1
00:00:19,625 --> 00:00:21,666
- Ahoj.
- Jak se dneska ráno máme?
2
00:00:21,750 --> 00:00:24,125
Vyšiluju. Říkala jsem,
že se s tebou sejdu. Kde jsi?
3
00:00:24,208 --> 00:00:27,250
Bohužel to dneska nestihnu.
4
00:00:27,333 --> 00:00:31,208
Vážně? Hele, nemůžu dál
hledat výmluvy, abych odešla ze školy.
5
00:00:31,291 --> 00:00:34,083
Neboj se. Něco vymyslíme.
6
00:00:34,166 --> 00:00:35,333
Brzy se ozvu.
7
00:00:43,708 --> 00:00:44,791
Nepřijde.
8
00:00:53,625 --> 00:00:54,833
Co říkal?
9
00:00:55,458 --> 00:00:58,666
„Něco vymyslíme.“
Myslím, že ví, co plánujeme.
10
00:00:58,750 --> 00:01:00,250
Nepřekvapilo by mě to.
11
00:01:00,333 --> 00:01:03,083
Bavani je přesvědčená, že má všude zvědy.
12
00:01:03,166 --> 00:01:05,125
Věřím všem vojákům tady.
13
00:01:05,208 --> 00:01:09,583
Vysáli dalších šest víl.
V šesti různých oblastech Solarie.
14
00:01:11,166 --> 00:01:12,875
Myslíte, že zdržuje.
15
00:01:14,750 --> 00:01:17,125
Každý den sbírá síly.
16
00:01:18,208 --> 00:01:23,166
S dalšími Krvavými čaroději.
S více magie. Brzy bude silnější než já.
17
00:01:25,083 --> 00:01:28,333
Jen musíme doufat, že ho zastavíme,
než bude silnější než Bloom.
18
00:02:18,375 --> 00:02:20,000
Tento týden nepřišel třikrát.
19
00:02:20,083 --> 00:02:22,041
Nevím, proč to nevychází.
20
00:02:22,875 --> 00:02:26,666
Možná proto, že Rosalind
je vždycky deset metrů odsud?
21
00:02:26,750 --> 00:02:29,750
Nebo proto, že nemá
potřebu se s tebou sejít?
22
00:02:30,250 --> 00:02:31,958
A je to vždycky ve tvém rajónu.
23
00:02:32,791 --> 00:02:35,000
Jsi Dračí oheň, ničitelka světů.
24
00:02:35,083 --> 00:02:40,333
Dobře, slyším spoustu negativity.
Chci slyšet víc pozitivity, prosím.
25
00:02:40,416 --> 00:02:42,708
Hrozný, že tě Rosalind
používá jako návnadu.
26
00:02:43,291 --> 00:02:45,750
Návnadu, co není lákavá. Ponižující.
27
00:02:45,833 --> 00:02:48,875
Byl to můj nápad
a Sebastian se se mnou chce sejít.
28
00:02:48,958 --> 00:02:51,666
Hele, v nejlepším případě ho chytíme.
29
00:02:51,750 --> 00:02:53,541
A v nejhorším dostaneme odpovědi.
30
00:02:53,625 --> 00:02:55,458
Nic horšího tě nenapadá?
31
00:02:55,541 --> 00:02:57,166
Koupelny jsou uklizené
32
00:02:57,250 --> 00:02:59,916
a pomohla jsem Doris
připravit se na večer před obědem.
33
00:03:00,000 --> 00:03:03,416
Doufala jsem,
že až mě ve skleníku prohlédnou,
34
00:03:03,500 --> 00:03:05,500
mohla bych mít volné odpoledne.
35
00:03:05,583 --> 00:03:08,958
Takže budeš mít pauzu,
zatímco studenti studují magii?
36
00:03:10,333 --> 00:03:12,125
Buď vděčná, že jsi pořád tady.
37
00:03:12,708 --> 00:03:15,583
Přijď ke mně do kanceláře.
Najdu ti něco na práci.
38
00:03:21,291 --> 00:03:24,833
Sebastian ukradl Muse magii
a bude vědět, jak ji získat zpět.
39
00:03:26,625 --> 00:03:27,958
Na ničem jiném nezáleží.
40
00:03:36,500 --> 00:03:37,708
Nehledáš tohle?
41
00:03:37,791 --> 00:03:41,208
Nechci být vlezlá,
ale tohle vypadá jako solariánská pečeť.
42
00:03:41,291 --> 00:03:42,958
Je to z královského archivu.
43
00:03:43,625 --> 00:03:48,375
Před pár dny jsem psala mámě
s prosbou o odpuštění a laskavost.
44
00:03:49,333 --> 00:03:50,500
Asi to zabralo.
45
00:03:50,583 --> 00:03:51,583
Řekni mi víc.
46
00:03:54,583 --> 00:03:55,666
Vážně?
47
00:03:55,750 --> 00:03:57,500
Jsem osiřelá víla bez magie,
48
00:03:57,583 --> 00:03:59,791
která musí uklízet,
aby mohla zůstat na škole.
49
00:03:59,875 --> 00:04:01,958
Trocha tajemství by mi rozjasnila den.
50
00:04:04,583 --> 00:04:06,541
Pak ti napíšu. Slibuju.
51
00:04:11,125 --> 00:04:14,000
- Můžeme jí věřit, víte?
- Je to Beatrix.
52
00:04:14,583 --> 00:04:17,458
- Ty věříš Rosalind.
- Obě máte hrozný úsudek.
53
00:04:17,541 --> 00:04:20,458
Až na to, že Rosalind
je na naší straně od prvního dne.
54
00:04:22,250 --> 00:04:24,875
Vím, že mě rády kritizujete,
že se kamarádíme,
55
00:04:25,375 --> 00:04:29,083
ale kdybych nebyla,
myslíte, že by tu nechala Musu?
56
00:04:29,166 --> 00:04:31,125
Je to naprosto nutné?
57
00:04:31,208 --> 00:04:34,416
Jo. Ty jizvy od Drapionů
jsou tak malé, že je skoro nevidím.
58
00:04:35,416 --> 00:04:37,500
Léčil tě nějaký mistr.
59
00:04:37,583 --> 00:04:40,416
Nebo mistrová. Ne, to znělo špatně.
60
00:04:41,000 --> 00:04:44,625
Odvedla jsi skvělou práci, Terro.
S Florou jsme se o tom bavily.
61
00:04:44,708 --> 00:04:45,583
Jo.
62
00:04:47,750 --> 00:04:51,458
- Ahoj, hoši. Co pro vás můžeme udělat?
- V baště nám došla vrbová kůra.
63
00:04:51,541 --> 00:04:54,041
Jo, promiň. Flora má všechny bylinky.
64
00:04:54,125 --> 00:04:56,958
Testuje lék proti
ovládání mysli Krvavých čarodějů.
65
00:04:57,041 --> 00:05:00,666
Nelíbí se mi, že mohou
ovládnout něčí tělo a chování.
66
00:05:00,750 --> 00:05:04,083
- Je svobodomyslná, lidi.
- Ano, to vím.
67
00:05:04,166 --> 00:05:06,166
Můžete to nedělat přede mnou?
68
00:05:06,250 --> 00:05:08,125
Nic neděláme, Terro.
69
00:05:08,208 --> 00:05:11,500
Už jsem ti říkala,
že jsme jen přátelé, ne spřízněné duše.
70
00:05:12,458 --> 00:05:15,666
Když už jsme u toho,
jak to jde na ostrově lásky?
71
00:05:19,083 --> 00:05:22,125
Takovou reakci jsem nečekala.
Slyšela jsem o epickém polibku.
72
00:05:22,208 --> 00:05:25,583
A pak přišlo epické ticho.
Prý má nějaký projekt.
73
00:05:25,666 --> 00:05:29,291
- Aisha je někdy zaslepená.
- Řekneme jí, že tebe by vidět měla.
74
00:05:29,375 --> 00:05:33,625
Teď, když nás omluvíte,
Musu čeká magické rehabilitační cvičení.
75
00:05:34,125 --> 00:05:36,750
No, Silva chtěl s Musou mluvit.
76
00:05:36,833 --> 00:05:40,125
Potřebuje další informace
o tom, co se stalo na té chatě.
77
00:05:41,333 --> 00:05:42,333
Tak jo.
78
00:05:55,458 --> 00:05:58,583
Nikomu jsi neřekla,
co jsem ti řekla, že ne?
79
00:05:58,666 --> 00:06:00,291
Ne, jasně, že ne, Terro.
80
00:06:00,375 --> 00:06:02,375
Řekni to sama, až budeš připravená.
81
00:06:03,958 --> 00:06:05,083
Co Silva potřebuje?
