1 00:00:19,625 --> 00:00:21,666 ‎-嘿 ‎-你今早怎么样? 2 00:00:21,750 --> 00:00:24,125 ‎吓坏了 我说要在伯纳林中空地见你 ‎你在哪儿? 3 00:00:24,208 --> 00:00:27,250 ‎很遗憾 我今天去不了 4 00:00:27,333 --> 00:00:31,208 ‎你说真的?听着 ‎我不能一直找借口离开学校 5 00:00:31,291 --> 00:00:34,083 ‎别紧张 我们会想出办法的 6 00:00:34,166 --> 00:00:35,333 ‎回头聊 7 00:00:43,708 --> 00:00:44,791 ‎他不来了 8 00:00:53,625 --> 00:00:54,833 ‎他怎么说的? 9 00:00:55,458 --> 00:00:58,666 ‎“我们会想出办法的” ‎他应该知道我们在做什么 10 00:00:58,750 --> 00:01:00,250 ‎不足为奇 11 00:01:00,333 --> 00:01:03,083 ‎巴瓦妮确信到处都有他的眼线 12 00:01:03,166 --> 00:01:05,125 ‎我信任这里的每一位士兵 13 00:01:05,208 --> 00:01:09,583 ‎又有六名仙子被吸干 ‎事发地点位于瑟利维亚六个不同的区 14 00:01:11,166 --> 00:01:12,875 ‎你认为他在拖延时间? 15 00:01:14,750 --> 00:01:17,125 ‎他横行于世的每一天都在积蓄力量 16 00:01:18,208 --> 00:01:23,166 ‎有更多血巫者襄助 窃取更多魔法 ‎他的法力很快便会强过我 17 00:01:25,083 --> 00:01:28,333 ‎但愿我们能阻止他 以免他强过蕾儿 18 00:02:18,375 --> 00:02:20,000 ‎这是他第三次搞砸了 19 00:02:20,083 --> 00:02:22,041 ‎我不明白为何行不通 20 00:02:22,875 --> 00:02:26,666 ‎或许因为罗莎琳德总是离得很近? 21 00:02:26,750 --> 00:02:29,750 ‎抑或是因为他没有真正的动力 ‎坐下来和你谈? 22 00:02:30,250 --> 00:02:31,958 ‎而且总在你的地盘上 23 00:02:32,791 --> 00:02:35,000 ‎你是神龙圣火 各个世界的毁灭者 24 00:02:35,083 --> 00:02:40,333 ‎好吧 我听了太多否定的话 ‎我想听更多肯定的话 25 00:02:40,416 --> 00:02:42,708 ‎我就是看不惯罗莎琳德拿你当诱饵 26 00:02:43,291 --> 00:02:45,750 ‎毫无吸引力的诱饵 真令人难为情 27 00:02:45,833 --> 00:02:48,875 ‎听着 那是我的主意 ‎我知道塞巴斯蒂安想和我坐下来谈 28 00:02:48,958 --> 00:02:51,666 ‎听着 最佳状况是我们能抓到他 29 00:02:51,750 --> 00:02:53,541 ‎即便是最差状况 我们也会得到答案 30 00:02:53,625 --> 00:02:55,458 ‎那真是你能所想到的最差状况? 31 00:02:55,541 --> 00:02:57,166 ‎我打扫完卫生间了 32 00:02:57,250 --> 00:02:59,916 ‎还帮多丽丝为今晚做准备 ‎都在午餐前做完了 33 00:03:00,000 --> 00:03:03,416 ‎我还盼着等温室的检查完了 34 00:03:03,500 --> 00:03:05,500 ‎下午我可以放个假 35 00:03:05,583 --> 00:03:08,958 ‎所以学生们学习魔法时 ‎你可以休息? 36 00:03:10,333 --> 00:03:12,125 ‎你还在这里 感恩戴德吧 37 00:03:12,708 --> 00:03:15,583 ‎到我办公室来 我给你找事情做 38 00:03:21,291 --> 00:03:24,833 ‎塞巴斯蒂安窃取了妙莎的魔法 ‎他会知道要怎么拿回来 39 00:03:26,625 --> 00:03:27,958 ‎这才是最重要的 40 00:03:36,500 --> 00:03:37,708 ‎在找这个吗? 