1
00:00:06,750 --> 00:00:09,708
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:00:13,958 --> 00:00:16,750
J'espère que vous comprenez
la gravité de la situation.
3
00:00:17,916 --> 00:00:20,458
Tant qu'aucune décision n'a été prise,
4
00:00:21,416 --> 00:00:25,041
personne ne doit savoir
ce qui s'est passé au cimetière.
5
00:00:25,125 --> 00:00:28,541
Personne ne doit savoir
qu'aucune des fées de cette école
6
00:00:28,625 --> 00:00:30,375
ne contrôle la Flamme de Dragon.
7
00:00:31,000 --> 00:00:33,500
Je sais que c'est grave que Bloom a tué…
8
00:00:34,750 --> 00:00:36,250
Que Rosalind soit morte.
9
00:00:37,083 --> 00:00:38,416
Mais à mon humble avis,
10
00:00:38,500 --> 00:00:40,958
le meurtre de Mme Dowling
par Rosalind est plus grave.
11
00:00:41,041 --> 00:00:43,125
Oui, mais la seule chose avérée
12
00:00:43,208 --> 00:00:45,625
est la première partie de cette phrase.
13
00:00:47,583 --> 00:00:48,416
Merci, Sky.
14
00:00:49,458 --> 00:00:52,291
J'ai passé un accord avec Bavani
15
00:00:53,666 --> 00:00:57,458
pour éviter la prison à Bloom.
16
00:00:57,541 --> 00:00:58,458
C'est quoi ?
17
00:00:58,541 --> 00:01:00,833
Des instruments de torture
qui bloqueront sa magie.
18
00:01:00,916 --> 00:01:02,708
Le cristal a rendu sa magie dangereuse,
19
00:01:02,791 --> 00:01:05,291
mais elle l'a déchargée, maintenant.
20
00:01:05,375 --> 00:01:07,875
- Ce sont les termes.
- C'est bon.
21
00:01:09,125 --> 00:01:11,041
Je l'ai fait. Je ne le nie pas.
22
00:01:17,166 --> 00:01:18,958
Bavani convoquera un tribunal
23
00:01:19,041 --> 00:01:21,375
pour décider des conséquences
des actes de Bloom.
24
00:01:22,041 --> 00:01:23,666
La reine Luna le présidera.
25
00:01:25,166 --> 00:01:26,000
Génial.
26
00:01:26,083 --> 00:01:28,750
Et on doit aller en cours
comme si tout était normal ?
27
00:01:28,833 --> 00:01:32,541
Non, parce que tout n'est pas normal.
28
00:01:32,625 --> 00:01:34,791
La reine Luna va faire une allocution.
29
00:01:41,125 --> 00:01:42,416
Citoyens de Solaria,
30
00:01:42,500 --> 00:01:44,708
j'ai de tristes nouvelles à annoncer.
31
00:01:44,791 --> 00:01:49,583
Rosalind Hale,
directrice d'Alféa, est morte.
32
00:01:51,166 --> 00:01:52,416
C'est une grande perte.
33
00:01:52,500 --> 00:01:57,458
Non seulement pour les élèves d'Alféa,
mais pour tout le royaume.
34
00:01:57,541 --> 00:02:02,250
Rosalind était l'une des fées
les plus courageuses de l'Autre Monde.
35
00:02:02,875 --> 00:02:07,333
Respectée par ses pairs.
Redoutée par ses ennemis.
36
00:02:07,416 --> 00:02:10,958
Mais notre réaction
ne sera pas dictée par la peur.
37
00:02:11,041 --> 00:02:14,875
Les coupables seront traduits en justice.
38
00:02:18,166 --> 00:02:19,083
Les sorciers.
39
00:02:20,083 --> 00:02:22,416
Leur haine des nôtres est bien connue,
40
00:02:22,500 --> 00:02:25,291
et cet acte odieux et sans précédent
41
00:02:25,375 --> 00:02:28,458
a été perpétré par leur chef,
Sebastian Valtor.
42
00:02:29,625 --> 00:02:33,791
Chacun de ses partisans est considéré
comme un ennemi de la Couronne.
43
00:02:34,666 --> 00:02:37,375
Nous utiliserons contre eux
tout le poids de notre armée.
44
00:02:37,958 --> 00:02:39,208
Ne vous méprenez pas.
45
00:02:41,458 --> 00:02:43,708
Ceci est un acte de guerre.
46
00:02:59,666 --> 00:03:01,750
APPELLE-MOI DÈS QUE TU TE RÉVEILLES
47
00:03:06,166 --> 00:03:08,416
Il y a des façons
plus douces de le faire, mais…
48
00:03:08,916 --> 00:03:11,083
Je suis une fée de la Lumière.
49
00:03:13,041 --> 00:03:13,958
Tu as bien dormi ?
50
00:03:15,083 --> 00:03:16,083
Moi, dormir ?
51
00:03:22,375 --> 00:03:25,041
Dès que je ferme les yeux,
je me revois au cimetière.
52
00:03:28,166 --> 00:03:32,041
C'est flou. Je me souviens
à peine de ce qui s'est passé.
53
00:03:32,125 --> 00:03:35,000
D'accord. Je vais te faire un résumé.
54
00:03:36,666 --> 00:03:39,875
Sebastian a profité de ta vulnérabilité.
55
00:03:40,375 --> 00:03:42,500
Il t'a révélé une horrible vérité :
56
00:03:43,166 --> 00:03:45,250
Rosalind a assassiné Mme Dowling.
57
00:03:46,083 --> 00:03:48,208
Au pied du mur, Rosalind t'a attaquée.
58
00:03:48,791 --> 00:03:50,125
Tu t'es protégée.
59
00:03:51,500 --> 00:03:53,625
- C'est cohérent.
- Bien sûr.
60
00:03:54,208 --> 00:03:56,625
Et je le prouverai au tribunal.
61
00:03:58,875 --> 00:04:03,750
La loi solarienne est complexe,
mais heureusement pour toi,
62
00:04:03,833 --> 00:04:07,625
mes précepteurs m'ont fait passer
de longues soirées à l'étudier.
63
00:04:07,708 --> 00:04:09,791
Tu es beaucoup de choses, Bloom.
64
00:04:10,541 --> 00:04:13,666
Formidables pour la plupart,
agaçantes pour certaines,
65
00:04:14,375 --> 00:04:17,125
mais tu n'as pas
une once de meurtre en toi.
66
00:04:18,125 --> 00:04:19,000
Crois-moi.
67
00:04:19,083 --> 00:04:23,083
Et Terra et Flora vont prouver
que Dowling a été assassinée.
68
00:04:24,750 --> 00:04:27,916
Et si elle ne veut rien savoir ?
69
00:04:28,000 --> 00:04:30,416
Ce n'est encore jamais arrivé,
70
00:04:30,500 --> 00:04:32,416
mais comme quelqu'un est mort,
71
00:04:32,500 --> 00:04:36,125
ça peut aller d'une petite peine
de prison au bannissement.
72
00:04:38,666 --> 00:04:40,125
C'est l'heure de l'amour vache.
73
00:04:41,000 --> 00:04:42,791
Tu ne nous aides pas, là.
74
00:04:42,875 --> 00:04:46,125
Si ma mère voit en toi
une mollassonne qui doute de tout,
75
00:04:46,208 --> 00:04:47,500
elle te mangera toute crue.
76
00:04:49,000 --> 00:04:52,916
Tu es la Flamme de Dragon, Bloom,
et tu n'as rien fait de mal.
77
00:04:53,916 --> 00:04:55,208
Le royaume a besoin de toi.
