1
00:00:19,500 --> 00:00:21,666
-Έλα.
-Πώς είσαι σήμερα;
2
00:00:21,750 --> 00:00:24,125
Φρικάρω. Πού είσαι; Θα συναντιόμασταν.
3
00:00:24,208 --> 00:00:27,250
Δυστυχώς, δεν μπορώ να έρθω σήμερα.
4
00:00:27,333 --> 00:00:31,208
Σοβαρά; Δεν μπορώ να βρίσκω
συνεχώς δικαιολογίες για να φεύγω.
5
00:00:31,291 --> 00:00:34,083
Μην αγχώνεσαι. Κάτι θα σκεφτούμε.
6
00:00:34,166 --> 00:00:35,333
Τα λέμε.
7
00:00:43,708 --> 00:00:44,791
Δεν θα έρθει.
8
00:00:53,625 --> 00:00:54,833
Τι σου είπε;
9
00:00:55,458 --> 00:00:58,666
"Κάτι θα σκεφτούμε".
Μάλλον ξέρει τι σκαρώνουμε.
10
00:00:58,750 --> 00:01:00,250
Δεν θα με εξέπληττε.
11
00:01:00,333 --> 00:01:03,083
Η Μπαβάνι πιστεύει
ότι έχει κατασκόπους παντού.
12
00:01:03,166 --> 00:01:05,125
Εμπιστεύομαι κάθε στρατιώτη εδώ.
13
00:01:05,208 --> 00:01:09,583
Έξι ακόμα νεράιδες στραγγίστηκαν.
Σε έξι διαφορετικές περιοχές της Σολάρια.
14
00:01:11,166 --> 00:01:12,875
Πιστεύεις ότι χρονοτριβεί.
15
00:01:14,750 --> 00:01:17,125
Κάθε μέρα, συγκεντρώνει δύναμη.
16
00:01:18,208 --> 00:01:23,166
Περισσότερες Μάγισσες. Περισσότερη μαγεία.
Σύντομα θα είναι πιο δυνατός από μένα.
17
00:01:25,083 --> 00:01:28,333
Ελπίζω να τον σταματήσουμε
πριν γίνει πιο δυνατός από την Μπλουμ.
18
00:02:18,833 --> 00:02:22,791
Είναι η τρίτη φορά που μας στήνει.
Δεν καταλαβαίνω γιατί δεν πιάνει.
19
00:02:22,875 --> 00:02:26,666
Ίσως επειδή η Ρόζαλιντ
είναι πάντα δέκα μέτρα μακριά;
20
00:02:26,750 --> 00:02:29,625
Ή μήπως επειδή δεν έχει κίνητρο
να σου μιλήσει;
21
00:02:30,208 --> 00:02:32,000
Και είναι πάντα στην έδρα σου.
22
00:02:32,916 --> 00:02:35,916
Είσαι η Φλόγα του Δράκου,
ο καταστροφέας των κόσμων.
23
00:02:36,000 --> 00:02:40,333
Ακούω πολλά όχι,
θέλω να ακούσω περισσότερα ναι, παρακαλώ.
24
00:02:40,416 --> 00:02:42,666
Η Ρόζαλιντ σε χρησιμοποιεί σαν δόλωμα.
25
00:02:43,333 --> 00:02:45,916
Μη ελκυστικό δόλωμα. Ταπεινωτικό.
26
00:02:46,000 --> 00:02:48,958
Ήταν ιδέα μου και ξέρω
ότι ο Σεμπάστιαν θέλει να μιλήσουμε.
27
00:02:49,041 --> 00:02:51,541
Στην καλύτερη περίπτωση, θα τον πιάσουμε.
28
00:02:51,625 --> 00:02:55,458
-Στη χειρότερη, θα πάρουμε απαντήσεις.
-Αυτή είναι η χειρότερη περίπτωση;
29
00:02:55,541 --> 00:02:59,916
Καθάρισα τα μπάνια και βοήθησα την Ντόρις
να προετοιμαστεί, πριν το μεσημεριανό.
30
00:03:00,000 --> 00:03:03,416
Ήλπιζα, μόλις κάνω
τον έλεγχο στο θερμοκήπιο,
31
00:03:03,500 --> 00:03:05,500
να πάρω ρεπό για το απόγευμα.
32
00:03:05,583 --> 00:03:08,958
Θα κάνεις διάλειμμα
όσο οι μαθητές μελετούν τη μαγεία τους;
33
00:03:10,333 --> 00:03:12,208
Να είσαι ευγνώμων που είσαι ακόμα εδώ.
34
00:03:12,708 --> 00:03:15,583
Έλα στο γραφείο μου.
Θα σου βρω κάτι να κάνεις.
35
00:03:21,291 --> 00:03:24,833
Ο Σεμπάστιαν έκλεψε τη μαγεία της Μιούζα,
θα ξέρει πώς να την ανακτήσει.
36
00:03:26,625 --> 00:03:27,958
Αυτό έχει σημασία.
37
00:03:36,500 --> 00:03:37,708
Αυτό ψάχνεις;
38
00:03:37,791 --> 00:03:41,208
Δεν θέλω να γίνω αδιάκριτη,
αλλά είναι σολαριανή σφραγίδα.
39
00:03:41,291 --> 00:03:42,958
Είναι από τα βασιλικά αρχεία.
40
00:03:43,625 --> 00:03:48,375
Έγραψα στη μαμά μου πριν λίγες μέρες
για να ζητήσω συγχώρεση και μια χάρη.
41
00:03:49,333 --> 00:03:50,500
Μάλλον πέτυχε.
42
00:03:50,583 --> 00:03:51,583
Για πες.
43
00:03:54,500 --> 00:03:57,166
Σοβαρά;
Είμαι μια ορφανή νεράιδα χωρίς μαγεία
44
00:03:57,250 --> 00:03:59,791
που κάνει αγγαρείες
για να μείνει στη σχολή.
45
00:03:59,875 --> 00:04:01,958
Ένα μυστικό θα φωτίσει τη μέρα μου.
46
00:04:04,583 --> 00:04:06,541
Θα σου πω μετά. Σου το υπόσχομαι.
47
00:04:11,125 --> 00:04:14,041
-Μπορούμε να την εμπιστευτούμε.
-Είναι η Μπέατριξ.
48
00:04:14,583 --> 00:04:17,458
-Εμπιστεύεσαι τη Ρόζαλιντ.
-Και οι δύο έχετε απαίσια κρίση.
49
00:04:17,541 --> 00:04:20,458
Μόνο που η Ρόζαλιντ
ήταν πάντα στο πλευρό μας.
50
00:04:22,250 --> 00:04:24,875
Ξέρω ότι με κράζετε που την έχω από κοντά,
51
00:04:25,375 --> 00:04:29,083
αλλά πώς αλλιώς θα μπορούσε η Μιούζα
να μείνει στη σχολή;
52
00:04:29,166 --> 00:04:31,000
Είναι απολύτως απαραίτητα αυτά;
53
00:04:31,083 --> 00:04:34,416
Ναι. Τα σημάδια είναι τόσο μικρά
που τα βλέπω με το ζόρι.
54
00:04:35,416 --> 00:04:37,500
Όποιος σε φρόντισε είναι αφέντης.
55
00:04:37,583 --> 00:04:40,416
Ή αφέντρα. Αυτό ακούστηκε λάθος.
56
00:04:41,000 --> 00:04:44,625
Τα πήγες υπέροχα, Τέρα.
Η Φλόρα κι εγώ το συζητούσαμε.
57
00:04:44,708 --> 00:04:45,583
Ναι.
58
00:04:47,750 --> 00:04:51,458
-Γεια, παιδιά. Τι χρειάζεστε;
-Μας τελείωσε ο φλοιός ιτιάς.
59
00:04:51,541 --> 00:04:54,041
Συγγνώμη. Η Φλόρα τους έχει μονοπώλιο.
60
00:04:54,125 --> 00:04:56,958
Δοκιμάζει αντίδοτο
για τον έλεγχο του νου από τις Μάγισσες.
61
00:04:57,041 --> 00:05:00,666
Μισώ τη σκέψη ότι μπορούν
να ελέγξουν το σώμα κάποιου.
62
00:05:00,750 --> 00:05:04,083
-Είναι ελεύθερο πνεύμα.
-Ναι, το ξέρω.
63
00:05:04,166 --> 00:05:06,166
Μπορείτε να συγκρατηθείτε;
64
00:05:06,250 --> 00:05:08,125
Δεν κάνουμε τίποτα, Τέρα.
65
00:05:08,208 --> 00:05:11,500
Σου είπα, είμαστε απλώς φίλοι,
όχι αδελφές ψυχές.
66
00:05:12,458 --> 00:05:15,666
Παρεμπιπτόντως,
πώς πάει στο νησί της αγάπης;
67
00:05:18,750 --> 00:05:22,125
Δεν περίμενα τέτοια αντίδραση.
Έμαθα ότι υπήρχε ένα επικό φιλί.
68
00:05:22,208 --> 00:05:25,583
Και μετά επική σιωπή.
Προφανώς, έχει κάποια δουλειά.
69
00:05:25,666 --> 00:05:29,291
-Η Αΐσα φοράει παρωπίδες.
-Θα της πούμε να τις βγάλει.
70
00:05:29,375 --> 00:05:33,625
Μας συγχωρείτε, αλλά η Μιούζα
έχει μαγικές ασκήσεις αποκατάστασης.
71
00:05:34,125 --> 00:05:36,750
Βασικά, ο Σίλβα ζητούσε τη Μιούζα.
72
00:05:36,833 --> 00:05:40,125
Θέλει κι άλλη ενημέρωση
για το τι έγινε στον ξενώνα.
73
00:05:41,333 --> 00:05:42,333
Εντάξει.
74
00:05:55,458 --> 00:05:58,583
Δεν είπες σε κανέναν
αυτό που σου είπα, σωστά;
75
00:05:58,666 --> 00:06:02,375
Όχι βέβαια, Τέρα.
