1 00:00:19,625 --> 00:00:21,666 - Hola. - Hola. ¿Cómo estás? 2 00:00:21,750 --> 00:00:24,125 Nerviosa. Dije que vendría. ¿Dónde estás? 3 00:00:24,208 --> 00:00:27,250 Lamentablemente, no voy a poder ir. 4 00:00:27,333 --> 00:00:31,208 ¿En serio? No puedo seguir inventando excusas para salir de la escuela. 5 00:00:31,291 --> 00:00:34,083 No te estreses. Ya se nos ocurrirá algo. 6 00:00:34,166 --> 00:00:35,333 Hablamos pronto. 7 00:00:43,666 --> 00:00:44,791 No vendrá. 8 00:00:53,625 --> 00:00:54,666 ¿Qué dijo? 9 00:00:55,458 --> 00:00:58,666 "Ya se nos ocurrirá algo". Creo que nos descubrió. 10 00:00:58,750 --> 00:01:00,250 No me sorprendería. 11 00:01:00,333 --> 00:01:03,083 Bavani está convencida de que tiene espías. 12 00:01:03,166 --> 00:01:05,125 Confío en todos estos soldados. 13 00:01:05,208 --> 00:01:09,583 Seis más hadas drenadas. En seis regiones diferentes de Solaria. 14 00:01:11,166 --> 00:01:13,291 Crees que está ganando tiempo. 15 00:01:14,750 --> 00:01:17,125 Cada día gana más fuerza. 16 00:01:18,000 --> 00:01:21,000 Con más brujos de sangre, más magia. 17 00:01:21,833 --> 00:01:23,750 Pronto será más fuerte que yo. 18 00:01:25,083 --> 00:01:28,333 Debemos detenerlo antes de que sea más fuerte que Bloom. 19 00:02:18,250 --> 00:02:20,000 Es la tercera vez que no va. 20 00:02:20,083 --> 00:02:22,041 No entiendo por qué no funciona. 21 00:02:22,708 --> 00:02:26,583 ¿Tal vez porque Rosalind siempre está a diez metros de distancia? 22 00:02:26,666 --> 00:02:30,083 O porque no tiene un incentivo real para encontrarse contigo. 23 00:02:30,166 --> 00:02:31,958 Y siempre es en tu territorio. 24 00:02:32,666 --> 00:02:35,083 Eres la llama del dragón, la destructora. 25 00:02:35,166 --> 00:02:37,916 Bien, estoy oyendo muchas cosas negativas. 26 00:02:38,000 --> 00:02:40,083 Más cosas positivas, por favor. 27 00:02:40,166 --> 00:02:42,583 Odio que Rosalind te use como carnada. 28 00:02:43,208 --> 00:02:45,750 Carnada poco atractiva. Humillante. 29 00:02:45,833 --> 00:02:48,833 Fue mi idea, y sé que Sebastian quiere verme. 30 00:02:48,916 --> 00:02:51,416 En el mejor de los casos, lo capturamos. 31 00:02:51,500 --> 00:02:53,375 En el peor, nos da respuestas. 32 00:02:53,458 --> 00:02:55,458 ¿Es el peor caso que se te ocurra? 33 00:02:55,541 --> 00:02:59,916 Ya limpié los baños y ayudé a Doris con la preparación de esta noche. 34 00:03:00,000 --> 00:03:03,416 Esperaba, después de que me revisen en el invernadero, 35 00:03:03,500 --> 00:03:05,500 tener la tarde libre. 36 00:03:05,583 --> 00:03:08,958 ¿Así descansas mientras los demás estudian magia? 37 00:03:10,333 --> 00:03:12,000 Agradece que sigues aquí. 38 00:03:12,708 --> 00:03:15,583 Ven a mi oficina. Te buscaré algo para hacer. 39 00:03:21,291 --> 00:03:24,791 Sebastian le robó la magia a Musa. Sabrá cómo devolvérsela. 40 00:03:26,541 --> 00:03:28,375 Es lo único que importa. 41 00:03:36,458 --> 00:03:37,708 ¿Buscas esto? 42 00:03:37,791 --> 00:03:41,208 No soy entrometida, pero esto es un sello de Solaria. 43 00:03:41,291 --> 00:03:42,958 Es de los archivos reales. 44 00:03:43,625 --> 00:03:48,375 Le escribí a mi mamá hace unos días pidiéndole perdón y un favor. 45 00:03:49,333 --> 00:03:50,500 Parece que funcionó. 46 00:03:50,583 --> 00:03:51,583 Qué intriga. 47 00:03:54,583 --> 00:03:55,666 ¿En serio? 48 00:03:55,750 --> 00:03:59,791 Soy un hada huérfana, sin magia, relegada a tareas domésticas. 49 00:03:59,875 --> 00:04:01,833 Un pequeño secreto me alegraría. 50 00:04:04,541 --> 00:04:06,500 Después te escribo. Lo prometo. 51 00:04:11,125 --> 00:04:12,666 Podemos confiar en ella. 52 00:04:12,750 --> 00:04:15,708 - Es Beatrix. - Tú confías en Rosalind. 53 00:04:15,791 --> 00:04:17,458 Tienen un pésimo criterio. 54 00:04:17,541 --> 00:04:20,458 Rosalind está de nuestro lado desde el primer día. 55 00:04:22,250 --> 00:04:25,166 Sé que me burlan por ser cercana a ella, 56 00:04:25,250 --> 00:04:29,083 pero si no lo fuera, ¿creen que Musa seguiría en la escuela? 57 00:04:29,166 --> 00:04:31,083 ¿Son completamente necesarios? 58 00:04:31,166 --> 00:04:34,416 Sí. Las cicatrices son pequeñas. Apenas puedo verlas. 59 00:04:35,416 --> 00:04:37,500 Te lo hicieron muy bien. 60 00:04:37,583 --> 00:04:40,416 Espera. No, eso sonó mal. 61 00:04:41,000 --> 00:04:44,625 Hiciste un gran trabajo. Flora y yo estábamos hablando de eso. 62 00:04:44,708 --> 00:04:45,583 Sí. 63 00:04:47,750 --> 00:04:51,458 - Hola. ¿Qué necesitan? - Corteza de sauce para el bastión. 64 00:04:51,541 --> 00:04:54,041 Sí. Flora está acaparando todas las hierbas. 65 00:04:54,125 --> 00:04:56,958 Está probando un remedio contra el control mental. 66 00:04:57,041 --> 00:05:00,666 Odio la idea de que puedan dominar el cuerpo de alguien. 67 00:05:00,750 --> 00:05:04,083 - Ella es un espíritu libre. - Sí, eso lo sé. 68 00:05:04,625 --> 00:05:06,166 No hagan eso frente a mí. 69 00:05:06,250 --> 00:05:08,125 No hicimos nada, Terra. 70 00:05:08,208 --> 00:05:11,500 Ya te dije que solo somos amigos, no almas gemelas. 71 00:05:12,458 --> 00:05:15,666 Hablando de eso, ¿cómo va todo entre los tortolitos? 72 00:05:19,083 --> 00:05:22,125 No esperaba esa reacción. Oí que hubo un beso épico. 73 00:05:22,208 --> 00:05:25,500 Y luego un silencio épico. Está ocupada con un proyecto. 74 00:05:25,583 --> 00:05:29,291 - Aisha y su visión de túnel. - Le diremos que estás fuera del túnel. 75 00:05:29,375 --> 00:05:34,041 Ahora, si nos disculpan, Musa debe hacer unos ejercicios de rehabilitación. 76 00:05:34,125 --> 00:05:36,750 De hecho, Silva estaba preguntando por Musa. 77 00:05:36,833 --> 00:05:40,125 Necesita escuchar de nuevo lo que pasó en la cabaña. 78 00:05:41,333 --> 00:05:42,333 Bien. 79 00:05:55,458 --> 00:05:58,583 No le contaste a nadie lo que te dije, ¿verdad? 80 00:05:58,666 --> 00:06:00,291 Claro que no, Terra. 81 00:06:00,375 --> 00:06:02,375 Debes contarlo cuando estés lista. 82 00:06:03,875 --> 00:06:05,083 ¿Qué necesita Silva? 