41 00:03:37,791 --> 00:03:41,208 ‎我不想多管闲事 但我很确定 ‎这是瑟利维亚的印玺 42 00:03:41,291 --> 00:03:42,958 ‎这是皇家档案里的东西 43 00:03:43,625 --> 00:03:48,375 ‎几天前 我给我妈妈写信 ‎请求她原谅我 并且帮我一个忙 44 00:03:49,333 --> 00:03:50,500 ‎看来成功了 45 00:03:50,583 --> 00:03:51,583 ‎我很感兴趣 46 00:03:54,583 --> 00:03:55,666 ‎真的假的? 47 00:03:55,750 --> 00:03:57,500 ‎我是孤儿 没有魔法的仙子 48 00:03:57,583 --> 00:03:59,791 ‎为了留在这所学校而被迫打杂 49 00:03:59,875 --> 00:04:01,958 ‎一个小秘密或许能让我今天开心一点 50 00:04:04,583 --> 00:04:06,541 ‎我回头给你发信息 我保证 51 00:04:11,125 --> 00:04:14,000 ‎-我们可以信任她 知道吗? ‎-她是碧翠丝 52 00:04:14,583 --> 00:04:17,458 ‎-你信任罗莎琳德 ‎-你俩的判断力都很差 53 00:04:17,541 --> 00:04:20,458 ‎只是从第一天起 ‎罗莎琳德就站在我们这边 54 00:04:22,250 --> 00:04:24,875 ‎我知道因为我跟她走得近 ‎你们对我不爽 55 00:04:25,375 --> 00:04:29,083 ‎但若非如此 ‎你们以为妙莎还能留在这所学校吗? 56 00:04:29,166 --> 00:04:31,125 ‎有必要戴上那玩意吗? 57 00:04:31,208 --> 00:04:34,416 ‎是的 爬虫的咬痕很小 ‎肉眼几乎看不清 58 00:04:35,416 --> 00:04:37,500 ‎治好你的人是个高手 59 00:04:37,583 --> 00:04:40,416 ‎或者是“女性高手” ‎不行 听起来不对劲 60 00:04:41,000 --> 00:04:44,625 ‎你做得很好 特拉 ‎芙萝拉和我之前还说起这事呢 61 00:04:44,708 --> 00:04:45,583 ‎对 62 00:04:47,750 --> 00:04:51,458 ‎-嗨 两位帅哥 有何贵干? ‎-堡垒的柳树皮用完了 63 00:04:51,541 --> 00:04:54,041 ‎对 抱歉 芙萝拉霸占了所有草药 64 00:04:54,125 --> 00:04:56,958 ‎她在测试一种 ‎对付血巫者精神控制的疗法 65 00:04:57,041 --> 00:05:00,666 ‎他们能控制别人的身体和行为能力 ‎我讨厌这一点 66 00:05:00,750 --> 00:05:04,083 ‎-她无拘无束 各位 ‎-对 我很清楚 67 00:05:04,166 --> 00:05:06,166 ‎你可以别在我面前那样吗? 68 00:05:06,250 --> 00:05:08,125 ‎没什么不可以的 特拉 69 00:05:08,208 --> 00:05:11,500 ‎我已经跟你说过 ‎我们只是朋友 不是知己 70 00:05:12,458 --> 00:05:15,666 ‎说到这个 那对小情侣进展如何? 71 00:05:19,083 --> 00:05:22,125 ‎你的反应真出乎我的意料 ‎我听说你们的吻很美妙 72 00:05:22,208 --> 00:05:25,583 ‎接下来的沉默也很要命 ‎显然 她有作业要操心 73 00:05:25,666 --> 00:05:29,291 ‎-艾伊莎有时候目光短浅 ‎-我们会告诉她 你目光远大 74 00:05:29,375 --> 00:05:33,625 ‎我们先失陪了 ‎妙莎要做魔法康复训练 75 00:05:34,125 --> 00:05:36,750 ‎其实 席尔瓦在找妙莎 76 00:05:36,833 --> 00:05:40,125 ‎关于在小屋发生的事 ‎他需要再听一遍简报 77 00:05:41,333 --> 00:05:42,333 ‎好吧 78 00:05:55,458 --> 00:05:58,583 ‎我跟你说的话 你没告诉任何人吧? 