1
00:00:19,625 --> 00:00:21,666
-Hej.
-Hvordan har du det?
2
00:00:21,750 --> 00:00:24,125
Nervøs. Vi skulle mødes. Hvor er du?
3
00:00:24,208 --> 00:00:27,250
Jeg kan desværre ikke komme i dag.
4
00:00:27,333 --> 00:00:31,208
Seriøst? Jeg kan ikke blive ved
med at forlade skolen.
5
00:00:31,291 --> 00:00:34,083
Ro på. Vi finder ud af noget.
6
00:00:34,166 --> 00:00:35,333
Vi tales ved.
7
00:00:43,708 --> 00:00:44,791
Han kommer ikke.
8
00:00:53,666 --> 00:00:54,791
Hvad sagde han?
9
00:00:55,541 --> 00:00:58,666
"Vi finder ud af noget."
Jeg tror, han ved besked.
10
00:00:58,750 --> 00:01:00,250
Det overrasker mig ikke.
11
00:01:00,333 --> 00:01:03,083
Bavani er sikker på,
han har spioner overalt.
12
00:01:03,166 --> 00:01:05,125
Jeg stoler på alle soldater her.
13
00:01:05,208 --> 00:01:09,583
Seks drænede feer til.
I seks forskellige regioner af Solaria.
14
00:01:11,166 --> 00:01:12,791
Du tror, han trækker tiden.
15
00:01:14,791 --> 00:01:17,125
Hver dag bliver han stærkere.
16
00:01:18,208 --> 00:01:23,166
Med flere blodhekse. Mere magi.
Han bliver snart stærkere end mig.
17
00:01:25,125 --> 00:01:28,333
Vi må stoppe ham,
før han er stærkere end Bloom.
18
00:02:18,375 --> 00:02:22,041
Det er tredje gang, han ikke kommer.
Hvorfor virker det ikke?
19
00:02:22,875 --> 00:02:26,666
Måske fordi
Rosalind altid er ti meter væk?
20
00:02:26,750 --> 00:02:29,750
Eller fordi han ikke
rigtigt vil tale med dig?
21
00:02:30,250 --> 00:02:32,041
Og det er på din hjemmebane.
22
00:02:32,791 --> 00:02:35,000
Du er Drageflammen, verdensødelægger.
23
00:02:35,083 --> 00:02:40,333
Okay, mindre negativitet,
mere positivitet, tak.
24
00:02:40,416 --> 00:02:42,375
Jeg hader, at du agerer lokkemad.
25
00:02:43,291 --> 00:02:45,750
Ulækker lokkemad. Ydmygende.
26
00:02:45,833 --> 00:02:48,875
Det var min ide,
og jeg ved, Sebastian vil snakke.
27
00:02:48,958 --> 00:02:51,666
I bedste fald fanger vi ham.
28
00:02:51,750 --> 00:02:53,541
I værste fald får vi svar.
29
00:02:53,625 --> 00:02:55,458
Er det virkelig i værste fald?
30
00:02:55,541 --> 00:02:57,166
Jeg rengjorde toiletterne
31
00:02:57,250 --> 00:02:59,916
og hjalp Doris med i aften inden frokost.
32
00:03:00,000 --> 00:03:03,416
Jeg håbede,
at når jeg var blevet tjekket i drivhuset,
33
00:03:03,500 --> 00:03:05,500
kunne jeg holde fri i eftermiddag.
34
00:03:05,583 --> 00:03:08,958
Så du får en pause,
mens de andre studerer deres magi?
35
00:03:10,333 --> 00:03:12,125
Vær glad for, du er her endnu.
36
00:03:12,708 --> 00:03:15,583
Kom til mit kontor.
Jeg finder dig noget at lave.
37
00:03:21,333 --> 00:03:24,833
Sebastian stjal Musas magi.
Han kan få den tilbage.
38
00:03:26,625 --> 00:03:28,375
Det er det eneste vigtige.
39
00:03:36,541 --> 00:03:37,750
Søger du den her?
40
00:03:37,833 --> 00:03:41,208
jeg er ret sikker på,
det er et Solaria-segl.
41
00:03:41,291 --> 00:03:42,958
Fra de kongelige arkiver.
42
00:03:43,625 --> 00:03:48,375
Jeg skrev til min mor
og bad om tilgivelse og en tjeneste.
43
00:03:49,333 --> 00:03:50,500
Det virkede vist.
44
00:03:50,583 --> 00:03:51,583
Interessant.
45
00:03:54,583 --> 00:03:55,666
Seriøst?
46
00:03:55,750 --> 00:03:59,791
Jeg er en forældreløs fe uden magi,
der skal gøre rent for at blive.
47
00:03:59,875 --> 00:04:01,875
En hemmelighed kan lette arbejdet.
48
00:04:04,583 --> 00:04:06,583
Jeg skriver senere. Det lover jeg.
49
00:04:11,125 --> 00:04:14,541
-Vi kan stole på hende.
-Hun er Beatrix.
50
00:04:14,625 --> 00:04:17,541
-Du stoler på Rosalind.
-I har dårlig dømmekraft.
51
00:04:17,625 --> 00:04:20,416
Men Rosalind har været
på vores side fra dag et.
52
00:04:22,250 --> 00:04:24,875
I elsker at drille mig med, vi er tætte,
53
00:04:25,375 --> 00:04:29,083
men tror I ellers,
at Musa kunne blive på skolen?
54
00:04:29,166 --> 00:04:31,208
Er de der nødvendige?
55
00:04:31,291 --> 00:04:34,416
Ja. De skrabear er så små,
jeg næsten ikke kan se dem.
56
00:04:35,416 --> 00:04:37,500
Ham, der behandlede dig, var god.
57
00:04:37,583 --> 00:04:40,416
Eller hende. Nej, det lød forkert.
58
00:04:41,000 --> 00:04:44,625
Du har gjort det godt, Terra.
Flora og jeg talte lige om det.
59
00:04:44,708 --> 00:04:45,541
Ja.
60
00:04:47,250 --> 00:04:51,458
-Hej, drenge. Hvad skal det være?
-Vi mangler pilebark ved Bastionen.
61
00:04:51,541 --> 00:04:54,041
Ja, beklager. Flora bruger alle urterne.
62
00:04:54,125 --> 00:04:56,958
Hun tester et middel
mod blodhekses tankekontrol.
63
00:04:57,041 --> 00:05:00,666
Jeg hader, at de kan styre folks kroppe,
deres handlinger.
64
00:05:00,750 --> 00:05:04,083
-Hun er en fri ånd.
-Ja, så meget ved jeg da.
65
00:05:04,166 --> 00:05:06,166
Lad være med det foran mig, tak.
66
00:05:06,250 --> 00:05:08,125
Der er intet at lade være med.
67
00:05:08,208 --> 00:05:11,500
Jeg har sagt,
vi bare er venner, ikke hjertevenner.
68
00:05:12,458 --> 00:05:15,666
Apropos, hvordan går det med kærligheden?
69
00:05:19,083 --> 00:05:22,125
Jeg har hørt rygter om et episk kys.
70
00:05:22,208 --> 00:05:25,583
Og så en episk stilhed.
Hun arbejder vist på et projekt.
71
00:05:25,666 --> 00:05:29,291
-Aisha får tunnelsyn nogle gange.
-Vi siger, du står udenfor.
72
00:05:29,375 --> 00:05:33,625
Undskyld os,
Musa skal til magisk genoptræning.
73
00:05:34,125 --> 00:05:36,750
Faktisk sendte Silva bud efter Musa.
74
00:05:36,833 --> 00:05:40,125
Har skal have at vide,
hvad der skete ved hytten igen.
75
00:05:41,333 --> 00:05:42,333
Okay.
76
00:05:55,458 --> 00:05:58,583
Du har ikke fortalt nogen,
hvad jeg sagde, vel?
77
00:05:58,666 --> 00:06:02,375
Nej, selvfølgelig ikke.
Det skal du selv sige, når du er klar.
78
00:06:04,041 --> 00:06:05,083
Hvad vil Silva?
79
00:06:05,166 --> 00:06:08,708
Intet. Jeg tænkte bare,
du havde brug for at blive reddet.
80
00:06:10,500 --> 00:06:15,708
Jeg har set dig
lave åndedrætsøvelser der hver dag.
