1 00:00:19,500 --> 00:00:21,666 -Έλα. -Πώς είσαι σήμερα; 2 00:00:21,750 --> 00:00:24,125 Φρικάρω. Πού είσαι; Θα συναντιόμασταν. 3 00:00:24,208 --> 00:00:27,250 Δυστυχώς, δεν μπορώ να έρθω σήμερα. 4 00:00:27,333 --> 00:00:31,208 Σοβαρά; Δεν μπορώ να βρίσκω συνεχώς δικαιολογίες για να φεύγω. 5 00:00:31,291 --> 00:00:34,083 Μην αγχώνεσαι. Κάτι θα σκεφτούμε. 6 00:00:34,166 --> 00:00:35,333 Τα λέμε. 7 00:00:43,708 --> 00:00:44,791 Δεν θα έρθει. 8 00:00:53,625 --> 00:00:54,833 Τι σου είπε; 9 00:00:55,458 --> 00:00:58,666 "Κάτι θα σκεφτούμε". Μάλλον ξέρει τι σκαρώνουμε. 10 00:00:58,750 --> 00:01:00,250 Δεν θα με εξέπληττε. 11 00:01:00,333 --> 00:01:03,083 Η Μπαβάνι πιστεύει ότι έχει κατασκόπους παντού. 12 00:01:03,166 --> 00:01:05,125 Εμπιστεύομαι κάθε στρατιώτη εδώ. 13 00:01:05,208 --> 00:01:09,583 Έξι ακόμα νεράιδες στραγγίστηκαν. Σε έξι διαφορετικές περιοχές της Σολάρια. 14 00:01:11,166 --> 00:01:12,875 Πιστεύεις ότι χρονοτριβεί. 15 00:01:14,750 --> 00:01:17,125 Κάθε μέρα, συγκεντρώνει δύναμη. 16 00:01:18,208 --> 00:01:23,166 Περισσότερες Μάγισσες. Περισσότερη μαγεία. Σύντομα θα είναι πιο δυνατός από μένα. 17 00:01:25,083 --> 00:01:28,333 Ελπίζω να τον σταματήσουμε πριν γίνει πιο δυνατός από την Μπλουμ. 18 00:02:18,833 --> 00:02:22,791 Είναι η τρίτη φορά που μας στήνει. Δεν καταλαβαίνω γιατί δεν πιάνει. 19 00:02:22,875 --> 00:02:26,666 Ίσως επειδή η Ρόζαλιντ είναι πάντα δέκα μέτρα μακριά; 20 00:02:26,750 --> 00:02:29,625 Ή μήπως επειδή δεν έχει κίνητρο να σου μιλήσει; 21 00:02:30,208 --> 00:02:32,000 Και είναι πάντα στην έδρα σου. 22 00:02:32,916 --> 00:02:35,916 Είσαι η Φλόγα του Δράκου, ο καταστροφέας των κόσμων. 23 00:02:36,000 --> 00:02:40,333 Ακούω πολλά όχι, θέλω να ακούσω περισσότερα ναι, παρακαλώ. 24 00:02:40,416 --> 00:02:42,666 Η Ρόζαλιντ σε χρησιμοποιεί σαν δόλωμα. 25 00:02:43,333 --> 00:02:45,916 Μη ελκυστικό δόλωμα. Ταπεινωτικό. 26 00:02:46,000 --> 00:02:48,958 Ήταν ιδέα μου και ξέρω ότι ο Σεμπάστιαν θέλει να μιλήσουμε. 27 00:02:49,041 --> 00:02:51,541 Στην καλύτερη περίπτωση, θα τον πιάσουμε. 28 00:02:51,625 --> 00:02:55,458 -Στη χειρότερη, θα πάρουμε απαντήσεις. -Αυτή είναι η χειρότερη περίπτωση; 29 00:02:55,541 --> 00:02:59,916 Καθάρισα τα μπάνια και βοήθησα την Ντόρις να προετοιμαστεί, πριν το μεσημεριανό. 30 00:03:00,000 --> 00:03:03,416 Ήλπιζα, μόλις κάνω τον έλεγχο στο θερμοκήπιο, 31 00:03:03,500 --> 00:03:05,500 να πάρω ρεπό για το απόγευμα. 32 00:03:05,583 --> 00:03:08,958 Θα κάνεις διάλειμμα όσο οι μαθητές μελετούν τη μαγεία τους; 33 00:03:10,333 --> 00:03:12,208 Να είσαι ευγνώμων που είσαι ακόμα εδώ. 34 00:03:12,708 --> 00:03:15,583 Έλα στο γραφείο μου. Θα σου βρω κάτι να κάνεις. 35 00:03:21,291 --> 00:03:24,833 Ο Σεμπάστιαν έκλεψε τη μαγεία της Μιούζα, θα ξέρει πώς να την ανακτήσει. 36 00:03:26,625 --> 00:03:27,958 Αυτό έχει σημασία. 37 00:03:36,500 --> 00:03:37,708 Αυτό ψάχνεις; 38 00:03:37,791 --> 00:03:41,208 Δεν θέλω να γίνω αδιάκριτη, αλλά είναι σολαριανή σφραγίδα. 39 00:03:41,291 --> 00:03:42,958 Είναι από τα βασιλικά αρχεία. 40 00:03:43,625 --> 00:03:48,375 Έγραψα στη μαμά μου πριν λίγες μέρες για να ζητήσω συγχώρεση και μια χάρη. 41 00:03:49,333 --> 00:03:50,500 Μάλλον πέτυχε. 42 00:03:50,583 --> 00:03:51,583 Για πες. 43 00:03:54,500 --> 00:03:57,166 Σοβαρά; Είμαι μια ορφανή νεράιδα χωρίς μαγεία 44 00:03:57,250 --> 00:03:59,791 που κάνει αγγαρείες για να μείνει στη σχολή. 45 00:03:59,875 --> 00:04:01,958 Ένα μυστικό θα φωτίσει τη μέρα μου. 46 00:04:04,583 --> 00:04:06,541 Θα σου πω μετά. Σου το υπόσχομαι. 47 00:04:11,125 --> 00:04:14,041 -Μπορούμε να την εμπιστευτούμε. -Είναι η Μπέατριξ. 48 00:04:14,583 --> 00:04:17,458 -Εμπιστεύεσαι τη Ρόζαλιντ. -Και οι δύο έχετε απαίσια κρίση. 49 00:04:17,541 --> 00:04:20,458 Μόνο που η Ρόζαλιντ ήταν πάντα στο πλευρό μας. 50 00:04:22,250 --> 00:04:24,875 Ξέρω ότι με κράζετε που την έχω από κοντά, 51 00:04:25,375 --> 00:04:29,083 αλλά πώς αλλιώς θα μπορούσε η Μιούζα να μείνει στη σχολή; 52 00:04:29,166 --> 00:04:31,000 Είναι απολύτως απαραίτητα αυτά; 53 00:04:31,083 --> 00:04:34,416 Ναι. Τα σημάδια είναι τόσο μικρά που τα βλέπω με το ζόρι. 54 00:04:35,416 --> 00:04:37,500 Όποιος σε φρόντισε είναι αφέντης. 55 00:04:37,583 --> 00:04:40,416 Ή αφέντρα. Αυτό ακούστηκε λάθος. 56 00:04:41,000 --> 00:04:44,625 Τα πήγες υπέροχα, Τέρα. Η Φλόρα κι εγώ το συζητούσαμε. 57 00:04:44,708 --> 00:04:45,583 Ναι. 58 00:04:47,750 --> 00:04:51,458 -Γεια, παιδιά. Τι χρειάζεστε; -Μας τελείωσε ο φλοιός ιτιάς. 59 00:04:51,541 --> 00:04:54,041 Συγγνώμη. Η Φλόρα τους έχει μονοπώλιο. 60 00:04:54,125 --> 00:04:56,958 Δοκιμάζει αντίδοτο για τον έλεγχο του νου από τις Μάγισσες. 61 00:04:57,041 --> 00:05:00,666 Μισώ τη σκέψη ότι μπορούν να ελέγξουν το σώμα κάποιου. 62 00:05:00,750 --> 00:05:04,083 -Είναι ελεύθερο πνεύμα. -Ναι, το ξέρω. 63 00:05:04,166 --> 00:05:06,166 Μπορείτε να συγκρατηθείτε; 64 00:05:06,250 --> 00:05:08,125 Δεν κάνουμε τίποτα, Τέρα. 65 00:05:08,208 --> 00:05:11,500 Σου είπα, είμαστε απλώς φίλοι, όχι αδελφές ψυχές. 66 00:05:12,458 --> 00:05:15,666 Παρεμπιπτόντως, πώς πάει στο νησί της αγάπης; 67 00:05:18,750 --> 00:05:22,125 Δεν περίμενα τέτοια αντίδραση. Έμαθα ότι υπήρχε ένα επικό φιλί. 68 00:05:22,208 --> 00:05:25,583 Και μετά επική σιωπή. Προφανώς, έχει κάποια δουλειά. 69 00:05:25,666 --> 00:05:29,291 -Η Αΐσα φοράει παρωπίδες. -Θα της πούμε να τις βγάλει. 70 00:05:29,375 --> 00:05:33,625 Μας συγχωρείτε, αλλά η Μιούζα έχει μαγικές ασκήσεις αποκατάστασης. 71 00:05:34,125 --> 00:05:36,750 Βασικά, ο Σίλβα ζητούσε τη Μιούζα. 72 00:05:36,833 --> 00:05:40,125 Θέλει κι άλλη ενημέρωση για το τι έγινε στον ξενώνα. 73 00:05:41,333 --> 00:05:42,333 Εντάξει. 74 00:05:55,458 --> 00:05:58,583 Δεν είπες σε κανέναν αυτό που σου είπα, σωστά; 75 00:05:58,666 --> 00:06:02,375 Όχι βέβαια, Τέρα. Εσύ θα το πεις, όποτε είσαι έτοιμη. 