83 00:06:05,166 --> 00:06:06,208 Nada. 84 00:06:07,125 --> 00:06:09,375 Pensé que querrías ser rescatada. 85 00:06:10,500 --> 00:06:15,666 Estás ahí todos los días, haciendo ejercicios de respiración. 86 00:06:15,750 --> 00:06:17,333 Te puso a hacer yoga. 87 00:06:18,125 --> 00:06:20,833 Ella lo llama "Terraeróbico". 88 00:06:20,916 --> 00:06:23,875 Cree que el perro boca abajo me devolverá mi magia. 89 00:06:25,625 --> 00:06:28,041 Bueno, gracias. Por dos. 90 00:06:29,291 --> 00:06:31,708 No te agradecí por traerme de vuelta. 91 00:06:33,875 --> 00:06:35,666 No recuerdo casi nada. 92 00:06:36,541 --> 00:06:38,291 Sí, estabas inconsciente. 93 00:06:38,375 --> 00:06:40,875 Te colgué sobre un hombro y me fui. 94 00:06:40,958 --> 00:06:42,000 ¿Me colgaste? 95 00:06:42,083 --> 00:06:46,250 Lo siento. Seré más delicado la próxima vez que te salve de monstruos. 96 00:06:49,083 --> 00:06:51,125 En fin, debo entrenar. 97 00:06:52,333 --> 00:06:54,333 Avísame si debo salvarte otra vez. 98 00:06:56,250 --> 00:06:58,000 Espera, ¿puedo ir? 99 00:06:58,083 --> 00:06:59,750 Debo ir a ver a Rosalind, 100 00:06:59,833 --> 00:07:03,166 pero si le digo que estoy ayudando a los especialistas… 101 00:07:03,250 --> 00:07:05,333 Sí, puedes ayudarme a entrenar. 102 00:07:05,916 --> 00:07:06,791 Sí. 103 00:07:14,000 --> 00:07:15,541 ¿Qué tal el entrenamiento? 104 00:07:18,333 --> 00:07:19,333 No fui. 105 00:07:21,625 --> 00:07:22,958 No estaba de humor. 106 00:07:26,750 --> 00:07:29,166 Quizá no sea mala idea mantenerte activo. 107 00:07:30,250 --> 00:07:31,541 Para no pensar tanto. 108 00:07:33,875 --> 00:07:36,625 Silva me dijo que la misión de hoy fracasó. 109 00:07:37,250 --> 00:07:38,291 Qué mal. 110 00:07:42,250 --> 00:07:43,083 Sí. 111 00:07:44,958 --> 00:07:48,416 Tengo que ofrecerle algo a Sebastian. Un tipo de soborno. 112 00:07:52,125 --> 00:07:53,625 ¿Qué puedes ofrecerle? 113 00:07:55,833 --> 00:07:59,583 Además de la habilidad de aniquilar el Otro Mundo, 114 00:07:59,666 --> 00:08:00,708 ¿lindos zapatos? 115 00:08:04,958 --> 00:08:06,291 ¿Y el libro? 116 00:08:07,083 --> 00:08:10,791 De brujos de sangre. ¿Recuerdas? Fuiste a mi casa a verlo. 117 00:08:13,166 --> 00:08:14,333 Sí. 118 00:08:15,166 --> 00:08:16,666 Claro que recuerdo ese día. 119 00:08:17,500 --> 00:08:18,625 Por la misión. 120 00:08:19,875 --> 00:08:22,291 Lo único memorable que pasó ese día. 121 00:08:25,208 --> 00:08:27,625 Supongo que el incendio fue lo segundo. 122 00:08:28,833 --> 00:08:30,000 ¿En serio? 123 00:08:32,333 --> 00:08:35,291 ¿Por qué? ¿Pasó algo más entre nosotros? 124 00:08:40,166 --> 00:08:42,166 La verdad, no lo recuerdo. 125 00:08:49,083 --> 00:08:51,000 Eso me resulta familiar. 126 00:08:52,375 --> 00:08:54,958 Deberías refrescarme la memoria un poco más. 127 00:09:10,125 --> 00:09:13,875 No puedes tapar lo que le pasó a Andreas concentrándote en mí. 128 00:09:18,666 --> 00:09:19,666 ¿Estás segura? 129 00:09:27,666 --> 00:09:28,666 Debo irme. 130 00:09:29,708 --> 00:09:31,041 Me toca hacer guardia. 131 00:09:32,333 --> 00:09:34,125 Te escribo después, ¿sí? 132 00:09:53,666 --> 00:09:55,666 - ¿Cómo está? - Nada bien. 133 00:09:55,750 --> 00:09:57,333 No importa cuánto finja. 134 00:09:58,166 --> 00:10:02,125 ¿Grey hace eso? Toda la actuación de "estoy bien". 135 00:10:02,208 --> 00:10:04,625 La verdad, yo soy más cerrada que él. 136 00:10:12,125 --> 00:10:13,375 ¿Dónde anda? 137 00:10:15,541 --> 00:10:18,291 Tenemos cosas importantes de las que ocuparnos. 138 00:10:18,375 --> 00:10:20,041 Sebastian. Musa. 139 00:10:20,666 --> 00:10:21,916 Debo enfocarme. 140 00:10:22,000 --> 00:10:24,125 Sky tuvo una idea. 141 00:10:25,291 --> 00:10:27,500 Le ofreceré a Sebastian el libro. 142 00:10:29,541 --> 00:10:31,458 O, escúchame, 143 00:10:32,041 --> 00:10:34,375 no te encuentras con un brujo diabólico 144 00:10:34,458 --> 00:10:37,375 ni le das un libro lleno de secretos malvados. 145 00:10:37,458 --> 00:10:39,833 Y recuperamos solas la magia de Musa. 146 00:10:40,541 --> 00:10:42,041 ¿Quieres ver algo genial? 147 00:10:44,166 --> 00:10:46,250 Es un cristal de convergencia. 148 00:10:46,333 --> 00:10:50,500 Bien. Hablas como si viniera de un lugar donde eso no suena ridículo. 149 00:10:50,583 --> 00:10:52,875 Le permite a las hadas combinar magia. 150 00:10:52,958 --> 00:10:55,083 Es una reliquia. Muy inusual. 151 00:10:55,166 --> 00:10:57,791 Las ventajas de ser amiga de una princesa. 152 00:10:57,875 --> 00:11:01,041 Esta es la teoría: nuestra magia es como una batería. 153 00:11:01,875 --> 00:11:03,833 Los rascadores drenan la batería, 154 00:11:03,916 --> 00:11:06,041 pero no deja de ser una batería. 155 00:11:06,750 --> 00:11:10,625 Musa sigue siendo un hada. Solo tenemos que reavivar su magia. 156 00:11:12,291 --> 00:11:13,583 ¿Es peligroso? 157 00:11:14,166 --> 00:11:16,416 Sí. Pero no más que tu plan. 158 00:11:16,500 --> 00:11:19,166 Mi plan solo me pone en riesgo a mí, así que… 159 00:11:19,250 --> 00:11:20,875 Estuve mal en el bar. 160 00:11:20,958 --> 00:11:23,750 Me fui con Grey y te dejé sola. 161 00:11:24,500 --> 00:11:27,125 Pero ya regresé. Yo me encargo de esto. 162 00:11:29,083 --> 00:11:30,916 No te metas con Sebastian. 163 00:11:31,666 --> 00:11:33,750 Sé cómo intentó manipularte. 164 00:11:34,500 --> 00:11:36,500 Tiene otros trucos bajo la manga. 165 00:11:49,833 --> 00:11:52,041 ¡Por favor! ¡Andreas, no! 166 00:11:53,333 --> 00:11:55,375 Haz lo que tengas que hacer. 167 00:11:57,250 --> 00:11:58,416 Lo siento. 168 00:12:13,625 --> 00:12:15,333 Vuelvan a su maldito cuarto. 169 00:12:16,375 --> 00:12:17,375 Son las 2 a. m. 170 00:12:21,958 --> 00:12:23,541 Chicos, vamos. 171 00:12:26,500 --> 00:12:27,541 No es gracioso. 172 00:13:09,125 --> 00:13:13,250 ANDREAS DE ERAKLYON CAMPEÓN - EGRESADO DE ALFEA 173 00:13:18,833 --> 00:13:20,833 PADRE 174 00:13:29,500 --> 00:13:30,958 Es una piedra hermosa. 175 00:13:31,583 --> 00:13:32,916 Acaba de llegar. 176 00:13:34,291 --> 00:13:37,708 De una cantera en Eraklyon, cerca de donde creció. 