Εσύ θα το πεις, όποτε είσαι έτοιμη.
76
00:06:03,958 --> 00:06:05,083
Τι θέλει ο Σίλβα;
77
00:06:05,166 --> 00:06:08,708
Τίποτα. Σκέφτηκα
πως χρειάζεσαι ένα διάλειμμα.
78
00:06:10,500 --> 00:06:15,125
Σε βλέπω κάθε μέρα
να κάνεις ασκήσεις αναπνοής.
79
00:06:15,750 --> 00:06:17,416
Σε βάζει να κάνεις γιόγκα.
80
00:06:18,125 --> 00:06:22,708
Το λέει "Τερα-ροβική". Λες και θα ανακτήσω
τις δυνάμεις μου με στάση σκύλου.
81
00:06:25,625 --> 00:06:28,041
Ευχαριστώ. Δύο φορές.
82
00:06:29,291 --> 00:06:31,708
Δεν σε ευχαρίστησα που με έφερες πίσω.
83
00:06:33,875 --> 00:06:35,666
Δεν μπορώ να θυμηθώ τίποτα.
84
00:06:36,541 --> 00:06:38,291
Ναι, ήσουν τέζα.
85
00:06:38,375 --> 00:06:40,875
Σε πέταξα στον ώμο μου κι έφυγα.
86
00:06:40,958 --> 00:06:42,000
Με πέταξες;
87
00:06:42,083 --> 00:06:45,666
Την επόμενη φορά που θα σε σώσω
από τέρατα, θα είμαι πιο ήπιος.
88
00:06:49,166 --> 00:06:51,125
Τέλος πάντων, πρέπει να φύγω.
89
00:06:52,333 --> 00:06:54,125
Πες μου αν θες να σε σώσω πάλι.
90
00:06:56,250 --> 00:06:58,000
Βασικά, μπορώ να έρθω;
91
00:06:58,083 --> 00:06:59,750
Πρέπει να πάω στη Ρόζαλιντ,
92
00:06:59,833 --> 00:07:03,208
αλλά αν την πείσω
ότι βοηθάω τους Ειδικούς…
93
00:07:03,291 --> 00:07:05,333
Ωραία, θα με βοηθήσεις με την πάλη.
94
00:07:05,916 --> 00:07:06,791
Εντάξει.
95
00:07:14,083 --> 00:07:15,458
Πώς ήταν η προπόνηση;
96
00:07:18,375 --> 00:07:19,375
Δεν πήγα.
97
00:07:21,666 --> 00:07:23,000
Δεν είχα όρεξη.
98
00:07:26,833 --> 00:07:29,250
Είναι καλή ιδέα να είσαι δραστήριος.
99
00:07:30,291 --> 00:07:31,541
Να ξεχαστείς.
100
00:07:34,041 --> 00:07:36,833
Ο Σίλβα μού είπε
ότι το πρωινό ήταν αποτυχία.
101
00:07:37,333 --> 00:07:38,333
Κρίμα.
102
00:07:42,250 --> 00:07:43,083
Ναι.
103
00:07:44,958 --> 00:07:48,416
Νομίζω ότι πρέπει να προσφέρω
κάτι στον Σεμπάστιαν.
104
00:07:52,166 --> 00:07:53,416
Τι θα προσέφερες;
105
00:07:55,875 --> 00:07:59,583
Εκτός από την ικανότητα
να εξοντώσω τον Άλλο Κόσμο,
106
00:07:59,666 --> 00:08:00,708
ωραία παπούτσια;
107
00:08:05,000 --> 00:08:06,333
Και το βιβλίο;
108
00:08:07,166 --> 00:08:10,791
Για τις Μάγισσες του Αίματος.
Πήγες σπίτι μου για να το διαβάσεις.
109
00:08:13,208 --> 00:08:14,333
Ναι.
110
00:08:15,166 --> 00:08:16,666
Θυμάμαι εκείνη τη μέρα.
111
00:08:17,500 --> 00:08:18,625
Λόγω της αποστολής.
112
00:08:19,875 --> 00:08:22,291
Το μόνο αξιομνημόνευτο που συνέβη τότε.
113
00:08:25,250 --> 00:08:27,125
Η φωτιά έρχεται δεύτερη.
114
00:08:28,875 --> 00:08:30,000
Σοβαρά;
115
00:08:32,333 --> 00:08:35,291
Γιατί; Συνέβη κάτι μεταξύ μας;
116
00:08:40,166 --> 00:08:42,166
Ειλικρινά, δεν θυμάμαι.
117
00:08:49,125 --> 00:08:51,041
Κάτι μου θυμίζει αυτό.
118
00:08:52,416 --> 00:08:54,541
Πρέπει να με βοηθήσεις περισσότερο.
119
00:09:10,125 --> 00:09:13,958
Δεν μπορείς να αγνοείς αυτό που συνέβη
στον Αντρέας εστιάζοντας πάνω μου.
120
00:09:18,708 --> 00:09:19,708
Είσαι σίγουρη;
121
00:09:27,666 --> 00:09:28,666
Πρέπει να φύγω.
122
00:09:29,750 --> 00:09:30,833
Σκοπιά.
123
00:09:31,458 --> 00:09:33,250
Θα σου στείλω μετά, εντάξει;
124
00:09:53,666 --> 00:09:55,666
-Πώς πάει;
-Όχι καλά.
125
00:09:55,750 --> 00:09:57,333
Όσο κι αν υποκρίνεται.
126
00:09:58,166 --> 00:10:02,125
Το κάνει και ο Γκρέι;
Υποκρίνεται ότι είναι καλά;
127
00:10:02,208 --> 00:10:04,625
Μάλλον είμαι πιο κλειστή από εκείνον.
128
00:10:12,250 --> 00:10:13,375
Πού έχει χαθεί;
129
00:10:15,583 --> 00:10:17,875
Έχουμε πολλά σημαντικά θέματα.
130
00:10:18,375 --> 00:10:20,166
Τον Σεμπάστιαν. Τη Μιούζα.
131
00:10:20,791 --> 00:10:24,125
-Πρέπει να συγκεντρωθώ.
-Ο Σκάι έχει μια ιδέα.
132
00:10:25,250 --> 00:10:27,500
Θα προσφέρω στον Σεμπάστιαν το βιβλίο.
133
00:10:29,541 --> 00:10:31,541
Ή, λέω εγώ τώρα,
134
00:10:32,041 --> 00:10:34,375
δεν θα κάτσεις με μια διαβολική μάγισσα
135
00:10:34,458 --> 00:10:37,375
για να δώσεις ένα βιβλίο
με σατανικά μυστικά
136
00:10:37,458 --> 00:10:41,458
και θα πάρουμε πίσω τη μαγεία
της Μιούζα μόνες. Θες να δεις κάτι ωραίο;
137
00:10:44,166 --> 00:10:45,833
Είναι κρύσταλλος σύγκλισης.
138
00:10:46,333 --> 00:10:50,500
Εντάξει. Φέρεσαι σαν να είμαι
από ένα μέρος που δεν ακούγεται γελοίο.
139
00:10:51,083 --> 00:10:55,083
Επιτρέπει στις νεράιδες να συνδυάζουν
μαγεία. Είναι κειμήλιο. Σπάνιο.
140
00:10:55,166 --> 00:10:57,666
Τα καλά της συγκατοίκησης με πριγκίπισσα.
141
00:10:58,416 --> 00:11:01,041
Η μαγεία μιας νεράιδας είναι σαν μπαταρία.
142
00:11:01,916 --> 00:11:03,833
Οι Γδάρτες την αδειάζουν,
143
00:11:03,916 --> 00:11:06,041
αλλά η μπαταρία παραμένει μπαταρία.
144
00:11:06,750 --> 00:11:10,625
Η Μιούζα είναι ακόμα νεράιδα.
Πρέπει να την επανεκκινήσουμε.
145
00:11:12,833 --> 00:11:14,166
Είναι επικίνδυνο;
146
00:11:14,250 --> 00:11:16,416
Όχι περισσότερο από το σχέδιό σου.
147
00:11:16,500 --> 00:11:19,958
-Με το σχέδιό μου ρισκάρω μόνο εγώ.
-Έκανα βλακεία στην παμπ.
148
00:11:20,958 --> 00:11:23,750
Έφυγα με τον Γκρέι και σε άφησα μόνη σου.
149
00:11:24,583 --> 00:11:27,125
Αλλά τώρα γύρισα. Το 'χω.
150
00:11:29,083 --> 00:11:33,750
Δεν θέλω να μπλέξεις με τον Σεμπάστιαν.
Ξέρω πώς προσπάθησε να σε επηρεάσει.
151
00:11:34,500 --> 00:11:36,500
Έχει κι άλλα κόλπα κρυμμένα.
152
00:11:49,833 --> 00:11:52,041
Σε παρακαλώ! Αντρέας, μη!
153
00:11:53,333 --> 00:11:55,375
Κάνε ό,τι πρέπει να κάνεις.
154
00:11:57,250 --> 00:11:58,416
Συγγνώμη.
155
00:12:13,708 --> 00:12:15,416
Πηγαίνετε στον κοιτώνα σας.
156
00:12:16,458 --> 00:12:17,541
Είναι δύο το πρωί.
157
00:12:21,958 --> 00:12:23,541
Ελάτε, παιδιά.
158
00:12:26,500 --> 00:12:27,541
Δεν είναι αστείο.
159
00:13:09,125 --> 00:13:13,250
ΑΝΤΡΕΑΣ ΤΟΥ ΙΡΑΚΛΙΟΝ
ΠΟΛΕΜΙΣΤΗΣ ΤΗΣ ΑΛΦΙΑ
160
00:13:18,833 --> 00:13:20,833
ΠΑΤΕΡΑΣ
161
00:13:29,500 --> 00:13:30,958
Όμορφη πλάκα.
