1 00:00:19,625 --> 00:00:21,666 - Ahoj. - Jak se dneska ráno máme? 2 00:00:21,750 --> 00:00:24,125 Vyšiluju. Říkala jsem, že se s tebou sejdu. Kde jsi? 3 00:00:24,208 --> 00:00:27,250 Bohužel to dneska nestihnu. 4 00:00:27,333 --> 00:00:31,208 Vážně? Hele, nemůžu dál hledat výmluvy, abych odešla ze školy. 5 00:00:31,291 --> 00:00:34,083 Neboj se. Něco vymyslíme. 6 00:00:34,166 --> 00:00:35,333 Brzy se ozvu. 7 00:00:43,708 --> 00:00:44,791 Nepřijde. 8 00:00:53,625 --> 00:00:54,833 Co říkal? 9 00:00:55,458 --> 00:00:58,666 „Něco vymyslíme.“ Myslím, že ví, co plánujeme. 10 00:00:58,750 --> 00:01:00,250 Nepřekvapilo by mě to. 11 00:01:00,333 --> 00:01:03,083 Bavani je přesvědčená, že má všude zvědy. 12 00:01:03,166 --> 00:01:05,125 Věřím všem vojákům tady. 13 00:01:05,208 --> 00:01:09,583 Vysáli dalších šest víl. V šesti různých oblastech Solarie. 14 00:01:11,166 --> 00:01:12,875 Myslíte, že zdržuje. 15 00:01:14,750 --> 00:01:17,125 Každý den sbírá síly. 16 00:01:18,208 --> 00:01:23,166 S dalšími Krvavými čaroději. S více magie. Brzy bude silnější než já. 17 00:01:25,083 --> 00:01:28,333 Jen musíme doufat, že ho zastavíme, než bude silnější než Bloom. 18 00:02:18,375 --> 00:02:20,000 Tento týden nepřišel třikrát. 19 00:02:20,083 --> 00:02:22,041 Nevím, proč to nevychází. 20 00:02:22,875 --> 00:02:26,666 Možná proto, že Rosalind je vždycky deset metrů odsud? 21 00:02:26,750 --> 00:02:29,750 Nebo proto, že nemá potřebu se s tebou sejít? 22 00:02:30,250 --> 00:02:31,958 A je to vždycky ve tvém rajónu. 23 00:02:32,791 --> 00:02:35,000 Jsi Dračí oheň, ničitelka světů. 24 00:02:35,083 --> 00:02:40,333 Dobře, slyším spoustu negativity. Chci slyšet víc pozitivity, prosím. 25 00:02:40,416 --> 00:02:42,708 Hrozný, že tě Rosalind používá jako návnadu. 26 00:02:43,291 --> 00:02:45,750 Návnadu, co není lákavá. Ponižující. 27 00:02:45,833 --> 00:02:48,875 Byl to můj nápad a Sebastian se se mnou chce sejít. 28 00:02:48,958 --> 00:02:51,666 Hele, v nejlepším případě ho chytíme. 29 00:02:51,750 --> 00:02:53,541 A v nejhorším dostaneme odpovědi. 30 00:02:53,625 --> 00:02:55,458 Nic horšího tě nenapadá? 31 00:02:55,541 --> 00:02:57,166 Koupelny jsou uklizené 32 00:02:57,250 --> 00:02:59,916 a pomohla jsem Doris připravit se na večer před obědem. 33 00:03:00,000 --> 00:03:03,416 Doufala jsem, že až mě ve skleníku prohlédnou, 34 00:03:03,500 --> 00:03:05,500 mohla bych mít volné odpoledne. 35 00:03:05,583 --> 00:03:08,958 Takže budeš mít pauzu, zatímco studenti studují magii? 36 00:03:10,333 --> 00:03:12,125 Buď vděčná, že jsi pořád tady. 37 00:03:12,708 --> 00:03:15,583 Přijď ke mně do kanceláře. Najdu ti něco na práci. 38 00:03:21,291 --> 00:03:24,833 Sebastian ukradl Muse magii a bude vědět, jak ji získat zpět. 39 00:03:26,625 --> 00:03:27,958 Na ničem jiném nezáleží. 40 00:03:36,500 --> 00:03:37,708 Nehledáš tohle? 41 00:03:37,791 --> 00:03:41,208 Nechci být vlezlá, ale tohle vypadá jako solariánská pečeť. 42 00:03:41,291 --> 00:03:42,958 Je to z královského archivu. 43 00:03:43,625 --> 00:03:48,375 Před pár dny jsem psala mámě s prosbou o odpuštění a laskavost. 44 00:03:49,333 --> 00:03:50,500 Asi to zabralo. 45 00:03:50,583 --> 00:03:51,583 Řekni mi víc. 46 00:03:54,583 --> 00:03:55,666 Vážně? 47 00:03:55,750 --> 00:03:57,500 Jsem osiřelá víla bez magie, 48 00:03:57,583 --> 00:03:59,791 která musí uklízet, aby mohla zůstat na škole. 49 00:03:59,875 --> 00:04:01,958 Trocha tajemství by mi rozjasnila den. 50 00:04:04,583 --> 00:04:06,541 Pak ti napíšu. Slibuju. 51 00:04:11,125 --> 00:04:14,000 - Můžeme jí věřit, víte? - Je to Beatrix. 52 00:04:14,583 --> 00:04:17,458 - Ty věříš Rosalind. - Obě máte hrozný úsudek. 53 00:04:17,541 --> 00:04:20,458 Až na to, že Rosalind je na naší straně od prvního dne. 54 00:04:22,250 --> 00:04:24,875 Vím, že mě rády kritizujete, že se kamarádíme, 55 00:04:25,375 --> 00:04:29,083 ale kdybych nebyla, myslíte, že by tu nechala Musu? 56 00:04:29,166 --> 00:04:31,125 Je to naprosto nutné? 57 00:04:31,208 --> 00:04:34,416 Jo. Ty jizvy od Drapionů jsou tak malé, že je skoro nevidím. 58 00:04:35,416 --> 00:04:37,500 Léčil tě nějaký mistr. 59 00:04:37,583 --> 00:04:40,416 Nebo mistrová. Ne, to znělo špatně. 60 00:04:41,000 --> 00:04:44,625 Odvedla jsi skvělou práci, Terro. S Florou jsme se o tom bavily. 61 00:04:44,708 --> 00:04:45,583 Jo. 62 00:04:47,750 --> 00:04:51,458 - Ahoj, hoši. Co pro vás můžeme udělat? - V baště nám došla vrbová kůra. 63 00:04:51,541 --> 00:04:54,041 Jo, promiň. Flora má všechny bylinky. 64 00:04:54,125 --> 00:04:56,958 Testuje lék proti ovládání mysli Krvavých čarodějů. 65 00:04:57,041 --> 00:05:00,666 Nelíbí se mi, že mohou ovládnout něčí tělo a chování. 66 00:05:00,750 --> 00:05:04,083 - Je svobodomyslná, lidi. - Ano, to vím. 67 00:05:04,166 --> 00:05:06,166 Můžete to nedělat přede mnou? 68 00:05:06,250 --> 00:05:08,125 Nic neděláme, Terro. 69 00:05:08,208 --> 00:05:11,500 Už jsem ti říkala, že jsme jen přátelé, ne spřízněné duše. 70 00:05:12,458 --> 00:05:15,666 Když už jsme u toho, jak to jde na ostrově lásky? 71 00:05:19,083 --> 00:05:22,125 Takovou reakci jsem nečekala. Slyšela jsem o epickém polibku. 72 00:05:22,208 --> 00:05:25,583 A pak přišlo epické ticho. Prý má nějaký projekt. 73 00:05:25,666 --> 00:05:29,291 - Aisha je někdy zaslepená. - Řekneme jí, že tebe by vidět měla. 74 00:05:29,375 --> 00:05:33,625 Teď, když nás omluvíte, Musu čeká magické rehabilitační cvičení. 75 00:05:34,125 --> 00:05:36,750 No, Silva chtěl s Musou mluvit. 76 00:05:36,833 --> 00:05:40,125 Potřebuje další informace o tom, co se stalo na té chatě. 77 00:05:41,333 --> 00:05:42,333 Tak jo. 78 00:05:55,458 --> 00:05:58,583 Nikomu jsi neřekla, co jsem ti řekla, že ne? 79 00:05:58,666 --> 00:06:00,291 Ne, jasně, že ne, Terro. 80 00:06:00,375 --> 00:06:02,375 Řekni to sama, až budeš připravená. 81 00:06:03,958 --> 00:06:05,083 Co Silva potřebuje? 