76 00:06:03,958 --> 00:06:05,083 Τι θέλει ο Σίλβα; 77 00:06:05,166 --> 00:06:08,708 Τίποτα. Σκέφτηκα πως χρειάζεσαι ένα διάλειμμα. 78 00:06:10,500 --> 00:06:15,125 Σε βλέπω κάθε μέρα να κάνεις ασκήσεις αναπνοής. 79 00:06:15,750 --> 00:06:17,416 Σε βάζει να κάνεις γιόγκα. 80 00:06:18,125 --> 00:06:22,708 Το λέει "Τερα-ροβική". Λες και θα ανακτήσω τις δυνάμεις μου με στάση σκύλου. 81 00:06:25,625 --> 00:06:28,041 Ευχαριστώ. Δύο φορές. 82 00:06:29,291 --> 00:06:31,708 Δεν σε ευχαρίστησα που με έφερες πίσω. 83 00:06:33,875 --> 00:06:35,666 Δεν μπορώ να θυμηθώ τίποτα. 84 00:06:36,541 --> 00:06:38,291 Ναι, ήσουν τέζα. 85 00:06:38,375 --> 00:06:40,875 Σε πέταξα στον ώμο μου κι έφυγα. 86 00:06:40,958 --> 00:06:42,000 Με πέταξες; 87 00:06:42,083 --> 00:06:45,666 Την επόμενη φορά που θα σε σώσω από τέρατα, θα είμαι πιο ήπιος. 88 00:06:49,166 --> 00:06:51,125 Τέλος πάντων, πρέπει να φύγω. 89 00:06:52,333 --> 00:06:54,125 Πες μου αν θες να σε σώσω πάλι. 90 00:06:56,250 --> 00:06:58,000 Βασικά, μπορώ να έρθω; 91 00:06:58,083 --> 00:06:59,750 Πρέπει να πάω στη Ρόζαλιντ, 92 00:06:59,833 --> 00:07:03,208 αλλά αν την πείσω ότι βοηθάω τους Ειδικούς… 93 00:07:03,291 --> 00:07:05,333 Ωραία, θα με βοηθήσεις με την πάλη. 94 00:07:05,916 --> 00:07:06,791 Εντάξει. 95 00:07:14,083 --> 00:07:15,458 Πώς ήταν η προπόνηση; 96 00:07:18,375 --> 00:07:19,375 Δεν πήγα. 97 00:07:21,666 --> 00:07:23,000 Δεν είχα όρεξη. 98 00:07:26,833 --> 00:07:29,250 Είναι καλή ιδέα να είσαι δραστήριος. 99 00:07:30,291 --> 00:07:31,541 Να ξεχαστείς. 100 00:07:34,041 --> 00:07:36,833 Ο Σίλβα μού είπε ότι το πρωινό ήταν αποτυχία. 101 00:07:37,333 --> 00:07:38,333 Κρίμα. 102 00:07:42,250 --> 00:07:43,083 Ναι. 103 00:07:44,958 --> 00:07:48,416 Νομίζω ότι πρέπει να προσφέρω κάτι στον Σεμπάστιαν. 104 00:07:52,166 --> 00:07:53,416 Τι θα προσέφερες; 105 00:07:55,875 --> 00:07:59,583 Εκτός από την ικανότητα να εξοντώσω τον Άλλο Κόσμο, 106 00:07:59,666 --> 00:08:00,708 ωραία παπούτσια; 107 00:08:05,000 --> 00:08:06,333 Και το βιβλίο; 108 00:08:07,166 --> 00:08:10,791 Για τις Μάγισσες του Αίματος. Πήγες σπίτι μου για να το διαβάσεις. 109 00:08:13,208 --> 00:08:14,333 Ναι. 110 00:08:15,166 --> 00:08:16,666 Θυμάμαι εκείνη τη μέρα. 111 00:08:17,500 --> 00:08:18,625 Λόγω της αποστολής. 112 00:08:19,875 --> 00:08:22,291 Το μόνο αξιομνημόνευτο που συνέβη τότε. 113 00:08:25,250 --> 00:08:27,125 Η φωτιά έρχεται δεύτερη. 114 00:08:28,875 --> 00:08:30,000 Σοβαρά; 115 00:08:32,333 --> 00:08:35,291 Γιατί; Συνέβη κάτι μεταξύ μας; 116 00:08:40,166 --> 00:08:42,166 Ειλικρινά, δεν θυμάμαι. 117 00:08:49,125 --> 00:08:51,041 Κάτι μου θυμίζει αυτό. 118 00:08:52,416 --> 00:08:54,541 Πρέπει να με βοηθήσεις περισσότερο. 119 00:09:10,125 --> 00:09:13,958 Δεν μπορείς να αγνοείς αυτό που συνέβη στον Αντρέας εστιάζοντας πάνω μου. 120 00:09:18,708 --> 00:09:19,708 Είσαι σίγουρη; 121 00:09:27,666 --> 00:09:28,666 Πρέπει να φύγω. 122 00:09:29,750 --> 00:09:30,833 Σκοπιά. 123 00:09:31,458 --> 00:09:33,250 Θα σου στείλω μετά, εντάξει; 124 00:09:53,666 --> 00:09:55,666 -Πώς πάει; -Όχι καλά. 125 00:09:55,750 --> 00:09:57,333 Όσο κι αν υποκρίνεται. 126 00:09:58,166 --> 00:10:02,125 Το κάνει και ο Γκρέι; Υποκρίνεται ότι είναι καλά; 127 00:10:02,208 --> 00:10:04,625 Μάλλον είμαι πιο κλειστή από εκείνον. 128 00:10:12,250 --> 00:10:13,375 Πού έχει χαθεί; 129 00:10:15,583 --> 00:10:17,875 Έχουμε πολλά σημαντικά θέματα. 130 00:10:18,375 --> 00:10:20,166 Τον Σεμπάστιαν. Τη Μιούζα. 131 00:10:20,791 --> 00:10:24,125 -Πρέπει να συγκεντρωθώ. -Ο Σκάι έχει μια ιδέα. 132 00:10:25,250 --> 00:10:27,500 Θα προσφέρω στον Σεμπάστιαν το βιβλίο. 133 00:10:29,541 --> 00:10:31,541 Ή, λέω εγώ τώρα, 134 00:10:32,041 --> 00:10:34,375 δεν θα κάτσεις με μια διαβολική μάγισσα 135 00:10:34,458 --> 00:10:37,375 για να δώσεις ένα βιβλίο με σατανικά μυστικά 136 00:10:37,458 --> 00:10:41,458 και θα πάρουμε πίσω τη μαγεία της Μιούζα μόνες. Θες να δεις κάτι ωραίο; 137 00:10:44,166 --> 00:10:45,833 Είναι κρύσταλλος σύγκλισης. 138 00:10:46,333 --> 00:10:50,500 Εντάξει. Φέρεσαι σαν να είμαι από ένα μέρος που δεν ακούγεται γελοίο. 139 00:10:51,083 --> 00:10:55,083 Επιτρέπει στις νεράιδες να συνδυάζουν μαγεία. Είναι κειμήλιο. Σπάνιο. 140 00:10:55,166 --> 00:10:57,666 Τα καλά της συγκατοίκησης με πριγκίπισσα. 141 00:10:58,416 --> 00:11:01,041 Η μαγεία μιας νεράιδας είναι σαν μπαταρία. 142 00:11:01,916 --> 00:11:03,833 Οι Γδάρτες την αδειάζουν, 143 00:11:03,916 --> 00:11:06,041 αλλά η μπαταρία παραμένει μπαταρία. 144 00:11:06,750 --> 00:11:10,625 Η Μιούζα είναι ακόμα νεράιδα. Πρέπει να την επανεκκινήσουμε. 145 00:11:12,833 --> 00:11:14,166 Είναι επικίνδυνο; 146 00:11:14,250 --> 00:11:16,416 Όχι περισσότερο από το σχέδιό σου. 147 00:11:16,500 --> 00:11:19,958 -Με το σχέδιό μου ρισκάρω μόνο εγώ. -Έκανα βλακεία στην παμπ. 148 00:11:20,958 --> 00:11:23,750 Έφυγα με τον Γκρέι και σε άφησα μόνη σου. 149 00:11:24,583 --> 00:11:27,125 Αλλά τώρα γύρισα. Το 'χω. 150 00:11:29,083 --> 00:11:33,750 Δεν θέλω να μπλέξεις με τον Σεμπάστιαν. Ξέρω πώς προσπάθησε να σε επηρεάσει. 151 00:11:34,500 --> 00:11:36,500 Έχει κι άλλα κόλπα κρυμμένα. 152 00:11:49,833 --> 00:11:52,041 Σε παρακαλώ! Αντρέας, μη! 153 00:11:53,333 --> 00:11:55,375 Κάνε ό,τι πρέπει να κάνεις. 154 00:11:57,250 --> 00:11:58,416 Συγγνώμη. 155 00:12:13,708 --> 00:12:15,416 Πηγαίνετε στον κοιτώνα σας. 156 00:12:16,458 --> 00:12:17,541 Είναι δύο το πρωί. 157 00:12:21,958 --> 00:12:23,541 Ελάτε, παιδιά. 158 00:12:26,500 --> 00:12:27,541 Δεν είναι αστείο. 159 00:13:09,125 --> 00:13:13,250 ΑΝΤΡΕΑΣ ΤΟΥ ΙΡΑΚΛΙΟΝ ΠΟΛΕΜΙΣΤΗΣ ΤΗΣ ΑΛΦΙΑ 160 00:13:18,833 --> 00:13:20,833 ΠΑΤΕΡΑΣ 161 00:13:29,500 --> 00:13:30,958 Όμορφη πλάκα. 162 00:13:31,625 --> 00:13:32,958 Μόλις έφτασε. 