81
00:06:15,791 --> 00:06:17,500
Hun fik dig til at lave yoga.
82
00:06:18,125 --> 00:06:22,708
Hun kalder det "Terra-robic". Hun tror,
et hundestræk får mine kræfter igen.
83
00:06:25,666 --> 00:06:28,041
Tak. For anden gang.
84
00:06:29,291 --> 00:06:31,708
Jeg takkede aldrig for at få mig tilbage.
85
00:06:33,958 --> 00:06:35,666
Jeg kan knap huske noget.
86
00:06:36,625 --> 00:06:38,291
Ja, du var helt væk.
87
00:06:38,375 --> 00:06:40,875
Jeg smed dig over skulderen og slap ud.
88
00:06:40,958 --> 00:06:42,000
Smed du mig?
89
00:06:42,083 --> 00:06:45,666
Undskyld. Jeg er mere forsigtig,
næste gang jeg redder dig.
90
00:06:49,166 --> 00:06:51,125
Jeg skal træne.
91
00:06:52,333 --> 00:06:54,041
Sig til, hvis du skal reddes.
92
00:06:56,291 --> 00:06:59,750
Må jeg komme med?
Jeg skal tjekke ind hos Rosalind,
93
00:06:59,833 --> 00:07:03,208
men hvis hun tror på,
at jeg hjælper specialisterne…
94
00:07:06,000 --> 00:07:06,833
Okay.
95
00:07:14,125 --> 00:07:15,500
Hvordan var træningen?
96
00:07:18,416 --> 00:07:19,250
Jeg kom ikke.
97
00:07:21,708 --> 00:07:22,875
Jeg gad ikke.
98
00:07:26,833 --> 00:07:29,250
Måske er det godt at holde sig i gang.
99
00:07:30,291 --> 00:07:31,541
Tænke på noget andet.
100
00:07:34,083 --> 00:07:36,833
Silva sagde,
operationen i morges gik i vasken.
101
00:07:37,333 --> 00:07:38,333
Det er ærgerligt.
102
00:07:42,250 --> 00:07:43,083
Ja.
103
00:07:45,000 --> 00:07:48,416
Jeg må prøve at bestikke Sebastian.
104
00:07:52,166 --> 00:07:53,375
Hvad kan du tilbyde?
105
00:07:55,875 --> 00:07:59,583
Udover evnen
til at udslette Andenverdenen,
106
00:07:59,666 --> 00:08:00,708
et par fede sko?
107
00:08:05,000 --> 00:08:06,208
Hvad med bogen?
108
00:08:07,250 --> 00:08:10,791
Blodheksebogen. Husker du?
Den du tog hjem til mig for at få.
109
00:08:13,208 --> 00:08:14,333
Ja.
110
00:08:15,166 --> 00:08:16,666
Jeg husker den dag.
111
00:08:17,583 --> 00:08:19,208
På grund af missionen.
112
00:08:19,875 --> 00:08:22,291
Det eneste mindeværdige den dag.
113
00:08:25,250 --> 00:08:27,625
Branden var nok en andenplads.
114
00:08:28,916 --> 00:08:30,000
Seriøst?
115
00:08:32,333 --> 00:08:35,291
Hvorfor? Skete der noget andet mellem os?
116
00:08:40,166 --> 00:08:42,166
Jeg kan ikke huske det.
117
00:08:49,125 --> 00:08:51,041
Det virker bekendt.
118
00:08:52,416 --> 00:08:54,541
Du må hjælpe min hukommelse på vej.
119
00:09:10,125 --> 00:09:13,875
Du kan ikke ignorere det
med Andreas ved at fokusere på mig.
120
00:09:18,708 --> 00:09:19,541
Er du sikker?
121
00:09:27,666 --> 00:09:28,666
Jeg må løbe.
122
00:09:29,833 --> 00:09:30,833
Vagttjeneste.
123
00:09:32,333 --> 00:09:34,125
Jeg skriver senere, okay?
124
00:09:53,666 --> 00:09:55,666
-Hvordan har han det?
-Ikke godt.
125
00:09:55,750 --> 00:09:57,333
Selvom han lader som om.
126
00:09:58,250 --> 00:10:02,125
Gør Gray også det?
Lader, som om alt er okay?
127
00:10:02,208 --> 00:10:04,625
Jeg er nok mere tillukket end ham.
128
00:10:12,250 --> 00:10:13,375
Hvor har han været?
129
00:10:15,666 --> 00:10:17,750
Vi har bare for meget at se til.
130
00:10:18,375 --> 00:10:20,166
Sebastian. Musa.
131
00:10:20,791 --> 00:10:21,916
Jeg må fokusere.
132
00:10:22,000 --> 00:10:24,125
Sky har et forslag.
133
00:10:25,291 --> 00:10:27,500
Jeg tilbyder Sebastian blodheksebogen.
134
00:10:29,625 --> 00:10:31,625
Eller, lad mig tale ud,
135
00:10:32,166 --> 00:10:34,375
du mødes ikke med en blodheks
136
00:10:34,458 --> 00:10:37,375
og giver ham en bog
fuld af onde hemmeligheder,
137
00:10:37,458 --> 00:10:39,833
og vi får selv Musas magi tilbage.
138
00:10:40,583 --> 00:10:41,500
Prøv at se her.
139
00:10:44,166 --> 00:10:45,833
Det er en konvergenskrystal.
140
00:10:46,333 --> 00:10:50,500
Du lyder, som om jeg er fra et sted,
hvor det ikke lyder latterligt.
141
00:10:51,083 --> 00:10:55,083
Den lader feer kombinere magi.
Den er et relikvie. Ekstremt sjælden.
142
00:10:55,166 --> 00:10:57,083
Det får man med en royal sambo.
143
00:10:57,875 --> 00:11:01,041
Min teori er som følger.
Fe-magi er som et batteri.
144
00:11:02,000 --> 00:11:06,041
Skrabere dræner os, til batteriet dør,
men det er stadig et batteri.
145
00:11:06,750 --> 00:11:10,625
Musa er stadig en fe.
Vi skal bare genstarte hende.
146
00:11:12,833 --> 00:11:14,166
Er det farligt?
147
00:11:14,250 --> 00:11:16,416
Ja, men ikke mere end din plan.
148
00:11:16,500 --> 00:11:19,958
-Min plan er farlig for mig.
-Jeg begik en fejl på pubben.
149
00:11:20,958 --> 00:11:23,750
Jeg gik med Grey og efterlod dig alene.
150
00:11:24,583 --> 00:11:27,125
Men nu er jeg tilbage.
Jeg har styr på det.
151
00:11:29,166 --> 00:11:31,000
Du skal ikke ses med Sebastian.
152
00:11:31,750 --> 00:11:33,750
Jeg ved, han prøvede at tirre dig.
153
00:11:34,541 --> 00:11:36,500
Han har andre tricks i ærmet.
154
00:11:49,833 --> 00:11:52,041
Kom nu! Andreas, lad være!
155
00:11:53,333 --> 00:11:55,375
Gør, hvad du skal.
156
00:11:57,250 --> 00:11:58,416
Undskyld.
157
00:12:13,708 --> 00:12:15,416
Gå tilbage til din sovesal.
158
00:12:16,458 --> 00:12:17,458
Klokken er to.
159
00:12:21,958 --> 00:12:23,541
Helt ærligt, gutter.
160
00:12:26,500 --> 00:12:27,583
Det er ikke sjovt.
161
00:13:09,125 --> 00:13:13,250
ANDREAS AF ERAKLYON
MESTER, ALFEANER
162
00:13:18,833 --> 00:13:20,833
FAR
163
00:13:29,583 --> 00:13:30,958
Det er en smuk sten.
164
00:13:31,666 --> 00:13:32,916
Den er lige ankommet.
165
00:13:34,375 --> 00:13:37,708
Fra et stenbrud i Eraklyon,
hvor han voksede op.
166
00:13:39,000 --> 00:13:40,166
Den er simpel, men
167
00:13:40,708 --> 00:13:43,291
der kunne ikke stå
"sølle, sentimental nar".
168
00:13:48,666 --> 00:13:50,291
Det havde han fundet sjovt.
169
00:13:51,833 --> 00:13:53,375
Du holdt virkelig af ham.
170
00:13:54,166 --> 00:13:55,416
Du virker overrasket.
