1
00:00:19,625 --> 00:00:21,666
- Hola.
- Hola. ¿Cómo estás?
2
00:00:21,750 --> 00:00:24,125
Nerviosa. Dije que vendría. ¿Dónde estás?
3
00:00:24,208 --> 00:00:27,250
Lamentablemente, no voy a poder ir.
4
00:00:27,333 --> 00:00:31,208
¿En serio? No puedo seguir inventando
excusas para salir de la escuela.
5
00:00:31,291 --> 00:00:34,083
No te estreses. Ya se nos ocurrirá algo.
6
00:00:34,166 --> 00:00:35,333
Hablamos pronto.
7
00:00:43,666 --> 00:00:44,791
No vendrá.
8
00:00:53,625 --> 00:00:54,666
¿Qué dijo?
9
00:00:55,458 --> 00:00:58,666
"Ya se nos ocurrirá algo".
Creo que nos descubrió.
10
00:00:58,750 --> 00:01:00,250
No me sorprendería.
11
00:01:00,333 --> 00:01:03,083
Bavani está convencida
de que tiene espías.
12
00:01:03,166 --> 00:01:05,125
Confío en todos estos soldados.
13
00:01:05,208 --> 00:01:09,583
Seis más hadas drenadas.
En seis regiones diferentes de Solaria.
14
00:01:11,166 --> 00:01:13,291
Crees que está ganando tiempo.
15
00:01:14,750 --> 00:01:17,125
Cada día gana más fuerza.
16
00:01:18,000 --> 00:01:21,000
Con más brujos de sangre, más magia.
17
00:01:21,833 --> 00:01:23,750
Pronto será más fuerte que yo.
18
00:01:25,083 --> 00:01:28,333
Debemos detenerlo
antes de que sea más fuerte que Bloom.
19
00:02:18,250 --> 00:02:20,000
Es la tercera vez que no va.
20
00:02:20,083 --> 00:02:22,041
No entiendo por qué no funciona.
21
00:02:22,708 --> 00:02:26,583
¿Tal vez porque Rosalind
siempre está a diez metros de distancia?
22
00:02:26,666 --> 00:02:30,083
O porque no tiene un incentivo real
para encontrarse contigo.
23
00:02:30,166 --> 00:02:31,958
Y siempre es en tu territorio.
24
00:02:32,666 --> 00:02:35,083
Eres la llama del dragón, la destructora.
25
00:02:35,166 --> 00:02:37,916
Bien, estoy oyendo muchas cosas negativas.
26
00:02:38,000 --> 00:02:40,083
Más cosas positivas, por favor.
27
00:02:40,166 --> 00:02:42,583
Odio que Rosalind te use como carnada.
28
00:02:43,208 --> 00:02:45,750
Carnada poco atractiva. Humillante.
29
00:02:45,833 --> 00:02:48,833
Fue mi idea,
y sé que Sebastian quiere verme.
30
00:02:48,916 --> 00:02:51,416
En el mejor de los casos, lo capturamos.
31
00:02:51,500 --> 00:02:53,375
En el peor, nos da respuestas.
32
00:02:53,458 --> 00:02:55,458
¿Es el peor caso que se te ocurra?
33
00:02:55,541 --> 00:02:59,916
Ya limpié los baños y ayudé a Doris
con la preparación de esta noche.
34
00:03:00,000 --> 00:03:03,416
Esperaba, después de que me revisen
en el invernadero,
35
00:03:03,500 --> 00:03:05,500
tener la tarde libre.
36
00:03:05,583 --> 00:03:08,958
¿Así descansas
mientras los demás estudian magia?
37
00:03:10,333 --> 00:03:12,000
Agradece que sigues aquí.
38
00:03:12,708 --> 00:03:15,583
Ven a mi oficina.
Te buscaré algo para hacer.
39
00:03:21,291 --> 00:03:24,791
Sebastian le robó la magia a Musa.
Sabrá cómo devolvérsela.
40
00:03:26,541 --> 00:03:28,375
Es lo único que importa.
41
00:03:36,458 --> 00:03:37,708
¿Buscas esto?
42
00:03:37,791 --> 00:03:41,208
No soy entrometida,
pero esto es un sello de Solaria.
43
00:03:41,291 --> 00:03:42,958
Es de los archivos reales.
44
00:03:43,625 --> 00:03:48,375
Le escribí a mi mamá hace unos días
pidiéndole perdón y un favor.
45
00:03:49,333 --> 00:03:50,500
Parece que funcionó.
46
00:03:50,583 --> 00:03:51,583
Qué intriga.
47
00:03:54,583 --> 00:03:55,666
¿En serio?
48
00:03:55,750 --> 00:03:59,791
Soy un hada huérfana, sin magia,
relegada a tareas domésticas.
49
00:03:59,875 --> 00:04:01,833
Un pequeño secreto me alegraría.
50
00:04:04,541 --> 00:04:06,500
Después te escribo. Lo prometo.
51
00:04:11,125 --> 00:04:12,666
Podemos confiar en ella.
52
00:04:12,750 --> 00:04:15,708
- Es Beatrix.
- Tú confías en Rosalind.
53
00:04:15,791 --> 00:04:17,458
Tienen un pésimo criterio.
54
00:04:17,541 --> 00:04:20,458
Rosalind está de nuestro lado
desde el primer día.
55
00:04:22,250 --> 00:04:25,166
Sé que me burlan por ser cercana a ella,
56
00:04:25,250 --> 00:04:29,083
pero si no lo fuera,
¿creen que Musa seguiría en la escuela?
57
00:04:29,166 --> 00:04:31,083
¿Son completamente necesarios?
58
00:04:31,166 --> 00:04:34,416
Sí. Las cicatrices son pequeñas.
Apenas puedo verlas.
59
00:04:35,416 --> 00:04:37,500
Te lo hicieron muy bien.
60
00:04:37,583 --> 00:04:40,416
Espera. No, eso sonó mal.
61
00:04:41,000 --> 00:04:44,625
Hiciste un gran trabajo.
Flora y yo estábamos hablando de eso.
62
00:04:44,708 --> 00:04:45,583
Sí.
63
00:04:47,750 --> 00:04:51,458
- Hola. ¿Qué necesitan?
- Corteza de sauce para el bastión.
64
00:04:51,541 --> 00:04:54,041
Sí. Flora está acaparando
todas las hierbas.
65
00:04:54,125 --> 00:04:56,958
Está probando un remedio
contra el control mental.
66
00:04:57,041 --> 00:05:00,666
Odio la idea de que puedan dominar
el cuerpo de alguien.
67
00:05:00,750 --> 00:05:04,083
- Ella es un espíritu libre.
- Sí, eso lo sé.
68
00:05:04,625 --> 00:05:06,166
No hagan eso frente a mí.
69
00:05:06,250 --> 00:05:08,125
No hicimos nada, Terra.
70
00:05:08,208 --> 00:05:11,500
Ya te dije que solo somos amigos,
no almas gemelas.
71
00:05:12,458 --> 00:05:15,666
Hablando de eso,
¿cómo va todo entre los tortolitos?
72
00:05:19,083 --> 00:05:22,125
No esperaba esa reacción.
Oí que hubo un beso épico.
73
00:05:22,208 --> 00:05:25,500
Y luego un silencio épico.
Está ocupada con un proyecto.
74
00:05:25,583 --> 00:05:29,291
- Aisha y su visión de túnel.
- Le diremos que estás fuera del túnel.
75
00:05:29,375 --> 00:05:34,041
Ahora, si nos disculpan, Musa debe hacer
unos ejercicios de rehabilitación.
76
00:05:34,125 --> 00:05:36,750
De hecho,
Silva estaba preguntando por Musa.
77
00:05:36,833 --> 00:05:40,125
Necesita escuchar de nuevo
lo que pasó en la cabaña.
78
00:05:41,333 --> 00:05:42,333
Bien.
79
00:05:55,458 --> 00:05:58,583
No le contaste a nadie
lo que te dije, ¿verdad?
80
00:05:58,666 --> 00:06:00,291
Claro que no, Terra.
81
00:06:00,375 --> 00:06:02,375
Debes contarlo cuando estés lista.
82
00:06:03,875 --> 00:06:05,083
¿Qué necesita Silva?
83
00:06:05,166 --> 00:06:06,208
Nada.
84
00:06:07,125 --> 00:06:09,375
Pensé que querrías ser rescatada.