82
00:06:05,166 --> 00:06:08,708
Nic. Jen jsem tě chtěl zachránit.
83
00:06:10,500 --> 00:06:15,125
Vidím, jak tam každý den
děláš dechová cvičení.
84
00:06:15,750 --> 00:06:17,416
Nutí tě i do jógy.
85
00:06:18,125 --> 00:06:22,708
Říká tomu „Terr-obik“.
Myslí, že se ke své síle procvičím.
86
00:06:25,625 --> 00:06:28,041
No, díky. To je už podruhé.
87
00:06:29,291 --> 00:06:31,708
Nepoděkovala jsem ti,
žes mě přinesl zpět do školy.
88
00:06:33,875 --> 00:06:35,666
Skoro nic si nepamatuju.
89
00:06:36,541 --> 00:06:38,291
Jo, byla jsi úplně mimo.
90
00:06:38,875 --> 00:06:40,875
Hodil jsem tě na záda a vypadl odtamtud.
91
00:06:40,958 --> 00:06:42,000
Tys mě hodil?
92
00:06:42,083 --> 00:06:45,666
Promiň. Až tě budu příště zachraňovat
před zasranými monstry, budu něžnější.
93
00:06:49,166 --> 00:06:51,125
No, musím na trénink.
94
00:06:52,333 --> 00:06:54,125
Řekni, kdybys potřebovala zachránit.
95
00:06:56,250 --> 00:06:58,000
Můžu se přidat?
96
00:06:58,083 --> 00:06:59,750
Mám se sejít s Rosalind,
97
00:06:59,833 --> 00:07:03,208
ale jestli ji přesvědčím,
že pomáhám specialistům…
98
00:07:03,291 --> 00:07:05,333
Pěkně. Jo, můžeš se mnou trénovat.
99
00:07:05,916 --> 00:07:06,791
Tak jo.
100
00:07:14,083 --> 00:07:15,458
Jaký byl trénink?
101
00:07:18,375 --> 00:07:19,375
Nešel jsem tam.
102
00:07:21,666 --> 00:07:23,000
Neměl jsem náladu.
103
00:07:26,833 --> 00:07:29,250
Možná bys měl zůstat aktivní.
104
00:07:30,291 --> 00:07:31,541
Nebudeš na to tak myslet.
105
00:07:34,041 --> 00:07:36,833
Silva mi řekl, že to ráno vůbec nevyšlo.
106
00:07:37,333 --> 00:07:38,333
To je na nic.
107
00:07:42,250 --> 00:07:43,083
Jo.
108
00:07:44,958 --> 00:07:48,416
Myslím, že musím Sebastianovi
nabídnout něco jako úplatek.
109
00:07:52,166 --> 00:07:53,416
Co mu můžeš nabídnout?
110
00:07:55,875 --> 00:07:59,583
Kromě schopnosti zničit Jinosvět třeba
111
00:07:59,666 --> 00:08:00,708
parádní boty?
112
00:08:05,000 --> 00:08:06,333
A co ta kniha?
113
00:08:07,250 --> 00:08:10,791
Kniha Krvavých čarodějů. Pamatuješ?
Šla jsi ke mně domů řešit ten text.
114
00:08:13,208 --> 00:08:14,333
Ano.
115
00:08:15,166 --> 00:08:16,666
Jasně, že si to pamatuju.
116
00:08:17,500 --> 00:08:18,625
Kvůli té misi.
117
00:08:19,875 --> 00:08:22,291
Nic jiného významného se ten den nestalo.
118
00:08:25,250 --> 00:08:27,125
Ten oheň byl na druhém místě.
119
00:08:28,875 --> 00:08:30,000
Vážně?
120
00:08:32,333 --> 00:08:35,291
Proč? Stalo se mezi námi něco?
121
00:08:40,166 --> 00:08:42,166
Upřímně, nevzpomínám si.
122
00:08:49,125 --> 00:08:51,041
Tohle je mi povědomé.
123
00:08:52,416 --> 00:08:54,541
Ještě trochu a možná si vzpomenu.
124
00:09:10,125 --> 00:09:12,291
Nemůžeš ignorovat,
co se stalo Andreasovi,
125
00:09:12,375 --> 00:09:13,875
tím, že se soustředíš na mě.
126
00:09:18,708 --> 00:09:19,708
Jsi si jistá?
127
00:09:27,666 --> 00:09:28,666
Musím běžet.
128
00:09:29,833 --> 00:09:30,833
Jsem dnes stráž.
129
00:09:32,333 --> 00:09:34,125
Napíšu ti později, jo?
130
00:09:53,666 --> 00:09:55,666
- Jak mu je?
- Nic moc.
131
00:09:55,750 --> 00:09:57,333
I když dělá, že nic.
132
00:09:58,166 --> 00:10:02,125
Grey to dělá? Hraje, že je v pohodě?
133
00:10:02,208 --> 00:10:04,625
Upřímně, asi jsem víc uzavřená než on.
134
00:10:12,250 --> 00:10:13,375
Kde je poslední dobou?
135
00:10:15,583 --> 00:10:17,875
Máme na práci moc důležitých věcí.
136
00:10:18,375 --> 00:10:20,166
Sebastiana. Musu.
137
00:10:20,791 --> 00:10:21,916
Musím se soustředit.
138
00:10:22,000 --> 00:10:24,125
Sky měl jeden nápad.
139
00:10:25,291 --> 00:10:27,500
Nabídnu Sebastianovi
knihu Krvavých čarodějů.
140
00:10:29,541 --> 00:10:31,541
Nebo, zkus mě poslechnout,
141
00:10:32,166 --> 00:10:34,375
nepůjdeš za ďábelským Krvavým čarodějem
142
00:10:34,458 --> 00:10:37,375
a nebudeš mu dávat knihu,
co je plná zlých tajemství,
143
00:10:37,458 --> 00:10:39,833
a pomůžeme Muse vrátit magii samy.
144
00:10:40,541 --> 00:10:42,041
Chceš vidět něco super?
145
00:10:44,166 --> 00:10:45,833
Je to Konvergenční krystal.
146
00:10:46,333 --> 00:10:50,500
Dobře. Chováš se, jako bych
byla odněkud, kde to nezní směšně.
147
00:10:51,083 --> 00:10:55,083
Umožňuje vílám spojit svou magii.
Je to relikvie. Super vzácná.
148
00:10:55,166 --> 00:10:57,083
Výhody bydlení s princeznou.
149
00:10:57,875 --> 00:11:01,041
Mám jednu teorii.
Vílí magie je jako baterie.
150
00:11:01,916 --> 00:11:03,833
Drapioni naše baterie vysávají,
151
00:11:03,916 --> 00:11:06,041
ale vybitá baterie je stále baterie.
152
00:11:06,750 --> 00:11:10,625
Musa je pořád víla.
Musíme ji jen nastartovat.
153
00:11:12,833 --> 00:11:14,166
Je to nebezpečné?
154
00:11:14,250 --> 00:11:16,416
Upřímně, ano, ale ne víc než tvůj plán.
155
00:11:16,500 --> 00:11:19,958
- Můj plán ohrožuje jen mě, takže…
- Podělala jsem to v baru, Bloom.
156
00:11:20,958 --> 00:11:23,750
Šla jsem s Greyem a nechala jsem vás tam.
157
00:11:24,583 --> 00:11:27,125
Ale už jsem zpátky. Zvládnu to.
158
00:11:29,166 --> 00:11:31,083
Nechci, aby ses zapletla se Sebastianem.
159
00:11:31,750 --> 00:11:33,750
Vím, jak se ti snažil dostat pod kůži.
160
00:11:34,500 --> 00:11:36,500
Určitě má v rukávu další esa.
161
00:11:49,833 --> 00:11:52,041
Prosím! Andreasi, ne!
162
00:11:53,333 --> 00:11:55,375
Dělej, co musíš.
163
00:11:57,250 --> 00:11:58,416
Omlouvám se.
164
00:12:13,708 --> 00:12:15,416
Vraťte se kurva na kolej.
165
00:12:16,458 --> 00:12:17,458
Jsou dvě ráno.
166
00:12:21,958 --> 00:12:23,541
Hele, lidi, no tak.
167
00:12:26,500 --> 00:12:27,541
Není to vtipný.
168
00:13:09,125 --> 00:13:13,250
ANDREAS Z ERAKLYONU
ŠAMPION, ALFEAN
169
00:13:18,833 --> 00:13:20,833
OTEC
170
00:13:29,500 --> 00:13:30,958
Je to krásný kámen.
171
00:13:31,625 --> 00:13:32,958
Právě ho přivezli.
172
00:13:34,291 --> 00:13:37,708
Z lomu v Eraklyonu
poblíž místa, kde vyrůstal.
