1 00:00:06,750 --> 00:00:09,708 NETFLIX-SARJA 2 00:00:13,958 --> 00:00:17,708 Uskon, että te kaikki ymmärrätte tilanteen vakavuuden. 3 00:00:17,791 --> 00:00:20,458 Ennen kuin tiedämme varmasti, miten etenemme, 4 00:00:21,416 --> 00:00:25,041 kukaan ei saa tietää, mitä hautausmaalla tapahtui. 5 00:00:25,125 --> 00:00:28,541 Kukaan ei saa tietää, että kukaan koulun keijuista - 6 00:00:28,625 --> 00:00:30,916 ei hallitse enää lohikäärmeen liekkiä. 7 00:00:31,000 --> 00:00:33,625 Tiedän, että on iso juttu, että Bloom tappoi… 8 00:00:34,750 --> 00:00:36,458 että Rosalind on kuollut, 9 00:00:37,083 --> 00:00:40,958 mutta minusta isompi juttu on se, että Rosalind murhasi Dowlingin. 10 00:00:41,041 --> 00:00:45,625 Niin, mutta tällä hetkellä tiedämme todeksi vain lauseen ensimmäisen osan. 11 00:00:47,583 --> 00:00:48,416 Kiitos, Sky. 12 00:00:49,458 --> 00:00:52,291 Tein Bavanin kanssa sopimuksen, 13 00:00:53,666 --> 00:00:57,458 joka pitää Bloomin poissa vankilasta. 14 00:00:57,541 --> 00:01:01,000 Kidutuslaitteita, jotka estävät Bloomia käyttämästä taikaa. 15 00:01:01,083 --> 00:01:05,291 Hän menetti hallinnan kristallin takia. Mutta hän purki sen. 16 00:01:05,375 --> 00:01:07,875 Valitettavasti tämä on ehtona. -Ei haittaa. 17 00:01:09,125 --> 00:01:11,041 Minä tein sen. En vastusta. 18 00:01:17,166 --> 00:01:21,375 Bavani järjestää tribunaalin päättämään Bloomin teon seurauksista. 19 00:01:22,041 --> 00:01:23,666 Kuningatar Luna päättää. 20 00:01:25,166 --> 00:01:26,000 Ihastuttavaa. 21 00:01:26,083 --> 00:01:28,750 Pitääkö mennä tunneille normaaliin tapaan? 22 00:01:28,833 --> 00:01:32,541 Ei, koska tilanne ei ole normaali. 23 00:01:32,625 --> 00:01:34,791 Kuningatar Luna pitää puheen. 24 00:01:41,125 --> 00:01:44,291 Solarian asukkaat, minulla on traagisia uutisia. 25 00:01:44,791 --> 00:01:49,583 Rosalind Hale, Alfean rehtori, on kuollut. 26 00:01:51,166 --> 00:01:52,416 Suuri menetys - 27 00:01:52,500 --> 00:01:57,458 ei vain Alfean opiskelijoille, vaan koko valtakunnalle. 28 00:01:57,541 --> 00:02:02,250 Rosalind oli rohkeimpia keijuja, joita Toismaailmassa on nähty. 29 00:02:02,875 --> 00:02:07,333 Häntä kunnioitettiin. Hänen vihollisensa pelkäsivät häntä. 30 00:02:07,416 --> 00:02:10,958 Mutta pelko ei sanele sitä, miten reagoimme. 31 00:02:11,041 --> 00:02:14,875 On olemassa syyllinen osapuoli, joka tuodaan oikeuden eteen. 32 00:02:18,166 --> 00:02:19,083 Verinoidat. 33 00:02:20,083 --> 00:02:22,416 Heidän vihamielisyytensä tunnetaan. 34 00:02:22,500 --> 00:02:25,291 Mutta näin kammottava teko on ennenkuulumaton, 35 00:02:25,375 --> 00:02:28,458 ja sen tekijä on Sebastian Valtor, heidän johtajansa. 36 00:02:29,625 --> 00:02:33,791 Jokainen häntä seuraavaa verinoita on kruunun vihollinen. 37 00:02:34,666 --> 00:02:37,375 Käytämme sotavoimiamme täysillä heitä vastaan. 38 00:02:37,958 --> 00:02:39,208 Ja on selvää… 39 00:02:41,458 --> 00:02:43,708 että tämä on sotatoimi. 40 00:02:59,666 --> 00:03:01,750 ILMOITA KUN OLET JALKEILLA 41 00:03:06,166 --> 00:03:08,416 On lempeämpiäkin tapoja, mutta… 42 00:03:08,916 --> 00:03:11,541 Valokeiju. Valitan, en ole pahoillani. 43 00:03:13,041 --> 00:03:16,083 Miten nukuit? -Mitä nukkuminen on? 44 00:03:22,375 --> 00:03:25,041 Aina kun suljen silmäni, olen hautausmaalla. 45 00:03:28,166 --> 00:03:32,041 Kaikki on epäselvää. En oikein muista, mitä tapahtui. 46 00:03:32,125 --> 00:03:35,000 Minäpä muistelen puolestasi. 47 00:03:36,666 --> 00:03:39,875 Sebastian käytti haavoittuvaisuuttasi hyväkseen. 48 00:03:40,375 --> 00:03:45,250 Hän paljasti, että Rosalind tappoi Dowlingin kylmäverisesti. 49 00:03:46,166 --> 00:03:50,125 Kun kysyit sitä, Rosalind kävi kimppuusi. Sinä puolustit itseäsi. 50 00:03:51,500 --> 00:03:53,625 Se käy järkeen. -Tietysti käy. 51 00:03:54,208 --> 00:03:56,625 Ja aion todistaa sen tuomioistuimelle. 52 00:03:58,875 --> 00:04:02,041 Solarialainen laki on monimutkainen, 53 00:04:02,125 --> 00:04:03,791 mutta sinun onneksesi - 54 00:04:03,875 --> 00:04:07,625 vietin monia iltoja sitkeiden opettajien kanssa opiskellen sitä. 55 00:04:08,208 --> 00:04:13,083 Olet monia asioita, Bloom. Enimmäkseen upeita asioita, joitain ärsyttäviä. 56 00:04:14,375 --> 00:04:19,000 Mutta mikään niistä ei ole murhaaja. Tai edes murhanhimoinen. Usko minua. 57 00:04:19,083 --> 00:04:23,083 Terra ja Flora löytävät todisteet Dowlingin murhasta. 58 00:04:24,750 --> 00:04:27,916 Entä, jos hän on eri mieltä? 59 00:04:28,000 --> 00:04:30,416 Juuri tällaista ei ole ennen tapahtunut, 60 00:04:30,500 --> 00:04:32,416 mutta kun kyseessä on kuolema, 61 00:04:32,500 --> 00:04:36,291 se voi merkitä mitä tahansa pienistä rajoituksista karkotukseen. 62 00:04:38,666 --> 00:04:40,125 Nyt on oltava tiukkana. 63 00:04:41,000 --> 00:04:42,791 Tällainen Bloom ei auta. 64 00:04:42,875 --> 00:04:46,125 Jos äitini näkee jonkun surkeana epäilemässä itseään, 65 00:04:46,208 --> 00:04:47,500 hän syö elävältä. 66 00:04:49,000 --> 00:04:52,916 Olet lohikäärmeen liekki, Bloom, etkä tehnyt mitään väärää. 