82 00:06:05,166 --> 00:06:08,708 Nic. Jen jsem tě chtěl zachránit. 83 00:06:10,500 --> 00:06:15,125 Vidím, jak tam každý den děláš dechová cvičení. 84 00:06:15,750 --> 00:06:17,416 Nutí tě i do jógy. 85 00:06:18,125 --> 00:06:22,708 Říká tomu „Terr-obik“. Myslí, že se ke své síle procvičím. 86 00:06:25,625 --> 00:06:28,041 No, díky. To je už podruhé. 87 00:06:29,291 --> 00:06:31,708 Nepoděkovala jsem ti, žes mě přinesl zpět do školy. 88 00:06:33,875 --> 00:06:35,666 Skoro nic si nepamatuju. 89 00:06:36,541 --> 00:06:38,291 Jo, byla jsi úplně mimo. 90 00:06:38,875 --> 00:06:40,875 Hodil jsem tě na záda a vypadl odtamtud. 91 00:06:40,958 --> 00:06:42,000 Tys mě hodil? 92 00:06:42,083 --> 00:06:45,666 Promiň. Až tě budu příště zachraňovat před zasranými monstry, budu něžnější. 93 00:06:49,166 --> 00:06:51,125 No, musím na trénink. 94 00:06:52,333 --> 00:06:54,125 Řekni, kdybys potřebovala zachránit. 95 00:06:56,250 --> 00:06:58,000 Můžu se přidat? 96 00:06:58,083 --> 00:06:59,750 Mám se sejít s Rosalind, 97 00:06:59,833 --> 00:07:03,208 ale jestli ji přesvědčím, že pomáhám specialistům… 98 00:07:03,291 --> 00:07:05,333 Pěkně. Jo, můžeš se mnou trénovat. 99 00:07:05,916 --> 00:07:06,791 Tak jo. 100 00:07:14,083 --> 00:07:15,458 Jaký byl trénink? 101 00:07:18,375 --> 00:07:19,375 Nešel jsem tam. 102 00:07:21,666 --> 00:07:23,000 Neměl jsem náladu. 103 00:07:26,833 --> 00:07:29,250 Možná bys měl zůstat aktivní. 104 00:07:30,291 --> 00:07:31,541 Nebudeš na to tak myslet. 105 00:07:34,041 --> 00:07:36,833 Silva mi řekl, že to ráno vůbec nevyšlo. 106 00:07:37,333 --> 00:07:38,333 To je na nic. 107 00:07:42,250 --> 00:07:43,083 Jo. 108 00:07:44,958 --> 00:07:48,416 Myslím, že musím Sebastianovi nabídnout něco jako úplatek. 109 00:07:52,166 --> 00:07:53,416 Co mu můžeš nabídnout? 110 00:07:55,875 --> 00:07:59,583 Kromě schopnosti zničit Jinosvět třeba 111 00:07:59,666 --> 00:08:00,708 parádní boty? 112 00:08:05,000 --> 00:08:06,333 A co ta kniha? 113 00:08:07,250 --> 00:08:10,791 Kniha Krvavých čarodějů. Pamatuješ? Šla jsi ke mně domů řešit ten text. 114 00:08:13,208 --> 00:08:14,333 Ano. 115 00:08:15,166 --> 00:08:16,666 Jasně, že si to pamatuju. 116 00:08:17,500 --> 00:08:18,625 Kvůli té misi. 117 00:08:19,875 --> 00:08:22,291 Nic jiného významného se ten den nestalo. 118 00:08:25,250 --> 00:08:27,125 Ten oheň byl na druhém místě. 119 00:08:28,875 --> 00:08:30,000 Vážně? 120 00:08:32,333 --> 00:08:35,291 Proč? Stalo se mezi námi něco? 121 00:08:40,166 --> 00:08:42,166 Upřímně, nevzpomínám si. 122 00:08:49,125 --> 00:08:51,041 Tohle je mi povědomé. 123 00:08:52,416 --> 00:08:54,541 Ještě trochu a možná si vzpomenu. 124 00:09:10,125 --> 00:09:12,291 Nemůžeš ignorovat, co se stalo Andreasovi, 125 00:09:12,375 --> 00:09:13,875 tím, že se soustředíš na mě. 126 00:09:18,708 --> 00:09:19,708 Jsi si jistá? 127 00:09:27,666 --> 00:09:28,666 Musím běžet. 128 00:09:29,833 --> 00:09:30,833 Jsem dnes stráž. 129 00:09:32,333 --> 00:09:34,125 Napíšu ti později, jo? 130 00:09:53,666 --> 00:09:55,666 - Jak mu je? - Nic moc. 131 00:09:55,750 --> 00:09:57,333 I když dělá, že nic. 132 00:09:58,166 --> 00:10:02,125 Grey to dělá? Hraje, že je v pohodě? 133 00:10:02,208 --> 00:10:04,625 Upřímně, asi jsem víc uzavřená než on. 134 00:10:12,250 --> 00:10:13,375 Kde je poslední dobou? 135 00:10:15,583 --> 00:10:17,875 Máme na práci moc důležitých věcí. 136 00:10:18,375 --> 00:10:20,166 Sebastiana. Musu. 137 00:10:20,791 --> 00:10:21,916 Musím se soustředit. 138 00:10:22,000 --> 00:10:24,125 Sky měl jeden nápad. 139 00:10:25,291 --> 00:10:27,500 Nabídnu Sebastianovi knihu Krvavých čarodějů. 140 00:10:29,541 --> 00:10:31,541 Nebo, zkus mě poslechnout, 141 00:10:32,166 --> 00:10:34,375 nepůjdeš za ďábelským Krvavým čarodějem 142 00:10:34,458 --> 00:10:37,375 a nebudeš mu dávat knihu, co je plná zlých tajemství, 143 00:10:37,458 --> 00:10:39,833 a pomůžeme Muse vrátit magii samy. 144 00:10:40,541 --> 00:10:42,041 Chceš vidět něco super? 145 00:10:44,166 --> 00:10:45,833 Je to Konvergenční krystal. 146 00:10:46,333 --> 00:10:50,500 Dobře. Chováš se, jako bych byla odněkud, kde to nezní směšně. 147 00:10:51,083 --> 00:10:55,083 Umožňuje vílám spojit svou magii. Je to relikvie. Super vzácná. 148 00:10:55,166 --> 00:10:57,083 Výhody bydlení s princeznou. 149 00:10:57,875 --> 00:11:01,041 Mám jednu teorii. Vílí magie je jako baterie. 150 00:11:01,916 --> 00:11:03,833 Drapioni naše baterie vysávají, 151 00:11:03,916 --> 00:11:06,041 ale vybitá baterie je stále baterie. 152 00:11:06,750 --> 00:11:10,625 Musa je pořád víla. Musíme ji jen nastartovat. 153 00:11:12,833 --> 00:11:14,166 Je to nebezpečné? 154 00:11:14,250 --> 00:11:16,416 Upřímně, ano, ale ne víc než tvůj plán. 155 00:11:16,500 --> 00:11:19,958 - Můj plán ohrožuje jen mě, takže… - Podělala jsem to v baru, Bloom. 156 00:11:20,958 --> 00:11:23,750 Šla jsem s Greyem a nechala jsem vás tam. 157 00:11:24,583 --> 00:11:27,125 Ale už jsem zpátky. Zvládnu to. 158 00:11:29,166 --> 00:11:31,083 Nechci, aby ses zapletla se Sebastianem. 159 00:11:31,750 --> 00:11:33,750 Vím, jak se ti snažil dostat pod kůži. 160 00:11:34,500 --> 00:11:36,500 Určitě má v rukávu další esa. 161 00:11:49,833 --> 00:11:52,041 Prosím! Andreasi, ne! 162 00:11:53,333 --> 00:11:55,375 Dělej, co musíš. 163 00:11:57,250 --> 00:11:58,416 Omlouvám se. 164 00:12:13,708 --> 00:12:15,416 Vraťte se kurva na kolej. 165 00:12:16,458 --> 00:12:17,458 Jsou dvě ráno. 166 00:12:21,958 --> 00:12:23,541 Hele, lidi, no tak. 167 00:12:26,500 --> 00:12:27,541 Není to vtipný. 168 00:13:09,125 --> 00:13:13,250 ANDREAS Z ERAKLYONU ŠAMPION, ALFEAN 169 00:13:18,833 --> 00:13:20,833 OTEC 170 00:13:29,500 --> 00:13:30,958 Je to krásný kámen. 171 00:13:31,625 --> 00:13:32,958 Právě ho přivezli. 172 00:13:34,291 --> 00:13:37,708 Z lomu v Eraklyonu poblíž místa, kde vyrůstal. 