173
00:13:38,916 --> 00:13:40,166
Je jednoduchý, ale…
174
00:13:40,666 --> 00:13:43,291
„ubohý, sentimentální tupec“
by se nevešlo.
175
00:13:48,666 --> 00:13:50,375
Jemu by to přišlo vtipné.
176
00:13:51,791 --> 00:13:53,375
Záleželo vám na něm.
177
00:13:54,166 --> 00:13:55,500
Vypadáš překvapeně.
178
00:13:56,250 --> 00:14:00,958
Asi jsem myslela,
že budete mít na smrt Rosalindin pohled.
179
00:14:01,041 --> 00:14:03,916
- Chladný a bez emocí.
- Chápu.
180
00:14:05,833 --> 00:14:08,000
Za svůj život
jsem pohřbila spoustu přátel.
181
00:14:09,166 --> 00:14:13,666
Dokážu se smířit se smrtí,
která má vyšší význam,
182
00:14:13,750 --> 00:14:15,458
ale něco takového?
183
00:14:17,916 --> 00:14:18,916
Je to na nic.
184
00:14:20,125 --> 00:14:21,125
Mrzí mě to.
185
00:14:24,833 --> 00:14:27,541
- Jestli chcete vynechat trénink…
- Ne.
186
00:14:28,708 --> 00:14:30,083
Musíš být ve špičkové formě.
187
00:14:32,000 --> 00:14:34,833
Sebastian už vzal
jednoho člověka, na kterém mi záleží.
188
00:14:35,333 --> 00:14:36,958
Nedovolím mu, aby to udělal znova.
189
00:14:41,791 --> 00:14:44,625
- Stello, ty netaháš.
- Terro, brzy tu budou.
190
00:14:47,916 --> 00:14:48,875
Předěláváte to tu?
191
00:14:49,458 --> 00:14:52,458
Promiň. Potřebovaly jsme
víc místa na Musin konvergenční obřad.
192
00:14:52,541 --> 00:14:54,291
Můj jaký obřad?
193
00:14:54,875 --> 00:14:56,458
Vlastně, než…
194
00:14:57,125 --> 00:14:58,375
Než s tím začneme,
195
00:14:59,375 --> 00:15:01,583
nebyly jsme pár dní ve stejné místnosti.
196
00:15:01,666 --> 00:15:03,541
A když už jsme, chci něco říct.
197
00:15:03,625 --> 00:15:04,958
Nic zlého ani divného.
198
00:15:05,041 --> 00:15:07,958
Možná je to divné. Pro mě to není divné.
199
00:15:08,041 --> 00:15:10,708
A není to nic závratnýho.
200
00:15:10,791 --> 00:15:13,708
Pro mě to je důležité,
ale nepotřebuju oslavu ani dort.
201
00:15:13,791 --> 00:15:15,541
Ne, že by za to byl dort.
202
00:15:20,166 --> 00:15:21,708
Takže…
203
00:15:23,875 --> 00:15:24,875
Jsem lesba.
204
00:15:26,125 --> 00:15:28,916
Částečně jsem vždycky věděla,
že jsem na holky,
205
00:15:29,000 --> 00:15:32,625
a teď to chci sdílet i s vámi.
206
00:15:32,708 --> 00:15:35,250
Tak podle toho upravte, jak mě vnímáte.
207
00:15:36,583 --> 00:15:39,666
Jo, takže musím ten koberec přesunout,
208
00:15:39,750 --> 00:15:41,875
kdyby mi někdo pomohl.
209
00:15:42,750 --> 00:15:43,583
Terro.
210
00:15:56,708 --> 00:15:58,333
Tohle je vlastně fakt milé.
211
00:16:00,583 --> 00:16:05,208
Takže jsme teď oficiálně tvoje parťačky.
212
00:16:05,291 --> 00:16:07,583
Jo, dohodíme ti nějakou babu.
213
00:16:08,166 --> 00:16:11,583
Dohazování bab je heteronormativní vzor,
o kterém trochu pochybuji.
214
00:16:11,666 --> 00:16:14,208
Vážně? Určitě se ti nějaká líbí.
215
00:16:14,291 --> 00:16:15,208
Známe ji?
216
00:16:15,291 --> 00:16:16,291
- Kdo?
- To je drama.
217
00:16:16,375 --> 00:16:18,375
- Známe ji?
- Musím ji schválit.
218
00:16:18,458 --> 00:16:21,291
Zapomínáme, proč jsme tady.
Tohle není párty s přiznáním.
219
00:16:21,375 --> 00:16:25,416
Tohle je párty Musy a její magie,
tak bychom s tím mohly začít.
220
00:16:25,500 --> 00:16:27,041
Párty Musy a co?
221
00:16:28,125 --> 00:16:31,375
Můžeme zpomalit? Jaká párty pro mě?
222
00:16:31,458 --> 00:16:33,666
Ten koberec se nepřesune sám.
223
00:16:33,750 --> 00:16:35,583
Jasně. Jo, samozřejmě.
224
00:16:42,916 --> 00:16:44,041
ŘEDITELKA
PÍ. R. HALEOVÁ
225
00:16:44,125 --> 00:16:44,958
Ano?
226
00:16:47,875 --> 00:16:49,291
Skyi, jak se máš?
227
00:16:49,375 --> 00:16:52,041
- Jsem trochu unavený z noční směny, ale…
- Jasně.
228
00:16:53,541 --> 00:16:56,583
Saul tě dal na stráž,
protože řekl, že ti můžeme věřit.
229
00:16:56,666 --> 00:17:00,125
Můžete mi věřit. Tak co se děje?
230
00:17:01,083 --> 00:17:03,625
Někdo se včera
vloupal do východního křídla.
231
00:17:04,333 --> 00:17:07,875
Mé dveře do kanceláře byly
vypáčené a složky byly přeházené.
232
00:17:07,958 --> 00:17:12,500
Složky, které obsahovaly
pohyby vojáků a seznamy aktiv.
233
00:17:12,583 --> 00:17:14,833
Pro to by Krvaví čarodějové vraždili.
234
00:17:14,916 --> 00:17:16,958
Ale nikoho zabít nemuseli.
235
00:17:17,625 --> 00:17:22,000
Stačilo proklouznout kolem
našeho loajálního, ale ospalého strážce.
236
00:17:23,250 --> 00:17:25,458
Myslíte, že se vloupali
do východního křídla?
237
00:17:25,541 --> 00:17:29,791
Ano. Zdá se, že tu máme zvěda.
Co jsi včera viděl?
238
00:17:29,875 --> 00:17:31,708
Nic jsem neviděl, přísahám.
239
00:17:34,291 --> 00:17:36,416
Ráda bych ti věřila, ale…
240
00:17:36,500 --> 00:17:39,916
Když říká, že nic neviděl, nic neviděl.
241
00:17:42,708 --> 00:17:44,916
Díky, Skyi. Můžeš jít.
242
00:17:56,666 --> 00:17:59,291
Nechci malovat čerta na zeď,
243
00:17:59,375 --> 00:18:02,541
ale jak nebezpečné myslíte, že to je?
244
00:18:02,625 --> 00:18:04,000
Nebudu lhát.
245
00:18:04,583 --> 00:18:09,000
Propojujeme tu syrovou magii,
takže je to riskantní, ale…
246
00:18:10,041 --> 00:18:11,250
Věřím nám.
247
00:18:11,791 --> 00:18:13,000
Jdeme na to.
248
00:18:14,291 --> 00:18:18,708
Jen varování. Zkouším něco nového.
Trochu minerální magie, takže mě nesuďte.
249
00:18:19,208 --> 00:18:20,833
Dobře. Tak jdeme na to.
250
00:19:14,541 --> 00:19:17,333
Dobře, všichni. Vtáhněte to dovnitř.
251
00:19:24,000 --> 00:19:25,416
Dobře, Muso.
252
00:19:25,500 --> 00:19:27,916
Otevři se magii, jako obvykle.
253
00:19:28,708 --> 00:19:32,083
My ostatní se otevřeme Muse.
254
00:19:44,250 --> 00:19:45,875
Mám něco cítit?
255
00:19:46,375 --> 00:19:47,291
Jo.
256
00:19:48,291 --> 00:19:49,458
Všichni soustředění?
257
00:19:51,625 --> 00:19:52,625
Zkus to znovu.
258
00:20:01,416 --> 00:20:02,666
Ne. Pořád nic.
259
00:20:05,041 --> 00:20:07,250
Myslím, že nemáme dost energie.
260
00:20:08,750 --> 00:20:09,708
Dračí oheň?
261
00:20:12,375 --> 00:20:13,250
Určitě?
262
00:20:14,041 --> 00:20:15,291
Jen když ho ovládneš.