163 00:13:34,208 --> 00:13:37,708 Από ένα λατομείο στο Ιράκλιον, κοντά στο μέρος που μεγάλωσε. 164 00:13:39,000 --> 00:13:43,375 Είναι απλή, αλλά το "μουντρούχος, συναισθηματικός χαζοβιόλης" ήταν μεγάλο. 165 00:13:48,666 --> 00:13:50,375 Θα το έβρισκε αστείο. 166 00:13:51,791 --> 00:13:53,375 Νοιαζόσασταν για εκείνον. 167 00:13:54,166 --> 00:13:55,500 Φαίνεσαι έκπληκτη. 168 00:13:56,250 --> 00:14:00,958 Νόμιζα ότι θα είχατε μια οπτική τύπου Ρόζαλιντ για τον θάνατο. 169 00:14:01,041 --> 00:14:03,916 -Κάτι κρύο και μη-συναισθηματικό. -Μάλιστα. 170 00:14:05,833 --> 00:14:08,000 Έχω θάψει πολλούς φίλους στη ζωή μου. 171 00:14:09,166 --> 00:14:13,666 Μπορώ να ξεπεράσω τους θανάτους που εξυπηρετούν μεγαλύτερο σκοπό, 172 00:14:13,750 --> 00:14:15,458 αλλά κάτι τέτοιο; 173 00:14:17,916 --> 00:14:18,916 Είναι σκατένιο. 174 00:14:20,125 --> 00:14:21,125 Λυπάμαι πολύ. 175 00:14:24,791 --> 00:14:27,583 -Αν θέλετε να αφήσουμε την προπόνηση… -Όχι. 176 00:14:28,708 --> 00:14:30,083 Σε θέλω σε φόρμα. 177 00:14:31,958 --> 00:14:34,833 Ο Σεμπάστιαν πήρε ήδη ένα άτομο που νοιάζομαι. 178 00:14:35,333 --> 00:14:36,958 Δεν θα πάρει κι άλλο. 179 00:14:41,791 --> 00:14:44,625 -Στέλλα, δεν το τραβάς. -Τέρα, θα έρθουν σύντομα. 180 00:14:47,916 --> 00:14:48,875 Ανακαίνιση; 181 00:14:49,458 --> 00:14:52,458 Θέλαμε χώρο για την τελετή σύγκλισης της Μιούζα. 182 00:14:52,541 --> 00:14:54,291 Ποια τελετή; 183 00:14:54,875 --> 00:14:56,458 Βασικά, πριν… 184 00:14:57,125 --> 00:15:01,583 Πριν ξεκινήσουμε, έχουμε μέρες να βρεθούμε στο ίδιο δωμάτιο. 185 00:15:01,666 --> 00:15:05,166 Τώρα που μαζευτήκαμε, έχω μια ανακοίνωση. Τίποτα κακό ή παράξενο. 186 00:15:05,250 --> 00:15:07,958 Ίσως είναι περίεργο. Δεν το θεωρώ περίεργο. 187 00:15:08,041 --> 00:15:10,708 Επίσης, δεν είναι κάτι σπουδαίο. 188 00:15:10,791 --> 00:15:13,708 Είναι σημαντικό για μένα, αλλά δεν θέλω γιορτή ή τούρτα. 189 00:15:13,791 --> 00:15:15,541 Όχι ότι θα παίρνατε τούρτα. 190 00:15:20,166 --> 00:15:21,708 Λοιπόν… 191 00:15:23,875 --> 00:15:24,875 είμαι γκέι. 192 00:15:26,125 --> 00:15:28,916 Υπάρχει ένα κομμάτι μου που πάντα το ήξερε 193 00:15:29,000 --> 00:15:32,625 και τώρα το μοιράζομαι μαζί σας. 194 00:15:32,708 --> 00:15:35,250 Προσαρμόστε αναλόγως τις αντιλήψεις σας για μένα. 195 00:15:36,583 --> 00:15:39,666 Ωραία, πρέπει να μετακινήσω το χαλί, 196 00:15:39,750 --> 00:15:41,875 θα ήθελα λίγη βοήθεια. 197 00:15:42,750 --> 00:15:43,583 Τέρα. 198 00:15:56,708 --> 00:15:58,333 Είναι πολύ ωραίο αυτό. 199 00:16:00,583 --> 00:16:05,208 Πρέπει να σε βοηθήσουμε με το καμάκι. 200 00:16:05,291 --> 00:16:07,583 Ναι, θα σου ψαρέψουμε μια κοπέλα. 201 00:16:07,666 --> 00:16:11,583 Το "ψάρεμα κοπέλας" είναι ετεροκανονική ιδεολογία που δεν ενστερνίζομαι. 202 00:16:11,666 --> 00:16:14,208 Σίγουρα έχεις ήδη κάποια κατά νου. 203 00:16:14,291 --> 00:16:15,208 Την ξέρουμε; 204 00:16:15,291 --> 00:16:16,291 Θέλουμε ποπ κορν. 205 00:16:16,375 --> 00:16:18,375 -Την ξέρουμε; -Θα χρειαστώ έγκριση. 206 00:16:18,458 --> 00:16:21,291 Ξεχνάμε γιατί είμαστε εδώ. Δεν κάνουμε πάρτι. 207 00:16:21,375 --> 00:16:25,416 Θα βοηθήσουμε τη Μιούζα να ανακτήσει τη μαγεία της, ας ξεκινήσουμε. 208 00:16:25,500 --> 00:16:27,041 Τι θα κάνει η Μιούζα; 209 00:16:28,125 --> 00:16:31,375 Να το πάρουμε από την αρχή; Τι θα κάνουμε για μένα; 210 00:16:31,458 --> 00:16:33,666 Το χαλί δεν θα κουνηθεί μόνο του. 211 00:16:33,750 --> 00:16:35,583 Έγινε. Φυσικά. 212 00:16:42,916 --> 00:16:44,041 ΔΙΕΥΘΥΝΤΡΙΑ 213 00:16:44,125 --> 00:16:44,958 Ναι; 214 00:16:47,875 --> 00:16:49,291 Σκάι, πώς είσαι; 215 00:16:49,375 --> 00:16:52,041 -Λίγο κουρασμένος από τη βάρδια… -Φαίνεται. 216 00:16:53,541 --> 00:16:56,625 Ο Σολ σε έβαλε σκοπιά επειδή είπε ότι είσαι έμπιστος. 217 00:16:56,708 --> 00:17:00,125 Είμαι έμπιστος. Τι συμβαίνει; 218 00:17:01,041 --> 00:17:04,208 Κάποιος μπήκε στην Ανατολική Πτέρυγα χθες βράδυ. 219 00:17:04,291 --> 00:17:07,875 Το γραφείο μου είχε παραβιαστεί και διάφορα αρχεία ήταν σκόρπια. 220 00:17:07,958 --> 00:17:12,500 Αρχεία με κινήσεις στρατευμάτων και λίστες περιουσιακών στοιχείων. 221 00:17:12,583 --> 00:17:16,958 Πολύτιμες πληροφορίες για τις Μάγισσες. Αλλά δεν χρειαζόταν να σκοτώσουν. 222 00:17:17,625 --> 00:17:22,000 Έπρεπε να περάσουν κρυφά από τον πιστό αλλά νυσταγμένο φρουρό μας. 223 00:17:23,250 --> 00:17:25,458 Πιστεύετε ότι ήταν Μάγισσα; 224 00:17:25,541 --> 00:17:29,791 Ναι. Μάλλον έχουμε χαφιέ. Τι είδες χθες βράδυ; 225 00:17:29,875 --> 00:17:31,708 Τίποτα, ορκίζομαι. 226 00:17:34,291 --> 00:17:36,416 Θα ήθελα να βασιστώ στον λόγο σου… 227 00:17:36,500 --> 00:17:39,916 Αν λέει ότι δεν είδε τίποτα, δεν είδε τίποτα. 228 00:17:42,708 --> 00:17:44,916 Ευχαριστώ, Σκάι. Ελεύθερος. 229 00:17:56,666 --> 00:17:59,291 Όχι ότι κοιτάζω τον γάιδαρο στα δόντια, 230 00:17:59,375 --> 00:18:02,541 αλλά πόσο επικίνδυνη είναι αυτή η άσκηση; 231 00:18:02,625 --> 00:18:04,000 Δεν θα το ωραιοποιήσω. 232 00:18:04,583 --> 00:18:09,000 Θα πατήσουμε σε ωμή μαγεία, οπότε είναι επικίνδυνο, αλλά… 233 00:18:10,041 --> 00:18:11,250 Πιστεύω σε εμάς. 234 00:18:11,791 --> 00:18:13,000 Ας το κάνουμε. 235 00:18:14,291 --> 00:18:18,708 Προειδοποίηση. Δοκιμάζω κάτι καινούργιο. Ορυκτή μαγεία, μη με κρίνετε. 236 00:18:19,208 --> 00:18:20,833 Εντάξει. Ας το κάνουμε. 237 00:19:14,541 --> 00:19:17,333 Ωραία. Τραβήξτε την. 238 00:19:24,000 --> 00:19:25,416 Εντάξει, Μιούζα. 239 00:19:25,500 --> 00:19:27,916 Ανοίξου στη μαγεία, ως συνήθως. 240 00:19:28,708 --> 00:19:32,083 Οι υπόλοιπες ανοιγόμαστε στη Μιούζα. 241 00:19:44,250 --> 00:19:45,875 Θα έπρεπε να νιώθω κάτι; 242 00:19:46,375 --> 00:19:47,291 Ναι. 243 00:19:48,291 --> 00:19:49,458 Συγκεντρώνονται όλες; 244 00:19:51,625 --> 00:19:52,625 Προσπάθησε ξανά. 245 00:20:01,416 --> 00:20:02,666 Όχι. Τίποτα ακόμα. 