173 00:13:38,916 --> 00:13:40,166 Je jednoduchý, ale… 174 00:13:40,666 --> 00:13:43,291 „ubohý, sentimentální tupec“ by se nevešlo. 175 00:13:48,666 --> 00:13:50,375 Jemu by to přišlo vtipné. 176 00:13:51,791 --> 00:13:53,375 Záleželo vám na něm. 177 00:13:54,166 --> 00:13:55,500 Vypadáš překvapeně. 178 00:13:56,250 --> 00:14:00,958 Asi jsem myslela, že budete mít na smrt Rosalindin pohled. 179 00:14:01,041 --> 00:14:03,916 - Chladný a bez emocí. - Chápu. 180 00:14:05,833 --> 00:14:08,000 Za svůj život jsem pohřbila spoustu přátel. 181 00:14:09,166 --> 00:14:13,666 Dokážu se smířit se smrtí, která má vyšší význam, 182 00:14:13,750 --> 00:14:15,458 ale něco takového? 183 00:14:17,916 --> 00:14:18,916 Je to na nic. 184 00:14:20,125 --> 00:14:21,125 Mrzí mě to. 185 00:14:24,833 --> 00:14:27,541 - Jestli chcete vynechat trénink… - Ne. 186 00:14:28,708 --> 00:14:30,083 Musíš být ve špičkové formě. 187 00:14:32,000 --> 00:14:34,833 Sebastian už vzal jednoho člověka, na kterém mi záleží. 188 00:14:35,333 --> 00:14:36,958 Nedovolím mu, aby to udělal znova. 189 00:14:41,791 --> 00:14:44,625 - Stello, ty netaháš. - Terro, brzy tu budou. 190 00:14:47,916 --> 00:14:48,875 Předěláváte to tu? 191 00:14:49,458 --> 00:14:52,458 Promiň. Potřebovaly jsme víc místa na Musin konvergenční obřad. 192 00:14:52,541 --> 00:14:54,291 Můj jaký obřad? 193 00:14:54,875 --> 00:14:56,458 Vlastně, než… 194 00:14:57,125 --> 00:14:58,375 Než s tím začneme, 195 00:14:59,375 --> 00:15:01,583 nebyly jsme pár dní ve stejné místnosti. 196 00:15:01,666 --> 00:15:03,541 A když už jsme, chci něco říct. 197 00:15:03,625 --> 00:15:04,958 Nic zlého ani divného. 198 00:15:05,041 --> 00:15:07,958 Možná je to divné. Pro mě to není divné. 199 00:15:08,041 --> 00:15:10,708 A není to nic závratnýho. 200 00:15:10,791 --> 00:15:13,708 Pro mě to je důležité, ale nepotřebuju oslavu ani dort. 201 00:15:13,791 --> 00:15:15,541 Ne, že by za to byl dort. 202 00:15:20,166 --> 00:15:21,708 Takže… 203 00:15:23,875 --> 00:15:24,875 Jsem lesba. 204 00:15:26,125 --> 00:15:28,916 Částečně jsem vždycky věděla, že jsem na holky, 205 00:15:29,000 --> 00:15:32,625 a teď to chci sdílet i s vámi. 206 00:15:32,708 --> 00:15:35,250 Tak podle toho upravte, jak mě vnímáte. 207 00:15:36,583 --> 00:15:39,666 Jo, takže musím ten koberec přesunout, 208 00:15:39,750 --> 00:15:41,875 kdyby mi někdo pomohl. 209 00:15:42,750 --> 00:15:43,583 Terro. 210 00:15:56,708 --> 00:15:58,333 Tohle je vlastně fakt milé. 211 00:16:00,583 --> 00:16:05,208 Takže jsme teď oficiálně tvoje parťačky. 212 00:16:05,291 --> 00:16:07,583 Jo, dohodíme ti nějakou babu. 213 00:16:08,166 --> 00:16:11,583 Dohazování bab je heteronormativní vzor, o kterém trochu pochybuji. 214 00:16:11,666 --> 00:16:14,208 Vážně? Určitě se ti nějaká líbí. 215 00:16:14,291 --> 00:16:15,208 Známe ji? 216 00:16:15,291 --> 00:16:16,291 - Kdo? - To je drama. 217 00:16:16,375 --> 00:16:18,375 - Známe ji? - Musím ji schválit. 218 00:16:18,458 --> 00:16:21,291 Zapomínáme, proč jsme tady. Tohle není párty s přiznáním. 219 00:16:21,375 --> 00:16:25,416 Tohle je párty Musy a její magie, tak bychom s tím mohly začít. 220 00:16:25,500 --> 00:16:27,041 Párty Musy a co? 221 00:16:28,125 --> 00:16:31,375 Můžeme zpomalit? Jaká párty pro mě? 222 00:16:31,458 --> 00:16:33,666 Ten koberec se nepřesune sám. 223 00:16:33,750 --> 00:16:35,583 Jasně. Jo, samozřejmě. 224 00:16:42,916 --> 00:16:44,041 ŘEDITELKA PÍ. R. HALEOVÁ 225 00:16:44,125 --> 00:16:44,958 Ano? 226 00:16:47,875 --> 00:16:49,291 Skyi, jak se máš? 227 00:16:49,375 --> 00:16:52,041 - Jsem trochu unavený z noční směny, ale… - Jasně. 228 00:16:53,541 --> 00:16:56,583 Saul tě dal na stráž, protože řekl, že ti můžeme věřit. 229 00:16:56,666 --> 00:17:00,125 Můžete mi věřit. Tak co se děje? 230 00:17:01,083 --> 00:17:03,625 Někdo se včera vloupal do východního křídla. 231 00:17:04,333 --> 00:17:07,875 Mé dveře do kanceláře byly vypáčené a složky byly přeházené. 232 00:17:07,958 --> 00:17:12,500 Složky, které obsahovaly pohyby vojáků a seznamy aktiv. 233 00:17:12,583 --> 00:17:14,833 Pro to by Krvaví čarodějové vraždili. 234 00:17:14,916 --> 00:17:16,958 Ale nikoho zabít nemuseli. 235 00:17:17,625 --> 00:17:22,000 Stačilo proklouznout kolem našeho loajálního, ale ospalého strážce. 236 00:17:23,250 --> 00:17:25,458 Myslíte, že se vloupali do východního křídla? 237 00:17:25,541 --> 00:17:29,791 Ano. Zdá se, že tu máme zvěda. Co jsi včera viděl? 238 00:17:29,875 --> 00:17:31,708 Nic jsem neviděl, přísahám. 239 00:17:34,291 --> 00:17:36,416 Ráda bych ti věřila, ale… 240 00:17:36,500 --> 00:17:39,916 Když říká, že nic neviděl, nic neviděl. 241 00:17:42,708 --> 00:17:44,916 Díky, Skyi. Můžeš jít. 242 00:17:56,666 --> 00:17:59,291 Nechci malovat čerta na zeď, 243 00:17:59,375 --> 00:18:02,541 ale jak nebezpečné myslíte, že to je? 244 00:18:02,625 --> 00:18:04,000 Nebudu lhát. 245 00:18:04,583 --> 00:18:09,000 Propojujeme tu syrovou magii, takže je to riskantní, ale… 246 00:18:10,041 --> 00:18:11,250 Věřím nám. 247 00:18:11,791 --> 00:18:13,000 Jdeme na to. 248 00:18:14,291 --> 00:18:18,708 Jen varování. Zkouším něco nového. Trochu minerální magie, takže mě nesuďte. 249 00:18:19,208 --> 00:18:20,833 Dobře. Tak jdeme na to. 250 00:19:14,541 --> 00:19:17,333 Dobře, všichni. Vtáhněte to dovnitř. 251 00:19:24,000 --> 00:19:25,416 Dobře, Muso. 252 00:19:25,500 --> 00:19:27,916 Otevři se magii, jako obvykle. 253 00:19:28,708 --> 00:19:32,083 My ostatní se otevřeme Muse. 254 00:19:44,250 --> 00:19:45,875 Mám něco cítit? 255 00:19:46,375 --> 00:19:47,291 Jo. 256 00:19:48,291 --> 00:19:49,458 Všichni soustředění? 257 00:19:51,625 --> 00:19:52,625 Zkus to znovu. 258 00:20:01,416 --> 00:20:02,666 Ne. Pořád nic. 259 00:20:05,041 --> 00:20:07,250 Myslím, že nemáme dost energie. 260 00:20:08,750 --> 00:20:09,708 Dračí oheň? 261 00:20:12,375 --> 00:20:13,250 Určitě? 