263
00:20:15,375 --> 00:20:16,458
Ovládnu ho.
264
00:20:24,875 --> 00:20:25,916
Všichni připraveni?
265
00:20:28,041 --> 00:20:29,041
Tak jo.
266
00:20:47,041 --> 00:20:48,375
Dobře, Muso, ještě jednou.
267
00:21:03,208 --> 00:21:04,458
Funguje to, že?
268
00:21:04,958 --> 00:21:07,708
Něco funguje.
Cítím svou magii. Je silná.
269
00:21:09,666 --> 00:21:11,125
Já taky. To je nový pocit.
270
00:21:13,458 --> 00:21:17,000
Můžeme? Ještě jednou zatlačím.
271
00:21:17,083 --> 00:21:18,291
Vydrž.
272
00:21:18,375 --> 00:21:20,625
- Muso, jsme tak blízko. Zvládneme to.
- Vydrž.
273
00:21:20,708 --> 00:21:22,541
Jen se soustřeď, Muso. Slibuju.
274
00:21:22,625 --> 00:21:23,916
Řekla jsem dost!
275
00:21:27,875 --> 00:21:29,083
Co se stalo?
276
00:21:31,125 --> 00:21:32,166
Nefungovalo to.
277
00:21:32,666 --> 00:21:33,750
Fungovalo to.
278
00:21:33,833 --> 00:21:35,791
Muso! Co se děje?
279
00:21:39,166 --> 00:21:41,458
- Proč pořád kouzlíš?
- Nekouzlím.
280
00:21:41,541 --> 00:21:43,416
- Bloom, co ty?
- Ne.
281
00:21:46,291 --> 00:21:47,291
Tak jo.
282
00:21:47,791 --> 00:21:49,375
Dobře. Trochu děsivý.
283
00:21:50,208 --> 00:21:51,500
Půjdu najít Musu.
284
00:22:02,500 --> 00:22:05,625
Byl to dobrý nápad, Aisho. Fakt.
285
00:22:06,791 --> 00:22:08,041
Můžu napsat Sebastianovi?
286
00:22:08,875 --> 00:22:11,250
Získám informace o Muse a vrátím se domů.
287
00:22:11,333 --> 00:22:13,666
Jak tu knihu bez Rosalind dostaneš?
288
00:22:13,750 --> 00:22:17,041
Stella si myslí, že můžeme Beatrix věřit.
Tak to zjistíme.
289
00:22:17,541 --> 00:22:20,041
Dobrý den, tady Beatrix ze školy Alfea.
290
00:22:20,125 --> 00:22:21,416
Aktualizujeme záznamy
291
00:22:21,500 --> 00:22:24,125
a chceme potvrdit Lukeovo
datum narození a bydliště.
292
00:22:24,625 --> 00:22:25,875
Zabij mě.
293
00:22:26,458 --> 00:22:27,875
Výborně. Děkuji.
294
00:22:29,583 --> 00:22:31,250
Rosalind hledá zvěda,
295
00:22:31,333 --> 00:22:34,458
takže kontroluju záznamy
všech studentů na Alfee.
296
00:22:34,958 --> 00:22:37,833
Už jsem volala stokrát. Ještě sto zbývá.
297
00:22:38,333 --> 00:22:39,458
To zní hrozně.
298
00:22:40,416 --> 00:22:42,833
- Mám ti pomoct?
- Co chceš?
299
00:22:43,416 --> 00:22:46,666
Prostě sklapni a posuň se.
300
00:22:55,583 --> 00:22:56,625
Je to poetické.
301
00:22:57,208 --> 00:23:00,041
Loni všichni řešili mě.
302
00:23:00,541 --> 00:23:03,000
Byla jsem mocná. Lidi se mě báli.
303
00:23:04,791 --> 00:23:08,541
Teď se plazím Rosalind u nohou
a dělám podřadnou práci, abych zůstala.
304
00:23:08,625 --> 00:23:10,958
Víš, že hrát to není na škodu.
305
00:23:12,166 --> 00:23:14,166
Měla bys vidět dopis,
co jsem napsala mámě.
306
00:23:14,666 --> 00:23:16,666
Kéž by to bylo tak důstojné jako plazení.
307
00:23:16,750 --> 00:23:20,000
Myslela jsem, žes psala
kvůli tomu balíčku, co Aisha chtěla.
308
00:23:20,583 --> 00:23:23,041
Jo, hlavně to, ale…
309
00:23:25,166 --> 00:23:26,166
Nevím.
310
00:23:26,916 --> 00:23:29,000
Možná už mě vyhnanství nebaví.
311
00:23:29,958 --> 00:23:32,958
Být hodná princezna je taktika,
kterou jsem ještě nezkusila.
312
00:23:33,041 --> 00:23:34,583
Někomu chybí její výsady.
313
00:23:40,500 --> 00:23:45,208
Dobře, potřebuju laskavost.
314
00:23:48,875 --> 00:23:51,041
Máš ještě přístup
do Rosalindiny kanceláře?
315
00:23:51,625 --> 00:23:55,166
Jakmile Beatrix
aktualizuje elektronické záznamy,
316
00:23:55,250 --> 00:23:59,500
můžu je porovnat s doklady o přijetí.
317
00:23:59,583 --> 00:24:00,666
Dobrý plán.
318
00:24:00,750 --> 00:24:03,125
Ano, proto mi tohle přijde přehnané.
319
00:24:03,208 --> 00:24:06,250
Jakmile začneme klást otázky,
náš zvěd uteče.
320
00:24:06,333 --> 00:24:09,166
Snažím se zajistit,
aby se nedostal daleko.
321
00:24:09,250 --> 00:24:12,041
Obávám se, že studenty vyděsíme, Rosalind.
322
00:24:12,125 --> 00:24:13,833
Máš spoustu názorů, Saule.
323
00:24:13,916 --> 00:24:17,291
Říkám, co si myslím. Nejsem Andreas.
324
00:24:17,875 --> 00:24:19,208
A já nejsem Farah.
325
00:24:21,375 --> 00:24:25,458
Jestli chceš být užitečný,
najdi toho svého delikventa.
326
00:24:25,541 --> 00:24:28,750
Zjisti, jestli ti řekne
něco o tom vloupání.
327
00:24:28,833 --> 00:24:30,166
Pokud ne, zkusím to já.
328
00:24:30,708 --> 00:24:34,416
Jen doufám, že až s ním skončím,
dokáže formulovat věty.
329
00:24:35,791 --> 00:24:36,958
Ale neslíbím to.
330
00:24:43,541 --> 00:24:44,708
Přeješ si?
331
00:24:45,750 --> 00:24:46,750
Stella má hodinu.
332
00:24:47,750 --> 00:24:49,500
Já tu knihu Bloom přinesu.
333
00:24:50,875 --> 00:24:52,625
- Máš ji?
- Zvláštní.
334
00:24:53,500 --> 00:24:55,750
Myslela jsem, že se omluvíš
za zabití mého táty.
335
00:24:55,833 --> 00:24:57,541
Byl to můj táta, Beatrix.
336
00:24:58,791 --> 00:25:00,458
A chtěl zabít Silvu.
337
00:25:01,041 --> 00:25:02,291
Neměl jsem na výběr.
338
00:25:04,166 --> 00:25:05,500
Víš, že jsem neměl na výběr.
339
00:25:14,916 --> 00:25:18,708
A kvůli tomu ti to všichni odpustí.
340
00:25:24,791 --> 00:25:25,791
Ale já ne.
341
00:25:54,875 --> 00:25:57,791
Beatrix to vážně udělala.
Možná se změnila.
342
00:25:57,875 --> 00:25:59,125
Na to bych nespoléhal.
343
00:26:00,041 --> 00:26:02,041
Proč se Sebastianem sejdeš v Prvním světě?
344
00:26:03,375 --> 00:26:05,625
Když ho vidíš, víš, že ho má rád.
345
00:26:09,458 --> 00:26:10,416
Měla bych jít.
346
00:26:11,000 --> 00:26:12,000
Jo.
347
00:26:19,833 --> 00:26:21,041
Napíšu ti, až…
348
00:26:38,416 --> 00:26:39,500
Je pevná.
349
00:26:42,875 --> 00:26:43,875
No,
350
00:26:44,541 --> 00:26:46,375
je fajn, že jsme stihli polibek.
351
00:26:49,250 --> 00:26:51,625
Bloom, budu tě podporovat,
ať děláš cokoliv, ale…
352
00:26:51,708 --> 00:26:53,750
- Nechceš, abych šla.
- To neříkám…
353
00:26:53,833 --> 00:26:57,916
Nic neříkáš. Je na tobě super,
že nikdy nemluvíš o svých problémech.