67 00:04:54,000 --> 00:04:57,541 Valtakunta tarvitsee sinua. -Me tarvitsemme sinua. 68 00:05:06,541 --> 00:05:10,416 En ymmärrä, miksi emme taistele. -Koska olette yhä oppilaita. 69 00:05:10,500 --> 00:05:13,583 Ei, olemme spesialisteja. Sitä olemme harjoitelleet. 70 00:05:13,666 --> 00:05:17,000 Ei, harjoittelette voidaksenne taistella valmistuttuanne. 71 00:05:17,083 --> 00:05:22,083 Jos haluat sotilaaksi, niin tee vaikutus solarialaisiin järjestämällä varasto. 72 00:05:22,166 --> 00:05:23,375 Kykyjen tuhlausta. 73 00:05:23,458 --> 00:05:27,708 Olemme paskamortteja, ja meidän on nautittava siitä. 74 00:05:27,791 --> 00:05:31,291 Kieli ja asenne. Te molemmat. En huomauta toista kertaa. 75 00:05:33,791 --> 00:05:37,125 Miten Bloom voi? -Ihan hyvin. Hän on sängyssä. 76 00:05:37,208 --> 00:05:40,666 Kun saa syytteen murhasta, ehtii katsomaan Netflixiä. 77 00:05:41,750 --> 00:05:44,958 Paljon laatikonkantoa, näköjään. Voisitte tarvita apua. 78 00:05:45,541 --> 00:05:48,666 Kiitos tarjouksesta, mutta spesialisteja on tarpeeksi. 79 00:05:48,750 --> 00:05:51,625 Kunpa he toimisivat enemmän kuin valittavat. 80 00:05:53,000 --> 00:05:55,250 Etkä tarvitse useampia spesialisteja. 81 00:05:57,458 --> 00:06:01,541 Menetin taikani, mutta haluan jäädä. Jos alkaisin spesialistiksi… 82 00:06:02,916 --> 00:06:07,083 Nyt ei ole paras hetki, Musa. -Mehän vain toimitamme tavaroita. 83 00:06:08,041 --> 00:06:12,166 Vitsailen vain puolittain. Voisin helposti opettaa häntä vapaa-aikana. 84 00:06:12,250 --> 00:06:16,250 Millä vapaa-ajalla? Ei tämä ole päiväkoti. Ei pahalla. 85 00:06:16,333 --> 00:06:18,458 Ei minua noin helpolla loukata. 86 00:06:20,583 --> 00:06:22,291 Teen ihan mitä tahansa. 87 00:06:27,958 --> 00:06:31,875 Tämä on herra Miyagi -tilanne, vai? Hän opettaa meille jotain. 88 00:06:31,958 --> 00:06:33,791 Niin, miten lapioida paskaa. 89 00:06:35,708 --> 00:06:37,708 Tässä menee koko viikko. 90 00:06:45,250 --> 00:06:46,750 Hyvää työtä. Jatka vain. 91 00:06:53,791 --> 00:06:57,250 Kestää ikuisuuden tehdä tätä tarpeeksi koko armeijalle. 92 00:06:57,333 --> 00:07:00,083 Emmekä tiedä, toimiiko se verinoitien taikaan. 93 00:07:00,583 --> 00:07:04,583 LeRoy vaikuttaa vakuuttuneelta, ja hänellä on asiantuntemusta. 94 00:07:05,458 --> 00:07:08,791 Toivottavasti hän on riittävän häiritty. -Hyvä on. 95 00:07:24,833 --> 00:07:27,833 Lupaat, ettei Dowlingin ruumista tarvitse kaivaa. 96 00:07:27,916 --> 00:07:31,208 Ei kaivamista. Vain todiste siitä, että hän on täällä. 97 00:07:31,291 --> 00:07:35,208 Stella ei voi vedota itsepuolustukseen, ellei ruumis ole siellä… 98 00:07:35,291 --> 00:07:38,708 Kat! Hei. -Hei, Terra. 99 00:07:39,500 --> 00:07:40,416 Flora. 100 00:07:42,208 --> 00:07:48,125 Mietit kai, mitä teemme täällä. Minäpä kerron. Olimme menossa… 101 00:07:48,208 --> 00:07:51,458 Kävelylle hautausmaalle. Se ei ole sääntöjen vastaista. 102 00:07:51,541 --> 00:07:53,083 Nyt on. Valitan. 103 00:07:53,708 --> 00:07:57,666 Oppilaat eivät saa kulkea ulkona. Verinoitia voi olla missä vaan. 104 00:08:03,541 --> 00:08:05,791 Ei tarvitse kertoa, mitä aiotte. 105 00:08:05,875 --> 00:08:09,875 Ei varmaan pitäisi. Mutta olen yksin töissä huomenna. 106 00:08:10,708 --> 00:08:12,916 On ehkä helpompi hiippailla ohitseni. 107 00:08:19,666 --> 00:08:23,041 Kurjaa, mutta jotenkin lupaavaa silti. 108 00:08:23,958 --> 00:08:27,875 Keskity, romantikko. Tribunaali on aamulla. Aikataulu on tiukka. 109 00:08:47,833 --> 00:08:52,041 Bloom. Aisha sanoi, että lepäilet. 110 00:08:54,041 --> 00:08:55,958 Voisimmeko lepäillä yhdessä? 111 00:08:56,958 --> 00:08:59,250 Olet varmaan huolissasi tribunaalista. 112 00:09:00,625 --> 00:09:01,541 Bloom. 113 00:09:03,083 --> 00:09:04,083 Puhu minulle. 114 00:09:17,833 --> 00:09:18,833 Hei. 115 00:09:19,625 --> 00:09:23,416 Outoa soittaa, tiedän. Mutten halunnut tekstata kolmatta kertaa. 116 00:09:23,500 --> 00:09:25,750 Onko soittaminen muka vähemmän noloa? 117 00:09:26,541 --> 00:09:27,625 Älä vastaa siihen. 118 00:09:29,083 --> 00:09:32,166 Kävin huoneessasi ja Bastionissa. Sinua ei ole nähty. 119 00:09:32,250 --> 00:09:34,875 Olen menossa uimaan, tule mukaan, jos haluat. 120 00:09:38,083 --> 00:09:40,708 Tiedän, että halusit puhua kanssani eilen. 121 00:09:40,791 --> 00:09:44,750 Anteeksi, että on kestänyt. Tilanne riistäytyi käsistä ja… 122 00:09:46,875 --> 00:09:48,041 Soita minulle. 123 00:09:53,541 --> 00:09:57,041 PUHELU UUSI ÄÄNIVIESTI 124 00:10:09,500 --> 00:10:11,625 Sinä pääsit tänne. Täydellistä. 125 00:10:15,416 --> 00:10:16,750 Tervetuloa kotiin. 126 00:11:29,083 --> 00:11:31,083 Isä, hän on hullu. Tiedät sen. 127 00:11:37,750 --> 00:11:39,583 Bloom! Auta. 128 00:11:41,541 --> 00:11:43,291 Äiti? -Vie hänet pois! 129 00:11:44,625 --> 00:11:45,458 Ole kiltti! 130 00:11:56,833 --> 00:11:57,666 Anteeksi. 131 00:12:01,958 --> 00:12:04,000 En arvannut Aishan kuorsaavan. 132 00:12:05,041 --> 00:12:10,083 Ongelma olenkin minä. Ajattelin, että hän kaipaa unta. 133 00:12:13,500 --> 00:12:17,458 Eikö sinun ole vaarallista olla täällä yksin, Bloom? Ilman taikaa. 