162
00:13:31,625 --> 00:13:32,958
Μόλις έφτασε.
163
00:13:34,208 --> 00:13:37,708
Από ένα λατομείο στο Ιράκλιον,
κοντά στο μέρος που μεγάλωσε.
164
00:13:39,000 --> 00:13:43,375
Είναι απλή, αλλά το "μουντρούχος,
συναισθηματικός χαζοβιόλης" ήταν μεγάλο.
165
00:13:48,666 --> 00:13:50,375
Θα το έβρισκε αστείο.
166
00:13:51,791 --> 00:13:53,375
Νοιαζόσασταν για εκείνον.
167
00:13:54,166 --> 00:13:55,500
Φαίνεσαι έκπληκτη.
168
00:13:56,250 --> 00:14:00,958
Νόμιζα ότι θα είχατε
μια οπτική τύπου Ρόζαλιντ για τον θάνατο.
169
00:14:01,041 --> 00:14:03,916
-Κάτι κρύο και μη-συναισθηματικό.
-Μάλιστα.
170
00:14:05,833 --> 00:14:08,000
Έχω θάψει πολλούς φίλους στη ζωή μου.
171
00:14:09,166 --> 00:14:13,666
Μπορώ να ξεπεράσω τους θανάτους
που εξυπηρετούν μεγαλύτερο σκοπό,
172
00:14:13,750 --> 00:14:15,458
αλλά κάτι τέτοιο;
173
00:14:17,916 --> 00:14:18,916
Είναι σκατένιο.
174
00:14:20,125 --> 00:14:21,125
Λυπάμαι πολύ.
175
00:14:24,791 --> 00:14:27,583
-Αν θέλετε να αφήσουμε την προπόνηση…
-Όχι.
176
00:14:28,708 --> 00:14:30,083
Σε θέλω σε φόρμα.
177
00:14:31,958 --> 00:14:34,833
Ο Σεμπάστιαν πήρε ήδη
ένα άτομο που νοιάζομαι.
178
00:14:35,333 --> 00:14:36,958
Δεν θα πάρει κι άλλο.
179
00:14:41,791 --> 00:14:44,625
-Στέλλα, δεν το τραβάς.
-Τέρα, θα έρθουν σύντομα.
180
00:14:47,916 --> 00:14:48,875
Ανακαίνιση;
181
00:14:49,458 --> 00:14:52,458
Θέλαμε χώρο
για την τελετή σύγκλισης της Μιούζα.
182
00:14:52,541 --> 00:14:54,291
Ποια τελετή;
183
00:14:54,875 --> 00:14:56,458
Βασικά, πριν…
184
00:14:57,125 --> 00:15:01,583
Πριν ξεκινήσουμε,
έχουμε μέρες να βρεθούμε στο ίδιο δωμάτιο.
185
00:15:01,666 --> 00:15:05,166
Τώρα που μαζευτήκαμε, έχω μια ανακοίνωση.
Τίποτα κακό ή παράξενο.
186
00:15:05,250 --> 00:15:07,958
Ίσως είναι περίεργο.
Δεν το θεωρώ περίεργο.
187
00:15:08,041 --> 00:15:10,708
Επίσης, δεν είναι κάτι σπουδαίο.
188
00:15:10,791 --> 00:15:13,708
Είναι σημαντικό για μένα,
αλλά δεν θέλω γιορτή ή τούρτα.
189
00:15:13,791 --> 00:15:15,541
Όχι ότι θα παίρνατε τούρτα.
190
00:15:20,166 --> 00:15:21,708
Λοιπόν…
191
00:15:23,875 --> 00:15:24,875
είμαι γκέι.
192
00:15:26,125 --> 00:15:28,916
Υπάρχει ένα κομμάτι μου που πάντα το ήξερε
193
00:15:29,000 --> 00:15:32,625
και τώρα το μοιράζομαι μαζί σας.
194
00:15:32,708 --> 00:15:35,250
Προσαρμόστε αναλόγως
τις αντιλήψεις σας για μένα.
195
00:15:36,583 --> 00:15:39,666
Ωραία, πρέπει να μετακινήσω το χαλί,
196
00:15:39,750 --> 00:15:41,875
θα ήθελα λίγη βοήθεια.
197
00:15:42,750 --> 00:15:43,583
Τέρα.
198
00:15:56,708 --> 00:15:58,333
Είναι πολύ ωραίο αυτό.
199
00:16:00,583 --> 00:16:05,208
Πρέπει να σε βοηθήσουμε με το καμάκι.
200
00:16:05,291 --> 00:16:07,583
Ναι, θα σου ψαρέψουμε μια κοπέλα.
201
00:16:07,666 --> 00:16:11,583
Το "ψάρεμα κοπέλας" είναι ετεροκανονική
ιδεολογία που δεν ενστερνίζομαι.
202
00:16:11,666 --> 00:16:14,208
Σίγουρα έχεις ήδη κάποια κατά νου.
203
00:16:14,291 --> 00:16:15,208
Την ξέρουμε;
204
00:16:15,291 --> 00:16:16,291
Θέλουμε ποπ κορν.
205
00:16:16,375 --> 00:16:18,375
-Την ξέρουμε;
-Θα χρειαστώ έγκριση.
206
00:16:18,458 --> 00:16:21,291
Ξεχνάμε γιατί είμαστε εδώ.
Δεν κάνουμε πάρτι.
207
00:16:21,375 --> 00:16:25,416
Θα βοηθήσουμε τη Μιούζα να ανακτήσει
τη μαγεία της, ας ξεκινήσουμε.
208
00:16:25,500 --> 00:16:27,041
Τι θα κάνει η Μιούζα;
209
00:16:28,125 --> 00:16:31,375
Να το πάρουμε από την αρχή;
Τι θα κάνουμε για μένα;
210
00:16:31,458 --> 00:16:33,666
Το χαλί δεν θα κουνηθεί μόνο του.
211
00:16:33,750 --> 00:16:35,583
Έγινε. Φυσικά.
212
00:16:42,916 --> 00:16:44,041
ΔΙΕΥΘΥΝΤΡΙΑ
213
00:16:44,125 --> 00:16:44,958
Ναι;
214
00:16:47,875 --> 00:16:49,291
Σκάι, πώς είσαι;
215
00:16:49,375 --> 00:16:52,041
-Λίγο κουρασμένος από τη βάρδια…
-Φαίνεται.
216
00:16:53,541 --> 00:16:56,625
Ο Σολ σε έβαλε σκοπιά
επειδή είπε ότι είσαι έμπιστος.
217
00:16:56,708 --> 00:17:00,125
Είμαι έμπιστος. Τι συμβαίνει;
218
00:17:01,041 --> 00:17:04,208
Κάποιος μπήκε
στην Ανατολική Πτέρυγα χθες βράδυ.
219
00:17:04,291 --> 00:17:07,875
Το γραφείο μου είχε παραβιαστεί
και διάφορα αρχεία ήταν σκόρπια.
220
00:17:07,958 --> 00:17:12,500
Αρχεία με κινήσεις στρατευμάτων
και λίστες περιουσιακών στοιχείων.
221
00:17:12,583 --> 00:17:16,958
Πολύτιμες πληροφορίες για τις Μάγισσες.
Αλλά δεν χρειαζόταν να σκοτώσουν.
222
00:17:17,625 --> 00:17:22,000
Έπρεπε να περάσουν κρυφά από τον πιστό
αλλά νυσταγμένο φρουρό μας.
223
00:17:23,250 --> 00:17:25,458
Πιστεύετε ότι ήταν Μάγισσα;
224
00:17:25,541 --> 00:17:29,791
Ναι. Μάλλον έχουμε χαφιέ.
Τι είδες χθες βράδυ;
225
00:17:29,875 --> 00:17:31,708
Τίποτα, ορκίζομαι.
226
00:17:34,291 --> 00:17:36,416
Θα ήθελα να βασιστώ στον λόγο σου…
227
00:17:36,500 --> 00:17:39,916
Αν λέει ότι δεν είδε τίποτα,
δεν είδε τίποτα.
228
00:17:42,708 --> 00:17:44,916
Ευχαριστώ, Σκάι. Ελεύθερος.
229
00:17:56,666 --> 00:17:59,291
Όχι ότι κοιτάζω τον γάιδαρο στα δόντια,
230
00:17:59,375 --> 00:18:02,541
αλλά πόσο επικίνδυνη είναι αυτή η άσκηση;
231
00:18:02,625 --> 00:18:04,000
Δεν θα το ωραιοποιήσω.
232
00:18:04,583 --> 00:18:09,000
Θα πατήσουμε σε ωμή μαγεία,
οπότε είναι επικίνδυνο, αλλά…
233
00:18:10,041 --> 00:18:11,250
Πιστεύω σε εμάς.
234
00:18:11,791 --> 00:18:13,000
Ας το κάνουμε.
235
00:18:14,291 --> 00:18:18,708
Προειδοποίηση. Δοκιμάζω κάτι καινούργιο.
Ορυκτή μαγεία, μη με κρίνετε.
236
00:18:19,208 --> 00:18:20,833
Εντάξει. Ας το κάνουμε.
237
00:19:14,541 --> 00:19:17,333
Ωραία. Τραβήξτε την.
238
00:19:24,000 --> 00:19:25,416
Εντάξει, Μιούζα.
239
00:19:25,500 --> 00:19:27,916
Ανοίξου στη μαγεία, ως συνήθως.
240
00:19:28,708 --> 00:19:32,083
Οι υπόλοιπες ανοιγόμαστε στη Μιούζα.
241
00:19:44,250 --> 00:19:45,875
Θα έπρεπε να νιώθω κάτι;
242
00:19:46,375 --> 00:19:47,291
Ναι.
243
00:19:48,291 --> 00:19:49,458
Συγκεντρώνονται όλες;
244
00:19:51,625 --> 00:19:52,625
Προσπάθησε ξανά.