354
00:26:59,708 --> 00:27:01,541
Jsem silnější než on, Skyi.
355
00:27:02,375 --> 00:27:04,083
Mnohem silnější.
356
00:27:05,500 --> 00:27:07,083
Nemusíš se o mě bát.
357
00:27:09,416 --> 00:27:12,375
Víš, proč s tebou nemluvím
o všech svých problémech?
358
00:27:14,416 --> 00:27:16,208
Protože ty jsi řešení.
359
00:27:35,666 --> 00:27:36,791
Zvládnu to.
360
00:27:41,583 --> 00:27:42,583
Slibuju.
361
00:27:48,375 --> 00:27:49,625
Nebuď tak slabý.
362
00:27:49,708 --> 00:27:52,708
Zaprvé, jsi holka,
takže nepůjdu plnou silou.
363
00:27:52,791 --> 00:27:54,125
Šovinisto.
364
00:28:01,625 --> 00:28:06,583
Za druhé, i když jsi dobrá,
nejsi specialistka. Můžeš se zranit.
365
00:28:07,208 --> 00:28:08,375
To je víc pravda.
366
00:28:14,416 --> 00:28:17,833
Za třetí,
za tou agresivitou je něco jiného.
367
00:28:28,083 --> 00:28:29,791
Nevím, co to je.
368
00:28:31,125 --> 00:28:33,125
Muso, tady jsi.
369
00:28:34,250 --> 00:28:35,250
Aha.
370
00:28:36,166 --> 00:28:37,125
Vím, o co jde.
371
00:28:37,208 --> 00:28:40,291
Tohle je divný.
Rivene, můžeš nám dát chvilku?
372
00:28:44,416 --> 00:28:45,375
Co to…
373
00:28:48,625 --> 00:28:50,666
Nemám co říct.
374
00:28:50,750 --> 00:28:52,750
Dobře. Já jo.
375
00:28:53,333 --> 00:28:57,083
Už mě nebaví mluvit
a dělat Terr-obik. Končím.
376
00:28:57,166 --> 00:28:59,750
Trochu to nevyšlo. Nevzdávej to.
377
00:29:02,333 --> 00:29:06,000
Jsem ráda, že žiješ svou pravdu,
ale to z tebe nedělá experta na ostatní.
378
00:29:06,083 --> 00:29:08,333
Tak starej sama o sebe, prosím.
379
00:29:09,666 --> 00:29:10,916
V tomhle případě ne.
380
00:29:11,000 --> 00:29:14,291
Takže klidně fňukej
a říkej, jak jsem vlezlá a otravná,
381
00:29:14,375 --> 00:29:15,458
ale nepřestanu.
382
00:29:15,541 --> 00:29:17,583
Ne, dokud nezískáš svou magii. Muso!
383
00:29:22,958 --> 00:29:24,750
- Co sakra děláš?
- Terro.
384
00:29:25,333 --> 00:29:26,416
Tos trochu přehnala.
385
00:29:27,000 --> 00:29:29,083
Ne, neudělala jsem to schválně.
386
00:29:29,166 --> 00:29:30,625
S mou magií něco nehraje.
387
00:29:30,708 --> 00:29:32,750
Je to vedlejší efekt obřadu.
388
00:29:32,833 --> 00:29:34,250
Protože jsme ho nedokončily,
389
00:29:34,333 --> 00:29:36,416
naše magie je stále spojená s krystalem.
390
00:29:36,916 --> 00:29:39,458
Takže jsme pořád tak trochu napojené.
391
00:29:39,541 --> 00:29:42,125
Jo, máš pravdu. Cítím to. Je to tady.
392
00:29:42,208 --> 00:29:43,833
Proto se Terra neovládla.
393
00:29:43,916 --> 00:29:45,291
Tak co budeme dělat?
394
00:29:45,375 --> 00:29:46,375
No, já…
395
00:29:49,666 --> 00:29:50,625
Co?
396
00:29:51,625 --> 00:29:53,458
Greyi, promiň.
397
00:29:54,083 --> 00:29:55,416
Nemyslela jsem…
398
00:29:55,500 --> 00:29:58,833
Přiběhl jsem sem
jako úchyl bez ohlášení. Promiň.
399
00:29:59,625 --> 00:30:01,375
Potřebuju s tebou mluvit.
400
00:30:03,416 --> 00:30:06,125
Můžeme jít někam do soukromí?
401
00:30:06,208 --> 00:30:08,916
Vlastně ne, nemůžeme. Teď ne.
402
00:30:09,000 --> 00:30:11,208
Promiň. Ale napíšu ti později.
403
00:30:14,083 --> 00:30:15,041
Posral jsem to?
404
00:30:15,750 --> 00:30:16,833
Bože, ne, Greyi.
405
00:30:17,708 --> 00:30:19,958
Máme tu jen pár krizí a…
406
00:30:22,791 --> 00:30:24,708
Slibuju, že to je dobrý.
407
00:30:25,208 --> 00:30:27,458
Jen za mnou
prosím přijď, až budeš moct, jo?
408
00:30:28,416 --> 00:30:29,416
Přijdu.
409
00:30:36,125 --> 00:30:37,041
Co to bylo?
410
00:30:38,375 --> 00:30:41,583
Řešení jedné z našich krizí. Díky za to.
411
00:30:50,125 --> 00:30:51,750
Když ho k sobě pustíš víc,
412
00:30:51,833 --> 00:30:53,916
pochopí, proč ho musíš odepsat.
413
00:30:54,000 --> 00:30:57,833
- Randění pro začátečníky.
- Grey bude v pořádku a my taky.
414
00:30:58,333 --> 00:31:00,166
Na. Nasměruj sem svou magii.
415
00:31:07,541 --> 00:31:09,541
- Jak se cítíš?
- Normálně.
416
00:31:09,625 --> 00:31:13,708
Přesně tak. Musíme do
toho krystalu přenést svou magii.
417
00:31:13,791 --> 00:31:17,666
- Takže vyřešeno.
- Ještě ne. Musím zavolat Bloom.
418
00:31:48,041 --> 00:31:49,375
Kávu? Něco k jídlu?
419
00:31:51,666 --> 00:31:53,375
Objednal jsem si kuřecí řízek.
420
00:31:54,125 --> 00:31:55,916
Co je sakra kuřecí řízek?
421
00:32:02,291 --> 00:32:03,333
Děkuji.
422
00:32:03,833 --> 00:32:06,375
Když jsem říkala,
že se sejdeme v Prvním světě,
423
00:32:06,458 --> 00:32:10,125
čekala jsem,
že vybereš nějaké skrytější místo,
424
00:32:10,208 --> 00:32:12,833
jako podzemní garáž.
425
00:32:12,916 --> 00:32:13,916
Nuda.
426
00:32:14,666 --> 00:32:16,500
Ne, miluju kýč Prvního světa.
427
00:32:17,125 --> 00:32:19,750
A nic není větší kýč než americké bistro.
428
00:32:21,750 --> 00:32:22,833
A taky…
429
00:32:24,375 --> 00:32:25,875
Nikomu nedůvěřuji.
430
00:32:32,750 --> 00:32:33,875
Co to děláš?
431
00:32:33,958 --> 00:32:35,208
Máš mě nenávidět, Bloom.
432
00:32:35,291 --> 00:32:38,458
Ukradl jsem tvé kámošce magii,
přinutil tvého kluka zabít svého otce
433
00:32:38,541 --> 00:32:41,875
a jsem metlou vílího národa,
ale přesto tu jsi.
434
00:32:42,750 --> 00:32:44,125
Vysvětli to.
435
00:32:47,208 --> 00:32:48,250
Nesnáším tě.
436
00:32:49,041 --> 00:32:51,625
Přála bych ti,
abys hnil v solariánském vězení.
437
00:32:51,708 --> 00:32:54,291
Pro všechny doufám, že přijde „ale“.
438
00:32:59,291 --> 00:33:02,208
Jsi jediný,
kdo mé kamarádce může magii vrátit.
439
00:33:14,250 --> 00:33:15,833
A jakou to pro tebe má cenu?
440
00:33:23,541 --> 00:33:25,875
Děsivá stará kniha za doživotní magii.
441
00:33:26,375 --> 00:33:28,166
Pro koho je ta nabídka výhodná?
442
00:33:31,791 --> 00:33:33,333
Nedokážeš jí to vrátit, co?
443
00:33:37,875 --> 00:33:40,666
Protinávrh. Dej mi tu knihu
a já ti povím, jak na to.
444
00:33:40,750 --> 00:33:42,500
Znalost za znalost. Není to fér?
445
00:33:43,291 --> 00:33:44,250
Řeknu jedno.
446
00:33:44,333 --> 00:33:48,041
Ze všech informací, které mám,
je tahle asi nejméně zajímavá.