85
00:06:10,500 --> 00:06:15,666
Estás ahí todos los días,
haciendo ejercicios de respiración.
86
00:06:15,750 --> 00:06:17,333
Te puso a hacer yoga.
87
00:06:18,125 --> 00:06:20,833
Ella lo llama "Terraeróbico".
88
00:06:20,916 --> 00:06:23,875
Cree que el perro boca abajo
me devolverá mi magia.
89
00:06:25,625 --> 00:06:28,041
Bueno, gracias. Por dos.
90
00:06:29,291 --> 00:06:31,708
No te agradecí por traerme de vuelta.
91
00:06:33,875 --> 00:06:35,666
No recuerdo casi nada.
92
00:06:36,541 --> 00:06:38,291
Sí, estabas inconsciente.
93
00:06:38,375 --> 00:06:40,875
Te colgué sobre un hombro y me fui.
94
00:06:40,958 --> 00:06:42,000
¿Me colgaste?
95
00:06:42,083 --> 00:06:46,250
Lo siento. Seré más delicado
la próxima vez que te salve de monstruos.
96
00:06:49,083 --> 00:06:51,125
En fin, debo entrenar.
97
00:06:52,333 --> 00:06:54,333
Avísame si debo salvarte otra vez.
98
00:06:56,250 --> 00:06:58,000
Espera, ¿puedo ir?
99
00:06:58,083 --> 00:06:59,750
Debo ir a ver a Rosalind,
100
00:06:59,833 --> 00:07:03,166
pero si le digo
que estoy ayudando a los especialistas…
101
00:07:03,250 --> 00:07:05,333
Sí, puedes ayudarme a entrenar.
102
00:07:05,916 --> 00:07:06,791
Sí.
103
00:07:14,000 --> 00:07:15,541
¿Qué tal el entrenamiento?
104
00:07:18,333 --> 00:07:19,333
No fui.
105
00:07:21,625 --> 00:07:22,958
No estaba de humor.
106
00:07:26,750 --> 00:07:29,166
Quizá no sea mala idea mantenerte activo.
107
00:07:30,250 --> 00:07:31,541
Para no pensar tanto.
108
00:07:33,875 --> 00:07:36,625
Silva me dijo
que la misión de hoy fracasó.
109
00:07:37,250 --> 00:07:38,291
Qué mal.
110
00:07:42,250 --> 00:07:43,083
Sí.
111
00:07:44,958 --> 00:07:48,416
Tengo que ofrecerle algo a Sebastian.
Un tipo de soborno.
112
00:07:52,125 --> 00:07:53,625
¿Qué puedes ofrecerle?
113
00:07:55,833 --> 00:07:59,583
Además de la habilidad
de aniquilar el Otro Mundo,
114
00:07:59,666 --> 00:08:00,708
¿lindos zapatos?
115
00:08:04,958 --> 00:08:06,291
¿Y el libro?
116
00:08:07,083 --> 00:08:10,791
De brujos de sangre. ¿Recuerdas?
Fuiste a mi casa a verlo.
117
00:08:13,166 --> 00:08:14,333
Sí.
118
00:08:15,166 --> 00:08:16,666
Claro que recuerdo ese día.
119
00:08:17,500 --> 00:08:18,625
Por la misión.
120
00:08:19,875 --> 00:08:22,291
Lo único memorable que pasó ese día.
121
00:08:25,208 --> 00:08:27,625
Supongo que el incendio fue lo segundo.
122
00:08:28,833 --> 00:08:30,000
¿En serio?
123
00:08:32,333 --> 00:08:35,291
¿Por qué? ¿Pasó algo más entre nosotros?
124
00:08:40,166 --> 00:08:42,166
La verdad, no lo recuerdo.
125
00:08:49,083 --> 00:08:51,000
Eso me resulta familiar.
126
00:08:52,375 --> 00:08:54,958
Deberías refrescarme la memoria
un poco más.
127
00:09:10,125 --> 00:09:13,875
No puedes tapar lo que le pasó a Andreas
concentrándote en mí.
128
00:09:18,666 --> 00:09:19,666
¿Estás segura?
129
00:09:27,666 --> 00:09:28,666
Debo irme.
130
00:09:29,708 --> 00:09:31,041
Me toca hacer guardia.
131
00:09:32,333 --> 00:09:34,125
Te escribo después, ¿sí?
132
00:09:53,666 --> 00:09:55,666
- ¿Cómo está?
- Nada bien.
133
00:09:55,750 --> 00:09:57,333
No importa cuánto finja.
134
00:09:58,166 --> 00:10:02,125
¿Grey hace eso?
Toda la actuación de "estoy bien".
135
00:10:02,208 --> 00:10:04,625
La verdad, yo soy más cerrada que él.
136
00:10:12,125 --> 00:10:13,375
¿Dónde anda?
137
00:10:15,541 --> 00:10:18,291
Tenemos cosas importantes
de las que ocuparnos.
138
00:10:18,375 --> 00:10:20,041
Sebastian. Musa.
139
00:10:20,666 --> 00:10:21,916
Debo enfocarme.
140
00:10:22,000 --> 00:10:24,125
Sky tuvo una idea.
141
00:10:25,291 --> 00:10:27,500
Le ofreceré a Sebastian el libro.
142
00:10:29,541 --> 00:10:31,458
O, escúchame,
143
00:10:32,041 --> 00:10:34,375
no te encuentras con un brujo diabólico
144
00:10:34,458 --> 00:10:37,375
ni le das un libro
lleno de secretos malvados.
145
00:10:37,458 --> 00:10:39,833
Y recuperamos solas la magia de Musa.
146
00:10:40,541 --> 00:10:42,041
¿Quieres ver algo genial?
147
00:10:44,166 --> 00:10:46,250
Es un cristal de convergencia.
148
00:10:46,333 --> 00:10:50,500
Bien. Hablas como si viniera de un lugar
donde eso no suena ridículo.
149
00:10:50,583 --> 00:10:52,875
Le permite a las hadas combinar magia.
150
00:10:52,958 --> 00:10:55,083
Es una reliquia. Muy inusual.
151
00:10:55,166 --> 00:10:57,791
Las ventajas de ser amiga de una princesa.
152
00:10:57,875 --> 00:11:01,041
Esta es la teoría:
nuestra magia es como una batería.
153
00:11:01,875 --> 00:11:03,833
Los rascadores drenan la batería,
154
00:11:03,916 --> 00:11:06,041
pero no deja de ser una batería.
155
00:11:06,750 --> 00:11:10,625
Musa sigue siendo un hada.
Solo tenemos que reavivar su magia.
156
00:11:12,291 --> 00:11:13,583
¿Es peligroso?
157
00:11:14,166 --> 00:11:16,416
Sí. Pero no más que tu plan.
158
00:11:16,500 --> 00:11:19,166
Mi plan solo me pone en riesgo a mí,
así que…
159
00:11:19,250 --> 00:11:20,875
Estuve mal en el bar.
160
00:11:20,958 --> 00:11:23,750
Me fui con Grey y te dejé sola.
161
00:11:24,500 --> 00:11:27,125
Pero ya regresé. Yo me encargo de esto.
162
00:11:29,083 --> 00:11:30,916
No te metas con Sebastian.
163
00:11:31,666 --> 00:11:33,750
Sé cómo intentó manipularte.
164
00:11:34,500 --> 00:11:36,500
Tiene otros trucos bajo la manga.
165
00:11:49,833 --> 00:11:52,041
¡Por favor! ¡Andreas, no!
166
00:11:53,333 --> 00:11:55,375
Haz lo que tengas que hacer.
167
00:11:57,250 --> 00:11:58,416
Lo siento.
168
00:12:13,625 --> 00:12:15,333
Vuelvan a su maldito cuarto.
169
00:12:16,375 --> 00:12:17,375
Son las 2 a. m.
170
00:12:21,958 --> 00:12:23,541
Chicos, vamos.
171
00:12:26,500 --> 00:12:27,541
No es gracioso.
172
00:13:09,125 --> 00:13:13,250
ANDREAS DE ERAKLYON
CAMPEÓN - EGRESADO DE ALFEA
173
00:13:18,833 --> 00:13:20,833
PADRE
174
00:13:29,500 --> 00:13:30,958
Es una piedra hermosa.
175
00:13:31,583 --> 00:13:32,916
Acaba de llegar.
176
00:13:34,291 --> 00:13:37,708
De una cantera en Eraklyon,
cerca de donde creció.