78
00:04:56,041 --> 00:04:57,541
On a besoin de toi.
79
00:05:06,541 --> 00:05:08,458
Pourquoi on ne se bat pas ?
80
00:05:08,541 --> 00:05:10,416
Vous êtes des élèves, Dane.
81
00:05:10,500 --> 00:05:13,750
On est des spécialistes.
C'est pour ça qu'on s'entraîne.
82
00:05:13,833 --> 00:05:17,000
Tu t'entraînes
pour te battre une fois diplômé.
83
00:05:17,083 --> 00:05:19,625
Si tu veux être un soldat,
impressionne les Solariens
84
00:05:19,708 --> 00:05:21,666
avec un dépôt bien fourni.
85
00:05:22,166 --> 00:05:23,375
Vous gâchez mon talent.
86
00:05:23,458 --> 00:05:27,708
On est des putains de troufions
et on doit apprendre à aimer ça.
87
00:05:27,791 --> 00:05:31,416
Langage et attitude. Tous les deux.
Je ne te le répéterai pas.
88
00:05:33,791 --> 00:05:37,125
- Comment va Bloom ?
- Ça va. Elle est au lit.
89
00:05:37,208 --> 00:05:40,666
Rien de tel qu'être accusée de meurtre
pour se réconcilier avec Netflix.
90
00:05:41,750 --> 00:05:44,958
Ça fait beaucoup de caisses.
Vous avez besoin d'aide ?
91
00:05:45,541 --> 00:05:48,666
C'est gentil,
mais on a assez de spécialistes.
92
00:05:48,750 --> 00:05:51,625
Si seulement ils travaillaient plus
et se plaignaient moins !
93
00:05:53,000 --> 00:05:55,208
Et vous n'avez pas besoin
d'autres spécialistes ?
94
00:05:57,458 --> 00:06:00,083
Je n'ai plus de magie,
mais j'aimerais rester à Alféa.
95
00:06:00,166 --> 00:06:02,125
Si je devenais spécialiste…
96
00:06:02,916 --> 00:06:04,291
Le moment est malvenu.
97
00:06:04,375 --> 00:06:07,000
Pourquoi ?
On n'est que manutentionnaires.
98
00:06:08,000 --> 00:06:12,166
Je ne plaisante qu'à moitié.
Je peux l'entraîner sur mon temps libre.
99
00:06:12,250 --> 00:06:16,250
Quel temps libre ? C'est pas une garderie.
Sans vouloir te vexer.
100
00:06:16,333 --> 00:06:19,166
Il faut être plus malin pour ça.
Sans vouloir te vexer.
101
00:06:20,583 --> 00:06:22,291
Je ferais n'importe quoi.
102
00:06:27,958 --> 00:06:31,875
C'est un truc à la M. Miyagi ?
Ça va nous apprendre quelque chose ?
103
00:06:31,958 --> 00:06:33,791
Ouais. À pelleter de la merde.
104
00:06:35,708 --> 00:06:37,708
Ça va prendre toute la semaine.
105
00:06:45,250 --> 00:06:46,750
Beau travail. Continue.
106
00:06:53,750 --> 00:06:56,666
Il faudra une éternité
pour fournir toute l'armée.
107
00:06:57,333 --> 00:07:00,083
Et on sait même pas
si ça marche sur la magie des sorciers.
108
00:07:00,583 --> 00:07:04,583
LeRoy en semble convaincue
et elle a de bons antécédents.
109
00:07:05,458 --> 00:07:08,791
- Espérons qu'elle soit assez distraite.
- D'accord.
110
00:07:24,833 --> 00:07:27,833
Mais on n'aura pas
à déterrer le corps de Dowling ?
111
00:07:27,916 --> 00:07:31,208
Non, il faut juste prouver qu'elle est là.
112
00:07:31,291 --> 00:07:35,208
On ne pourra plaider la légitime défense
que si le corps de Dowling est bien…
113
00:07:35,291 --> 00:07:37,083
Kat ! Salut.
114
00:07:37,708 --> 00:07:38,708
Salut, Terry.
115
00:07:39,500 --> 00:07:40,416
Flora.
116
00:07:42,208 --> 00:07:45,666
Tu dois te demander ce qu'on fait là.
Je vais t'expliquer.
117
00:07:45,750 --> 00:07:48,125
On s'apprêtait à…
118
00:07:48,208 --> 00:07:51,458
Se promener dans le cimetière.
Ce n'est pas interdit ?
119
00:07:51,541 --> 00:07:53,083
Si. Désolée.
120
00:07:53,708 --> 00:07:57,666
Pas d'élèves à l'extérieur.
Les sorciers peuvent être n'importe où.
121
00:08:03,541 --> 00:08:05,791
Ne me dites pas ce que vous mijotez.
122
00:08:05,875 --> 00:08:09,875
C'est préférable, je pense.
Mais je suis de garde seule demain matin.
123
00:08:10,708 --> 00:08:12,708
Je serai peut-être un peu distraite.
124
00:08:19,666 --> 00:08:22,916
Décevant, mais étrangement prometteur.
125
00:08:23,958 --> 00:08:25,125
Concentre-toi.
126
00:08:25,208 --> 00:08:27,375
Le procès a lieu demain matin.
Ça va être serré.
127
00:08:27,458 --> 00:08:28,458
D'accord.
128
00:08:47,833 --> 00:08:48,833
Bloom ?
129
00:08:50,125 --> 00:08:52,125
Aïsha dit que tu fais profil bas.
130
00:08:54,041 --> 00:08:55,958
Tu veux de la compagnie ?
131
00:08:56,875 --> 00:08:59,250
Je sais que tu t'en fais pour le procès.
132
00:09:00,625 --> 00:09:01,541
Bloom ?
133
00:09:03,083 --> 00:09:04,083
Parle-moi.
134
00:09:17,833 --> 00:09:18,833
Salut.
135
00:09:19,625 --> 00:09:23,000
Je t'appelle pour éviter
les SMS sans réponse.
136
00:09:23,500 --> 00:09:25,875
C'est moins humiliant ou pas ?
137
00:09:26,541 --> 00:09:27,625
Ne réponds pas.
138
00:09:29,083 --> 00:09:31,750
Je t'ai cherché chez toi et au Bastion.
Personne ne t'a vu.
139
00:09:32,250 --> 00:09:34,583
Si tu veux me rejoindre, je vais nager.
140
00:09:38,083 --> 00:09:40,708
Je sais que tu voulais me parler hier.
141
00:09:40,791 --> 00:09:44,625
Je suis désolée. La situation a dérapé et…
142
00:09:46,875 --> 00:09:48,041
Rappelle-moi.
143
00:09:53,541 --> 00:09:57,041
1 APPEL EN ABSENCE
1 NOUVEAU MESSAGE VOCAL
144
00:10:09,500 --> 00:10:11,541
Tu as réussi. Parfait.
145
00:10:15,416 --> 00:10:16,750
Bienvenue chez toi.
146
00:11:29,083 --> 00:11:31,083
Papa, elle est folle. Tu le sais.
147
00:11:37,750 --> 00:11:39,583
Bloom ! Au secours !
148
00:11:41,541 --> 00:11:43,291
- Maman ?
- Fais-la sortir !
149
00:11:44,625 --> 00:11:45,458
À l'aide !
150
00:11:56,833 --> 00:11:57,666
Désolé.
151
00:12:01,958 --> 00:12:04,000
Aïsha ronfle si fort que ça ?
152
00:12:05,041 --> 00:12:06,541
C'est moi qui ronfle.