171
00:13:56,250 --> 00:14:00,958
Jeg troede, du ville have
et Rosalind-agtigt syn på døden.
172
00:14:01,041 --> 00:14:03,916
-Noget koldt og ufølsomt.
-Det skulle man tro.
173
00:14:05,833 --> 00:14:08,000
Jeg har begravet mange venner.
174
00:14:09,166 --> 00:14:13,666
Jeg kan komme over dødsfald,
der tjener et større formål,
175
00:14:13,750 --> 00:14:15,458
men noget som det her?
176
00:14:17,916 --> 00:14:18,916
Det er noget pis.
177
00:14:20,125 --> 00:14:21,125
Det gør mig ondt.
178
00:14:24,833 --> 00:14:27,541
-Hvis du ikke vil træne til morgen…
-Nej.
179
00:14:28,708 --> 00:14:30,083
Du skal være i topform.
180
00:14:32,000 --> 00:14:34,708
Sebastian har allerede taget en,
jeg holder af.
181
00:14:35,333 --> 00:14:36,708
Han får ikke en til.
182
00:14:41,791 --> 00:14:44,625
-Stella, du hiver ikke.
-Terra, de kommer snart.
183
00:14:47,916 --> 00:14:48,875
Ommøblerer I?
184
00:14:49,500 --> 00:14:52,458
Vi manglede plads
til Musas konvergensceremoni.
185
00:14:52,541 --> 00:14:54,791
Min kon-hvad-ceremoni?
186
00:14:54,875 --> 00:14:56,458
Før vi
187
00:14:57,125 --> 00:14:58,375
begynder,
188
00:14:59,375 --> 00:15:01,583
vi ikke været samlet i et par dage.
189
00:15:01,666 --> 00:15:04,958
Så jeg har en meddelelse.
Intet skidt eller underligt.
190
00:15:05,041 --> 00:15:07,958
Måske underligt.
Jeg synes ikke, det er underligt.
191
00:15:08,041 --> 00:15:10,708
Og det er ikke noget særligt.
192
00:15:10,791 --> 00:15:13,708
Jo, for mig,
men jeg vil ikke have fest eller kage.
193
00:15:13,791 --> 00:15:15,333
Ikke at I ville købe kage.
194
00:15:20,166 --> 00:15:21,708
Så…
195
00:15:23,833 --> 00:15:24,958
Jeg er homoseksuel.
196
00:15:26,125 --> 00:15:28,916
En del af mig har altid vidst det,
197
00:15:29,000 --> 00:15:32,625
og nu deler jeg den del af mig med jer.
198
00:15:32,708 --> 00:15:35,250
Så tilpas jeres opfattelse af mig.
199
00:15:36,583 --> 00:15:39,666
Fedt, okay, jeg skal have flyttet tæppet,
200
00:15:39,750 --> 00:15:41,875
så I må gerne give mig en hånd.
201
00:15:42,750 --> 00:15:43,583
Terra.
202
00:15:56,708 --> 00:15:58,125
Det føles virkelig rart.
203
00:16:00,583 --> 00:16:05,208
Det betyder vel,
at vi officielt er dine wing-damer nu.
204
00:16:05,291 --> 00:16:07,583
Ja, vi nupper en dame til dig.
205
00:16:08,166 --> 00:16:11,583
At nuppe damer er et heteronormativt
paradigme, jeg ikke støtter.
206
00:16:11,666 --> 00:16:14,208
Virkelig? Du har nok allerede kig på en.
207
00:16:14,291 --> 00:16:16,291
-Kender vi hende?
-Jeg laver popcorn.
208
00:16:16,375 --> 00:16:18,375
-Hvem er det?
-Jeg skal godkende.
209
00:16:18,458 --> 00:16:21,291
Det her er ikke en ud-af-skabet-fest.
210
00:16:21,375 --> 00:16:25,416
Det er en fest for Musa og hendes magi,
så lad os starte med det.
211
00:16:25,500 --> 00:16:27,041
Hvilken fest for Musa?
212
00:16:28,125 --> 00:16:31,375
Kan vi gentage det? Hvilken fest for mig?
213
00:16:31,458 --> 00:16:33,666
Tæppet flytter ikke sig selv.
214
00:16:33,750 --> 00:16:35,583
Okay. Ja, selvfølgelig.
215
00:16:42,916 --> 00:16:44,041
REKTOR
FRU R. HALE
216
00:16:44,125 --> 00:16:44,958
Ja?
217
00:16:47,875 --> 00:16:49,291
Sky, hvordan går det?
218
00:16:49,375 --> 00:16:52,041
-Lidt træt efter nattevagt…
-Tydeligvis.
219
00:16:53,041 --> 00:16:56,666
Saul satte dig på vagt,
fordi vi kunne stole på dig.
220
00:16:56,750 --> 00:17:00,125
I kan stole på mig. Hvad sker der?
221
00:17:01,083 --> 00:17:03,625
Vi tror,
nogen brød ind i østfløjen i aftes.
222
00:17:04,333 --> 00:17:07,875
Min kontordør var brækket op,
og dokumenter var rodet rundt.
223
00:17:07,958 --> 00:17:12,500
Dokumenter med troppernes bevægelser
og lister over aktiver.
224
00:17:12,583 --> 00:17:16,958
Information, blodhekse ville dræbe for.
Men de behøvede ikke at dræbe.
225
00:17:17,625 --> 00:17:22,000
De skulle bare snige sig
forbi vores loyale, men søvnige vagt.
226
00:17:23,333 --> 00:17:25,458
Brød en blodheks ind i østfløjen?
227
00:17:25,541 --> 00:17:29,791
Ja. Vi har vist en muldvarp.
Hvad så du i går?
228
00:17:29,875 --> 00:17:31,708
Intet, jeg sværger.
229
00:17:34,291 --> 00:17:36,416
Jeg ville gerne tro dig, men…
230
00:17:36,500 --> 00:17:39,916
Hvis han siger,
han ikke så noget, så han ikke noget.
231
00:17:42,708 --> 00:17:44,916
Tak, Sky. Træd af.
232
00:17:56,750 --> 00:17:59,291
Ikke for at skue given hest i munde, men
233
00:17:59,375 --> 00:18:02,541
hvor farlig forventer du,
at denne øvelse bliver?
234
00:18:02,625 --> 00:18:09,000
Jeg vil ikke pakke det ind. Vi sprøjter
ren magi ind i dig, det er risikabelt.
235
00:18:10,083 --> 00:18:11,291
Men jeg tror på os.
236
00:18:11,791 --> 00:18:13,000
Lad os gøre det.
237
00:18:14,291 --> 00:18:18,708
Advarsel. Jeg prøver noget nyt.
Lidt mineralmagi, døm mig ikke.
238
00:18:19,208 --> 00:18:20,833
Okay. Lad os gøre det.
239
00:19:14,541 --> 00:19:17,333
Okay, alle sammen. Træk det sammen.
240
00:19:24,000 --> 00:19:25,416
Okay, Musa.
241
00:19:25,500 --> 00:19:28,000
Åbn dig selv for magi som normalt.
242
00:19:28,708 --> 00:19:32,083
Vi andre åbner os op for Musa.
243
00:19:44,250 --> 00:19:45,666
Burde jeg føle noget?
244
00:19:46,375 --> 00:19:47,291
Ja.
245
00:19:48,291 --> 00:19:49,458
Fokuserer alle?
246
00:19:51,625 --> 00:19:52,625
Prøv igen.
247
00:20:01,416 --> 00:20:02,666
Nej. Stadig intet.
248
00:20:05,041 --> 00:20:07,250
Vi har måske ikke nok kraft.
249
00:20:08,875 --> 00:20:09,708
Drageflammen?
250
00:20:12,416 --> 00:20:13,250
Er du sikker?
251
00:20:14,083 --> 00:20:16,458
-Kun hvis du kan styre den.
-Det kan jeg.
252
00:20:24,875 --> 00:20:25,916
Er alle klar?
253
00:20:28,041 --> 00:20:29,041
Okay.
254
00:20:47,041 --> 00:20:48,375
Okay, vi prøver igen.
255
00:21:03,208 --> 00:21:04,458
Det virker, ikke?
256
00:21:04,958 --> 00:21:07,708
Noget gør.
Jeg kan føle min magi. Den er stærk.
257
00:21:09,666 --> 00:21:11,125
Også mig. Det føles nyt.