177 00:13:38,916 --> 00:13:40,041 Es simple, 178 00:13:40,583 --> 00:13:43,458 pero "idiota miserable y sentimental" no entraba. 179 00:13:48,583 --> 00:13:50,291 Le habría parecido gracioso. 180 00:13:51,791 --> 00:13:53,375 Lo quería mucho. 181 00:13:54,125 --> 00:13:55,458 Pareces sorprendida. 182 00:13:56,250 --> 00:14:00,958 Pensé que tendría una visión de la muerte más al estilo Rosalind. 183 00:14:01,041 --> 00:14:03,916 - Algo frío y sin emociones. - Uno pensaría. 184 00:14:05,833 --> 00:14:08,000 Enterré a muchos amigos en mi vida. 185 00:14:09,083 --> 00:14:13,583 Puedo aceptar muertes que sirvan a un propósito mayor, 186 00:14:13,666 --> 00:14:15,375 ¿pero algo como esto? 187 00:14:17,875 --> 00:14:18,916 Es una mierda. 188 00:14:20,125 --> 00:14:21,125 Lo siento. 189 00:14:24,791 --> 00:14:27,375 - Si quiere que hoy no entrenemos… - No. 190 00:14:28,666 --> 00:14:30,125 Te necesito preparada. 191 00:14:31,833 --> 00:14:35,083 Sebastian ya se llevó a una persona que me importa. 192 00:14:35,166 --> 00:14:36,958 No dejaré que se lleve a otra. 193 00:14:41,791 --> 00:14:44,625 - Stella, no estás tirando. - Llegarán pronto. 194 00:14:47,916 --> 00:14:48,875 ¿Redecoran? 195 00:14:49,458 --> 00:14:53,041 Necesitamos espacio para la ceremonia de convergencia de Musa. 196 00:14:53,125 --> 00:14:54,791 ¿Mi ceremonia de qué? 197 00:14:54,875 --> 00:14:58,375 De hecho, antes de que empecemos con eso, 198 00:14:59,375 --> 00:15:01,583 no estamos juntas hace unos días. 199 00:15:01,666 --> 00:15:03,541 Y tengo un anuncio. 200 00:15:03,625 --> 00:15:05,083 No es nada malo ni raro. 201 00:15:05,166 --> 00:15:07,958 Bueno, quizá sea raro. No es raro para mí. 202 00:15:08,041 --> 00:15:10,708 Además, no es la gran cosa. 203 00:15:10,791 --> 00:15:13,708 Para mí sí, pero no quiero un festejo ni un pastel. 204 00:15:13,791 --> 00:15:15,583 No es que me darían un pastel. 205 00:15:20,166 --> 00:15:21,625 Entonces… 206 00:15:23,833 --> 00:15:24,833 soy gay. 207 00:15:26,083 --> 00:15:28,833 Una parte de mí siempre supo que era gay, 208 00:15:28,916 --> 00:15:32,625 y ahora comparto esa parte de mí con ustedes. 209 00:15:32,708 --> 00:15:35,250 Así que ajusten su percepción de mí. 210 00:15:36,458 --> 00:15:39,500 Bien, necesito mover esta alfombra, 211 00:15:39,583 --> 00:15:41,875 así que necesito a alguien que me ayude. 212 00:15:42,750 --> 00:15:43,583 Terra. 213 00:15:56,666 --> 00:15:58,291 Esto es muy agradable. 214 00:16:00,583 --> 00:16:05,208 Supongo que ahora tenemos que ayudarte a encontrar una chica. 215 00:16:05,291 --> 00:16:07,583 Sí, te conseguiremos una dama. 216 00:16:08,166 --> 00:16:11,583 Ese es un modelo heteronormativo con el que no concuerdo. 217 00:16:11,666 --> 00:16:14,208 Creo que ya tienes el ojo puesto en alguien. 218 00:16:14,291 --> 00:16:15,750 - ¿La conocemos? - ¿Quién? 219 00:16:15,833 --> 00:16:16,875 - Vaya. - ¿La conocemos? 220 00:16:16,958 --> 00:16:18,375 Tendré que aprobarla. 221 00:16:18,458 --> 00:16:21,625 No olvidemos que esto no es sobre mi salida del clóset. 222 00:16:21,708 --> 00:16:25,416 Es sobre Musa y su magia, así que comencemos con eso. 223 00:16:25,500 --> 00:16:27,041 ¿Musa y su magia? 224 00:16:28,125 --> 00:16:31,375 ¿Podemos retroceder un poco? ¿Qué es todo esto? 225 00:16:31,458 --> 00:16:33,666 Esta alfombra no se moverá sola. 226 00:16:33,750 --> 00:16:35,583 Bien. Sí, claro. 227 00:16:42,916 --> 00:16:44,041 DIRECTORA SRA. R. HALE 228 00:16:44,125 --> 00:16:44,958 ¿Sí? 229 00:16:47,875 --> 00:16:49,291 Sky, ¿cómo estás? 230 00:16:49,375 --> 00:16:52,041 - Cansado por mi turno nocturno… - Claro. 231 00:16:53,541 --> 00:16:56,708 Saul te puso de guardia porque dijo que eras confiable. 232 00:16:56,791 --> 00:17:00,125 Soy confiable. ¿Qué está pasando? 233 00:17:01,041 --> 00:17:03,625 Creemos que alguien entró al ala este. 234 00:17:04,208 --> 00:17:07,875 La puerta de mi oficina estaba trabada y había archivos fuera de lugar. 235 00:17:07,958 --> 00:17:12,500 Archivos donde se registran movimientos de tropas y listas de activos. 236 00:17:12,583 --> 00:17:14,833 Los brujos de sangre matarían por eso. 237 00:17:14,916 --> 00:17:16,958 Solo que no necesitaron matar. 238 00:17:17,625 --> 00:17:22,000 Solo tuvieron que pasar a nuestro guardia leal, pero dormido. 239 00:17:23,291 --> 00:17:25,333 ¿Creen que fue un brujo de sangre? 240 00:17:25,416 --> 00:17:29,791 Sí. Parece que tenemos un infiltrado. ¿Qué viste anoche? 241 00:17:29,875 --> 00:17:31,708 No vi nada, lo juro. 242 00:17:34,083 --> 00:17:36,458 Me encantaría creer en tu palabra, pero… 243 00:17:36,541 --> 00:17:39,916 Rosalind, si dice que no vio nada, no vio nada. 244 00:17:42,708 --> 00:17:44,916 Gracias, Sky. Puedes retirarte. 245 00:17:56,583 --> 00:17:59,291 No es por criticar su plan para ayudarme, 246 00:17:59,375 --> 00:18:02,541 pero ¿qué tan peligroso será este ejercicio? 247 00:18:02,625 --> 00:18:04,000 No lo suavizaré. 248 00:18:04,583 --> 00:18:09,000 Nos estamos metiendo en magia pesada, así que sí, es arriesgado, pero… 249 00:18:10,041 --> 00:18:11,250 nos tengo fe. 250 00:18:11,791 --> 00:18:13,000 Hagámoslo. 251 00:18:14,291 --> 00:18:18,625 Les aviso, estoy probando algo nuevo. Magia mineral, no me juzguen. 252 00:18:18,708 --> 00:18:20,833 Muy bien. Ahora, empecemos. 253 00:19:14,458 --> 00:19:17,333 Muy bien, chicas. Ahora guárdenla. 254 00:19:24,000 --> 00:19:25,416 Bien, Musa. 255 00:19:25,500 --> 00:19:27,916 Ábrete a la magia, como siempre. 256 00:19:28,708 --> 00:19:32,083 El resto de nosotras tenemos que abrirnos a Musa. 257 00:19:44,208 --> 00:19:45,875 ¿Debería sentir algo? 258 00:19:46,375 --> 00:19:47,291 Sí. 259 00:19:48,291 --> 00:19:49,458 ¿Están concentradas? 260 00:19:51,625 --> 00:19:52,625 Intenta de nuevo. 261 00:20:01,416 --> 00:20:02,666 No. Nada. 262 00:20:05,041 --> 00:20:07,250 Creo que no tenemos suficiente poder. 263 00:20:08,666 --> 00:20:09,708 ¿La llama del dragón? 264 00:20:12,375 --> 00:20:13,250 ¿Seguras? 265 00:20:14,041 --> 00:20:16,458 - Solo si puedes controlarla. - Puedo. 