle-moi. 143 00:09:53,541 --> 00:09:57,041 1 APPEL EN ABSENCE 1 NOUVEAU MESSAGE VOCAL 144 00:10:09,500 --> 00:10:11,541 Tu as réussi. Parfait. 145 00:10:15,416 --> 00:10:16,750 Bienvenue chez toi. 146 00:11:29,083 --> 00:11:31,083 Papa, elle est folle. Tu le sais. 147 00:11:37,750 --> 00:11:39,583 Bloom ! Au secours ! 148 00:11:41,541 --> 00:11:43,291 - Maman ? - Fais-la sortir ! 149 00:11:44,625 --> 00:11:45,458 À l'aide ! 150 00:11:56,833 --> 00:11:57,666 Désolé. 151 00:12:01,958 --> 00:12:04,000 Aïsha ronfle si fort que ça ? 152 00:12:05,041 --> 00:12:06,541 C'est moi qui ronfle. 153 00:12:06,625 --> 00:12:10,083 Elle a besoin d'une bonne nuit de sommeil. 154 00:12:13,416 --> 00:12:16,000 Ce n'est pas dangereux d'être seule ici ? 155 00:12:16,625 --> 00:12:17,458 Sans magie ? 156 00:12:18,875 --> 00:12:20,541 Je ne voulais pas prendre le risque. 157 00:12:20,625 --> 00:12:22,875 S'il s'était passé un truc pendant mon sommeil… 158 00:12:22,958 --> 00:12:23,958 Bloom. 159 00:12:24,458 --> 00:12:26,125 S'il te plaît, Sky. 160 00:12:27,750 --> 00:12:29,500 Je n'ai pas peur de toi. 161 00:12:29,583 --> 00:12:30,583 Tu devrais. 162 00:12:35,000 --> 00:12:37,416 Ce sont mes émotions qui ont provoqué ça. 163 00:12:39,416 --> 00:12:41,416 Et ce que je ressens pour toi… 164 00:12:43,041 --> 00:12:45,750 Et si on se disputait et que je perdais le contrôle ? 165 00:12:48,250 --> 00:12:50,000 Tu dois rester loin de moi. 166 00:12:51,291 --> 00:12:53,000 Bloom, je suis ton petit ami. 167 00:12:55,041 --> 00:12:57,500 Si on ne peut pas être dans la même pièce, comment… 168 00:12:57,583 --> 00:12:59,583 J'ai besoin de repos ce soir. 169 00:13:04,208 --> 00:13:06,458 Sinon, Stella va me tuer demain. 170 00:13:13,375 --> 00:13:15,375 On en discutera après le procès. 171 00:13:20,708 --> 00:13:21,791 On va arranger ça. 172 00:14:05,250 --> 00:14:06,333 Qu'est-ce… 173 00:14:06,416 --> 00:14:08,500 La fée de la merde est passée ? 174 00:14:09,791 --> 00:14:12,708 - Ne m'appelle plus jamais comme ça. - C'est toi ? 175 00:14:12,791 --> 00:14:14,666 Ça vous donne le temps de m'entraîner. 176 00:14:14,750 --> 00:14:17,500 Je suis content d'échapper au fumier, mais c'est non. 177 00:14:18,625 --> 00:14:20,250 Tu as peur d'une fille ? 178 00:14:21,458 --> 00:14:25,375 - Riv… - Elle veut une leçon ? Allons-y. 179 00:14:38,000 --> 00:14:39,500 Tu es morte. Encore. 180 00:14:43,125 --> 00:14:45,666 Et voilà. Encore morte. 181 00:15:00,000 --> 00:15:01,500 Pourquoi tu fais ton connard ? 182 00:15:01,583 --> 00:15:04,041 C'est une vraie guerre qui a lieu dehors. 183 00:15:04,541 --> 00:15:07,541 Les spécialistes ne sont pas choisis au hasard. 184 00:15:07,625 --> 00:15:10,333 On est sélectionnés. On a des années d'entraînement. 185 00:15:10,416 --> 00:15:13,625 Et tu penses y arriver en quelques jours ? C'est une insulte. 186 00:15:13,708 --> 00:15:15,958 Tu risques d'être blessée ou tuée. 187 00:15:16,041 --> 00:15:17,708 C'est dangereux pour tout le monde. 188 00:15:17,791 --> 00:15:22,041 Alors vas-y, joue au soldat. Rien d'important ne se passe en ce moment. 189 00:15:34,833 --> 00:15:36,125 Votre dernière interaction ? 190 00:15:36,208 --> 00:15:40,500 J'ai parlé avec elle le jour où Rosalind a pris le pouvoir. 191 00:15:43,000 --> 00:15:44,208 Et la gemme ? 192 00:15:44,291 --> 00:15:48,416 Elle fera comme si elle n'était pas là. C'est très bien. 193 00:15:49,333 --> 00:15:53,541 Ce n'est pas le sujet. L'avenir de Bloom est entre ses mains. 194 00:15:54,083 --> 00:15:57,916 Tu auras de l'eau, mais s'il te faut autre chose… 195 00:16:01,583 --> 00:16:02,625 Ça ira, merci. 196 00:16:03,125 --> 00:16:05,625 Mère. Ravie de vous voir. 197 00:16:10,833 --> 00:16:13,708 Il vaut mieux que les élèves vous croient ici pour me voir. 198 00:16:15,958 --> 00:16:16,958 Peut-on ? 199 00:16:20,750 --> 00:16:24,208 Quoi qu'il arrive, tu as bien fait de tuer Rosalind. 200 00:16:24,875 --> 00:16:26,250 Elle l'a mérité. 201 00:16:31,250 --> 00:16:34,375 Excusez-nous. Ce ne sera pas long. 202 00:16:36,875 --> 00:16:39,125 Il y a de l'eau sur le bureau pour ta mère. 203 00:16:39,208 --> 00:16:41,208 Fraîche, pétillante, quatre citrons. 