246 00:20:05,041 --> 00:20:07,250 Ίσως δεν έχουμε αρκετή ισχύ. 247 00:20:08,750 --> 00:20:09,708 Η Φλόγα του Δράκου; 248 00:20:12,375 --> 00:20:15,291 -Σίγουρα; -Μόνο αν μπορείς να την ελέγξεις. 249 00:20:15,375 --> 00:20:16,458 Μπορώ. 250 00:20:24,875 --> 00:20:25,916 Έτοιμες; 251 00:20:28,041 --> 00:20:29,041 Εντάξει. 252 00:20:47,041 --> 00:20:48,375 Μιούζα, πάμε πάλι. 253 00:21:04,208 --> 00:21:05,333 Δουλεύει, έτσι; 254 00:21:05,416 --> 00:21:08,291 Κάτι δουλεύει. Νιώθω τη μαγεία μου. Είναι ισχυρή. 255 00:21:09,916 --> 00:21:11,958 Κι εγώ. Δεν έχω ξανανιώσει έτσι. 256 00:21:13,458 --> 00:21:17,000 Έτοιμη; Θα του δώσω άλλη μία ώθηση. 257 00:21:17,083 --> 00:21:18,291 Μια στιγμή. 258 00:21:18,375 --> 00:21:20,625 -Είμαστε κοντά. Μπορούμε. -Μια στιγμή. 259 00:21:20,708 --> 00:21:22,541 Συγκεντρώσου. Το υπόσχομαι. 260 00:21:23,208 --> 00:21:24,500 Σταματήστε! 261 00:21:27,875 --> 00:21:29,083 Τι έγινε; 262 00:21:31,125 --> 00:21:32,166 Δεν πέτυχε. 263 00:21:32,666 --> 00:21:33,750 Πετύχαινε. 264 00:21:33,833 --> 00:21:35,791 Μιούζα! Τι συμβαίνει; 265 00:21:39,166 --> 00:21:41,458 -Γιατί κρατάς ακόμα μαγεία; -Δεν κρατάω. 266 00:21:41,541 --> 00:21:43,416 -Μπλουμ, εσύ; -Όχι. 267 00:21:46,291 --> 00:21:47,291 Εντάξει. 268 00:21:47,791 --> 00:21:49,375 Ωραία. Ανησυχώ λίγο. 269 00:21:50,208 --> 00:21:51,500 Πάω να βρω τη Μιούζα. 270 00:22:02,500 --> 00:22:05,625 Ήταν καλή ιδέα, Αΐσα. Αλήθεια. 271 00:22:06,291 --> 00:22:08,041 Να στείλω στον Σεμπάστιαν; 272 00:22:08,875 --> 00:22:11,250 Θα μάθω για τη Μιούζα και θα γυρίσω. 273 00:22:11,333 --> 00:22:13,666 Πώς θα πάρεις το βιβλίο κρυφά από τη Ρόζαλιντ; 274 00:22:13,750 --> 00:22:16,666 Θα δούμε αν η Μπέατριξ είναι έμπιστη. 275 00:22:17,375 --> 00:22:21,375 Είμαι η Μπέατριξ από το κολέγιο της Αλφία. Ενημερώνουμε τα αρχεία μας 276 00:22:21,458 --> 00:22:25,875 και θέλω να επιβεβαιώσω τα γενέθλια και τη διεύθυνση του Λουκ. Έλεος. 277 00:22:25,958 --> 00:22:27,583 Υπέροχα. Ευχαριστώ. 278 00:22:29,583 --> 00:22:31,250 Η Ρόζαλιντ ψάχνει τον χαφιέ, 279 00:22:31,333 --> 00:22:34,458 οπότε ελέγχω τα αρχεία όλων των φοιτητών στην Αλφία. 280 00:22:34,958 --> 00:22:38,250 Έχω κάνει εκατό τηλέφωνα μέχρι τώρα. Μένουν μόνο εκατό. 281 00:22:38,333 --> 00:22:39,458 Ακούγεται απαίσιο. 282 00:22:40,416 --> 00:22:42,833 -Να βοηθήσω; -Τι θέλεις; 283 00:22:45,041 --> 00:22:46,791 Σκάσε και κάνε άκρη. 284 00:22:55,583 --> 00:22:56,625 Είναι ποιητικό. 285 00:22:57,208 --> 00:23:00,041 Πέρυσι, όλοι ανησυχούσαν για μένα. 286 00:23:00,541 --> 00:23:03,000 Ήμουν ισχυρή. Ο κόσμος με φοβόταν. 287 00:23:04,708 --> 00:23:08,541 Τώρα πέφτω στα πόδια της Ρόζαλιντ για αγγαρείες για να είμαι χρήσιμη. 288 00:23:08,625 --> 00:23:10,958 Κάνεις αυτό που χρειάζεται. 289 00:23:12,041 --> 00:23:16,666 Πού να δεις τι έγραψα στη μαμά μου. Το πέσιμο στα πόδια είναι πιο αξιοπρεπές. 290 00:23:16,750 --> 00:23:20,000 Νόμιζα ότι το γράμμα ήταν για το δέμα που ήθελε η Αΐσα. 291 00:23:20,583 --> 00:23:23,041 Κυρίως ναι, αλλά… 292 00:23:25,166 --> 00:23:26,166 Δεν ξέρω. 293 00:23:26,958 --> 00:23:29,083 Ίσως βαρέθηκα να είμαι στην απ' έξω. 294 00:23:29,958 --> 00:23:32,958 Δεν έχω δοκιμάσει να είμαι φρόνιμη πριγκίπισσα. 295 00:23:33,041 --> 00:23:34,583 Σου έλειψαν τα προνόμια. 296 00:23:40,500 --> 00:23:45,208 Εντάξει, θέλω να ζητήσω μια χάρη. 297 00:23:48,875 --> 00:23:51,041 Έχεις πρόσβαση στο γραφείο της Ρόζαλιντ; 298 00:23:51,625 --> 00:23:55,166 Μόλις η Μπέατριξ ενημερώσει τα ηλεκτρονικά αρχεία, 299 00:23:55,250 --> 00:23:59,500 θα τα διασταυρώσω με τη χαρτούρα των εισαγωγών. 300 00:23:59,583 --> 00:24:00,666 Καλό σχέδιο. 301 00:24:00,750 --> 00:24:03,125 Ναι, γι' αυτό φαίνεται υπερβολικό αυτό. 302 00:24:03,208 --> 00:24:06,250 Μόλις αρχίσουμε τις ερωτήσεις, ο χαφιές θα φύγει. 303 00:24:06,333 --> 00:24:09,166 Απλώς φροντίζω να μη φτάσει μακριά. 304 00:24:09,250 --> 00:24:12,041 Φοβάμαι ότι θα ανησυχήσουμε τους φοιτητές. 305 00:24:12,125 --> 00:24:13,833 Όλο απόψεις είσαι, Σολ. 306 00:24:13,916 --> 00:24:17,291 Λέω τη γνώμη μου. Δεν είμαι ο Αντρέας. 307 00:24:17,875 --> 00:24:19,208 Και δεν είμαι η Φάρα. 308 00:24:21,375 --> 00:24:25,458 Αν θες να είσαι χρήσιμος, βρες τον παραβάτη που μεγάλωσες. 309 00:24:25,541 --> 00:24:28,708 Δες αν μπορείς να μάθεις πληροφορίες για τη διάρρηξη. 310 00:24:28,791 --> 00:24:30,166 Αλλιώς, θα το κάνω εγώ. 311 00:24:30,708 --> 00:24:34,625 Ελπίζω ότι μόλις τελειώσω, θα μπορεί ακόμα να σχηματίζει προτάσεις. 312 00:24:35,875 --> 00:24:37,166 Δεν υπόσχομαι τίποτα. 313 00:24:43,541 --> 00:24:44,541 Θες βοήθεια; 314 00:24:45,833 --> 00:24:49,583 Η Στέλλα έχει μάθημα. Φέρνω το βιβλίο στην Μπλουμ. 315 00:24:50,625 --> 00:24:51,458 Το έχεις; 316 00:24:51,541 --> 00:24:55,750 Περίεργο. Νόμιζα ότι θα ζητούσες συγγνώμη που σκότωσες τον μπαμπά μου. 317 00:24:55,833 --> 00:24:57,541 Ήταν δικός μου μπαμπάς. 318 00:24:58,791 --> 00:25:00,458 Και θα σκότωνε τον Σίλβα. 319 00:25:01,083 --> 00:25:02,416 Δεν είχα επιλογή. 320 00:25:04,166 --> 00:25:05,500 Το ξέρεις. 321 00:25:14,875 --> 00:25:18,708 Και γι' αυτό, όλοι οι άλλοι θα σε συγχωρήσουν. 322 00:25:24,791 --> 00:25:25,791 Όχι εγώ. 323 00:25:54,875 --> 00:25:57,791 Η Μπέατριξ τα κατάφερε. Μπορεί όντως να άλλαξε. 324 00:25:57,875 --> 00:26:02,041 Μην παίρνεις κι όρκο. Γιατί θα συναντηθείτε στον Πρώτο Κόσμο; 325 00:26:03,416 --> 00:26:05,375 Φαίνεται να του αρέσει. 326 00:26:09,416 --> 00:26:10,416 Να πηγαίνω. 327 00:26:10,500 --> 00:26:11,500 Ναι. 328 00:26:19,833 --> 00:26:21,041 Θα σου στείλω όταν… 329 00:26:38,500 --> 00:26:39,500 Είναι στέρεο. 330 00:26:42,875 --> 00:26:46,375 Μάλιστα, ευτυχώς που προλάβαμε να φιληθούμε. 331 00:26:49,291 --> 00:26:51,625 Μπλουμ, θα σε στηρίξω ό,τι κι αν κάνεις… 332 00:26:51,708 --> 00:26:53,708 -Δεν θέλεις να φύγω. -Δεν είπα… 333 00:26:53,791 --> 00:26:57,916 Δεν είπες τίποτα. Το μόνο όφελος που δεν μου λες για τα προβλήματά σου. 334 00:26:59,708 --> 00:27:01,416 Είμαι πιο δυνατή από εκείνον. 