266 00:20:24,875 --> 00:20:25,916 ¿Todas listas? 267 00:20:28,041 --> 00:20:29,041 Bien. 268 00:20:46,958 --> 00:20:48,375 Musa, probemos de nuevo. 269 00:21:03,208 --> 00:21:04,458 ¿Está funcionando? 270 00:21:04,958 --> 00:21:07,708 Algo sí. Lo siento en mi magia. Es poderoso. 271 00:21:09,666 --> 00:21:11,125 Sí, nunca me sentí así. 272 00:21:13,458 --> 00:21:17,000 ¿Lista? Le daré un empujoncito más. 273 00:21:17,083 --> 00:21:18,291 Espera. 274 00:21:18,375 --> 00:21:20,625 - Ya casi. Podemos hacerlo. - Esperen. 275 00:21:20,708 --> 00:21:22,541 Concéntrate, Musa. Lo prometo. 276 00:21:22,625 --> 00:21:23,916 ¡Dije que paren! 277 00:21:27,875 --> 00:21:29,083 ¿Qué pasó? 278 00:21:31,083 --> 00:21:32,166 No funcionaba. 279 00:21:32,666 --> 00:21:33,750 Sí funcionaba. 280 00:21:33,833 --> 00:21:35,791 ¡Musa! ¿Qué pasa? 281 00:21:39,166 --> 00:21:41,458 - ¿Por qué sigue activa tu magia? - No. 282 00:21:41,541 --> 00:21:43,416 - ¿La tuya, Bloom? - No. 283 00:21:46,291 --> 00:21:47,291 De acuerdo. 284 00:21:47,791 --> 00:21:49,375 Bien. Me preocupé un poco. 285 00:21:50,208 --> 00:21:51,500 Iré a buscar a Musa. 286 00:22:02,500 --> 00:22:05,625 Fue una buena idea, Aisha. En serio. 287 00:22:06,791 --> 00:22:08,750 ¿Puedo escribirle a Sebastian? 288 00:22:08,833 --> 00:22:11,250 Volveré con información de Musa. 289 00:22:11,333 --> 00:22:13,666 ¿Conseguirás el libro a espaldas de Rosalind? 290 00:22:13,750 --> 00:22:17,375 Stella dice que Beatrix es de confianza. Veremos si es cierto. 291 00:22:17,458 --> 00:22:20,041 Hola, soy Beatrix de la universidad Alfea. 292 00:22:20,125 --> 00:22:23,958 Queremos confirmar la fecha de nacimiento y la dirección de Luke. 293 00:22:24,625 --> 00:22:25,875 Mátame. 294 00:22:25,958 --> 00:22:27,583 Fantástico. Gracias. 295 00:22:29,583 --> 00:22:34,458 Rosalind está buscando al infiltrado, así que debo revisar todos los registros. 296 00:22:34,958 --> 00:22:37,833 Ya hice cien llamadas. Me quedan cien más. 297 00:22:38,333 --> 00:22:39,458 Suena horrible. 298 00:22:40,416 --> 00:22:42,833 - ¿Te ayudo? - ¿Qué quieres? 299 00:22:43,416 --> 00:22:46,666 Solo… cállate y hazme un lugar. 300 00:22:55,583 --> 00:22:56,625 Es poético. 301 00:22:56,708 --> 00:22:59,833 El año pasado, todos estaban preocupados por mí. 302 00:23:00,416 --> 00:23:03,000 Era poderosa. La gente me tenía miedo. 303 00:23:04,791 --> 00:23:08,541 Ahora soy el perro faldero de Rosalind para seguir aquí. 304 00:23:08,625 --> 00:23:10,875 No es tan malo seguirles el juego. 305 00:23:12,000 --> 00:23:14,500 Deberías ver lo que le escribí a mi mamá. 306 00:23:14,583 --> 00:23:16,666 Un perro faldero tiene más dignidad. 307 00:23:16,750 --> 00:23:20,000 Dijiste que la carta era por el paquete que quería Aisha. 308 00:23:20,083 --> 00:23:22,833 Sí, en gran parte sí, pero… 309 00:23:25,125 --> 00:23:26,125 no sé. 310 00:23:26,875 --> 00:23:28,750 Estoy harta de esta situación. 311 00:23:29,833 --> 00:23:32,958 Ser una princesita obediente es lo único que no probé. 312 00:23:33,041 --> 00:23:34,583 Extrañas tus privilegios. 313 00:23:40,500 --> 00:23:45,208 Bien, tengo que pedirte un favor. 314 00:23:48,791 --> 00:23:51,041 ¿Tienes acceso a la oficina de Rosalind? 315 00:23:51,625 --> 00:23:55,166 Cuando Beatrix haya actualizado los registros electrónicos, 316 00:23:55,250 --> 00:23:59,500 puedo compararlos con los documentos de admisión. 317 00:23:59,583 --> 00:24:00,625 Buen plan. 318 00:24:00,708 --> 00:24:03,125 Sí, por eso esto parece un poco excesivo. 319 00:24:03,208 --> 00:24:06,250 Cuando empecemos a indagar, el infiltrado huirá. 320 00:24:06,333 --> 00:24:09,083 Solo me aseguro de que no llegue muy lejos. 321 00:24:09,166 --> 00:24:12,041 Temo que alarmaremos a los estudiantes, Rosalind. 322 00:24:12,125 --> 00:24:13,833 Cuántas opiniones, Saul. 323 00:24:13,916 --> 00:24:17,291 Digo lo que pienso. No soy Andreas. 324 00:24:17,875 --> 00:24:19,208 Y yo no soy Farah. 325 00:24:21,375 --> 00:24:25,458 Si quieres ser útil, encuentra al chico negligente que criaste. 326 00:24:25,541 --> 00:24:28,750 Ve si puedes sacarle información sobre lo que pasó. 327 00:24:28,833 --> 00:24:30,166 O lo haré yo. 328 00:24:30,708 --> 00:24:34,541 Solo espero que cuando termine con él, aún pueda formar oraciones. 329 00:24:35,791 --> 00:24:36,958 No te prometo nada. 330 00:24:43,541 --> 00:24:44,708 ¿Puedo ayudarte? 331 00:24:45,625 --> 00:24:46,750 Stella está en clase. 332 00:24:47,750 --> 00:24:49,500 Le llevaré el libro a Bloom. 333 00:24:50,875 --> 00:24:52,625 - ¿Lo tienes? - Qué raro. 334 00:24:53,416 --> 00:24:55,750 ¿No te disculpas por matar a mi papá? 335 00:24:55,833 --> 00:24:57,541 Era mi papá, Beatrix. 336 00:24:58,791 --> 00:25:00,458 E iba a matar a Silva. 337 00:25:01,041 --> 00:25:02,291 No tuve opción. 338 00:25:04,083 --> 00:25:05,500 Sabes que fue así. 339 00:25:14,916 --> 00:25:18,708 Y por eso, todos los demás te lo dejarán pasar. 340 00:25:24,791 --> 00:25:25,791 Yo no. 341 00:25:54,875 --> 00:25:57,791 Beatrix cumplió. Quizá sí cambió. 342 00:25:57,875 --> 00:25:59,125 No contaría con eso. 343 00:25:59,875 --> 00:26:02,458 ¿Por qué verás a Sebastian en el Primer Mundo? 344 00:26:03,291 --> 00:26:05,625 Tiene vibra de que le gusta. 345 00:26:09,458 --> 00:26:10,416 Debo irme. 346 00:26:11,000 --> 00:26:12,000 Sí. 347 00:26:19,833 --> 00:26:21,041 Te escribo cuando… 348 00:26:38,416 --> 00:26:39,500 Es sólido. 349 00:26:42,875 --> 00:26:43,875 Bueno, 350 00:26:44,541 --> 00:26:46,375 menos mal que nos besamos. 351 00:26:49,250 --> 00:26:51,625 Bloom, sabes que te apoyo siempre, pero… 352 00:26:51,708 --> 00:26:53,750 - No quieres que vaya. - No dije eso. 353 00:26:53,833 --> 00:26:57,916 Ni nada. Es lo único bueno de que nunca me hables de tus problemas. 354 00:26:59,708 --> 00:27:01,541 Soy más fuerte que él, Sky. 355 00:27:02,375 --> 00:27:03,666 Soy mucho más fuerte. 356 00:27:05,500 --> 00:27:06,791 No te preocupes. 357 00:27:09,333 --> 00:27:12,375 ¿Sabes por qué no hablo de mis problemas contigo? 