134 00:12:19,083 --> 00:12:22,875 En halunnut ottaa riskiä, että jotain tapahtuisi nukkuessani… 135 00:12:22,958 --> 00:12:26,125 Bloom. -Ole kiltti, Sky. 136 00:12:27,750 --> 00:12:30,583 Minä en pelkää sinua. -Olisi syytä. 137 00:12:35,041 --> 00:12:37,416 Tunteeni aiheuttivat tämän, Sky. 138 00:12:39,416 --> 00:12:41,416 Ja se, mitä tunnen sinua kohtaan… 139 00:12:43,125 --> 00:12:46,125 Entä, jos joudumme taisteluun, ja menetän hallinnan? 140 00:12:48,250 --> 00:12:50,000 Meidän on pysyttävä etäällä. 141 00:12:51,375 --> 00:12:53,000 Bloom, olen poikaystäväsi. 142 00:12:55,041 --> 00:12:59,541 Jos emme voi olla samassa huoneessa… -Minun on levättävä. 143 00:13:04,208 --> 00:13:06,458 Jos en, Stella tappaa minut huomenna. 144 00:13:13,375 --> 00:13:15,583 Selvitetään tämä tribunaalin jälkeen. 145 00:13:20,791 --> 00:13:22,041 Voimme korjata tämän. 146 00:14:05,250 --> 00:14:06,333 Mitä hittoa? 147 00:14:06,416 --> 00:14:08,500 Kävikö paskakeiju viime yönä? 148 00:14:09,875 --> 00:14:12,708 Älä sano minusta noin enää. -Teitkö sinä tämän? 149 00:14:12,791 --> 00:14:15,166 Ei ole syytä olla kouluttamatta minua. 150 00:14:15,250 --> 00:14:18,083 Kiva, ettei tarvitse lapioida, mutta ei käy. 151 00:14:18,625 --> 00:14:20,250 Pelkäät häviäväsi tytölle. 152 00:14:21,458 --> 00:14:25,375 Riv… -Hän haluaa oppia. Mennään. 153 00:14:38,000 --> 00:14:39,500 Kuolit. Taas. 154 00:14:43,125 --> 00:14:45,666 Katsohan. Vielä kuolleempi. Taas. 155 00:15:00,000 --> 00:15:04,458 Miksi olet tuollainen mulkku? -Meidät voidaan kutsua sotimaan. 156 00:15:04,541 --> 00:15:07,541 Spesialistiksi ei pääse kuka tahansa. 157 00:15:07,625 --> 00:15:10,333 Meidät on valittu erikseen. Treenaamme vuosia. 158 00:15:10,416 --> 00:15:13,625 Ja sinä luulet selvittäväsi sen noin vain. Se loukkaa. 159 00:15:13,708 --> 00:15:17,708 Voit satuttaa itsesi, Musa. Tai kuolla. Ja se on vaarallista muille. 160 00:15:17,791 --> 00:15:22,041 Leiki vain pukuleikkejä. Ihan kuin ei olisi tärkeämpiä juttuja. 161 00:15:34,916 --> 00:15:38,458 Milloin viimeksi näitte? -Juttelimme Rosalindin tultua. 162 00:15:38,541 --> 00:15:40,500 Ei sen koommin. 163 00:15:43,000 --> 00:15:44,208 Entä koru? 164 00:15:44,291 --> 00:15:48,416 Hän varmaan esittää, ettei sitä ole, mikä on hyvä juttu. 165 00:15:49,333 --> 00:15:53,541 Siitä ei ole nyt kyse. Bloomin tulevaisuus on äitini käsissä. 166 00:15:54,083 --> 00:15:57,916 Siellä on vettä, mutta jos tarvitset vahvempaa… 167 00:16:01,583 --> 00:16:03,041 Kiitos, en tarvitse. 168 00:16:03,125 --> 00:16:05,625 Äiti, onpa mukava nähdä. 169 00:16:10,833 --> 00:16:14,750 Olisi hyvä, jos opiskelijat luulevat sinun olevan tapaamassa minua. 170 00:16:15,958 --> 00:16:16,958 Mennäänkö? 171 00:16:20,750 --> 00:16:24,208 Rosalindin tappaminen on parasta, mitä olet tehnyt. 172 00:16:24,875 --> 00:16:26,250 Hän ansaitsi sen. 173 00:16:31,250 --> 00:16:34,375 Suotko anteeksi? Ei kestä kauan. 174 00:16:36,875 --> 00:16:39,125 Jätin pöydälle vettä äitiäsi varten. 175 00:16:39,208 --> 00:16:43,291 Kylmää, neljä sitruunaa, kuplivaa. Muistan, mitä sanoit vedestä. 176 00:16:43,375 --> 00:16:44,875 Kiitos, Beatrix. 177 00:16:53,041 --> 00:16:54,041 No niin. 178 00:16:55,083 --> 00:16:57,083 Söin aamiaista ulkona. 179 00:16:57,833 --> 00:16:58,833 Auringossa. 180 00:17:00,333 --> 00:17:02,583 Tarvitsin väriä. -Pieniä ihmeitä. 181 00:17:03,541 --> 00:17:06,333 No, minä olen lohikäärmeen liekki, joten… 182 00:17:06,416 --> 00:17:08,333 Kuule, äiti voi olla hankala, 183 00:17:09,250 --> 00:17:13,666 mutta olen hänen tyttärensä. Osaan itsekin. Puolustuksessa on useita tasoja. 184 00:17:14,916 --> 00:17:18,375 Olen lukenut vakiintuneista oikeuskäytännöistä. 185 00:17:18,875 --> 00:17:20,916 Terra ja Flora tuovat todisteet. 186 00:17:21,875 --> 00:17:23,250 Ja valttikorttinamme… 187 00:17:23,333 --> 00:17:26,166 kunnianarvoisa solarialainen luonnetodistaja. 188 00:17:26,833 --> 00:17:29,791 Älä nyt ylistä liikoja. -Ylistäminen kuuluu asiaan. 189 00:17:30,666 --> 00:17:35,208 Perheesi tuottaa energiaa puolelle valtakunnasta. Äiti ei suututa heitä. 190 00:17:35,791 --> 00:17:38,083 Hän kyllä kuuntelee sinua. 191 00:17:39,208 --> 00:17:41,500 Kunhan Terra ja Flora onnistuisivat. 192 00:17:46,625 --> 00:17:49,500 Mitäs täällä on? Voisiko sitä sanoa lahjukseksi? 193 00:17:50,333 --> 00:17:52,041 Ei pitäisi sanoa lahjukseksi. 194 00:17:55,500 --> 00:17:56,541 Voi luoja. 195 00:17:57,958 --> 00:18:01,125 Tobianin rock-etanoita. Miten tiesit… 196 00:18:01,833 --> 00:18:05,083 Sinulta meni ainakin viikko hommata näitä. 197 00:18:05,166 --> 00:18:09,333 Myönnän, ettei niitä alunperin ollut tarkoitettu lahjukseksi. 198 00:18:09,416 --> 00:18:15,500 Ajattelin, että laittaisin niitä sinulle, vaikka treffeillä. 199 00:18:16,708 --> 00:18:19,333 Hitto. Terra… 200 00:18:19,416 --> 00:18:21,291 Voi ei. Eikä. Tein sen taas. 201 00:18:21,375 --> 00:18:24,791 Tulkitsin väärin. Olen pahoillani. Tosi noloa. 