245
00:20:01,416 --> 00:20:02,666
Όχι. Τίποτα ακόμα.
246
00:20:05,041 --> 00:20:07,250
Ίσως δεν έχουμε αρκετή ισχύ.
247
00:20:08,750 --> 00:20:09,708
Η Φλόγα του Δράκου;
248
00:20:12,375 --> 00:20:15,291
-Σίγουρα;
-Μόνο αν μπορείς να την ελέγξεις.
249
00:20:15,375 --> 00:20:16,458
Μπορώ.
250
00:20:24,875 --> 00:20:25,916
Έτοιμες;
251
00:20:28,041 --> 00:20:29,041
Εντάξει.
252
00:20:47,041 --> 00:20:48,375
Μιούζα, πάμε πάλι.
253
00:21:04,208 --> 00:21:05,333
Δουλεύει, έτσι;
254
00:21:05,416 --> 00:21:08,291
Κάτι δουλεύει.
Νιώθω τη μαγεία μου. Είναι ισχυρή.
255
00:21:09,916 --> 00:21:11,958
Κι εγώ. Δεν έχω ξανανιώσει έτσι.
256
00:21:13,458 --> 00:21:17,000
Έτοιμη; Θα του δώσω άλλη μία ώθηση.
257
00:21:17,083 --> 00:21:18,291
Μια στιγμή.
258
00:21:18,375 --> 00:21:20,625
-Είμαστε κοντά. Μπορούμε.
-Μια στιγμή.
259
00:21:20,708 --> 00:21:22,541
Συγκεντρώσου. Το υπόσχομαι.
260
00:21:23,208 --> 00:21:24,500
Σταματήστε!
261
00:21:27,875 --> 00:21:29,083
Τι έγινε;
262
00:21:31,125 --> 00:21:32,166
Δεν πέτυχε.
263
00:21:32,666 --> 00:21:33,750
Πετύχαινε.
264
00:21:33,833 --> 00:21:35,791
Μιούζα! Τι συμβαίνει;
265
00:21:39,166 --> 00:21:41,458
-Γιατί κρατάς ακόμα μαγεία;
-Δεν κρατάω.
266
00:21:41,541 --> 00:21:43,416
-Μπλουμ, εσύ;
-Όχι.
267
00:21:46,291 --> 00:21:47,291
Εντάξει.
268
00:21:47,791 --> 00:21:49,375
Ωραία. Ανησυχώ λίγο.
269
00:21:50,208 --> 00:21:51,500
Πάω να βρω τη Μιούζα.
270
00:22:02,500 --> 00:22:05,625
Ήταν καλή ιδέα, Αΐσα. Αλήθεια.
271
00:22:06,291 --> 00:22:08,041
Να στείλω στον Σεμπάστιαν;
272
00:22:08,875 --> 00:22:11,250
Θα μάθω για τη Μιούζα και θα γυρίσω.
273
00:22:11,333 --> 00:22:13,666
Πώς θα πάρεις το βιβλίο
κρυφά από τη Ρόζαλιντ;
274
00:22:13,750 --> 00:22:16,666
Θα δούμε αν η Μπέατριξ είναι έμπιστη.
275
00:22:17,375 --> 00:22:21,375
Είμαι η Μπέατριξ από το κολέγιο της Αλφία.
Ενημερώνουμε τα αρχεία μας
276
00:22:21,458 --> 00:22:25,875
και θέλω να επιβεβαιώσω τα γενέθλια
και τη διεύθυνση του Λουκ. Έλεος.
277
00:22:25,958 --> 00:22:27,583
Υπέροχα. Ευχαριστώ.
278
00:22:29,583 --> 00:22:31,250
Η Ρόζαλιντ ψάχνει τον χαφιέ,
279
00:22:31,333 --> 00:22:34,458
οπότε ελέγχω τα αρχεία
όλων των φοιτητών στην Αλφία.
280
00:22:34,958 --> 00:22:38,250
Έχω κάνει εκατό τηλέφωνα μέχρι τώρα.
Μένουν μόνο εκατό.
281
00:22:38,333 --> 00:22:39,458
Ακούγεται απαίσιο.
282
00:22:40,416 --> 00:22:42,833
-Να βοηθήσω;
-Τι θέλεις;
283
00:22:45,041 --> 00:22:46,791
Σκάσε και κάνε άκρη.
284
00:22:55,583 --> 00:22:56,625
Είναι ποιητικό.
285
00:22:57,208 --> 00:23:00,041
Πέρυσι, όλοι ανησυχούσαν για μένα.
286
00:23:00,541 --> 00:23:03,000
Ήμουν ισχυρή. Ο κόσμος με φοβόταν.
287
00:23:04,708 --> 00:23:08,541
Τώρα πέφτω στα πόδια της Ρόζαλιντ
για αγγαρείες για να είμαι χρήσιμη.
288
00:23:08,625 --> 00:23:10,958
Κάνεις αυτό που χρειάζεται.
289
00:23:12,041 --> 00:23:16,666
Πού να δεις τι έγραψα στη μαμά μου.
Το πέσιμο στα πόδια είναι πιο αξιοπρεπές.
290
00:23:16,750 --> 00:23:20,000
Νόμιζα ότι το γράμμα
ήταν για το δέμα που ήθελε η Αΐσα.
291
00:23:20,583 --> 00:23:23,041
Κυρίως ναι, αλλά…
292
00:23:25,166 --> 00:23:26,166
Δεν ξέρω.
293
00:23:26,958 --> 00:23:29,083
Ίσως βαρέθηκα να είμαι στην απ' έξω.
294
00:23:29,958 --> 00:23:32,958
Δεν έχω δοκιμάσει
να είμαι φρόνιμη πριγκίπισσα.
295
00:23:33,041 --> 00:23:34,583
Σου έλειψαν τα προνόμια.
296
00:23:40,500 --> 00:23:45,208
Εντάξει, θέλω να ζητήσω μια χάρη.
297
00:23:48,875 --> 00:23:51,041
Έχεις πρόσβαση στο γραφείο της Ρόζαλιντ;
298
00:23:51,625 --> 00:23:55,166
Μόλις η Μπέατριξ ενημερώσει
τα ηλεκτρονικά αρχεία,
299
00:23:55,250 --> 00:23:59,500
θα τα διασταυρώσω
με τη χαρτούρα των εισαγωγών.
300
00:23:59,583 --> 00:24:00,666
Καλό σχέδιο.
301
00:24:00,750 --> 00:24:03,125
Ναι, γι' αυτό φαίνεται υπερβολικό αυτό.
302
00:24:03,208 --> 00:24:06,250
Μόλις αρχίσουμε τις ερωτήσεις,
ο χαφιές θα φύγει.
303
00:24:06,333 --> 00:24:09,166
Απλώς φροντίζω να μη φτάσει μακριά.
304
00:24:09,250 --> 00:24:12,041
Φοβάμαι ότι θα ανησυχήσουμε τους φοιτητές.
305
00:24:12,125 --> 00:24:13,833
Όλο απόψεις είσαι, Σολ.
306
00:24:13,916 --> 00:24:17,291
Λέω τη γνώμη μου. Δεν είμαι ο Αντρέας.
307
00:24:17,875 --> 00:24:19,208
Και δεν είμαι η Φάρα.
308
00:24:21,375 --> 00:24:25,458
Αν θες να είσαι χρήσιμος,
βρες τον παραβάτη που μεγάλωσες.
309
00:24:25,541 --> 00:24:28,708
Δες αν μπορείς να μάθεις πληροφορίες
για τη διάρρηξη.
310
00:24:28,791 --> 00:24:30,166
Αλλιώς, θα το κάνω εγώ.
311
00:24:30,708 --> 00:24:34,625
Ελπίζω ότι μόλις τελειώσω,
θα μπορεί ακόμα να σχηματίζει προτάσεις.
312
00:24:35,875 --> 00:24:37,166
Δεν υπόσχομαι τίποτα.
313
00:24:43,541 --> 00:24:44,541
Θες βοήθεια;
314
00:24:45,833 --> 00:24:49,583
Η Στέλλα έχει μάθημα.
Φέρνω το βιβλίο στην Μπλουμ.
315
00:24:50,625 --> 00:24:51,458
Το έχεις;
316
00:24:51,541 --> 00:24:55,750
Περίεργο. Νόμιζα ότι θα ζητούσες
συγγνώμη που σκότωσες τον μπαμπά μου.
317
00:24:55,833 --> 00:24:57,541
Ήταν δικός μου μπαμπάς.
318
00:24:58,791 --> 00:25:00,458
Και θα σκότωνε τον Σίλβα.
319
00:25:01,083 --> 00:25:02,416
Δεν είχα επιλογή.
320
00:25:04,166 --> 00:25:05,500
Το ξέρεις.
321
00:25:14,875 --> 00:25:18,708
Και γι' αυτό,
όλοι οι άλλοι θα σε συγχωρήσουν.
322
00:25:24,791 --> 00:25:25,791
Όχι εγώ.
323
00:25:54,875 --> 00:25:57,791
Η Μπέατριξ τα κατάφερε.
Μπορεί όντως να άλλαξε.
324
00:25:57,875 --> 00:26:02,041
Μην παίρνεις κι όρκο.
Γιατί θα συναντηθείτε στον Πρώτο Κόσμο;
325
00:26:03,416 --> 00:26:05,375
Φαίνεται να του αρέσει.
326
00:26:09,416 --> 00:26:10,416
Να πηγαίνω.
327
00:26:10,500 --> 00:26:11,500
Ναι.
328
00:26:19,833 --> 00:26:21,041
Θα σου στείλω όταν…
329
00:26:38,500 --> 00:26:39,500
Είναι στέρεο.
330
00:26:42,875 --> 00:26:46,375
Μάλιστα,
ευτυχώς που προλάβαμε να φιληθούμε.