358 00:27:14,416 --> 00:27:16,208 Porque tú eres la solución. 359 00:27:35,583 --> 00:27:36,791 Yo puedo. 360 00:27:41,583 --> 00:27:42,583 Te lo prometo. 361 00:27:48,375 --> 00:27:49,625 No seas tan débil. 362 00:27:49,708 --> 00:27:52,708 Uno, eres una chica, así que no atacaré con todo. 363 00:27:53,375 --> 00:27:54,500 Misógino. 364 00:28:01,625 --> 00:28:05,625 Dos, esos movimientos fueron geniales, pero no eres una especialista. 365 00:28:05,708 --> 00:28:08,375 - Podrías lastimarte. - Un poco más válido. 366 00:28:14,416 --> 00:28:17,833 Tres, hay algo más detrás de esta agresión. 367 00:28:28,083 --> 00:28:29,791 No estoy seguro de qué es. 368 00:28:31,125 --> 00:28:33,125 Musa, ahí estás. 369 00:28:34,250 --> 00:28:35,250 Olvídalo. 370 00:28:36,166 --> 00:28:37,125 Sé lo que es. 371 00:28:37,208 --> 00:28:40,291 Esto es raro. Riven, ¿nos das un momento? 372 00:28:44,416 --> 00:28:45,375 ¿Qué…? 373 00:28:48,625 --> 00:28:50,666 No tengo nada más que decir. 374 00:28:50,750 --> 00:28:52,750 Bien. Bueno, yo sí. 375 00:28:53,333 --> 00:28:57,083 Estoy harta de hablar, de intentarlo, de Terraeróbico. Basta. 376 00:28:57,166 --> 00:28:59,750 Tuvimos un contratiempo. No puedes rendirte. 377 00:29:02,333 --> 00:29:06,000 Me alegra que vivas tu verdad, pero no eres experta en mí. 378 00:29:06,083 --> 00:29:08,333 Así que, ¿me dejas en paz? 379 00:29:09,666 --> 00:29:10,916 Con esto, no. 380 00:29:11,000 --> 00:29:14,291 Puedes quejarte y decirme pesada y molesta, 381 00:29:14,375 --> 00:29:17,583 pero no pararé hasta que recuperes tu magia. ¡Musa! 382 00:29:22,958 --> 00:29:24,750 - ¿Qué diablos haces? - Terra. 383 00:29:25,333 --> 00:29:26,416 Te estás pasando. 384 00:29:27,000 --> 00:29:29,083 No, no lo hice a propósito. 385 00:29:29,166 --> 00:29:30,625 Algo pasa con mi magia. 386 00:29:30,708 --> 00:29:32,750 Un efecto secundario de la ceremonia. 387 00:29:32,833 --> 00:29:36,666 Como no la completamos, nuestra magia sigue conectada al cristal. 388 00:29:36,750 --> 00:29:39,458 Estamos canalizando constantemente. 389 00:29:39,541 --> 00:29:42,125 Sí, tienes razón. La siento. Está ahí. 390 00:29:42,208 --> 00:29:43,833 Por eso Terra perdió el control. 391 00:29:43,916 --> 00:29:45,291 ¿Qué hacemos? 392 00:29:45,375 --> 00:29:46,375 Bueno… 393 00:29:49,666 --> 00:29:50,625 ¿Qué? 394 00:29:51,625 --> 00:29:53,458 Grey, lo siento. 395 00:29:54,083 --> 00:29:55,416 No pensé… 396 00:29:55,500 --> 00:29:58,833 Que vendría sin avisar como un loquito. Sí, es mi culpa. 397 00:29:59,625 --> 00:30:01,375 Necesito hablar contigo. 398 00:30:03,416 --> 00:30:05,625 ¿Podemos ir a un lugar más privado? 399 00:30:05,708 --> 00:30:08,916 De hecho, no, no podemos. Ahora no. 400 00:30:09,000 --> 00:30:11,208 Lo siento. Después te escribo. 401 00:30:14,083 --> 00:30:15,041 ¿La cagué? 402 00:30:15,708 --> 00:30:16,791 Dios, no, Grey. 403 00:30:17,625 --> 00:30:19,875 Tenemos algunas crisis aquí y… 404 00:30:22,791 --> 00:30:24,625 Te prometo, no hiciste nada. 405 00:30:25,208 --> 00:30:27,458 Ven a buscarme cuando puedas, ¿sí? 406 00:30:28,416 --> 00:30:29,416 Lo haré. 407 00:30:36,125 --> 00:30:37,041 ¿Qué fue eso? 408 00:30:38,333 --> 00:30:41,583 La solución a una de nuestras crisis. Gracias por eso. 409 00:30:49,958 --> 00:30:53,916 Si te abres un poco más, entenderá por qué debes dejarlo fuera. 410 00:30:54,000 --> 00:30:57,833 - Novios: nivel 1. - Grey estará bien, y nosotras también. 411 00:30:58,333 --> 00:31:00,166 Toma. Canaliza tu magia. 412 00:31:07,541 --> 00:31:09,541 - ¿Cómo te sientes? - Normal. 413 00:31:09,625 --> 00:31:13,333 Exacto. Solo tenemos que descargar nuestra magia en el cristal. 414 00:31:13,416 --> 00:31:16,083 - Así que está resuelto. - Aún no. 415 00:31:16,166 --> 00:31:17,666 Tengo que llamar a Bloom. 416 00:31:48,041 --> 00:31:49,375 ¿Café? ¿Algo de comer? 417 00:31:50,666 --> 00:31:53,375 Sí, yo pedí un filete de pollo frito. 418 00:31:53,958 --> 00:31:55,916 ¿Qué es un filete de pollo frito? 419 00:32:02,291 --> 00:32:03,333 Gracias. 420 00:32:03,833 --> 00:32:07,041 Cuando dije que nos reuniéramos en el Primer Mundo, 421 00:32:07,125 --> 00:32:10,000 supuse que elegirías un lugar más clandestino, 422 00:32:10,083 --> 00:32:12,833 como un estacionamiento subterráneo. 423 00:32:12,916 --> 00:32:13,833 Aburrido. 424 00:32:14,583 --> 00:32:16,500 Amo lo kitsch del Primer Mundo. 425 00:32:17,083 --> 00:32:19,750 Nada más kitsch que una cafetería estadounidense. 426 00:32:21,708 --> 00:32:22,833 Además, 427 00:32:24,333 --> 00:32:25,833 me cuesta confiar. 428 00:32:32,750 --> 00:32:33,875 ¿Qué haces? 429 00:32:33,958 --> 00:32:35,208 Deberías odiarme. 430 00:32:35,291 --> 00:32:38,583 Robé la magia de tu amiga, hice que tu novio matara a su papá, 431 00:32:38,666 --> 00:32:41,750 soy una pesadilla para las hadas, pero aquí estás. 432 00:32:42,708 --> 00:32:44,125 No tiene sentido. 433 00:32:47,208 --> 00:32:48,250 Te odio, sí. 434 00:32:49,041 --> 00:32:51,625 Quiero que te pudras preso en Solaria. 435 00:32:51,708 --> 00:32:54,291 Espero, por el bien de todos, que venga un "pero". 436 00:32:59,291 --> 00:33:02,083 Solo tú puedes recuperar la magia de mi amiga. 437 00:33:14,250 --> 00:33:15,833 ¿Cuánto vale eso para ti? 438 00:33:23,541 --> 00:33:25,875 Un libro viejo por una vida con magia. 439 00:33:26,375 --> 00:33:28,166 ¿Quién sale favorecido aquí? 440 00:33:31,750 --> 00:33:33,750 No puedes devolvérsela, ¿no? 441 00:33:37,666 --> 00:33:40,625 Contraoferta. Dame el libro y te digo cómo hacerlo. 442 00:33:40,708 --> 00:33:42,500 Intercambio de conocimiento. 443 00:33:43,208 --> 00:33:45,791 Lo que sí, de toda la información que tengo, 444 00:33:45,875 --> 00:33:48,041 esa debe ser la menos interesante. 445 00:33:50,000 --> 00:33:51,541 Sé muchas cosas, Bloom. 446 00:33:52,166 --> 00:33:54,458 Muchas cosas sobre ti. 447 00:33:56,791 --> 00:33:58,500 ¿No prefieres saber eso? 448 00:34:03,166 --> 00:34:05,166 Dime cómo recuperar su magia. 