447
00:33:50,000 --> 00:33:51,541
Vím toho hodně, Bloom.
448
00:33:52,166 --> 00:33:54,458
Hodně o tobě.
449
00:33:56,875 --> 00:33:58,625
Nechceš radši vědět to?
450
00:34:03,166 --> 00:34:05,166
Řekni mi, jak jí vrátit její magii.
451
00:34:06,875 --> 00:34:08,166
Nesobecká.
452
00:34:09,458 --> 00:34:10,458
Klobouk dolů.
453
00:34:11,583 --> 00:34:12,708
Vtipné je,
454
00:34:13,708 --> 00:34:15,416
že všechny tvé odpovědi jsou tady.
455
00:34:18,416 --> 00:34:19,416
Umíš to přečíst?
456
00:34:20,083 --> 00:34:21,000
Samozřejmě.
457
00:34:21,500 --> 00:34:23,583
Jasně. Dělal jsem, že to neumím.
458
00:34:24,458 --> 00:34:25,666
To byla zábava.
459
00:34:26,250 --> 00:34:29,083
Ne, tohle je kniha mého táty.
460
00:34:29,166 --> 00:34:31,500
Teda byla, než zemřel.
461
00:34:32,125 --> 00:34:34,250
Sbíral relikvie Krvavých čarodějů.
462
00:34:34,333 --> 00:34:37,125
Měli jsme po domě spoustu parádních věcí.
463
00:34:38,166 --> 00:34:39,708
Škoda, že se vypařily.
464
00:34:42,750 --> 00:34:45,583
- Jsi z Aster Dellu.
- Jsem.
465
00:34:46,416 --> 00:34:47,625
Tak o tobě vím.
466
00:34:49,416 --> 00:34:51,916
Můj táta byl Dračím ohněm posedlý.
467
00:34:53,583 --> 00:34:58,666
Ale o tom se tu nebavíme.
Ne, bavíme se o Musině magii.
468
00:35:03,500 --> 00:35:04,875
Existují dva způsoby.
469
00:35:05,500 --> 00:35:08,166
První možnost, zvrátíte proces.
470
00:35:08,250 --> 00:35:10,333
Tak, že to Drapion vysaje ze mě
471
00:35:10,416 --> 00:35:11,541
a vrátí jí to.
472
00:35:12,583 --> 00:35:14,416
A s tím jen tak souhlasit nebudu.
473
00:35:15,166 --> 00:35:16,166
Druhá možnost.
474
00:35:17,458 --> 00:35:18,375
Zabij mě.
475
00:35:19,666 --> 00:35:21,625
Pak se magie vrátí všem.
476
00:35:23,041 --> 00:35:25,958
Proč to zní jako informace,
kterou bych neměla vědět?
477
00:35:26,041 --> 00:35:27,166
Dohodli jsme se.
478
00:35:29,583 --> 00:35:30,583
A taky…
479
00:35:32,583 --> 00:35:34,541
Vážně jsi ochotná mě zabít, Bloom?
480
00:35:41,250 --> 00:35:43,041
Tak to jsme ve slepé uličce.
481
00:35:47,750 --> 00:35:49,333
Bylo mi potěšením.
482
00:35:51,166 --> 00:35:52,416
Ještě něco?
483
00:35:58,708 --> 00:35:59,916
Ne, to je vše.
484
00:36:05,083 --> 00:36:06,250
Nechoď za ním.
485
00:36:06,333 --> 00:36:07,750
Pozdě. Už jsem to udělala.
486
00:36:08,958 --> 00:36:09,791
A?
487
00:36:10,875 --> 00:36:13,500
Řekl mi, jak vrátit Muse magii.
488
00:36:13,583 --> 00:36:16,000
Buď ji vrátí on, nebo ho zabijeme.
489
00:36:16,833 --> 00:36:17,833
Nic moc.
490
00:36:18,708 --> 00:36:19,708
Ale aspoň to víme.
491
00:36:20,416 --> 00:36:21,833
Už jsi na cestě zpět?
492
00:36:21,916 --> 00:36:24,375
Přemýšlím, jestli mu
nemůžu dát ještě něco.
493
00:36:24,458 --> 00:36:26,458
Tvoje magie je teď supersilná.
494
00:36:26,541 --> 00:36:27,416
Cože?
495
00:36:27,500 --> 00:36:30,916
Může za to konvergenční obřad.
Stalo se to nám všem.
496
00:36:31,000 --> 00:36:33,833
Vrať se sem a vybij se,
abys neztratila kontrolu.
497
00:36:33,916 --> 00:36:35,708
Byla jsem tam, Aisho. Nic mi není.
498
00:36:35,791 --> 00:36:39,000
- Svou magii zvládnu.
- Vrať se domů, prosím.
499
00:36:40,333 --> 00:36:42,500
Jsem v pohodě. Slibuju.
500
00:36:47,166 --> 00:36:48,666
Máme problém.
501
00:36:52,750 --> 00:36:53,916
Pojďme se projít.
502
00:36:56,833 --> 00:36:58,000
Zaplatím.
503
00:37:02,375 --> 00:37:04,041
Byl jsi opilý, že?
504
00:37:06,916 --> 00:37:07,916
Včera večer.
505
00:37:08,750 --> 00:37:10,250
Proto si to nepamatuješ.
506
00:37:11,875 --> 00:37:14,458
Grey mě prý našel
ve východním křídle.
507
00:37:16,458 --> 00:37:17,958
Přišel jsi mě poučovat?
508
00:37:18,583 --> 00:37:19,583
Ne.
509
00:37:22,541 --> 00:37:26,958
Když jsem myslel, že jsem zabil Andrease,
pil jsem dva roky v kuse.
510
00:37:28,583 --> 00:37:29,583
Jo.
511
00:37:30,625 --> 00:37:32,041
Tys byl tehdy dítě.
512
00:37:33,166 --> 00:37:36,916
Ale pak jsi vyrostl
a já si uvědomil, že mám práci.
513
00:37:38,625 --> 00:37:40,916
Jsem tady, Skyi. Pořád se o to snažím.
514
00:37:43,833 --> 00:37:45,333
Hele, nemůžu trénovat.
515
00:37:46,291 --> 00:37:49,708
- Pokaždé, když zvednu meč…
- Vidíš to před očima. Já vím.
516
00:37:50,291 --> 00:37:51,708
To přejde.
517
00:37:51,791 --> 00:37:54,541
Potrvá to a nebude to snadné,
518
00:37:54,625 --> 00:37:56,916
ale až budeš muset bojovat, budeš bojovat.
519
00:37:57,000 --> 00:37:59,166
Překonáš to. Tak to chodí.
520
00:38:02,750 --> 00:38:07,583
Skoro to s Andreasem vyšlo.
521
00:38:08,333 --> 00:38:09,666
Myslel jsem, že přijde…
522
00:38:11,541 --> 00:38:12,958
nějaké vykoupení.
523
00:38:13,875 --> 00:38:15,291
Že s ním budu mít budoucnost.
524
00:38:16,541 --> 00:38:18,166
Vidíš, to je tvůj problém.
525
00:38:21,458 --> 00:38:23,291
Snažíš se předvídat svou budoucnost.
526
00:38:24,375 --> 00:38:25,708
Jsme vojáci, Skyi.
527
00:38:26,458 --> 00:38:27,875
Nemůžeme si to dovolit.
528
00:38:29,500 --> 00:38:31,208
Promiň, Silvo. To je na hovno.
529
00:38:31,291 --> 00:38:35,791
Ano, život je na hovno. A hádej co?
Tvoje plány mu jsou u prdele.
530
00:38:36,291 --> 00:38:39,875
Ale když se s tím
dokážeš smířit, nic tě nerozhodí.
531
00:38:40,625 --> 00:38:43,125
Všichni velcí bojovníci
jsou neochvějní, Skyi.
532
00:38:44,833 --> 00:38:48,625
Takže mám žít v neustálé nejistotě?
533
00:38:50,500 --> 00:38:51,791
Připravenosti.
534
00:38:53,000 --> 00:38:54,666
Tobě to možná vychází.
535
00:38:57,666 --> 00:38:59,708
Já nevím, jestli takový život chci.
536
00:39:06,250 --> 00:39:07,708
Hej! Běžte někam jinam.
537
00:39:07,791 --> 00:39:08,875
Jdi do prdele, Craigu.
538
00:39:12,833 --> 00:39:14,000
Nenávidí nás, že?
539
00:39:14,083 --> 00:39:15,291
Jasně, že jo.
540
00:39:16,125 --> 00:39:19,791
Sedíme uprostřed dráhy. Je to nepříjemné.
541
00:39:22,375 --> 00:39:23,208
Co?