262 00:20:14,041 --> 00:20:15,291 Jen když ho ovládneš. 263 00:20:15,375 --> 00:20:16,458 Ovládnu ho. 264 00:20:24,875 --> 00:20:25,916 Všichni připraveni? 265 00:20:28,041 --> 00:20:29,041 Tak jo. 266 00:20:47,041 --> 00:20:48,375 Dobře, Muso, ještě jednou. 267 00:21:03,208 --> 00:21:04,458 Funguje to, že? 268 00:21:04,958 --> 00:21:07,708 Něco funguje. Cítím svou magii. Je silná. 269 00:21:09,666 --> 00:21:11,125 Já taky. To je nový pocit. 270 00:21:13,458 --> 00:21:17,000 Můžeme? Ještě jednou zatlačím. 271 00:21:17,083 --> 00:21:18,291 Vydrž. 272 00:21:18,375 --> 00:21:20,625 - Muso, jsme tak blízko. Zvládneme to. - Vydrž. 273 00:21:20,708 --> 00:21:22,541 Jen se soustřeď, Muso. Slibuju. 274 00:21:22,625 --> 00:21:23,916 Řekla jsem dost! 275 00:21:27,875 --> 00:21:29,083 Co se stalo? 276 00:21:31,125 --> 00:21:32,166 Nefungovalo to. 277 00:21:32,666 --> 00:21:33,750 Fungovalo to. 278 00:21:33,833 --> 00:21:35,791 Muso! Co se děje? 279 00:21:39,166 --> 00:21:41,458 - Proč pořád kouzlíš? - Nekouzlím. 280 00:21:41,541 --> 00:21:43,416 - Bloom, co ty? - Ne. 281 00:21:46,291 --> 00:21:47,291 Tak jo. 282 00:21:47,791 --> 00:21:49,375 Dobře. Trochu děsivý. 283 00:21:50,208 --> 00:21:51,500 Půjdu najít Musu. 284 00:22:02,500 --> 00:22:05,625 Byl to dobrý nápad, Aisho. Fakt. 285 00:22:06,791 --> 00:22:08,041 Můžu napsat Sebastianovi? 286 00:22:08,875 --> 00:22:11,250 Získám informace o Muse a vrátím se domů. 287 00:22:11,333 --> 00:22:13,666 Jak tu knihu bez Rosalind dostaneš? 288 00:22:13,750 --> 00:22:17,041 Stella si myslí, že můžeme Beatrix věřit. Tak to zjistíme. 289 00:22:17,541 --> 00:22:20,041 Dobrý den, tady Beatrix ze školy Alfea. 290 00:22:20,125 --> 00:22:21,416 Aktualizujeme záznamy 291 00:22:21,500 --> 00:22:24,125 a chceme potvrdit Lukeovo datum narození a bydliště. 292 00:22:24,625 --> 00:22:25,875 Zabij mě. 293 00:22:26,458 --> 00:22:27,875 Výborně. Děkuji. 294 00:22:29,583 --> 00:22:31,250 Rosalind hledá zvěda, 295 00:22:31,333 --> 00:22:34,458 takže kontroluju záznamy všech studentů na Alfee. 296 00:22:34,958 --> 00:22:37,833 Už jsem volala stokrát. Ještě sto zbývá. 297 00:22:38,333 --> 00:22:39,458 To zní hrozně. 298 00:22:40,416 --> 00:22:42,833 - Mám ti pomoct? - Co chceš? 299 00:22:43,416 --> 00:22:46,666 Prostě sklapni a posuň se. 300 00:22:55,583 --> 00:22:56,625 Je to poetické. 301 00:22:57,208 --> 00:23:00,041 Loni všichni řešili mě. 302 00:23:00,541 --> 00:23:03,000 Byla jsem mocná. Lidi se mě báli. 303 00:23:04,791 --> 00:23:08,541 Teď se plazím Rosalind u nohou a dělám podřadnou práci, abych zůstala. 304 00:23:08,625 --> 00:23:10,958 Víš, že hrát to není na škodu. 305 00:23:12,166 --> 00:23:14,166 Měla bys vidět dopis, co jsem napsala mámě. 306 00:23:14,666 --> 00:23:16,666 Kéž by to bylo tak důstojné jako plazení. 307 00:23:16,750 --> 00:23:20,000 Myslela jsem, žes psala kvůli tomu balíčku, co Aisha chtěla. 308 00:23:20,583 --> 00:23:23,041 Jo, hlavně to, ale… 309 00:23:25,166 --> 00:23:26,166 Nevím. 310 00:23:26,916 --> 00:23:29,000 Možná už mě vyhnanství nebaví. 311 00:23:29,958 --> 00:23:32,958 Být hodná princezna je taktika, kterou jsem ještě nezkusila. 312 00:23:33,041 --> 00:23:34,583 Někomu chybí její výsady. 313 00:23:40,500 --> 00:23:45,208 Dobře, potřebuju laskavost. 314 00:23:48,875 --> 00:23:51,041 Máš ještě přístup do Rosalindiny kanceláře? 315 00:23:51,625 --> 00:23:55,166 Jakmile Beatrix aktualizuje elektronické záznamy, 316 00:23:55,250 --> 00:23:59,500 můžu je porovnat s doklady o přijetí. 317 00:23:59,583 --> 00:24:00,666 Dobrý plán. 318 00:24:00,750 --> 00:24:03,125 Ano, proto mi tohle přijde přehnané. 319 00:24:03,208 --> 00:24:06,250 Jakmile začneme klást otázky, náš zvěd uteče. 320 00:24:06,333 --> 00:24:09,166 Snažím se zajistit, aby se nedostal daleko. 321 00:24:09,250 --> 00:24:12,041 Obávám se, že studenty vyděsíme, Rosalind. 322 00:24:12,125 --> 00:24:13,833 Máš spoustu názorů, Saule. 323 00:24:13,916 --> 00:24:17,291 Říkám, co si myslím. Nejsem Andreas. 324 00:24:17,875 --> 00:24:19,208 A já nejsem Farah. 325 00:24:21,375 --> 00:24:25,458 Jestli chceš být užitečný, najdi toho svého delikventa. 326 00:24:25,541 --> 00:24:28,750 Zjisti, jestli ti řekne něco o tom vloupání. 327 00:24:28,833 --> 00:24:30,166 Pokud ne, zkusím to já. 328 00:24:30,708 --> 00:24:34,416 Jen doufám, že až s ním skončím, dokáže formulovat věty. 329 00:24:35,791 --> 00:24:36,958 Ale neslíbím to. 330 00:24:43,541 --> 00:24:44,708 Přeješ si? 331 00:24:45,750 --> 00:24:46,750 Stella má hodinu. 332 00:24:47,750 --> 00:24:49,500 Já tu knihu Bloom přinesu. 333 00:24:50,875 --> 00:24:52,625 - Máš ji? - Zvláštní. 334 00:24:53,500 --> 00:24:55,750 Myslela jsem, že se omluvíš za zabití mého táty. 335 00:24:55,833 --> 00:24:57,541 Byl to můj táta, Beatrix. 336 00:24:58,791 --> 00:25:00,458 A chtěl zabít Silvu. 337 00:25:01,041 --> 00:25:02,291 Neměl jsem na výběr. 338 00:25:04,166 --> 00:25:05,500 Víš, že jsem neměl na výběr. 339 00:25:14,916 --> 00:25:18,708 A kvůli tomu ti to všichni odpustí. 340 00:25:24,791 --> 00:25:25,791 Ale já ne. 341 00:25:54,875 --> 00:25:57,791 Beatrix to vážně udělala. Možná se změnila. 342 00:25:57,875 --> 00:25:59,125 Na to bych nespoléhal. 343 00:26:00,041 --> 00:26:02,041 Proč se Sebastianem sejdeš v Prvním světě? 344 00:26:03,375 --> 00:26:05,625 Když ho vidíš, víš, že ho má rád. 345 00:26:09,458 --> 00:26:10,416 Měla bych jít. 346 00:26:11,000 --> 00:26:12,000 Jo. 347 00:26:19,833 --> 00:26:21,041 Napíšu ti, až… 348 00:26:38,416 --> 00:26:39,500 Je pevná. 349 00:26:42,875 --> 00:26:43,875 No, 350 00:26:44,541 --> 00:26:46,375 je fajn, že jsme stihli polibek. 351 00:26:49,250 --> 00:26:51,625 Bloom, budu tě podporovat, ať děláš cokoliv, ale… 352 00:26:51,708 --> 00:26:53,750 - Nechceš, abych šla. - To neříkám… 353 00:26:53,833 --> 00:26:57,916 Nic neříkáš. Je na tobě super, že nikdy nemluvíš o svých problémech. 