449 00:34:06,875 --> 00:34:08,166 Priorizas al resto. 450 00:34:09,375 --> 00:34:10,500 Estoy impresionado. 451 00:34:11,583 --> 00:34:12,708 Lo curioso es… 452 00:34:13,583 --> 00:34:15,708 que todas las respuestas están aquí. 453 00:34:18,416 --> 00:34:19,416 ¿Puedes leerlo? 454 00:34:20,000 --> 00:34:21,000 Por supuesto. 455 00:34:21,500 --> 00:34:23,583 Cierto, sí. Fingí que no podía. 456 00:34:24,458 --> 00:34:25,666 Eso fue divertido. 457 00:34:26,250 --> 00:34:29,083 No, en realidad, este es el libro de mi papá. 458 00:34:29,166 --> 00:34:31,375 Bueno, lo era, hasta que murió. 459 00:34:32,125 --> 00:34:34,333 Juntaba reliquias de brujos de sangre. 460 00:34:34,416 --> 00:34:37,041 Teníamos muchas cosas geniales en casa. 461 00:34:38,166 --> 00:34:39,708 Lástima que se vaporizó. 462 00:34:42,750 --> 00:34:45,583 - Eres de Aster Dell. - Sí. 463 00:34:46,416 --> 00:34:47,625 Por eso sé sobre ti. 464 00:34:49,250 --> 00:34:52,250 Mi papá estaba obsesionado con la llama del dragón. 465 00:34:53,416 --> 00:34:55,333 Pero no estamos hablando de eso. 466 00:34:55,416 --> 00:34:58,666 No, estamos hablando de la magia de Musa. 467 00:35:03,500 --> 00:35:05,291 Hay dos formas de recuperarla. 468 00:35:05,375 --> 00:35:08,041 Opción uno, revertir el proceso. 469 00:35:08,125 --> 00:35:11,541 Básicamente, que un raspador me la quite y se la devuelva. 470 00:35:12,500 --> 00:35:14,416 No accederé a eso fácilmente. 471 00:35:15,125 --> 00:35:16,125 Opción dos. 472 00:35:17,458 --> 00:35:18,375 Matarme. 473 00:35:19,583 --> 00:35:21,791 Entonces todos recuperarían su magia. 474 00:35:23,041 --> 00:35:25,958 ¿Eso no es algo que preferirías que no supiera? 475 00:35:26,041 --> 00:35:27,166 Teníamos un trato. 476 00:35:29,583 --> 00:35:30,583 Además, 477 00:35:32,375 --> 00:35:34,958 ¿de verdad estás dispuesta a matarme, Bloom? 478 00:35:41,250 --> 00:35:43,458 Estamos en un callejón sin salida. 479 00:35:47,666 --> 00:35:49,625 Un placer hacer negocios contigo. 480 00:35:51,125 --> 00:35:52,416 ¿Algo más? 481 00:35:58,708 --> 00:35:59,916 No, eso es todo. 482 00:36:05,083 --> 00:36:06,250 No hables con él. 483 00:36:06,333 --> 00:36:07,750 Tarde. Ya lo hice. 484 00:36:08,958 --> 00:36:09,791 ¿Y? 485 00:36:10,791 --> 00:36:13,500 Me dijo cómo recuperar la magia de Musa. 486 00:36:13,583 --> 00:36:16,000 O la devuelve él o lo matamos. 487 00:36:16,791 --> 00:36:19,708 No es ideal. Pero al menos sabemos. 488 00:36:20,416 --> 00:36:21,666 ¿Ya regresas? 489 00:36:21,750 --> 00:36:24,375 Me pregunto si hay algo más que pueda darle. 490 00:36:24,458 --> 00:36:26,458 Tu magia está sobrealimentada. 491 00:36:26,541 --> 00:36:27,416 ¿Qué? 492 00:36:27,500 --> 00:36:30,916 La ceremonia de convergencia nos afectó. Nos pasó a todas. 493 00:36:31,000 --> 00:36:33,833 Debes volver y descargarla o perderás el control. 494 00:36:33,916 --> 00:36:35,708 Recién me fui. Estoy bien. 495 00:36:35,791 --> 00:36:39,000 - Puedo manejar mi magia. - Vuelve, por favor. 496 00:36:40,333 --> 00:36:42,333 Estoy bien. Te lo prometo. 497 00:36:47,166 --> 00:36:48,666 Tenemos un problema. 498 00:36:52,750 --> 00:36:53,916 Vamos a caminar. 499 00:36:56,833 --> 00:36:58,000 Pediré la cuenta. 500 00:37:02,375 --> 00:37:03,916 Estabas borracho, ¿no? 501 00:37:06,875 --> 00:37:07,875 Anoche. 502 00:37:08,708 --> 00:37:10,250 Por eso no recuerdas. 503 00:37:11,875 --> 00:37:14,458 Grey me encontró desmayado en el ala este. 504 00:37:16,375 --> 00:37:17,833 ¿Vas a darme un sermón? 505 00:37:18,583 --> 00:37:19,583 No. 506 00:37:22,500 --> 00:37:26,958 Cuando pensé que había matado a Andreas, me emborraché dos años seguidos. 507 00:37:28,541 --> 00:37:29,541 Sí. 508 00:37:30,583 --> 00:37:32,041 Tú eras solo un bebé. 509 00:37:33,083 --> 00:37:37,125 Pero luego creciste y me di cuenta de que tenía un trabajo que hacer. 510 00:37:38,458 --> 00:37:40,916 Sigo aquí, tratando de hacer ese trabajo. 511 00:37:43,833 --> 00:37:45,333 Mira, no puedo entrenar. 512 00:37:46,291 --> 00:37:49,708 - Cada vez que agarro mi espada… - Lo recuerdas. Lo sé. 513 00:37:50,291 --> 00:37:51,708 Va a pasar. 514 00:37:51,791 --> 00:37:54,541 Tomará tiempo y no será fácil, 515 00:37:54,625 --> 00:37:56,958 pero cuando necesites pelear, pelearás. 516 00:37:57,041 --> 00:37:59,125 Te recuperarás. Es lo que hacemos. 517 00:38:02,750 --> 00:38:07,583 Estuve tan cerca con Andreas. 518 00:38:08,333 --> 00:38:09,666 Pensé que habría… 519 00:38:11,500 --> 00:38:13,125 algún tipo de redención. 520 00:38:13,750 --> 00:38:15,291 Que tendría un futuro con él. 521 00:38:16,416 --> 00:38:18,041 Ese es tu problema. 522 00:38:21,416 --> 00:38:23,250 Intentas predecir tu futuro. 523 00:38:24,375 --> 00:38:25,708 Somos soldados, Sky. 524 00:38:26,416 --> 00:38:27,833 No podemos hacer eso. 525 00:38:29,416 --> 00:38:31,208 Lo siento, pero es una mierda. 526 00:38:31,291 --> 00:38:35,791 Sí, la vida es una mierda. ¿Y adivina qué? Le importan un carajo tus planes. 527 00:38:36,291 --> 00:38:39,875 Pero si puedes aceptar eso, te vuelves inquebrantable. 528 00:38:40,458 --> 00:38:43,333 Todos los grandes luchadores son inquebrantables. 529 00:38:44,750 --> 00:38:48,625 ¿Así que tengo que vivir en un estado constante de incertidumbre? 530 00:38:50,458 --> 00:38:51,791 Preparado. 531 00:38:52,958 --> 00:38:54,708 Quizá eso te funciona a ti. 532 00:38:57,625 --> 00:38:59,750 No sé si esa es la vida que quiero. 533 00:39:06,250 --> 00:39:07,708 Consigan una habitación. 534 00:39:07,791 --> 00:39:09,250 Vete a la mierda, Craig. 535 00:39:12,833 --> 00:39:14,000 Nos odian, ¿no? 536 00:39:14,083 --> 00:39:15,291 Claro que sí. 537 00:39:16,041 --> 00:39:19,791 Estamos sentados en medio de la pista. Es molesto. 538 00:39:22,375 --> 00:39:23,208 ¿Qué? 539 00:39:25,416 --> 00:39:28,458 Nada, que veo que nos odian, 540 00:39:28,958 --> 00:39:32,083 pero no te imaginas lo lindo que es no poder oírlo. 541 00:39:37,458 --> 00:39:39,375 Terra está en camino. 542 00:39:42,583 --> 00:39:43,833 No está bromeando. 