258
00:21:13,458 --> 00:21:17,000
Klar? Jeg giver den et lille skub til.
259
00:21:17,083 --> 00:21:18,291
Vent.
260
00:21:18,375 --> 00:21:20,625
-Vi er så tæt på. Vi kan godt.
-Vent.
261
00:21:20,708 --> 00:21:22,541
Fokuser, Musa. Det lover jeg.
262
00:21:22,625 --> 00:21:23,916
Jeg sagde stop!
263
00:21:27,875 --> 00:21:29,083
Hvad skete der?
264
00:21:31,166 --> 00:21:32,583
Det virkede ikke.
265
00:21:32,666 --> 00:21:33,750
Jo, det gjorde.
266
00:21:33,833 --> 00:21:35,791
Musa! Hvad er der galt?
267
00:21:39,166 --> 00:21:41,458
-Holder du stadig på magien?
-Nej.
268
00:21:41,541 --> 00:21:43,416
-Bloom, gør du?
-Nej.
269
00:21:46,291 --> 00:21:47,291
Okay.
270
00:21:47,791 --> 00:21:49,375
Godt. Jeg var bekymret.
271
00:21:50,333 --> 00:21:51,500
Jeg finder Musa.
272
00:22:02,500 --> 00:22:05,625
Det var en god idé, Aisha. Det var det.
273
00:22:06,291 --> 00:22:08,041
Må jeg skrive til Sebastian?
274
00:22:08,875 --> 00:22:11,250
Jeg skaffer oplysninger om Musa.
275
00:22:11,333 --> 00:22:13,666
Hvordan får du bogen fra Rosalind?
276
00:22:13,750 --> 00:22:17,041
Stella mener, vi kan stole på Beatrix.
Vi får se.
277
00:22:17,541 --> 00:22:20,041
Hej, det er Beatrix fra Alfea-skolen.
278
00:22:20,125 --> 00:22:24,125
Vi opdaterer registret og skal bekræfte
Lukes fødselsdag og adresse.
279
00:22:24,625 --> 00:22:25,875
Dræb mig.
280
00:22:26,458 --> 00:22:27,875
Skønt. Tak.
281
00:22:29,583 --> 00:22:34,375
Rosalind er på muldvarpejagt,
så jeg tjekker alle elever på Alfea.
282
00:22:35,000 --> 00:22:37,833
Jeg har foretaget 100 opkald.
Kun 100 tilbage.
283
00:22:38,333 --> 00:22:39,458
Lyder forfærdeligt.
284
00:22:40,458 --> 00:22:42,833
-Skal jeg hjælpe?
-Hvad vil du?
285
00:22:43,458 --> 00:22:46,666
Bare hold mund og ryk dig lidt.
286
00:22:55,583 --> 00:22:56,625
Det er poetisk.
287
00:22:57,208 --> 00:23:00,041
Sidste år var det mig,
alle var bekymrede for.
288
00:23:00,541 --> 00:23:03,000
Jeg var magtfuld. Folk var bange for mig.
289
00:23:04,791 --> 00:23:08,541
Nu kryber jeg
for Rosalind fødder for at blive.
290
00:23:08,625 --> 00:23:10,750
Det skader ikke at spille spillet.
291
00:23:12,208 --> 00:23:16,666
Du burde se mit brev til min mor.
Gid det havde været lige så værdigt.
292
00:23:16,750 --> 00:23:20,000
Du sagde,
brevet var for Aishas lille pakke.
293
00:23:20,583 --> 00:23:23,041
Ja, det var det, men…
294
00:23:25,166 --> 00:23:26,166
Jeg ved det ikke.
295
00:23:27,000 --> 00:23:28,833
Jeg er træt af at være udenfor.
296
00:23:30,041 --> 00:23:32,958
Jeg har ikke prøvet
at være en artig prinsesse.
297
00:23:33,041 --> 00:23:35,166
Man savner sine privilegier.
298
00:23:40,541 --> 00:23:45,208
Okay, jeg vil gerne bede om en tjeneste.
299
00:23:48,958 --> 00:23:51,041
Har du adgang til Rosalinds kontor?
300
00:23:51,625 --> 00:23:55,166
Når Beatrix har opdateret
de elektroniske registre,
301
00:23:55,250 --> 00:23:59,500
kan jeg krydshenvise dem
med optagelsespapirerne.
302
00:23:59,583 --> 00:24:00,666
God plan.
303
00:24:00,750 --> 00:24:03,125
Ja, så det her virker lidt overdrevet.
304
00:24:03,208 --> 00:24:06,250
Når vi begynder at spørge,
flygter muldvarpen.
305
00:24:06,333 --> 00:24:09,166
Jeg vil sikre mig, de ikke når langt væk.
306
00:24:09,250 --> 00:24:12,041
Jeg frygter,
vi vil skræmme eleverne, Rosalind.
307
00:24:12,125 --> 00:24:13,833
Du er fuld af meninger, Saul.
308
00:24:13,916 --> 00:24:17,291
Jeg siger min mening. Jeg er ikke Andreas.
309
00:24:17,875 --> 00:24:19,208
Og jeg er ikke Farah.
310
00:24:21,375 --> 00:24:25,458
Vil du gøre dig nyttig,
så find den forbryder, du har opdraget.
311
00:24:25,541 --> 00:24:28,916
Få noget information ud
af ham omkring indbruddet.
312
00:24:29,000 --> 00:24:30,166
Ellers gør jeg det.
313
00:24:30,708 --> 00:24:34,416
Jeg håber bare,
han stadig kan danne sætninger bagefter.
314
00:24:35,833 --> 00:24:36,958
Ingen løfter.
315
00:24:43,541 --> 00:24:44,708
Kan jeg hjælpe?
316
00:24:45,791 --> 00:24:46,750
Stella er til time.
317
00:24:47,833 --> 00:24:49,375
Jeg giver bogen til Bloom.
318
00:24:50,916 --> 00:24:52,625
-Har du den?
-Mærkeligt.
319
00:24:53,500 --> 00:24:55,750
Vil du undskylde for at dræbe min far?
320
00:24:55,833 --> 00:24:57,541
Han var min far, Beatrix.
321
00:24:58,916 --> 00:25:00,458
Og han ville dræbe Silva.
322
00:25:01,125 --> 00:25:02,375
Jeg havde intet valg.
323
00:25:04,250 --> 00:25:05,500
Det ved du.
324
00:25:14,916 --> 00:25:18,708
Og derfor vil alle andre
lade dig slippe ustraffet fra det.
325
00:25:24,833 --> 00:25:25,791
Men ikke mig.
326
00:25:54,916 --> 00:25:57,791
Beatrix klarede det.
Måske har hun forandret sig.
327
00:25:57,875 --> 00:25:59,125
Det tror jeg næppe.
328
00:26:00,083 --> 00:26:02,458
Hvorfor møde Sebastian i Første Verden?
329
00:26:03,375 --> 00:26:05,625
Han lader til at kunne lide det.
330
00:26:09,541 --> 00:26:10,416
Jeg bør gå.
331
00:26:11,041 --> 00:26:11,875
Ja.
332
00:26:19,958 --> 00:26:21,041
Jeg skriver, når…
333
00:26:38,416 --> 00:26:39,500
Den er solid.
334
00:26:42,875 --> 00:26:43,875
Nå,
335
00:26:44,625 --> 00:26:46,375
godt, vi nåede det kys.
336
00:26:49,333 --> 00:26:51,625
Bloom, jeg støtter dig i alt, men…
337
00:26:51,708 --> 00:26:53,750
-Jeg bør blive.
-Det sagde jeg ikke…
338
00:26:53,833 --> 00:26:57,916
Du sagde intet. Fordelen ved,
at du aldrig taler om dine problemer.
339
00:26:59,708 --> 00:27:01,541
Jeg er stærkere end ham, Sky.
340
00:27:02,375 --> 00:27:04,083
Jeg er meget stærkere.
341
00:27:05,500 --> 00:27:07,000
Du skal ikke bekymre dig.
342
00:27:09,458 --> 00:27:12,375
Ved du, hvorfor du ikke hører
om mine problemer?
343
00:27:14,416 --> 00:27:16,208
Det er, fordi du er løsningen.
344
00:27:35,666 --> 00:27:36,791
Jeg klarer det.