542
00:39:25,458 --> 00:39:28,958
Jen že vidím, že nás nenávidí,
543
00:39:29,041 --> 00:39:32,083
ale netušíš, jak je fajn, že to neslyším.
544
00:39:37,458 --> 00:39:39,375
Terra už se vrací.
545
00:39:42,625 --> 00:39:47,000
Nedělá si srandu.
Nepřestane, dokud ji nedostaneš zpátky.
546
00:39:48,291 --> 00:39:49,625
Co s tím můžu dělat?
547
00:39:51,625 --> 00:39:52,625
Řekni jí pravdu.
548
00:39:53,708 --> 00:39:55,666
- Jak to myslíš?
- No tak, Muso.
549
00:39:57,125 --> 00:39:58,541
Vím, co se stalo.
550
00:40:00,833 --> 00:40:02,041
Předtím jsem lhal.
551
00:40:03,083 --> 00:40:04,500
Nebyla jsi v bezvědomí.
552
00:40:07,791 --> 00:40:10,750
Byl jsem tam pár vteřin před útokem.
553
00:40:11,416 --> 00:40:12,625
Viděl jsem tě vyjít ven.
554
00:40:14,208 --> 00:40:16,875
Viděl jsem, jak se jim vzdáváš.
555
00:40:24,833 --> 00:40:28,375
Zastavil bych tě, ale napadli i mě
556
00:40:28,458 --> 00:40:32,291
a než jsem je zahnal, bylo po všem.
557
00:40:36,708 --> 00:40:38,875
Nemáš tušení, jak je to těžké.
558
00:40:39,416 --> 00:40:42,375
- Celý život…
- Jasně, že ne.
559
00:40:42,458 --> 00:40:43,875
To nikdo.
560
00:40:44,875 --> 00:40:46,875
Tvůj život je tvůj život.
561
00:40:47,708 --> 00:40:49,458
Můžeš si ho žít, jak chceš.
562
00:40:49,541 --> 00:40:51,166
Srát na všechny ostatní.
563
00:40:53,000 --> 00:40:54,250
Jde o to,
564
00:40:55,541 --> 00:40:57,791
že to lidi určitě pochopí.
565
00:41:00,166 --> 00:41:02,041
Tím si nejsem jistá.
566
00:41:04,500 --> 00:41:06,708
- Připravena k extrakci?
- Nikomu to neříkej.
567
00:41:06,791 --> 00:41:10,000
Musíme si pospíšit.
Máme trochu problém s Bloom.
568
00:41:10,541 --> 00:41:12,916
Jsou v Prvním světě. Ale nevím kde.
569
00:41:13,000 --> 00:41:15,791
- Co s tím mám dělat?
- Najděte ji.
570
00:41:15,875 --> 00:41:17,375
Zastavte ji.
571
00:41:17,458 --> 00:41:20,125
Na to už je trochu pozdě, nemyslíte?
572
00:41:21,333 --> 00:41:24,250
Musíme to zkusit.
Jestli se naštve, mohla by…
573
00:41:24,333 --> 00:41:26,041
Zabije ho, ano.
574
00:41:27,458 --> 00:41:31,375
- A Jinosvět bude lepší místo.
- Chcete, aby se neovládala.
575
00:41:31,958 --> 00:41:36,083
Myslely jste, že mi Beatrix může něco
vzít z kanceláře, aniž bych to věděla?
576
00:41:37,583 --> 00:41:38,875
Nebo že by to udělala?
577
00:41:39,583 --> 00:41:41,083
Jistěže vám to řekla.
578
00:41:41,166 --> 00:41:43,458
Konvergenční krystal byl dobrý nápad.
579
00:41:44,416 --> 00:41:48,291
Jestli bude Bloom v klidu,
zkusím se na to podívat.
580
00:41:49,291 --> 00:41:51,625
Ale mám tušení, že nebudu muset.
581
00:41:52,291 --> 00:41:53,583
Bloom není vrah.
582
00:41:53,666 --> 00:41:55,916
Tak to asi uvidíme.
583
00:41:59,916 --> 00:42:02,250
Méně kýčovité. Zlověstnější.
584
00:42:04,250 --> 00:42:06,166
Otázkou je, pro koho?
585
00:42:07,208 --> 00:42:08,208
Tebe, nebo mě?
586
00:42:13,750 --> 00:42:15,708
Už nechci hrát hry.
587
00:42:15,791 --> 00:42:21,375
Takže už nebudeš hrát,
že chceš vrátit své kámošce magii?
588
00:42:23,875 --> 00:42:26,125
Jen tak ti dovolili sem přijít?
589
00:42:26,875 --> 00:42:29,500
Když jsi dělala, že jde o ni?
590
00:42:32,666 --> 00:42:35,500
Klid. Neříkám, že je ti to jedno, ale…
591
00:42:36,666 --> 00:42:38,166
Všichni jsme sobečtí, Bloom.
592
00:42:39,708 --> 00:42:40,958
Chceš o sobě vědět.
593
00:42:43,583 --> 00:42:45,458
A já ti to můžu říct.
594
00:42:47,875 --> 00:42:49,083
Co chceš?
595
00:42:51,375 --> 00:42:52,833
Za tu velkou záhadu?
596
00:42:54,458 --> 00:42:55,541
Svatý grál?
597
00:42:56,958 --> 00:42:57,958
Snadné.
598
00:42:58,875 --> 00:43:00,125
Dračí oheň.
599
00:43:02,666 --> 00:43:05,916
Dej mi ho a řeknu ti, odkud jsi.
600
00:43:07,458 --> 00:43:11,375
Navíc žádné další kouzlo nepotřebuju,
tak bych mohl vrátit zbytek.
601
00:43:12,583 --> 00:43:13,791
Všichni vyhrají.
602
00:43:16,708 --> 00:43:18,166
A co bys s ním dělal?
603
00:43:18,750 --> 00:43:20,875
Napravil křivdy Aster Dellu.
604
00:43:22,000 --> 00:43:26,708
Ale nezabiju všechny víly
ani nezničím Jinosvět.
605
00:43:26,791 --> 00:43:30,375
Nemám zájem použít
Dračí oheň k zahájení války.
606
00:43:30,458 --> 00:43:32,458
To je Rosalindina věc.
607
00:43:33,125 --> 00:43:34,666
Rosalind nechce válku.
608
00:43:34,750 --> 00:43:37,083
Nic jiného nechce.
609
00:43:38,375 --> 00:43:39,958
Můj táta byl taky takový.
610
00:43:40,041 --> 00:43:42,166
Jak podělaný dvojčata.
611
00:43:43,625 --> 00:43:44,875
Znali se?
612
00:43:44,958 --> 00:43:46,708
Opačné strany, samozřejmě.
613
00:43:46,791 --> 00:43:49,541
Fanatici posedlí dávnou válkou.
614
00:43:50,500 --> 00:43:52,916
Dračí oheň byl jejich trumf.
615
00:43:53,708 --> 00:43:55,791
Ty jsi byla trumf.
616
00:43:56,750 --> 00:43:59,500
A bohužel pro všechny rodiny v Aster Dellu
617
00:43:59,583 --> 00:44:01,250
tě můj táta našel první,
618
00:44:01,333 --> 00:44:03,125
přinesl tě domů a…
619
00:44:04,083 --> 00:44:05,458
Zbytek už znáš.
620
00:44:09,041 --> 00:44:11,041
Takže mě tvůj táta unesl?
621
00:44:11,125 --> 00:44:15,458
Ne, tak jsem to nemyslel. Neunesl tě.
622
00:44:17,333 --> 00:44:19,083
Našel tě, Bloom.
623
00:44:19,166 --> 00:44:21,333
A co to znamená, Sebastiane?
624
00:44:22,750 --> 00:44:23,833
Kde mě našel?
625
00:44:23,916 --> 00:44:25,583
Dobře, promiň, dohoda byla,
626
00:44:25,666 --> 00:44:28,833
že mi dáš Dračí oheň a já ti dám odpovědi.
627
00:44:30,708 --> 00:44:31,750
Poslední šance.
628
00:44:47,791 --> 00:44:49,000
To se nikdy nestane.
629
00:44:52,958 --> 00:44:54,041
Dobře.
630
00:44:55,458 --> 00:44:58,208
Ale nenechám tě odejít s prázdnou,
631
00:44:58,291 --> 00:45:01,750
takže ti dám něco šťavnatého.
632
00:45:02,791 --> 00:45:05,666
Ne to tajemství, co chceš.
Tajemství, co potřebuješ.
633
00:45:07,083 --> 00:45:10,125
Víš, jak jsem ti říkal,
že jsem zjistil, co se stalo Dowlingové?
634
00:45:13,625 --> 00:45:14,500
Je mrtvá.