335 00:27:02,375 --> 00:27:03,541 Πολύ πιο δυνατή. 336 00:27:05,500 --> 00:27:07,166 Δεν χρειάζεται να ανησυχείς. 337 00:27:09,291 --> 00:27:12,375 Ξέρεις γιατί δεν μιλάω για τα προβλήματά μου, Μπλουμ; 338 00:27:14,416 --> 00:27:16,208 Επειδή εσύ είσαι η λύση. 339 00:27:35,666 --> 00:27:36,791 Το 'χω. 340 00:27:41,583 --> 00:27:42,666 Σου το υπόσχομαι. 341 00:27:48,583 --> 00:27:52,708 -Μην είσαι τόσο αδύναμος. -Πρώτον, είσαι κορίτσι, δεν τα δίνω όλα. 342 00:27:52,791 --> 00:27:54,083 Σεξιστή. 343 00:28:01,625 --> 00:28:06,583 Δεύτερον, έχεις καλές κινήσεις, αλλά δεν είσαι Ειδικός. Μπορεί να χτυπήσεις. 344 00:28:07,208 --> 00:28:08,375 Δεκτό αυτό. 345 00:28:14,416 --> 00:28:17,833 Τρίτον, κάτι κρύβεται πίσω από την επιθετικότητα. 346 00:28:28,083 --> 00:28:29,791 Δεν ξέρω τι είναι. 347 00:28:31,125 --> 00:28:33,125 Μιούζα, εδώ είσαι. 348 00:28:34,250 --> 00:28:35,250 Άκυρο. 349 00:28:36,166 --> 00:28:37,125 Ξέρω τι είναι. 350 00:28:37,208 --> 00:28:40,291 Περίεργο. Ρίβεν, μας αφήνεις λίγο; 351 00:28:44,416 --> 00:28:45,375 Τι κάνεις… 352 00:28:48,625 --> 00:28:50,666 Δεν έχω κάτι άλλο να πω. 353 00:28:50,750 --> 00:28:52,750 Έχω εγώ. 354 00:28:53,333 --> 00:28:57,083 Βαρέθηκα τις συζητήσεις και την Τερα-ροβική. 355 00:28:57,166 --> 00:28:59,750 Ένα εμπόδιο αντιμετωπίσαμε. Δεν θα τα παρατήσεις. 356 00:29:02,333 --> 00:29:06,000 Χαίρομαι που ζεις την αλήθεια σου, αλλά δεν είσαι ειδική σε μένα. 357 00:29:06,083 --> 00:29:08,333 Μπορείς να κοιτάς τη δουλειά σου; 358 00:29:09,666 --> 00:29:10,916 Όχι για αυτό. 359 00:29:11,000 --> 00:29:14,250 Μπορείς να γκρινιάζεις και να με λες ενοχλητική, 360 00:29:14,333 --> 00:29:17,583 αλλά δεν θα σταματήσω μέχρι να ανακτήσεις τη μαγεία σου. 361 00:29:22,958 --> 00:29:24,750 -Τι στο καλό; -Τέρα. 362 00:29:25,333 --> 00:29:26,416 Λίγο υπερβολικό. 363 00:29:27,000 --> 00:29:30,625 Δεν το έκανα επίτηδες. Κάτι δεν πάει καλά με τη μαγεία μου. 364 00:29:30,708 --> 00:29:32,750 Παρενέργεια της τελετής. 365 00:29:32,833 --> 00:29:36,416 Δεν την ολοκληρώσαμε, άρα η μαγεία μας είναι ακόμα συνδεδεμένη. 366 00:29:36,916 --> 00:29:39,458 Εκπέμπουμε ακόμα μικρές δόσεις. 367 00:29:39,541 --> 00:29:43,833 -Έχεις δίκιο. Το νιώθω. -Γι' αυτό έχασε τον έλεγχο η Τέρα. 368 00:29:43,916 --> 00:29:45,291 Τι κάνουμε; 369 00:29:45,375 --> 00:29:46,375 Λοιπόν… 370 00:29:49,666 --> 00:29:50,625 Τι; 371 00:29:51,625 --> 00:29:53,458 Συγγνώμη, Γκρέι. 372 00:29:54,083 --> 00:29:55,416 Δεν περίμενα… 373 00:29:55,500 --> 00:29:58,833 Να έρθω ακάλεστος σαν κανένας κρίπουλας; Συγγνώμη. 374 00:29:59,625 --> 00:30:01,375 Πρέπει να σου μιλήσω. 375 00:30:03,416 --> 00:30:06,125 Να πάμε κάπου μόνοι; 376 00:30:06,208 --> 00:30:08,916 Βασικά, δεν μπορώ τώρα. 377 00:30:09,000 --> 00:30:11,208 Συγγνώμη. Θα σου στείλω μετά. 378 00:30:14,083 --> 00:30:15,041 Έκανα μαλακία; 379 00:30:15,750 --> 00:30:16,833 Όχι, Γκρέι. 380 00:30:17,708 --> 00:30:19,958 Απλώς έχουμε μια κρίση εδώ και… 381 00:30:22,791 --> 00:30:24,708 Είσαι μια χαρά, αλήθεια. 382 00:30:25,208 --> 00:30:27,458 Έλα να με βρεις όταν μπορείς. 383 00:30:28,416 --> 00:30:29,416 Εντάξει. 384 00:30:36,125 --> 00:30:37,041 Τι ήταν αυτό; 385 00:30:38,375 --> 00:30:41,583 Η λύση σε μια κρίση. Ευχαριστώ. 386 00:30:50,125 --> 00:30:51,750 Αν ανοιχτείς λίγο ακόμα, 387 00:30:51,833 --> 00:30:53,916 θα καταλάβει γιατί κλείνεσαι. 388 00:30:54,000 --> 00:30:57,833 -Βασικές Αρχές Γκομενικής. -Μια χαρά θα είναι ο Γκρέι. 389 00:30:58,375 --> 00:31:00,541 Ορίστε. Διοχέτευσε τη μαγεία σου. 390 00:31:07,541 --> 00:31:09,541 -Πώς νιώθεις; -Φυσιολογικά. 391 00:31:09,625 --> 00:31:13,708 Ακριβώς. Πρέπει απλώς να διοχετεύσουμε τη μαγεία μας στον κρύσταλλο. 392 00:31:13,791 --> 00:31:17,666 -Άρα το λύσαμε. -Όχι ακόμα. Πρέπει να πάρω την Μπλουμ. 393 00:31:48,041 --> 00:31:49,375 Καφέ; Φαγητό; 394 00:31:51,666 --> 00:31:53,375 Παρήγγειλα τηγανητή μπριζόλα. 395 00:31:54,125 --> 00:31:55,916 Τι στον πούτσο είναι αυτό; 396 00:32:02,291 --> 00:32:03,333 Ευχαριστώ. 397 00:32:03,833 --> 00:32:06,375 Όταν είπα να συναντηθούμε στον Πρώτο Κόσμο, 398 00:32:06,458 --> 00:32:10,125 θα περίμενα να διαλέξεις ένα πιο διακριτικό μέρος, 399 00:32:10,208 --> 00:32:12,833 ένα υπόγειο γκαράζ, ας πούμε. 400 00:32:12,916 --> 00:32:16,500 Βαρετό. Λατρεύω το κιτς του Πρώτου Κόσμου. 401 00:32:17,125 --> 00:32:19,750 Και πόσο πιο κιτς από αμερικανικό εστιατόριο; 402 00:32:21,750 --> 00:32:22,833 Επίσης, 403 00:32:24,375 --> 00:32:25,875 έχω θέματα εμπιστοσύνης. 404 00:32:32,750 --> 00:32:35,208 -Τι κάνεις; -Θα έπρεπε να με μισείς. 405 00:32:35,291 --> 00:32:39,791 Έκλεψα τη μαγεία των φίλων σου, έβαλα το αγόρι σου να σκοτώσει τον μπαμπά του 406 00:32:39,875 --> 00:32:41,875 κι όμως, να 'σαι. 407 00:32:42,750 --> 00:32:44,125 Πώς βγάζει νόημα; 408 00:32:47,208 --> 00:32:48,250 Σε μισώ. 409 00:32:49,041 --> 00:32:51,625 Μακάρι να σάπιζες σε σολαριανή φυλακή. 410 00:32:51,708 --> 00:32:54,291 Ελπίζω να υπάρχει ένα "αλλά". 411 00:32:59,291 --> 00:33:02,208 Μπορείς να επαναφέρεις τη μαγεία των φίλων μου. 412 00:33:14,250 --> 00:33:15,833 Πόσο αξίζει; 413 00:33:23,541 --> 00:33:25,875 Ένα βιβλίο για μια ζωή μαγείας. 414 00:33:26,375 --> 00:33:28,166 Ποιος θα βγει χαμένος; 415 00:33:31,791 --> 00:33:33,333 Δεν μπορείς να την επαναφέρεις; 416 00:33:37,875 --> 00:33:40,666 Δώσε μου το βιβλίο και θα σου πω. 417 00:33:40,750 --> 00:33:42,500 Γνώση για γνώση. Δίκαιο. 418 00:33:43,291 --> 00:33:44,250 Θα πω το εξής. 419 00:33:44,333 --> 00:33:48,041 Από όλες τις πληροφορίες που έχω, είναι η λιγότερο ενδιαφέρουσα. 420 00:33:50,000 --> 00:33:51,541 Ξέρω πολλά, Μπλουμ. 