345
00:27:41,625 --> 00:27:42,625
Det lover jeg.
346
00:27:48,375 --> 00:27:49,625
Vær ikke så svag.
347
00:27:49,708 --> 00:27:52,708
Et, du er en pige, så jeg holder igen.
348
00:27:52,791 --> 00:27:54,125
Kvindehader.
349
00:28:01,625 --> 00:28:06,583
To, trods de seje træk er du
ikke specialist. Du kan komme til skade.
350
00:28:07,208 --> 00:28:08,375
Lidt mere gyldigt.
351
00:28:14,416 --> 00:28:17,833
Tre, der ligger noget andet
bag dine aggressioner.
352
00:28:28,083 --> 00:28:29,791
Jeg ved ikke, hvad det er.
353
00:28:31,125 --> 00:28:33,125
Musa, der er du.
354
00:28:34,250 --> 00:28:35,250
Bare glem det.
355
00:28:36,291 --> 00:28:37,125
Jeg ved hvad.
356
00:28:37,208 --> 00:28:40,291
Det er underligt.
Riven, må vi få et øjeblik?
357
00:28:44,416 --> 00:28:45,375
Hvad har du…
358
00:28:48,625 --> 00:28:50,666
Jeg har ikke andet at sige.
359
00:28:50,750 --> 00:28:52,750
Okay. Jamen det har jeg.
360
00:28:53,333 --> 00:28:57,083
Jeg er træt af snak og Terra-robic.
Jeg er færdig.
361
00:28:57,166 --> 00:28:59,791
Det mislykkedes en gang.
Du kan ikke give op.
362
00:29:02,333 --> 00:29:06,041
Fedt, du udlever dig selv,
men du er ikke ekspert i mig.
363
00:29:06,125 --> 00:29:08,333
Kan du ikke bare passe dig selv?
364
00:29:09,708 --> 00:29:10,916
Ikke med det her.
365
00:29:11,000 --> 00:29:15,458
Så du kan pibe og kalde mig anmassende
og irriterende, men jeg stopper ikke.
366
00:29:15,541 --> 00:29:18,166
Ikke før din magi er tilbage. Musa!
367
00:29:23,000 --> 00:29:24,750
-Hvad fanden?
-Terra.
368
00:29:25,333 --> 00:29:26,416
Det er lidt meget.
369
00:29:27,000 --> 00:29:30,625
Det var ikke med vilje.
Der er noget galt med min magi.
370
00:29:30,708 --> 00:29:32,750
Det skyldes ceremonien.
371
00:29:32,833 --> 00:29:36,833
Vi afbrød den, så vores magi er
stadig forbundet med krystallen.
372
00:29:36,916 --> 00:29:39,458
Vi kanaliserer konstant på lavt niveau.
373
00:29:39,541 --> 00:29:42,125
Ja, du har ret. Jeg kan mærke det.
374
00:29:42,208 --> 00:29:45,291
Derfor mistede Terra kontrollen.
Hvad gør vi?
375
00:29:45,375 --> 00:29:46,375
Jo, altså…
376
00:29:49,750 --> 00:29:50,625
Hvad?
377
00:29:51,625 --> 00:29:53,458
Grey, undskyld.
378
00:29:54,083 --> 00:29:55,416
Jeg troede ikke…
379
00:29:55,500 --> 00:29:58,833
Jeg ville bare kigge forbi uanmeldt.
Min fejl.
380
00:29:59,625 --> 00:30:01,375
Jeg må tale med dig.
381
00:30:03,416 --> 00:30:06,125
Måske et mere privat sted?
382
00:30:06,208 --> 00:30:08,916
Nej, det kan vi faktisk ikke. Ikke nu.
383
00:30:09,000 --> 00:30:11,208
Beklager. Jeg skriver til dig senere.
384
00:30:14,125 --> 00:30:15,041
Har jeg fejlet?
385
00:30:15,750 --> 00:30:16,833
Nej, Gray.
386
00:30:17,708 --> 00:30:19,958
Vi har bare et par kriser her, og…
387
00:30:22,791 --> 00:30:24,708
Alt er fint, det lover jeg.
388
00:30:25,208 --> 00:30:27,458
Find mig, når du kan.
389
00:30:28,500 --> 00:30:29,333
Det gør jeg.
390
00:30:36,125 --> 00:30:37,041
Hvad var det?
391
00:30:38,416 --> 00:30:41,583
Løsningen på en af vores kriser.
Tak for det.
392
00:30:50,125 --> 00:30:54,000
Hvis du lukker ham ind, forstår han,
hvorfor du må lukke ham ude.
393
00:30:54,083 --> 00:30:57,833
-Grundlæggende kæresteri.
-Grey er helt okay, og det er vi også.
394
00:30:58,333 --> 00:31:00,166
Her. Kanaliser din magi.
395
00:31:07,541 --> 00:31:09,541
-Hvordan føles det?
-Normalt.
396
00:31:09,625 --> 00:31:13,708
Præcis. Vi skal bare tømme
vores magi i krystallen.
397
00:31:13,791 --> 00:31:17,666
-Så det er løst.
-Ikke endnu. Jeg må ringe til Bloom.
398
00:31:48,041 --> 00:31:49,375
Kaffe? Noget at spise?
399
00:31:51,666 --> 00:31:53,375
Jeg har bestilt paneret bøf.
400
00:31:54,208 --> 00:31:55,916
Hvad fanden er det?
401
00:32:02,291 --> 00:32:03,333
Tak.
402
00:32:03,833 --> 00:32:06,375
Da jeg ville mødes i Første Verden,
403
00:32:06,458 --> 00:32:10,125
gik jeg ud fra,
at du ville vælge et mere hemmeligt sted,
404
00:32:10,208 --> 00:32:12,833
som et underjordisk parkeringshus.
405
00:32:12,916 --> 00:32:16,500
Kedeligt. Nej,
jeg elsker Første Verdens-kitsch.
406
00:32:17,166 --> 00:32:19,750
Det bliver ikke mere kitsch end en diner.
407
00:32:21,750 --> 00:32:22,833
Desuden
408
00:32:24,458 --> 00:32:25,875
stoler jeg ikke på folk.
409
00:32:32,750 --> 00:32:33,875
Hvad laver du?
410
00:32:33,958 --> 00:32:35,208
Du burde hade mig.
411
00:32:35,291 --> 00:32:38,458
Jeg stjal din vens magi,
fik din fyr til at dræbe sin far,
412
00:32:38,541 --> 00:32:41,875
jeg er en plage mod alle feer,
og dog sidder du her.
413
00:32:42,750 --> 00:32:44,125
Skulle det give mening?
414
00:32:47,291 --> 00:32:48,250
Jeg hader dig.
415
00:32:49,041 --> 00:32:51,625
Gid du rådnede op
i et af Solarias fængsler.
416
00:32:51,708 --> 00:32:54,291
For alles skyld håber jeg,
der er et "men".
417
00:32:59,291 --> 00:33:02,208
Men kun du kan få min vens magi tilbage.
418
00:33:14,250 --> 00:33:15,833
Hvad vil du give for det?
419
00:33:23,541 --> 00:33:25,791
En gammel bog for et liv med magi.
420
00:33:26,375 --> 00:33:28,166
Hvem taber på den aftale?
421
00:33:31,833 --> 00:33:33,750
Du kan ikke få den tilbage.
422
00:33:37,958 --> 00:33:42,500
Giv mig bogen, så fortæller jeg hvordan.
Viden for viden. Er det ikke fair?
423
00:33:43,291 --> 00:33:44,250
Jeg vil sige ét.
424
00:33:44,333 --> 00:33:48,041
Af alle informationer, jeg har,
er det den mindst interessante.
425
00:33:50,083 --> 00:33:51,416
Jeg ved meget, Bloom.
426
00:33:52,166 --> 00:33:54,458
Meget om dig.
427
00:33:56,875 --> 00:33:58,583
Vil du ikke hellere vide det?
428
00:34:03,166 --> 00:34:05,416
Sig, hvordan man får hendes magi igen.
429
00:34:06,916 --> 00:34:08,166
Uselvisk.
430
00:34:09,500 --> 00:34:10,500
Jeg er imponeret.
431
00:34:11,666 --> 00:34:12,708
Det sjove er,
432
00:34:13,750 --> 00:34:15,291
at alle dine svar er heri.