204 00:16:41,291 --> 00:16:43,291 Elle a des goûts bizarres. 205 00:16:43,375 --> 00:16:44,875 Merci, Beatrix. 206 00:16:53,041 --> 00:16:54,041 Bien. 207 00:16:55,083 --> 00:16:57,083 J'ai mangé dehors ce matin. 208 00:16:57,833 --> 00:16:58,833 Au soleil. 209 00:17:00,333 --> 00:17:02,583 - Pour prendre des couleurs. - Un miracle. 210 00:17:03,541 --> 00:17:06,333 Après tout, je suis la Flamme de Dragon. 211 00:17:06,416 --> 00:17:08,333 Écoute, ma mère est rusée, 212 00:17:09,250 --> 00:17:11,541 mais suis sa fille et je peux l'être aussi. 213 00:17:12,125 --> 00:17:13,666 On a plusieurs lignes de défense. 214 00:17:14,916 --> 00:17:18,375 J'ai révisé mon droit pour éviter les pièges. 215 00:17:18,875 --> 00:17:20,916 Terra et Flora apporteront des preuves. 216 00:17:21,875 --> 00:17:23,250 Et le coup de grâce ? 217 00:17:23,333 --> 00:17:26,166 Une éminente Solarienne comme témoin de moralité. 218 00:17:26,833 --> 00:17:29,791 - N'exagère pas mes mérites. - Bien sûr que si. 219 00:17:30,666 --> 00:17:33,166 Ta famille fournit de l'énergie à la moitié du royaume. 220 00:17:33,250 --> 00:17:35,208 Ma mère ne veut pas se les mettre à dos. 221 00:17:35,791 --> 00:17:38,083 OK ? On a de quoi la faire écouter. 222 00:17:39,208 --> 00:17:41,500 En espérant que Terra et Flora s'en sortent. 223 00:17:46,625 --> 00:17:49,500 Mais qu'est-ce donc ? Un pot-de-vin ? 224 00:17:50,375 --> 00:17:52,041 Un pot-de-vin ne s'annonce pas. 225 00:17:55,500 --> 00:17:56,541 Mon Dieu ! 226 00:17:57,958 --> 00:18:01,125 Des escargots tobiens ! Comment… 227 00:18:01,833 --> 00:18:05,083 Il faut au moins une semaine pour en récupérer. 228 00:18:05,166 --> 00:18:09,333 À la base, ils n'étaient pas censés être un pot-de-vin. 229 00:18:09,416 --> 00:18:15,500 J'espérais te les cuisiner dans une situation de rencard. 230 00:18:16,708 --> 00:18:17,708 Merde. 231 00:18:18,500 --> 00:18:19,333 Terra… 232 00:18:19,416 --> 00:18:21,291 Oh, non ! J'ai recommencé. 233 00:18:21,375 --> 00:18:24,791 J'ai mal interprété tes signaux. Désolée. C'est humiliant. 234 00:18:24,875 --> 00:18:26,875 Tu as très bien interprété. Tu… 235 00:18:28,250 --> 00:18:29,666 Tu es une fille géniale. 236 00:18:32,958 --> 00:18:34,666 Je me suis remise avec Francesca. 237 00:18:37,166 --> 00:18:38,666 Rien de plus normal. 238 00:18:39,250 --> 00:18:40,250 Bon… 239 00:18:40,833 --> 00:18:42,625 Je suis contente pour toi. 240 00:18:43,916 --> 00:18:45,666 Le temps presse. Allons-y. 241 00:18:46,791 --> 00:18:47,916 Bon appétit. 242 00:19:04,625 --> 00:19:07,708 Navrée pour ce retard. Vous vous en doutez, nous sommes… 243 00:19:08,791 --> 00:19:10,458 très occupés en ce moment. 244 00:19:14,458 --> 00:19:17,458 Merci pour ton aide, Stella, mais l'audience se tient à huis clos. 245 00:19:17,541 --> 00:19:19,208 Je suis l'avocat de Bloom. 246 00:19:19,291 --> 00:19:23,083 Lors d'une audience à huis clos, les avocats ne sont pas admis. 247 00:19:23,166 --> 00:19:24,500 J'en ai conscience. 248 00:19:25,166 --> 00:19:27,875 Mais vous avez autorisé Arthur à agir en tant qu'avocat 249 00:19:27,958 --> 00:19:30,916 quand son compagnon a été impliqué dans un scandale financier. 250 00:19:32,250 --> 00:19:34,250 Je réclame le même privilège. 251 00:19:36,166 --> 00:19:40,166 Bloom, êtes-vous consciente de la gravité des accusations ? 252 00:19:40,708 --> 00:19:41,541 Oui. 253 00:19:42,333 --> 00:19:45,250 Et vous avez pris ma fille comme avocate ? 254 00:19:45,333 --> 00:19:46,333 Oui. 255 00:19:48,000 --> 00:19:51,166 - Elle connaît le système mieux que moi. - En effet. 256 00:19:51,250 --> 00:19:54,916 Mais étant donné que vous n'y connaissez rien… 257 00:19:56,375 --> 00:19:57,500 maigre louange. 258 00:19:58,750 --> 00:20:00,750 Bien. Voilà ce que je sais : 259 00:20:02,125 --> 00:20:03,208 Rosalind, 260 00:20:03,833 --> 00:20:07,666 l'une des figures les plus aimées et influentes de l'Autre Monde, 261 00:20:07,750 --> 00:20:08,916 est décédée. 262 00:20:09,000 --> 00:20:12,791 Hier soir, Bloom a admis en être la cause auprès de Saul Silva. 263 00:20:13,375 --> 00:20:14,375 Maintenant… 264 00:20:16,000 --> 00:20:17,375 dites-moi ce que j'ignore. 