635
00:45:17,166 --> 00:45:18,666
Rosalind ji zabila.
636
00:45:20,083 --> 00:45:20,916
Cože?
637
00:45:22,375 --> 00:45:23,541
Nečekané.
638
00:45:23,625 --> 00:45:25,458
Ta informace, ne akce.
639
00:45:25,541 --> 00:45:27,958
Ta akce je celá Rosalind.
640
00:45:28,541 --> 00:45:30,083
- To není možné.
- Vážně?
641
00:45:31,166 --> 00:45:32,791
- Myslíš, že ne?
- Ne.
642
00:45:32,875 --> 00:45:34,083
Nedokážeš si představit,
643
00:45:34,166 --> 00:45:37,375
že by se něco takového stalo?
644
00:45:39,375 --> 00:45:41,000
Můžeš ji vykopat, jestli chceš.
645
00:45:41,875 --> 00:45:43,791
Pohřbili ji na hřbitově,
646
00:45:43,875 --> 00:45:46,500
zatímco ses kamarádíčkovala s Rosalind.
647
00:45:48,916 --> 00:45:50,000
Mrzí mě to.
648
00:45:54,541 --> 00:45:56,250
Měla ses držet mě.
649
00:46:10,041 --> 00:46:12,458
- Lukeu, jak to jde?
- V pohodě?
650
00:46:13,000 --> 00:46:16,416
Vím, že to vypadá podezřele,
ale potřebuju pomoc.
651
00:46:16,500 --> 00:46:18,708
Mám zvláštní rodinnou situaci
652
00:46:18,791 --> 00:46:21,625
a vím, že Rosalind uzavřela bariéry,
653
00:46:21,708 --> 00:46:24,000
ale musím se odsud dostat.
654
00:46:24,083 --> 00:46:26,083
Dá se někudy projít?
655
00:46:26,166 --> 00:46:27,416
O ničem nevím.
656
00:46:27,500 --> 00:46:31,000
To nic. Věděl jsem,
že to asi nevyjde, ale díky, jo?
657
00:46:45,166 --> 00:46:47,958
Říkal jste, ať zavoláme,
kdyby chtěl někdo přes bariéru.
658
00:46:48,583 --> 00:46:49,583
Co se děje?
659
00:46:51,583 --> 00:46:53,416
Jen si potvrzuji pokyny.
660
00:46:53,500 --> 00:46:55,083
- A?
- Všechno dobrý.
661
00:47:01,500 --> 00:47:02,750
Věřila jsem ti.
662
00:47:04,041 --> 00:47:07,500
- Nemůžu uvěřit, žes to řekla Rosalind.
- Jak jsi řekla. Musíš hrát hru.
663
00:47:07,583 --> 00:47:10,083
Ne. Tohle není totéž.
664
00:47:11,000 --> 00:47:12,583
Máš pravdu. Není.
665
00:47:12,666 --> 00:47:15,291
Když ty hru nehraješ,
maminka s tebou nemluví.
666
00:47:15,375 --> 00:47:19,125
Když já ne, Rosalind mě vyhodí.
A víš, kam bych šla? Ne?
667
00:47:19,208 --> 00:47:20,458
Ani já kurva nevím.
668
00:47:21,958 --> 00:47:23,958
- Beatrix…
- Nemám nic, Stello.
669
00:47:25,416 --> 00:47:26,916
Nic a nikoho.
670
00:47:27,666 --> 00:47:31,416
Takže se nediv,
když udělám cokoli, abych přežila.
671
00:47:37,166 --> 00:47:39,500
Aisho, ahoj. Volala Bloom?
672
00:47:39,583 --> 00:47:41,708
Jo. Rosalind zabila Dowlingovou.
673
00:47:46,500 --> 00:47:49,000
- Jak zněla, když jsi s ní mluvila?
- Na hraně.
674
00:47:49,083 --> 00:47:52,875
Řekla jsem jí,
ať nejdřív přijde, aby vybila svou magii,
675
00:47:52,958 --> 00:47:55,208
a vymyslela, co s Rosalind, ale…
676
00:47:56,166 --> 00:47:57,166
Ale co?
677
00:47:58,000 --> 00:48:00,375
Rosalind říkala,
že se s Bloom sejde u portálu.
678
00:48:11,958 --> 00:48:12,791
Rosalind.
679
00:48:15,791 --> 00:48:17,583
Takže víte, kde jsem byla.
680
00:48:18,375 --> 00:48:19,708
Tvé kamarádky mi to řekly.
681
00:48:22,750 --> 00:48:24,500
Jsem ráda, že jsi v pořádku.
682
00:48:25,500 --> 00:48:26,791
Bála jste se?
683
00:48:27,666 --> 00:48:29,000
Ani chvíli.
684
00:48:32,458 --> 00:48:36,041
Je náš kamarád,
Krvavý čaroděj, taky v pořádku?
685
00:48:36,958 --> 00:48:38,166
Jo, je.
686
00:48:39,666 --> 00:48:41,541
Jsem ohromená tvou sebekontrolou.
687
00:48:44,583 --> 00:48:47,583
No, někdy to není snadné, takže…
688
00:48:50,666 --> 00:48:52,458
Promiňte, že jsem neřekla, že jdu.
689
00:48:53,208 --> 00:48:56,833
Byl to důvtipný krok.
Možná by něco vycítil.
690
00:48:58,333 --> 00:48:59,875
Hra by skončila.
691
00:49:02,916 --> 00:49:04,250
Jak to šlo?
692
00:49:04,333 --> 00:49:06,916
Myslím, že věří, že se obrátím proti vám.
693
00:49:07,916 --> 00:49:09,500
Dobře.
694
00:49:10,666 --> 00:49:14,125
Bála jsem se, že nebudeš přesvědčivá,
ale zdá se, že jsem tě to naučila.
695
00:49:16,083 --> 00:49:18,416
Jsme si podobnější, než jsem myslela.
696
00:49:22,125 --> 00:49:24,083
Máš nějaký důvod, proč ti to vadí?
697
00:49:24,958 --> 00:49:26,625
Že si můžeme být podobné?
698
00:49:31,500 --> 00:49:32,916
Zdáš se mi jiná.
699
00:49:34,208 --> 00:49:35,208
Čím to je?
700
00:49:39,458 --> 00:49:42,375
Řekl ti Sebastian něco, co tě rozčílilo?
701
00:49:44,916 --> 00:49:45,916
O mně?
702
00:49:53,625 --> 00:49:54,541
Bylo to tady?
703
00:49:58,000 --> 00:49:59,166
Zabila jste ji tady?
704
00:50:02,958 --> 00:50:04,416
Trochu víc doprava.
705
00:50:07,083 --> 00:50:08,291
Jste zrůda!
706
00:50:12,916 --> 00:50:13,916
Dospěj už.
707
00:50:14,500 --> 00:50:16,000
To bolí!
708
00:50:17,708 --> 00:50:19,458
Chtěla jsem to udělat s tebou.
709
00:50:21,000 --> 00:50:22,541
Plán A byl skvělý.
710
00:50:23,708 --> 00:50:28,291
Jen my dvě. Mocné víly bok po boku.
711
00:50:29,166 --> 00:50:31,291
Příklad pro Jinosvět.
712
00:50:32,208 --> 00:50:33,708
Nejsem jako vy.
713
00:50:33,791 --> 00:50:35,125
Máš pravdu.
714
00:50:35,208 --> 00:50:37,791
Takže plán B bude trochu jiný.
715
00:50:50,750 --> 00:50:54,250
Uvědomila sis, že když tě zadržím,
716
00:50:54,833 --> 00:50:58,500
dokážu použít tvůj Dračí oheň?
717
00:51:00,083 --> 00:51:02,583
Všechno, co jsem chtěla udělat společně,
718
00:51:02,666 --> 00:51:04,291
zvládnu i sama.
719
00:51:05,666 --> 00:51:07,250
Nepříjemná pravda je,
720
00:51:08,666 --> 00:51:11,583
že když chceš změnit svět k lepšímu,
721
00:51:12,541 --> 00:51:14,500
musíš být schopná všeho.
722
00:51:15,708 --> 00:51:17,750
Smutné, že to v sobě nemáš.
723
00:51:19,375 --> 00:51:22,875
Jestli tě to utěší, Farah byla taky slabá.
724
00:51:48,708 --> 00:51:50,041
Na druhou stranu,
725
00:51:52,416 --> 00:51:53,666
možná jsem se spletla.
726
00:52:15,458 --> 00:52:16,833
Bloom, co jsi to udělala?
727
00:52:38,291 --> 00:52:39,541
Neovládla jsem se.
728
00:53:44,250 --> 00:53:46,333
Překlad titulků: Gabriela Vašíčková