433
00:34:18,458 --> 00:34:19,416
Kan du læse det?
434
00:34:20,125 --> 00:34:21,000
Selvfølgelig.
435
00:34:21,500 --> 00:34:23,583
Åh. Jeg lod, som om jeg ikke kunne.
436
00:34:24,500 --> 00:34:25,708
Det var sjovt.
437
00:34:26,291 --> 00:34:29,083
Nej, det er faktisk min fars bog.
438
00:34:29,166 --> 00:34:31,500
Det var sjovt.
439
00:34:32,125 --> 00:34:34,291
Han samlede på blodheks-relikvier.
440
00:34:34,375 --> 00:34:37,125
Vi havde så mange seje ting i huset.
441
00:34:38,166 --> 00:34:39,708
Ærgerligt, det forduftede.
442
00:34:42,750 --> 00:34:45,583
-Du er fra Aster Dell.
-Det er jeg.
443
00:34:46,583 --> 00:34:47,625
Deraf min viden om dig.
444
00:34:49,458 --> 00:34:51,583
Min far var besat af Drageflammen.
445
00:34:53,583 --> 00:34:58,666
Men det er ikke det, vi taler om.
Nej, vi taler om Musas magi.
446
00:35:03,583 --> 00:35:04,791
Der findes to måder.
447
00:35:05,500 --> 00:35:08,166
Første mulighed, omvend processen.
448
00:35:08,250 --> 00:35:11,541
Tag den fra mig med en skraber,
og giv den til hende.
449
00:35:12,708 --> 00:35:14,416
Det går jeg næppe med til.
450
00:35:15,208 --> 00:35:16,166
Mulighed to.
451
00:35:17,541 --> 00:35:18,375
Slå mig ihjel.
452
00:35:19,708 --> 00:35:21,541
Så får alle deres magi tilbage.
453
00:35:23,208 --> 00:35:25,958
Det føles ikke,
som om du ønsker, jeg ved det.
454
00:35:26,041 --> 00:35:27,166
Vi havde en aftale.
455
00:35:29,625 --> 00:35:30,583
Desuden…
456
00:35:32,625 --> 00:35:34,541
…er du villig til at dræbe mig?
457
00:35:41,333 --> 00:35:43,041
Vi har vist nået et dødvande.
458
00:35:47,791 --> 00:35:49,333
Dejligt at handle med dig.
459
00:35:51,208 --> 00:35:52,416
Var der mere?
460
00:35:58,750 --> 00:35:59,916
Nej, det var alt.
461
00:36:05,166 --> 00:36:06,250
Mød ham ikke.
462
00:36:06,333 --> 00:36:07,750
Det er for sent.
463
00:36:08,958 --> 00:36:09,791
Og?
464
00:36:10,916 --> 00:36:13,500
Han sagde,
hvordan man fik Musas magi igen.
465
00:36:13,583 --> 00:36:16,000
Han giver os den, eller vi dræber ham.
466
00:36:16,875 --> 00:36:17,833
Ikke ideelt.
467
00:36:18,791 --> 00:36:19,708
Nu ved vi det.
468
00:36:20,500 --> 00:36:21,875
Er du på vej tilbage?
469
00:36:21,958 --> 00:36:24,375
Er der mon noget andet, jeg kan give ham?
470
00:36:24,458 --> 00:36:26,458
Din magi er højspændt lige nu.
471
00:36:26,541 --> 00:36:27,416
Hvad?
472
00:36:27,500 --> 00:36:30,958
Konvergensceremonien gjorde det.
Det er sket for os alle.
473
00:36:31,041 --> 00:36:33,833
Kom tilbage og tøm den,
så den ikke løber løbsk.
474
00:36:33,916 --> 00:36:35,708
Jeg er ude. Jeg har det fint.
475
00:36:35,791 --> 00:36:39,000
-Jeg kan styre min magi.
-Bare kom hjem.
476
00:36:40,416 --> 00:36:42,500
Jeg har det fint. Jeg sværger.
477
00:36:47,166 --> 00:36:48,666
Vi har et problem.
478
00:36:52,750 --> 00:36:53,916
Lad os gå en tur.
479
00:36:56,916 --> 00:36:58,000
Jeg får regningen.
480
00:37:02,375 --> 00:37:04,041
Du var fuld, var du ikke?
481
00:37:06,958 --> 00:37:07,958
I aftes.
482
00:37:08,833 --> 00:37:10,250
Derfor husker du intet.
483
00:37:11,916 --> 00:37:14,458
Grey fandt mig sovende i østfløjen.
484
00:37:16,500 --> 00:37:17,583
Vil du belære mig?
485
00:37:18,625 --> 00:37:19,458
Nej.
486
00:37:22,583 --> 00:37:26,958
Da jeg troede, jeg havde dræbt Andreas,
drak jeg mig fuld i to år i træk.
487
00:37:28,666 --> 00:37:29,500
Ja.
488
00:37:30,666 --> 00:37:32,041
Du var et barn dengang.
489
00:37:33,208 --> 00:37:36,916
Men så blev du ældre,
og jeg indså, jeg havde et ansvar.
490
00:37:38,708 --> 00:37:40,916
Jeg er her stadig. Jeg prøver stadig.
491
00:37:43,833 --> 00:37:45,333
Jeg kan ikke træne.
492
00:37:46,375 --> 00:37:49,708
-Når jeg løfter mit sværd, er jeg…
-Tilbage. Jeg ved det.
493
00:37:50,291 --> 00:37:51,708
Det går over.
494
00:37:51,791 --> 00:37:57,000
Det tager tid, og det bliver ikke nemt,
men når du skal kæmpe, vil du gøre det.
495
00:37:57,083 --> 00:37:58,875
Du kommer igennem. Det gør vi.
496
00:38:02,750 --> 00:38:07,583
Jeg var så tæt på med Andreas.
497
00:38:08,333 --> 00:38:09,666
Jeg troede, der ville…
498
00:38:11,583 --> 00:38:13,125
…være en slags forløsning.
499
00:38:13,916 --> 00:38:15,291
At vi havde en fremtid.
500
00:38:16,583 --> 00:38:17,791
Det er dit problem.
501
00:38:21,500 --> 00:38:23,416
Du prøver at spå om din fremtid.
502
00:38:24,458 --> 00:38:25,708
Vi er soldater, Sky.
503
00:38:26,500 --> 00:38:27,666
Det kan vi ikke.
504
00:38:29,583 --> 00:38:31,208
Beklager. Det er åndssvagt.
505
00:38:31,291 --> 00:38:35,791
Ja, livet er åndssvagt. Og ved du hvad?
Livet er ligeglad med dine planer.
506
00:38:36,291 --> 00:38:39,875
Men hvis du forliger dig med det,
bliver du urokkelig.
507
00:38:40,666 --> 00:38:43,125
Alle de store krigere er urokkelige, Sky.
508
00:38:44,833 --> 00:38:48,625
Så jeg skal bare leve livet
i en konstant tilstand af usikkerhed?
509
00:38:50,500 --> 00:38:51,791
Parathed.
510
00:38:53,041 --> 00:38:54,666
Det virker måske for dig.
511
00:38:57,750 --> 00:38:59,458
Men sådan vil jeg ikke leve.
512
00:39:06,250 --> 00:39:07,708
Find jer et værelse.
513
00:39:07,791 --> 00:39:08,875
Pis af, Craig.
514
00:39:12,916 --> 00:39:14,000
De hader os, ikke?
515
00:39:14,083 --> 00:39:15,500
Selvfølgelig gør de det.
516
00:39:16,125 --> 00:39:19,791
Vi sidder midt på banen.
Det er irriterende.
517
00:39:22,375 --> 00:39:23,208
Hvad?
518
00:39:25,500 --> 00:39:29,000
Jeg kan se, at de hader os,
519
00:39:29,083 --> 00:39:32,083
men det er så dejligt,
at jeg ikke kan høre det.
520
00:39:37,458 --> 00:39:39,375
Terra er på vej tilbage.
521
00:39:42,666 --> 00:39:47,000
Hun mener det alvorligt.
Hun stopper ikke, før du får den tilbage.
522
00:39:48,375 --> 00:39:49,625
Hvad kan jeg gøre?
523
00:39:51,708 --> 00:39:52,625
Sig sandheden.
524
00:39:53,708 --> 00:39:55,666
-Hvad mener du?