202 00:18:24,875 --> 00:18:26,875 Et tulkinnut mitään väärin. 203 00:18:28,291 --> 00:18:29,666 Sinä olet mahtava. 204 00:18:32,958 --> 00:18:35,250 Palasimme yhteen Francescan kanssa. 205 00:18:37,166 --> 00:18:38,666 Se käy järkeen. 206 00:18:39,250 --> 00:18:40,250 No… 207 00:18:40,833 --> 00:18:42,625 olen iloinen puolestasi. 208 00:18:43,916 --> 00:18:45,666 Meillä on vähän kiire. 209 00:18:46,791 --> 00:18:47,916 Nauti lounaastasi. 210 00:19:04,666 --> 00:19:07,708 Valitan viivästystä, mutta kuten ymmärtänet, 211 00:19:08,791 --> 00:19:10,458 meillä on aika kiireistä. 212 00:19:14,458 --> 00:19:17,458 Kiitos avustasi, Stella, mutta tämä on suljettu. 213 00:19:17,541 --> 00:19:19,208 Toimin Bloomin asianajajana. 214 00:19:19,291 --> 00:19:23,083 Hienoa, mutta suljetussa tribunaalissa ei ole asianajajia. 215 00:19:23,166 --> 00:19:24,500 Tiedän sen. 216 00:19:25,166 --> 00:19:27,875 Annoit kuitenkin Arthurin toimia asianajajana, 217 00:19:27,958 --> 00:19:30,916 kun hänen kumppaninsa joutui skandaaliin, joten… 218 00:19:32,250 --> 00:19:34,250 Oletin saavani saman etuoikeuden. 219 00:19:36,166 --> 00:19:40,166 Bloom, ymmärrätkö, miten vakava syyte sinua kohtaan on? 220 00:19:40,708 --> 00:19:41,541 Kyllä. 221 00:19:42,333 --> 00:19:45,250 Ja haluat valita tyttäreni asianajajaksesi. 222 00:19:45,333 --> 00:19:46,333 Kyllä. 223 00:19:48,000 --> 00:19:51,166 Stella tuntee järjestelmän paremmin. -Niin kai. 224 00:19:51,250 --> 00:19:54,916 Mutta sinä et käsittääkseni tiedä mitään järjestelmästä, 225 00:19:56,375 --> 00:19:58,000 joten se ei kerro paljoa. 226 00:19:58,750 --> 00:20:00,541 Hyvä on. Kerron, mitä tiedän. 227 00:20:02,125 --> 00:20:03,208 Rosalind, 228 00:20:03,833 --> 00:20:08,916 yksi Toismaailman pidetyimmistä ja vaikutusvaltaisimmista on kuollut. 229 00:20:09,000 --> 00:20:12,791 Bloom myönsi Saul Silvalle olevansa syypää kuolemaan. 230 00:20:13,375 --> 00:20:14,375 Joten… 231 00:20:16,000 --> 00:20:17,375 mitä minä en tiedä? 232 00:20:18,250 --> 00:20:19,916 Hän pitää sinusta. 233 00:20:20,000 --> 00:20:23,375 Olen ok. Tribunaali on alkanut. Me… -Ajoitus ei aina… 234 00:20:23,458 --> 00:20:28,375 Sanoin, että olen ok. Voisitko kaataa sen, jotta löydämme Dowlingin haudan? 235 00:20:29,291 --> 00:20:30,208 Tiktak. 236 00:20:33,000 --> 00:20:36,125 Kun ihminen kuolee, hän mätänee. -Tiedän sen. 237 00:20:37,125 --> 00:20:38,083 Anteeksi. 238 00:20:39,291 --> 00:20:42,166 Kun keiju kuolee, hänestä lähtee elämän olemus. 239 00:20:42,250 --> 00:20:44,791 Voimakkailla keijuilla on voimakas olemus. 240 00:20:45,583 --> 00:20:48,958 Tämän pitäisi reagoida siihen, ja näyttää minne - 241 00:20:49,041 --> 00:20:52,000 Rosalind hautasi yhden vahvimmista keijuista. 242 00:20:54,250 --> 00:20:59,791 Syytätkö Rosalindia rehtori Dowlingin murhasta? 243 00:20:59,875 --> 00:21:02,791 Hän vaaransi henkemme päivittäin harjoituksissa. 244 00:21:03,291 --> 00:21:06,250 Onko se niin uskomatonta? -Usko ei liity tähän. 245 00:21:06,333 --> 00:21:11,708 Tuollaisten perusteettomien syytösten esittäminen vahingoittaa vain yhtä, sinua. 246 00:21:13,166 --> 00:21:14,791 Entä, jos on perusteita? 247 00:21:14,875 --> 00:21:18,041 Huhut ja spekulaatiot eivät riitä todisteeksi. 248 00:21:18,125 --> 00:21:20,250 Tarvitsen fyysisiä todisteita. 249 00:21:22,500 --> 00:21:23,875 Onpa paljon savua. 250 00:21:25,500 --> 00:21:29,500 Niin. Tietysti keijujen hautausmaalla. 251 00:21:31,833 --> 00:21:33,666 Bloom sanoi sen olevan täällä. 252 00:21:38,041 --> 00:21:41,000 Oletko varma? -Kyllä. Penkin vieressä. 253 00:21:42,291 --> 00:21:45,041 Tuossa ei ole savua. Mitä se merkitsee? 254 00:21:45,125 --> 00:21:47,500 Että tähän ei ole haudattu keijua. 255 00:21:47,583 --> 00:21:49,625 Miten se on mahdollista? 256 00:21:49,708 --> 00:21:53,833 Kumpikaan teistä ei ajatellut, että Sebastian olisi valehdellut. 257 00:21:58,291 --> 00:22:01,000 Hän olisi voinut, mutta Rosalind myönsi sen. 258 00:22:01,500 --> 00:22:04,666 Sinulle yksin. 259 00:22:05,458 --> 00:22:10,666 Terra ja Flora ovat hautausmaalla etsimässä todisteita. Tarvitsen hetken. 260 00:22:11,666 --> 00:22:12,750 Ole kiltti. 261 00:22:12,833 --> 00:22:14,083 Rosalind siirsi sen. 262 00:22:14,166 --> 00:22:17,791 Ei, sen täytyy olla täällä. Rosalind ei selviä tästä. 263 00:22:19,583 --> 00:22:21,000 Terra, mitä sinä teet? 264 00:22:23,958 --> 00:22:27,916 Siellä on jotain. Tunnen sen. -Hienoa. Terra, emme tarvitse muuta. 265 00:22:28,000 --> 00:22:29,000 Ihan kohta. 266 00:22:39,375 --> 00:22:40,625 Mikä se on? 267 00:22:47,458 --> 00:22:48,458 Umpikuja. 268 00:22:51,833 --> 00:22:53,583 EI RUUMISTA 269 00:22:55,875 --> 00:22:58,166 Onpa kiva tuhlata aikaa. 270 00:22:58,250 --> 00:23:01,541 En kuvittele sitä enkä valehtele. Rosalind myönsi sen. 271 00:23:01,625 --> 00:23:04,625 Luonnetodistaja voisi auttaa. 272 00:23:12,125 --> 00:23:15,375 Teidän majesteettinne. -Aisha, aikani on rajallista. 