543 00:39:44,583 --> 00:39:47,125 No se detendrá hasta que recuperes tu magia. 544 00:39:48,250 --> 00:39:49,625 ¿Y qué tengo que hacer? 545 00:39:51,500 --> 00:39:52,625 Decirle la verdad. 546 00:39:53,625 --> 00:39:55,583 - ¿Qué verdad? - Vamos, Musa. 547 00:39:57,125 --> 00:39:58,541 Sé lo que pasó. 548 00:40:00,791 --> 00:40:02,041 Mentí antes. 549 00:40:03,041 --> 00:40:04,458 No estabas inconsciente. 550 00:40:07,708 --> 00:40:10,750 Llegué unos segundos antes de que te atacaran. 551 00:40:11,416 --> 00:40:12,625 Te vi salir. 552 00:40:14,208 --> 00:40:16,875 Te vi renunciar a ella. 553 00:40:24,833 --> 00:40:28,375 Te habría detenido, pero me atacaron a mí, 554 00:40:28,458 --> 00:40:32,291 y para cuando logré sacármelos de encima, ya estaba hecho. 555 00:40:36,583 --> 00:40:39,208 No tienes idea de lo difícil que ha sido. 556 00:40:39,291 --> 00:40:42,375 - Toda mi vida… - Por supuesto que no tengo idea. 557 00:40:42,458 --> 00:40:43,875 Nadie la tiene. 558 00:40:44,875 --> 00:40:46,458 Tu vida es tu vida. 559 00:40:47,666 --> 00:40:49,458 Puedes vivirla como quieras. 560 00:40:49,541 --> 00:40:51,166 Al carajo con los demás. 561 00:40:53,000 --> 00:40:54,250 Lo que digo es… 562 00:40:55,458 --> 00:40:57,500 que la gente lo entenderá. 563 00:41:00,166 --> 00:41:02,041 No sé si lo entenderán. 564 00:41:04,625 --> 00:41:06,708 - ¿Lista? - No le digas a nadie. 565 00:41:06,791 --> 00:41:09,791 Debemos apuramos. Hay un problema con Bloom. 566 00:41:10,541 --> 00:41:12,916 Están en el Primer Mundo. No sé dónde. 567 00:41:13,000 --> 00:41:15,791 - ¿Qué quieren que haga yo? - Encontrarla. 568 00:41:15,875 --> 00:41:17,375 Quizá detenerla. 569 00:41:17,458 --> 00:41:20,666 Es un poco tarde para eso, ¿no les parece? 570 00:41:21,250 --> 00:41:24,250 Debemos intentarlo. Si pierde los estribos, podría… 571 00:41:24,333 --> 00:41:26,041 Lo matará, sí. 572 00:41:27,458 --> 00:41:31,375 - El Otro Mundo será un lugar mejor. - Quiere que pierda el control. 573 00:41:31,958 --> 00:41:36,083 ¿Creyeron que no notaría que Beatrix se llevó algo de mi oficina? 574 00:41:37,583 --> 00:41:38,875 ¿O que no me diría? 575 00:41:39,500 --> 00:41:41,000 Claro que se lo dijo. 576 00:41:41,083 --> 00:41:43,458 El cristal de convergencia fue buena idea. 577 00:41:44,375 --> 00:41:48,458 Si Bloom mantiene la calma, consideraré esa posibilidad. 578 00:41:49,291 --> 00:41:51,666 Pero algo me dice que no será necesario. 579 00:41:52,166 --> 00:41:53,583 Bloom no es una asesina. 580 00:41:53,666 --> 00:41:55,916 Supongo que ya lo veremos. 581 00:41:59,916 --> 00:42:02,250 Menos kitsch. Más amenazante. 582 00:42:04,250 --> 00:42:06,166 La pregunta es, ¿para quién? 583 00:42:07,208 --> 00:42:08,333 ¿Para ti o para mí? 584 00:42:13,750 --> 00:42:15,708 Ya no quiero jugar a tus juegos. 585 00:42:15,791 --> 00:42:17,208 ¿Eso significa 586 00:42:17,291 --> 00:42:21,375 que dejarás la excusa de "Quiero la magia de mi amiga"? 587 00:42:23,875 --> 00:42:26,125 ¿Solo por eso te permitieron venir? 588 00:42:26,833 --> 00:42:29,500 ¿Porque fingiste que era por ella? 589 00:42:32,666 --> 00:42:35,416 Relájate. No digo que no te importe, pero… 590 00:42:36,666 --> 00:42:38,333 todos somos egoístas, Bloom. 591 00:42:39,708 --> 00:42:40,958 Quieres saber de ti. 592 00:42:43,500 --> 00:42:44,916 Y yo podría decírtelo. 593 00:42:47,875 --> 00:42:49,083 ¿Qué quieres? 594 00:42:51,166 --> 00:42:52,833 ¿A cambio del gran misterio? 595 00:42:54,458 --> 00:42:55,541 ¿El Santo Grial? 596 00:42:56,916 --> 00:42:57,916 Sencillo. 597 00:42:58,833 --> 00:43:00,083 La llama del dragón. 598 00:43:02,666 --> 00:43:05,916 Dame eso y te diré de dónde vienes. 599 00:43:07,458 --> 00:43:11,458 Además, no necesitaré ninguna otra magia, así que puedo devolverlas. 600 00:43:12,583 --> 00:43:13,791 Ganamos todos. 601 00:43:16,708 --> 00:43:18,166 ¿Y qué harías con ella? 602 00:43:18,750 --> 00:43:20,875 Corregir los errores de Aster Dell. 603 00:43:22,000 --> 00:43:26,625 Pero no mataré a todas las hadas ni destruiré el Otro Mundo. 604 00:43:26,708 --> 00:43:30,375 No tengo interés en usar la llama del dragón para una guerra. 605 00:43:30,458 --> 00:43:32,458 Eso es lo que quiere Rosalind. 606 00:43:33,041 --> 00:43:34,666 Ella no quiere una guerra. 607 00:43:34,750 --> 00:43:37,083 Es lo único que siempre quiso. 608 00:43:38,291 --> 00:43:39,958 Mi papá era igual. 609 00:43:40,041 --> 00:43:42,166 Son dos malditas gotas de agua. 610 00:43:43,541 --> 00:43:44,791 ¿Se conocían? 611 00:43:44,875 --> 00:43:46,708 Bandos opuestos, por supuesto. 612 00:43:46,791 --> 00:43:49,541 Fanáticos obsesionados con una guerra antigua. 613 00:43:50,416 --> 00:43:52,916 La llama del dragón era la mejor carta. 614 00:43:53,708 --> 00:43:55,791 Tú eras la mejor carta. 615 00:43:56,666 --> 00:43:59,500 Por desgracia para las familias de Aster Dell, 616 00:43:59,583 --> 00:44:01,250 mi papá te encontró primero, 617 00:44:01,333 --> 00:44:03,125 te trajo a casa y… 618 00:44:04,041 --> 00:44:05,458 ya sabes el resto. 619 00:44:09,041 --> 00:44:11,041 ¿Tu papá me secuestró? 620 00:44:11,125 --> 00:44:15,458 No, no me equivoqué al hablar. No te secuestró. 621 00:44:17,333 --> 00:44:19,083 Te encontró, Bloom. 622 00:44:19,166 --> 00:44:21,333 ¿Y eso qué significa, Sebastian? 623 00:44:22,750 --> 00:44:23,833 ¿Dónde me encontró? 624 00:44:23,916 --> 00:44:28,833 Lo siento, el trato es la llama del dragón a cambio de las respuestas. 625 00:44:30,625 --> 00:44:31,750 Última oportunidad. 626 00:44:47,750 --> 00:44:49,000 Olvídalo. 627 00:44:52,916 --> 00:44:54,041 Está bien. 628 00:44:55,333 --> 00:44:58,208 Pero odiaría que te fueras con las manos vacías, 629 00:44:58,291 --> 00:45:01,750 así que te dejaré un dato curioso. 630 00:45:02,708 --> 00:45:05,666 No es el secreto que quieres. Es el que necesitas. 631 00:45:07,000 --> 00:45:10,125 Te dije que sabía qué le había pasado a Dowling. 632 00:45:13,625 --> 00:45:14,500 Está muerta. 