421 00:33:52,166 --> 00:33:54,458 Ξέρω πολλά για σένα. 422 00:33:56,875 --> 00:33:58,625 Δεν θες να τα μάθεις; 423 00:34:03,166 --> 00:34:05,166 Πες μου πώς να ξαναπάρω τη μαγεία της. 424 00:34:06,875 --> 00:34:08,166 Ανιδιοτελής. 425 00:34:09,458 --> 00:34:10,458 Εντυπωσιακό. 426 00:34:11,583 --> 00:34:12,708 Το αστείο είναι 427 00:34:13,708 --> 00:34:15,416 ότι οι απαντήσεις είναι εδώ. 428 00:34:18,416 --> 00:34:21,000 -Μπορείς να το διαβάσεις; -Φυσικά. 429 00:34:21,500 --> 00:34:23,583 Έκανα ότι δεν μπορούσα. 430 00:34:24,458 --> 00:34:25,666 Πλάκα είχε. 431 00:34:26,250 --> 00:34:29,083 Όχι, είναι βιβλίο του μπαμπά μου. 432 00:34:29,166 --> 00:34:31,500 Ήταν, πριν πεθάνει. 433 00:34:32,125 --> 00:34:34,250 Μάζευε κειμήλια Μαγισσών. 434 00:34:34,333 --> 00:34:37,125 Είχαμε πολλά γαμάτα πράγματα στο σπίτι. 435 00:34:38,166 --> 00:34:39,708 Κρίμα που εξαερώθηκε. 436 00:34:42,750 --> 00:34:45,583 -Είσαι από το Άστερ Ντελ. -Ναι. 437 00:34:46,416 --> 00:34:47,625 Έτσι ξέρω για σένα. 438 00:34:49,416 --> 00:34:51,916 Ο μπαμπάς μου είχε εμμονή με τη Φλόγα του Δράκου. 439 00:34:53,583 --> 00:34:58,666 Αλλά δεν συζητάμε για αυτό, αλλά για τη μαγεία της Μιούζα. 440 00:35:03,500 --> 00:35:04,875 Δύο τρόποι υπάρχουν. 441 00:35:05,500 --> 00:35:08,166 Πρώτη επιλογή, αντιστροφή διαδικασίας. 442 00:35:08,250 --> 00:35:11,541 Να μου τη βγάλει ένας Γδάρτης και να της τη δώσει. 443 00:35:12,583 --> 00:35:14,416 Θέλω πολλά για να συμφωνήσω. 444 00:35:15,166 --> 00:35:16,166 Δεύτερη επιλογή. 445 00:35:17,458 --> 00:35:18,375 Σκότωσέ με. 446 00:35:19,666 --> 00:35:21,666 Όλοι θα ανακτήσουν τη μαγεία τους. 447 00:35:23,041 --> 00:35:25,958 Γιατί νιώθω ότι δεν θα ήθελες να το ξέρω; 448 00:35:26,041 --> 00:35:27,166 Είχαμε μια συμφωνία. 449 00:35:29,583 --> 00:35:30,583 Επίσης… 450 00:35:32,583 --> 00:35:34,541 είσαι πρόθυμη να με σκοτώσεις; 451 00:35:41,250 --> 00:35:43,041 Βρισκόμαστε σε αδιέξοδο. 452 00:35:47,750 --> 00:35:49,333 Χάρηκα για τη συνεργασία. 453 00:35:51,166 --> 00:35:52,416 Τίποτα άλλο; 454 00:35:58,708 --> 00:35:59,916 Όχι, αυτά. 455 00:36:05,083 --> 00:36:07,750 -Μην κάτσεις μαζί του. Πολύ αργά. 456 00:36:08,958 --> 00:36:09,791 Και; 457 00:36:10,875 --> 00:36:13,500 Μου είπε πώς να επαναφέρουμε τη μαγεία της Μιούζα. 458 00:36:13,583 --> 00:36:16,000 Ή θα τη δώσει ή θα τον σκοτώσουμε. 459 00:36:16,833 --> 00:36:19,708 Δεν το λες ιδανικό. Τουλάχιστον ξέρουμε. 460 00:36:20,416 --> 00:36:21,833 Έρχεσαι; 461 00:36:21,916 --> 00:36:24,375 Μπορούμε να του δώσουμε κάτι άλλο; 462 00:36:24,458 --> 00:36:26,458 Η μαγεία σου είναι υπερφορτισμένη. 463 00:36:26,541 --> 00:36:27,416 Τι; 464 00:36:27,500 --> 00:36:30,916 Την επηρέασε η τελετή σύγκλισης. Συνέβη σε όλες. 465 00:36:31,000 --> 00:36:33,833 Έλα να την αποφορτίσεις για να μη χάσεις τον έλεγχο. 466 00:36:33,916 --> 00:36:35,708 Τώρα έφυγα, Αΐσα. Καλά είμαι. 467 00:36:35,791 --> 00:36:39,000 -Μπορώ να το χειριστώ. -Έλα σπίτι, σε παρακαλώ. 468 00:36:40,333 --> 00:36:42,500 Είμαι καλά. Το υπόσχομαι. 469 00:36:47,166 --> 00:36:48,666 Έχουμε πρόβλημα. 470 00:36:52,750 --> 00:36:53,916 Πάμε μια βόλτα. 471 00:36:56,833 --> 00:36:58,000 Κερνάω εγώ. 472 00:37:02,375 --> 00:37:04,041 Ήσουν μεθυσμένος, έτσι; 473 00:37:06,916 --> 00:37:07,916 Χθες το βράδυ. 474 00:37:08,750 --> 00:37:10,250 Γι' αυτό δεν θυμάσαι. 475 00:37:11,875 --> 00:37:14,458 Ο Γκρέι με βρήκε λιπόθυμο στην Ανατολική Πτέρυγα. 476 00:37:16,458 --> 00:37:17,958 Θα μου κάνεις κήρυγμα; 477 00:37:18,583 --> 00:37:19,583 Όχι. 478 00:37:22,541 --> 00:37:26,958 Όταν νόμιζα ότι σκότωσα τον Αντρέας, ήμουν μεθυσμένος δύο χρόνια. 479 00:37:28,583 --> 00:37:29,583 Ναι. 480 00:37:30,625 --> 00:37:32,041 Ήσουν μωρό τότε. 481 00:37:33,166 --> 00:37:36,916 Αλλά μετά μεγάλωσες και κατάλαβα ότι έχω μια δουλειά. 482 00:37:38,625 --> 00:37:40,916 Ακόμα προσπαθώ να την κάνω. 483 00:37:43,833 --> 00:37:45,500 Δεν μπορώ να κάνω εξάσκηση. 484 00:37:46,291 --> 00:37:49,708 -Όποτε σηκώνω το ξίφος, γυρνάω… -Εκεί. Το ξέρω. 485 00:37:50,291 --> 00:37:51,708 Θα περάσει. 486 00:37:51,791 --> 00:37:54,541 Θα πάρει χρόνο και δεν θα είναι εύκολο, 487 00:37:54,625 --> 00:37:56,916 αλλά όταν χρειαστεί, θα πολεμήσεις. 488 00:37:57,000 --> 00:37:59,166 Θα το ξεπεράσεις. Έτσι κάνουμε. 489 00:38:02,750 --> 00:38:07,583 Είχα φτάσει τόσο κοντά με τον Αντρέας. 490 00:38:08,333 --> 00:38:09,666 Νόμιζα ότι θα υπήρξε… 491 00:38:11,541 --> 00:38:12,958 κάποια εξιλέωση. 492 00:38:13,875 --> 00:38:15,291 Ότι θα είχαμε ένα μέλλον. 493 00:38:16,541 --> 00:38:18,166 Αυτό είναι το πρόβλημά σου. 494 00:38:21,458 --> 00:38:23,541 Προσπαθείς να προβλέψεις το μέλλον. 495 00:38:24,375 --> 00:38:27,875 Είμαστε στρατιώτες. Δεν έχουμε αυτή την πολυτέλεια. 496 00:38:29,500 --> 00:38:31,208 Αυτό είναι θλιβερό, Σίλβα. 497 00:38:31,291 --> 00:38:35,791 Έτσι είναι η ζωή. Και δεν νοιάζεται για τα σχέδιά σου. 498 00:38:36,291 --> 00:38:39,875 Αλλά αν μπορείς να το αποδεχτείς, γίνεσαι ακλόνητος. 499 00:38:40,625 --> 00:38:43,125 Όλοι οι σπουδαίοι μαχητές είναι ακλόνητοι. 500 00:38:44,833 --> 00:38:48,625 Δηλαδή θα ζω τη ζωή μου σε μια μόνιμη κατάσταση αβεβαιότητας; 501 00:38:50,500 --> 00:38:51,791 Ετοιμότητας. 502 00:38:53,000 --> 00:38:54,791 Εσένα μπορεί να σου ταιριάζει. 503 00:38:57,666 --> 00:38:59,708 Αλλά δεν ξέρω αν θέλω τέτοια ζωή. 504 00:39:06,250 --> 00:39:07,708 Μαζευτείτε. 505 00:39:07,791 --> 00:39:08,875 Γαμήσου, Κρεγκ. 506 00:39:12,833 --> 00:39:14,000 Μας μισούν, σωστά; 507 00:39:14,083 --> 00:39:15,291 Φυσικά. 508 00:39:16,125 --> 00:39:19,791 Καθόμαστε στη μέση του στίβου, είναι ενοχλητικό. 509 00:39:22,375 --> 00:39:23,208 Τι; 510 00:39:25,458 --> 00:39:28,875 Βλέπω ότι μας μισούν, 511 00:39:28,958 --> 00:39:32,083 αλλά δεν φαντάζεσαι πόσο ωραίο είναι που δεν το ακούω. 