153
00:12:06,625 --> 00:12:10,083
Elle a besoin d'une bonne nuit de sommeil.
154
00:12:13,416 --> 00:12:16,000
Ce n'est pas dangereux d'être seule ici ?
155
00:12:16,625 --> 00:12:17,458
Sans magie ?
156
00:12:18,875 --> 00:12:20,541
Je ne voulais pas prendre le risque.
157
00:12:20,625 --> 00:12:22,875
S'il s'était passé un truc
pendant mon sommeil…
158
00:12:22,958 --> 00:12:23,958
Bloom.
159
00:12:24,458 --> 00:12:26,125
S'il te plaît, Sky.
160
00:12:27,750 --> 00:12:29,500
Je n'ai pas peur de toi.
161
00:12:29,583 --> 00:12:30,583
Tu devrais.
162
00:12:35,000 --> 00:12:37,416
Ce sont mes émotions qui ont provoqué ça.
163
00:12:39,416 --> 00:12:41,416
Et ce que je ressens pour toi…
164
00:12:43,041 --> 00:12:45,750
Et si on se disputait
et que je perdais le contrôle ?
165
00:12:48,250 --> 00:12:50,000
Tu dois rester loin de moi.
166
00:12:51,291 --> 00:12:53,000
Bloom, je suis ton petit ami.
167
00:12:55,041 --> 00:12:57,500
Si on ne peut pas être
dans la même pièce, comment…
168
00:12:57,583 --> 00:12:59,583
J'ai besoin de repos ce soir.
169
00:13:04,208 --> 00:13:06,458
Sinon, Stella va me tuer demain.
170
00:13:13,375 --> 00:13:15,375
On en discutera après le procès.
171
00:13:20,708 --> 00:13:21,791
On va arranger ça.
172
00:14:05,250 --> 00:14:06,333
Qu'est-ce…
173
00:14:06,416 --> 00:14:08,500
La fée de la merde est passée ?
174
00:14:09,791 --> 00:14:12,708
- Ne m'appelle plus jamais comme ça.
- C'est toi ?
175
00:14:12,791 --> 00:14:14,666
Ça vous donne le temps de m'entraîner.
176
00:14:14,750 --> 00:14:17,500
Je suis content d'échapper au fumier,
mais c'est non.
177
00:14:18,625 --> 00:14:20,250
Tu as peur d'une fille ?
178
00:14:21,458 --> 00:14:25,375
- Riv…
- Elle veut une leçon ? Allons-y.
179
00:14:38,000 --> 00:14:39,500
Tu es morte. Encore.
180
00:14:43,125 --> 00:14:45,666
Et voilà. Encore morte.
181
00:15:00,000 --> 00:15:01,500
Pourquoi tu fais ton connard ?
182
00:15:01,583 --> 00:15:04,041
C'est une vraie guerre qui a lieu dehors.
183
00:15:04,541 --> 00:15:07,541
Les spécialistes ne sont pas
choisis au hasard.
184
00:15:07,625 --> 00:15:10,333
On est sélectionnés.
On a des années d'entraînement.
185
00:15:10,416 --> 00:15:13,625
Et tu penses y arriver en quelques jours ?
C'est une insulte.
186
00:15:13,708 --> 00:15:15,958
Tu risques d'être blessée ou tuée.
187
00:15:16,041 --> 00:15:17,708
C'est dangereux pour tout le monde.
188
00:15:17,791 --> 00:15:22,041
Alors vas-y, joue au soldat.
Rien d'important ne se passe en ce moment.
189
00:15:34,833 --> 00:15:36,125
Votre dernière interaction ?
190
00:15:36,208 --> 00:15:40,500
J'ai parlé avec elle
le jour où Rosalind a pris le pouvoir.
191
00:15:43,000 --> 00:15:44,208
Et la gemme ?
192
00:15:44,291 --> 00:15:48,416
Elle fera comme si elle n'était pas là.
C'est très bien.
193
00:15:49,333 --> 00:15:53,541
Ce n'est pas le sujet.
L'avenir de Bloom est entre ses mains.
194
00:15:54,083 --> 00:15:57,916
Tu auras de l'eau,
mais s'il te faut autre chose…
195
00:16:01,583 --> 00:16:02,625
Ça ira, merci.
196
00:16:03,125 --> 00:16:05,625
Mère. Ravie de vous voir.
197
00:16:10,833 --> 00:16:13,708
Il vaut mieux que les élèves
vous croient ici pour me voir.
198
00:16:15,958 --> 00:16:16,958
Peut-on ?
199
00:16:20,750 --> 00:16:24,208
Quoi qu'il arrive,
tu as bien fait de tuer Rosalind.
200
00:16:24,875 --> 00:16:26,250
Elle l'a mérité.
201
00:16:31,250 --> 00:16:34,375
Excusez-nous. Ce ne sera pas long.
202
00:16:36,875 --> 00:16:39,125
Il y a de l'eau
sur le bureau pour ta mère.
203
00:16:39,208 --> 00:16:41,208
Fraîche, pétillante, quatre citrons.
204
00:16:41,291 --> 00:16:43,291
Elle a des goûts bizarres.
205
00:16:43,375 --> 00:16:44,875
Merci, Beatrix.
206
00:16:53,041 --> 00:16:54,041
Bien.
207
00:16:55,083 --> 00:16:57,083
J'ai mangé dehors ce matin.
208
00:16:57,833 --> 00:16:58,833
Au soleil.
209
00:17:00,333 --> 00:17:02,583
- Pour prendre des couleurs.
- Un miracle.
210
00:17:03,541 --> 00:17:06,333
Après tout, je suis la Flamme de Dragon.
211
00:17:06,416 --> 00:17:08,333
Écoute, ma mère est rusée,
212
00:17:09,250 --> 00:17:11,541
mais suis sa fille
et je peux l'être aussi.
213
00:17:12,125 --> 00:17:13,666
On a plusieurs lignes de défense.
214
00:17:14,916 --> 00:17:18,375
J'ai révisé mon droit
pour éviter les pièges.
215
00:17:18,875 --> 00:17:20,916
Terra et Flora apporteront des preuves.
216
00:17:21,875 --> 00:17:23,250
Et le coup de grâce ?
217
00:17:23,333 --> 00:17:26,166
Une éminente Solarienne
comme témoin de moralité.
218
00:17:26,833 --> 00:17:29,791
- N'exagère pas mes mérites.
- Bien sûr que si.
219
00:17:30,666 --> 00:17:33,166
Ta famille fournit de l'énergie
à la moitié du royaume.
220
00:17:33,250 --> 00:17:35,208
Ma mère ne veut pas se les mettre à dos.
221
00:17:35,791 --> 00:17:38,083
OK ? On a de quoi la faire écouter.
222
00:17:39,208 --> 00:17:41,500
En espérant
que Terra et Flora s'en sortent.
223
00:17:46,625 --> 00:17:49,500
Mais qu'est-ce donc ? Un pot-de-vin ?
224
00:17:50,375 --> 00:17:52,041
Un pot-de-vin ne s'annonce pas.
225
00:17:55,500 --> 00:17:56,541
Mon Dieu !
226
00:17:57,958 --> 00:18:01,125
Des escargots tobiens ! Comment…
227
00:18:01,833 --> 00:18:05,083
Il faut au moins une semaine
pour en récupérer.
228
00:18:05,166 --> 00:18:09,333
À la base, ils n'étaient pas
censés être un pot-de-vin.
229
00:18:09,416 --> 00:18:15,500
J'espérais te les cuisiner
dans une situation de rencard.
230
00:18:16,708 --> 00:18:17,708
Merde.