331
00:26:49,291 --> 00:26:51,625
Μπλουμ, θα σε στηρίξω ό,τι κι αν κάνεις…
332
00:26:51,708 --> 00:26:53,708
-Δεν θέλεις να φύγω.
-Δεν είπα…
333
00:26:53,791 --> 00:26:57,916
Δεν είπες τίποτα. Το μόνο όφελος
που δεν μου λες για τα προβλήματά σου.
334
00:26:59,708 --> 00:27:01,416
Είμαι πιο δυνατή από εκείνον.
335
00:27:02,375 --> 00:27:03,541
Πολύ πιο δυνατή.
336
00:27:05,500 --> 00:27:07,166
Δεν χρειάζεται να ανησυχείς.
337
00:27:09,291 --> 00:27:12,375
Ξέρεις γιατί δεν μιλάω
για τα προβλήματά μου, Μπλουμ;
338
00:27:14,416 --> 00:27:16,208
Επειδή εσύ είσαι η λύση.
339
00:27:35,666 --> 00:27:36,791
Το 'χω.
340
00:27:41,583 --> 00:27:42,666
Σου το υπόσχομαι.
341
00:27:48,583 --> 00:27:52,708
-Μην είσαι τόσο αδύναμος.
-Πρώτον, είσαι κορίτσι, δεν τα δίνω όλα.
342
00:27:52,791 --> 00:27:54,083
Σεξιστή.
343
00:28:01,625 --> 00:28:06,583
Δεύτερον, έχεις καλές κινήσεις, αλλά
δεν είσαι Ειδικός. Μπορεί να χτυπήσεις.
344
00:28:07,208 --> 00:28:08,375
Δεκτό αυτό.
345
00:28:14,416 --> 00:28:17,833
Τρίτον, κάτι κρύβεται
πίσω από την επιθετικότητα.
346
00:28:28,083 --> 00:28:29,791
Δεν ξέρω τι είναι.
347
00:28:31,125 --> 00:28:33,125
Μιούζα, εδώ είσαι.
348
00:28:34,250 --> 00:28:35,250
Άκυρο.
349
00:28:36,166 --> 00:28:37,125
Ξέρω τι είναι.
350
00:28:37,208 --> 00:28:40,291
Περίεργο. Ρίβεν, μας αφήνεις λίγο;
351
00:28:44,416 --> 00:28:45,375
Τι κάνεις…
352
00:28:48,625 --> 00:28:50,666
Δεν έχω κάτι άλλο να πω.
353
00:28:50,750 --> 00:28:52,750
Έχω εγώ.
354
00:28:53,333 --> 00:28:57,083
Βαρέθηκα τις συζητήσεις
και την Τερα-ροβική.
355
00:28:57,166 --> 00:28:59,750
Ένα εμπόδιο αντιμετωπίσαμε.
Δεν θα τα παρατήσεις.
356
00:29:02,333 --> 00:29:06,000
Χαίρομαι που ζεις την αλήθεια σου,
αλλά δεν είσαι ειδική σε μένα.
357
00:29:06,083 --> 00:29:08,333
Μπορείς να κοιτάς τη δουλειά σου;
358
00:29:09,666 --> 00:29:10,916
Όχι για αυτό.
359
00:29:11,000 --> 00:29:14,250
Μπορείς να γκρινιάζεις
και να με λες ενοχλητική,
360
00:29:14,333 --> 00:29:17,583
αλλά δεν θα σταματήσω
μέχρι να ανακτήσεις τη μαγεία σου.
361
00:29:22,958 --> 00:29:24,750
-Τι στο καλό;
-Τέρα.
362
00:29:25,333 --> 00:29:26,416
Λίγο υπερβολικό.
363
00:29:27,000 --> 00:29:30,625
Δεν το έκανα επίτηδες.
Κάτι δεν πάει καλά με τη μαγεία μου.
364
00:29:30,708 --> 00:29:32,750
Παρενέργεια της τελετής.
365
00:29:32,833 --> 00:29:36,416
Δεν την ολοκληρώσαμε,
άρα η μαγεία μας είναι ακόμα συνδεδεμένη.
366
00:29:36,916 --> 00:29:39,458
Εκπέμπουμε ακόμα μικρές δόσεις.
367
00:29:39,541 --> 00:29:43,833
-Έχεις δίκιο. Το νιώθω.
-Γι' αυτό έχασε τον έλεγχο η Τέρα.
368
00:29:43,916 --> 00:29:45,291
Τι κάνουμε;
369
00:29:45,375 --> 00:29:46,375
Λοιπόν…
370
00:29:49,666 --> 00:29:50,625
Τι;
371
00:29:51,625 --> 00:29:53,458
Συγγνώμη, Γκρέι.
372
00:29:54,083 --> 00:29:55,416
Δεν περίμενα…
373
00:29:55,500 --> 00:29:58,833
Να έρθω ακάλεστος
σαν κανένας κρίπουλας; Συγγνώμη.
374
00:29:59,625 --> 00:30:01,375
Πρέπει να σου μιλήσω.
375
00:30:03,416 --> 00:30:06,125
Να πάμε κάπου μόνοι;
376
00:30:06,208 --> 00:30:08,916
Βασικά, δεν μπορώ τώρα.
377
00:30:09,000 --> 00:30:11,208
Συγγνώμη. Θα σου στείλω μετά.
378
00:30:14,083 --> 00:30:15,041
Έκανα μαλακία;
379
00:30:15,750 --> 00:30:16,833
Όχι, Γκρέι.
380
00:30:17,708 --> 00:30:19,958
Απλώς έχουμε μια κρίση εδώ και…
381
00:30:22,791 --> 00:30:24,708
Είσαι μια χαρά, αλήθεια.
382
00:30:25,208 --> 00:30:27,458
Έλα να με βρεις όταν μπορείς.
383
00:30:28,416 --> 00:30:29,416
Εντάξει.
384
00:30:36,125 --> 00:30:37,041
Τι ήταν αυτό;
385
00:30:38,375 --> 00:30:41,583
Η λύση σε μια κρίση. Ευχαριστώ.
386
00:30:50,125 --> 00:30:51,750
Αν ανοιχτείς λίγο ακόμα,
387
00:30:51,833 --> 00:30:53,916
θα καταλάβει γιατί κλείνεσαι.
388
00:30:54,000 --> 00:30:57,833
-Βασικές Αρχές Γκομενικής.
-Μια χαρά θα είναι ο Γκρέι.
389
00:30:58,375 --> 00:31:00,541
Ορίστε. Διοχέτευσε τη μαγεία σου.
390
00:31:07,541 --> 00:31:09,541
-Πώς νιώθεις;
-Φυσιολογικά.
391
00:31:09,625 --> 00:31:13,708
Ακριβώς. Πρέπει απλώς να διοχετεύσουμε
τη μαγεία μας στον κρύσταλλο.
392
00:31:13,791 --> 00:31:17,666
-Άρα το λύσαμε.
-Όχι ακόμα. Πρέπει να πάρω την Μπλουμ.
393
00:31:48,041 --> 00:31:49,375
Καφέ; Φαγητό;
394
00:31:51,666 --> 00:31:53,375
Παρήγγειλα τηγανητή μπριζόλα.
395
00:31:54,125 --> 00:31:55,916
Τι στον πούτσο είναι αυτό;
396
00:32:02,291 --> 00:32:03,333
Ευχαριστώ.
397
00:32:03,833 --> 00:32:06,375
Όταν είπα να συναντηθούμε
στον Πρώτο Κόσμο,
398
00:32:06,458 --> 00:32:10,125
θα περίμενα να διαλέξεις
ένα πιο διακριτικό μέρος,
399
00:32:10,208 --> 00:32:12,833
ένα υπόγειο γκαράζ, ας πούμε.
400
00:32:12,916 --> 00:32:16,500
Βαρετό. Λατρεύω το κιτς του Πρώτου Κόσμου.
401
00:32:17,125 --> 00:32:19,750
Και πόσο πιο κιτς
από αμερικανικό εστιατόριο;
402
00:32:21,750 --> 00:32:22,833
Επίσης,
403
00:32:24,375 --> 00:32:25,875
έχω θέματα εμπιστοσύνης.
404
00:32:32,750 --> 00:32:35,208
-Τι κάνεις;
-Θα έπρεπε να με μισείς.
405
00:32:35,291 --> 00:32:39,791
Έκλεψα τη μαγεία των φίλων σου, έβαλα
το αγόρι σου να σκοτώσει τον μπαμπά του
406
00:32:39,875 --> 00:32:41,875
κι όμως, να 'σαι.
407
00:32:42,750 --> 00:32:44,125
Πώς βγάζει νόημα;
408
00:32:47,208 --> 00:32:48,250
Σε μισώ.
409
00:32:49,041 --> 00:32:51,625
Μακάρι να σάπιζες σε σολαριανή φυλακή.
410
00:32:51,708 --> 00:32:54,291
Ελπίζω να υπάρχει ένα "αλλά".
411
00:32:59,291 --> 00:33:02,208
Μπορείς να επαναφέρεις
τη μαγεία των φίλων μου.
412
00:33:14,250 --> 00:33:15,833
Πόσο αξίζει;
413
00:33:23,541 --> 00:33:25,875
Ένα βιβλίο για μια ζωή μαγείας.
414
00:33:26,375 --> 00:33:28,166
Ποιος θα βγει χαμένος;
415
00:33:31,791 --> 00:33:33,333
Δεν μπορείς να την επαναφέρεις;
416
00:33:37,875 --> 00:33:40,666
Δώσε μου το βιβλίο και θα σου πω.
417
00:33:40,750 --> 00:33:42,500
Γνώση για γνώση. Δίκαιο.
418
00:33:43,291 --> 00:33:44,250
Θα πω το εξής.
419
00:33:44,333 --> 00:33:48,041
Από όλες τις πληροφορίες που έχω,
είναι η λιγότερο ενδιαφέρουσα.