177
00:13:38,916 --> 00:13:40,041
Es simple,
178
00:13:40,583 --> 00:13:43,458
pero "idiota miserable y sentimental"
no entraba.
179
00:13:48,583 --> 00:13:50,291
Le habría parecido gracioso.
180
00:13:51,791 --> 00:13:53,375
Lo quería mucho.
181
00:13:54,125 --> 00:13:55,458
Pareces sorprendida.
182
00:13:56,250 --> 00:14:00,958
Pensé que tendría una visión de la muerte
más al estilo Rosalind.
183
00:14:01,041 --> 00:14:03,916
- Algo frío y sin emociones.
- Uno pensaría.
184
00:14:05,833 --> 00:14:08,000
Enterré a muchos amigos en mi vida.
185
00:14:09,083 --> 00:14:13,583
Puedo aceptar muertes
que sirvan a un propósito mayor,
186
00:14:13,666 --> 00:14:15,375
¿pero algo como esto?
187
00:14:17,875 --> 00:14:18,916
Es una mierda.
188
00:14:20,125 --> 00:14:21,125
Lo siento.
189
00:14:24,791 --> 00:14:27,375
- Si quiere que hoy no entrenemos…
- No.
190
00:14:28,666 --> 00:14:30,125
Te necesito preparada.
191
00:14:31,833 --> 00:14:35,083
Sebastian ya se llevó
a una persona que me importa.
192
00:14:35,166 --> 00:14:36,958
No dejaré que se lleve a otra.
193
00:14:41,791 --> 00:14:44,625
- Stella, no estás tirando.
- Llegarán pronto.
194
00:14:47,916 --> 00:14:48,875
¿Redecoran?
195
00:14:49,458 --> 00:14:53,041
Necesitamos espacio
para la ceremonia de convergencia de Musa.
196
00:14:53,125 --> 00:14:54,791
¿Mi ceremonia de qué?
197
00:14:54,875 --> 00:14:58,375
De hecho, antes de que empecemos con eso,
198
00:14:59,375 --> 00:15:01,583
no estamos juntas hace unos días.
199
00:15:01,666 --> 00:15:03,541
Y tengo un anuncio.
200
00:15:03,625 --> 00:15:05,083
No es nada malo ni raro.
201
00:15:05,166 --> 00:15:07,958
Bueno, quizá sea raro. No es raro para mí.
202
00:15:08,041 --> 00:15:10,708
Además, no es la gran cosa.
203
00:15:10,791 --> 00:15:13,708
Para mí sí, pero no quiero
un festejo ni un pastel.
204
00:15:13,791 --> 00:15:15,583
No es que me darían un pastel.
205
00:15:20,166 --> 00:15:21,625
Entonces…
206
00:15:23,833 --> 00:15:24,833
soy gay.
207
00:15:26,083 --> 00:15:28,833
Una parte de mí siempre supo que era gay,
208
00:15:28,916 --> 00:15:32,625
y ahora comparto
esa parte de mí con ustedes.
209
00:15:32,708 --> 00:15:35,250
Así que ajusten su percepción de mí.
210
00:15:36,458 --> 00:15:39,500
Bien, necesito mover esta alfombra,
211
00:15:39,583 --> 00:15:41,875
así que necesito a alguien que me ayude.
212
00:15:42,750 --> 00:15:43,583
Terra.
213
00:15:56,666 --> 00:15:58,291
Esto es muy agradable.
214
00:16:00,583 --> 00:16:05,208
Supongo que ahora tenemos que ayudarte
a encontrar una chica.
215
00:16:05,291 --> 00:16:07,583
Sí, te conseguiremos una dama.
216
00:16:08,166 --> 00:16:11,583
Ese es un modelo heteronormativo
con el que no concuerdo.
217
00:16:11,666 --> 00:16:14,208
Creo que ya tienes el ojo
puesto en alguien.
218
00:16:14,291 --> 00:16:15,750
- ¿La conocemos?
- ¿Quién?
219
00:16:15,833 --> 00:16:16,875
- Vaya.
- ¿La conocemos?
220
00:16:16,958 --> 00:16:18,375
Tendré que aprobarla.
221
00:16:18,458 --> 00:16:21,625
No olvidemos
que esto no es sobre mi salida del clóset.
222
00:16:21,708 --> 00:16:25,416
Es sobre Musa y su magia,
así que comencemos con eso.
223
00:16:25,500 --> 00:16:27,041
¿Musa y su magia?
224
00:16:28,125 --> 00:16:31,375
¿Podemos retroceder un poco?
¿Qué es todo esto?
225
00:16:31,458 --> 00:16:33,666
Esta alfombra no se moverá sola.
226
00:16:33,750 --> 00:16:35,583
Bien. Sí, claro.
227
00:16:42,916 --> 00:16:44,041
DIRECTORA
SRA. R. HALE
228
00:16:44,125 --> 00:16:44,958
¿Sí?
229
00:16:47,875 --> 00:16:49,291
Sky, ¿cómo estás?
230
00:16:49,375 --> 00:16:52,041
- Cansado por mi turno nocturno…
- Claro.
231
00:16:53,541 --> 00:16:56,708
Saul te puso de guardia
porque dijo que eras confiable.
232
00:16:56,791 --> 00:17:00,125
Soy confiable. ¿Qué está pasando?
233
00:17:01,041 --> 00:17:03,625
Creemos que alguien entró al ala este.
234
00:17:04,208 --> 00:17:07,875
La puerta de mi oficina estaba trabada
y había archivos fuera de lugar.
235
00:17:07,958 --> 00:17:12,500
Archivos donde se registran
movimientos de tropas y listas de activos.
236
00:17:12,583 --> 00:17:14,833
Los brujos de sangre matarían por eso.
237
00:17:14,916 --> 00:17:16,958
Solo que no necesitaron matar.
238
00:17:17,625 --> 00:17:22,000
Solo tuvieron que pasar
a nuestro guardia leal, pero dormido.
239
00:17:23,291 --> 00:17:25,333
¿Creen que fue un brujo de sangre?
240
00:17:25,416 --> 00:17:29,791
Sí. Parece que tenemos un infiltrado.
¿Qué viste anoche?
241
00:17:29,875 --> 00:17:31,708
No vi nada, lo juro.
242
00:17:34,083 --> 00:17:36,458
Me encantaría creer en tu palabra, pero…
243
00:17:36,541 --> 00:17:39,916
Rosalind, si dice que no vio nada,
no vio nada.
244
00:17:42,708 --> 00:17:44,916
Gracias, Sky. Puedes retirarte.
245
00:17:56,583 --> 00:17:59,291
No es por criticar su plan para ayudarme,
246
00:17:59,375 --> 00:18:02,541
pero ¿qué tan peligroso
será este ejercicio?
247
00:18:02,625 --> 00:18:04,000
No lo suavizaré.
248
00:18:04,583 --> 00:18:09,000
Nos estamos metiendo en magia pesada,
así que sí, es arriesgado, pero…
249
00:18:10,041 --> 00:18:11,250
nos tengo fe.
250
00:18:11,791 --> 00:18:13,000
Hagámoslo.
251
00:18:14,291 --> 00:18:18,625
Les aviso, estoy probando algo nuevo.
Magia mineral, no me juzguen.
252
00:18:18,708 --> 00:18:20,833
Muy bien. Ahora, empecemos.
253
00:19:14,458 --> 00:19:17,333
Muy bien, chicas. Ahora guárdenla.
254
00:19:24,000 --> 00:19:25,416
Bien, Musa.
255
00:19:25,500 --> 00:19:27,916
Ábrete a la magia, como siempre.
256
00:19:28,708 --> 00:19:32,083
El resto de nosotras
tenemos que abrirnos a Musa.
257
00:19:44,208 --> 00:19:45,875
¿Debería sentir algo?
258
00:19:46,375 --> 00:19:47,291
Sí.
259
00:19:48,291 --> 00:19:49,458
¿Están concentradas?
260
00:19:51,625 --> 00:19:52,625
Intenta de nuevo.
261
00:20:01,416 --> 00:20:02,666
No. Nada.
262
00:20:05,041 --> 00:20:07,250
Creo que no tenemos suficiente poder.
263
00:20:08,666 --> 00:20:09,708
¿La llama del dragón?
264
00:20:12,375 --> 00:20:13,250
¿Seguras?
265
00:20:14,041 --> 00:20:16,458
- Solo si puedes controlarla.
- Puedo.
266
00:20:24,875 --> 00:20:25,916
¿Todas listas?
