1 00:00:19,625 --> 00:00:21,666 -Hej. -Hvordan har du det? 2 00:00:21,750 --> 00:00:24,125 Nervøs. Vi skulle mødes. Hvor er du? 3 00:00:24,208 --> 00:00:27,250 Jeg kan desværre ikke komme i dag. 4 00:00:27,333 --> 00:00:31,208 Seriøst? Jeg kan ikke blive ved med at forlade skolen. 5 00:00:31,291 --> 00:00:34,083 Ro på. Vi finder ud af noget. 6 00:00:34,166 --> 00:00:35,333 Vi tales ved. 7 00:00:43,708 --> 00:00:44,791 Han kommer ikke. 8 00:00:53,666 --> 00:00:54,791 Hvad sagde han? 9 00:00:55,541 --> 00:00:58,666 "Vi finder ud af noget." Jeg tror, han ved besked. 10 00:00:58,750 --> 00:01:00,250 Det overrasker mig ikke. 11 00:01:00,333 --> 00:01:03,083 Bavani er sikker på, han har spioner overalt. 12 00:01:03,166 --> 00:01:05,125 Jeg stoler på alle soldater her. 13 00:01:05,208 --> 00:01:09,583 Seks drænede feer til. I seks forskellige regioner af Solaria. 14 00:01:11,166 --> 00:01:12,791 Du tror, han trækker tiden. 15 00:01:14,791 --> 00:01:17,125 Hver dag bliver han stærkere. 16 00:01:18,208 --> 00:01:23,166 Med flere blodhekse. Mere magi. Han bliver snart stærkere end mig. 17 00:01:25,125 --> 00:01:28,333 Vi må stoppe ham, før han er stærkere end Bloom. 18 00:02:18,375 --> 00:02:22,041 Det er tredje gang, han ikke kommer. Hvorfor virker det ikke? 19 00:02:22,875 --> 00:02:26,666 Måske fordi Rosalind altid er ti meter væk? 20 00:02:26,750 --> 00:02:29,750 Eller fordi han ikke rigtigt vil tale med dig? 21 00:02:30,250 --> 00:02:32,041 Og det er på din hjemmebane. 22 00:02:32,791 --> 00:02:35,000 Du er Drageflammen, verdensødelægger. 23 00:02:35,083 --> 00:02:40,333 Okay, mindre negativitet, mere positivitet, tak. 24 00:02:40,416 --> 00:02:42,375 Jeg hader, at du agerer lokkemad. 25 00:02:43,291 --> 00:02:45,750 Ulækker lokkemad. Ydmygende. 26 00:02:45,833 --> 00:02:48,875 Det var min ide, og jeg ved, Sebastian vil snakke. 27 00:02:48,958 --> 00:02:51,666 I bedste fald fanger vi ham. 28 00:02:51,750 --> 00:02:53,541 I værste fald får vi svar. 29 00:02:53,625 --> 00:02:55,458 Er det virkelig i værste fald? 30 00:02:55,541 --> 00:02:57,166 Jeg rengjorde toiletterne 31 00:02:57,250 --> 00:02:59,916 og hjalp Doris med i aften inden frokost. 32 00:03:00,000 --> 00:03:03,416 Jeg håbede, at når jeg var blevet tjekket i drivhuset, 33 00:03:03,500 --> 00:03:05,500 kunne jeg holde fri i eftermiddag. 34 00:03:05,583 --> 00:03:08,958 Så du får en pause, mens de andre studerer deres magi? 35 00:03:10,333 --> 00:03:12,125 Vær glad for, du er her endnu. 36 00:03:12,708 --> 00:03:15,583 Kom til mit kontor. Jeg finder dig noget at lave. 37 00:03:21,333 --> 00:03:24,833 Sebastian stjal Musas magi. Han kan få den tilbage. 38 00:03:26,625 --> 00:03:28,375 Det er det eneste vigtige. 39 00:03:36,541 --> 00:03:37,750 Søger du den her? 40 00:03:37,833 --> 00:03:41,208 jeg er ret sikker på, det er et Solaria-segl. 41 00:03:41,291 --> 00:03:42,958 Fra de kongelige arkiver. 42 00:03:43,625 --> 00:03:48,375 Jeg skrev til min mor og bad om tilgivelse og en tjeneste. 43 00:03:49,333 --> 00:03:50,500 Det virkede vist. 44 00:03:50,583 --> 00:03:51,583 Interessant. 45 00:03:54,583 --> 00:03:55,666 Seriøst? 46 00:03:55,750 --> 00:03:59,791 Jeg er en forældreløs fe uden magi, der skal gøre rent for at blive. 47 00:03:59,875 --> 00:04:01,875 En hemmelighed kan lette arbejdet. 48 00:04:04,583 --> 00:04:06,583 Jeg skriver senere. Det lover jeg. 49 00:04:11,125 --> 00:04:14,541 -Vi kan stole på hende. -Hun er Beatrix. 50 00:04:14,625 --> 00:04:17,541 -Du stoler på Rosalind. -I har dårlig dømmekraft. 51 00:04:17,625 --> 00:04:20,416 Men Rosalind har været på vores side fra dag et. 52 00:04:22,250 --> 00:04:24,875 I elsker at drille mig med, vi er tætte, 53 00:04:25,375 --> 00:04:29,083 men tror I ellers, at Musa kunne blive på skolen? 54 00:04:29,166 --> 00:04:31,208 Er de der nødvendige? 55 00:04:31,291 --> 00:04:34,416 Ja. De skrabear er så små, jeg næsten ikke kan se dem. 56 00:04:35,416 --> 00:04:37,500 Ham, der behandlede dig, var god. 57 00:04:37,583 --> 00:04:40,416 Eller hende. Nej, det lød forkert. 58 00:04:41,000 --> 00:04:44,625 Du har gjort det godt, Terra. Flora og jeg talte lige om det. 59 00:04:44,708 --> 00:04:45,541 Ja. 60 00:04:47,250 --> 00:04:51,458 -Hej, drenge. Hvad skal det være? -Vi mangler pilebark ved Bastionen. 61 00:04:51,541 --> 00:04:54,041 Ja, beklager. Flora bruger alle urterne. 62 00:04:54,125 --> 00:04:56,958 Hun tester et middel mod blodhekses tankekontrol. 63 00:04:57,041 --> 00:05:00,666 Jeg hader, at de kan styre folks kroppe, deres handlinger. 64 00:05:00,750 --> 00:05:04,083 -Hun er en fri ånd. -Ja, så meget ved jeg da. 65 00:05:04,166 --> 00:05:06,166 Lad være med det foran mig, tak. 66 00:05:06,250 --> 00:05:08,125 Der er intet at lade være med. 67 00:05:08,208 --> 00:05:11,500 Jeg har sagt, vi bare er venner, ikke hjertevenner. 68 00:05:12,458 --> 00:05:15,666 Apropos, hvordan går det med kærligheden? 69 00:05:19,083 --> 00:05:22,125 Jeg har hørt rygter om et episk kys. 70 00:05:22,208 --> 00:05:25,583 Og så en episk stilhed. Hun arbejder vist på et projekt. 71 00:05:25,666 --> 00:05:29,291 -Aisha får tunnelsyn nogle gange. -Vi siger, du står udenfor. 72 00:05:29,375 --> 00:05:33,625 Undskyld os, Musa skal til magisk genoptræning. 73 00:05:34,125 --> 00:05:36,750 Faktisk sendte Silva bud efter Musa. 74 00:05:36,833 --> 00:05:40,125 Har skal have at vide, hvad der skete ved hytten igen. 75 00:05:41,333 --> 00:05:42,333 Okay. 76 00:05:55,458 --> 00:05:58,583 Du har ikke fortalt nogen, hvad jeg sagde, vel? 77 00:05:58,666 --> 00:06:02,375 Nej, selvfølgelig ikke. Det skal du selv sige, når du er klar. 78 00:06:04,041 --> 00:06:05,083 Hvad vil Silva? 79 00:06:05,166 --> 00:06:08,708 Intet. Jeg tænkte bare, du havde brug for at blive reddet. 