-Kom nu, Musa.
525
00:39:57,125 --> 00:39:58,541
Jeg ved, hvad der skete.
526
00:40:00,875 --> 00:40:02,041
Jeg løj tidligere.
527
00:40:03,125 --> 00:40:04,500
Du var ikke bevidstløs.
528
00:40:07,791 --> 00:40:10,750
Jeg ankom et par sekunder,
før du blev angrebet.
529
00:40:11,416 --> 00:40:12,625
Jeg så dig komme ud.
530
00:40:14,291 --> 00:40:16,875
Jeg så dig give den bort.
531
00:40:24,916 --> 00:40:28,375
Jeg ville have stoppet dig,
men jeg blev selv angrebet,
532
00:40:28,458 --> 00:40:32,291
og da jeg havde kæmpet mig fri,
var det slut.
533
00:40:36,791 --> 00:40:39,375
Du aner ikke, hvor hårdt det har været.
534
00:40:39,458 --> 00:40:42,375
-Hele mit liv…
-Selvfølgelig gør jeg ikke det.
535
00:40:42,458 --> 00:40:43,875
Det gør ingen.
536
00:40:44,875 --> 00:40:46,875
Dit liv er dit liv.
537
00:40:47,750 --> 00:40:49,458
Du kan leve det, som du vil.
538
00:40:49,541 --> 00:40:51,166
Fuck alle andre.
539
00:40:53,000 --> 00:40:54,250
Det er bare…
540
00:40:55,625 --> 00:40:57,791
Jeg tror, at folk vil forstå det.
541
00:41:00,250 --> 00:41:02,041
Det ved jeg ikke, om de vil.
542
00:41:04,125 --> 00:41:06,708
-Klar til udtrækning?
-Sig ikke noget.
543
00:41:06,791 --> 00:41:09,875
Vi må skynde os.
Der er problemer med Bloom.
544
00:41:10,541 --> 00:41:12,916
De er i Første Verden. Jeg ved ikke hvor.
545
00:41:13,000 --> 00:41:15,791
-Hvad skal jeg gøre ved det?
-Find hende.
546
00:41:15,875 --> 00:41:17,375
Du kunne stoppe hende.
547
00:41:17,458 --> 00:41:20,125
Er det ikke lidt sent?
548
00:41:21,375 --> 00:41:24,250
Vi må prøve.
Hvis hun bliver vred, kan hun…
549
00:41:24,333 --> 00:41:26,041
Så dræber hun ham, ja.
550
00:41:27,458 --> 00:41:31,375
-Andenverdenen bliver et bedre sted.
-Du vil have, hun bliver vred.
551
00:41:32,000 --> 00:41:36,083
Troede I, Beatrix kunne stjæle
fra mit kontor, uden jeg vidste det?
552
00:41:37,583 --> 00:41:38,875
Eller ville?
553
00:41:39,625 --> 00:41:43,458
-Selvfølgelig sladrede hun.
-Konvergenskrystallen var en god ide.
554
00:41:44,458 --> 00:41:48,291
Hvis Bloom holder hovedet koldt,
giver jeg den vej et kig.
555
00:41:49,333 --> 00:41:51,583
Men noget siger mig, det ikke behøves.
556
00:41:52,333 --> 00:41:53,583
Bloom er ikke morder.
557
00:41:53,666 --> 00:41:55,916
Vi får se.
558
00:41:59,958 --> 00:42:02,250
Mindre kitsch. Mere ildevarslende.
559
00:42:04,291 --> 00:42:06,250
Spørgsmålet er, for hvis skyld?
560
00:42:07,208 --> 00:42:08,208
Dig eller mig?
561
00:42:13,833 --> 00:42:15,708
Jeg gider ikke flere julelege.
562
00:42:15,791 --> 00:42:21,375
Så vi dropper hele den
"jeg vil have min vens magi tilbage"-ting?
563
00:42:23,916 --> 00:42:26,125
Var det kun derfor, de lod dig komme?
564
00:42:26,875 --> 00:42:29,500
Hvis du lod, som om det handlede om hende?
565
00:42:32,708 --> 00:42:35,500
Slap af. Jeg siger ikke,
du er ligeglad, men…
566
00:42:36,666 --> 00:42:38,375
vi er alle egoistiske, Bloom.
567
00:42:39,708 --> 00:42:40,958
Du vil vide om dig.
568
00:42:43,583 --> 00:42:45,458
Og jeg kunne fortælle dig det.
569
00:42:47,958 --> 00:42:49,083
Hvad vil du have?
570
00:42:51,375 --> 00:42:52,833
For det store mysterium?
571
00:42:54,458 --> 00:42:55,541
Den hellige gral?
572
00:42:57,000 --> 00:42:57,833
Nemt.
573
00:42:58,958 --> 00:42:59,958
Drageflammen.
574
00:43:02,708 --> 00:43:05,791
Giv mig den,
så fortæller jeg dig, hvor du kom fra.
575
00:43:07,541 --> 00:43:11,375
Og jeg behøver ingen anden magi,
så du kan få resten tilbage.
576
00:43:12,625 --> 00:43:13,458
Alle vinder.
577
00:43:16,791 --> 00:43:18,166
Hvad vil du med den?
578
00:43:18,791 --> 00:43:20,875
Rette op på Aster Dells fejl.
579
00:43:22,083 --> 00:43:26,708
Men jeg vil ikke dræbe alle feer
eller ødelægge Andenverdenen.
580
00:43:26,791 --> 00:43:30,375
Jeg har ingen interesse
i at starte en krig med Drageflammen.
581
00:43:30,458 --> 00:43:32,458
Det er Rosalinds ting.
582
00:43:33,125 --> 00:43:34,666
Rosalind ønsker ikke krig.
583
00:43:34,750 --> 00:43:37,083
Det er det eneste, hun ønsker.
584
00:43:38,375 --> 00:43:39,958
Sådan var min far også.
585
00:43:40,041 --> 00:43:42,166
To sindssyge alen af et stykke.
586
00:43:43,625 --> 00:43:44,875
Kendte de hinanden?
587
00:43:44,958 --> 00:43:46,708
På hver deres side.
588
00:43:46,791 --> 00:43:49,541
Fanatikere,
der var besat af en ældgammel krig.
589
00:43:50,583 --> 00:43:52,916
Drageflammen var trumfkortet.
590
00:43:53,708 --> 00:43:55,791
Du var trumfkortet.
591
00:43:56,750 --> 00:43:59,583
Og desværre
for alle familier i Aster Dell,
592
00:43:59,666 --> 00:44:01,250
fandt min far dig først.
593
00:44:01,333 --> 00:44:03,125
Han tog dig med hjem og…
594
00:44:04,166 --> 00:44:05,458
Resten kender du.
595
00:44:09,083 --> 00:44:11,041
Mener du, din far kidnappede mig?
596
00:44:11,125 --> 00:44:15,458
Nej. Jeg sagde ikke noget forkert.
Han kidnappede dig ikke.
597
00:44:17,375 --> 00:44:19,083
Han fandt dig, Bloom.
598
00:44:19,166 --> 00:44:21,333
Og hvad betyder det, Sebastian?
599
00:44:22,750 --> 00:44:23,833
Fandt mig hvor?
600
00:44:23,916 --> 00:44:25,583
Beklager, aftalen var,
601
00:44:25,666 --> 00:44:28,750
at du gav mig Drageflammen,
og jeg gav dig dine svar.
602
00:44:30,791 --> 00:44:31,750
Sidste chance.
603
00:44:47,833 --> 00:44:49,000
Det sker aldrig.
604
00:44:53,000 --> 00:44:54,041
Fair nok.
605
00:44:55,458 --> 00:44:58,208
Men du skulle nødig gå tomhændet herfra,
606
00:44:58,291 --> 00:45:01,750
så jeg giver dig noget saftig sladder.
607
00:45:02,791 --> 00:45:05,666
Ikke den hemmelighed, du søger.
Den, du mangler.
608
00:45:07,125 --> 00:45:10,708
Jeg fortalte, jeg fandt ud af,
hvad der skete med Dowling.
609
00:45:13,666 --> 00:45:14,500
Hun er død.
610
00:45:17,166 --> 00:45:18,666
Rosalind dræbte hende.
611
00:45:20,083 --> 00:45:20,916
Hvad?