267
00:20:28,041 --> 00:20:29,041
Bien.
268
00:20:46,958 --> 00:20:48,375
Musa, probemos de nuevo.
269
00:21:03,208 --> 00:21:04,458
¿Está funcionando?
270
00:21:04,958 --> 00:21:07,708
Algo sí. Lo siento en mi magia.
Es poderoso.
271
00:21:09,666 --> 00:21:11,125
Sí, nunca me sentí así.
272
00:21:13,458 --> 00:21:17,000
¿Lista? Le daré un empujoncito más.
273
00:21:17,083 --> 00:21:18,291
Espera.
274
00:21:18,375 --> 00:21:20,625
- Ya casi. Podemos hacerlo.
- Esperen.
275
00:21:20,708 --> 00:21:22,541
Concéntrate, Musa. Lo prometo.
276
00:21:22,625 --> 00:21:23,916
¡Dije que paren!
277
00:21:27,875 --> 00:21:29,083
¿Qué pasó?
278
00:21:31,083 --> 00:21:32,166
No funcionaba.
279
00:21:32,666 --> 00:21:33,750
Sí funcionaba.
280
00:21:33,833 --> 00:21:35,791
¡Musa! ¿Qué pasa?
281
00:21:39,166 --> 00:21:41,458
- ¿Por qué sigue activa tu magia?
- No.
282
00:21:41,541 --> 00:21:43,416
- ¿La tuya, Bloom?
- No.
283
00:21:46,291 --> 00:21:47,291
De acuerdo.
284
00:21:47,791 --> 00:21:49,375
Bien. Me preocupé un poco.
285
00:21:50,208 --> 00:21:51,500
Iré a buscar a Musa.
286
00:22:02,500 --> 00:22:05,625
Fue una buena idea, Aisha. En serio.
287
00:22:06,791 --> 00:22:08,750
¿Puedo escribirle a Sebastian?
288
00:22:08,833 --> 00:22:11,250
Volveré con información de Musa.
289
00:22:11,333 --> 00:22:13,666
¿Conseguirás el libro
a espaldas de Rosalind?
290
00:22:13,750 --> 00:22:17,375
Stella dice que Beatrix es de confianza.
Veremos si es cierto.
291
00:22:17,458 --> 00:22:20,041
Hola, soy Beatrix de la universidad Alfea.
292
00:22:20,125 --> 00:22:23,958
Queremos confirmar la fecha de nacimiento
y la dirección de Luke.
293
00:22:24,625 --> 00:22:25,875
Mátame.
294
00:22:25,958 --> 00:22:27,583
Fantástico. Gracias.
295
00:22:29,583 --> 00:22:34,458
Rosalind está buscando al infiltrado,
así que debo revisar todos los registros.
296
00:22:34,958 --> 00:22:37,833
Ya hice cien llamadas. Me quedan cien más.
297
00:22:38,333 --> 00:22:39,458
Suena horrible.
298
00:22:40,416 --> 00:22:42,833
- ¿Te ayudo?
- ¿Qué quieres?
299
00:22:43,416 --> 00:22:46,666
Solo… cállate y hazme un lugar.
300
00:22:55,583 --> 00:22:56,625
Es poético.
301
00:22:56,708 --> 00:22:59,833
El año pasado,
todos estaban preocupados por mí.
302
00:23:00,416 --> 00:23:03,000
Era poderosa. La gente me tenía miedo.
303
00:23:04,791 --> 00:23:08,541
Ahora soy el perro faldero de Rosalind
para seguir aquí.
304
00:23:08,625 --> 00:23:10,875
No es tan malo seguirles el juego.
305
00:23:12,000 --> 00:23:14,500
Deberías ver lo que le escribí a mi mamá.
306
00:23:14,583 --> 00:23:16,666
Un perro faldero tiene más dignidad.
307
00:23:16,750 --> 00:23:20,000
Dijiste que la carta
era por el paquete que quería Aisha.
308
00:23:20,083 --> 00:23:22,833
Sí, en gran parte sí, pero…
309
00:23:25,125 --> 00:23:26,125
no sé.
310
00:23:26,875 --> 00:23:28,750
Estoy harta de esta situación.
311
00:23:29,833 --> 00:23:32,958
Ser una princesita obediente
es lo único que no probé.
312
00:23:33,041 --> 00:23:34,583
Extrañas tus privilegios.
313
00:23:40,500 --> 00:23:45,208
Bien, tengo que pedirte un favor.
314
00:23:48,791 --> 00:23:51,041
¿Tienes acceso a la oficina de Rosalind?
315
00:23:51,625 --> 00:23:55,166
Cuando Beatrix haya actualizado
los registros electrónicos,
316
00:23:55,250 --> 00:23:59,500
puedo compararlos
con los documentos de admisión.
317
00:23:59,583 --> 00:24:00,625
Buen plan.
318
00:24:00,708 --> 00:24:03,125
Sí, por eso esto parece un poco excesivo.
319
00:24:03,208 --> 00:24:06,250
Cuando empecemos a indagar,
el infiltrado huirá.
320
00:24:06,333 --> 00:24:09,083
Solo me aseguro
de que no llegue muy lejos.
321
00:24:09,166 --> 00:24:12,041
Temo que alarmaremos
a los estudiantes, Rosalind.
322
00:24:12,125 --> 00:24:13,833
Cuántas opiniones, Saul.
323
00:24:13,916 --> 00:24:17,291
Digo lo que pienso. No soy Andreas.
324
00:24:17,875 --> 00:24:19,208
Y yo no soy Farah.
325
00:24:21,375 --> 00:24:25,458
Si quieres ser útil,
encuentra al chico negligente que criaste.
326
00:24:25,541 --> 00:24:28,750
Ve si puedes sacarle información
sobre lo que pasó.
327
00:24:28,833 --> 00:24:30,166
O lo haré yo.
328
00:24:30,708 --> 00:24:34,541
Solo espero que cuando termine con él,
aún pueda formar oraciones.
329
00:24:35,791 --> 00:24:36,958
No te prometo nada.
330
00:24:43,541 --> 00:24:44,708
¿Puedo ayudarte?
331
00:24:45,625 --> 00:24:46,750
Stella está en clase.
332
00:24:47,750 --> 00:24:49,500
Le llevaré el libro a Bloom.
333
00:24:50,875 --> 00:24:52,625
- ¿Lo tienes?
- Qué raro.
334
00:24:53,416 --> 00:24:55,750
¿No te disculpas por matar a mi papá?
335
00:24:55,833 --> 00:24:57,541
Era mi papá, Beatrix.
336
00:24:58,791 --> 00:25:00,458
E iba a matar a Silva.
337
00:25:01,041 --> 00:25:02,291
No tuve opción.
338
00:25:04,083 --> 00:25:05,500
Sabes que fue así.
339
00:25:14,916 --> 00:25:18,708
Y por eso,
todos los demás te lo dejarán pasar.
340
00:25:24,791 --> 00:25:25,791
Yo no.
341
00:25:54,875 --> 00:25:57,791
Beatrix cumplió. Quizá sí cambió.
342
00:25:57,875 --> 00:25:59,125
No contaría con eso.
343
00:25:59,875 --> 00:26:02,458
¿Por qué verás a Sebastian
en el Primer Mundo?
344
00:26:03,291 --> 00:26:05,625
Tiene vibra de que le gusta.
345
00:26:09,458 --> 00:26:10,416
Debo irme.
346
00:26:11,000 --> 00:26:12,000
Sí.
347
00:26:19,833 --> 00:26:21,041
Te escribo cuando…
348
00:26:38,416 --> 00:26:39,500
Es sólido.
349
00:26:42,875 --> 00:26:43,875
Bueno,
350
00:26:44,541 --> 00:26:46,375
menos mal que nos besamos.
351
00:26:49,250 --> 00:26:51,625
Bloom, sabes que te apoyo siempre, pero…
352
00:26:51,708 --> 00:26:53,750
- No quieres que vaya.
- No dije eso.
353
00:26:53,833 --> 00:26:57,916
Ni nada. Es lo único bueno
de que nunca me hables de tus problemas.
354
00:26:59,708 --> 00:27:01,541
Soy más fuerte que él, Sky.
355
00:27:02,375 --> 00:27:03,666
Soy mucho más fuerte.
356
00:27:05,500 --> 00:27:06,791
No te preocupes.
357
00:27:09,333 --> 00:27:12,375
¿Sabes por qué no hablo
de mis problemas contigo?