80 00:06:10,500 --> 00:06:15,708 Jeg har set dig lave åndedrætsøvelser der hver dag. 81 00:06:15,791 --> 00:06:17,500 Hun fik dig til at lave yoga. 82 00:06:18,125 --> 00:06:22,708 Hun kalder det "Terra-robic". Hun tror, et hundestræk får mine kræfter igen. 83 00:06:25,666 --> 00:06:28,041 Tak. For anden gang. 84 00:06:29,291 --> 00:06:31,708 Jeg takkede aldrig for at få mig tilbage. 85 00:06:33,958 --> 00:06:35,666 Jeg kan knap huske noget. 86 00:06:36,625 --> 00:06:38,291 Ja, du var helt væk. 87 00:06:38,375 --> 00:06:40,875 Jeg smed dig over skulderen og slap ud. 88 00:06:40,958 --> 00:06:42,000 Smed du mig? 89 00:06:42,083 --> 00:06:45,666 Undskyld. Jeg er mere forsigtig, næste gang jeg redder dig. 90 00:06:49,166 --> 00:06:51,125 Jeg skal træne. 91 00:06:52,333 --> 00:06:54,041 Sig til, hvis du skal reddes. 92 00:06:56,291 --> 00:06:59,750 Må jeg komme med? Jeg skal tjekke ind hos Rosalind, 93 00:06:59,833 --> 00:07:03,208 men hvis hun tror på, at jeg hjælper specialisterne… 94 00:07:06,000 --> 00:07:06,833 Okay. 95 00:07:14,125 --> 00:07:15,500 Hvordan var træningen? 96 00:07:18,416 --> 00:07:19,250 Jeg kom ikke. 97 00:07:21,708 --> 00:07:22,875 Jeg gad ikke. 98 00:07:26,833 --> 00:07:29,250 Måske er det godt at holde sig i gang. 99 00:07:30,291 --> 00:07:31,541 Tænke på noget andet. 100 00:07:34,083 --> 00:07:36,833 Silva sagde, operationen i morges gik i vasken. 101 00:07:37,333 --> 00:07:38,333 Det er ærgerligt. 102 00:07:42,250 --> 00:07:43,083 Ja. 103 00:07:45,000 --> 00:07:48,416 Jeg må prøve at bestikke Sebastian. 104 00:07:52,166 --> 00:07:53,375 Hvad kan du tilbyde? 105 00:07:55,875 --> 00:07:59,583 Udover evnen til at udslette Andenverdenen, 106 00:07:59,666 --> 00:08:00,708 et par fede sko? 107 00:08:05,000 --> 00:08:06,208 Hvad med bogen? 108 00:08:07,250 --> 00:08:10,791 Blodheksebogen. Husker du? Den du tog hjem til mig for at få. 109 00:08:13,208 --> 00:08:14,333 Ja. 110 00:08:15,166 --> 00:08:16,666 Jeg husker den dag. 111 00:08:17,583 --> 00:08:19,208 På grund af missionen. 112 00:08:19,875 --> 00:08:22,291 Det eneste mindeværdige den dag. 113 00:08:25,250 --> 00:08:27,625 Branden var nok en andenplads. 114 00:08:28,916 --> 00:08:30,000 Seriøst? 115 00:08:32,333 --> 00:08:35,291 Hvorfor? Skete der noget andet mellem os? 116 00:08:40,166 --> 00:08:42,166 Jeg kan ikke huske det. 117 00:08:49,125 --> 00:08:51,041 Det virker bekendt. 118 00:08:52,416 --> 00:08:54,541 Du må hjælpe min hukommelse på vej. 119 00:09:10,125 --> 00:09:13,875 Du kan ikke ignorere det med Andreas ved at fokusere på mig. 120 00:09:18,708 --> 00:09:19,541 Er du sikker? 121 00:09:27,666 --> 00:09:28,666 Jeg må løbe. 122 00:09:29,833 --> 00:09:30,833 Vagttjeneste. 123 00:09:32,333 --> 00:09:34,125 Jeg skriver senere, okay? 124 00:09:53,666 --> 00:09:55,666 -Hvordan har han det? -Ikke godt. 125 00:09:55,750 --> 00:09:57,333 Selvom han lader som om. 126 00:09:58,250 --> 00:10:02,125 Gør Gray også det? Lader, som om alt er okay? 127 00:10:02,208 --> 00:10:04,625 Jeg er nok mere tillukket end ham. 128 00:10:12,250 --> 00:10:13,375 Hvor har han været? 129 00:10:15,666 --> 00:10:17,750 Vi har bare for meget at se til. 130 00:10:18,375 --> 00:10:20,166 Sebastian. Musa. 131 00:10:20,791 --> 00:10:21,916 Jeg må fokusere. 132 00:10:22,000 --> 00:10:24,125 Sky har et forslag. 133 00:10:25,291 --> 00:10:27,500 Jeg tilbyder Sebastian blodheksebogen. 134 00:10:29,625 --> 00:10:31,625 Eller, lad mig tale ud, 135 00:10:32,166 --> 00:10:34,375 du mødes ikke med en blodheks 136 00:10:34,458 --> 00:10:37,375 og giver ham en bog fuld af onde hemmeligheder, 137 00:10:37,458 --> 00:10:39,833 og vi får selv Musas magi tilbage. 138 00:10:40,583 --> 00:10:41,500 Prøv at se her. 139 00:10:44,166 --> 00:10:45,833 Det er en konvergenskrystal. 140 00:10:46,333 --> 00:10:50,500 Du lyder, som om jeg er fra et sted, hvor det ikke lyder latterligt. 141 00:10:51,083 --> 00:10:55,083 Den lader feer kombinere magi. Den er et relikvie. Ekstremt sjælden. 142 00:10:55,166 --> 00:10:57,083 Det får man med en royal sambo. 143 00:10:57,875 --> 00:11:01,041 Min teori er som følger. Fe-magi er som et batteri. 144 00:11:02,000 --> 00:11:06,041 Skrabere dræner os, til batteriet dør, men det er stadig et batteri. 145 00:11:06,750 --> 00:11:10,625 Musa er stadig en fe. Vi skal bare genstarte hende. 146 00:11:12,833 --> 00:11:14,166 Er det farligt? 147 00:11:14,250 --> 00:11:16,416 Ja, men ikke mere end din plan. 148 00:11:16,500 --> 00:11:19,958 -Min plan er farlig for mig. -Jeg begik en fejl på pubben. 149 00:11:20,958 --> 00:11:23,750 Jeg gik med Grey og efterlod dig alene. 150 00:11:24,583 --> 00:11:27,125 Men nu er jeg tilbage. Jeg har styr på det. 151 00:11:29,166 --> 00:11:31,000 Du skal ikke ses med Sebastian. 152 00:11:31,750 --> 00:11:33,750 Jeg ved, han prøvede at tirre dig. 153 00:11:34,541 --> 00:11:36,500 Han har andre tricks i ærmet. 154 00:11:49,833 --> 00:11:52,041 Kom nu! Andreas, lad være! 155 00:11:53,333 --> 00:11:55,375 Gør, hvad du skal. 156 00:11:57,250 --> 00:11:58,416 Undskyld. 157 00:12:13,708 --> 00:12:15,416 Gå tilbage til din sovesal. 158 00:12:16,458 --> 00:12:17,458 Klokken er to. 159 00:12:21,958 --> 00:12:23,541 Helt ærligt, gutter. 160 00:12:26,500 --> 00:12:27,583 Det er ikke sjovt. 161 00:13:09,125 --> 00:13:13,250 ANDREAS AF ERAKLYON MESTER, ALFEANER 162 00:13:18,833 --> 00:13:20,833 FAR 163 00:13:29,583 --> 00:13:30,958 Det er en smuk sten. 164 00:13:31,666 --> 00:13:32,916 Den er lige ankommet. 165 00:13:34,375 --> 00:13:37,708 Fra et stenbrud i Eraklyon, hvor han voksede op. 166 00:13:39,000 --> 00:13:40,166 Den er simpel, men 167 00:13:40,708 --> 00:13:43,291 der kunne ikke stå "sølle, sentimental nar". 168 00:13:48,666 --> 00:13:50,291 Det havde han fundet sjovt. 169 00:13:51,833 --> 00:13:53,375 Du holdt virkelig af ham. 170 00:13:54,166 --> 00:13:55,416 Du virker overrasket. 