354 00:26:59,708 --> 00:27:01,541 Jsem silnější než on, Skyi. 355 00:27:02,375 --> 00:27:04,083 Mnohem silnější. 356 00:27:05,500 --> 00:27:07,083 Nemusíš se o mě bát. 357 00:27:09,416 --> 00:27:12,375 Víš, proč s tebou nemluvím o všech svých problémech? 358 00:27:14,416 --> 00:27:16,208 Protože ty jsi řešení. 359 00:27:35,666 --> 00:27:36,791 Zvládnu to. 360 00:27:41,583 --> 00:27:42,583 Slibuju. 361 00:27:48,375 --> 00:27:49,625 Nebuď tak slabý. 362 00:27:49,708 --> 00:27:52,708 Zaprvé, jsi holka, takže nepůjdu plnou silou. 363 00:27:52,791 --> 00:27:54,125 Šovinisto. 364 00:28:01,625 --> 00:28:06,583 Za druhé, i když jsi dobrá, nejsi specialistka. Můžeš se zranit. 365 00:28:07,208 --> 00:28:08,375 To je víc pravda. 366 00:28:14,416 --> 00:28:17,833 Za třetí, za tou agresivitou je něco jiného. 367 00:28:28,083 --> 00:28:29,791 Nevím, co to je. 368 00:28:31,125 --> 00:28:33,125 Muso, tady jsi. 369 00:28:34,250 --> 00:28:35,250 Aha. 370 00:28:36,166 --> 00:28:37,125 Vím, o co jde. 371 00:28:37,208 --> 00:28:40,291 Tohle je divný. Rivene, můžeš nám dát chvilku? 372 00:28:44,416 --> 00:28:45,375 Co to… 373 00:28:48,625 --> 00:28:50,666 Nemám co říct. 374 00:28:50,750 --> 00:28:52,750 Dobře. Já jo. 375 00:28:53,333 --> 00:28:57,083 Už mě nebaví mluvit a dělat Terr-obik. Končím. 376 00:28:57,166 --> 00:28:59,750 Trochu to nevyšlo. Nevzdávej to. 377 00:29:02,333 --> 00:29:06,000 Jsem ráda, že žiješ svou pravdu, ale to z tebe nedělá experta na ostatní. 378 00:29:06,083 --> 00:29:08,333 Tak starej sama o sebe, prosím. 379 00:29:09,666 --> 00:29:10,916 V tomhle případě ne. 380 00:29:11,000 --> 00:29:14,291 Takže klidně fňukej a říkej, jak jsem vlezlá a otravná, 381 00:29:14,375 --> 00:29:15,458 ale nepřestanu. 382 00:29:15,541 --> 00:29:17,583 Ne, dokud nezískáš svou magii. Muso! 383 00:29:22,958 --> 00:29:24,750 - Co sakra děláš? - Terro. 384 00:29:25,333 --> 00:29:26,416 Tos trochu přehnala. 385 00:29:27,000 --> 00:29:29,083 Ne, neudělala jsem to schválně. 386 00:29:29,166 --> 00:29:30,625 S mou magií něco nehraje. 387 00:29:30,708 --> 00:29:32,750 Je to vedlejší efekt obřadu. 388 00:29:32,833 --> 00:29:34,250 Protože jsme ho nedokončily, 389 00:29:34,333 --> 00:29:36,416 naše magie je stále spojená s krystalem. 390 00:29:36,916 --> 00:29:39,458 Takže jsme pořád tak trochu napojené. 391 00:29:39,541 --> 00:29:42,125 Jo, máš pravdu. Cítím to. Je to tady. 392 00:29:42,208 --> 00:29:43,833 Proto se Terra neovládla. 393 00:29:43,916 --> 00:29:45,291 Tak co budeme dělat? 394 00:29:45,375 --> 00:29:46,375 No, já… 395 00:29:49,666 --> 00:29:50,625 Co? 396 00:29:51,625 --> 00:29:53,458 Greyi, promiň. 397 00:29:54,083 --> 00:29:55,416 Nemyslela jsem… 398 00:29:55,500 --> 00:29:58,833 Přiběhl jsem sem jako úchyl bez ohlášení. Promiň. 399 00:29:59,625 --> 00:30:01,375 Potřebuju s tebou mluvit. 400 00:30:03,416 --> 00:30:06,125 Můžeme jít někam do soukromí? 401 00:30:06,208 --> 00:30:08,916 Vlastně ne, nemůžeme. Teď ne. 402 00:30:09,000 --> 00:30:11,208 Promiň. Ale napíšu ti později. 403 00:30:14,083 --> 00:30:15,041 Posral jsem to? 404 00:30:15,750 --> 00:30:16,833 Bože, ne, Greyi. 405 00:30:17,708 --> 00:30:19,958 Máme tu jen pár krizí a… 406 00:30:22,791 --> 00:30:24,708 Slibuju, že to je dobrý. 407 00:30:25,208 --> 00:30:27,458 Jen za mnou prosím přijď, až budeš moct, jo? 408 00:30:28,416 --> 00:30:29,416 Přijdu. 409 00:30:36,125 --> 00:30:37,041 Co to bylo? 410 00:30:38,375 --> 00:30:41,583 Řešení jedné z našich krizí. Díky za to. 411 00:30:50,125 --> 00:30:51,750 Když ho k sobě pustíš víc, 412 00:30:51,833 --> 00:30:53,916 pochopí, proč ho musíš odepsat. 413 00:30:54,000 --> 00:30:57,833 - Randění pro začátečníky. - Grey bude v pořádku a my taky. 414 00:30:58,333 --> 00:31:00,166 Na. Nasměruj sem svou magii. 415 00:31:07,541 --> 00:31:09,541 - Jak se cítíš? - Normálně. 416 00:31:09,625 --> 00:31:13,708 Přesně tak. Musíme do toho krystalu přenést svou magii. 417 00:31:13,791 --> 00:31:17,666 - Takže vyřešeno. - Ještě ne. Musím zavolat Bloom. 418 00:31:48,041 --> 00:31:49,375 Kávu? Něco k jídlu? 419 00:31:51,666 --> 00:31:53,375 Objednal jsem si kuřecí řízek. 420 00:31:54,125 --> 00:31:55,916 Co je sakra kuřecí řízek? 421 00:32:02,291 --> 00:32:03,333 Děkuji. 422 00:32:03,833 --> 00:32:06,375 Když jsem říkala, že se sejdeme v Prvním světě, 423 00:32:06,458 --> 00:32:10,125 čekala jsem, že vybereš nějaké skrytější místo, 424 00:32:10,208 --> 00:32:12,833 jako podzemní garáž. 425 00:32:12,916 --> 00:32:13,916 Nuda. 426 00:32:14,666 --> 00:32:16,500 Ne, miluju kýč Prvního světa. 427 00:32:17,125 --> 00:32:19,750 A nic není větší kýč než americké bistro. 428 00:32:21,750 --> 00:32:22,833 A taky… 429 00:32:24,375 --> 00:32:25,875 Nikomu nedůvěřuji. 430 00:32:32,750 --> 00:32:33,875 Co to děláš? 431 00:32:33,958 --> 00:32:35,208 Máš mě nenávidět, Bloom. 432 00:32:35,291 --> 00:32:38,458 Ukradl jsem tvé kámošce magii, přinutil tvého kluka zabít svého otce 433 00:32:38,541 --> 00:32:41,875 a jsem metlou vílího národa, ale přesto tu jsi. 434 00:32:42,750 --> 00:32:44,125 Vysvětli to. 435 00:32:47,208 --> 00:32:48,250 Nesnáším tě. 436 00:32:49,041 --> 00:32:51,625 Přála bych ti, abys hnil v solariánském vězení. 437 00:32:51,708 --> 00:32:54,291 Pro všechny doufám, že přijde „ale“. 438 00:32:59,291 --> 00:33:02,208 Jsi jediný, kdo mé kamarádce může magii vrátit. 439 00:33:14,250 --> 00:33:15,833 A jakou to pro tebe má cenu? 440 00:33:23,541 --> 00:33:25,875 Děsivá stará kniha za doživotní magii. 441 00:33:26,375 --> 00:33:28,166 Pro koho je ta nabídka výhodná? 442 00:33:31,791 --> 00:33:33,333 Nedokážeš jí to vrátit, co? 443 00:33:37,875 --> 00:33:40,666 Protinávrh. Dej mi tu knihu a já ti povím, jak na to. 444 00:33:40,750 --> 00:33:42,500 Znalost za znalost. Není to fér? 445 00:33:43,291 --> 00:33:44,250 Řeknu jedno. 