265 00:20:18,250 --> 00:20:19,916 Elle ne t'a pas repoussée. 266 00:20:20,000 --> 00:20:23,375 - Ça va. L'audience a commencé. On… - Parfois, le timing est mauvais. 267 00:20:23,458 --> 00:20:24,458 Ça va, j'ai dit. 268 00:20:25,416 --> 00:20:28,375 Verse la brume, qu'on trouve le corps. 269 00:20:29,291 --> 00:20:30,208 Tic-tac. 270 00:20:33,000 --> 00:20:36,125 - Un cadavre se décompose. - Je suis au courant. 271 00:20:37,125 --> 00:20:38,083 Pardon. 272 00:20:39,291 --> 00:20:42,166 Un cadavre de fée dégage de l'essence de vie. 273 00:20:42,250 --> 00:20:44,791 À fée puissante, essence puissante. 274 00:20:45,583 --> 00:20:48,958 La brume interagira avec cette essence pour nous montrer où est enterrée 275 00:20:49,041 --> 00:20:52,000 l'une des fées les plus puissantes de ce monde. 276 00:20:54,250 --> 00:20:59,791 Vous accusez Rosalind d'avoir assassiné Mme Dowling ? 277 00:20:59,875 --> 00:21:02,791 Elle mettait nos vies en danger tous les jours à l'entraînement. 278 00:21:03,291 --> 00:21:06,250 - Est-ce si inimaginable ? - L'imagination n'a pas sa place ici. 279 00:21:06,333 --> 00:21:09,541 Porter des accusations infondées comme celle-ci 280 00:21:09,625 --> 00:21:12,291 ne nuira qu'à une seule personne, vous. 281 00:21:13,666 --> 00:21:18,041 - Et si elles sont fondées ? - Une rumeur n'est pas une preuve. 282 00:21:18,125 --> 00:21:20,250 Il me faut des preuves concrètes. 283 00:21:22,500 --> 00:21:24,041 Ça fait beaucoup de fumée. 284 00:21:25,500 --> 00:21:26,500 Oui. 285 00:21:27,500 --> 00:21:29,500 C'est un cimetière de fées. 286 00:21:31,833 --> 00:21:33,333 Bloom a dit que c'était par là. 287 00:21:38,041 --> 00:21:41,000 - Tu es sûre ? - Oui. Près du banc. 288 00:21:42,291 --> 00:21:44,333 Il n'y a pas de fumée. Ça veut dire quoi ? 289 00:21:45,125 --> 00:21:47,500 Aucune fée n'a été enterrée ici. 290 00:21:47,583 --> 00:21:49,625 Comment c'est possible ? 291 00:21:49,708 --> 00:21:53,833 Et aucune de vous n'a pensé que Sebastian avait menti ? 292 00:21:58,291 --> 00:22:01,000 C'était une possibilité, mais Rosalind a avoué. 293 00:22:01,500 --> 00:22:04,666 Auprès de vous. En tête-à-tête. 294 00:22:05,958 --> 00:22:09,375 Terra et Flora sont au cimetière pour chercher une preuve. 295 00:22:09,458 --> 00:22:10,666 Accordez-nous une minute. 296 00:22:11,666 --> 00:22:12,750 S'il vous plaît. 297 00:22:12,833 --> 00:22:14,083 Rosalind a bougé le corps. 298 00:22:14,166 --> 00:22:17,791 Non, elle doit être là. Rosalind ne s'en tirera pas comme ça. 299 00:22:19,583 --> 00:22:21,000 Qu'est-ce que tu fais ? 300 00:22:23,958 --> 00:22:25,833 Il y a quelque chose. Je le sens. 301 00:22:25,916 --> 00:22:27,916 C'est tout ce dont on a besoin. 302 00:22:28,000 --> 00:22:29,000 J'y suis presque. 303 00:22:39,375 --> 00:22:40,541 C'est quoi, ça ? 304 00:22:47,458 --> 00:22:48,458 Une impasse. 305 00:22:51,833 --> 00:22:53,583 IL N'Y A PAS DE CORPS 306 00:22:55,875 --> 00:22:58,166 Bien ! Quelle jolie perte de temps ! 307 00:22:58,250 --> 00:23:01,541 Je dis la vérité. Rosalind a avoué. 308 00:23:01,625 --> 00:23:04,625 Je pense qu'un témoin de moralité pourrait nous aider. 309 00:23:12,125 --> 00:23:12,958 Majesté. 310 00:23:13,041 --> 00:23:15,375 Aïsha, mon temps est limité. 311 00:23:16,166 --> 00:23:17,666 J'en ai conscience. 312 00:23:17,750 --> 00:23:22,416 Mais vu ce qu'a apporté ma famille à Solaria au fil des ans… 313 00:23:30,458 --> 00:23:31,458 Merci. 314 00:23:32,708 --> 00:23:35,041 Vous rappelez-vous votre premier usage de la magie ? 315 00:23:35,666 --> 00:23:39,625 Pour moi, ça n'a pas été drôle, mais pour Bloom, ça a été bien pire. 316 00:23:40,208 --> 00:23:42,041 Elle a mis le feu à sa maison. 317 00:23:42,125 --> 00:23:45,458 Après une dispute avec sa mère, elle a perdu le contrôle… 318 00:23:49,541 --> 00:23:52,166 Après ma première fois, je suis rentrée chez moi en larmes. 319 00:23:52,708 --> 00:23:54,416 Ma mère m'a offert un ballon. 320 00:23:55,208 --> 00:23:58,750 Bloom a dormi dans un squat après sa première fois. 321 00:23:58,833 --> 00:24:02,541 Elle ne comprenait rien et ne pouvait en parler à personne. 