171 00:13:56,250 --> 00:14:00,958 Jeg troede, du ville have et Rosalind-agtigt syn på døden. 172 00:14:01,041 --> 00:14:03,916 -Noget koldt og ufølsomt. -Det skulle man tro. 173 00:14:05,833 --> 00:14:08,000 Jeg har begravet mange venner. 174 00:14:09,166 --> 00:14:13,666 Jeg kan komme over dødsfald, der tjener et større formål, 175 00:14:13,750 --> 00:14:15,458 men noget som det her? 176 00:14:17,916 --> 00:14:18,916 Det er noget pis. 177 00:14:20,125 --> 00:14:21,125 Det gør mig ondt. 178 00:14:24,833 --> 00:14:27,541 -Hvis du ikke vil træne til morgen… -Nej. 179 00:14:28,708 --> 00:14:30,083 Du skal være i topform. 180 00:14:32,000 --> 00:14:34,708 Sebastian har allerede taget en, jeg holder af. 181 00:14:35,333 --> 00:14:36,708 Han får ikke en til. 182 00:14:41,791 --> 00:14:44,625 -Stella, du hiver ikke. -Terra, de kommer snart. 183 00:14:47,916 --> 00:14:48,875 Ommøblerer I? 184 00:14:49,500 --> 00:14:52,458 Vi manglede plads til Musas konvergensceremoni. 185 00:14:52,541 --> 00:14:54,791 Min kon-hvad-ceremoni? 186 00:14:54,875 --> 00:14:56,458 Før vi 187 00:14:57,125 --> 00:14:58,375 begynder, 188 00:14:59,375 --> 00:15:01,583 vi ikke været samlet i et par dage. 189 00:15:01,666 --> 00:15:04,958 Så jeg har en meddelelse. Intet skidt eller underligt. 190 00:15:05,041 --> 00:15:07,958 Måske underligt. Jeg synes ikke, det er underligt. 191 00:15:08,041 --> 00:15:10,708 Og det er ikke noget særligt. 192 00:15:10,791 --> 00:15:13,708 Jo, for mig, men jeg vil ikke have fest eller kage. 193 00:15:13,791 --> 00:15:15,333 Ikke at I ville købe kage. 194 00:15:20,166 --> 00:15:21,708 Så… 195 00:15:23,833 --> 00:15:24,958 Jeg er homoseksuel. 196 00:15:26,125 --> 00:15:28,916 En del af mig har altid vidst det, 197 00:15:29,000 --> 00:15:32,625 og nu deler jeg den del af mig med jer. 198 00:15:32,708 --> 00:15:35,250 Så tilpas jeres opfattelse af mig. 199 00:15:36,583 --> 00:15:39,666 Fedt, okay, jeg skal have flyttet tæppet, 200 00:15:39,750 --> 00:15:41,875 så I må gerne give mig en hånd. 201 00:15:42,750 --> 00:15:43,583 Terra. 202 00:15:56,708 --> 00:15:58,125 Det føles virkelig rart. 203 00:16:00,583 --> 00:16:05,208 Det betyder vel, at vi officielt er dine wing-damer nu. 204 00:16:05,291 --> 00:16:07,583 Ja, vi nupper en dame til dig. 205 00:16:08,166 --> 00:16:11,583 At nuppe damer er et heteronormativt paradigme, jeg ikke støtter. 206 00:16:11,666 --> 00:16:14,208 Virkelig? Du har nok allerede kig på en. 207 00:16:14,291 --> 00:16:16,291 -Kender vi hende? -Jeg laver popcorn. 208 00:16:16,375 --> 00:16:18,375 -Hvem er det? -Jeg skal godkende. 209 00:16:18,458 --> 00:16:21,291 Det her er ikke en ud-af-skabet-fest. 210 00:16:21,375 --> 00:16:25,416 Det er en fest for Musa og hendes magi, så lad os starte med det. 211 00:16:25,500 --> 00:16:27,041 Hvilken fest for Musa? 212 00:16:28,125 --> 00:16:31,375 Kan vi gentage det? Hvilken fest for mig? 213 00:16:31,458 --> 00:16:33,666 Tæppet flytter ikke sig selv. 214 00:16:33,750 --> 00:16:35,583 Okay. Ja, selvfølgelig. 215 00:16:42,916 --> 00:16:44,041 REKTOR FRU R. HALE 216 00:16:44,125 --> 00:16:44,958 Ja? 217 00:16:47,875 --> 00:16:49,291 Sky, hvordan går det? 218 00:16:49,375 --> 00:16:52,041 -Lidt træt efter nattevagt… -Tydeligvis. 219 00:16:53,041 --> 00:16:56,666 Saul satte dig på vagt, fordi vi kunne stole på dig. 220 00:16:56,750 --> 00:17:00,125 I kan stole på mig. Hvad sker der? 221 00:17:01,083 --> 00:17:03,625 Vi tror, nogen brød ind i østfløjen i aftes. 222 00:17:04,333 --> 00:17:07,875 Min kontordør var brækket op, og dokumenter var rodet rundt. 223 00:17:07,958 --> 00:17:12,500 Dokumenter med troppernes bevægelser og lister over aktiver. 224 00:17:12,583 --> 00:17:16,958 Information, blodhekse ville dræbe for. Men de behøvede ikke at dræbe. 225 00:17:17,625 --> 00:17:22,000 De skulle bare snige sig forbi vores loyale, men søvnige vagt. 226 00:17:23,333 --> 00:17:25,458 Brød en blodheks ind i østfløjen? 227 00:17:25,541 --> 00:17:29,791 Ja. Vi har vist en muldvarp. Hvad så du i går? 228 00:17:29,875 --> 00:17:31,708 Intet, jeg sværger. 229 00:17:34,291 --> 00:17:36,416 Jeg ville gerne tro dig, men… 230 00:17:36,500 --> 00:17:39,916 Hvis han siger, han ikke så noget, så han ikke noget. 231 00:17:42,708 --> 00:17:44,916 Tak, Sky. Træd af. 232 00:17:56,750 --> 00:17:59,291 Ikke for at skue given hest i munde, men 233 00:17:59,375 --> 00:18:02,541 hvor farlig forventer du, at denne øvelse bliver? 234 00:18:02,625 --> 00:18:09,000 Jeg vil ikke pakke det ind. Vi sprøjter ren magi ind i dig, det er risikabelt. 235 00:18:10,083 --> 00:18:11,291 Men jeg tror på os. 236 00:18:11,791 --> 00:18:13,000 Lad os gøre det. 237 00:18:14,291 --> 00:18:18,708 Advarsel. Jeg prøver noget nyt. Lidt mineralmagi, døm mig ikke. 238 00:18:19,208 --> 00:18:20,833 Okay. Lad os gøre det. 239 00:19:14,541 --> 00:19:17,333 Okay, alle sammen. Træk det sammen. 240 00:19:24,000 --> 00:19:25,416 Okay, Musa. 241 00:19:25,500 --> 00:19:28,000 Åbn dig selv for magi som normalt. 242 00:19:28,708 --> 00:19:32,083 Vi andre åbner os op for Musa. 243 00:19:44,250 --> 00:19:45,666 Burde jeg føle noget? 244 00:19:46,375 --> 00:19:47,291 Ja. 245 00:19:48,291 --> 00:19:49,458 Fokuserer alle? 246 00:19:51,625 --> 00:19:52,625 Prøv igen. 247 00:20:01,416 --> 00:20:02,666 Nej. Stadig intet. 248 00:20:05,041 --> 00:20:07,250 Vi har måske ikke nok kraft. 249 00:20:08,875 --> 00:20:09,708 Drageflammen? 250 00:20:12,416 --> 00:20:13,250 Er du sikker? 251 00:20:14,083 --> 00:20:16,458 -Kun hvis du kan styre den. -Det kan jeg. 252 00:20:24,875 --> 00:20:25,916 Er alle klar? 253 00:20:28,041 --> 00:20:29,041 Okay. 254 00:20:47,041 --> 00:20:48,375 Okay, vi prøver igen. 255 00:21:03,208 --> 00:21:04,458 Det virker, ikke? 256 00:21:04,958 --> 00:21:07,708 Noget gør. Jeg kan føle min magi. Den er stærk. 