358
00:27:14,416 --> 00:27:16,208
Porque tú eres la solución.
359
00:27:35,583 --> 00:27:36,791
Yo puedo.
360
00:27:41,583 --> 00:27:42,583
Te lo prometo.
361
00:27:48,375 --> 00:27:49,625
No seas tan débil.
362
00:27:49,708 --> 00:27:52,708
Uno, eres una chica,
así que no atacaré con todo.
363
00:27:53,375 --> 00:27:54,500
Misógino.
364
00:28:01,625 --> 00:28:05,625
Dos, esos movimientos fueron geniales,
pero no eres una especialista.
365
00:28:05,708 --> 00:28:08,375
- Podrías lastimarte.
- Un poco más válido.
366
00:28:14,416 --> 00:28:17,833
Tres, hay algo más
detrás de esta agresión.
367
00:28:28,083 --> 00:28:29,791
No estoy seguro de qué es.
368
00:28:31,125 --> 00:28:33,125
Musa, ahí estás.
369
00:28:34,250 --> 00:28:35,250
Olvídalo.
370
00:28:36,166 --> 00:28:37,125
Sé lo que es.
371
00:28:37,208 --> 00:28:40,291
Esto es raro. Riven, ¿nos das un momento?
372
00:28:44,416 --> 00:28:45,375
¿Qué…?
373
00:28:48,625 --> 00:28:50,666
No tengo nada más que decir.
374
00:28:50,750 --> 00:28:52,750
Bien. Bueno, yo sí.
375
00:28:53,333 --> 00:28:57,083
Estoy harta de hablar, de intentarlo,
de Terraeróbico. Basta.
376
00:28:57,166 --> 00:28:59,750
Tuvimos un contratiempo.
No puedes rendirte.
377
00:29:02,333 --> 00:29:06,000
Me alegra que vivas tu verdad,
pero no eres experta en mí.
378
00:29:06,083 --> 00:29:08,333
Así que, ¿me dejas en paz?
379
00:29:09,666 --> 00:29:10,916
Con esto, no.
380
00:29:11,000 --> 00:29:14,291
Puedes quejarte
y decirme pesada y molesta,
381
00:29:14,375 --> 00:29:17,583
pero no pararé
hasta que recuperes tu magia. ¡Musa!
382
00:29:22,958 --> 00:29:24,750
- ¿Qué diablos haces?
- Terra.
383
00:29:25,333 --> 00:29:26,416
Te estás pasando.
384
00:29:27,000 --> 00:29:29,083
No, no lo hice a propósito.
385
00:29:29,166 --> 00:29:30,625
Algo pasa con mi magia.
386
00:29:30,708 --> 00:29:32,750
Un efecto secundario de la ceremonia.
387
00:29:32,833 --> 00:29:36,666
Como no la completamos,
nuestra magia sigue conectada al cristal.
388
00:29:36,750 --> 00:29:39,458
Estamos canalizando constantemente.
389
00:29:39,541 --> 00:29:42,125
Sí, tienes razón. La siento. Está ahí.
390
00:29:42,208 --> 00:29:43,833
Por eso Terra perdió el control.
391
00:29:43,916 --> 00:29:45,291
¿Qué hacemos?
392
00:29:45,375 --> 00:29:46,375
Bueno…
393
00:29:49,666 --> 00:29:50,625
¿Qué?
394
00:29:51,625 --> 00:29:53,458
Grey, lo siento.
395
00:29:54,083 --> 00:29:55,416
No pensé…
396
00:29:55,500 --> 00:29:58,833
Que vendría sin avisar
como un loquito. Sí, es mi culpa.
397
00:29:59,625 --> 00:30:01,375
Necesito hablar contigo.
398
00:30:03,416 --> 00:30:05,625
¿Podemos ir a un lugar más privado?
399
00:30:05,708 --> 00:30:08,916
De hecho, no, no podemos. Ahora no.
400
00:30:09,000 --> 00:30:11,208
Lo siento. Después te escribo.
401
00:30:14,083 --> 00:30:15,041
¿La cagué?
402
00:30:15,708 --> 00:30:16,791
Dios, no, Grey.
403
00:30:17,625 --> 00:30:19,875
Tenemos algunas crisis aquí y…
404
00:30:22,791 --> 00:30:24,625
Te prometo, no hiciste nada.
405
00:30:25,208 --> 00:30:27,458
Ven a buscarme cuando puedas, ¿sí?
406
00:30:28,416 --> 00:30:29,416
Lo haré.
407
00:30:36,125 --> 00:30:37,041
¿Qué fue eso?
408
00:30:38,333 --> 00:30:41,583
La solución a una de nuestras crisis.
Gracias por eso.
409
00:30:49,958 --> 00:30:53,916
Si te abres un poco más,
entenderá por qué debes dejarlo fuera.
410
00:30:54,000 --> 00:30:57,833
- Novios: nivel 1.
- Grey estará bien, y nosotras también.
411
00:30:58,333 --> 00:31:00,166
Toma. Canaliza tu magia.
412
00:31:07,541 --> 00:31:09,541
- ¿Cómo te sientes?
- Normal.
413
00:31:09,625 --> 00:31:13,333
Exacto. Solo tenemos que descargar
nuestra magia en el cristal.
414
00:31:13,416 --> 00:31:16,083
- Así que está resuelto.
- Aún no.
415
00:31:16,166 --> 00:31:17,666
Tengo que llamar a Bloom.
416
00:31:48,041 --> 00:31:49,375
¿Café? ¿Algo de comer?
417
00:31:50,666 --> 00:31:53,375
Sí, yo pedí un filete de pollo frito.
418
00:31:53,958 --> 00:31:55,916
¿Qué es un filete de pollo frito?
419
00:32:02,291 --> 00:32:03,333
Gracias.
420
00:32:03,833 --> 00:32:07,041
Cuando dije que nos reuniéramos
en el Primer Mundo,
421
00:32:07,125 --> 00:32:10,000
supuse que elegirías
un lugar más clandestino,
422
00:32:10,083 --> 00:32:12,833
como un estacionamiento subterráneo.
423
00:32:12,916 --> 00:32:13,833
Aburrido.
424
00:32:14,583 --> 00:32:16,500
Amo lo kitsch del Primer Mundo.
425
00:32:17,083 --> 00:32:19,750
Nada más kitsch
que una cafetería estadounidense.
426
00:32:21,708 --> 00:32:22,833
Además,
427
00:32:24,333 --> 00:32:25,833
me cuesta confiar.
428
00:32:32,750 --> 00:32:33,875
¿Qué haces?
429
00:32:33,958 --> 00:32:35,208
Deberías odiarme.
430
00:32:35,291 --> 00:32:38,583
Robé la magia de tu amiga,
hice que tu novio matara a su papá,
431
00:32:38,666 --> 00:32:41,750
soy una pesadilla para las hadas,
pero aquí estás.
432
00:32:42,708 --> 00:32:44,125
No tiene sentido.
433
00:32:47,208 --> 00:32:48,250
Te odio, sí.
434
00:32:49,041 --> 00:32:51,625
Quiero que te pudras preso en Solaria.
435
00:32:51,708 --> 00:32:54,291
Espero, por el bien de todos,
que venga un "pero".
436
00:32:59,291 --> 00:33:02,083
Solo tú puedes recuperar
la magia de mi amiga.
437
00:33:14,250 --> 00:33:15,833
¿Cuánto vale eso para ti?
438
00:33:23,541 --> 00:33:25,875
Un libro viejo por una vida con magia.
439
00:33:26,375 --> 00:33:28,166
¿Quién sale favorecido aquí?
440
00:33:31,750 --> 00:33:33,750
No puedes devolvérsela, ¿no?
441
00:33:37,666 --> 00:33:40,625
Contraoferta.
Dame el libro y te digo cómo hacerlo.
442
00:33:40,708 --> 00:33:42,500
Intercambio de conocimiento.
443
00:33:43,208 --> 00:33:45,791
Lo que sí,
de toda la información que tengo,
444
00:33:45,875 --> 00:33:48,041
esa debe ser la menos interesante.
445
00:33:50,000 --> 00:33:51,541
Sé muchas cosas, Bloom.
446
00:33:52,166 --> 00:33:54,458
Muchas cosas sobre ti.
447
00:33:56,791 --> 00:33:58,500
¿No prefieres saber eso?
448
00:34:03,166 --> 00:34:05,166
Dime cómo recuperar su magia.