273 00:23:16,166 --> 00:23:19,750 Ymmärrän sen. Ottaen huomioon, miten paljon perheeni - 274 00:23:19,833 --> 00:23:22,416 on antanut Solarialle vuosien varrella… 275 00:23:30,541 --> 00:23:31,458 Kiitos. 276 00:23:32,750 --> 00:23:35,583 Muistatteko ensi kerran, kun käytitte taikaa? 277 00:23:35,666 --> 00:23:39,291 Minun ei ollut hauskaa, mutta helppoa verrattuna Bloomiin. 278 00:23:40,208 --> 00:23:42,041 Hän sytytti kotinsa tuleen. 279 00:23:42,125 --> 00:23:45,750 Hän tappeli äitinsä kanssa ja hänen taikansa meni oikosulkuun. 280 00:23:49,541 --> 00:23:54,208 Palasin ekan kerran jälkeen kotiin itkien. Äiti toi minulle ilmapallon. 281 00:23:55,208 --> 00:23:58,750 Bloomin ensimmäisen kerran jälkeen hän nukkui varastossa. 282 00:23:58,833 --> 00:24:03,250 Hän ei voinut kertoa kenellekään, koska ei tiennyt, mitä tapahtui. 283 00:24:03,333 --> 00:24:07,625 Pidämme itsestään selvänä, että vartumme tietäen, mitä olemme. 284 00:24:07,708 --> 00:24:09,916 Meidän keijuäitimme ohjaavat meitä. 285 00:24:11,208 --> 00:24:16,166 Bloom on aina tuntenut olevansa erilainen. Hänellä ei ollut ketään, joka opettaisi. 286 00:24:16,750 --> 00:24:19,541 Hän on ulkopuolinen, joka ei hallitse itseään. 287 00:24:19,625 --> 00:24:22,000 Ei ole, ja siitä tässä on kyse. 288 00:24:22,083 --> 00:24:25,750 Kaiken sen jälkeen voisi kuvitella Bloomin olevan sekaisin, 289 00:24:25,833 --> 00:24:27,625 mutta hän ei ole. 290 00:24:27,708 --> 00:24:30,625 Hän tuli Alfeaan avoimin mielin - 291 00:24:30,708 --> 00:24:34,416 ja menestyi kaikesta kokemastaan huolimatta. 292 00:24:34,500 --> 00:24:37,041 Taikansa ja ystäviensä avulla. 293 00:24:42,416 --> 00:24:46,000 Bloom menetti hallinnan eilen vain yhdestä syystä. 294 00:24:47,333 --> 00:24:50,208 Yritimme auttaa Musaa saamaan taikansa takaisin. 295 00:24:51,250 --> 00:24:52,958 Bloom on paras ystäväni. 296 00:24:53,541 --> 00:24:55,916 Hän ei ole vaarallinen. Uskokaa pois. 297 00:24:56,000 --> 00:24:59,541 Jos ei muuta, olen hyvä ihmistuntija. 298 00:25:05,333 --> 00:25:06,791 Tapailetko Grey Owensia? 299 00:25:09,625 --> 00:25:11,625 Sanot olevasi hyvä ihmistuntija, 300 00:25:11,708 --> 00:25:15,208 mutta olet tapaillut koko lukukauden verinoitaa. 301 00:25:17,041 --> 00:25:17,875 Greykö? 302 00:25:18,833 --> 00:25:21,041 Ei, se on erehdys. 303 00:25:23,750 --> 00:25:26,750 Viime yönä Grey kohtasi oudosti spesialistin. 304 00:25:26,833 --> 00:25:31,791 Se sai Silva tutkimaan hänen tietonsa. Ne olivat väärennetyt. 305 00:25:34,916 --> 00:25:38,583 Mahdotonta. -Miksi? Koska tunnet hänet? 306 00:25:39,375 --> 00:25:41,166 Kuten Bloomin? 307 00:25:41,250 --> 00:25:45,750 Tai ehkä ihmistuntemuksesi ei ole niin hyvä kuin uskot. 308 00:25:48,250 --> 00:25:51,166 Mitähän perheesi siitä tuumii? 309 00:25:52,916 --> 00:25:54,333 Kiitos, Aisha. 310 00:25:57,916 --> 00:25:58,916 Siinä kaikki. 311 00:26:02,125 --> 00:26:03,208 Aisha. -Aisha. 312 00:26:03,291 --> 00:26:04,208 Aisha, odota. 313 00:26:09,083 --> 00:26:12,250 Koskaan ei voi tietää, mitä jonkun sydämessä on. 314 00:26:14,583 --> 00:26:17,250 Heidät voi tuomita vain tekojen perusteella. 315 00:26:18,875 --> 00:26:21,083 Onko sinulla Greyn tiedot? 316 00:26:21,166 --> 00:26:24,750 Kyllä kai. Miksi? -Haluan nähdä hänet. Nyt heti. 317 00:26:25,291 --> 00:26:30,500 Onko muita vieraita? Tai pitkitettyjä puheita? 318 00:26:31,833 --> 00:26:32,833 Ole kiltti. 319 00:26:34,375 --> 00:26:37,208 Ole kiltti. Bloom on ystäväni. -Ymmärrän sen. 320 00:26:37,291 --> 00:26:41,166 Olet tehnyt ihailtavaa työtä puolustaessasi häntä, 321 00:26:42,166 --> 00:26:43,166 mutta… 322 00:26:44,291 --> 00:26:46,083 olit oikeassa kirjeessäsi. 323 00:26:50,541 --> 00:26:51,833 Missä kirjeessä? 324 00:26:52,833 --> 00:26:55,125 Ole kiltti, älä. -Missä kirjeessä? 325 00:26:56,458 --> 00:27:02,708 Stella kirjoitti minulle pyytääkseen lainaksi konvergenssikristallia, 326 00:27:03,583 --> 00:27:06,083 ja kirjeessään hän esitti varoituksen. 327 00:27:07,416 --> 00:27:08,250 Sinusta. 328 00:27:10,083 --> 00:27:12,250 "Hän on tikittävä aikapommi, 329 00:27:12,333 --> 00:27:15,958 mutta Solaria on hyvässä asemassa, koska olen lähellä. 330 00:27:16,500 --> 00:27:21,083 Kun hän lopulta räjähtää, voimme käyttää sitä hyväksemme." 331 00:27:21,166 --> 00:27:22,541 Kirjoititko näin? 332 00:27:24,041 --> 00:27:26,208 Kyllä, mutta… 333 00:27:26,291 --> 00:27:28,583 Lienee oikein sanoa, että hän räjähti. 334 00:27:31,750 --> 00:27:34,625 Jos on jotain muuta… 335 00:27:34,708 --> 00:27:36,333 Saanko sanoa jotain? 336 00:27:44,083 --> 00:27:47,041 Stella on oikeassa siitä, mitä eilen tapahtui. 337 00:27:47,125 --> 00:27:51,625 Se oli itsepuolustusta. Rosalind kävi kimppuuni ja minä puolustauduin. 338 00:27:51,708 --> 00:27:53,333 Mutta kirjekin on oikeassa. 339 00:27:55,291 --> 00:27:57,208 Sen takia, mitä sitten tapahtui. 340 00:27:58,166 --> 00:27:59,666 Kun taistelimme, 341 00:28:00,916 --> 00:28:04,708 oli hetki, jolloin olisin voinut päästää irti, enkä päästänyt. 342 00:28:06,750 --> 00:28:09,416 Jokin valtasi minut ja halusin satuttaa häntä. 