257 00:21:09,666 --> 00:21:11,125 Også mig. Det føles nyt. 258 00:21:13,458 --> 00:21:17,000 Klar? Jeg giver den et lille skub til. 259 00:21:17,083 --> 00:21:18,291 Vent. 260 00:21:18,375 --> 00:21:20,625 -Vi er så tæt på. Vi kan godt. -Vent. 261 00:21:20,708 --> 00:21:22,541 Fokuser, Musa. Det lover jeg. 262 00:21:22,625 --> 00:21:23,916 Jeg sagde stop! 263 00:21:27,875 --> 00:21:29,083 Hvad skete der? 264 00:21:31,166 --> 00:21:32,583 Det virkede ikke. 265 00:21:32,666 --> 00:21:33,750 Jo, det gjorde. 266 00:21:33,833 --> 00:21:35,791 Musa! Hvad er der galt? 267 00:21:39,166 --> 00:21:41,458 -Holder du stadig på magien? -Nej. 268 00:21:41,541 --> 00:21:43,416 -Bloom, gør du? -Nej. 269 00:21:46,291 --> 00:21:47,291 Okay. 270 00:21:47,791 --> 00:21:49,375 Godt. Jeg var bekymret. 271 00:21:50,333 --> 00:21:51,500 Jeg finder Musa. 272 00:22:02,500 --> 00:22:05,625 Det var en god idé, Aisha. Det var det. 273 00:22:06,291 --> 00:22:08,041 Må jeg skrive til Sebastian? 274 00:22:08,875 --> 00:22:11,250 Jeg skaffer oplysninger om Musa. 275 00:22:11,333 --> 00:22:13,666 Hvordan får du bogen fra Rosalind? 276 00:22:13,750 --> 00:22:17,041 Stella mener, vi kan stole på Beatrix. Vi får se. 277 00:22:17,541 --> 00:22:20,041 Hej, det er Beatrix fra Alfea-skolen. 278 00:22:20,125 --> 00:22:24,125 Vi opdaterer registret og skal bekræfte Lukes fødselsdag og adresse. 279 00:22:24,625 --> 00:22:25,875 Dræb mig. 280 00:22:26,458 --> 00:22:27,875 Skønt. Tak. 281 00:22:29,583 --> 00:22:34,375 Rosalind er på muldvarpejagt, så jeg tjekker alle elever på Alfea. 282 00:22:35,000 --> 00:22:37,833 Jeg har foretaget 100 opkald. Kun 100 tilbage. 283 00:22:38,333 --> 00:22:39,458 Lyder forfærdeligt. 284 00:22:40,458 --> 00:22:42,833 -Skal jeg hjælpe? -Hvad vil du? 285 00:22:43,458 --> 00:22:46,666 Bare hold mund og ryk dig lidt. 286 00:22:55,583 --> 00:22:56,625 Det er poetisk. 287 00:22:57,208 --> 00:23:00,041 Sidste år var det mig, alle var bekymrede for. 288 00:23:00,541 --> 00:23:03,000 Jeg var magtfuld. Folk var bange for mig. 289 00:23:04,791 --> 00:23:08,541 Nu kryber jeg for Rosalind fødder for at blive. 290 00:23:08,625 --> 00:23:10,750 Det skader ikke at spille spillet. 291 00:23:12,208 --> 00:23:16,666 Du burde se mit brev til min mor. Gid det havde været lige så værdigt. 292 00:23:16,750 --> 00:23:20,000 Du sagde, brevet var for Aishas lille pakke. 293 00:23:20,583 --> 00:23:23,041 Ja, det var det, men… 294 00:23:25,166 --> 00:23:26,166 Jeg ved det ikke. 295 00:23:27,000 --> 00:23:28,833 Jeg er træt af at være udenfor. 296 00:23:30,041 --> 00:23:32,958 Jeg har ikke prøvet at være en artig prinsesse. 297 00:23:33,041 --> 00:23:35,166 Man savner sine privilegier. 298 00:23:40,541 --> 00:23:45,208 Okay, jeg vil gerne bede om en tjeneste. 299 00:23:48,958 --> 00:23:51,041 Har du adgang til Rosalinds kontor? 300 00:23:51,625 --> 00:23:55,166 Når Beatrix har opdateret de elektroniske registre, 301 00:23:55,250 --> 00:23:59,500 kan jeg krydshenvise dem med optagelsespapirerne. 302 00:23:59,583 --> 00:24:00,666 God plan. 303 00:24:00,750 --> 00:24:03,125 Ja, så det her virker lidt overdrevet. 304 00:24:03,208 --> 00:24:06,250 Når vi begynder at spørge, flygter muldvarpen. 305 00:24:06,333 --> 00:24:09,166 Jeg vil sikre mig, de ikke når langt væk. 306 00:24:09,250 --> 00:24:12,041 Jeg frygter, vi vil skræmme eleverne, Rosalind. 307 00:24:12,125 --> 00:24:13,833 Du er fuld af meninger, Saul. 308 00:24:13,916 --> 00:24:17,291 Jeg siger min mening. Jeg er ikke Andreas. 309 00:24:17,875 --> 00:24:19,208 Og jeg er ikke Farah. 310 00:24:21,375 --> 00:24:25,458 Vil du gøre dig nyttig, så find den forbryder, du har opdraget. 311 00:24:25,541 --> 00:24:28,916 Få noget information ud af ham omkring indbruddet. 312 00:24:29,000 --> 00:24:30,166 Ellers gør jeg det. 313 00:24:30,708 --> 00:24:34,416 Jeg håber bare, han stadig kan danne sætninger bagefter. 314 00:24:35,833 --> 00:24:36,958 Ingen løfter. 315 00:24:43,541 --> 00:24:44,708 Kan jeg hjælpe? 316 00:24:45,791 --> 00:24:46,750 Stella er til time. 317 00:24:47,833 --> 00:24:49,375 Jeg giver bogen til Bloom. 318 00:24:50,916 --> 00:24:52,625 -Har du den? -Mærkeligt. 319 00:24:53,500 --> 00:24:55,750 Vil du undskylde for at dræbe min far? 320 00:24:55,833 --> 00:24:57,541 Han var min far, Beatrix. 321 00:24:58,916 --> 00:25:00,458 Og han ville dræbe Silva. 322 00:25:01,125 --> 00:25:02,375 Jeg havde intet valg. 323 00:25:04,250 --> 00:25:05,500 Det ved du. 324 00:25:14,916 --> 00:25:18,708 Og derfor vil alle andre lade dig slippe ustraffet fra det. 325 00:25:24,833 --> 00:25:25,791 Men ikke mig. 326 00:25:54,916 --> 00:25:57,791 Beatrix klarede det. Måske har hun forandret sig. 327 00:25:57,875 --> 00:25:59,125 Det tror jeg næppe. 328 00:26:00,083 --> 00:26:02,458 Hvorfor møde Sebastian i Første Verden? 329 00:26:03,375 --> 00:26:05,625 Han lader til at kunne lide det. 330 00:26:09,541 --> 00:26:10,416 Jeg bør gå. 331 00:26:11,041 --> 00:26:11,875 Ja. 332 00:26:19,958 --> 00:26:21,041 Jeg skriver, når… 333 00:26:38,416 --> 00:26:39,500 Den er solid. 334 00:26:42,875 --> 00:26:43,875 Nå, 335 00:26:44,625 --> 00:26:46,375 godt, vi nåede det kys. 336 00:26:49,333 --> 00:26:51,625 Bloom, jeg støtter dig i alt, men… 337 00:26:51,708 --> 00:26:53,750 -Jeg bør blive. -Det sagde jeg ikke… 338 00:26:53,833 --> 00:26:57,916 Du sagde intet. Fordelen ved, at du aldrig taler om dine problemer. 339 00:26:59,708 --> 00:27:01,541 Jeg er stærkere end ham, Sky. 340 00:27:02,375 --> 00:27:04,083 Jeg er meget stærkere. 341 00:27:05,500 --> 00:27:07,000 Du skal ikke bekymre dig. 342 00:27:09,458 --> 00:27:12,375 Ved du, hvorfor du ikke hører om mine problemer? 343 00:27:14,416 --> 00:27:16,208 Det er, fordi du er løsningen. 