322 00:24:03,333 --> 00:24:06,958 On tient pour acquis de grandir en sachant ce qu'on est. 323 00:24:07,708 --> 00:24:09,916 On a nos mères fées pour nous guider. 324 00:24:11,208 --> 00:24:13,291 Toute sa vie, Bloom s'est sentie à part. 325 00:24:14,083 --> 00:24:16,166 Personne ne lui a rien enseigné. 326 00:24:16,750 --> 00:24:18,958 Elle ne sait donc pas se contrôler ? 327 00:24:19,041 --> 00:24:21,166 Si. Au contraire. 328 00:24:22,083 --> 00:24:25,750 Suite à tout cela, Bloom aurait dû être une épave, 329 00:24:25,833 --> 00:24:27,208 mais non. 330 00:24:27,708 --> 00:24:30,625 Elle est venue à Alféa avec le cœur et l'esprit ouverts, 331 00:24:30,708 --> 00:24:34,000 et malgré tout ce qu'elle a vécu, elle a excellé. 332 00:24:34,500 --> 00:24:37,041 Avec sa magie et avec ses amis. 333 00:24:42,416 --> 00:24:46,000 Bloom a perdu le contrôle hier pour une seule raison. 334 00:24:47,333 --> 00:24:50,125 On essayait d'aider notre amie Musa à récupérer sa magie. 335 00:24:51,250 --> 00:24:52,958 Bloom est ma meilleure amie. 336 00:24:53,541 --> 00:24:55,916 Elle n'est pas dangereuse. Croyez-moi. 337 00:24:56,000 --> 00:24:59,541 Si j'ai une qualité, c'est celle de bien jauger les gens. 338 00:25:05,333 --> 00:25:06,791 Grey Owens est votre petit ami ? 339 00:25:09,625 --> 00:25:11,625 Vous dites bien jauger les gens, 340 00:25:11,708 --> 00:25:15,208 mais vous êtes sortie pendant des mois avec un sorcier. 341 00:25:17,041 --> 00:25:17,875 Grey ? 342 00:25:18,833 --> 00:25:21,041 Non, c'est une erreur. 343 00:25:23,750 --> 00:25:26,750 Hier, Gray a eu une drôle d'interaction avec un spécialiste. 344 00:25:26,833 --> 00:25:29,875 Silva a vérifié son dossier. 345 00:25:30,541 --> 00:25:31,791 Il a été falsifié. 346 00:25:34,916 --> 00:25:36,541 Ce n'est pas possible. 347 00:25:37,041 --> 00:25:38,833 Parce que vous le connaissez ? 348 00:25:39,375 --> 00:25:41,166 Comme vous connaissez Bloom ? 349 00:25:41,250 --> 00:25:45,750 Peut-être votre jugement n'est-il pas aussi solide que vous le croyez. 350 00:25:48,250 --> 00:25:51,166 Je me demande ce que votre famille en penserait. 351 00:25:52,916 --> 00:25:54,333 Merci, Aïsha. 352 00:25:57,916 --> 00:25:58,916 Ce sera tout. 353 00:26:02,125 --> 00:26:03,208 - Aïsha. - Aïsha ! 354 00:26:03,291 --> 00:26:04,208 Aïsha, attends. 355 00:26:09,083 --> 00:26:12,250 On ne connaît jamais vraiment une personne. 356 00:26:14,583 --> 00:26:17,250 On ne peut la juger que par ses actes. 357 00:26:18,875 --> 00:26:20,458 Tu as le dossier de Grey ? 358 00:26:21,166 --> 00:26:22,875 Je crois. Pourquoi ? 359 00:26:22,958 --> 00:26:24,750 Je dois le voir. Tout de suite. 360 00:26:25,291 --> 00:26:28,041 Bien. D'autres invités ? 361 00:26:29,000 --> 00:26:30,500 D'autres longs discours ? 362 00:26:31,833 --> 00:26:32,833 S'il vous plaît. 363 00:26:34,375 --> 00:26:35,916 Bloom est mon amie. 364 00:26:36,000 --> 00:26:37,208 Je le vois. 365 00:26:37,291 --> 00:26:41,166 Et ton travail de défense est admirable. 366 00:26:42,166 --> 00:26:43,166 Mais… 367 00:26:44,250 --> 00:26:46,083 Tu avais raison dans ta lettre. 368 00:26:50,541 --> 00:26:51,833 Quelle lettre ? 369 00:26:52,833 --> 00:26:55,125 - Ne faites pas ça. - Quelle lettre ? 370 00:26:56,458 --> 00:27:02,708 Stella m'a écrit il y a quelques jours pour emprunter le Cristal de Convergence. 371 00:27:03,583 --> 00:27:06,083 Elle a ajouté à sa lettre un avertissement. 372 00:27:07,416 --> 00:27:08,250 À ton sujet. 373 00:27:10,083 --> 00:27:12,250 "Bloom est une bombe à retardement, 374 00:27:12,333 --> 00:27:15,958 "mais ma présence dans sa vie profite à Solaria. 375 00:27:16,500 --> 00:27:18,416 "Quand elle explosera, 376 00:27:18,500 --> 00:27:21,083 "nous pourrons l'utiliser à notre avantage." 377 00:27:21,166 --> 00:27:22,541 Tu as bien écrit ça ? 378 00:27:24,041 --> 00:27:26,208 Oui, mais je… 379 00:27:26,291 --> 00:27:28,583 Je pense qu'elle a explosé. 380 00:27:31,750 --> 00:27:34,625 Bien. Si vous n'avez rien à ajouter… 381 00:27:34,708 --> 00:27:36,333 Est-ce que je peux parler ? 382 00:27:44,083 --> 00:27:47,041 Stella a bien décrit ce qui s'est passé hier soir. 383 00:27:47,125 --> 00:27:50,458 Rosalind m'a attaquée et je me suis défendue. 