231
00:18:18,500 --> 00:18:19,333
Terra…
232
00:18:19,416 --> 00:18:21,291
Oh, non ! J'ai recommencé.
233
00:18:21,375 --> 00:18:24,791
J'ai mal interprété tes signaux.
Désolée. C'est humiliant.
234
00:18:24,875 --> 00:18:26,875
Tu as très bien interprété. Tu…
235
00:18:28,250 --> 00:18:29,666
Tu es une fille géniale.
236
00:18:32,958 --> 00:18:34,666
Je me suis remise avec Francesca.
237
00:18:37,166 --> 00:18:38,666
Rien de plus normal.
238
00:18:39,250 --> 00:18:40,250
Bon…
239
00:18:40,833 --> 00:18:42,625
Je suis contente pour toi.
240
00:18:43,916 --> 00:18:45,666
Le temps presse. Allons-y.
241
00:18:46,791 --> 00:18:47,916
Bon appétit.
242
00:19:04,625 --> 00:19:07,708
Navrée pour ce retard.
Vous vous en doutez, nous sommes…
243
00:19:08,791 --> 00:19:10,458
très occupés en ce moment.
244
00:19:14,458 --> 00:19:17,458
Merci pour ton aide, Stella,
mais l'audience se tient à huis clos.
245
00:19:17,541 --> 00:19:19,208
Je suis l'avocat de Bloom.
246
00:19:19,291 --> 00:19:23,083
Lors d'une audience à huis clos,
les avocats ne sont pas admis.
247
00:19:23,166 --> 00:19:24,500
J'en ai conscience.
248
00:19:25,166 --> 00:19:27,875
Mais vous avez autorisé Arthur
à agir en tant qu'avocat
249
00:19:27,958 --> 00:19:30,916
quand son compagnon a été impliqué
dans un scandale financier.
250
00:19:32,250 --> 00:19:34,250
Je réclame le même privilège.
251
00:19:36,166 --> 00:19:40,166
Bloom, êtes-vous consciente
de la gravité des accusations ?
252
00:19:40,708 --> 00:19:41,541
Oui.
253
00:19:42,333 --> 00:19:45,250
Et vous avez pris ma fille comme avocate ?
254
00:19:45,333 --> 00:19:46,333
Oui.
255
00:19:48,000 --> 00:19:51,166
- Elle connaît le système mieux que moi.
- En effet.
256
00:19:51,250 --> 00:19:54,916
Mais étant donné
que vous n'y connaissez rien…
257
00:19:56,375 --> 00:19:57,500
maigre louange.
258
00:19:58,750 --> 00:20:00,750
Bien. Voilà ce que je sais :
259
00:20:02,125 --> 00:20:03,208
Rosalind,
260
00:20:03,833 --> 00:20:07,666
l'une des figures les plus aimées
et influentes de l'Autre Monde,
261
00:20:07,750 --> 00:20:08,916
est décédée.
262
00:20:09,000 --> 00:20:12,791
Hier soir, Bloom a admis
en être la cause auprès de Saul Silva.
263
00:20:13,375 --> 00:20:14,375
Maintenant…
264
00:20:16,000 --> 00:20:17,375
dites-moi ce que j'ignore.
265
00:20:18,250 --> 00:20:19,916
Elle ne t'a pas repoussée.
266
00:20:20,000 --> 00:20:23,375
- Ça va. L'audience a commencé. On…
- Parfois, le timing est mauvais.
267
00:20:23,458 --> 00:20:24,458
Ça va, j'ai dit.
268
00:20:25,416 --> 00:20:28,375
Verse la brume, qu'on trouve le corps.
269
00:20:29,291 --> 00:20:30,208
Tic-tac.
270
00:20:33,000 --> 00:20:36,125
- Un cadavre se décompose.
- Je suis au courant.
271
00:20:37,125 --> 00:20:38,083
Pardon.
272
00:20:39,291 --> 00:20:42,166
Un cadavre de fée
dégage de l'essence de vie.
273
00:20:42,250 --> 00:20:44,791
À fée puissante, essence puissante.
274
00:20:45,583 --> 00:20:48,958
La brume interagira avec cette essence
pour nous montrer où est enterrée
275
00:20:49,041 --> 00:20:52,000
l'une des fées
les plus puissantes de ce monde.
276
00:20:54,250 --> 00:20:59,791
Vous accusez Rosalind
d'avoir assassiné Mme Dowling ?
277
00:20:59,875 --> 00:21:02,791
Elle mettait nos vies en danger
tous les jours à l'entraînement.
278
00:21:03,291 --> 00:21:06,250
- Est-ce si inimaginable ?
- L'imagination n'a pas sa place ici.
279
00:21:06,333 --> 00:21:09,541
Porter des accusations
infondées comme celle-ci
280
00:21:09,625 --> 00:21:12,291
ne nuira qu'à une seule personne, vous.
281
00:21:13,666 --> 00:21:18,041
- Et si elles sont fondées ?
- Une rumeur n'est pas une preuve.
282
00:21:18,125 --> 00:21:20,250
Il me faut des preuves concrètes.
283
00:21:22,500 --> 00:21:24,041
Ça fait beaucoup de fumée.
284
00:21:25,500 --> 00:21:26,500
Oui.
285
00:21:27,500 --> 00:21:29,500
C'est un cimetière de fées.
286
00:21:31,833 --> 00:21:33,333
Bloom a dit que c'était par là.
287
00:21:38,041 --> 00:21:41,000
- Tu es sûre ?
- Oui. Près du banc.
288
00:21:42,291 --> 00:21:44,333
Il n'y a pas de fumée. Ça veut dire quoi ?
289
00:21:45,125 --> 00:21:47,500
Aucune fée n'a été enterrée ici.
290
00:21:47,583 --> 00:21:49,625
Comment c'est possible ?
291
00:21:49,708 --> 00:21:53,833
Et aucune de vous n'a pensé
que Sebastian avait menti ?
292
00:21:58,291 --> 00:22:01,000
C'était une possibilité,
mais Rosalind a avoué.
293
00:22:01,500 --> 00:22:04,666
Auprès de vous. En tête-à-tête.
294
00:22:05,958 --> 00:22:09,375
Terra et Flora sont au cimetière
pour chercher une preuve.
295
00:22:09,458 --> 00:22:10,666
Accordez-nous une minute.
296
00:22:11,666 --> 00:22:12,750
S'il vous plaît.
297
00:22:12,833 --> 00:22:14,083
Rosalind a bougé le corps.
298
00:22:14,166 --> 00:22:17,791
Non, elle doit être là.
Rosalind ne s'en tirera pas comme ça.
299
00:22:19,583 --> 00:22:21,000
Qu'est-ce que tu fais ?
300
00:22:23,958 --> 00:22:25,833
Il y a quelque chose. Je le sens.
301
00:22:25,916 --> 00:22:27,916
C'est tout ce dont on a besoin.
302
00:22:28,000 --> 00:22:29,000
J'y suis presque.
303
00:22:39,375 --> 00:22:40,541
C'est quoi, ça ?
304
00:22:47,458 --> 00:22:48,458
Une impasse.
305
00:22:51,833 --> 00:22:53,583
IL N'Y A PAS DE CORPS
306
00:22:55,875 --> 00:22:58,166
Bien ! Quelle jolie perte de temps !
307
00:22:58,250 --> 00:23:01,541
Je dis la vérité. Rosalind a avoué.
308
00:23:01,625 --> 00:23:04,625
Je pense qu'un témoin
de moralité pourrait nous aider.
309
00:23:12,125 --> 00:23:12,958
Majesté.