343 00:28:10,500 --> 00:28:13,083 Halusin rangaista Dowlingin tappamisesta. 344 00:28:14,916 --> 00:28:17,166 Sillä hetkellä halusin hänen kuolevan. 345 00:28:19,666 --> 00:28:22,583 Lohikäärmeen liekki antoi minulle kyvyn tehdä sen. 346 00:28:31,000 --> 00:28:33,458 Hyväksyn tekoni seuraukset. 347 00:28:35,875 --> 00:28:37,958 Arvostan vilpittömyyttäsi. 348 00:28:40,291 --> 00:28:43,625 Se ei kuitenkaan muuta sitä tosiseikkaa, 349 00:28:43,708 --> 00:28:46,416 että olet yhä suuri uhka valtakunnalle. 350 00:28:49,541 --> 00:28:52,250 Tuomioni on, että joudut pysähdystilaan. 351 00:28:54,041 --> 00:28:56,958 Tilanne arvioidaan uudelleen 20 vuoden kuluttua. 352 00:28:57,041 --> 00:28:59,083 Odota. Mitä? 353 00:28:59,833 --> 00:29:01,000 Viekää Sanctumiin. 354 00:29:01,708 --> 00:29:04,333 Et voi, äiti. -Älä tee tästä vaikeaa. 355 00:29:05,166 --> 00:29:06,041 Ei tarvitse. 356 00:29:07,791 --> 00:29:08,791 Ei se mitään. 357 00:29:12,375 --> 00:29:13,750 Niin on parasta. 358 00:29:56,666 --> 00:29:59,916 Olen pahoillani, ettei sinulla ollut keijuäitiä, 359 00:30:00,666 --> 00:30:03,166 joka olisi ymmärtänyt ja opettanut sinua. 360 00:30:05,458 --> 00:30:06,458 Niin minäkin. 361 00:30:23,916 --> 00:30:25,833 Tiedät, että kun kirjoitin… 362 00:30:25,916 --> 00:30:28,916 Yritit vain päästä suosiooni. Tietenkin. 363 00:30:32,041 --> 00:30:36,500 Ja vaikka se oli läpinäkyvää ja hieman kömpelöä, 364 00:30:36,583 --> 00:30:38,291 se oli rohkea veto. 365 00:30:39,166 --> 00:30:43,916 Minun suosioni on siellä, missä sinun pitäisi olla. Olet prinsessa. 366 00:30:45,083 --> 00:30:47,625 Olisitko voinut antaa hänen mennä? 367 00:30:49,083 --> 00:30:49,916 En. 368 00:30:51,291 --> 00:30:55,875 Mutta olin vaikuttunut siitä, miten käyttäydyit. 369 00:30:57,375 --> 00:31:01,333 Arvokkaasti ja tiukasti. Olin ylpeä sinusta. 370 00:31:06,750 --> 00:31:08,083 Riisu takkisi. 371 00:31:09,750 --> 00:31:10,916 Käänny ympäri. 372 00:31:29,250 --> 00:31:30,791 Eikö muuta pitänyt tehdä? 373 00:31:32,000 --> 00:31:34,416 Pelata vain sinun peliäsi. 374 00:31:36,583 --> 00:31:38,916 Se ei ole minun pelini. 375 00:31:44,041 --> 00:31:45,041 Mutta kyllä. 376 00:31:50,291 --> 00:31:52,125 Meidän molempien on pelattava. 377 00:31:52,875 --> 00:31:55,750 Olen pahoillani ystävästäsi. 378 00:31:59,333 --> 00:32:03,000 Mutta kuningattaren on nähtävä ystävyydenkin yli. 379 00:32:06,083 --> 00:32:09,250 Jonain päivänä ymmärrät sen. 380 00:32:11,208 --> 00:32:12,541 Entä, jos en halua? 381 00:32:13,125 --> 00:32:14,875 Sinulla ei ole vaihtoehtoja. 382 00:32:16,333 --> 00:32:19,625 Entä, jos en ole prinsessa? Voinko sitten valita? 383 00:32:20,291 --> 00:32:24,083 Ole varovainen, Stella. Et tiedä, mitä puhut. 384 00:32:24,166 --> 00:32:26,166 Kyllä tiedän. 385 00:32:29,250 --> 00:32:32,708 Jos minun on valittava ystävieni ja etuoikeuksieni väliltä, 386 00:32:33,500 --> 00:32:35,458 älä anna valintani yllättää. 387 00:32:52,708 --> 00:32:55,125 Miten Bloomin kävi? -Aisha. 388 00:32:56,375 --> 00:32:57,208 Oletko ok? 389 00:33:02,333 --> 00:33:03,333 Hei. 390 00:33:04,583 --> 00:33:08,708 Olen selityksen velkaa. 391 00:33:09,416 --> 00:33:11,125 Ei, vain vastauksen. 392 00:33:12,708 --> 00:33:13,958 Oletko verinoita? 393 00:33:19,208 --> 00:33:21,791 Anteeksi, Aisha. Tiesin, ettet ymmärtäisi. 394 00:33:37,500 --> 00:33:38,333 Se on ohi. 395 00:33:40,625 --> 00:33:42,000 Valitan. Hän on poissa. 396 00:33:48,125 --> 00:33:51,625 Ei se haittaa. Kaikki on hyvin. 397 00:33:52,875 --> 00:33:53,958 Kaikki järjestyy. 398 00:33:56,750 --> 00:34:01,958 Ensisilmäyksellä Romeo ja Julia on hieno tarina. 399 00:34:03,000 --> 00:34:04,833 Kaunista, traagista rakkautta. 400 00:34:06,666 --> 00:34:08,166 Sitten tajuaa, 401 00:34:09,250 --> 00:34:12,083 että Julia oli 13, Romeo oli mulkku, 402 00:34:12,625 --> 00:34:16,625 ja koko sotku olisi voitu välttää kommunikoimalla. 403 00:34:17,958 --> 00:34:21,791 Vastoin vastakohtaa. Leo ja Claire. Sitä on vaikea ylittää. 404 00:34:23,458 --> 00:34:24,916 Onko tämä oikein? 405 00:34:27,083 --> 00:34:31,166 Tiedän, että pitäisi vihata keijuja, mutta nyt kun Rosalind on poissa, 406 00:34:32,416 --> 00:34:34,666 voimme ehkä löytää toisen keinon. 407 00:34:38,000 --> 00:34:42,708 Etkö kuullut Lunan puhetta? -En. Olin matkalla tänne. Miksi? 408 00:34:43,750 --> 00:34:47,041 He syyttivät meitä, Grey. -Mitä? 409 00:34:47,625 --> 00:34:52,083 Tyttöystäväsi kämppis tappoi Rosalindin, ja he syyttivät meitä. 410 00:34:52,833 --> 00:34:57,250 Joten jos Solariassa oli joku, joka ei vihannut verinoitia, niin nyt ei ole. 411 00:34:57,833 --> 00:35:01,500 Keijut haluavat meidän kuolevan. 412 00:35:03,416 --> 00:35:05,750 He ovat aina halunneet meidän kuolevan. 413 00:35:08,833 --> 00:35:10,666 Nyt on aika taistella vastaan. 414 00:35:18,125 --> 00:35:19,666 Hänet on saatava ulos. 415 00:35:19,750 --> 00:35:23,166 Eikö päätöksestä voi valittaa? -Äitini on yksinvaltias. 