512 00:39:37,458 --> 00:39:39,375 Έρχεται η Τέρα. 513 00:39:42,625 --> 00:39:47,000 Δεν κάνει πλάκα. Δεν θα σταματήσει μέχρι να ανακτήσεις τη μαγεία σου. 514 00:39:48,291 --> 00:39:49,625 Τι μπορώ να κάνω; 515 00:39:51,625 --> 00:39:52,625 Πες την αλήθεια. 516 00:39:53,708 --> 00:39:55,666 -Δηλαδή; -Έλα, Μιούζα. 517 00:39:57,125 --> 00:39:58,541 Είδα τι συνέβη. 518 00:40:00,833 --> 00:40:02,041 Είπα ψέματα. 519 00:40:03,083 --> 00:40:04,500 Δεν ήσουν λιπόθυμη. 520 00:40:07,791 --> 00:40:10,750 Έφτασα λίγα δευτερόλεπτα πριν σου επιτεθούν. 521 00:40:11,416 --> 00:40:12,625 Σε είδα να βγαίνεις. 522 00:40:14,208 --> 00:40:16,875 Σε είδα να τη δίνεις. 523 00:40:24,833 --> 00:40:28,375 Θα σε σταματούσα, αλλά μου επιτέθηκαν 524 00:40:28,458 --> 00:40:32,291 και μέχρι να τους αντιμετωπίσω, είχε τελειώσει. 525 00:40:36,708 --> 00:40:38,875 Δεν έχεις ιδέα πόσο δύσκολο ήταν. 526 00:40:39,416 --> 00:40:42,375 -Όλη μου τη ζωή… -Φυσικά και δεν έχω ιδέα. 527 00:40:42,458 --> 00:40:43,875 Κανείς δεν έχει. 528 00:40:44,875 --> 00:40:46,875 Δική σου είναι η ζωή. 529 00:40:47,708 --> 00:40:51,208 Μπορείς να τη ζήσεις όπως θες. Να πάνε να γαμηθούν οι άλλοι. 530 00:40:53,000 --> 00:40:54,250 Το θέμα είναι 531 00:40:55,541 --> 00:40:57,791 πως είμαι σίγουρος ότι θα το καταλάβουν. 532 00:41:00,166 --> 00:41:02,041 Δεν είμαι σίγουρη. 533 00:41:04,625 --> 00:41:06,708 -Έτοιμη; -Μην το πεις σε κανέναν. 534 00:41:06,791 --> 00:41:10,000 Γρήγορα. Έχουμε θέμα με την Μπλουμ. 535 00:41:10,541 --> 00:41:12,916 Είναι στην Πρώτο Κόσμο, δεν ξέρω πού. 536 00:41:13,000 --> 00:41:15,791 -Τι θέλετε να κάνω; -Να τη βρείτε. 537 00:41:15,875 --> 00:41:17,375 Να τη σταματήσετε. 538 00:41:17,458 --> 00:41:20,125 Δεν είναι λίγο αργά για αυτό; 539 00:41:21,333 --> 00:41:24,250 Πρέπει να προσπαθήσουμε. Αν χάσει την ψυχραιμία της… 540 00:41:24,333 --> 00:41:26,041 Θα τον σκοτώσει, ναι. 541 00:41:27,458 --> 00:41:31,375 -Ο Άλλος Κόσμος θα επωφεληθεί. -Θέλετε να χάσει τον έλεγχο. 542 00:41:31,958 --> 00:41:36,750 Πιστεύετε ότι η Μπέατριξ θα έπαιρνε κάτι από το γραφείο μου χωρίς να το ξέρω; 543 00:41:37,583 --> 00:41:38,875 Ή ότι θα το επέτρεπα; 544 00:41:39,583 --> 00:41:41,083 Φυσικά και σας το είπε. 545 00:41:41,166 --> 00:41:43,458 Καλή ιδέα ο κρύσταλλος σύγκλισης. 546 00:41:44,416 --> 00:41:48,291 Αν η Μπλουμ μείνει ψύχραιμη, θα κοιτάξω τη δίοδο. 547 00:41:49,291 --> 00:41:51,625 Αλλά δεν νομίζω να χρειαστεί. 548 00:41:52,291 --> 00:41:55,916 -Η Μπλουμ δεν είναι δολοφόνος. -Αυτό θα το δούμε. 549 00:41:59,916 --> 00:42:02,250 Λιγότερο κιτς. Περισσότερο απειλητικό. 550 00:42:04,250 --> 00:42:08,208 Αλλά για ποιον; Για σένα ή για μένα; 551 00:42:13,750 --> 00:42:15,708 Δεν θέλω να παίξω άλλα παιχνίδια. 552 00:42:15,791 --> 00:42:21,375 Θα σταματήσουμε να υποκρινόμαστε ότι ήρθες για τη μαγεία της φίλης σου; 553 00:42:23,875 --> 00:42:26,125 Μόνο έτσι θα σε άφηναν να έρθεις; 554 00:42:26,875 --> 00:42:29,500 Αν υποκρινόσουν ότι το κάνεις για εκείνη; 555 00:42:32,666 --> 00:42:35,500 Χαλάρωσε. Δεν λέω ότι δεν σε νοιάζει, αλλά… 556 00:42:36,666 --> 00:42:38,166 όλοι είμαστε εγωιστές. 557 00:42:39,708 --> 00:42:40,958 Θες να μάθεις για σένα. 558 00:42:43,583 --> 00:42:45,458 Και μπορώ να σου πω. 559 00:42:47,875 --> 00:42:49,083 Τι θες; 560 00:42:51,375 --> 00:42:52,833 Για το μεγάλο μυστήριο; 561 00:42:54,458 --> 00:42:55,666 Το άγιο δισκοπότηρο; 562 00:42:56,958 --> 00:42:57,958 Εύκολο. 563 00:42:58,875 --> 00:43:00,125 Τη Φλόγα του Δράκου. 564 00:43:02,666 --> 00:43:05,916 Δώσ' τη μου και θα σου πω από πού προέρχεσαι. 565 00:43:07,458 --> 00:43:11,375 Και δεν θα χρειάζομαι άλλη μαγεία, άρα θα σου δώσω την υπόλοιπη. 566 00:43:12,583 --> 00:43:13,791 Όλοι βγαίνουμε κερδισμένοι. 567 00:43:16,666 --> 00:43:18,166 Τι θα κάνεις με τη Φλόγα; 568 00:43:18,750 --> 00:43:20,875 Θα διορθώσω τα λάθη του Άστερ Ντελ. 569 00:43:22,000 --> 00:43:26,708 Αλλά δεν θα σκοτώσω όλες τις νεράιδες ούτε θα καταστρέψω τον Άλλον Κόσμο. 570 00:43:26,791 --> 00:43:30,375 Δεν έχω κανέναν σκοπό να ξεκινήσω πόλεμο με τη Φλόγα. 571 00:43:30,458 --> 00:43:32,458 Η Ρόζαλιντ τα κάνει αυτά. 572 00:43:33,125 --> 00:43:34,666 Δεν θέλει πόλεμο. 573 00:43:34,750 --> 00:43:37,083 Μόνο αυτό ήθελε πάντα. 574 00:43:38,375 --> 00:43:42,166 Και ο μπαμπάς μου έτσι ήταν. Αρρωστημένοι και οι δύο. 575 00:43:43,625 --> 00:43:44,875 Γνωρίζονταν; 576 00:43:44,958 --> 00:43:46,708 Από αντίθετες πλευρές. 577 00:43:46,791 --> 00:43:49,541 Φανατικοί, με εμμονή για έναν αρχαίο πόλεμο. 578 00:43:50,500 --> 00:43:52,916 Θα κέρδιζαν με τη Φλόγα του Δράκου. 579 00:43:53,708 --> 00:43:55,791 Με σένα θα κέρδιζαν. 580 00:43:56,750 --> 00:43:59,500 Δυστυχώς για κάθε οικογένεια στο Άστερ Ντελ, 581 00:43:59,583 --> 00:44:03,125 σε βρήκε πρώτος ο μπαμπάς μου, σε έφερε σπίτι και… 582 00:44:04,083 --> 00:44:05,458 ξέρεις τη συνέχεια. 583 00:44:09,041 --> 00:44:11,041 Εννοείς ότι με απήγαγε. 584 00:44:11,125 --> 00:44:15,458 Όχι, ξέρω τι είπα. Δεν σε απήγαγε. 585 00:44:17,333 --> 00:44:19,083 Σε βρήκε, Μπλουμ. 586 00:44:19,166 --> 00:44:21,333 Τι σημαίνει αυτό, Σεμπάστιαν; 587 00:44:22,750 --> 00:44:23,833 Πού με βρήκε; 588 00:44:23,916 --> 00:44:25,583 Συγγνώμη, αλλά συμφωνήσαμε 589 00:44:25,666 --> 00:44:28,833 να μου δώσεις τη Φλόγα του Δράκου αν θες απαντήσεις. 590 00:44:30,708 --> 00:44:31,750 Τελευταία ευκαιρία. 591 00:44:47,791 --> 00:44:49,000 Δεν πρόκειται. 592 00:44:52,958 --> 00:44:54,041 Καλώς. 593 00:44:55,458 --> 00:44:58,208 Αλλά δεν θέλω να φύγεις με άδεια χέρια, 594 00:44:58,291 --> 00:45:01,750 οπότε θα σου δώσω ένα ζουμερό στοιχείο. 595 00:45:02,750 --> 00:45:05,666 Όχι το μυστικό που θες, αλλά το μυστικό που χρειάζεσαι. 596 00:45:07,083 --> 00:45:10,125 Σου είχα πει ότι θα έβρισκα τι έπαθε η Ντάουλινγκ. 597 00:45:13,625 --> 00:45:14,500 Είναι νεκρή. 