446 00:33:44,333 --> 00:33:48,041 Ze všech informací, které mám, je tahle asi nejméně zajímavá. 447 00:33:50,000 --> 00:33:51,541 Vím toho hodně, Bloom. 448 00:33:52,166 --> 00:33:54,458 Hodně o tobě. 449 00:33:56,875 --> 00:33:58,625 Nechceš radši vědět to? 450 00:34:03,166 --> 00:34:05,166 Řekni mi, jak jí vrátit její magii. 451 00:34:06,875 --> 00:34:08,166 Nesobecká. 452 00:34:09,458 --> 00:34:10,458 Klobouk dolů. 453 00:34:11,583 --> 00:34:12,708 Vtipné je, 454 00:34:13,708 --> 00:34:15,416 že všechny tvé odpovědi jsou tady. 455 00:34:18,416 --> 00:34:19,416 Umíš to přečíst? 456 00:34:20,083 --> 00:34:21,000 Samozřejmě. 457 00:34:21,500 --> 00:34:23,583 Jasně. Dělal jsem, že to neumím. 458 00:34:24,458 --> 00:34:25,666 To byla zábava. 459 00:34:26,250 --> 00:34:29,083 Ne, tohle je kniha mého táty. 460 00:34:29,166 --> 00:34:31,500 Teda byla, než zemřel. 461 00:34:32,125 --> 00:34:34,250 Sbíral relikvie Krvavých čarodějů. 462 00:34:34,333 --> 00:34:37,125 Měli jsme po domě spoustu parádních věcí. 463 00:34:38,166 --> 00:34:39,708 Škoda, že se vypařily. 464 00:34:42,750 --> 00:34:45,583 - Jsi z Aster Dellu. - Jsem. 465 00:34:46,416 --> 00:34:47,625 Tak o tobě vím. 466 00:34:49,416 --> 00:34:51,916 Můj táta byl Dračím ohněm posedlý. 467 00:34:53,583 --> 00:34:58,666 Ale o tom se tu nebavíme. Ne, bavíme se o Musině magii. 468 00:35:03,500 --> 00:35:04,875 Existují dva způsoby. 469 00:35:05,500 --> 00:35:08,166 První možnost, zvrátíte proces. 470 00:35:08,250 --> 00:35:10,333 Tak, že to Drapion vysaje ze mě 471 00:35:10,416 --> 00:35:11,541 a vrátí jí to. 472 00:35:12,583 --> 00:35:14,416 A s tím jen tak souhlasit nebudu. 473 00:35:15,166 --> 00:35:16,166 Druhá možnost. 474 00:35:17,458 --> 00:35:18,375 Zabij mě. 475 00:35:19,666 --> 00:35:21,625 Pak se magie vrátí všem. 476 00:35:23,041 --> 00:35:25,958 Proč to zní jako informace, kterou bych neměla vědět? 477 00:35:26,041 --> 00:35:27,166 Dohodli jsme se. 478 00:35:29,583 --> 00:35:30,583 A taky… 479 00:35:32,583 --> 00:35:34,541 Vážně jsi ochotná mě zabít, Bloom? 480 00:35:41,250 --> 00:35:43,041 Tak to jsme ve slepé uličce. 481 00:35:47,750 --> 00:35:49,333 Bylo mi potěšením. 482 00:35:51,166 --> 00:35:52,416 Ještě něco? 483 00:35:58,708 --> 00:35:59,916 Ne, to je vše. 484 00:36:05,083 --> 00:36:06,250 Nechoď za ním. 485 00:36:06,333 --> 00:36:07,750 Pozdě. Už jsem to udělala. 486 00:36:08,958 --> 00:36:09,791 A? 487 00:36:10,875 --> 00:36:13,500 Řekl mi, jak vrátit Muse magii. 488 00:36:13,583 --> 00:36:16,000 Buď ji vrátí on, nebo ho zabijeme. 489 00:36:16,833 --> 00:36:17,833 Nic moc. 490 00:36:18,708 --> 00:36:19,708 Ale aspoň to víme. 491 00:36:20,416 --> 00:36:21,833 Už jsi na cestě zpět? 492 00:36:21,916 --> 00:36:24,375 Přemýšlím, jestli mu nemůžu dát ještě něco. 493 00:36:24,458 --> 00:36:26,458 Tvoje magie je teď supersilná. 494 00:36:26,541 --> 00:36:27,416 Cože? 495 00:36:27,500 --> 00:36:30,916 Může za to konvergenční obřad. Stalo se to nám všem. 496 00:36:31,000 --> 00:36:33,833 Vrať se sem a vybij se, abys neztratila kontrolu. 497 00:36:33,916 --> 00:36:35,708 Byla jsem tam, Aisho. Nic mi není. 498 00:36:35,791 --> 00:36:39,000 - Svou magii zvládnu. - Vrať se domů, prosím. 499 00:36:40,333 --> 00:36:42,500 Jsem v pohodě. Slibuju. 500 00:36:47,166 --> 00:36:48,666 Máme problém. 501 00:36:52,750 --> 00:36:53,916 Pojďme se projít. 502 00:36:56,833 --> 00:36:58,000 Zaplatím. 503 00:37:02,375 --> 00:37:04,041 Byl jsi opilý, že? 504 00:37:06,916 --> 00:37:07,916 Včera večer. 505 00:37:08,750 --> 00:37:10,250 Proto si to nepamatuješ. 506 00:37:11,875 --> 00:37:14,458 Grey mě prý našel ve východním křídle. 507 00:37:16,458 --> 00:37:17,958 Přišel jsi mě poučovat? 508 00:37:18,583 --> 00:37:19,583 Ne. 509 00:37:22,541 --> 00:37:26,958 Když jsem myslel, že jsem zabil Andrease, pil jsem dva roky v kuse. 510 00:37:28,583 --> 00:37:29,583 Jo. 511 00:37:30,625 --> 00:37:32,041 Tys byl tehdy dítě. 512 00:37:33,166 --> 00:37:36,916 Ale pak jsi vyrostl a já si uvědomil, že mám práci. 513 00:37:38,625 --> 00:37:40,916 Jsem tady, Skyi. Pořád se o to snažím. 514 00:37:43,833 --> 00:37:45,333 Hele, nemůžu trénovat. 515 00:37:46,291 --> 00:37:49,708 - Pokaždé, když zvednu meč… - Vidíš to před očima. Já vím. 516 00:37:50,291 --> 00:37:51,708 To přejde. 517 00:37:51,791 --> 00:37:54,541 Potrvá to a nebude to snadné, 518 00:37:54,625 --> 00:37:56,916 ale až budeš muset bojovat, budeš bojovat. 519 00:37:57,000 --> 00:37:59,166 Překonáš to. Tak to chodí. 520 00:38:02,750 --> 00:38:07,583 Skoro to s Andreasem vyšlo. 521 00:38:08,333 --> 00:38:09,666 Myslel jsem, že přijde… 522 00:38:11,541 --> 00:38:12,958 nějaké vykoupení. 523 00:38:13,875 --> 00:38:15,291 Že s ním budu mít budoucnost. 524 00:38:16,541 --> 00:38:18,166 Vidíš, to je tvůj problém. 525 00:38:21,458 --> 00:38:23,291 Snažíš se předvídat svou budoucnost. 526 00:38:24,375 --> 00:38:25,708 Jsme vojáci, Skyi. 527 00:38:26,458 --> 00:38:27,875 Nemůžeme si to dovolit. 528 00:38:29,500 --> 00:38:31,208 Promiň, Silvo. To je na hovno. 529 00:38:31,291 --> 00:38:35,791 Ano, život je na hovno. A hádej co? Tvoje plány mu jsou u prdele. 530 00:38:36,291 --> 00:38:39,875 Ale když se s tím dokážeš smířit, nic tě nerozhodí. 531 00:38:40,625 --> 00:38:43,125 Všichni velcí bojovníci jsou neochvějní, Skyi. 532 00:38:44,833 --> 00:38:48,625 Takže mám žít v neustálé nejistotě? 533 00:38:50,500 --> 00:38:51,791 Připravenosti. 534 00:38:53,000 --> 00:38:54,666 Tobě to možná vychází. 535 00:38:57,666 --> 00:38:59,708 Já nevím, jestli takový život chci. 536 00:39:06,250 --> 00:39:07,708 Hej! Běžte někam jinam. 537 00:39:07,791 --> 00:39:08,875 Jdi do prdele, Craigu. 538 00:39:12,833 --> 00:39:14,000 Nenávidí nás, že? 539 00:39:14,083 --> 00:39:15,291 Jasně, že jo. 540 00:39:16,125 --> 00:39:19,791 Sedíme uprostřed dráhy. Je to nepříjemné. 