310
00:23:13,041 --> 00:23:15,375
Aïsha, mon temps est limité.
311
00:23:16,166 --> 00:23:17,666
J'en ai conscience.
312
00:23:17,750 --> 00:23:22,416
Mais vu ce qu'a apporté
ma famille à Solaria au fil des ans…
313
00:23:30,458 --> 00:23:31,458
Merci.
314
00:23:32,708 --> 00:23:35,041
Vous rappelez-vous
votre premier usage de la magie ?
315
00:23:35,666 --> 00:23:39,625
Pour moi, ça n'a pas été drôle,
mais pour Bloom, ça a été bien pire.
316
00:23:40,208 --> 00:23:42,041
Elle a mis le feu à sa maison.
317
00:23:42,125 --> 00:23:45,458
Après une dispute avec sa mère,
elle a perdu le contrôle…
318
00:23:49,541 --> 00:23:52,166
Après ma première fois,
je suis rentrée chez moi en larmes.
319
00:23:52,708 --> 00:23:54,416
Ma mère m'a offert un ballon.
320
00:23:55,208 --> 00:23:58,750
Bloom a dormi dans un squat
après sa première fois.
321
00:23:58,833 --> 00:24:02,541
Elle ne comprenait rien
et ne pouvait en parler à personne.
322
00:24:03,333 --> 00:24:06,958
On tient pour acquis
de grandir en sachant ce qu'on est.
323
00:24:07,708 --> 00:24:09,916
On a nos mères fées pour nous guider.
324
00:24:11,208 --> 00:24:13,291
Toute sa vie, Bloom s'est sentie à part.
325
00:24:14,083 --> 00:24:16,166
Personne ne lui a rien enseigné.
326
00:24:16,750 --> 00:24:18,958
Elle ne sait donc pas se contrôler ?
327
00:24:19,041 --> 00:24:21,166
Si. Au contraire.
328
00:24:22,083 --> 00:24:25,750
Suite à tout cela,
Bloom aurait dû être une épave,
329
00:24:25,833 --> 00:24:27,208
mais non.
330
00:24:27,708 --> 00:24:30,625
Elle est venue à Alféa
avec le cœur et l'esprit ouverts,
331
00:24:30,708 --> 00:24:34,000
et malgré tout ce qu'elle a vécu,
elle a excellé.
332
00:24:34,500 --> 00:24:37,041
Avec sa magie et avec ses amis.
333
00:24:42,416 --> 00:24:46,000
Bloom a perdu le contrôle hier
pour une seule raison.
334
00:24:47,333 --> 00:24:50,125
On essayait d'aider notre amie Musa
à récupérer sa magie.
335
00:24:51,250 --> 00:24:52,958
Bloom est ma meilleure amie.
336
00:24:53,541 --> 00:24:55,916
Elle n'est pas dangereuse. Croyez-moi.
337
00:24:56,000 --> 00:24:59,541
Si j'ai une qualité,
c'est celle de bien jauger les gens.
338
00:25:05,333 --> 00:25:06,791
Grey Owens est votre petit ami ?
339
00:25:09,625 --> 00:25:11,625
Vous dites bien jauger les gens,
340
00:25:11,708 --> 00:25:15,208
mais vous êtes sortie
pendant des mois avec un sorcier.
341
00:25:17,041 --> 00:25:17,875
Grey ?
342
00:25:18,833 --> 00:25:21,041
Non, c'est une erreur.
343
00:25:23,750 --> 00:25:26,750
Hier, Gray a eu une drôle
d'interaction avec un spécialiste.
344
00:25:26,833 --> 00:25:29,875
Silva a vérifié son dossier.
345
00:25:30,541 --> 00:25:31,791
Il a été falsifié.
346
00:25:34,916 --> 00:25:36,541
Ce n'est pas possible.
347
00:25:37,041 --> 00:25:38,833
Parce que vous le connaissez ?
348
00:25:39,375 --> 00:25:41,166
Comme vous connaissez Bloom ?
349
00:25:41,250 --> 00:25:45,750
Peut-être votre jugement n'est-il pas
aussi solide que vous le croyez.
350
00:25:48,250 --> 00:25:51,166
Je me demande
ce que votre famille en penserait.
351
00:25:52,916 --> 00:25:54,333
Merci, Aïsha.
352
00:25:57,916 --> 00:25:58,916
Ce sera tout.
353
00:26:02,125 --> 00:26:03,208
- Aïsha.
- Aïsha !
354
00:26:03,291 --> 00:26:04,208
Aïsha, attends.
355
00:26:09,083 --> 00:26:12,250
On ne connaît jamais
vraiment une personne.
356
00:26:14,583 --> 00:26:17,250
On ne peut la juger que par ses actes.
357
00:26:18,875 --> 00:26:20,458
Tu as le dossier de Grey ?
358
00:26:21,166 --> 00:26:22,875
Je crois. Pourquoi ?
359
00:26:22,958 --> 00:26:24,750
Je dois le voir. Tout de suite.
360
00:26:25,291 --> 00:26:28,041
Bien. D'autres invités ?
361
00:26:29,000 --> 00:26:30,500
D'autres longs discours ?
362
00:26:31,833 --> 00:26:32,833
S'il vous plaît.
363
00:26:34,375 --> 00:26:35,916
Bloom est mon amie.
364
00:26:36,000 --> 00:26:37,208
Je le vois.
365
00:26:37,291 --> 00:26:41,166
Et ton travail de défense est admirable.
366
00:26:42,166 --> 00:26:43,166
Mais…
367
00:26:44,250 --> 00:26:46,083
Tu avais raison dans ta lettre.
368
00:26:50,541 --> 00:26:51,833
Quelle lettre ?
369
00:26:52,833 --> 00:26:55,125
- Ne faites pas ça.
- Quelle lettre ?
370
00:26:56,458 --> 00:27:02,708
Stella m'a écrit il y a quelques jours
pour emprunter le Cristal de Convergence.
371
00:27:03,583 --> 00:27:06,083
Elle a ajouté à sa lettre
un avertissement.
372
00:27:07,416 --> 00:27:08,250
À ton sujet.
373
00:27:10,083 --> 00:27:12,250
"Bloom est une bombe à retardement,
374
00:27:12,333 --> 00:27:15,958
"mais ma présence
dans sa vie profite à Solaria.
375
00:27:16,500 --> 00:27:18,416
"Quand elle explosera,
376
00:27:18,500 --> 00:27:21,083
"nous pourrons l'utiliser
à notre avantage."
377
00:27:21,166 --> 00:27:22,541
Tu as bien écrit ça ?
378
00:27:24,041 --> 00:27:26,208
Oui, mais je…
379
00:27:26,291 --> 00:27:28,583
Je pense qu'elle a explosé.
380
00:27:31,750 --> 00:27:34,625
Bien. Si vous n'avez rien à ajouter…
381
00:27:34,708 --> 00:27:36,333
Est-ce que je peux parler ?
382
00:27:44,083 --> 00:27:47,041
Stella a bien décrit
ce qui s'est passé hier soir.
383
00:27:47,125 --> 00:27:50,458
Rosalind m'a attaquée
et je me suis défendue.
384
00:27:51,791 --> 00:27:53,333
Sa lettre aussi dit vrai.
385
00:27:55,291 --> 00:27:57,000
Les faits lui donnent raison.
386
00:27:58,041 --> 00:27:59,666
Pendant notre affrontement,
387
00:28:00,916 --> 00:28:04,708
j'aurais pu l'épargner
et je ne l'ai pas fait.