79 00:05:58,666 --> 00:06:00,291 ‎没 当然没有了 特拉 80 00:06:00,375 --> 00:06:02,375 ‎等你准备好了 你自己告诉别人吧 81 00:06:03,958 --> 00:06:05,083 ‎席尔瓦需要知道什么? 82 00:06:05,166 --> 00:06:08,708 ‎没什么 我只是觉得可以搭救你一把 83 00:06:10,500 --> 00:06:15,125 ‎我看你每天在里面做呼吸练习 84 00:06:15,750 --> 00:06:17,416 ‎她还让你做瑜伽 85 00:06:18,125 --> 00:06:22,708 ‎她称之为“特拉有氧运动” ‎她以为我能靠下犬式恢复魔法 86 00:06:25,625 --> 00:06:28,041 ‎好吧 谢了 我要谢你两次 87 00:06:29,291 --> 00:06:31,708 ‎你把我带回学校 我从未谢过你 88 00:06:33,875 --> 00:06:35,666 ‎我什么都不记得了 89 00:06:36,541 --> 00:06:38,291 ‎是的 你当时不省人事 90 00:06:38,875 --> 00:06:40,875 ‎我把你随便往肩上一扛 就离开了 91 00:06:40,958 --> 00:06:42,000 ‎随便往肩上一扛? 92 00:06:42,083 --> 00:06:45,666 ‎抱歉 下次救你逃离该死的怪物时 ‎我会更细腻一点 93 00:06:49,166 --> 00:06:51,125 ‎总之 我得去训练了 94 00:06:52,333 --> 00:06:54,125 ‎还需要我搭救的话 说一声就行 95 00:06:56,250 --> 00:06:58,000 ‎其实 我可以一起去吗? 96 00:06:58,083 --> 00:06:59,750 ‎我本来要去找罗莎琳德的 97 00:06:59,833 --> 00:07:03,208 ‎但如果我能让她相信 ‎我在帮助圣英雄… 98 00:07:03,291 --> 00:07:05,333 ‎不错 是的 你可以帮我练轻拳出击 99 00:07:05,916 --> 00:07:06,791 ‎好 100 00:07:14,083 --> 00:07:15,458 ‎今天的训练怎么样? 101 00:07:18,375 --> 00:07:19,375 ‎我没参加 102 00:07:21,666 --> 00:07:23,000 ‎我当时没心情 103 00:07:26,833 --> 00:07:29,250 ‎保持活跃训练或许不是坏事 104 00:07:30,291 --> 00:07:31,541 ‎让你别胡思乱想 105 00:07:34,041 --> 00:07:36,833 ‎席尔瓦告诉我今早的诱捕行动失败了 106 00:07:37,333 --> 00:07:38,333 ‎真糟糕 107 00:07:42,250 --> 00:07:43,083 ‎对 108 00:07:44,958 --> 00:07:48,416 ‎我大概得给塞巴斯蒂安一点好处 ‎贿赂他一下 109 00:07:52,166 --> 00:07:53,416 ‎你可以给他什么好处? 110 00:07:55,875 --> 00:07:59,583 ‎除了湮灭魔法仙境的能力 或许 111 00:07:59,666 --> 00:08:00,708 ‎可以送他一双酷鞋? 112 00:08:05,000 --> 00:08:06,333 ‎把那本书给他如何? 