384 00:27:51,791 --> 00:27:53,333 Sa lettre aussi dit vrai. 385 00:27:55,291 --> 00:27:57,000 Les faits lui donnent raison. 386 00:27:58,041 --> 00:27:59,666 Pendant notre affrontement, 387 00:28:00,916 --> 00:28:04,708 j'aurais pu l'épargner et je ne l'ai pas fait. 388 00:28:06,708 --> 00:28:09,416 Quelque chose a pris le dessus. Je voulais lui faire du mal. 389 00:28:10,500 --> 00:28:13,083 Je voulais la punir pour avoir tué Mme Dowling. 390 00:28:14,916 --> 00:28:16,916 À cet instant, je voulais sa mort. 391 00:28:19,666 --> 00:28:22,208 La Flamme de Dragon m'a permis d'y arriver. 392 00:28:31,000 --> 00:28:33,458 J'accepte les conséquences de mes actes. 393 00:28:35,875 --> 00:28:37,958 Et j'apprécie votre franchise. 394 00:28:40,291 --> 00:28:43,625 Cependant, cela ne change rien au fait 395 00:28:43,708 --> 00:28:46,291 que vous êtes une menace pour le royaume. 396 00:28:49,541 --> 00:28:51,958 Ma décision est de vous mettre en stase. 397 00:28:54,041 --> 00:28:56,958 À réévaluer au bout de 20 ans. 398 00:28:57,041 --> 00:28:59,083 Attendez. Quoi ? 399 00:28:59,833 --> 00:29:01,000 Emmenez-la au Sanctuaire. 400 00:29:01,625 --> 00:29:02,625 Mère, non ! 401 00:29:02,708 --> 00:29:04,375 Ne complique pas les choses. 402 00:29:05,416 --> 00:29:06,625 Tu n'es pas obligée. 403 00:29:07,791 --> 00:29:08,791 C'est bon. 404 00:29:12,250 --> 00:29:13,333 C'est mieux comme ça. 405 00:29:56,666 --> 00:29:59,916 Je suis désolée que tu n'aies pas eu de mère fée pour te comprendre 406 00:30:00,666 --> 00:30:03,166 et t'apprendre à contrôler ta magie. 407 00:30:05,458 --> 00:30:06,458 Moi aussi. 408 00:30:23,875 --> 00:30:25,833 Quand j'ai écrit cette lettre… 409 00:30:25,916 --> 00:30:28,916 Tu essayais de revenir dans mes bonnes grâces. Oui. 410 00:30:32,041 --> 00:30:36,500 Et même si c'était transparent et un peu maladroit, 411 00:30:36,583 --> 00:30:38,291 tu as fait preuve de jugeote. 412 00:30:39,166 --> 00:30:41,583 Ta place est dans mes bonnes grâces. 413 00:30:42,416 --> 00:30:43,916 Tu es la princesse. 414 00:30:45,083 --> 00:30:47,625 Avais-je la moindre chance de la faire libérer ? 415 00:30:49,083 --> 00:30:49,916 Non. 416 00:30:51,291 --> 00:30:55,875 Mais j'ai été impressionnée par ton comportement. 417 00:30:57,375 --> 00:31:01,333 Gracieuse, mais ferme. J'étais très fière de toi. 418 00:31:06,750 --> 00:31:08,083 Enlève ta veste. 419 00:31:09,750 --> 00:31:10,750 Tourne-toi. 420 00:31:29,166 --> 00:31:30,875 C'était tout ce qu'il fallait faire ? 421 00:31:32,000 --> 00:31:34,416 Jouer ton jeu ? 422 00:31:36,583 --> 00:31:38,708 Ce n'est pas mon jeu, Stella. 423 00:31:44,041 --> 00:31:45,041 Mais oui. 424 00:31:50,208 --> 00:31:52,000 On doit jouer toutes les deux. 425 00:31:52,875 --> 00:31:55,750 Et je suis navrée pour ton amie. 426 00:31:59,333 --> 00:32:03,000 Mais pour être reine, il faut regarder au-delà de l'amitié. 427 00:32:06,083 --> 00:32:09,250 Un jour, tu comprendras. 428 00:32:11,208 --> 00:32:12,541 Et si je ne veux pas ? 429 00:32:13,125 --> 00:32:14,875 Tu n'as pas le choix. 430 00:32:16,250 --> 00:32:19,625 Et si je n'étais plus la princesse ? J'aurais le choix ? 431 00:32:20,291 --> 00:32:24,083 Sois prudente, Stella. Tu ne sais pas ce que tu dis. 432 00:32:24,166 --> 00:32:26,166 Si. Croyez-moi. 433 00:32:29,250 --> 00:32:32,583 Si je dois choisir entre mes amis et mes privilèges, 434 00:32:33,416 --> 00:32:35,458 ne soyez pas surprise par ce qui l'emporte. 435 00:32:52,708 --> 00:32:54,041 Que s'est-il passé ? 436 00:32:54,125 --> 00:32:55,125 Aïsha ? 437 00:32:56,375 --> 00:32:57,208 Ça va ? 438 00:33:02,333 --> 00:33:03,333 Salut. 439 00:33:04,583 --> 00:33:08,708 Je te dois une explication. 440 00:33:09,416 --> 00:33:11,125 Non, juste une réponse. 441 00:33:12,708 --> 00:33:13,958 Es-tu un sorcier ? 442 00:33:19,208 --> 00:33:21,791 Je suis désolé. Je savais que tu ne comprendrais pas. 443 00:33:37,500 --> 00:33:38,333 C'est terminé. 444 00:33:40,625 --> 00:33:41,958 Je suis désolée. 