388
00:28:06,708 --> 00:28:09,416
Quelque chose a pris le dessus.
Je voulais lui faire du mal.
389
00:28:10,500 --> 00:28:13,083
Je voulais la punir
pour avoir tué Mme Dowling.
390
00:28:14,916 --> 00:28:16,916
À cet instant, je voulais sa mort.
391
00:28:19,666 --> 00:28:22,208
La Flamme de Dragon
m'a permis d'y arriver.
392
00:28:31,000 --> 00:28:33,458
J'accepte les conséquences de mes actes.
393
00:28:35,875 --> 00:28:37,958
Et j'apprécie votre franchise.
394
00:28:40,291 --> 00:28:43,625
Cependant, cela ne change rien au fait
395
00:28:43,708 --> 00:28:46,291
que vous êtes une menace pour le royaume.
396
00:28:49,541 --> 00:28:51,958
Ma décision est de vous mettre en stase.
397
00:28:54,041 --> 00:28:56,958
À réévaluer au bout de 20 ans.
398
00:28:57,041 --> 00:28:59,083
Attendez. Quoi ?
399
00:28:59,833 --> 00:29:01,000
Emmenez-la au Sanctuaire.
400
00:29:01,625 --> 00:29:02,625
Mère, non !
401
00:29:02,708 --> 00:29:04,375
Ne complique pas les choses.
402
00:29:05,416 --> 00:29:06,625
Tu n'es pas obligée.
403
00:29:07,791 --> 00:29:08,791
C'est bon.
404
00:29:12,250 --> 00:29:13,333
C'est mieux comme ça.
405
00:29:56,666 --> 00:29:59,916
Je suis désolée que tu n'aies pas eu
de mère fée pour te comprendre
406
00:30:00,666 --> 00:30:03,166
et t'apprendre à contrôler ta magie.
407
00:30:05,458 --> 00:30:06,458
Moi aussi.
408
00:30:23,875 --> 00:30:25,833
Quand j'ai écrit cette lettre…
409
00:30:25,916 --> 00:30:28,916
Tu essayais de revenir
dans mes bonnes grâces. Oui.
410
00:30:32,041 --> 00:30:36,500
Et même si c'était
transparent et un peu maladroit,
411
00:30:36,583 --> 00:30:38,291
tu as fait preuve de jugeote.
412
00:30:39,166 --> 00:30:41,583
Ta place est dans mes bonnes grâces.
413
00:30:42,416 --> 00:30:43,916
Tu es la princesse.
414
00:30:45,083 --> 00:30:47,625
Avais-je la moindre chance
de la faire libérer ?
415
00:30:49,083 --> 00:30:49,916
Non.
416
00:30:51,291 --> 00:30:55,875
Mais j'ai été impressionnée
par ton comportement.
417
00:30:57,375 --> 00:31:01,333
Gracieuse, mais ferme.
J'étais très fière de toi.
418
00:31:06,750 --> 00:31:08,083
Enlève ta veste.
419
00:31:09,750 --> 00:31:10,750
Tourne-toi.
420
00:31:29,166 --> 00:31:30,875
C'était tout ce qu'il fallait faire ?
421
00:31:32,000 --> 00:31:34,416
Jouer ton jeu ?
422
00:31:36,583 --> 00:31:38,708
Ce n'est pas mon jeu, Stella.
423
00:31:44,041 --> 00:31:45,041
Mais oui.
424
00:31:50,208 --> 00:31:52,000
On doit jouer toutes les deux.
425
00:31:52,875 --> 00:31:55,750
Et je suis navrée pour ton amie.
426
00:31:59,333 --> 00:32:03,000
Mais pour être reine,
il faut regarder au-delà de l'amitié.
427
00:32:06,083 --> 00:32:09,250
Un jour, tu comprendras.
428
00:32:11,208 --> 00:32:12,541
Et si je ne veux pas ?
429
00:32:13,125 --> 00:32:14,875
Tu n'as pas le choix.
430
00:32:16,250 --> 00:32:19,625
Et si je n'étais plus la princesse ?
J'aurais le choix ?
431
00:32:20,291 --> 00:32:24,083
Sois prudente, Stella.
Tu ne sais pas ce que tu dis.
432
00:32:24,166 --> 00:32:26,166
Si. Croyez-moi.
433
00:32:29,250 --> 00:32:32,583
Si je dois choisir
entre mes amis et mes privilèges,
434
00:32:33,416 --> 00:32:35,458
ne soyez pas surprise
par ce qui l'emporte.
435
00:32:52,708 --> 00:32:54,041
Que s'est-il passé ?
436
00:32:54,125 --> 00:32:55,125
Aïsha ?
437
00:32:56,375 --> 00:32:57,208
Ça va ?
438
00:33:02,333 --> 00:33:03,333
Salut.
439
00:33:04,583 --> 00:33:08,708
Je te dois une explication.
440
00:33:09,416 --> 00:33:11,125
Non, juste une réponse.
441
00:33:12,708 --> 00:33:13,958
Es-tu un sorcier ?
442
00:33:19,208 --> 00:33:21,791
Je suis désolé.
Je savais que tu ne comprendrais pas.
443
00:33:37,500 --> 00:33:38,333
C'est terminé.
444
00:33:40,625 --> 00:33:41,958
Je suis désolée.
445
00:33:48,125 --> 00:33:51,625
Ça va aller. Tu vas voir.
446
00:33:52,875 --> 00:33:53,958
Tout ira bien.
447
00:33:56,750 --> 00:33:59,333
Tu sais, à première vue,
448
00:33:59,875 --> 00:34:01,958
Roméo et Juliette est une super histoire.
449
00:34:03,000 --> 00:34:04,583
Le bel amour tragique.
450
00:34:06,666 --> 00:34:08,041
Puis on se rend compte…
451
00:34:09,250 --> 00:34:12,083
que Juliette a 13 ans,
que Roméo est un con
452
00:34:12,625 --> 00:34:16,625
et qu'un peu de communication
aurait permis d'éviter le drame.
453
00:34:17,958 --> 00:34:21,791
Contre-argument : Leo et Claire.
Difficile de faire mieux.
454
00:34:23,458 --> 00:34:24,916
A-t-on raison d'agir ainsi ?
455
00:34:27,041 --> 00:34:30,833
Je sais que je suis censé haïr les fées,
mais Rosalind est morte.
456
00:34:32,416 --> 00:34:34,666
On pourrait faire autrement.
457
00:34:38,000 --> 00:34:42,708
- Tu as raté le discours de Luna ?
- Oui. J'étais en route. Pourquoi ?
458
00:34:43,750 --> 00:34:45,250
Ils nous ont accusés.
459
00:34:46,041 --> 00:34:47,041
Quoi ?
460
00:34:47,625 --> 00:34:52,083
La coloc de ta copine a tué Rosalind
et ils nous ont accusés.
461
00:34:52,833 --> 00:34:57,250
S'il restait une personne à Solaria
qui ne nous détestait pas, c'est fini.
462
00:34:57,833 --> 00:35:01,500
Les fées veulent notre mort.
463
00:35:03,416 --> 00:35:05,333
Elles l'ont toujours voulu.
464
00:35:08,833 --> 00:35:10,375
Il est temps de riposter.
465
00:35:18,125 --> 00:35:19,250
On doit la sortir de là.
466
00:35:19,750 --> 00:35:23,166
- On peut faire appel ?
- Seule ma mère a le pouvoir de décider.
467
00:35:23,250 --> 00:35:26,041
Sa décision a force de loi.
468
00:35:26,125 --> 00:35:29,500
- Alors, fais-la changer d'avis.