344 00:27:35,666 --> 00:27:36,791 Jeg klarer det. 345 00:27:41,625 --> 00:27:42,625 Det lover jeg. 346 00:27:48,375 --> 00:27:49,625 Vær ikke så svag. 347 00:27:49,708 --> 00:27:52,708 Et, du er en pige, så jeg holder igen. 348 00:27:52,791 --> 00:27:54,125 Kvindehader. 349 00:28:01,625 --> 00:28:06,583 To, trods de seje træk er du ikke specialist. Du kan komme til skade. 350 00:28:07,208 --> 00:28:08,375 Lidt mere gyldigt. 351 00:28:14,416 --> 00:28:17,833 Tre, der ligger noget andet bag dine aggressioner. 352 00:28:28,083 --> 00:28:29,791 Jeg ved ikke, hvad det er. 353 00:28:31,125 --> 00:28:33,125 Musa, der er du. 354 00:28:34,250 --> 00:28:35,250 Bare glem det. 355 00:28:36,291 --> 00:28:37,125 Jeg ved hvad. 356 00:28:37,208 --> 00:28:40,291 Det er underligt. Riven, må vi få et øjeblik? 357 00:28:44,416 --> 00:28:45,375 Hvad har du… 358 00:28:48,625 --> 00:28:50,666 Jeg har ikke andet at sige. 359 00:28:50,750 --> 00:28:52,750 Okay. Jamen det har jeg. 360 00:28:53,333 --> 00:28:57,083 Jeg er træt af snak og Terra-robic. Jeg er færdig. 361 00:28:57,166 --> 00:28:59,791 Det mislykkedes en gang. Du kan ikke give op. 362 00:29:02,333 --> 00:29:06,041 Fedt, du udlever dig selv, men du er ikke ekspert i mig. 363 00:29:06,125 --> 00:29:08,333 Kan du ikke bare passe dig selv? 364 00:29:09,708 --> 00:29:10,916 Ikke med det her. 365 00:29:11,000 --> 00:29:15,458 Så du kan pibe og kalde mig anmassende og irriterende, men jeg stopper ikke. 366 00:29:15,541 --> 00:29:18,166 Ikke før din magi er tilbage. Musa! 367 00:29:23,000 --> 00:29:24,750 -Hvad fanden? -Terra. 368 00:29:25,333 --> 00:29:26,416 Det er lidt meget. 369 00:29:27,000 --> 00:29:30,625 Det var ikke med vilje. Der er noget galt med min magi. 370 00:29:30,708 --> 00:29:32,750 Det skyldes ceremonien. 371 00:29:32,833 --> 00:29:36,833 Vi afbrød den, så vores magi er stadig forbundet med krystallen. 372 00:29:36,916 --> 00:29:39,458 Vi kanaliserer konstant på lavt niveau. 373 00:29:39,541 --> 00:29:42,125 Ja, du har ret. Jeg kan mærke det. 374 00:29:42,208 --> 00:29:45,291 Derfor mistede Terra kontrollen. Hvad gør vi? 375 00:29:45,375 --> 00:29:46,375 Jo, altså… 376 00:29:49,750 --> 00:29:50,625 Hvad? 377 00:29:51,625 --> 00:29:53,458 Grey, undskyld. 378 00:29:54,083 --> 00:29:55,416 Jeg troede ikke… 379 00:29:55,500 --> 00:29:58,833 Jeg ville bare kigge forbi uanmeldt. Min fejl. 380 00:29:59,625 --> 00:30:01,375 Jeg må tale med dig. 381 00:30:03,416 --> 00:30:06,125 Måske et mere privat sted? 382 00:30:06,208 --> 00:30:08,916 Nej, det kan vi faktisk ikke. Ikke nu. 383 00:30:09,000 --> 00:30:11,208 Beklager. Jeg skriver til dig senere. 384 00:30:14,125 --> 00:30:15,041 Har jeg fejlet? 385 00:30:15,750 --> 00:30:16,833 Nej, Gray. 386 00:30:17,708 --> 00:30:19,958 Vi har bare et par kriser her, og… 387 00:30:22,791 --> 00:30:24,708 Alt er fint, det lover jeg. 388 00:30:25,208 --> 00:30:27,458 Find mig, når du kan. 389 00:30:28,500 --> 00:30:29,333 Det gør jeg. 390 00:30:36,125 --> 00:30:37,041 Hvad var det? 391 00:30:38,416 --> 00:30:41,583 Løsningen på en af vores kriser. Tak for det. 392 00:30:50,125 --> 00:30:54,000 Hvis du lukker ham ind, forstår han, hvorfor du må lukke ham ude. 393 00:30:54,083 --> 00:30:57,833 -Grundlæggende kæresteri. -Grey er helt okay, og det er vi også. 394 00:30:58,333 --> 00:31:00,166 Her. Kanaliser din magi. 395 00:31:07,541 --> 00:31:09,541 -Hvordan føles det? -Normalt. 396 00:31:09,625 --> 00:31:13,708 Præcis. Vi skal bare tømme vores magi i krystallen. 397 00:31:13,791 --> 00:31:17,666 -Så det er løst. -Ikke endnu. Jeg må ringe til Bloom. 398 00:31:48,041 --> 00:31:49,375 Kaffe? Noget at spise? 399 00:31:51,666 --> 00:31:53,375 Jeg har bestilt paneret bøf. 400 00:31:54,208 --> 00:31:55,916 Hvad fanden er det? 401 00:32:02,291 --> 00:32:03,333 Tak. 402 00:32:03,833 --> 00:32:06,375 Da jeg ville mødes i Første Verden, 403 00:32:06,458 --> 00:32:10,125 gik jeg ud fra, at du ville vælge et mere hemmeligt sted, 404 00:32:10,208 --> 00:32:12,833 som et underjordisk parkeringshus. 405 00:32:12,916 --> 00:32:16,500 Kedeligt. Nej, jeg elsker Første Verdens-kitsch. 406 00:32:17,166 --> 00:32:19,750 Det bliver ikke mere kitsch end en diner. 407 00:32:21,750 --> 00:32:22,833 Desuden 408 00:32:24,458 --> 00:32:25,875 stoler jeg ikke på folk. 409 00:32:32,750 --> 00:32:33,875 Hvad laver du? 410 00:32:33,958 --> 00:32:35,208 Du burde hade mig. 411 00:32:35,291 --> 00:32:38,458 Jeg stjal din vens magi, fik din fyr til at dræbe sin far, 412 00:32:38,541 --> 00:32:41,875 jeg er en plage mod alle feer, og dog sidder du her. 413 00:32:42,750 --> 00:32:44,125 Skulle det give mening? 414 00:32:47,291 --> 00:32:48,250 Jeg hader dig. 415 00:32:49,041 --> 00:32:51,625 Gid du rådnede op i et af Solarias fængsler. 416 00:32:51,708 --> 00:32:54,291 For alles skyld håber jeg, der er et "men". 417 00:32:59,291 --> 00:33:02,208 Men kun du kan få min vens magi tilbage. 418 00:33:14,250 --> 00:33:15,833 Hvad vil du give for det? 419 00:33:23,541 --> 00:33:25,791 En gammel bog for et liv med magi. 420 00:33:26,375 --> 00:33:28,166 Hvem taber på den aftale? 421 00:33:31,833 --> 00:33:33,750 Du kan ikke få den tilbage. 422 00:33:37,958 --> 00:33:42,500 Giv mig bogen, så fortæller jeg hvordan. Viden for viden. Er det ikke fair? 423 00:33:43,291 --> 00:33:44,250 Jeg vil sige ét. 424 00:33:44,333 --> 00:33:48,041 Af alle informationer, jeg har, er det den mindst interessante. 425 00:33:50,083 --> 00:33:51,416 Jeg ved meget, Bloom. 426 00:33:52,166 --> 00:33:54,458 Meget om dig. 427 00:33:56,875 --> 00:33:58,583 Vil du ikke hellere vide det? 428 00:34:03,166 --> 00:34:05,416 Sig, hvordan man får hendes magi igen. 429 00:34:06,916 --> 00:34:08,166 Uselvisk. 430 00:34:09,500 --> 00:34:10,500 Jeg er imponeret. 