449
00:34:06,875 --> 00:34:08,166
Priorizas al resto.
450
00:34:09,375 --> 00:34:10,500
Estoy impresionado.
451
00:34:11,583 --> 00:34:12,708
Lo curioso es…
452
00:34:13,583 --> 00:34:15,708
que todas las respuestas están aquí.
453
00:34:18,416 --> 00:34:19,416
¿Puedes leerlo?
454
00:34:20,000 --> 00:34:21,000
Por supuesto.
455
00:34:21,500 --> 00:34:23,583
Cierto, sí. Fingí que no podía.
456
00:34:24,458 --> 00:34:25,666
Eso fue divertido.
457
00:34:26,250 --> 00:34:29,083
No, en realidad,
este es el libro de mi papá.
458
00:34:29,166 --> 00:34:31,375
Bueno, lo era, hasta que murió.
459
00:34:32,125 --> 00:34:34,333
Juntaba reliquias de brujos de sangre.
460
00:34:34,416 --> 00:34:37,041
Teníamos muchas cosas geniales en casa.
461
00:34:38,166 --> 00:34:39,708
Lástima que se vaporizó.
462
00:34:42,750 --> 00:34:45,583
- Eres de Aster Dell.
- Sí.
463
00:34:46,416 --> 00:34:47,625
Por eso sé sobre ti.
464
00:34:49,250 --> 00:34:52,250
Mi papá estaba obsesionado
con la llama del dragón.
465
00:34:53,416 --> 00:34:55,333
Pero no estamos hablando de eso.
466
00:34:55,416 --> 00:34:58,666
No, estamos hablando de la magia de Musa.
467
00:35:03,500 --> 00:35:05,291
Hay dos formas de recuperarla.
468
00:35:05,375 --> 00:35:08,041
Opción uno, revertir el proceso.
469
00:35:08,125 --> 00:35:11,541
Básicamente, que un raspador
me la quite y se la devuelva.
470
00:35:12,500 --> 00:35:14,416
No accederé a eso fácilmente.
471
00:35:15,125 --> 00:35:16,125
Opción dos.
472
00:35:17,458 --> 00:35:18,375
Matarme.
473
00:35:19,583 --> 00:35:21,791
Entonces todos recuperarían su magia.
474
00:35:23,041 --> 00:35:25,958
¿Eso no es algo
que preferirías que no supiera?
475
00:35:26,041 --> 00:35:27,166
Teníamos un trato.
476
00:35:29,583 --> 00:35:30,583
Además,
477
00:35:32,375 --> 00:35:34,958
¿de verdad estás dispuesta
a matarme, Bloom?
478
00:35:41,250 --> 00:35:43,458
Estamos en un callejón sin salida.
479
00:35:47,666 --> 00:35:49,625
Un placer hacer negocios contigo.
480
00:35:51,125 --> 00:35:52,416
¿Algo más?
481
00:35:58,708 --> 00:35:59,916
No, eso es todo.
482
00:36:05,083 --> 00:36:06,250
No hables con él.
483
00:36:06,333 --> 00:36:07,750
Tarde. Ya lo hice.
484
00:36:08,958 --> 00:36:09,791
¿Y?
485
00:36:10,791 --> 00:36:13,500
Me dijo cómo recuperar la magia de Musa.
486
00:36:13,583 --> 00:36:16,000
O la devuelve él o lo matamos.
487
00:36:16,791 --> 00:36:19,708
No es ideal. Pero al menos sabemos.
488
00:36:20,416 --> 00:36:21,666
¿Ya regresas?
489
00:36:21,750 --> 00:36:24,375
Me pregunto si hay algo más
que pueda darle.
490
00:36:24,458 --> 00:36:26,458
Tu magia está sobrealimentada.
491
00:36:26,541 --> 00:36:27,416
¿Qué?
492
00:36:27,500 --> 00:36:30,916
La ceremonia de convergencia nos afectó.
Nos pasó a todas.
493
00:36:31,000 --> 00:36:33,833
Debes volver y descargarla
o perderás el control.
494
00:36:33,916 --> 00:36:35,708
Recién me fui. Estoy bien.
495
00:36:35,791 --> 00:36:39,000
- Puedo manejar mi magia.
- Vuelve, por favor.
496
00:36:40,333 --> 00:36:42,333
Estoy bien. Te lo prometo.
497
00:36:47,166 --> 00:36:48,666
Tenemos un problema.
498
00:36:52,750 --> 00:36:53,916
Vamos a caminar.
499
00:36:56,833 --> 00:36:58,000
Pediré la cuenta.
500
00:37:02,375 --> 00:37:03,916
Estabas borracho, ¿no?
501
00:37:06,875 --> 00:37:07,875
Anoche.
502
00:37:08,708 --> 00:37:10,250
Por eso no recuerdas.
503
00:37:11,875 --> 00:37:14,458
Grey me encontró desmayado en el ala este.
504
00:37:16,375 --> 00:37:17,833
¿Vas a darme un sermón?
505
00:37:18,583 --> 00:37:19,583
No.
506
00:37:22,500 --> 00:37:26,958
Cuando pensé que había matado a Andreas,
me emborraché dos años seguidos.
507
00:37:28,541 --> 00:37:29,541
Sí.
508
00:37:30,583 --> 00:37:32,041
Tú eras solo un bebé.
509
00:37:33,083 --> 00:37:37,125
Pero luego creciste y me di cuenta
de que tenía un trabajo que hacer.
510
00:37:38,458 --> 00:37:40,916
Sigo aquí, tratando de hacer ese trabajo.
511
00:37:43,833 --> 00:37:45,333
Mira, no puedo entrenar.
512
00:37:46,291 --> 00:37:49,708
- Cada vez que agarro mi espada…
- Lo recuerdas. Lo sé.
513
00:37:50,291 --> 00:37:51,708
Va a pasar.
514
00:37:51,791 --> 00:37:54,541
Tomará tiempo y no será fácil,
515
00:37:54,625 --> 00:37:56,958
pero cuando necesites pelear, pelearás.
516
00:37:57,041 --> 00:37:59,125
Te recuperarás. Es lo que hacemos.
517
00:38:02,750 --> 00:38:07,583
Estuve tan cerca con Andreas.
518
00:38:08,333 --> 00:38:09,666
Pensé que habría…
519
00:38:11,500 --> 00:38:13,125
algún tipo de redención.
520
00:38:13,750 --> 00:38:15,291
Que tendría un futuro con él.
521
00:38:16,416 --> 00:38:18,041
Ese es tu problema.
522
00:38:21,416 --> 00:38:23,250
Intentas predecir tu futuro.
523
00:38:24,375 --> 00:38:25,708
Somos soldados, Sky.
524
00:38:26,416 --> 00:38:27,833
No podemos hacer eso.
525
00:38:29,416 --> 00:38:31,208
Lo siento, pero es una mierda.
526
00:38:31,291 --> 00:38:35,791
Sí, la vida es una mierda. ¿Y adivina qué?
Le importan un carajo tus planes.
527
00:38:36,291 --> 00:38:39,875
Pero si puedes aceptar eso,
te vuelves inquebrantable.
528
00:38:40,458 --> 00:38:43,333
Todos los grandes luchadores
son inquebrantables.
529
00:38:44,750 --> 00:38:48,625
¿Así que tengo que vivir
en un estado constante de incertidumbre?
530
00:38:50,458 --> 00:38:51,791
Preparado.
531
00:38:52,958 --> 00:38:54,708
Quizá eso te funciona a ti.
532
00:38:57,625 --> 00:38:59,750
No sé si esa es la vida que quiero.
533
00:39:06,250 --> 00:39:07,708
Consigan una habitación.
534
00:39:07,791 --> 00:39:09,250
Vete a la mierda, Craig.
535
00:39:12,833 --> 00:39:14,000
Nos odian, ¿no?
536
00:39:14,083 --> 00:39:15,291
Claro que sí.
537
00:39:16,041 --> 00:39:19,791
Estamos sentados en medio de la pista.
Es molesto.
538
00:39:22,375 --> 00:39:23,208
¿Qué?
539
00:39:25,416 --> 00:39:28,458
Nada, que veo que nos odian,
540
00:39:28,958 --> 00:39:32,083
pero no te imaginas
lo lindo que es no poder oírlo.
541
00:39:37,458 --> 00:39:39,375
Terra está en camino.
542
00:39:42,583 --> 00:39:43,833
No está bromeando.