420
00:33:50,000 --> 00:33:51,541
Ξέρω πολλά, Μπλουμ.
421
00:33:52,166 --> 00:33:54,458
Ξέρω πολλά για σένα.
422
00:33:56,875 --> 00:33:58,625
Δεν θες να τα μάθεις;
423
00:34:03,166 --> 00:34:05,166
Πες μου πώς να ξαναπάρω τη μαγεία της.
424
00:34:06,875 --> 00:34:08,166
Ανιδιοτελής.
425
00:34:09,458 --> 00:34:10,458
Εντυπωσιακό.
426
00:34:11,583 --> 00:34:12,708
Το αστείο είναι
427
00:34:13,708 --> 00:34:15,416
ότι οι απαντήσεις είναι εδώ.
428
00:34:18,416 --> 00:34:21,000
-Μπορείς να το διαβάσεις;
-Φυσικά.
429
00:34:21,500 --> 00:34:23,583
Έκανα ότι δεν μπορούσα.
430
00:34:24,458 --> 00:34:25,666
Πλάκα είχε.
431
00:34:26,250 --> 00:34:29,083
Όχι, είναι βιβλίο του μπαμπά μου.
432
00:34:29,166 --> 00:34:31,500
Ήταν, πριν πεθάνει.
433
00:34:32,125 --> 00:34:34,250
Μάζευε κειμήλια Μαγισσών.
434
00:34:34,333 --> 00:34:37,125
Είχαμε πολλά γαμάτα πράγματα στο σπίτι.
435
00:34:38,166 --> 00:34:39,708
Κρίμα που εξαερώθηκε.
436
00:34:42,750 --> 00:34:45,583
-Είσαι από το Άστερ Ντελ.
-Ναι.
437
00:34:46,416 --> 00:34:47,625
Έτσι ξέρω για σένα.
438
00:34:49,416 --> 00:34:51,916
Ο μπαμπάς μου είχε εμμονή
με τη Φλόγα του Δράκου.
439
00:34:53,583 --> 00:34:58,666
Αλλά δεν συζητάμε για αυτό,
αλλά για τη μαγεία της Μιούζα.
440
00:35:03,500 --> 00:35:04,875
Δύο τρόποι υπάρχουν.
441
00:35:05,500 --> 00:35:08,166
Πρώτη επιλογή, αντιστροφή διαδικασίας.
442
00:35:08,250 --> 00:35:11,541
Να μου τη βγάλει ένας Γδάρτης
και να της τη δώσει.
443
00:35:12,583 --> 00:35:14,416
Θέλω πολλά για να συμφωνήσω.
444
00:35:15,166 --> 00:35:16,166
Δεύτερη επιλογή.
445
00:35:17,458 --> 00:35:18,375
Σκότωσέ με.
446
00:35:19,666 --> 00:35:21,666
Όλοι θα ανακτήσουν τη μαγεία τους.
447
00:35:23,041 --> 00:35:25,958
Γιατί νιώθω ότι δεν θα ήθελες να το ξέρω;
448
00:35:26,041 --> 00:35:27,166
Είχαμε μια συμφωνία.
449
00:35:29,583 --> 00:35:30,583
Επίσης…
450
00:35:32,583 --> 00:35:34,541
είσαι πρόθυμη να με σκοτώσεις;
451
00:35:41,250 --> 00:35:43,041
Βρισκόμαστε σε αδιέξοδο.
452
00:35:47,750 --> 00:35:49,333
Χάρηκα για τη συνεργασία.
453
00:35:51,166 --> 00:35:52,416
Τίποτα άλλο;
454
00:35:58,708 --> 00:35:59,916
Όχι, αυτά.
455
00:36:05,083 --> 00:36:07,750
-Μην κάτσεις μαζί του.
Πολύ αργά.
456
00:36:08,958 --> 00:36:09,791
Και;
457
00:36:10,875 --> 00:36:13,500
Μου είπε πώς να επαναφέρουμε
τη μαγεία της Μιούζα.
458
00:36:13,583 --> 00:36:16,000
Ή θα τη δώσει ή θα τον σκοτώσουμε.
459
00:36:16,833 --> 00:36:19,708
Δεν το λες ιδανικό. Τουλάχιστον ξέρουμε.
460
00:36:20,416 --> 00:36:21,833
Έρχεσαι;
461
00:36:21,916 --> 00:36:24,375
Μπορούμε να του δώσουμε κάτι άλλο;
462
00:36:24,458 --> 00:36:26,458
Η μαγεία σου είναι υπερφορτισμένη.
463
00:36:26,541 --> 00:36:27,416
Τι;
464
00:36:27,500 --> 00:36:30,916
Την επηρέασε η τελετή σύγκλισης.
Συνέβη σε όλες.
465
00:36:31,000 --> 00:36:33,833
Έλα να την αποφορτίσεις
για να μη χάσεις τον έλεγχο.
466
00:36:33,916 --> 00:36:35,708
Τώρα έφυγα, Αΐσα. Καλά είμαι.
467
00:36:35,791 --> 00:36:39,000
-Μπορώ να το χειριστώ.
-Έλα σπίτι, σε παρακαλώ.
468
00:36:40,333 --> 00:36:42,500
Είμαι καλά. Το υπόσχομαι.
469
00:36:47,166 --> 00:36:48,666
Έχουμε πρόβλημα.
470
00:36:52,750 --> 00:36:53,916
Πάμε μια βόλτα.
471
00:36:56,833 --> 00:36:58,000
Κερνάω εγώ.
472
00:37:02,375 --> 00:37:04,041
Ήσουν μεθυσμένος, έτσι;
473
00:37:06,916 --> 00:37:07,916
Χθες το βράδυ.
474
00:37:08,750 --> 00:37:10,250
Γι' αυτό δεν θυμάσαι.
475
00:37:11,875 --> 00:37:14,458
Ο Γκρέι με βρήκε λιπόθυμο
στην Ανατολική Πτέρυγα.
476
00:37:16,458 --> 00:37:17,958
Θα μου κάνεις κήρυγμα;
477
00:37:18,583 --> 00:37:19,583
Όχι.
478
00:37:22,541 --> 00:37:26,958
Όταν νόμιζα ότι σκότωσα τον Αντρέας,
ήμουν μεθυσμένος δύο χρόνια.
479
00:37:28,583 --> 00:37:29,583
Ναι.
480
00:37:30,625 --> 00:37:32,041
Ήσουν μωρό τότε.
481
00:37:33,166 --> 00:37:36,916
Αλλά μετά μεγάλωσες
και κατάλαβα ότι έχω μια δουλειά.
482
00:37:38,625 --> 00:37:40,916
Ακόμα προσπαθώ να την κάνω.
483
00:37:43,833 --> 00:37:45,500
Δεν μπορώ να κάνω εξάσκηση.
484
00:37:46,291 --> 00:37:49,708
-Όποτε σηκώνω το ξίφος, γυρνάω…
-Εκεί. Το ξέρω.
485
00:37:50,291 --> 00:37:51,708
Θα περάσει.
486
00:37:51,791 --> 00:37:54,541
Θα πάρει χρόνο και δεν θα είναι εύκολο,
487
00:37:54,625 --> 00:37:56,916
αλλά όταν χρειαστεί, θα πολεμήσεις.
488
00:37:57,000 --> 00:37:59,166
Θα το ξεπεράσεις. Έτσι κάνουμε.
489
00:38:02,750 --> 00:38:07,583
Είχα φτάσει τόσο κοντά με τον Αντρέας.
490
00:38:08,333 --> 00:38:09,666
Νόμιζα ότι θα υπήρξε…
491
00:38:11,541 --> 00:38:12,958
κάποια εξιλέωση.
492
00:38:13,875 --> 00:38:15,291
Ότι θα είχαμε ένα μέλλον.
493
00:38:16,541 --> 00:38:18,166
Αυτό είναι το πρόβλημά σου.
494
00:38:21,458 --> 00:38:23,541
Προσπαθείς να προβλέψεις το μέλλον.
495
00:38:24,375 --> 00:38:27,875
Είμαστε στρατιώτες.
Δεν έχουμε αυτή την πολυτέλεια.
496
00:38:29,500 --> 00:38:31,208
Αυτό είναι θλιβερό, Σίλβα.
497
00:38:31,291 --> 00:38:35,791
Έτσι είναι η ζωή.
Και δεν νοιάζεται για τα σχέδιά σου.
498
00:38:36,291 --> 00:38:39,875
Αλλά αν μπορείς να το αποδεχτείς,
γίνεσαι ακλόνητος.
499
00:38:40,625 --> 00:38:43,125
Όλοι οι σπουδαίοι μαχητές είναι ακλόνητοι.
500
00:38:44,833 --> 00:38:48,625
Δηλαδή θα ζω τη ζωή μου
σε μια μόνιμη κατάσταση αβεβαιότητας;
501
00:38:50,500 --> 00:38:51,791
Ετοιμότητας.
502
00:38:53,000 --> 00:38:54,791
Εσένα μπορεί να σου ταιριάζει.
503
00:38:57,666 --> 00:38:59,708
Αλλά δεν ξέρω αν θέλω τέτοια ζωή.
504
00:39:06,250 --> 00:39:07,708
Μαζευτείτε.
505
00:39:07,791 --> 00:39:08,875
Γαμήσου, Κρεγκ.
506
00:39:12,833 --> 00:39:14,000
Μας μισούν, σωστά;
507
00:39:14,083 --> 00:39:15,291
Φυσικά.
508
00:39:16,125 --> 00:39:19,791
Καθόμαστε στη μέση του στίβου,
είναι ενοχλητικό.
509
00:39:22,375 --> 00:39:23,208
Τι;
510
00:39:25,458 --> 00:39:28,875
Βλέπω ότι μας μισούν,
511
00:39:28,958 --> 00:39:32,083
αλλά δεν φαντάζεσαι πόσο ωραίο είναι
που δεν το ακούω.