431 00:34:11,666 --> 00:34:12,708 Det sjove er, 432 00:34:13,750 --> 00:34:15,291 at alle dine svar er heri. 433 00:34:18,458 --> 00:34:19,416 Kan du læse det? 434 00:34:20,125 --> 00:34:21,000 Selvfølgelig. 435 00:34:21,500 --> 00:34:23,583 Åh. Jeg lod, som om jeg ikke kunne. 436 00:34:24,500 --> 00:34:25,708 Det var sjovt. 437 00:34:26,291 --> 00:34:29,083 Nej, det er faktisk min fars bog. 438 00:34:29,166 --> 00:34:31,500 Det var sjovt. 439 00:34:32,125 --> 00:34:34,291 Han samlede på blodheks-relikvier. 440 00:34:34,375 --> 00:34:37,125 Vi havde så mange seje ting i huset. 441 00:34:38,166 --> 00:34:39,708 Ærgerligt, det forduftede. 442 00:34:42,750 --> 00:34:45,583 -Du er fra Aster Dell. -Det er jeg. 443 00:34:46,583 --> 00:34:47,625 Deraf min viden om dig. 444 00:34:49,458 --> 00:34:51,583 Min far var besat af Drageflammen. 445 00:34:53,583 --> 00:34:58,666 Men det er ikke det, vi taler om. Nej, vi taler om Musas magi. 446 00:35:03,583 --> 00:35:04,791 Der findes to måder. 447 00:35:05,500 --> 00:35:08,166 Første mulighed, omvend processen. 448 00:35:08,250 --> 00:35:11,541 Tag den fra mig med en skraber, og giv den til hende. 449 00:35:12,708 --> 00:35:14,416 Det går jeg næppe med til. 450 00:35:15,208 --> 00:35:16,166 Mulighed to. 451 00:35:17,541 --> 00:35:18,375 Slå mig ihjel. 452 00:35:19,708 --> 00:35:21,541 Så får alle deres magi tilbage. 453 00:35:23,208 --> 00:35:25,958 Det føles ikke, som om du ønsker, jeg ved det. 454 00:35:26,041 --> 00:35:27,166 Vi havde en aftale. 455 00:35:29,625 --> 00:35:30,583 Desuden… 456 00:35:32,625 --> 00:35:34,541 …er du villig til at dræbe mig? 457 00:35:41,333 --> 00:35:43,041 Vi har vist nået et dødvande. 458 00:35:47,791 --> 00:35:49,333 Dejligt at handle med dig. 459 00:35:51,208 --> 00:35:52,416 Var der mere? 460 00:35:58,750 --> 00:35:59,916 Nej, det var alt. 461 00:36:05,166 --> 00:36:06,250 Mød ham ikke. 462 00:36:06,333 --> 00:36:07,750 Det er for sent. 463 00:36:08,958 --> 00:36:09,791 Og? 464 00:36:10,916 --> 00:36:13,500 Han sagde, hvordan man fik Musas magi igen. 465 00:36:13,583 --> 00:36:16,000 Han giver os den, eller vi dræber ham. 466 00:36:16,875 --> 00:36:17,833 Ikke ideelt. 467 00:36:18,791 --> 00:36:19,708 Nu ved vi det. 468 00:36:20,500 --> 00:36:21,875 Er du på vej tilbage? 469 00:36:21,958 --> 00:36:24,375 Er der mon noget andet, jeg kan give ham? 470 00:36:24,458 --> 00:36:26,458 Din magi er højspændt lige nu. 471 00:36:26,541 --> 00:36:27,416 Hvad? 472 00:36:27,500 --> 00:36:30,958 Konvergensceremonien gjorde det. Det er sket for os alle. 473 00:36:31,041 --> 00:36:33,833 Kom tilbage og tøm den, så den ikke løber løbsk. 474 00:36:33,916 --> 00:36:35,708 Jeg er ude. Jeg har det fint. 475 00:36:35,791 --> 00:36:39,000 -Jeg kan styre min magi. -Bare kom hjem. 476 00:36:40,416 --> 00:36:42,500 Jeg har det fint. Jeg sværger. 477 00:36:47,166 --> 00:36:48,666 Vi har et problem. 478 00:36:52,750 --> 00:36:53,916 Lad os gå en tur. 479 00:36:56,916 --> 00:36:58,000 Jeg får regningen. 480 00:37:02,375 --> 00:37:04,041 Du var fuld, var du ikke? 481 00:37:06,958 --> 00:37:07,958 I aftes. 482 00:37:08,833 --> 00:37:10,250 Derfor husker du intet. 483 00:37:11,916 --> 00:37:14,458 Grey fandt mig sovende i østfløjen. 484 00:37:16,500 --> 00:37:17,583 Vil du belære mig? 485 00:37:18,625 --> 00:37:19,458 Nej. 486 00:37:22,583 --> 00:37:26,958 Da jeg troede, jeg havde dræbt Andreas, drak jeg mig fuld i to år i træk. 487 00:37:28,666 --> 00:37:29,500 Ja. 488 00:37:30,666 --> 00:37:32,041 Du var et barn dengang. 489 00:37:33,208 --> 00:37:36,916 Men så blev du ældre, og jeg indså, jeg havde et ansvar. 490 00:37:38,708 --> 00:37:40,916 Jeg er her stadig. Jeg prøver stadig. 491 00:37:43,833 --> 00:37:45,333 Jeg kan ikke træne. 492 00:37:46,375 --> 00:37:49,708 -Når jeg løfter mit sværd, er jeg… -Tilbage. Jeg ved det. 493 00:37:50,291 --> 00:37:51,708 Det går over. 494 00:37:51,791 --> 00:37:57,000 Det tager tid, og det bliver ikke nemt, men når du skal kæmpe, vil du gøre det. 495 00:37:57,083 --> 00:37:58,875 Du kommer igennem. Det gør vi. 496 00:38:02,750 --> 00:38:07,583 Jeg var så tæt på med Andreas. 497 00:38:08,333 --> 00:38:09,666 Jeg troede, der ville… 498 00:38:11,583 --> 00:38:13,125 …være en slags forløsning. 499 00:38:13,916 --> 00:38:15,291 At vi havde en fremtid. 500 00:38:16,583 --> 00:38:17,791 Det er dit problem. 501 00:38:21,500 --> 00:38:23,416 Du prøver at spå om din fremtid. 502 00:38:24,458 --> 00:38:25,708 Vi er soldater, Sky. 503 00:38:26,500 --> 00:38:27,666 Det kan vi ikke. 504 00:38:29,583 --> 00:38:31,208 Beklager. Det er åndssvagt. 505 00:38:31,291 --> 00:38:35,791 Ja, livet er åndssvagt. Og ved du hvad? Livet er ligeglad med dine planer. 506 00:38:36,291 --> 00:38:39,875 Men hvis du forliger dig med det, bliver du urokkelig. 507 00:38:40,666 --> 00:38:43,125 Alle de store krigere er urokkelige, Sky. 508 00:38:44,833 --> 00:38:48,625 Så jeg skal bare leve livet i en konstant tilstand af usikkerhed? 509 00:38:50,500 --> 00:38:51,791 Parathed. 510 00:38:53,041 --> 00:38:54,666 Det virker måske for dig. 511 00:38:57,750 --> 00:38:59,458 Men sådan vil jeg ikke leve. 512 00:39:06,250 --> 00:39:07,708 Find jer et værelse. 513 00:39:07,791 --> 00:39:08,875 Pis af, Craig. 514 00:39:12,916 --> 00:39:14,000 De hader os, ikke? 515 00:39:14,083 --> 00:39:15,500 Selvfølgelig gør de det. 516 00:39:16,125 --> 00:39:19,791 Vi sidder midt på banen. Det er irriterende. 517 00:39:22,375 --> 00:39:23,208 Hvad? 518 00:39:25,500 --> 00:39:29,000 Jeg kan se, at de hader os, 519 00:39:29,083 --> 00:39:32,083 men det er så dejligt, at jeg ikke kan høre det. 520 00:39:37,458 --> 00:39:39,375 Terra er på vej tilbage. 521 00:39:42,666 --> 00:39:47,000 Hun mener det alvorligt. Hun stopper ikke, før du får den tilbage. 522 00:39:48,375 --> 00:39:49,625 Hvad kan jeg gøre? 523 00:39:51,708 --> 00:39:52,625 Sig sandheden. 