445 00:33:48,125 --> 00:33:51,625 Ça va aller. Tu vas voir. 446 00:33:52,875 --> 00:33:53,958 Tout ira bien. 447 00:33:56,750 --> 00:33:59,333 Tu sais, à première vue, 448 00:33:59,875 --> 00:34:01,958 Roméo et Juliette est une super histoire. 449 00:34:03,000 --> 00:34:04,583 Le bel amour tragique. 450 00:34:06,666 --> 00:34:08,041 Puis on se rend compte… 451 00:34:09,250 --> 00:34:12,083 que Juliette a 13 ans, que Roméo est un con 452 00:34:12,625 --> 00:34:16,625 et qu'un peu de communication aurait permis d'éviter le drame. 453 00:34:17,958 --> 00:34:21,791 Contre-argument : Leo et Claire. Difficile de faire mieux. 454 00:34:23,458 --> 00:34:24,916 A-t-on raison d'agir ainsi ? 455 00:34:27,041 --> 00:34:30,833 Je sais que je suis censé haïr les fées, mais Rosalind est morte. 456 00:34:32,416 --> 00:34:34,666 On pourrait faire autrement. 457 00:34:38,000 --> 00:34:42,708 - Tu as raté le discours de Luna ? - Oui. J'étais en route. Pourquoi ? 458 00:34:43,750 --> 00:34:45,250 Ils nous ont accusés. 459 00:34:46,041 --> 00:34:47,041 Quoi ? 460 00:34:47,625 --> 00:34:52,083 La coloc de ta copine a tué Rosalind et ils nous ont accusés. 461 00:34:52,833 --> 00:34:57,250 S'il restait une personne à Solaria qui ne nous détestait pas, c'est fini. 462 00:34:57,833 --> 00:35:01,500 Les fées veulent notre mort. 463 00:35:03,416 --> 00:35:05,333 Elles l'ont toujours voulu. 464 00:35:08,833 --> 00:35:10,375 Il est temps de riposter. 465 00:35:18,125 --> 00:35:19,250 On doit la sortir de là. 466 00:35:19,750 --> 00:35:23,166 - On peut faire appel ? - Seule ma mère a le pouvoir de décider. 467 00:35:23,250 --> 00:35:26,041 Sa décision a force de loi. 468 00:35:26,125 --> 00:35:29,500 - Alors, fais-la changer d'avis. - Ça n'arrive jamais. 469 00:35:29,583 --> 00:35:32,333 Et le cristal ? Il a des fragments de la Flamme de Dragon. 470 00:35:32,416 --> 00:35:33,916 On pourrait s'en servir. 471 00:35:34,000 --> 00:35:37,750 Ou on envoie un message à Bloom pour qu'elle puisse s'évader ? 472 00:35:37,833 --> 00:35:40,166 Elle le ferait ? Vous la connaissez. 473 00:35:40,250 --> 00:35:43,250 - Je le pensais, mais… - Tu ne l'as pas vue à l'audience. 474 00:35:45,166 --> 00:35:47,625 - Elle a abandonné. - Oui, mais pas nous. 475 00:35:48,416 --> 00:35:50,833 Bloom a peur. Nous aussi. 476 00:35:51,375 --> 00:35:52,916 Je refuse de vivre dans la peur. 477 00:35:53,416 --> 00:35:55,541 Tant qu'il y a de l'espoir, on a une chance. 478 00:35:55,625 --> 00:35:57,708 Rends-toi à l'évidence. C'est fini. 479 00:36:03,291 --> 00:36:06,500 - Il n'a donné aucun détail ? - Juste un SMS : "préparez l'équipement". 480 00:36:06,583 --> 00:36:08,000 Oui. Il faut agir vite. 481 00:36:08,083 --> 00:36:10,916 Sebastian a sa planque à quelques heures d'ici. 482 00:36:11,000 --> 00:36:13,541 Bavani ne veut pas de l'armée pour une mission secrète. 483 00:36:13,625 --> 00:36:15,833 - C'est nous qu'elle veut. - On va attaquer ? 484 00:36:15,916 --> 00:36:19,291 Oui. Vous vouliez vous battre ? Félicitations. 485 00:36:19,375 --> 00:36:22,291 On va mettre fin à la guerre avant qu'elle ait commencé. 486 00:36:22,375 --> 00:36:23,375 Allez ! 487 00:36:24,250 --> 00:36:25,958 - Sky ! - Désolé. 488 00:36:26,041 --> 00:36:28,000 Je serai prêt dans une minute. 489 00:36:28,083 --> 00:36:30,000 Tu es sûr de vouloir venir ? 490 00:36:30,083 --> 00:36:31,666 - Oui, à 100 %. - D'accord. 491 00:36:31,750 --> 00:36:34,833 J'attends le verdict sans rien faire depuis ce matin. 492 00:36:35,583 --> 00:36:37,416 Là, au moins, je serai utile. 493 00:36:37,500 --> 00:36:38,416 Sky. 494 00:36:39,708 --> 00:36:40,708 Quoi ? 495 00:36:40,791 --> 00:36:42,541 La reine a rendu sa décision. 496 00:36:45,583 --> 00:36:48,083 Laissez-moi la voir. Je dois la voir. 497 00:36:51,416 --> 00:36:52,416 Mettez-le en cellule. 498 00:36:52,500 --> 00:36:55,583 Lâchez-moi. Bloom ! 499 00:36:56,416 --> 00:36:57,416 Bloom ! 500 00:37:03,375 --> 00:37:04,708 Quoi ? Vous aussi ? 501 00:37:43,916 --> 00:37:45,875 Aïsha, tu peux venir voir ? 502 00:37:50,500 --> 00:37:52,541 Tu as le Cristal de Convergence ? 503 00:37:59,958 --> 00:38:01,125 C'est quoi, ton plan ? 504 00:38:07,125 --> 00:38:10,083 On a cru que ce truc était mort quand on l'a trouvé au cimetière. 