543
00:39:44,583 --> 00:39:47,125
No se detendrá
hasta que recuperes tu magia.
544
00:39:48,250 --> 00:39:49,625
¿Y qué tengo que hacer?
545
00:39:51,500 --> 00:39:52,625
Decirle la verdad.
546
00:39:53,625 --> 00:39:55,583
- ¿Qué verdad?
- Vamos, Musa.
547
00:39:57,125 --> 00:39:58,541
Sé lo que pasó.
548
00:40:00,791 --> 00:40:02,041
Mentí antes.
549
00:40:03,041 --> 00:40:04,458
No estabas inconsciente.
550
00:40:07,708 --> 00:40:10,750
Llegué unos segundos
antes de que te atacaran.
551
00:40:11,416 --> 00:40:12,625
Te vi salir.
552
00:40:14,208 --> 00:40:16,875
Te vi renunciar a ella.
553
00:40:24,833 --> 00:40:28,375
Te habría detenido, pero me atacaron a mí,
554
00:40:28,458 --> 00:40:32,291
y para cuando logré sacármelos de encima,
ya estaba hecho.
555
00:40:36,583 --> 00:40:39,208
No tienes idea de lo difícil que ha sido.
556
00:40:39,291 --> 00:40:42,375
- Toda mi vida…
- Por supuesto que no tengo idea.
557
00:40:42,458 --> 00:40:43,875
Nadie la tiene.
558
00:40:44,875 --> 00:40:46,458
Tu vida es tu vida.
559
00:40:47,666 --> 00:40:49,458
Puedes vivirla como quieras.
560
00:40:49,541 --> 00:40:51,166
Al carajo con los demás.
561
00:40:53,000 --> 00:40:54,250
Lo que digo es…
562
00:40:55,458 --> 00:40:57,500
que la gente lo entenderá.
563
00:41:00,166 --> 00:41:02,041
No sé si lo entenderán.
564
00:41:04,625 --> 00:41:06,708
- ¿Lista?
- No le digas a nadie.
565
00:41:06,791 --> 00:41:09,791
Debemos apuramos.
Hay un problema con Bloom.
566
00:41:10,541 --> 00:41:12,916
Están en el Primer Mundo. No sé dónde.
567
00:41:13,000 --> 00:41:15,791
- ¿Qué quieren que haga yo?
- Encontrarla.
568
00:41:15,875 --> 00:41:17,375
Quizá detenerla.
569
00:41:17,458 --> 00:41:20,666
Es un poco tarde para eso, ¿no les parece?
570
00:41:21,250 --> 00:41:24,250
Debemos intentarlo.
Si pierde los estribos, podría…
571
00:41:24,333 --> 00:41:26,041
Lo matará, sí.
572
00:41:27,458 --> 00:41:31,375
- El Otro Mundo será un lugar mejor.
- Quiere que pierda el control.
573
00:41:31,958 --> 00:41:36,083
¿Creyeron que no notaría que Beatrix
se llevó algo de mi oficina?
574
00:41:37,583 --> 00:41:38,875
¿O que no me diría?
575
00:41:39,500 --> 00:41:41,000
Claro que se lo dijo.
576
00:41:41,083 --> 00:41:43,458
El cristal de convergencia fue buena idea.
577
00:41:44,375 --> 00:41:48,458
Si Bloom mantiene la calma,
consideraré esa posibilidad.
578
00:41:49,291 --> 00:41:51,666
Pero algo me dice que no será necesario.
579
00:41:52,166 --> 00:41:53,583
Bloom no es una asesina.
580
00:41:53,666 --> 00:41:55,916
Supongo que ya lo veremos.
581
00:41:59,916 --> 00:42:02,250
Menos kitsch. Más amenazante.
582
00:42:04,250 --> 00:42:06,166
La pregunta es, ¿para quién?
583
00:42:07,208 --> 00:42:08,333
¿Para ti o para mí?
584
00:42:13,750 --> 00:42:15,708
Ya no quiero jugar a tus juegos.
585
00:42:15,791 --> 00:42:17,208
¿Eso significa
586
00:42:17,291 --> 00:42:21,375
que dejarás la excusa
de "Quiero la magia de mi amiga"?
587
00:42:23,875 --> 00:42:26,125
¿Solo por eso te permitieron venir?
588
00:42:26,833 --> 00:42:29,500
¿Porque fingiste que era por ella?
589
00:42:32,666 --> 00:42:35,416
Relájate. No digo que no te importe, pero…
590
00:42:36,666 --> 00:42:38,333
todos somos egoístas, Bloom.
591
00:42:39,708 --> 00:42:40,958
Quieres saber de ti.
592
00:42:43,500 --> 00:42:44,916
Y yo podría decírtelo.
593
00:42:47,875 --> 00:42:49,083
¿Qué quieres?
594
00:42:51,166 --> 00:42:52,833
¿A cambio del gran misterio?
595
00:42:54,458 --> 00:42:55,541
¿El Santo Grial?
596
00:42:56,916 --> 00:42:57,916
Sencillo.
597
00:42:58,833 --> 00:43:00,083
La llama del dragón.
598
00:43:02,666 --> 00:43:05,916
Dame eso y te diré de dónde vienes.
599
00:43:07,458 --> 00:43:11,458
Además, no necesitaré ninguna otra magia,
así que puedo devolverlas.
600
00:43:12,583 --> 00:43:13,791
Ganamos todos.
601
00:43:16,708 --> 00:43:18,166
¿Y qué harías con ella?
602
00:43:18,750 --> 00:43:20,875
Corregir los errores de Aster Dell.
603
00:43:22,000 --> 00:43:26,625
Pero no mataré a todas las hadas
ni destruiré el Otro Mundo.
604
00:43:26,708 --> 00:43:30,375
No tengo interés en usar
la llama del dragón para una guerra.
605
00:43:30,458 --> 00:43:32,458
Eso es lo que quiere Rosalind.
606
00:43:33,041 --> 00:43:34,666
Ella no quiere una guerra.
607
00:43:34,750 --> 00:43:37,083
Es lo único que siempre quiso.
608
00:43:38,291 --> 00:43:39,958
Mi papá era igual.
609
00:43:40,041 --> 00:43:42,166
Son dos malditas gotas de agua.
610
00:43:43,541 --> 00:43:44,791
¿Se conocían?
611
00:43:44,875 --> 00:43:46,708
Bandos opuestos, por supuesto.
612
00:43:46,791 --> 00:43:49,541
Fanáticos obsesionados
con una guerra antigua.
613
00:43:50,416 --> 00:43:52,916
La llama del dragón era la mejor carta.
614
00:43:53,708 --> 00:43:55,791
Tú eras la mejor carta.
615
00:43:56,666 --> 00:43:59,500
Por desgracia
para las familias de Aster Dell,
616
00:43:59,583 --> 00:44:01,250
mi papá te encontró primero,
617
00:44:01,333 --> 00:44:03,125
te trajo a casa y…
618
00:44:04,041 --> 00:44:05,458
ya sabes el resto.
619
00:44:09,041 --> 00:44:11,041
¿Tu papá me secuestró?
620
00:44:11,125 --> 00:44:15,458
No, no me equivoqué al hablar.
No te secuestró.
621
00:44:17,333 --> 00:44:19,083
Te encontró, Bloom.
622
00:44:19,166 --> 00:44:21,333
¿Y eso qué significa, Sebastian?
623
00:44:22,750 --> 00:44:23,833
¿Dónde me encontró?
624
00:44:23,916 --> 00:44:28,833
Lo siento, el trato es la llama del dragón
a cambio de las respuestas.
625
00:44:30,625 --> 00:44:31,750
Última oportunidad.
626
00:44:47,750 --> 00:44:49,000
Olvídalo.
627
00:44:52,916 --> 00:44:54,041
Está bien.
628
00:44:55,333 --> 00:44:58,208
Pero odiaría que te fueras
con las manos vacías,
629
00:44:58,291 --> 00:45:01,750
así que te dejaré un dato curioso.
630
00:45:02,708 --> 00:45:05,666
No es el secreto que quieres.
Es el que necesitas.
631
00:45:07,000 --> 00:45:10,125
Te dije que sabía
qué le había pasado a Dowling.
632
00:45:13,625 --> 00:45:14,500
Está muerta.
633
00:45:17,166 --> 00:45:18,666
Rosalind la mató.
634
00:45:20,041 --> 00:45:20,875
¿Qué?