416 00:35:23,250 --> 00:35:26,041 Kun hän on päättänyt, siitä tulee laki. 417 00:35:26,125 --> 00:35:29,500 Pane hänet muuttamaan mielensä. -Niin ei tapahdu. 418 00:35:29,583 --> 00:35:33,916 Entä kristalli? Siinä on lohikäärmeen leikkiä. Jos sitä voisi käyttää? 419 00:35:34,000 --> 00:35:37,750 Tai jos saamme viestin Bloomille, hän voi vapauttaa itsensä. 420 00:35:37,833 --> 00:35:40,166 Kuulostaa häneltä. Tunnette hänet. 421 00:35:40,250 --> 00:35:43,250 Luulin tuntevani, mutta… -Et nähnyt häntä, Flora. 422 00:35:45,166 --> 00:35:47,625 Bloom on luovuttanut. -Ei meidän tarvitse. 423 00:35:48,416 --> 00:35:50,833 Bloomia pelottaa. Kuten meitä kaikkia. 424 00:35:51,375 --> 00:35:53,333 Kieltäydyn elämästä pelossa. 425 00:35:53,416 --> 00:35:57,625 Jos jollain on toivoa, on mahdollisuus. -Tunnusta tosiasiat, Flora. 426 00:36:03,291 --> 00:36:06,500 Eikö hän kertonut mitään? -Ei, käski vain valmistautua. 427 00:36:06,583 --> 00:36:10,916 Niin. Lähdetään nopeasti. Solarialaiset löysivät Sebastianin piilon. 428 00:36:11,000 --> 00:36:13,541 Bavani ei usko armeijan pääsevän salassa. 429 00:36:13,625 --> 00:36:15,833 Hän uskoo meihin. -Hyökkäämmekö me? 430 00:36:15,916 --> 00:36:19,291 Sanoit haluavasi taistelua. Onnittelut. Nyt saat sitä. 431 00:36:19,375 --> 00:36:23,208 Tehtävämme on hoidella heidät. Lopettaa sota ennen alkua. Vauhtia. 432 00:36:24,250 --> 00:36:25,958 Sky. -Anteeksi. 433 00:36:26,041 --> 00:36:28,000 Sain tekstarisi. Odota hetki. 434 00:36:28,083 --> 00:36:30,000 Haluatko varmasti tulla? 435 00:36:30,083 --> 00:36:31,791 Kyllä. -Aivan. 436 00:36:31,875 --> 00:36:37,416 Olen vain odottanut uutisia tribunaalista. Tämä on parempaa tekemistä. 437 00:36:37,500 --> 00:36:38,416 Sky… 438 00:36:39,708 --> 00:36:42,541 Mitä? -Kuningatar Luna antoi tuomion jo. 439 00:36:45,583 --> 00:36:48,083 Antakaa minun nähdä hänet. 440 00:36:51,416 --> 00:36:55,583 Pankaa hänet selliin. -Päästäkää irti. Bloom! 441 00:36:56,416 --> 00:36:57,416 Bloom! 442 00:37:03,375 --> 00:37:04,708 Eikä. Tekin? 443 00:37:43,916 --> 00:37:45,875 Aisha, tulisitko käymään? 444 00:37:50,500 --> 00:37:52,625 Onko konvergenssikristalli sinulla? 445 00:37:59,958 --> 00:38:01,125 Mitä sinä puuhaat? 446 00:38:07,125 --> 00:38:10,083 Luulimme tämän olevan kuollut, kun löysimme sen. 447 00:38:11,333 --> 00:38:12,791 Se ei ollutkaan kuollut. 448 00:38:32,041 --> 00:38:34,583 Bloom tunsi aina olevansa erilainen. 449 00:38:38,375 --> 00:38:40,833 Hänellä ei ollut ketään opettamassa. 450 00:38:53,125 --> 00:38:54,916 Pidämme sitä itsestäänselvänä. 451 00:39:04,500 --> 00:39:06,666 Että vartumme tietäen, keitä olemme. 452 00:39:19,083 --> 00:39:20,958 Että keijuäitimme opastavat. 453 00:39:50,791 --> 00:39:51,916 Neiti Dowling? 454 00:39:53,083 --> 00:39:54,083 Hei, Bloom. 455 00:40:02,041 --> 00:40:04,958 Emme voineet uskoa sitä. Kaikki on Floran ansiota. 456 00:40:05,041 --> 00:40:10,000 En tajunnut, miksi jauhe ei toiminut, kunnes näin kasvieni kuihtuvan. 457 00:40:10,958 --> 00:40:13,666 Tämä tyyppi imi kaiken elämän olemuksen. 458 00:40:14,416 --> 00:40:18,458 Sitä sanotaan "ylösnousemuskasviksi". -Kuin luonnon aikakapseli. 459 00:40:18,541 --> 00:40:22,500 Saisi olla värikkäämpi, mutta kaipa se toimii noin. 460 00:40:23,291 --> 00:40:28,166 Syötimme sille lohikäärmeen liekin jämät konvergenssikristallista ja se avautui. 461 00:40:28,791 --> 00:40:31,125 Olitko sinä siellä? -Henkeni oli. 462 00:40:31,208 --> 00:40:32,708 Tosi outoa, eikö vain? 463 00:40:33,291 --> 00:40:37,833 Kun tajusin, mitä Rosalind aikoo tehdä, käytin kaiken mahdollisen taikani, 464 00:40:37,916 --> 00:40:40,541 ja pyysin luontoa säilyttämään minut. 465 00:40:41,958 --> 00:40:44,333 Olin kaikille velkaa hyvästit. 466 00:40:45,541 --> 00:40:49,750 Elämä on arvokasta, mutta niin on kuolemakin. 467 00:40:50,833 --> 00:40:52,458 Molempia on kunnioitettava. 468 00:40:53,916 --> 00:40:56,500 En selvinnyt Rosalindin hyökkäyksestä. 469 00:40:57,958 --> 00:41:00,083 En voi auttaa tulevassa taistelussa. 470 00:41:01,666 --> 00:41:04,541 Mutta minulla on aikaa viimeiseen oppituntiin. 471 00:41:05,666 --> 00:41:10,291 Taiat eivät ole enää minun juttuni, joten voin vartioida ovea. 472 00:41:10,375 --> 00:41:12,833 Olette keijuja. Tämä tunti on kaikille. 473 00:41:15,291 --> 00:41:17,541 Kyse on muuntumistaiasta. 474 00:41:19,166 --> 00:41:23,583 Kun olin rehtorinne, suojelin teitä maailman tylyiltä totuuksilta. 475 00:41:24,791 --> 00:41:30,083 Uskoin, että positiiviset tunteet ovat voimakkaan taian kulmakiviä. 476 00:41:31,291 --> 00:41:32,708 Rosalind uskoi toisin. 477 00:41:33,750 --> 00:41:36,750 Että voima tulee vain tylyjen totuuksien kautta. 478 00:41:37,291 --> 00:41:38,916 Olimme molemmat väärässä. 479 00:41:40,625 --> 00:41:42,875 Vapauttaakseen todellisen taian - 480 00:41:44,625 --> 00:41:47,541 on solmittava rauha tunteittensa kanssa. 481 00:41:47,625 --> 00:41:51,583 Positiiviseen liittyvä hulvaton ilo ja negatiiviseen liittyvä tuska. 482 00:41:53,333 --> 00:41:55,958 Molemmissa on kauneutta ja voimaa. 