113 00:08:07,250 --> 00:08:10,791 ‎血巫者那本书 记得吗? ‎你去我家拿过译本 114 00:08:13,208 --> 00:08:14,333 ‎记得 115 00:08:15,166 --> 00:08:16,666 ‎我当然记得那天了 116 00:08:17,500 --> 00:08:18,625 ‎对 因为那次任务 117 00:08:19,875 --> 00:08:22,291 ‎那天在我家发生了很多事 ‎只有这件令人难忘 118 00:08:25,250 --> 00:08:27,125 ‎那场火大概应该也不逊色 119 00:08:28,875 --> 00:08:30,000 ‎有没有搞错? 120 00:08:32,333 --> 00:08:35,291 ‎怎么?我们之间还发生过别的事吗? 121 00:08:40,166 --> 00:08:42,166 ‎老实说 我不记得了 122 00:08:49,125 --> 00:08:51,041 ‎这种感觉似乎很熟悉 123 00:08:52,416 --> 00:08:54,541 ‎你可能还得唤醒一下我的记忆 124 00:09:10,125 --> 00:09:12,416 ‎你不能把注意力放在我身上 125 00:09:12,500 --> 00:09:13,875 ‎借此忽略安德里亚斯的事 126 00:09:18,708 --> 00:09:19,708 ‎你确定吗? 127 00:09:27,666 --> 00:09:28,666 ‎我得走了 128 00:09:29,833 --> 00:09:30,833 ‎我要去站岗 129 00:09:32,333 --> 00:09:34,125 ‎回头给你发信息 好吗? 130 00:09:53,666 --> 00:09:55,666 ‎-他怎么样了? ‎-不太好 131 00:09:55,750 --> 00:09:57,333 ‎尽管他装得若无其事 132 00:09:58,166 --> 00:10:02,125 ‎格雷会那样做吗?假装自己很好 133 00:10:02,208 --> 00:10:04,625 ‎说实话 我可能比他更加自我封闭 134 00:10:12,250 --> 00:10:13,375 ‎他最近去哪里了? 135 00:10:15,583 --> 00:10:17,875 ‎我们有太多重要的事情得处理 136 00:10:18,375 --> 00:10:20,166 ‎塞巴斯蒂安、妙莎 137 00:10:20,791 --> 00:10:21,916 ‎我必须转移重心 138 00:10:22,000 --> 00:10:24,125 ‎关于这方面 斯凯有个建议 139 00:10:25,291 --> 00:10:27,500 ‎我会把血巫者之书给塞巴斯蒂安 140 00:10:29,541 --> 00:10:31,541 ‎抑或 听我说完再决定 141 00:10:32,166 --> 00:10:34,375 ‎你不能跟恶毒的血巫者促膝而谈 142 00:10:34,458 --> 00:10:37,375 ‎然后把书拱手相送 ‎书中显然包含着邪恶的秘密 143 00:10:37,458 --> 00:10:38,875 ‎我们靠自己帮妙莎恢复魔法 144 00:10:40,541 --> 00:10:42,041 ‎想看样厉害的东西吗? 145 00:10:44,166 --> 00:10:45,833 ‎这是聚合水晶 146 00:10:46,333 --> 00:10:50,500 ‎好吧 你说得好像我对此很了解一样 147 00:10:51,083 --> 00:10:55,083 ‎它能让仙子们把魔法聚合起来 ‎这是圣物 超级罕见 148 00:10:55,166 --> 00:10:57,083 ‎跟公主做舍友才有这种好处 149 00:10:57,875 --> 00:11:01,041 ‎理论上是这样 仙子魔法就像电池 150 00:11:01,916 --> 00:11:03,833 ‎刮虫会把我们吸干 直到电池耗尽 151 00:11:03,916 --> 00:11:06,041 ‎但电池没电后仍是电池 152 00:11:06,750 --> 00:11:10,625 ‎妙莎仍是仙子 ‎我们只需对她进行搭电启动 153 00:11:12,833 --> 00:11:14,166 ‎有危险吗? 154 00:11:14,250 --> 00:11:16,416 ‎说实话 有 但你的计划也很危险 155 00:11:16,500 --> 00:11:19,958 ‎-好 我的计划只会让我有危险 所以… ‎-我在酒吧搞砸了 蕾儿 156 00:11:20,958 --> 00:11:23,750 ‎我和格雷出去了 ‎让你独自对付所有人 157 00:11:24,583 --> 00:11:27,125 ‎但现在我回来了 交给我来处理 158 00:11:29,166 --> 00:11:31,083 ‎我不希望你跟塞巴斯蒂安纠缠不清 159 00:11:31,750 --> 00:11:33,750 ‎我知道他想惹怒你 160 00:11:34,500 --> 00:11:36,500 ‎他还有其他把戏 161 00:11:49,833 --> 00:11:52,041 ‎求你了!安德里亚斯 不要! 162 00:11:53,333 --> 00:11:55,375 ‎做你该做的事 163 00:11:55,458 --> 00:11:58,416 ‎爸爸!抱歉 164 00:12:13,708 --> 00:12:15,416 ‎滚回宿舍去 165 00:12:16,458 --> 00:12:17,458 ‎凌晨2点了 166 00:12:21,958 --> 00:12:23,541 ‎听我说 各位 快点 167 00:12:26,500 --> 00:12:27,541 ‎这不好笑 168 00:13:09,125 --> 00:13:13,250 ‎(安德里亚斯之墓 来自伊拉可扬 ‎斗士 艾菲城学院校友) 169 00:13:18,833 --> 00:13:20,833 ‎(父亲) 170 00:13:29,500 --> 00:13:30,958 ‎墓碑很漂亮 171 00:13:31,625 --> 00:13:32,958 ‎刚运到的 172 00:13:34,291 --> 00:13:37,708 ‎从伊拉可扬的一处采石场运来的 ‎离他成长的地方很近 173 00:13:38,916 --> 00:13:40,166 ‎寥寥数字 但是… 174 00:13:40,666 --> 00:13:43,291 ‎总不能刻上“悲悲戚戚 ‎多愁善感的蠢蛋”这种墓志铭 175 00:13:48,666 --> 00:13:50,375 ‎他会觉得这样写很有趣 176 00:13:51,791 --> 00:13:53,375 ‎你真的很关心他 177 00:13:54,166 --> 00:13:55,333 ‎你好像很惊讶 178 00:13:56,250 --> 00:14:00,958 ‎我原本以为你对死亡 ‎会有罗莎琳德式的看法 179 00:14:01,041 --> 00:14:03,916 ‎-冷漠无情、不动声色 ‎-你当然会那样认为 180 00:14:05,833 --> 00:14:08,000 ‎我这辈子安葬过很多朋友 181 00:14:09,166 --> 00:14:13,666 ‎我可以接受重于泰山之死 182 00:14:13,750 --> 00:14:15,458 ‎但像这样死掉? 183 00:14:17,916 --> 00:14:18,916 ‎有如粪土 184 00:14:20,125 --> 00:14:21,125 ‎我很遗憾 185 00:14:24,833 --> 00:14:27,541 ‎-你今早若不想参加培训 我们可以… ‎-不用 186 00:14:28,708 --> 00:14:30,083 ‎我需要你保持最佳状态 187 00:14:32,000 --> 00:14:34,833 ‎塞巴斯蒂安已经害死一个我关心的人 188 00:14:35,333 --> 00:14:36,958 ‎我不会让他夺走另一个 189 00:14:41,791 --> 00:14:44,625 ‎-丝黛娜 你都没有拉 ‎-特拉 她们马上就到 好吗? 190 00:14:47,916 --> 00:14:48,875 ‎要重新装饰吗? 191 00:14:49,458 --> 00:14:52,458 ‎不好意思 我们需要更多空间 ‎来举行妙莎的聚合仪式 192 00:14:52,541 --> 00:14:54,291 ‎我的聚什么仪式? 