541 00:39:22,375 --> 00:39:23,208 Co? 542 00:39:25,458 --> 00:39:28,958 Jen že vidím, že nás nenávidí, 543 00:39:29,041 --> 00:39:32,083 ale netušíš, jak je fajn, že to neslyším. 544 00:39:37,458 --> 00:39:39,375 Terra už se vrací. 545 00:39:42,625 --> 00:39:47,000 Nedělá si srandu. Nepřestane, dokud ji nedostaneš zpátky. 546 00:39:48,291 --> 00:39:49,625 Co s tím můžu dělat? 547 00:39:51,625 --> 00:39:52,625 Řekni jí pravdu. 548 00:39:53,708 --> 00:39:55,666 - Jak to myslíš? - No tak, Muso. 549 00:39:57,125 --> 00:39:58,541 Vím, co se stalo. 550 00:40:00,833 --> 00:40:02,041 Předtím jsem lhal. 551 00:40:03,083 --> 00:40:04,500 Nebyla jsi v bezvědomí. 552 00:40:07,791 --> 00:40:10,750 Byl jsem tam pár vteřin před útokem. 553 00:40:11,416 --> 00:40:12,625 Viděl jsem tě vyjít ven. 554 00:40:14,208 --> 00:40:16,875 Viděl jsem, jak se jim vzdáváš. 555 00:40:24,833 --> 00:40:28,375 Zastavil bych tě, ale napadli i mě 556 00:40:28,458 --> 00:40:32,291 a než jsem je zahnal, bylo po všem. 557 00:40:36,708 --> 00:40:38,875 Nemáš tušení, jak je to těžké. 558 00:40:39,416 --> 00:40:42,375 - Celý život… - Jasně, že ne. 559 00:40:42,458 --> 00:40:43,875 To nikdo. 560 00:40:44,875 --> 00:40:46,875 Tvůj život je tvůj život. 561 00:40:47,708 --> 00:40:49,458 Můžeš si ho žít, jak chceš. 562 00:40:49,541 --> 00:40:51,166 Srát na všechny ostatní. 563 00:40:53,000 --> 00:40:54,250 Jde o to, 564 00:40:55,541 --> 00:40:57,791 že to lidi určitě pochopí. 565 00:41:00,166 --> 00:41:02,041 Tím si nejsem jistá. 566 00:41:04,500 --> 00:41:06,708 - Připravena k extrakci? - Nikomu to neříkej. 567 00:41:06,791 --> 00:41:10,000 Musíme si pospíšit. Máme trochu problém s Bloom. 568 00:41:10,541 --> 00:41:12,916 Jsou v Prvním světě. Ale nevím kde. 569 00:41:13,000 --> 00:41:15,791 - Co s tím mám dělat? - Najděte ji. 570 00:41:15,875 --> 00:41:17,375 Zastavte ji. 571 00:41:17,458 --> 00:41:20,125 Na to už je trochu pozdě, nemyslíte? 572 00:41:21,333 --> 00:41:24,250 Musíme to zkusit. Jestli se naštve, mohla by… 573 00:41:24,333 --> 00:41:26,041 Zabije ho, ano. 574 00:41:27,458 --> 00:41:31,375 - A Jinosvět bude lepší místo. - Chcete, aby se neovládala. 575 00:41:31,958 --> 00:41:36,083 Myslely jste, že mi Beatrix může něco vzít z kanceláře, aniž bych to věděla? 576 00:41:37,583 --> 00:41:38,875 Nebo že by to udělala? 577 00:41:39,583 --> 00:41:41,083 Jistěže vám to řekla. 578 00:41:41,166 --> 00:41:43,458 Konvergenční krystal byl dobrý nápad. 579 00:41:44,416 --> 00:41:48,291 Jestli bude Bloom v klidu, zkusím se na to podívat. 580 00:41:49,291 --> 00:41:51,625 Ale mám tušení, že nebudu muset. 581 00:41:52,291 --> 00:41:53,583 Bloom není vrah. 582 00:41:53,666 --> 00:41:55,916 Tak to asi uvidíme. 583 00:41:59,916 --> 00:42:02,250 Méně kýčovité. Zlověstnější. 584 00:42:04,250 --> 00:42:06,166 Otázkou je, pro koho? 585 00:42:07,208 --> 00:42:08,208 Tebe, nebo mě? 586 00:42:13,750 --> 00:42:15,708 Už nechci hrát hry. 587 00:42:15,791 --> 00:42:21,375 Takže už nebudeš hrát, že chceš vrátit své kámošce magii? 588 00:42:23,875 --> 00:42:26,125 Jen tak ti dovolili sem přijít? 589 00:42:26,875 --> 00:42:29,500 Když jsi dělala, že jde o ni? 590 00:42:32,666 --> 00:42:35,500 Klid. Neříkám, že je ti to jedno, ale… 591 00:42:36,666 --> 00:42:38,166 Všichni jsme sobečtí, Bloom. 592 00:42:39,708 --> 00:42:40,958 Chceš o sobě vědět. 593 00:42:43,583 --> 00:42:45,458 A já ti to můžu říct. 594 00:42:47,875 --> 00:42:49,083 Co chceš? 595 00:42:51,375 --> 00:42:52,833 Za tu velkou záhadu? 596 00:42:54,458 --> 00:42:55,541 Svatý grál? 597 00:42:56,958 --> 00:42:57,958 Snadné. 598 00:42:58,875 --> 00:43:00,125 Dračí oheň. 599 00:43:02,666 --> 00:43:05,916 Dej mi ho a řeknu ti, odkud jsi. 600 00:43:07,458 --> 00:43:11,375 Navíc žádné další kouzlo nepotřebuju, tak bych mohl vrátit zbytek. 601 00:43:12,583 --> 00:43:13,791 Všichni vyhrají. 602 00:43:16,708 --> 00:43:18,166 A co bys s ním dělal? 603 00:43:18,750 --> 00:43:20,875 Napravil křivdy Aster Dellu. 604 00:43:22,000 --> 00:43:26,708 Ale nezabiju všechny víly ani nezničím Jinosvět. 605 00:43:26,791 --> 00:43:30,375 Nemám zájem použít Dračí oheň k zahájení války. 606 00:43:30,458 --> 00:43:32,458 To je Rosalindina věc. 607 00:43:33,125 --> 00:43:34,666 Rosalind nechce válku. 608 00:43:34,750 --> 00:43:37,083 Nic jiného nechce. 609 00:43:38,375 --> 00:43:39,958 Můj táta byl taky takový. 610 00:43:40,041 --> 00:43:42,166 Jak podělaný dvojčata. 611 00:43:43,625 --> 00:43:44,875 Znali se? 612 00:43:44,958 --> 00:43:46,708 Opačné strany, samozřejmě. 613 00:43:46,791 --> 00:43:49,541 Fanatici posedlí dávnou válkou. 614 00:43:50,500 --> 00:43:52,916 Dračí oheň byl jejich trumf. 615 00:43:53,708 --> 00:43:55,791 Ty jsi byla trumf. 616 00:43:56,750 --> 00:43:59,500 A bohužel pro všechny rodiny v Aster Dellu 617 00:43:59,583 --> 00:44:01,250 tě můj táta našel první, 618 00:44:01,333 --> 00:44:03,125 přinesl tě domů a… 619 00:44:04,083 --> 00:44:05,458 Zbytek už znáš. 620 00:44:09,041 --> 00:44:11,041 Takže mě tvůj táta unesl? 621 00:44:11,125 --> 00:44:15,458 Ne, tak jsem to nemyslel. Neunesl tě. 622 00:44:17,333 --> 00:44:19,083 Našel tě, Bloom. 623 00:44:19,166 --> 00:44:21,333 A co to znamená, Sebastiane? 624 00:44:22,750 --> 00:44:23,833 Kde mě našel? 625 00:44:23,916 --> 00:44:25,583 Dobře, promiň, dohoda byla, 626 00:44:25,666 --> 00:44:28,833 že mi dáš Dračí oheň a já ti dám odpovědi. 627 00:44:30,708 --> 00:44:31,750 Poslední šance. 628 00:44:47,791 --> 00:44:49,000 To se nikdy nestane. 629 00:44:52,958 --> 00:44:54,041 Dobře. 630 00:44:55,458 --> 00:44:58,208 Ale nenechám tě odejít s prázdnou, 631 00:44:58,291 --> 00:45:01,750 takže ti dám něco šťavnatého. 632 00:45:02,791 --> 00:45:05,666 Ne to tajemství, co chceš. Tajemství, co potřebuješ. 633 00:45:07,083 --> 00:45:10,125 Víš, jak jsem ti říkal, že jsem zjistil, co se stalo Dowlingové? 