505 00:38:11,333 --> 00:38:12,666 Il ne l'est pas. 506 00:38:32,041 --> 00:38:34,583 Toute sa vie, Bloom s'est sentie à part. 507 00:38:38,375 --> 00:38:40,833 Personne ne lui a rien enseigné. 508 00:38:53,125 --> 00:38:54,708 On tient pour acquis… 509 00:39:04,500 --> 00:39:06,666 de grandir en sachant ce qu'on est. 510 00:39:19,083 --> 00:39:20,958 On a nos mères fées pour nous guider. 511 00:39:50,791 --> 00:39:51,916 Mme Dowling ? 512 00:39:53,083 --> 00:39:54,083 Bonjour, Bloom. 513 00:40:02,125 --> 00:40:04,958 On n'y croyait pas non plus. C'est grâce à Flora. 514 00:40:05,041 --> 00:40:07,791 Je ne comprenais pas pourquoi la brume n'avait pas marché. 515 00:40:07,875 --> 00:40:10,000 Quand mes plantes ont fané, j'ai pigé. 516 00:40:10,958 --> 00:40:13,666 Ce truc absorbait l'essence de vie. 517 00:40:14,416 --> 00:40:16,583 C'est une plante de résurrection. 518 00:40:16,666 --> 00:40:18,458 Une capsule temporelle végétale. 519 00:40:18,541 --> 00:40:22,500 Elle manque de couleur, mais le pratique prime sur l'esthétique. 520 00:40:23,291 --> 00:40:26,333 On a utilisé l'éclat de Flamme de Dragon contenu dans le cristal 521 00:40:26,416 --> 00:40:28,166 et elle s'est ouverte. 522 00:40:28,791 --> 00:40:29,958 Vous étiez dedans ? 523 00:40:30,041 --> 00:40:31,125 Mon esprit, oui. 524 00:40:31,208 --> 00:40:32,708 C'est super bizarre. 525 00:40:33,291 --> 00:40:35,333 Quand j'ai compris le plan de Rosalind, 526 00:40:35,416 --> 00:40:37,833 j'ai canalisé le plus de magie possible. 527 00:40:37,916 --> 00:40:40,541 J'ai fait appel à la nature pour me protéger. 528 00:40:41,958 --> 00:40:44,333 Je vous devais un dernier adieu. 529 00:40:45,541 --> 00:40:47,041 La vie est précieuse, 530 00:40:48,708 --> 00:40:49,750 mais la mort aussi. 531 00:40:50,833 --> 00:40:52,458 Les deux doivent être respectés. 532 00:40:53,916 --> 00:40:56,500 Je n'ai pas survécu à l'attaque de Rosalind. 533 00:40:57,958 --> 00:41:00,083 Je ne pourrai pas vous aider. 534 00:41:01,666 --> 00:41:04,541 Mais j'ai assez de temps pour une dernière leçon. 535 00:41:05,666 --> 00:41:10,291 Je ne prends plus de cours de magie. Je vais monter la garde devant la porte. 536 00:41:10,375 --> 00:41:12,833 Tu restes une fée. Cette leçon est pour vous toutes. 537 00:41:15,291 --> 00:41:17,541 Il s'agit de magie de transformation. 538 00:41:19,666 --> 00:41:21,791 Quand j'étais directrice, je vous ai protégées 539 00:41:21,875 --> 00:41:23,583 des dures vérités du monde. 540 00:41:24,791 --> 00:41:30,083 Pour moi, la magie la plus puissante découlait des émotions positives. 541 00:41:31,333 --> 00:41:33,291 Rosalind pensait le contraire. 542 00:41:33,791 --> 00:41:36,750 Pour elle, la puissance découlait de ces dures vérités. 543 00:41:37,291 --> 00:41:38,916 On avait tort. 544 00:41:40,625 --> 00:41:42,875 Pour libérer votre vraie magie, 545 00:41:44,625 --> 00:41:47,541 vous devez être en paix avec toutes vos émotions. 546 00:41:47,625 --> 00:41:51,208 La joie insouciante du positif et le désespoir du négatif. 547 00:41:53,250 --> 00:41:56,083 Il y a de la beauté et de la puissance dans les deux. 548 00:41:57,416 --> 00:41:59,458 Je suis fière de chacune de vous. 549 00:42:00,916 --> 00:42:02,875 Et des femmes que vous devenez. 550 00:42:06,166 --> 00:42:07,833 Bloom, allons faire un tour. 551 00:42:13,291 --> 00:42:16,000 Il faut la retrouver coûte que coûte. 552 00:42:17,791 --> 00:42:19,291 Pas un mot à quiconque. 553 00:42:30,208 --> 00:42:32,708 BAVANI EST AU COURANT. 554 00:42:32,791 --> 00:42:35,791 - Bavani sait que Bloom est sortie. - D'après qui ? Beatrix ? 555 00:42:35,875 --> 00:42:36,875 Et on la croit ? 556 00:42:38,000 --> 00:42:40,125 Elle fait de son mieux. Je… 557 00:42:41,375 --> 00:42:44,875 Ils vont fouiller l'appart. Ce sera louche s'il est vide. 558 00:42:44,958 --> 00:42:48,166 J'y vais. Vous, restez avec Mme Dowling. 559 00:42:48,750 --> 00:42:50,583 Vous êtes plus proches d'elle. 560 00:42:51,208 --> 00:42:53,333 - Merci. - Je t'accompagne. 561 00:42:53,416 --> 00:42:56,833 Ce sera plus crédible. Faites-lui un câlin de ma part. 562 00:43:08,875 --> 00:43:10,583 Trois entrées. Trois équipes. 