193 00:14:54,875 --> 00:14:56,458 ‎事实上 在我们… 194 00:14:57,125 --> 00:14:58,375 ‎开始仪式之前 195 00:14:59,375 --> 00:15:01,583 ‎我们好多天没有共处一室了 196 00:15:01,666 --> 00:15:03,541 ‎既然大家都在 我要宣布一件事 197 00:15:03,625 --> 00:15:04,958 ‎不是什么坏事或怪事 198 00:15:05,041 --> 00:15:07,958 ‎可能有点奇怪 我不觉得奇怪 199 00:15:08,041 --> 00:15:10,708 ‎而且也不是什么大事 200 00:15:10,791 --> 00:15:13,708 ‎而且 对我来说是大事 ‎但我不需要庆祝或蛋糕 201 00:15:13,791 --> 00:15:15,541 ‎倒不是说你们会有蛋糕吃 202 00:15:20,166 --> 00:15:21,708 ‎所以… 203 00:15:23,875 --> 00:15:24,875 ‎我是同性恋 204 00:15:26,125 --> 00:15:28,916 ‎我内心深处一直知道自己是同性恋 205 00:15:29,000 --> 00:15:32,625 ‎现在我把这个深藏的秘密分享给你们 206 00:15:32,708 --> 00:15:35,250 ‎请相应调整你们对我的看法 207 00:15:36,583 --> 00:15:39,666 ‎很好 好 我得挪动这块地毯 208 00:15:39,750 --> 00:15:41,875 ‎谁能帮帮我就太好了 209 00:15:42,750 --> 00:15:43,583 ‎特拉 210 00:15:56,708 --> 00:15:58,333 ‎说真的 这种感觉真好 211 00:16:00,583 --> 00:16:05,208 ‎看来这意味着 ‎我们正式成为你的撩妹帮手了 212 00:16:05,291 --> 00:16:07,583 ‎没错 我们会帮你找个妹子 213 00:16:08,166 --> 00:16:11,583 ‎找妹子是异性恋霸权的典范 ‎我可能不敢苟同 214 00:16:11,666 --> 00:16:14,208 ‎真的吗?因为我很确定 ‎你已经有意中人了 215 00:16:14,291 --> 00:16:15,208 ‎我们认识她吗? 216 00:16:15,291 --> 00:16:16,291 ‎-谁啊? ‎-来份爆米花 217 00:16:16,375 --> 00:16:18,375 ‎-我们认识她吗? ‎-你知道需要我认同才行 218 00:16:18,458 --> 00:16:21,291 ‎我们好像都忘了今天来这里的目的 ‎这不是出柜派对 219 00:16:21,375 --> 00:16:25,416 ‎是为妙莎及其魔法举办的派对 ‎对吗?我们言归正传吧 220 00:16:25,500 --> 00:16:27,041 ‎妙莎及其什么举办的派对? 221 00:16:28,125 --> 00:16:31,375 ‎可以倒回去一下吗? ‎这是为我举办的什么派对? 222 00:16:31,458 --> 00:16:33,666 ‎这块地毯不会自己挪动 ‎所以你们懂的 223 00:16:33,750 --> 00:16:35,583 ‎懂了 好 没问题 224 00:16:42,916 --> 00:16:44,041 ‎(校长 罗莎琳德霍尔女士) 225 00:16:44,125 --> 00:16:44,958 ‎有事吗? 226 00:16:47,875 --> 00:16:49,291 ‎斯凯 你好吗? 227 00:16:49,375 --> 00:16:52,041 ‎-值夜班 有点累 但我… ‎-显而易见 228 00:16:53,541 --> 00:16:56,583 ‎索尔让你站岗 ‎是因为他说我们可以信任你 229 00:16:56,666 --> 00:17:00,125 ‎你们可以信任我 怎么回事? 230 00:17:01,083 --> 00:17:03,625 ‎我们认为昨晚可能有人闯入东翼 231 00:17:04,333 --> 00:17:07,875 ‎我办公室的门被撬开 ‎文件也被放错地方 232 00:17:07,958 --> 00:17:12,500 ‎包含部队调动和资产清单 ‎相关资料的文件 233 00:17:12,583 --> 00:17:14,833 ‎血巫者不惜大开杀戒也要获取的信息 234 00:17:14,916 --> 00:17:16,958 ‎只不过他们不用大开杀戒 235 00:17:17,625 --> 00:17:22,000 ‎他们只需偷偷绕过 ‎我们忠心却困倦的守卫 236 00:17:23,250 --> 00:17:25,458 ‎你认为有血巫者闯进东翼? 