- Ça n'arrive jamais.
469
00:35:29,583 --> 00:35:32,333
Et le cristal ?
Il a des fragments de la Flamme de Dragon.
470
00:35:32,416 --> 00:35:33,916
On pourrait s'en servir.
471
00:35:34,000 --> 00:35:37,750
Ou on envoie un message à Bloom
pour qu'elle puisse s'évader ?
472
00:35:37,833 --> 00:35:40,166
Elle le ferait ? Vous la connaissez.
473
00:35:40,250 --> 00:35:43,250
- Je le pensais, mais…
- Tu ne l'as pas vue à l'audience.
474
00:35:45,166 --> 00:35:47,625
- Elle a abandonné.
- Oui, mais pas nous.
475
00:35:48,416 --> 00:35:50,833
Bloom a peur. Nous aussi.
476
00:35:51,375 --> 00:35:52,916
Je refuse de vivre dans la peur.
477
00:35:53,416 --> 00:35:55,541
Tant qu'il y a de l'espoir,
on a une chance.
478
00:35:55,625 --> 00:35:57,708
Rends-toi à l'évidence. C'est fini.
479
00:36:03,291 --> 00:36:06,500
- Il n'a donné aucun détail ?
- Juste un SMS : "préparez l'équipement".
480
00:36:06,583 --> 00:36:08,000
Oui. Il faut agir vite.
481
00:36:08,083 --> 00:36:10,916
Sebastian a sa planque
à quelques heures d'ici.
482
00:36:11,000 --> 00:36:13,541
Bavani ne veut pas de l'armée
pour une mission secrète.
483
00:36:13,625 --> 00:36:15,833
- C'est nous qu'elle veut.
- On va attaquer ?
484
00:36:15,916 --> 00:36:19,291
Oui. Vous vouliez vous battre ?
Félicitations.
485
00:36:19,375 --> 00:36:22,291
On va mettre fin à la guerre
avant qu'elle ait commencé.
486
00:36:22,375 --> 00:36:23,375
Allez !
487
00:36:24,250 --> 00:36:25,958
- Sky !
- Désolé.
488
00:36:26,041 --> 00:36:28,000
Je serai prêt dans une minute.
489
00:36:28,083 --> 00:36:30,000
Tu es sûr de vouloir venir ?
490
00:36:30,083 --> 00:36:31,666
- Oui, à 100 %.
- D'accord.
491
00:36:31,750 --> 00:36:34,833
J'attends le verdict
sans rien faire depuis ce matin.
492
00:36:35,583 --> 00:36:37,416
Là, au moins, je serai utile.
493
00:36:37,500 --> 00:36:38,416
Sky.
494
00:36:39,708 --> 00:36:40,708
Quoi ?
495
00:36:40,791 --> 00:36:42,541
La reine a rendu sa décision.
496
00:36:45,583 --> 00:36:48,083
Laissez-moi la voir. Je dois la voir.
497
00:36:51,416 --> 00:36:52,416
Mettez-le en cellule.
498
00:36:52,500 --> 00:36:55,583
Lâchez-moi. Bloom !
499
00:36:56,416 --> 00:36:57,416
Bloom !
500
00:37:03,375 --> 00:37:04,708
Quoi ? Vous aussi ?
501
00:37:43,916 --> 00:37:45,875
Aïsha, tu peux venir voir ?
502
00:37:50,500 --> 00:37:52,541
Tu as le Cristal de Convergence ?
503
00:37:59,958 --> 00:38:01,125
C'est quoi, ton plan ?
504
00:38:07,125 --> 00:38:10,083
On a cru que ce truc était mort
quand on l'a trouvé au cimetière.
505
00:38:11,333 --> 00:38:12,666
Il ne l'est pas.
506
00:38:32,041 --> 00:38:34,583
Toute sa vie, Bloom s'est sentie à part.
507
00:38:38,375 --> 00:38:40,833
Personne ne lui a rien enseigné.
508
00:38:53,125 --> 00:38:54,708
On tient pour acquis…
509
00:39:04,500 --> 00:39:06,666
de grandir en sachant ce qu'on est.
510
00:39:19,083 --> 00:39:20,958
On a nos mères fées pour nous guider.
511
00:39:50,791 --> 00:39:51,916
Mme Dowling ?
512
00:39:53,083 --> 00:39:54,083
Bonjour, Bloom.
513
00:40:02,125 --> 00:40:04,958
On n'y croyait pas non plus.
C'est grâce à Flora.
514
00:40:05,041 --> 00:40:07,791
Je ne comprenais pas
pourquoi la brume n'avait pas marché.
515
00:40:07,875 --> 00:40:10,000
Quand mes plantes ont fané, j'ai pigé.
516
00:40:10,958 --> 00:40:13,666
Ce truc absorbait l'essence de vie.
517
00:40:14,416 --> 00:40:16,583
C'est une plante de résurrection.
518
00:40:16,666 --> 00:40:18,458
Une capsule temporelle végétale.
519
00:40:18,541 --> 00:40:22,500
Elle manque de couleur,
mais le pratique prime sur l'esthétique.
520
00:40:23,291 --> 00:40:26,333
On a utilisé l'éclat de Flamme de Dragon
contenu dans le cristal
521
00:40:26,416 --> 00:40:28,166
et elle s'est ouverte.
522
00:40:28,791 --> 00:40:29,958
Vous étiez dedans ?
523
00:40:30,041 --> 00:40:31,125
Mon esprit, oui.
524
00:40:31,208 --> 00:40:32,708
C'est super bizarre.
525
00:40:33,291 --> 00:40:35,333
Quand j'ai compris le plan de Rosalind,
526
00:40:35,416 --> 00:40:37,833
j'ai canalisé le plus de magie possible.
527
00:40:37,916 --> 00:40:40,541
J'ai fait appel
à la nature pour me protéger.
528
00:40:41,958 --> 00:40:44,333
Je vous devais un dernier adieu.
529
00:40:45,541 --> 00:40:47,041
La vie est précieuse,
530
00:40:48,708 --> 00:40:49,750
mais la mort aussi.
531
00:40:50,833 --> 00:40:52,458
Les deux doivent être respectés.
532
00:40:53,916 --> 00:40:56,500
Je n'ai pas survécu
à l'attaque de Rosalind.
533
00:40:57,958 --> 00:41:00,083
Je ne pourrai pas vous aider.
534
00:41:01,666 --> 00:41:04,541
Mais j'ai assez de temps
pour une dernière leçon.
535
00:41:05,666 --> 00:41:10,291
Je ne prends plus de cours de magie.
Je vais monter la garde devant la porte.
536
00:41:10,375 --> 00:41:12,833
Tu restes une fée.
Cette leçon est pour vous toutes.
537
00:41:15,291 --> 00:41:17,541
Il s'agit de magie de transformation.
538
00:41:19,666 --> 00:41:21,791
Quand j'étais directrice,
je vous ai protégées
539
00:41:21,875 --> 00:41:23,583
des dures vérités du monde.
540
00:41:24,791 --> 00:41:30,083
Pour moi, la magie la plus puissante
découlait des émotions positives.
541
00:41:31,333 --> 00:41:33,291
Rosalind pensait le contraire.
542
00:41:33,791 --> 00:41:36,750
Pour elle, la puissance
découlait de ces dures vérités.
543
00:41:37,291 --> 00:41:38,916
On avait tort.
544
00:41:40,625 --> 00:41:42,875
Pour libérer votre vraie magie,
545
00:41:44,625 --> 00:41:47,541
vous devez être en paix
avec toutes vos émotions.