612
00:45:22,416 --> 00:45:23,541
Uventet.
613
00:45:23,625 --> 00:45:25,541
Informationen, ikke handlingen.
614
00:45:25,625 --> 00:45:27,958
Handlingen er typisk for Rosalind.
615
00:45:28,541 --> 00:45:30,083
-Det er umuligt.
-Virkelig?
616
00:45:31,250 --> 00:45:32,791
-Tror du ikke det?
-Nej.
617
00:45:32,875 --> 00:45:37,375
Kan du på ingen måde forestille dig,
at nøjagtigt det er sket?
618
00:45:39,375 --> 00:45:40,875
Du kan jo grave hende op.
619
00:45:41,875 --> 00:45:43,833
Hun blev begravet på kirkegården,
620
00:45:43,916 --> 00:45:46,500
mens du og Rosalind var
ved at blive venner.
621
00:45:48,916 --> 00:45:50,000
Det er jeg ked af.
622
00:45:54,541 --> 00:45:56,250
Du burde være blevet hos mig.
623
00:46:10,041 --> 00:46:12,458
Luke, hvad så?
624
00:46:13,000 --> 00:46:16,416
Jeg ved, det virker sært,
men jeg har brug for en tjeneste.
625
00:46:16,500 --> 00:46:21,708
Jeg har en underlig familiesituation,
og Rosalind har forseglet barriererne,
626
00:46:21,791 --> 00:46:24,041
men jeg må væk herfra.
627
00:46:24,125 --> 00:46:26,083
Er der nogen vej forbi dem?
628
00:46:26,166 --> 00:46:27,416
Ikke så vidt jeg ved.
629
00:46:27,500 --> 00:46:31,000
Bare rolig.
Det var et skud i tågen, men tak.
630
00:46:45,208 --> 00:46:47,875
Vi skal ringe,
hvis nogen vil forbi barrieren.
631
00:46:48,583 --> 00:46:49,416
Hvad er der?
632
00:46:51,666 --> 00:46:53,458
Jeg ville bare bekræfte.
633
00:46:53,541 --> 00:46:55,083
-Og?
-Alt er godt.
634
00:47:01,500 --> 00:47:02,750
Jeg stolede på dig.
635
00:47:04,041 --> 00:47:07,500
-Du sladrede til Rosalind.
-Du bad mig spille spillet.
636
00:47:07,583 --> 00:47:10,166
Hold op. Det er ikke det samme.
637
00:47:11,000 --> 00:47:12,666
Du har ret. Det er det ikke.
638
00:47:12,750 --> 00:47:15,416
Spiller du ikke med,
taler mor ikke til dig.
639
00:47:15,500 --> 00:47:19,125
Gør jeg ikke, ryger jeg ud.
Ved du, hvor jeg så skal hen?
640
00:47:19,208 --> 00:47:20,458
Heller ikke mig.
641
00:47:22,041 --> 00:47:24,041
-Beatrix…
-Jeg har intet, Stella.
642
00:47:25,500 --> 00:47:26,916
Intet og ingen.
643
00:47:27,666 --> 00:47:31,041
Så bliv ikke overrasket,
når jeg gør alt for at overleve.
644
00:47:37,166 --> 00:47:39,500
Hej, Aisha. Har Bloom ringet?
645
00:47:39,583 --> 00:47:41,708
Ja. Rosalind dræbte Dowling.
646
00:47:46,500 --> 00:47:49,083
-Hvordan lød hun, da I talte?
-Ophidset.
647
00:47:49,166 --> 00:47:52,875
Jeg bad hende komme
til os først for at tømme sin magi
648
00:47:52,958 --> 00:47:55,208
og finde en løsning med Rosalind, men…
649
00:47:56,250 --> 00:47:57,166
Men hvad?
650
00:47:58,083 --> 00:48:00,291
Rosalind vil møde Bloom ved portalen.
651
00:48:11,958 --> 00:48:12,791
Rosalind.
652
00:48:15,791 --> 00:48:17,458
Du vidste vel, hvor jeg var.
653
00:48:18,416 --> 00:48:19,750
Dine venner sagde det.
654
00:48:22,833 --> 00:48:24,500
Godt at se dig i ét stykke.
655
00:48:25,541 --> 00:48:26,791
Var du bekymret?
656
00:48:27,708 --> 00:48:29,000
Ikke et øjeblik.
657
00:48:32,500 --> 00:48:36,041
Er vores ven,
blodheksen, også i ét stykke?
658
00:48:36,958 --> 00:48:38,166
Det er han, ja.
659
00:48:39,708 --> 00:48:41,958
Jeg er imponeret over din selvkontrol.
660
00:48:44,625 --> 00:48:47,416
Det er ikke altid nemt, så…
661
00:48:50,708 --> 00:48:52,458
Undskyld, jeg ikke sagde det.
662
00:48:53,250 --> 00:48:56,833
Det var klogt.
Han havde måske fornemmet noget.
663
00:48:58,333 --> 00:48:59,750
Spillet havde været ude.
664
00:49:02,958 --> 00:49:04,250
Hvordan gik det?
665
00:49:04,333 --> 00:49:06,916
Jeg tror, han tror,
jeg vender mig mod dig.
666
00:49:07,958 --> 00:49:09,500
Godt.
667
00:49:10,666 --> 00:49:14,708
Jeg frygtede, du ikke var overbevisende,
men jeg har oplært dig godt.
668
00:49:16,083 --> 00:49:18,416
Du minder mere om mig, end jeg troede.
669
00:49:22,166 --> 00:49:23,833
Går det dig på?
670
00:49:24,958 --> 00:49:26,500
At vi ligner hinanden?
671
00:49:31,541 --> 00:49:32,791
Du virker forandret.
672
00:49:34,291 --> 00:49:35,208
Hvorfor?
673
00:49:39,458 --> 00:49:42,375
Fortalte Sebastian dig noget,
der gjorde dig vred?
674
00:49:44,958 --> 00:49:45,916
Om mig?
675
00:49:53,708 --> 00:49:54,541
Var det her?
676
00:49:58,041 --> 00:49:59,166
Du dræbte hende?
677
00:50:02,958 --> 00:50:04,333
Lidt til højre for dig.
678
00:50:07,083 --> 00:50:08,291
Du er et uhyre!
679
00:50:12,958 --> 00:50:13,916
Bliv nu voksen.
680
00:50:14,500 --> 00:50:16,000
Det gør ondt!
681
00:50:17,750 --> 00:50:19,458
Vi skulle gøre det sammen.
682
00:50:21,000 --> 00:50:22,541
Plan A var strålende.
683
00:50:23,708 --> 00:50:28,375
Bare os to. To stærke feer side om side.
684
00:50:29,166 --> 00:50:31,291
Et eksempel for Andenverdenen.
685
00:50:32,208 --> 00:50:33,708
Jeg er slet ikke som dig.
686
00:50:33,791 --> 00:50:35,125
Du har ret.
687
00:50:35,208 --> 00:50:37,791
Så plan B bliver lidt anderledes.
688
00:50:50,750 --> 00:50:54,250
Vidste du, at hvis du er suspenderet,
689
00:50:54,833 --> 00:50:58,500
kan jeg stadig kanalisere
Drageflammen igennem dig?
690
00:51:00,125 --> 00:51:02,583
Alt det, jeg ville lave sammen med dig,
691
00:51:02,666 --> 00:51:04,291
kan jeg gøre alene.
692
00:51:05,666 --> 00:51:07,291
Den ubehagelige sandhed er,
693
00:51:08,666 --> 00:51:11,375
at hvis man vil skabe en bedre verden,
694
00:51:12,583 --> 00:51:14,500
må man være i stand til alt.
695
00:51:15,708 --> 00:51:17,750
Trist, du ikke har det i dig.
696
00:51:19,375 --> 00:51:22,875
Hvis det får dig til at få det bedre,
var Farah også svag.
697
00:51:48,208 --> 00:51:50,041
Ved nærmere eftertanke…
698
00:51:52,416 --> 00:51:53,666
…tog jeg måske fejl.
699
00:52:15,458 --> 00:52:16,666
Hvad har du gjort?
700
00:52:38,291 --> 00:52:39,458
Jeg tabte hovedet.
701
00:53:42,375 --> 00:53:44,583
Tekster af: Hani Abildskov Abu-Khalil