563 00:43:10,666 --> 00:43:13,250 Éliminez-en le plus possible avant qu'ils nous repèrent. 564 00:43:15,166 --> 00:43:18,208 Nous n'avons des potions que pour un seul groupe. 565 00:43:18,291 --> 00:43:19,916 Ça nous protégera de leurs sorts. 566 00:43:20,708 --> 00:43:21,791 Mais attention. 567 00:43:21,875 --> 00:43:24,625 Une fois l'opération lancée, ce sera la guerre. 568 00:43:24,708 --> 00:43:27,458 Si certains veulent s'en aller, il n'y a pas de honte à ça. 569 00:43:32,708 --> 00:43:33,708 On y va. 570 00:43:36,625 --> 00:43:38,250 Je vous ai déçue ? 571 00:43:39,625 --> 00:43:40,958 J'ai perdu le contrôle. J'ai… 572 00:43:43,791 --> 00:43:45,041 tué quelqu'un. 573 00:43:45,875 --> 00:43:47,708 Prendre une vie, c'est grave. 574 00:43:49,541 --> 00:43:51,666 Tu porteras ce fardeau toute ta vie. 575 00:43:56,458 --> 00:43:58,375 Mais rien n'arrive pour rien. 576 00:44:02,791 --> 00:44:05,875 Quand on a su ce que Rosalind a fait à Aster Dell, 577 00:44:05,958 --> 00:44:07,458 j'étais si en colère que… 578 00:44:10,916 --> 00:44:12,333 je voulais la tuer. 579 00:44:13,291 --> 00:44:16,458 Si j'avais eu ton pouvoir, l'issue aurait été différente. 580 00:44:21,791 --> 00:44:24,750 Le monde se porte mieux sans Rosalind Hale. 581 00:44:25,875 --> 00:44:27,333 C'est un fait. 582 00:44:28,166 --> 00:44:29,750 Ce qui est fait est fait. 583 00:44:32,375 --> 00:44:35,458 Mais j'ai toujours cette chose en moi. 584 00:44:39,625 --> 00:44:41,833 Plus j'en apprends, plus ça me fait peur. 585 00:44:41,916 --> 00:44:43,416 Je n'en doute pas. 586 00:44:47,375 --> 00:44:48,916 Mais tu dois t'en servir. 587 00:44:49,916 --> 00:44:51,541 D'une façon ou d'une autre. 588 00:44:52,791 --> 00:44:54,125 N'abandonne pas. 589 00:44:56,625 --> 00:44:57,833 Tu dois te battre. 590 00:45:00,416 --> 00:45:03,041 Mais comment ? Comment je… 591 00:45:04,375 --> 00:45:06,708 Comment faire sans perdre le contrôle ? 592 00:45:07,833 --> 00:45:10,166 Je veux juste qu'on me dise quoi faire. 593 00:45:10,250 --> 00:45:11,833 Je ne peux pas, Bloom. 594 00:45:13,750 --> 00:45:14,958 Personne ne le peut. 595 00:45:19,041 --> 00:45:20,875 C'est la leçon la plus difficile. 596 00:45:23,125 --> 00:45:24,833 Tout ce que je peux te dire, 597 00:45:27,000 --> 00:45:28,541 c'est que je crois en toi. 598 00:45:30,916 --> 00:45:34,291 Et tu dois savoir que tout ce qui a le pouvoir de détruire 599 00:45:34,375 --> 00:45:35,708 peut aussi protéger. 600 00:45:36,791 --> 00:45:41,083 Bloom, tu as le pouvoir de sauver le monde. 601 00:45:46,083 --> 00:45:47,583 On te l'a déjà dit. 602 00:45:49,458 --> 00:45:51,875 Rosalind l'a proclamé au banquet. 603 00:45:52,375 --> 00:45:54,333 Avec toi à tes côtés, évidemment. 604 00:45:56,833 --> 00:45:57,833 Oui. 605 00:45:58,625 --> 00:46:00,583 C'est très Rosalind. 606 00:46:01,875 --> 00:46:03,375 Je vais reformuler. 607 00:46:05,166 --> 00:46:07,250 Ne pense pas à sauver le monde. 608 00:46:08,708 --> 00:46:10,500 Pense à sauver ton monde. 609 00:46:11,958 --> 00:46:14,416 Les gens que tu aimes, à qui tu tiens. 610 00:46:17,625 --> 00:46:19,333 Si tu utilises ton pouvoir pour ça… 611 00:46:22,000 --> 00:46:23,375 tu ne peux pas te tromper. 612 00:46:42,583 --> 00:46:43,875 L'heure est venue. 613 00:46:46,333 --> 00:46:47,500 Un câlin ? 614 00:46:50,333 --> 00:46:51,583 Au nom du bon vieux temps ? 615 00:47:30,083 --> 00:47:31,958 Tu avais raison avec Musa. 616 00:47:32,041 --> 00:47:34,541 Douze heures plus tard, nous voilà dans la merde. 617 00:47:35,041 --> 00:47:37,125 Ne fais rien d'idiot, d'accord ? 618 00:47:37,208 --> 00:47:39,250 J'ai pas envie de te porter. 619 00:47:39,333 --> 00:47:42,375 Tu ne pourrais pas, tu es trop faiblard. 620 00:48:27,500 --> 00:48:29,000 Ils savaient qu'on viendrait. 621 00:48:49,083 --> 00:48:50,458 Tu en as mis du temps. 622 00:48:51,083 --> 00:48:52,583 C'est l'entourage. 623 00:48:53,708 --> 00:48:55,458 Ils n'écoutent rien. 624 00:49:00,250 --> 00:49:01,416 Tu peux éteindre ? 625 00:49:05,125 --> 00:49:06,375 Fais le noir complet. 626 00:49:07,583 --> 00:49:08,583 Bien sûr. 627 00:50:43,458 --> 00:50:45,375 Sous-titres : Alix Paupy