635
00:45:22,375 --> 00:45:23,541
Sorprendente.
636
00:45:23,625 --> 00:45:25,458
La información, no la acción.
637
00:45:25,541 --> 00:45:27,958
La acción es típica de Rosalind.
638
00:45:28,541 --> 00:45:30,083
- Imposible.
- ¿Sí?
639
00:45:31,083 --> 00:45:32,583
- ¿No lo crees?
- No.
640
00:45:32,666 --> 00:45:34,083
En el fondo de tu mente,
641
00:45:34,166 --> 00:45:37,375
¿no te imaginas
que eso fue exactamente lo que pasó?
642
00:45:39,291 --> 00:45:41,000
Desentiérrala si quieres.
643
00:45:41,875 --> 00:45:46,416
Estuvo en el cementerio todo el año,
mientras tú y Rosalind se hacían amigas.
644
00:45:48,875 --> 00:45:50,000
Lo siento.
645
00:45:54,541 --> 00:45:56,291
Deberías haberte unido a mí.
646
00:46:10,000 --> 00:46:12,458
- Luke, ¿qué tal, viejo?
- ¿Todo bien?
647
00:46:13,000 --> 00:46:16,416
Sé que esto suena raro,
pero necesito un favor.
648
00:46:16,500 --> 00:46:18,833
Tengo una situación familiar complicada
649
00:46:18,916 --> 00:46:21,625
y sé que Rosalind selló las barreras,
650
00:46:21,708 --> 00:46:24,000
pero debo salir de aquí.
651
00:46:24,083 --> 00:46:26,083
¿Hay alguna forma de pasar?
652
00:46:26,166 --> 00:46:27,416
No que yo sepa.
653
00:46:27,500 --> 00:46:31,166
Está bien. Sabía que era
una posibilidad remota, pero gracias.
654
00:46:45,083 --> 00:46:47,791
La orden era llamar
si alguien intentaba pasar.
655
00:46:48,541 --> 00:46:49,541
¿Qué pasó?
656
00:46:51,416 --> 00:46:53,416
Solo confirmaba las instrucciones.
657
00:46:53,500 --> 00:46:55,208
- ¿Y?
- Está todo bien.
658
00:47:01,500 --> 00:47:02,750
Confié en ti.
659
00:47:04,041 --> 00:47:07,500
- Le dijiste a Rosalind.
- A veces hay que seguirles el juego.
660
00:47:07,583 --> 00:47:10,083
No. Esto no es lo mismo.
661
00:47:10,916 --> 00:47:12,583
Tienes razón. No lo es.
662
00:47:12,666 --> 00:47:15,291
Si tú no lo haces, tu mami no te habla.
663
00:47:15,375 --> 00:47:19,125
Si yo no lo hago, Rosalind me echa.
¿Sabes a dónde iría? ¿No?
664
00:47:19,208 --> 00:47:20,875
Yo tampoco.
665
00:47:21,958 --> 00:47:23,958
- Beatrix…
- No tengo nada, Stella.
666
00:47:25,375 --> 00:47:26,833
Nada ni a nadie.
667
00:47:27,666 --> 00:47:31,250
Así que no te sorprendas
si hago lo que sea para sobrevivir.
668
00:47:37,166 --> 00:47:39,416
Aisha, hola. ¿Llamó Bloom?
669
00:47:39,500 --> 00:47:41,708
Sí. Rosalind mató a Dowling.
670
00:47:46,500 --> 00:47:49,000
- ¿Cómo sonaba cuando hablaron?
- Nerviosa.
671
00:47:49,083 --> 00:47:52,875
Le dije que tenía que venir
para descargar su magia
672
00:47:52,958 --> 00:47:55,208
y pensar qué hacer con Rosalind, pero…
673
00:47:56,166 --> 00:47:57,166
¿Pero qué?
674
00:47:57,916 --> 00:48:00,916
Rosalind dijo
que se reunirá con Bloom en el portal.
675
00:48:11,958 --> 00:48:12,791
Rosalind.
676
00:48:15,791 --> 00:48:17,708
Supongo que sabía dónde estaba.
677
00:48:18,375 --> 00:48:19,708
Tus amigas me dijeron.
678
00:48:22,708 --> 00:48:24,500
Me alegra verte sana y salva.
679
00:48:25,500 --> 00:48:26,791
¿Se preocupó?
680
00:48:27,666 --> 00:48:29,000
Ni por un segundo.
681
00:48:32,416 --> 00:48:36,041
¿Nuestro amigo, el brujo de sangre,
también está sano y salvo?
682
00:48:36,916 --> 00:48:38,125
Sí.
683
00:48:39,666 --> 00:48:41,958
Estoy impresionada con tu autocontrol.
684
00:48:44,541 --> 00:48:47,416
Bueno, a veces no es fácil…
685
00:48:50,458 --> 00:48:52,458
Perdón por no decirle a dónde iba.
686
00:48:53,166 --> 00:48:55,375
Fue una jugada inteligente.
687
00:48:55,458 --> 00:48:57,125
Él podría haberlo percibido.
688
00:48:58,208 --> 00:48:59,750
Y se acababa el plan.
689
00:49:02,916 --> 00:49:04,250
¿Cómo te fue?
690
00:49:04,333 --> 00:49:07,333
Realmente piensa
que ahora usted es mi enemiga.
691
00:49:07,916 --> 00:49:09,500
Bien.
692
00:49:10,583 --> 00:49:14,125
Me preocupaba que no fueras convincente,
pero te enseñé bien.
693
00:49:16,083 --> 00:49:18,416
Te pareces más a mí de lo que pensé.
694
00:49:22,041 --> 00:49:24,000
¿Eso te molesta por alguna razón?
695
00:49:24,958 --> 00:49:26,625
¿Que podríamos parecernos?
696
00:49:31,500 --> 00:49:32,666
Estás distinta.
697
00:49:34,208 --> 00:49:35,208
¿Por qué?
698
00:49:39,458 --> 00:49:42,375
¿Sebastian te dijo algo que te molestó?
699
00:49:44,875 --> 00:49:45,875
¿Sobre mí?
700
00:49:53,625 --> 00:49:54,541
¿Fue aquí?
701
00:49:58,000 --> 00:49:59,166
¿La mató aquí?
702
00:50:02,916 --> 00:50:04,416
Un poco más a la derecha.
703
00:50:07,083 --> 00:50:08,291
¡Es un monstruo!
704
00:50:12,916 --> 00:50:13,916
Madura.
705
00:50:14,500 --> 00:50:16,000
¡Duele!
706
00:50:17,625 --> 00:50:19,458
Quería que hagamos esto juntas.
707
00:50:21,000 --> 00:50:22,541
El plan A fue glorioso.
708
00:50:23,708 --> 00:50:25,625
Solo nosotras dos.
709
00:50:25,708 --> 00:50:28,416
Hadas poderosas, una junto a la otra.
710
00:50:29,166 --> 00:50:31,291
Un ejemplo para el Otro Mundo.
711
00:50:32,125 --> 00:50:33,708
No nos parecemos en nada.
712
00:50:33,791 --> 00:50:35,125
Tienes razón.
713
00:50:35,208 --> 00:50:37,791
Por eso el plan B será un poco diferente.
714
00:50:50,750 --> 00:50:54,250
¿Te diste cuenta
de que si estás en suspensión
715
00:50:54,833 --> 00:50:58,500
yo puedo canalizar la llama del dragón?
716
00:51:00,083 --> 00:51:02,583
Todo lo que quería que hiciéramos juntas,
717
00:51:02,666 --> 00:51:04,291
puedo hacerlo sola.
718
00:51:05,666 --> 00:51:07,250
La incómoda verdad es…
719
00:51:08,625 --> 00:51:11,541
que si quieres cambiar el mundo para bien,
720
00:51:12,458 --> 00:51:14,500
tienes que ser capaz de todo.
721
00:51:15,541 --> 00:51:17,750
Lamento que no tengas lo necesario.
722
00:51:19,375 --> 00:51:22,875
Si te hace sentir mejor,
Farah también era débil.
723
00:51:48,708 --> 00:51:50,041
Pensándolo bien…
724
00:51:52,416 --> 00:51:53,666
tal vez me equivoqué.
725
00:52:15,416 --> 00:52:16,666
Bloom, ¿qué hiciste?
726
00:52:38,291 --> 00:52:39,541
Perdí el control.
727
00:53:43,458 --> 00:53:45,333
Subtítulos: Julieta Gazzaniga