524 00:39:53,708 --> 00:39:55,666 -Hvad mener du? -Kom nu, Musa. 525 00:39:57,125 --> 00:39:58,541 Jeg ved, hvad der skete. 526 00:40:00,875 --> 00:40:02,041 Jeg løj tidligere. 527 00:40:03,125 --> 00:40:04,500 Du var ikke bevidstløs. 528 00:40:07,791 --> 00:40:10,750 Jeg ankom et par sekunder, før du blev angrebet. 529 00:40:11,416 --> 00:40:12,625 Jeg så dig komme ud. 530 00:40:14,291 --> 00:40:16,875 Jeg så dig give den bort. 531 00:40:24,916 --> 00:40:28,375 Jeg ville have stoppet dig, men jeg blev selv angrebet, 532 00:40:28,458 --> 00:40:32,291 og da jeg havde kæmpet mig fri, var det slut. 533 00:40:36,791 --> 00:40:39,375 Du aner ikke, hvor hårdt det har været. 534 00:40:39,458 --> 00:40:42,375 -Hele mit liv… -Selvfølgelig gør jeg ikke det. 535 00:40:42,458 --> 00:40:43,875 Det gør ingen. 536 00:40:44,875 --> 00:40:46,875 Dit liv er dit liv. 537 00:40:47,750 --> 00:40:49,458 Du kan leve det, som du vil. 538 00:40:49,541 --> 00:40:51,166 Fuck alle andre. 539 00:40:53,000 --> 00:40:54,250 Det er bare… 540 00:40:55,625 --> 00:40:57,791 Jeg tror, at folk vil forstå det. 541 00:41:00,250 --> 00:41:02,041 Det ved jeg ikke, om de vil. 542 00:41:04,125 --> 00:41:06,708 -Klar til udtrækning? -Sig ikke noget. 543 00:41:06,791 --> 00:41:09,875 Vi må skynde os. Der er problemer med Bloom. 544 00:41:10,541 --> 00:41:12,916 De er i Første Verden. Jeg ved ikke hvor. 545 00:41:13,000 --> 00:41:15,791 -Hvad skal jeg gøre ved det? -Find hende. 546 00:41:15,875 --> 00:41:17,375 Du kunne stoppe hende. 547 00:41:17,458 --> 00:41:20,125 Er det ikke lidt sent? 548 00:41:21,375 --> 00:41:24,250 Vi må prøve. Hvis hun bliver vred, kan hun… 549 00:41:24,333 --> 00:41:26,041 Så dræber hun ham, ja. 550 00:41:27,458 --> 00:41:31,375 -Andenverdenen bliver et bedre sted. -Du vil have, hun bliver vred. 551 00:41:32,000 --> 00:41:36,083 Troede I, Beatrix kunne stjæle fra mit kontor, uden jeg vidste det? 552 00:41:37,583 --> 00:41:38,875 Eller ville? 553 00:41:39,625 --> 00:41:43,458 -Selvfølgelig sladrede hun. -Konvergenskrystallen var en god ide. 554 00:41:44,458 --> 00:41:48,291 Hvis Bloom holder hovedet koldt, giver jeg den vej et kig. 555 00:41:49,333 --> 00:41:51,583 Men noget siger mig, det ikke behøves. 556 00:41:52,333 --> 00:41:53,583 Bloom er ikke morder. 557 00:41:53,666 --> 00:41:55,916 Vi får se. 558 00:41:59,958 --> 00:42:02,250 Mindre kitsch. Mere ildevarslende. 559 00:42:04,291 --> 00:42:06,250 Spørgsmålet er, for hvis skyld? 560 00:42:07,208 --> 00:42:08,208 Dig eller mig? 561 00:42:13,833 --> 00:42:15,708 Jeg gider ikke flere julelege. 562 00:42:15,791 --> 00:42:21,375 Så vi dropper hele den "jeg vil have min vens magi tilbage"-ting? 563 00:42:23,916 --> 00:42:26,125 Var det kun derfor, de lod dig komme? 564 00:42:26,875 --> 00:42:29,500 Hvis du lod, som om det handlede om hende? 565 00:42:32,708 --> 00:42:35,500 Slap af. Jeg siger ikke, du er ligeglad, men… 566 00:42:36,666 --> 00:42:38,375 vi er alle egoistiske, Bloom. 567 00:42:39,708 --> 00:42:40,958 Du vil vide om dig. 568 00:42:43,583 --> 00:42:45,458 Og jeg kunne fortælle dig det. 569 00:42:47,958 --> 00:42:49,083 Hvad vil du have? 570 00:42:51,375 --> 00:42:52,833 For det store mysterium? 571 00:42:54,458 --> 00:42:55,541 Den hellige gral? 572 00:42:57,000 --> 00:42:57,833 Nemt. 573 00:42:58,958 --> 00:42:59,958 Drageflammen. 574 00:43:02,708 --> 00:43:05,791 Giv mig den, så fortæller jeg dig, hvor du kom fra. 575 00:43:07,541 --> 00:43:11,375 Og jeg behøver ingen anden magi, så du kan få resten tilbage. 576 00:43:12,625 --> 00:43:13,458 Alle vinder. 577 00:43:16,791 --> 00:43:18,166 Hvad vil du med den? 578 00:43:18,791 --> 00:43:20,875 Rette op på Aster Dells fejl. 579 00:43:22,083 --> 00:43:26,708 Men jeg vil ikke dræbe alle feer eller ødelægge Andenverdenen. 580 00:43:26,791 --> 00:43:30,375 Jeg har ingen interesse i at starte en krig med Drageflammen. 581 00:43:30,458 --> 00:43:32,458 Det er Rosalinds ting. 582 00:43:33,125 --> 00:43:34,666 Rosalind ønsker ikke krig. 583 00:43:34,750 --> 00:43:37,083 Det er det eneste, hun ønsker. 584 00:43:38,375 --> 00:43:39,958 Sådan var min far også. 585 00:43:40,041 --> 00:43:42,166 To sindssyge alen af et stykke. 586 00:43:43,625 --> 00:43:44,875 Kendte de hinanden? 587 00:43:44,958 --> 00:43:46,708 På hver deres side. 588 00:43:46,791 --> 00:43:49,541 Fanatikere, der var besat af en ældgammel krig. 589 00:43:50,583 --> 00:43:52,916 Drageflammen var trumfkortet. 590 00:43:53,708 --> 00:43:55,791 Du var trumfkortet. 591 00:43:56,750 --> 00:43:59,583 Og desværre for alle familier i Aster Dell, 592 00:43:59,666 --> 00:44:01,250 fandt min far dig først. 593 00:44:01,333 --> 00:44:03,125 Han tog dig med hjem og… 594 00:44:04,166 --> 00:44:05,458 Resten kender du. 595 00:44:09,083 --> 00:44:11,041 Mener du, din far kidnappede mig? 596 00:44:11,125 --> 00:44:15,458 Nej. Jeg sagde ikke noget forkert. Han kidnappede dig ikke. 597 00:44:17,375 --> 00:44:19,083 Han fandt dig, Bloom. 598 00:44:19,166 --> 00:44:21,333 Og hvad betyder det, Sebastian? 599 00:44:22,750 --> 00:44:23,833 Fandt mig hvor? 600 00:44:23,916 --> 00:44:25,583 Beklager, aftalen var, 601 00:44:25,666 --> 00:44:28,750 at du gav mig Drageflammen, og jeg gav dig dine svar. 602 00:44:30,791 --> 00:44:31,750 Sidste chance. 603 00:44:47,833 --> 00:44:49,000 Det sker aldrig. 604 00:44:53,000 --> 00:44:54,041 Fair nok. 605 00:44:55,458 --> 00:44:58,208 Men du skulle nødig gå tomhændet herfra, 606 00:44:58,291 --> 00:45:01,750 så jeg giver dig noget saftig sladder. 607 00:45:02,791 --> 00:45:05,666 Ikke den hemmelighed, du søger. Den, du mangler. 608 00:45:07,125 --> 00:45:10,708 Jeg fortalte, jeg fandt ud af, hvad der skete med Dowling. 609 00:45:13,666 --> 00:45:14,500 Hun er død. 610 00:45:17,166 --> 00:45:18,666 Rosalind dræbte hende. 