483 00:41:57,416 --> 00:41:59,458 Olen niin ylpeä teistä kaikista. 484 00:42:00,916 --> 00:42:03,250 Ja niistä naisista, joita teistä tulee. 485 00:42:06,208 --> 00:42:07,833 Bloom, mennäänkö kävelylle? 486 00:42:12,791 --> 00:42:16,000 Ihan sama miten, mutta hänet täytyy löytää. 487 00:42:17,791 --> 00:42:19,291 Ei sanaakaan kenellekään. 488 00:42:30,208 --> 00:42:32,708 BAVANI TIETÄÄ. 489 00:42:32,791 --> 00:42:35,791 Bavani tietää Bloomin häipyneen. -Beatrixin mukaan? 490 00:42:35,875 --> 00:42:36,875 Uskommeko häntä? 491 00:42:38,000 --> 00:42:40,125 Hän yrittää. Hän… 492 00:42:41,375 --> 00:42:44,875 Hän tarkistaa huoneemme pian ja epäilee, kun ei löydä meitä. 493 00:42:44,958 --> 00:42:48,166 Minä menen. Te voitte olla neiti Dowlingin kanssa. 494 00:42:48,750 --> 00:42:50,583 Minulla ei ole suhdetta häneen. 495 00:42:51,208 --> 00:42:53,333 Kiitos. -Minäkin tulen. 496 00:42:53,416 --> 00:42:56,958 On uskottavampaa, jos olen siellä. Halatkaa häntä puolestani. 497 00:43:08,875 --> 00:43:10,583 Kolme ovea. Kolme ryhmää. 498 00:43:10,666 --> 00:43:13,250 Tappakaa niin monia kuin pystytte. 499 00:43:15,166 --> 00:43:19,916 LeRoy ehti tehdä vain tälle joukolle lääkkeen, joka suojaa heidän taioiltaan. 500 00:43:20,708 --> 00:43:21,791 Mutta on selvää, 501 00:43:21,875 --> 00:43:24,625 kun tähän pesään on potkaistu, alkaa sota. 502 00:43:24,708 --> 00:43:27,458 Joten jos joku haluaa pois, se ei ole häpeä. 503 00:43:32,708 --> 00:43:33,708 Hoidetaan homma. 504 00:43:36,625 --> 00:43:38,250 Oletko pettynyt minuun? 505 00:43:39,625 --> 00:43:40,958 Kun menetin hallinnan… 506 00:43:43,791 --> 00:43:45,041 ja tapoin jonkun. 507 00:43:45,875 --> 00:43:47,708 Hengen vieminen on vakava asia. 508 00:43:49,541 --> 00:43:51,500 Kannat sitä taakkaa ikuisesti. 509 00:43:56,458 --> 00:43:58,500 Mutta tyhjiössä ei tapahdu mitään. 510 00:44:02,791 --> 00:44:07,458 Kun saimme tietää, mitä Rosalind oli tehnyt Aster Dellissä, olin niin vihainen… 511 00:44:10,916 --> 00:44:12,333 Halusin tappaa hänet. 512 00:44:13,291 --> 00:44:16,833 Jos minulla olisi ollut sinun voimasi, tilanne olisi toinen. 513 00:44:21,791 --> 00:44:24,750 Maailma on parempi paikka ilman Rosalind Halea. 514 00:44:25,875 --> 00:44:27,333 Se on puolueeton totuus. 515 00:44:28,166 --> 00:44:29,875 Se, mitä on tehty, on tehty. 516 00:44:32,375 --> 00:44:35,458 Mutta se ei ole ohi, koska tämä on yhä sisälläni. 517 00:44:39,625 --> 00:44:41,833 Se pelottaa minua yhä enemmän. 518 00:44:41,916 --> 00:44:43,416 Niin varmasti. 519 00:44:47,375 --> 00:44:51,541 Mutta sinun on käytettävä sitä. Tavalla tai toisella. 520 00:44:52,791 --> 00:44:54,125 Et voi luovuttaa. 521 00:44:56,541 --> 00:44:57,833 Sinun on taisteltava. 522 00:45:00,416 --> 00:45:03,041 Miten minä teen sen? Miten voin… 523 00:45:04,375 --> 00:45:06,416 tehdä sen menettämättä hallintaa? 524 00:45:07,833 --> 00:45:10,125 Haluan jonkun kertovan, mitä tehdä. 525 00:45:10,208 --> 00:45:11,791 En voi kertoa, Bloom. 526 00:45:13,750 --> 00:45:14,916 Kukaan ei voi. 527 00:45:18,541 --> 00:45:20,791 Se on kaikkein vaikein opetus. 528 00:45:23,208 --> 00:45:24,708 Voin kertoa vain, 529 00:45:27,041 --> 00:45:28,541 että uskon sinuun. 530 00:45:30,916 --> 00:45:34,291 Ja tiedät varmasti, että voima, joka voi tuhota, 531 00:45:34,375 --> 00:45:35,708 voi myös suojella. 532 00:45:36,791 --> 00:45:41,083 Sinulla, Bloom, on voima pelastaa maailma. 533 00:45:46,083 --> 00:45:48,083 Olet kuullut sen ennenkin. 534 00:45:49,500 --> 00:45:51,875 Rosalind julisti sen alumnijuhlissa. 535 00:45:52,375 --> 00:45:54,291 Vierelläsi seisten, varmaankin. 536 00:45:56,833 --> 00:45:57,833 Niin. 537 00:45:58,625 --> 00:46:00,583 Se oli tyypillistä Rosalindille. 538 00:46:01,875 --> 00:46:03,375 Minä muutan sitä. 539 00:46:05,166 --> 00:46:07,250 Älä ajattele maailman pelastamista. 540 00:46:08,708 --> 00:46:10,916 Ajattele oman maailmasi pelastamista. 541 00:46:11,958 --> 00:46:14,541 Ihmisiä, joita rakastat ja joista välität. 542 00:46:17,125 --> 00:46:19,333 Jos käytät voimiasi siihen… 543 00:46:22,000 --> 00:46:23,375 et voi toimia väärin. 544 00:46:42,583 --> 00:46:43,875 Alkaa olla aika. 545 00:46:46,333 --> 00:46:47,583 Voisimmeko halata? 546 00:46:50,333 --> 00:46:51,583 Entisaikojen vuoksi. 547 00:47:30,083 --> 00:47:34,541 Olit oikeassa Musan suhteen. Täällä me olemme, 12 tuntia myöhemmin. 548 00:47:35,041 --> 00:47:39,250 Älä tee mitään tyhmää siellä. En halua kantaa sinua. 549 00:47:39,333 --> 00:47:42,791 En tiedä, pystyisitkö siihen. Jalkasi kaipaavat työtä. 550 00:48:27,583 --> 00:48:29,416 He tiesivät, että tulemme. 551 00:48:49,083 --> 00:48:50,458 Kylläpä sinulla kesti. 552 00:48:51,083 --> 00:48:52,583 Johtuu seurueesta. 553 00:48:53,708 --> 00:48:55,458 Kuin paimentaisi kissoja. 554 00:49:00,250 --> 00:49:01,875 Voitko sammuttaa valot? 555 00:49:05,166 --> 00:49:06,375 Ne kaikki. 556 00:49:07,583 --> 00:49:08,583 Totta kai. 557 00:50:42,041 --> 00:50:45,375 Tekstitys: Paula Pohjanrinne