512
00:39:37,458 --> 00:39:39,375
Έρχεται η Τέρα.
513
00:39:42,625 --> 00:39:47,000
Δεν κάνει πλάκα. Δεν θα σταματήσει
μέχρι να ανακτήσεις τη μαγεία σου.
514
00:39:48,291 --> 00:39:49,625
Τι μπορώ να κάνω;
515
00:39:51,625 --> 00:39:52,625
Πες την αλήθεια.
516
00:39:53,708 --> 00:39:55,666
-Δηλαδή;
-Έλα, Μιούζα.
517
00:39:57,125 --> 00:39:58,541
Είδα τι συνέβη.
518
00:40:00,833 --> 00:40:02,041
Είπα ψέματα.
519
00:40:03,083 --> 00:40:04,500
Δεν ήσουν λιπόθυμη.
520
00:40:07,791 --> 00:40:10,750
Έφτασα λίγα δευτερόλεπτα
πριν σου επιτεθούν.
521
00:40:11,416 --> 00:40:12,625
Σε είδα να βγαίνεις.
522
00:40:14,208 --> 00:40:16,875
Σε είδα να τη δίνεις.
523
00:40:24,833 --> 00:40:28,375
Θα σε σταματούσα, αλλά μου επιτέθηκαν
524
00:40:28,458 --> 00:40:32,291
και μέχρι να τους αντιμετωπίσω,
είχε τελειώσει.
525
00:40:36,708 --> 00:40:38,875
Δεν έχεις ιδέα πόσο δύσκολο ήταν.
526
00:40:39,416 --> 00:40:42,375
-Όλη μου τη ζωή…
-Φυσικά και δεν έχω ιδέα.
527
00:40:42,458 --> 00:40:43,875
Κανείς δεν έχει.
528
00:40:44,875 --> 00:40:46,875
Δική σου είναι η ζωή.
529
00:40:47,708 --> 00:40:51,208
Μπορείς να τη ζήσεις όπως θες.
Να πάνε να γαμηθούν οι άλλοι.
530
00:40:53,000 --> 00:40:54,250
Το θέμα είναι
531
00:40:55,541 --> 00:40:57,791
πως είμαι σίγουρος ότι θα το καταλάβουν.
532
00:41:00,166 --> 00:41:02,041
Δεν είμαι σίγουρη.
533
00:41:04,625 --> 00:41:06,708
-Έτοιμη;
-Μην το πεις σε κανέναν.
534
00:41:06,791 --> 00:41:10,000
Γρήγορα. Έχουμε θέμα με την Μπλουμ.
535
00:41:10,541 --> 00:41:12,916
Είναι στην Πρώτο Κόσμο, δεν ξέρω πού.
536
00:41:13,000 --> 00:41:15,791
-Τι θέλετε να κάνω;
-Να τη βρείτε.
537
00:41:15,875 --> 00:41:17,375
Να τη σταματήσετε.
538
00:41:17,458 --> 00:41:20,125
Δεν είναι λίγο αργά για αυτό;
539
00:41:21,333 --> 00:41:24,250
Πρέπει να προσπαθήσουμε.
Αν χάσει την ψυχραιμία της…
540
00:41:24,333 --> 00:41:26,041
Θα τον σκοτώσει, ναι.
541
00:41:27,458 --> 00:41:31,375
-Ο Άλλος Κόσμος θα επωφεληθεί.
-Θέλετε να χάσει τον έλεγχο.
542
00:41:31,958 --> 00:41:36,750
Πιστεύετε ότι η Μπέατριξ θα έπαιρνε
κάτι από το γραφείο μου χωρίς να το ξέρω;
543
00:41:37,583 --> 00:41:38,875
Ή ότι θα το επέτρεπα;
544
00:41:39,583 --> 00:41:41,083
Φυσικά και σας το είπε.
545
00:41:41,166 --> 00:41:43,458
Καλή ιδέα ο κρύσταλλος σύγκλισης.
546
00:41:44,416 --> 00:41:48,291
Αν η Μπλουμ μείνει ψύχραιμη,
θα κοιτάξω τη δίοδο.
547
00:41:49,291 --> 00:41:51,625
Αλλά δεν νομίζω να χρειαστεί.
548
00:41:52,291 --> 00:41:55,916
-Η Μπλουμ δεν είναι δολοφόνος.
-Αυτό θα το δούμε.
549
00:41:59,916 --> 00:42:02,250
Λιγότερο κιτς. Περισσότερο απειλητικό.
550
00:42:04,250 --> 00:42:08,208
Αλλά για ποιον; Για σένα ή για μένα;
551
00:42:13,750 --> 00:42:15,708
Δεν θέλω να παίξω άλλα παιχνίδια.
552
00:42:15,791 --> 00:42:21,375
Θα σταματήσουμε να υποκρινόμαστε
ότι ήρθες για τη μαγεία της φίλης σου;
553
00:42:23,875 --> 00:42:26,125
Μόνο έτσι θα σε άφηναν να έρθεις;
554
00:42:26,875 --> 00:42:29,500
Αν υποκρινόσουν ότι το κάνεις για εκείνη;
555
00:42:32,666 --> 00:42:35,500
Χαλάρωσε.
Δεν λέω ότι δεν σε νοιάζει, αλλά…
556
00:42:36,666 --> 00:42:38,166
όλοι είμαστε εγωιστές.
557
00:42:39,708 --> 00:42:40,958
Θες να μάθεις για σένα.
558
00:42:43,583 --> 00:42:45,458
Και μπορώ να σου πω.
559
00:42:47,875 --> 00:42:49,083
Τι θες;
560
00:42:51,375 --> 00:42:52,833
Για το μεγάλο μυστήριο;
561
00:42:54,458 --> 00:42:55,666
Το άγιο δισκοπότηρο;
562
00:42:56,958 --> 00:42:57,958
Εύκολο.
563
00:42:58,875 --> 00:43:00,125
Τη Φλόγα του Δράκου.
564
00:43:02,666 --> 00:43:05,916
Δώσ' τη μου και θα σου πω
από πού προέρχεσαι.
565
00:43:07,458 --> 00:43:11,375
Και δεν θα χρειάζομαι άλλη μαγεία,
άρα θα σου δώσω την υπόλοιπη.
566
00:43:12,583 --> 00:43:13,791
Όλοι βγαίνουμε κερδισμένοι.
567
00:43:16,666 --> 00:43:18,166
Τι θα κάνεις με τη Φλόγα;
568
00:43:18,750 --> 00:43:20,875
Θα διορθώσω τα λάθη του Άστερ Ντελ.
569
00:43:22,000 --> 00:43:26,708
Αλλά δεν θα σκοτώσω όλες τις νεράιδες
ούτε θα καταστρέψω τον Άλλον Κόσμο.
570
00:43:26,791 --> 00:43:30,375
Δεν έχω κανέναν σκοπό
να ξεκινήσω πόλεμο με τη Φλόγα.
571
00:43:30,458 --> 00:43:32,458
Η Ρόζαλιντ τα κάνει αυτά.
572
00:43:33,125 --> 00:43:34,666
Δεν θέλει πόλεμο.
573
00:43:34,750 --> 00:43:37,083
Μόνο αυτό ήθελε πάντα.
574
00:43:38,375 --> 00:43:42,166
Και ο μπαμπάς μου έτσι ήταν.
Αρρωστημένοι και οι δύο.
575
00:43:43,625 --> 00:43:44,875
Γνωρίζονταν;
576
00:43:44,958 --> 00:43:46,708
Από αντίθετες πλευρές.
577
00:43:46,791 --> 00:43:49,541
Φανατικοί, με εμμονή
για έναν αρχαίο πόλεμο.
578
00:43:50,500 --> 00:43:52,916
Θα κέρδιζαν με τη Φλόγα του Δράκου.
579
00:43:53,708 --> 00:43:55,791
Με σένα θα κέρδιζαν.
580
00:43:56,750 --> 00:43:59,500
Δυστυχώς για κάθε οικογένεια
στο Άστερ Ντελ,
581
00:43:59,583 --> 00:44:03,125
σε βρήκε πρώτος ο μπαμπάς μου,
σε έφερε σπίτι και…
582
00:44:04,083 --> 00:44:05,458
ξέρεις τη συνέχεια.
583
00:44:09,041 --> 00:44:11,041
Εννοείς ότι με απήγαγε.
584
00:44:11,125 --> 00:44:15,458
Όχι, ξέρω τι είπα. Δεν σε απήγαγε.
585
00:44:17,333 --> 00:44:19,083
Σε βρήκε, Μπλουμ.
586
00:44:19,166 --> 00:44:21,333
Τι σημαίνει αυτό, Σεμπάστιαν;
587
00:44:22,750 --> 00:44:23,833
Πού με βρήκε;
588
00:44:23,916 --> 00:44:25,583
Συγγνώμη, αλλά συμφωνήσαμε
589
00:44:25,666 --> 00:44:28,833
να μου δώσεις τη Φλόγα του Δράκου
αν θες απαντήσεις.
590
00:44:30,708 --> 00:44:31,750
Τελευταία ευκαιρία.
591
00:44:47,791 --> 00:44:49,000
Δεν πρόκειται.
592
00:44:52,958 --> 00:44:54,041
Καλώς.
593
00:44:55,458 --> 00:44:58,208
Αλλά δεν θέλω να φύγεις με άδεια χέρια,
594
00:44:58,291 --> 00:45:01,750
οπότε θα σου δώσω ένα ζουμερό στοιχείο.
595
00:45:02,750 --> 00:45:05,666
Όχι το μυστικό που θες,
αλλά το μυστικό που χρειάζεσαι.
596
00:45:07,083 --> 00:45:10,125
Σου είχα πει ότι θα έβρισκα
τι έπαθε η Ντάουλινγκ.
597
00:45:13,625 --> 00:45:14,500
Είναι νεκρή.