546
00:41:47,625 --> 00:41:51,208
La joie insouciante du positif
et le désespoir du négatif.
547
00:41:53,250 --> 00:41:56,083
Il y a de la beauté
et de la puissance dans les deux.
548
00:41:57,416 --> 00:41:59,458
Je suis fière de chacune de vous.
549
00:42:00,916 --> 00:42:02,875
Et des femmes que vous devenez.
550
00:42:06,166 --> 00:42:07,833
Bloom, allons faire un tour.
551
00:42:13,291 --> 00:42:16,000
Il faut la retrouver coûte que coûte.
552
00:42:17,791 --> 00:42:19,291
Pas un mot à quiconque.
553
00:42:30,208 --> 00:42:32,708
BAVANI EST AU COURANT.
554
00:42:32,791 --> 00:42:35,791
- Bavani sait que Bloom est sortie.
- D'après qui ? Beatrix ?
555
00:42:35,875 --> 00:42:36,875
Et on la croit ?
556
00:42:38,000 --> 00:42:40,125
Elle fait de son mieux. Je…
557
00:42:41,375 --> 00:42:44,875
Ils vont fouiller l'appart.
Ce sera louche s'il est vide.
558
00:42:44,958 --> 00:42:48,166
J'y vais. Vous, restez avec Mme Dowling.
559
00:42:48,750 --> 00:42:50,583
Vous êtes plus proches d'elle.
560
00:42:51,208 --> 00:42:53,333
- Merci.
- Je t'accompagne.
561
00:42:53,416 --> 00:42:56,833
Ce sera plus crédible.
Faites-lui un câlin de ma part.
562
00:43:08,875 --> 00:43:10,583
Trois entrées. Trois équipes.
563
00:43:10,666 --> 00:43:13,250
Éliminez-en le plus possible
avant qu'ils nous repèrent.
564
00:43:15,166 --> 00:43:18,208
Nous n'avons des potions
que pour un seul groupe.
565
00:43:18,291 --> 00:43:19,916
Ça nous protégera de leurs sorts.
566
00:43:20,708 --> 00:43:21,791
Mais attention.
567
00:43:21,875 --> 00:43:24,625
Une fois l'opération lancée,
ce sera la guerre.
568
00:43:24,708 --> 00:43:27,458
Si certains veulent s'en aller,
il n'y a pas de honte à ça.
569
00:43:32,708 --> 00:43:33,708
On y va.
570
00:43:36,625 --> 00:43:38,250
Je vous ai déçue ?
571
00:43:39,625 --> 00:43:40,958
J'ai perdu le contrôle. J'ai…
572
00:43:43,791 --> 00:43:45,041
tué quelqu'un.
573
00:43:45,875 --> 00:43:47,708
Prendre une vie, c'est grave.
574
00:43:49,541 --> 00:43:51,666
Tu porteras ce fardeau toute ta vie.
575
00:43:56,458 --> 00:43:58,375
Mais rien n'arrive pour rien.
576
00:44:02,791 --> 00:44:05,875
Quand on a su
ce que Rosalind a fait à Aster Dell,
577
00:44:05,958 --> 00:44:07,458
j'étais si en colère que…
578
00:44:10,916 --> 00:44:12,333
je voulais la tuer.
579
00:44:13,291 --> 00:44:16,458
Si j'avais eu ton pouvoir,
l'issue aurait été différente.
580
00:44:21,791 --> 00:44:24,750
Le monde se porte mieux
sans Rosalind Hale.
581
00:44:25,875 --> 00:44:27,333
C'est un fait.
582
00:44:28,166 --> 00:44:29,750
Ce qui est fait est fait.
583
00:44:32,375 --> 00:44:35,458
Mais j'ai toujours cette chose en moi.
584
00:44:39,625 --> 00:44:41,833
Plus j'en apprends, plus ça me fait peur.
585
00:44:41,916 --> 00:44:43,416
Je n'en doute pas.
586
00:44:47,375 --> 00:44:48,916
Mais tu dois t'en servir.
587
00:44:49,916 --> 00:44:51,541
D'une façon ou d'une autre.
588
00:44:52,791 --> 00:44:54,125
N'abandonne pas.
589
00:44:56,625 --> 00:44:57,833
Tu dois te battre.
590
00:45:00,416 --> 00:45:03,041
Mais comment ? Comment je…
591
00:45:04,375 --> 00:45:06,708
Comment faire sans perdre le contrôle ?
592
00:45:07,833 --> 00:45:10,166
Je veux juste qu'on me dise quoi faire.
593
00:45:10,250 --> 00:45:11,833
Je ne peux pas, Bloom.
594
00:45:13,750 --> 00:45:14,958
Personne ne le peut.
595
00:45:19,041 --> 00:45:20,875
C'est la leçon la plus difficile.
596
00:45:23,125 --> 00:45:24,833
Tout ce que je peux te dire,
597
00:45:27,000 --> 00:45:28,541
c'est que je crois en toi.
598
00:45:30,916 --> 00:45:34,291
Et tu dois savoir
que tout ce qui a le pouvoir de détruire
599
00:45:34,375 --> 00:45:35,708
peut aussi protéger.
600
00:45:36,791 --> 00:45:41,083
Bloom, tu as le pouvoir
de sauver le monde.
601
00:45:46,083 --> 00:45:47,583
On te l'a déjà dit.
602
00:45:49,458 --> 00:45:51,875
Rosalind l'a proclamé au banquet.
603
00:45:52,375 --> 00:45:54,333
Avec toi à tes côtés, évidemment.
604
00:45:56,833 --> 00:45:57,833
Oui.
605
00:45:58,625 --> 00:46:00,583
C'est très Rosalind.
606
00:46:01,875 --> 00:46:03,375
Je vais reformuler.
607
00:46:05,166 --> 00:46:07,250
Ne pense pas à sauver le monde.
608
00:46:08,708 --> 00:46:10,500
Pense à sauver ton monde.
609
00:46:11,958 --> 00:46:14,416
Les gens que tu aimes, à qui tu tiens.
610
00:46:17,625 --> 00:46:19,333
Si tu utilises ton pouvoir pour ça…
611
00:46:22,000 --> 00:46:23,375
tu ne peux pas te tromper.
612
00:46:42,583 --> 00:46:43,875
L'heure est venue.
613
00:46:46,333 --> 00:46:47,500
Un câlin ?
614
00:46:50,333 --> 00:46:51,583
Au nom du bon vieux temps ?
615
00:47:30,083 --> 00:47:31,958
Tu avais raison avec Musa.
616
00:47:32,041 --> 00:47:34,541
Douze heures plus tard,
nous voilà dans la merde.
617
00:47:35,041 --> 00:47:37,125
Ne fais rien d'idiot, d'accord ?
618
00:47:37,208 --> 00:47:39,250
J'ai pas envie de te porter.
619
00:47:39,333 --> 00:47:42,375
Tu ne pourrais pas, tu es trop faiblard.
620
00:48:27,500 --> 00:48:29,000
Ils savaient qu'on viendrait.
621
00:48:49,083 --> 00:48:50,458
Tu en as mis du temps.
622
00:48:51,083 --> 00:48:52,583
C'est l'entourage.
623
00:48:53,708 --> 00:48:55,458
Ils n'écoutent rien.
624
00:49:00,250 --> 00:49:01,416
Tu peux éteindre ?
625
00:49:05,125 --> 00:49:06,375
Fais le noir complet.
626
00:49:07,583 --> 00:49:08,583
Bien sûr.
627
00:50:43,458 --> 00:50:45,375
Sous-titres : Alix Paupy