598 00:45:17,166 --> 00:45:18,666 Τη σκότωσε η Ρόζαλιντ. 599 00:45:20,083 --> 00:45:20,916 Τι; 600 00:45:22,375 --> 00:45:23,541 Απρόσμενο. 601 00:45:23,625 --> 00:45:25,458 Οι πληροφορίες, όχι η πράξη. 602 00:45:25,541 --> 00:45:27,958 Η πράξη ήταν κλασική Ρόζαλιντ. 603 00:45:28,541 --> 00:45:30,083 -Αδύνατον. -Αλήθεια; 604 00:45:31,166 --> 00:45:32,791 -Δεν το πιστεύεις; -Όχι. 605 00:45:32,875 --> 00:45:34,083 Κατά βάθος, 606 00:45:34,166 --> 00:45:37,375 δεν μπορείς να το φανταστείς; 607 00:45:39,375 --> 00:45:41,000 Ξέθαψέ την, αν θες. 608 00:45:41,875 --> 00:45:43,791 Είναι θαμμένη στο νεκροταφείο 609 00:45:43,875 --> 00:45:46,500 ενώ εσύ και η Ρόζαλιντ γινόσασταν κολλητές. 610 00:45:48,916 --> 00:45:50,000 Συγγνώμη. 611 00:45:54,541 --> 00:45:56,250 Έπρεπε να μείνεις μαζί μου. 612 00:46:10,041 --> 00:46:12,458 -Λουκ, τι κάνεις; -Όλα καλά; 613 00:46:13,000 --> 00:46:16,416 Ξέρω ότι φαίνεται ύποπτο, αλλά θέλω μια χάρη. 614 00:46:16,500 --> 00:46:21,625 Έχω μια περίεργη οικογενειακή κατάσταση και ξέρω ότι η Ρόζαλιντ έκλεισε τις πύλες, 615 00:46:21,708 --> 00:46:24,000 αλλά πρέπει να βγω έξω. 616 00:46:24,083 --> 00:46:26,083 Υπάρχει τρόπος να περάσω; 617 00:46:26,166 --> 00:46:27,416 Δεν νομίζω. 618 00:46:27,500 --> 00:46:31,000 Μην ανησυχείς. Δεν είχα πολλές ελπίδες, αλλά ευχαριστώ. 619 00:46:45,166 --> 00:46:47,958 Είπες να ενημερώσουμε αν κάποιος ήθελε να βγει. 620 00:46:48,583 --> 00:46:49,583 Τι είναι; 621 00:46:51,583 --> 00:46:53,416 Απλώς επιβεβαιώνω τις οδηγίες. 622 00:46:53,500 --> 00:46:55,083 -Και; -Όλα καλά. 623 00:47:01,500 --> 00:47:02,750 Σε εμπιστεύτηκα. 624 00:47:04,041 --> 00:47:07,500 -Δεν το πιστεύω ότι της το είπες. -Πρέπει να παίξω κι εγώ το παιχνίδι. 625 00:47:07,583 --> 00:47:10,083 Όχι, δεν είναι το ίδιο. 626 00:47:11,000 --> 00:47:12,583 Έχεις δίκιο, δεν είναι. 627 00:47:12,666 --> 00:47:15,375 Αν δεν παίξεις εσύ, δεν θα σου μιλάει η μαμάκα. 628 00:47:15,458 --> 00:47:19,125 Αν δεν παίξω εγώ, η Ρόζαλιντ θα με διώξει. Και πού θα πάω; 629 00:47:19,208 --> 00:47:20,458 Δεν ξέρω. 630 00:47:21,958 --> 00:47:23,958 -Μπέατριξ… -Δεν έχω τίποτα. 631 00:47:25,416 --> 00:47:26,916 Τίποτα και κανέναν. 632 00:47:27,666 --> 00:47:31,416 Μην εκπλήσσεσαι όταν κάνω ό,τι χρειαστεί για να επιβιώσω. 633 00:47:37,166 --> 00:47:41,708 -Αΐσα, τηλεφώνησε η Μπλουμ; -Ναι, Η Ρόζαλιντ σκότωσε την Ντάουλινγκ. 634 00:47:46,500 --> 00:47:49,000 -Πώς ακουγόταν; -Στην τσίτα. 635 00:47:49,083 --> 00:47:52,875 Της είπα να έρθει πρώτα εδώ για να αποφορτίσει τη μαγεία της 636 00:47:52,958 --> 00:47:55,208 και να δούμε τι θα κάνουμε με τη Ρόζαλιντ… 637 00:47:56,166 --> 00:47:57,166 Αλλά; 638 00:47:58,000 --> 00:48:00,375 Η Ρόζαλιντ θα τη συναντήσει στην πύλη. 639 00:48:11,958 --> 00:48:12,791 Ρόζαλιντ. 640 00:48:15,791 --> 00:48:19,708 -Φαντάζομαι πως ξέρατε πού ήμουν. -Μου το είπαν οι φίλες σου. 641 00:48:22,750 --> 00:48:24,500 Χαίρομαι που είσαι αρτιμελής. 642 00:48:25,500 --> 00:48:26,791 Ανησυχήσατε; 643 00:48:27,666 --> 00:48:29,000 Ούτε λεπτό. 644 00:48:32,458 --> 00:48:36,041 Είναι και η Μάγισσα του Αίματος αρτιμελής; 645 00:48:36,958 --> 00:48:38,166 Ναι. 646 00:48:39,666 --> 00:48:41,541 Έχεις εντυπωσιακό αυτοέλεγχο. 647 00:48:44,583 --> 00:48:47,583 Δεν είναι εύκολο μερικές φορές… 648 00:48:50,666 --> 00:48:52,458 Συγγνώμη που δεν είπα πού πάω. 649 00:48:53,208 --> 00:48:56,833 Έξυπνη κίνηση. Μπορεί να το διαισθανόταν. 650 00:48:58,333 --> 00:48:59,875 Όλα θα τελείωναν. 651 00:49:02,916 --> 00:49:04,250 Πώς πήγε; 652 00:49:04,333 --> 00:49:06,916 Πιστεύει πραγματικά ότι θα στραφώ εναντίον σας. 653 00:49:07,916 --> 00:49:09,500 Ωραία. 654 00:49:10,666 --> 00:49:14,125 Ανησυχούσα ότι δεν θα ήσουν πειστική, αλλά σε δίδαξα καλά. 655 00:49:16,083 --> 00:49:18,416 Μου μοιάζεις περισσότερο από όσο νόμιζα. 656 00:49:22,125 --> 00:49:24,083 Σε ενοχλεί για κάποιον λόγο; 657 00:49:24,958 --> 00:49:26,625 Ότι ίσως μοιάζουμε; 658 00:49:31,500 --> 00:49:32,916 Φαίνεσαι διαφορετική. 659 00:49:34,208 --> 00:49:35,208 Γιατί; 660 00:49:39,458 --> 00:49:42,375 Σου είπε κάτι που σε αναστάτωσε ο Σεμπάστιαν; 661 00:49:44,916 --> 00:49:45,916 Για μένα; 662 00:49:53,625 --> 00:49:54,541 Εδώ έγινε; 663 00:49:58,000 --> 00:49:59,166 Εδώ τη σκότωσες; 664 00:50:02,958 --> 00:50:04,416 Λίγο πιο δεξιά σου. 665 00:50:07,083 --> 00:50:08,291 Είσαι ένα τέρας! 666 00:50:12,916 --> 00:50:13,916 Ξεκόλλα. 667 00:50:14,500 --> 00:50:16,000 Πονάει. 668 00:50:17,708 --> 00:50:19,458 Ήθελα να το κάνουμε μαζί. 669 00:50:21,000 --> 00:50:22,541 Το Σχέδιο Α ήταν ένδοξο. 670 00:50:23,708 --> 00:50:28,291 Μόνο οι δυο μας. Δυο ισχυρές νεράιδες. 671 00:50:29,166 --> 00:50:31,291 Υπόδειγμα για τον Άλλον Κόσμο. 672 00:50:32,208 --> 00:50:33,708 Δεν είμαι σαν εσένα. 673 00:50:33,791 --> 00:50:35,125 Έχεις δίκιο. 674 00:50:35,208 --> 00:50:37,791 Άρα το Σχέδιο Β θα είναι λίγο διαφορετικό. 675 00:50:50,750 --> 00:50:54,250 Καταλαβαίνεις πως αν είσαι σε αδράνεια, 676 00:50:54,833 --> 00:50:58,500 μπορώ και πάλι να πάρω τη Φλόγα του Δράκου από μέσα σου; 677 00:51:00,083 --> 00:51:02,583 Όλα όσα ήθελα να κάνουμε μαζί, 678 00:51:02,666 --> 00:51:04,291 μπορώ να τα κάνω μόνη. 679 00:51:05,666 --> 00:51:07,250 Η άβολη αλήθεια είναι 680 00:51:08,666 --> 00:51:11,583 ότι αν όντως θες να κάνεις τον κόσμο καλύτερο, 681 00:51:12,541 --> 00:51:14,500 πρέπει να είσαι ικανός για όλα. 682 00:51:15,708 --> 00:51:17,750 Κρίμα που δεν το 'χεις μέσα σου. 683 00:51:19,375 --> 00:51:22,875 Αν σε κάνει να νιώθεις καλύτερα, και η Φάρα ήταν αδύναμη. 684 00:51:48,708 --> 00:51:50,041 Τώρα που το ξανασκέφτομαι, 685 00:51:52,416 --> 00:51:53,666 ίσως έκανα λάθος. 686 00:52:15,458 --> 00:52:16,833 Μπλουμ, τι έκανες; 687 00:52:38,291 --> 00:52:39,541 Έχασα τον έλεγχο. 688 00:53:43,250 --> 00:53:45,416 Υποτιτλισμός: Χριστίνα Φλώρου