633 00:45:17,166 --> 00:45:18,666 Rosalind la mató. 634 00:45:20,041 --> 00:45:20,875 ¿Qué? 635 00:45:22,375 --> 00:45:23,541 Sorprendente. 636 00:45:23,625 --> 00:45:25,458 La información, no la acción. 637 00:45:25,541 --> 00:45:27,958 La acción es típica de Rosalind. 638 00:45:28,541 --> 00:45:30,083 - Imposible. - ¿Sí? 639 00:45:31,083 --> 00:45:32,583 - ¿No lo crees? - No. 640 00:45:32,666 --> 00:45:34,083 En el fondo de tu mente, 641 00:45:34,166 --> 00:45:37,375 ¿no te imaginas que eso fue exactamente lo que pasó? 642 00:45:39,291 --> 00:45:41,000 Desentiérrala si quieres. 643 00:45:41,875 --> 00:45:46,416 Estuvo en el cementerio todo el año, mientras tú y Rosalind se hacían amigas. 644 00:45:48,875 --> 00:45:50,000 Lo siento. 645 00:45:54,541 --> 00:45:56,291 Deberías haberte unido a mí. 646 00:46:10,000 --> 00:46:12,458 - Luke, ¿qué tal, viejo? - ¿Todo bien? 647 00:46:13,000 --> 00:46:16,416 Sé que esto suena raro, pero necesito un favor. 648 00:46:16,500 --> 00:46:18,833 Tengo una situación familiar complicada 649 00:46:18,916 --> 00:46:21,625 y sé que Rosalind selló las barreras, 650 00:46:21,708 --> 00:46:24,000 pero debo salir de aquí. 651 00:46:24,083 --> 00:46:26,083 ¿Hay alguna forma de pasar? 652 00:46:26,166 --> 00:46:27,416 No que yo sepa. 653 00:46:27,500 --> 00:46:31,166 Está bien. Sabía que era una posibilidad remota, pero gracias. 654 00:46:45,083 --> 00:46:47,791 La orden era llamar si alguien intentaba pasar. 655 00:46:48,541 --> 00:46:49,541 ¿Qué pasó? 656 00:46:51,416 --> 00:46:53,416 Solo confirmaba las instrucciones. 657 00:46:53,500 --> 00:46:55,208 - ¿Y? - Está todo bien. 658 00:47:01,500 --> 00:47:02,750 Confié en ti. 659 00:47:04,041 --> 00:47:07,500 - Le dijiste a Rosalind. - A veces hay que seguirles el juego. 660 00:47:07,583 --> 00:47:10,083 No. Esto no es lo mismo. 661 00:47:10,916 --> 00:47:12,583 Tienes razón. No lo es. 662 00:47:12,666 --> 00:47:15,291 Si tú no lo haces, tu mami no te habla. 663 00:47:15,375 --> 00:47:19,125 Si yo no lo hago, Rosalind me echa. ¿Sabes a dónde iría? ¿No? 664 00:47:19,208 --> 00:47:20,875 Yo tampoco. 665 00:47:21,958 --> 00:47:23,958 - Beatrix… - No tengo nada, Stella. 666 00:47:25,375 --> 00:47:26,833 Nada ni a nadie. 667 00:47:27,666 --> 00:47:31,250 Así que no te sorprendas si hago lo que sea para sobrevivir. 668 00:47:37,166 --> 00:47:39,416 Aisha, hola. ¿Llamó Bloom? 669 00:47:39,500 --> 00:47:41,708 Sí. Rosalind mató a Dowling. 670 00:47:46,500 --> 00:47:49,000 - ¿Cómo sonaba cuando hablaron? - Nerviosa. 671 00:47:49,083 --> 00:47:52,875 Le dije que tenía que venir para descargar su magia 672 00:47:52,958 --> 00:47:55,208 y pensar qué hacer con Rosalind, pero… 673 00:47:56,166 --> 00:47:57,166 ¿Pero qué? 674 00:47:57,916 --> 00:48:00,916 Rosalind dijo que se reunirá con Bloom en el portal. 675 00:48:11,958 --> 00:48:12,791 Rosalind. 676 00:48:15,791 --> 00:48:17,708 Supongo que sabía dónde estaba. 677 00:48:18,375 --> 00:48:19,708 Tus amigas me dijeron. 678 00:48:22,708 --> 00:48:24,500 Me alegra verte sana y salva. 679 00:48:25,500 --> 00:48:26,791 ¿Se preocupó? 680 00:48:27,666 --> 00:48:29,000 Ni por un segundo. 681 00:48:32,416 --> 00:48:36,041 ¿Nuestro amigo, el brujo de sangre, también está sano y salvo? 682 00:48:36,916 --> 00:48:38,125 Sí. 683 00:48:39,666 --> 00:48:41,958 Estoy impresionada con tu autocontrol. 684 00:48:44,541 --> 00:48:47,416 Bueno, a veces no es fácil… 685 00:48:50,458 --> 00:48:52,458 Perdón por no decirle a dónde iba. 686 00:48:53,166 --> 00:48:55,375 Fue una jugada inteligente. 687 00:48:55,458 --> 00:48:57,125 Él podría haberlo percibido. 688 00:48:58,208 --> 00:48:59,750 Y se acababa el plan. 689 00:49:02,916 --> 00:49:04,250 ¿Cómo te fue? 690 00:49:04,333 --> 00:49:07,333 Realmente piensa que ahora usted es mi enemiga. 691 00:49:07,916 --> 00:49:09,500 Bien. 692 00:49:10,583 --> 00:49:14,125 Me preocupaba que no fueras convincente, pero te enseñé bien. 693 00:49:16,083 --> 00:49:18,416 Te pareces más a mí de lo que pensé. 694 00:49:22,041 --> 00:49:24,000 ¿Eso te molesta por alguna razón? 695 00:49:24,958 --> 00:49:26,625 ¿Que podríamos parecernos? 696 00:49:31,500 --> 00:49:32,666 Estás distinta. 697 00:49:34,208 --> 00:49:35,208 ¿Por qué? 698 00:49:39,458 --> 00:49:42,375 ¿Sebastian te dijo algo que te molestó? 699 00:49:44,875 --> 00:49:45,875 ¿Sobre mí? 700 00:49:53,625 --> 00:49:54,541 ¿Fue aquí? 701 00:49:58,000 --> 00:49:59,166 ¿La mató aquí? 702 00:50:02,916 --> 00:50:04,416 Un poco más a la derecha. 703 00:50:07,083 --> 00:50:08,291 ¡Es un monstruo! 704 00:50:12,916 --> 00:50:13,916 Madura. 705 00:50:14,500 --> 00:50:16,000 ¡Duele! 706 00:50:17,625 --> 00:50:19,458 Quería que hagamos esto juntas. 707 00:50:21,000 --> 00:50:22,541 El plan A fue glorioso. 708 00:50:23,708 --> 00:50:25,625 Solo nosotras dos. 709 00:50:25,708 --> 00:50:28,416 Hadas poderosas, una junto a la otra. 710 00:50:29,166 --> 00:50:31,291 Un ejemplo para el Otro Mundo. 711 00:50:32,125 --> 00:50:33,708 No nos parecemos en nada. 712 00:50:33,791 --> 00:50:35,125 Tienes razón. 713 00:50:35,208 --> 00:50:37,791 Por eso el plan B será un poco diferente. 714 00:50:50,750 --> 00:50:54,250 ¿Te diste cuenta de que si estás en suspensión 715 00:50:54,833 --> 00:50:58,500 yo puedo canalizar la llama del dragón? 716 00:51:00,083 --> 00:51:02,583 Todo lo que quería que hiciéramos juntas, 717 00:51:02,666 --> 00:51:04,291 puedo hacerlo sola. 718 00:51:05,666 --> 00:51:07,250 La incómoda verdad es… 719 00:51:08,625 --> 00:51:11,541 que si quieres cambiar el mundo para bien, 720 00:51:12,458 --> 00:51:14,500 tienes que ser capaz de todo. 721 00:51:15,541 --> 00:51:17,750 Lamento que no tengas lo necesario. 722 00:51:19,375 --> 00:51:22,875 Si te hace sentir mejor, Farah también era débil. 723 00:51:48,708 --> 00:51:50,041 Pensándolo bien… 724 00:51:52,416 --> 00:51:53,666 tal vez me equivoqué. 725 00:52:15,416 --> 00:52:16,666 Bloom, ¿qué hiciste? 726 00:52:38,291 --> 00:52:39,541 Perdí el control. 727 00:53:43,458 --> 00:53:45,333 Subtítulos: Julieta Gazzaniga