611 00:45:20,083 --> 00:45:20,916 Hvad? 612 00:45:22,416 --> 00:45:23,541 Uventet. 613 00:45:23,625 --> 00:45:25,541 Informationen, ikke handlingen. 614 00:45:25,625 --> 00:45:27,958 Handlingen er typisk for Rosalind. 615 00:45:28,541 --> 00:45:30,083 -Det er umuligt. -Virkelig? 616 00:45:31,250 --> 00:45:32,791 -Tror du ikke det? -Nej. 617 00:45:32,875 --> 00:45:37,375 Kan du på ingen måde forestille dig, at nøjagtigt det er sket? 618 00:45:39,375 --> 00:45:40,875 Du kan jo grave hende op. 619 00:45:41,875 --> 00:45:43,833 Hun blev begravet på kirkegården, 620 00:45:43,916 --> 00:45:46,500 mens du og Rosalind var ved at blive venner. 621 00:45:48,916 --> 00:45:50,000 Det er jeg ked af. 622 00:45:54,541 --> 00:45:56,250 Du burde være blevet hos mig. 623 00:46:10,041 --> 00:46:12,458 Luke, hvad så? 624 00:46:13,000 --> 00:46:16,416 Jeg ved, det virker sært, men jeg har brug for en tjeneste. 625 00:46:16,500 --> 00:46:21,708 Jeg har en underlig familiesituation, og Rosalind har forseglet barriererne, 626 00:46:21,791 --> 00:46:24,041 men jeg må væk herfra. 627 00:46:24,125 --> 00:46:26,083 Er der nogen vej forbi dem? 628 00:46:26,166 --> 00:46:27,416 Ikke så vidt jeg ved. 629 00:46:27,500 --> 00:46:31,000 Bare rolig. Det var et skud i tågen, men tak. 630 00:46:45,208 --> 00:46:47,875 Vi skal ringe, hvis nogen vil forbi barrieren. 631 00:46:48,583 --> 00:46:49,416 Hvad er der? 632 00:46:51,666 --> 00:46:53,458 Jeg ville bare bekræfte. 633 00:46:53,541 --> 00:46:55,083 -Og? -Alt er godt. 634 00:47:01,500 --> 00:47:02,750 Jeg stolede på dig. 635 00:47:04,041 --> 00:47:07,500 -Du sladrede til Rosalind. -Du bad mig spille spillet. 636 00:47:07,583 --> 00:47:10,166 Hold op. Det er ikke det samme. 637 00:47:11,000 --> 00:47:12,666 Du har ret. Det er det ikke. 638 00:47:12,750 --> 00:47:15,416 Spiller du ikke med, taler mor ikke til dig. 639 00:47:15,500 --> 00:47:19,125 Gør jeg ikke, ryger jeg ud. Ved du, hvor jeg så skal hen? 640 00:47:19,208 --> 00:47:20,458 Heller ikke mig. 641 00:47:22,041 --> 00:47:24,041 -Beatrix… -Jeg har intet, Stella. 642 00:47:25,500 --> 00:47:26,916 Intet og ingen. 643 00:47:27,666 --> 00:47:31,041 Så bliv ikke overrasket, når jeg gør alt for at overleve. 644 00:47:37,166 --> 00:47:39,500 Hej, Aisha. Har Bloom ringet? 645 00:47:39,583 --> 00:47:41,708 Ja. Rosalind dræbte Dowling. 646 00:47:46,500 --> 00:47:49,083 -Hvordan lød hun, da I talte? -Ophidset. 647 00:47:49,166 --> 00:47:52,875 Jeg bad hende komme til os først for at tømme sin magi 648 00:47:52,958 --> 00:47:55,208 og finde en løsning med Rosalind, men… 649 00:47:56,250 --> 00:47:57,166 Men hvad? 650 00:47:58,083 --> 00:48:00,291 Rosalind vil møde Bloom ved portalen. 651 00:48:11,958 --> 00:48:12,791 Rosalind. 652 00:48:15,791 --> 00:48:17,458 Du vidste vel, hvor jeg var. 653 00:48:18,416 --> 00:48:19,750 Dine venner sagde det. 654 00:48:22,833 --> 00:48:24,500 Godt at se dig i ét stykke. 655 00:48:25,541 --> 00:48:26,791 Var du bekymret? 656 00:48:27,708 --> 00:48:29,000 Ikke et øjeblik. 657 00:48:32,500 --> 00:48:36,041 Er vores ven, blodheksen, også i ét stykke? 658 00:48:36,958 --> 00:48:38,166 Det er han, ja. 659 00:48:39,708 --> 00:48:41,958 Jeg er imponeret over din selvkontrol. 660 00:48:44,625 --> 00:48:47,416 Det er ikke altid nemt, så… 661 00:48:50,708 --> 00:48:52,458 Undskyld, jeg ikke sagde det. 662 00:48:53,250 --> 00:48:56,833 Det var klogt. Han havde måske fornemmet noget. 663 00:48:58,333 --> 00:48:59,750 Spillet havde været ude. 664 00:49:02,958 --> 00:49:04,250 Hvordan gik det? 665 00:49:04,333 --> 00:49:06,916 Jeg tror, han tror, jeg vender mig mod dig. 666 00:49:07,958 --> 00:49:09,500 Godt. 667 00:49:10,666 --> 00:49:14,708 Jeg frygtede, du ikke var overbevisende, men jeg har oplært dig godt. 668 00:49:16,083 --> 00:49:18,416 Du minder mere om mig, end jeg troede. 669 00:49:22,166 --> 00:49:23,833 Går det dig på? 670 00:49:24,958 --> 00:49:26,500 At vi ligner hinanden? 671 00:49:31,541 --> 00:49:32,791 Du virker forandret. 672 00:49:34,291 --> 00:49:35,208 Hvorfor? 673 00:49:39,458 --> 00:49:42,375 Fortalte Sebastian dig noget, der gjorde dig vred? 674 00:49:44,958 --> 00:49:45,916 Om mig? 675 00:49:53,708 --> 00:49:54,541 Var det her? 676 00:49:58,041 --> 00:49:59,166 Du dræbte hende? 677 00:50:02,958 --> 00:50:04,333 Lidt til højre for dig. 678 00:50:07,083 --> 00:50:08,291 Du er et uhyre! 679 00:50:12,958 --> 00:50:13,916 Bliv nu voksen. 680 00:50:14,500 --> 00:50:16,000 Det gør ondt! 681 00:50:17,750 --> 00:50:19,458 Vi skulle gøre det sammen. 682 00:50:21,000 --> 00:50:22,541 Plan A var strålende. 683 00:50:23,708 --> 00:50:28,375 Bare os to. To stærke feer side om side. 684 00:50:29,166 --> 00:50:31,291 Et eksempel for Andenverdenen. 685 00:50:32,208 --> 00:50:33,708 Jeg er slet ikke som dig. 686 00:50:33,791 --> 00:50:35,125 Du har ret. 687 00:50:35,208 --> 00:50:37,791 Så plan B bliver lidt anderledes. 688 00:50:50,750 --> 00:50:54,250 Vidste du, at hvis du er suspenderet, 689 00:50:54,833 --> 00:50:58,500 kan jeg stadig kanalisere Drageflammen igennem dig? 690 00:51:00,125 --> 00:51:02,583 Alt det, jeg ville lave sammen med dig, 691 00:51:02,666 --> 00:51:04,291 kan jeg gøre alene. 692 00:51:05,666 --> 00:51:07,291 Den ubehagelige sandhed er, 693 00:51:08,666 --> 00:51:11,375 at hvis man vil skabe en bedre verden, 694 00:51:12,583 --> 00:51:14,500 må man være i stand til alt. 695 00:51:15,708 --> 00:51:17,750 Trist, du ikke har det i dig. 696 00:51:19,375 --> 00:51:22,875 Hvis det får dig til at få det bedre, var Farah også svag. 697 00:51:48,208 --> 00:51:50,041 Ved nærmere eftertanke… 698 00:51:52,416 --> 00:51:53,666 …tog jeg måske fejl. 699 00:52:15,458 --> 00:52:16,666 Hvad har du gjort? 700 00:52:38,291 --> 00:52:39,458 Jeg tabte hovedet. 701 00:53:42,375 --> 00:53:44,583 Tekster af: Hani Abildskov Abu-Khalil