598
00:45:17,166 --> 00:45:18,666
Τη σκότωσε η Ρόζαλιντ.
599
00:45:20,083 --> 00:45:20,916
Τι;
600
00:45:22,375 --> 00:45:23,541
Απρόσμενο.
601
00:45:23,625 --> 00:45:25,458
Οι πληροφορίες, όχι η πράξη.
602
00:45:25,541 --> 00:45:27,958
Η πράξη ήταν κλασική Ρόζαλιντ.
603
00:45:28,541 --> 00:45:30,083
-Αδύνατον.
-Αλήθεια;
604
00:45:31,166 --> 00:45:32,791
-Δεν το πιστεύεις;
-Όχι.
605
00:45:32,875 --> 00:45:34,083
Κατά βάθος,
606
00:45:34,166 --> 00:45:37,375
δεν μπορείς να το φανταστείς;
607
00:45:39,375 --> 00:45:41,000
Ξέθαψέ την, αν θες.
608
00:45:41,875 --> 00:45:43,791
Είναι θαμμένη στο νεκροταφείο
609
00:45:43,875 --> 00:45:46,500
ενώ εσύ και η Ρόζαλιντ
γινόσασταν κολλητές.
610
00:45:48,916 --> 00:45:50,000
Συγγνώμη.
611
00:45:54,541 --> 00:45:56,250
Έπρεπε να μείνεις μαζί μου.
612
00:46:10,041 --> 00:46:12,458
-Λουκ, τι κάνεις;
-Όλα καλά;
613
00:46:13,000 --> 00:46:16,416
Ξέρω ότι φαίνεται ύποπτο,
αλλά θέλω μια χάρη.
614
00:46:16,500 --> 00:46:21,625
Έχω μια περίεργη οικογενειακή κατάσταση
και ξέρω ότι η Ρόζαλιντ έκλεισε τις πύλες,
615
00:46:21,708 --> 00:46:24,000
αλλά πρέπει να βγω έξω.
616
00:46:24,083 --> 00:46:26,083
Υπάρχει τρόπος να περάσω;
617
00:46:26,166 --> 00:46:27,416
Δεν νομίζω.
618
00:46:27,500 --> 00:46:31,000
Μην ανησυχείς. Δεν είχα πολλές ελπίδες,
αλλά ευχαριστώ.
619
00:46:45,166 --> 00:46:47,958
Είπες να ενημερώσουμε
αν κάποιος ήθελε να βγει.
620
00:46:48,583 --> 00:46:49,583
Τι είναι;
621
00:46:51,583 --> 00:46:53,416
Απλώς επιβεβαιώνω τις οδηγίες.
622
00:46:53,500 --> 00:46:55,083
-Και;
-Όλα καλά.
623
00:47:01,500 --> 00:47:02,750
Σε εμπιστεύτηκα.
624
00:47:04,041 --> 00:47:07,500
-Δεν το πιστεύω ότι της το είπες.
-Πρέπει να παίξω κι εγώ το παιχνίδι.
625
00:47:07,583 --> 00:47:10,083
Όχι, δεν είναι το ίδιο.
626
00:47:11,000 --> 00:47:12,583
Έχεις δίκιο, δεν είναι.
627
00:47:12,666 --> 00:47:15,375
Αν δεν παίξεις εσύ,
δεν θα σου μιλάει η μαμάκα.
628
00:47:15,458 --> 00:47:19,125
Αν δεν παίξω εγώ, η Ρόζαλιντ
θα με διώξει. Και πού θα πάω;
629
00:47:19,208 --> 00:47:20,458
Δεν ξέρω.
630
00:47:21,958 --> 00:47:23,958
-Μπέατριξ…
-Δεν έχω τίποτα.
631
00:47:25,416 --> 00:47:26,916
Τίποτα και κανέναν.
632
00:47:27,666 --> 00:47:31,416
Μην εκπλήσσεσαι όταν κάνω
ό,τι χρειαστεί για να επιβιώσω.
633
00:47:37,166 --> 00:47:41,708
-Αΐσα, τηλεφώνησε η Μπλουμ;
-Ναι, Η Ρόζαλιντ σκότωσε την Ντάουλινγκ.
634
00:47:46,500 --> 00:47:49,000
-Πώς ακουγόταν;
-Στην τσίτα.
635
00:47:49,083 --> 00:47:52,875
Της είπα να έρθει πρώτα εδώ
για να αποφορτίσει τη μαγεία της
636
00:47:52,958 --> 00:47:55,208
και να δούμε τι θα κάνουμε με τη Ρόζαλιντ…
637
00:47:56,166 --> 00:47:57,166
Αλλά;
638
00:47:58,000 --> 00:48:00,375
Η Ρόζαλιντ θα τη συναντήσει στην πύλη.
639
00:48:11,958 --> 00:48:12,791
Ρόζαλιντ.
640
00:48:15,791 --> 00:48:19,708
-Φαντάζομαι πως ξέρατε πού ήμουν.
-Μου το είπαν οι φίλες σου.
641
00:48:22,750 --> 00:48:24,500
Χαίρομαι που είσαι αρτιμελής.
642
00:48:25,500 --> 00:48:26,791
Ανησυχήσατε;
643
00:48:27,666 --> 00:48:29,000
Ούτε λεπτό.
644
00:48:32,458 --> 00:48:36,041
Είναι και η Μάγισσα του Αίματος αρτιμελής;
645
00:48:36,958 --> 00:48:38,166
Ναι.
646
00:48:39,666 --> 00:48:41,541
Έχεις εντυπωσιακό αυτοέλεγχο.
647
00:48:44,583 --> 00:48:47,583
Δεν είναι εύκολο μερικές φορές…
648
00:48:50,666 --> 00:48:52,458
Συγγνώμη που δεν είπα πού πάω.
649
00:48:53,208 --> 00:48:56,833
Έξυπνη κίνηση. Μπορεί να το διαισθανόταν.
650
00:48:58,333 --> 00:48:59,875
Όλα θα τελείωναν.
651
00:49:02,916 --> 00:49:04,250
Πώς πήγε;
652
00:49:04,333 --> 00:49:06,916
Πιστεύει πραγματικά
ότι θα στραφώ εναντίον σας.
653
00:49:07,916 --> 00:49:09,500
Ωραία.
654
00:49:10,666 --> 00:49:14,125
Ανησυχούσα ότι δεν θα ήσουν πειστική,
αλλά σε δίδαξα καλά.
655
00:49:16,083 --> 00:49:18,416
Μου μοιάζεις περισσότερο από όσο νόμιζα.
656
00:49:22,125 --> 00:49:24,083
Σε ενοχλεί για κάποιον λόγο;
657
00:49:24,958 --> 00:49:26,625
Ότι ίσως μοιάζουμε;
658
00:49:31,500 --> 00:49:32,916
Φαίνεσαι διαφορετική.
659
00:49:34,208 --> 00:49:35,208
Γιατί;
660
00:49:39,458 --> 00:49:42,375
Σου είπε κάτι
που σε αναστάτωσε ο Σεμπάστιαν;
661
00:49:44,916 --> 00:49:45,916
Για μένα;
662
00:49:53,625 --> 00:49:54,541
Εδώ έγινε;
663
00:49:58,000 --> 00:49:59,166
Εδώ τη σκότωσες;
664
00:50:02,958 --> 00:50:04,416
Λίγο πιο δεξιά σου.
665
00:50:07,083 --> 00:50:08,291
Είσαι ένα τέρας!
666
00:50:12,916 --> 00:50:13,916
Ξεκόλλα.
667
00:50:14,500 --> 00:50:16,000
Πονάει.
668
00:50:17,708 --> 00:50:19,458
Ήθελα να το κάνουμε μαζί.
669
00:50:21,000 --> 00:50:22,541
Το Σχέδιο Α ήταν ένδοξο.
670
00:50:23,708 --> 00:50:28,291
Μόνο οι δυο μας. Δυο ισχυρές νεράιδες.
671
00:50:29,166 --> 00:50:31,291
Υπόδειγμα για τον Άλλον Κόσμο.
672
00:50:32,208 --> 00:50:33,708
Δεν είμαι σαν εσένα.
673
00:50:33,791 --> 00:50:35,125
Έχεις δίκιο.
674
00:50:35,208 --> 00:50:37,791
Άρα το Σχέδιο Β θα είναι λίγο διαφορετικό.
675
00:50:50,750 --> 00:50:54,250
Καταλαβαίνεις πως αν είσαι σε αδράνεια,
676
00:50:54,833 --> 00:50:58,500
μπορώ και πάλι να πάρω
τη Φλόγα του Δράκου από μέσα σου;
677
00:51:00,083 --> 00:51:02,583
Όλα όσα ήθελα να κάνουμε μαζί,
678
00:51:02,666 --> 00:51:04,291
μπορώ να τα κάνω μόνη.
679
00:51:05,666 --> 00:51:07,250
Η άβολη αλήθεια είναι
680
00:51:08,666 --> 00:51:11,583
ότι αν όντως θες να κάνεις
τον κόσμο καλύτερο,
681
00:51:12,541 --> 00:51:14,500
πρέπει να είσαι ικανός για όλα.
682
00:51:15,708 --> 00:51:17,750
Κρίμα που δεν το 'χεις μέσα σου.
683
00:51:19,375 --> 00:51:22,875
Αν σε κάνει να νιώθεις καλύτερα,
και η Φάρα ήταν αδύναμη.
684
00:51:48,708 --> 00:51:50,041
Τώρα που το ξανασκέφτομαι,
685
00:51:52,416 --> 00:51:53,666
ίσως έκανα λάθος.
686
00:52:15,458 --> 00:52:16,833
Μπλουμ, τι έκανες;
687
00:52:38,291 --> 00:52:39,541
Έχασα τον έλεγχο.
688
00:53:43,250 --> 00:53:45,416
Υποτιτλισμός: Χριστίνα Φλώρου