634 00:45:13,625 --> 00:45:14,500 Je mrtvá. 635 00:45:17,166 --> 00:45:18,666 Rosalind ji zabila. 636 00:45:20,083 --> 00:45:20,916 Cože? 637 00:45:22,375 --> 00:45:23,541 Nečekané. 638 00:45:23,625 --> 00:45:25,458 Ta informace, ne akce. 639 00:45:25,541 --> 00:45:27,958 Ta akce je celá Rosalind. 640 00:45:28,541 --> 00:45:30,083 - To není možné. - Vážně? 641 00:45:31,166 --> 00:45:32,791 - Myslíš, že ne? - Ne. 642 00:45:32,875 --> 00:45:34,083 Nedokážeš si představit, 643 00:45:34,166 --> 00:45:37,375 že by se něco takového stalo? 644 00:45:39,375 --> 00:45:41,000 Můžeš ji vykopat, jestli chceš. 645 00:45:41,875 --> 00:45:43,791 Pohřbili ji na hřbitově, 646 00:45:43,875 --> 00:45:46,500 zatímco ses kamarádíčkovala s Rosalind. 647 00:45:48,916 --> 00:45:50,000 Mrzí mě to. 648 00:45:54,541 --> 00:45:56,250 Měla ses držet mě. 649 00:46:10,041 --> 00:46:12,458 - Lukeu, jak to jde? - V pohodě? 650 00:46:13,000 --> 00:46:16,416 Vím, že to vypadá podezřele, ale potřebuju pomoc. 651 00:46:16,500 --> 00:46:18,708 Mám zvláštní rodinnou situaci 652 00:46:18,791 --> 00:46:21,625 a vím, že Rosalind uzavřela bariéry, 653 00:46:21,708 --> 00:46:24,000 ale musím se odsud dostat. 654 00:46:24,083 --> 00:46:26,083 Dá se někudy projít? 655 00:46:26,166 --> 00:46:27,416 O ničem nevím. 656 00:46:27,500 --> 00:46:31,000 To nic. Věděl jsem, že to asi nevyjde, ale díky, jo? 657 00:46:45,166 --> 00:46:47,958 Říkal jste, ať zavoláme, kdyby chtěl někdo přes bariéru. 658 00:46:48,583 --> 00:46:49,583 Co se děje? 659 00:46:51,583 --> 00:46:53,416 Jen si potvrzuji pokyny. 660 00:46:53,500 --> 00:46:55,083 - A? - Všechno dobrý. 661 00:47:01,500 --> 00:47:02,750 Věřila jsem ti. 662 00:47:04,041 --> 00:47:07,500 - Nemůžu uvěřit, žes to řekla Rosalind. - Jak jsi řekla. Musíš hrát hru. 663 00:47:07,583 --> 00:47:10,083 Ne. Tohle není totéž. 664 00:47:11,000 --> 00:47:12,583 Máš pravdu. Není. 665 00:47:12,666 --> 00:47:15,291 Když ty hru nehraješ, maminka s tebou nemluví. 666 00:47:15,375 --> 00:47:19,125 Když já ne, Rosalind mě vyhodí. A víš, kam bych šla? Ne? 667 00:47:19,208 --> 00:47:20,458 Ani já kurva nevím. 668 00:47:21,958 --> 00:47:23,958 - Beatrix… - Nemám nic, Stello. 669 00:47:25,416 --> 00:47:26,916 Nic a nikoho. 670 00:47:27,666 --> 00:47:31,416 Takže se nediv, když udělám cokoli, abych přežila. 671 00:47:37,166 --> 00:47:39,500 Aisho, ahoj. Volala Bloom? 672 00:47:39,583 --> 00:47:41,708 Jo. Rosalind zabila Dowlingovou. 673 00:47:46,500 --> 00:47:49,000 - Jak zněla, když jsi s ní mluvila? - Na hraně. 674 00:47:49,083 --> 00:47:52,875 Řekla jsem jí, ať nejdřív přijde, aby vybila svou magii, 675 00:47:52,958 --> 00:47:55,208 a vymyslela, co s Rosalind, ale… 676 00:47:56,166 --> 00:47:57,166 Ale co? 677 00:47:58,000 --> 00:48:00,375 Rosalind říkala, že se s Bloom sejde u portálu. 678 00:48:11,958 --> 00:48:12,791 Rosalind. 679 00:48:15,791 --> 00:48:17,583 Takže víte, kde jsem byla. 680 00:48:18,375 --> 00:48:19,708 Tvé kamarádky mi to řekly. 681 00:48:22,750 --> 00:48:24,500 Jsem ráda, že jsi v pořádku. 682 00:48:25,500 --> 00:48:26,791 Bála jste se? 683 00:48:27,666 --> 00:48:29,000 Ani chvíli. 684 00:48:32,458 --> 00:48:36,041 Je náš kamarád, Krvavý čaroděj, taky v pořádku? 685 00:48:36,958 --> 00:48:38,166 Jo, je. 686 00:48:39,666 --> 00:48:41,541 Jsem ohromená tvou sebekontrolou. 687 00:48:44,583 --> 00:48:47,583 No, někdy to není snadné, takže… 688 00:48:50,666 --> 00:48:52,458 Promiňte, že jsem neřekla, že jdu. 689 00:48:53,208 --> 00:48:56,833 Byl to důvtipný krok. Možná by něco vycítil. 690 00:48:58,333 --> 00:48:59,875 Hra by skončila. 691 00:49:02,916 --> 00:49:04,250 Jak to šlo? 692 00:49:04,333 --> 00:49:06,916 Myslím, že věří, že se obrátím proti vám. 693 00:49:07,916 --> 00:49:09,500 Dobře. 694 00:49:10,666 --> 00:49:14,125 Bála jsem se, že nebudeš přesvědčivá, ale zdá se, že jsem tě to naučila. 695 00:49:16,083 --> 00:49:18,416 Jsme si podobnější, než jsem myslela. 696 00:49:22,125 --> 00:49:24,083 Máš nějaký důvod, proč ti to vadí? 697 00:49:24,958 --> 00:49:26,625 Že si můžeme být podobné? 698 00:49:31,500 --> 00:49:32,916 Zdáš se mi jiná. 699 00:49:34,208 --> 00:49:35,208 Čím to je? 700 00:49:39,458 --> 00:49:42,375 Řekl ti Sebastian něco, co tě rozčílilo? 701 00:49:44,916 --> 00:49:45,916 O mně? 702 00:49:53,625 --> 00:49:54,541 Bylo to tady? 703 00:49:58,000 --> 00:49:59,166 Zabila jste ji tady? 704 00:50:02,958 --> 00:50:04,416 Trochu víc doprava. 705 00:50:07,083 --> 00:50:08,291 Jste zrůda! 706 00:50:12,916 --> 00:50:13,916 Dospěj už. 707 00:50:14,500 --> 00:50:16,000 To bolí! 708 00:50:17,708 --> 00:50:19,458 Chtěla jsem to udělat s tebou. 709 00:50:21,000 --> 00:50:22,541 Plán A byl skvělý. 710 00:50:23,708 --> 00:50:28,291 Jen my dvě. Mocné víly bok po boku. 711 00:50:29,166 --> 00:50:31,291 Příklad pro Jinosvět. 712 00:50:32,208 --> 00:50:33,708 Nejsem jako vy. 713 00:50:33,791 --> 00:50:35,125 Máš pravdu. 714 00:50:35,208 --> 00:50:37,791 Takže plán B bude trochu jiný. 715 00:50:50,750 --> 00:50:54,250 Uvědomila sis, že když tě zadržím, 716 00:50:54,833 --> 00:50:58,500 dokážu použít tvůj Dračí oheň? 717 00:51:00,083 --> 00:51:02,583 Všechno, co jsem chtěla udělat společně, 718 00:51:02,666 --> 00:51:04,291 zvládnu i sama. 719 00:51:05,666 --> 00:51:07,250 Nepříjemná pravda je, 720 00:51:08,666 --> 00:51:11,583 že když chceš změnit svět k lepšímu, 721 00:51:12,541 --> 00:51:14,500 musíš být schopná všeho. 722 00:51:15,708 --> 00:51:17,750 Smutné, že to v sobě nemáš. 723 00:51:19,375 --> 00:51:22,875 Jestli tě to utěší, Farah byla taky slabá. 724 00:51:48,708 --> 00:51:50,041 Na druhou stranu, 725 00:51:52,416 --> 00:51:53,666 možná jsem se spletla. 726 00:52:15,458 --> 00:52:16,833 Bloom, co jsi to udělala? 727 00:52:38,291 --> 00:52:39,541 Neovládla jsem se. 728 00:53:44,250 --> 00:53:46,333 Překlad titulků: Gabriela Vašíčková