237 00:17:25,541 --> 00:17:29,791 ‎是的 看来我们有内鬼 ‎昨晚你看到什么了? 238 00:17:29,875 --> 00:17:31,708 ‎我什么也没看到 我发誓 239 00:17:34,291 --> 00:17:36,416 ‎我很想相信你的话 但… 240 00:17:36,500 --> 00:17:39,916 ‎罗莎琳德 他说没看见就是没看见 241 00:17:42,708 --> 00:17:44,916 ‎谢谢你 斯凯 你可以走了 242 00:17:56,666 --> 00:17:58,500 ‎我不是对别人送的礼物挑三拣四 243 00:17:58,583 --> 00:18:02,541 ‎但你们认为这个小仪式会有多危险? 244 00:18:02,625 --> 00:18:04,000 ‎我不想美化这件事 245 00:18:04,583 --> 00:18:09,000 ‎我们要注入纯粹的魔法 ‎所以的确有风险 但是… 246 00:18:10,041 --> 00:18:11,250 ‎我对我们大家有信心 247 00:18:11,791 --> 00:18:13,000 ‎开始吧 248 00:18:14,291 --> 00:18:18,708 ‎警告一下 我在尝试新东西 ‎一点点矿物魔法 所以别评判我 249 00:18:18,791 --> 00:18:20,833 ‎好 现在开始吧 250 00:19:14,541 --> 00:19:17,333 ‎好了 各位 现在收紧 251 00:19:24,000 --> 00:19:25,416 ‎好了 妙莎 252 00:19:25,500 --> 00:19:27,916 ‎敞开自己 接收魔法 像平时一样 253 00:19:28,708 --> 00:19:32,083 ‎我们其他人 向妙莎敞开自己 254 00:19:44,250 --> 00:19:45,875 ‎我应该有什么感觉吗? 255 00:19:46,375 --> 00:19:47,291 ‎是的 256 00:19:48,291 --> 00:19:49,458 ‎大家都集中精神了吗? 257 00:19:51,625 --> 00:19:52,625 ‎再试一次 258 00:20:01,416 --> 00:20:02,666 ‎没有 还是没有任何感觉 259 00:20:05,041 --> 00:20:07,250 ‎或许是我们的法力不够强大 260 00:20:08,750 --> 00:20:09,708 ‎神龙圣火? 261 00:20:12,375 --> 00:20:13,250 ‎你确定? 262 00:20:14,041 --> 00:20:15,291 ‎除非你能驾驭它 263 00:20:15,375 --> 00:20:16,458 ‎我可以驾驭 264 00:20:24,875 --> 00:20:25,916 ‎大家准备好了吗? 265 00:20:28,041 --> 00:20:29,041 ‎好 266 00:20:47,041 --> 00:20:48,375 ‎好 妙莎 再试一次 267 00:21:03,208 --> 00:21:04,458 ‎见效了 对吗? 268 00:21:04,958 --> 00:21:07,708 ‎某种东西见效了 ‎我能感觉到自己的魔法 很强大 269 00:21:09,666 --> 00:21:11,125 ‎我也是 有种前所未有的感觉 270 00:21:13,458 --> 00:21:17,000 ‎准备好了吗?我会加大一点力度 271 00:21:17,083 --> 00:21:18,291 ‎等一下 272 00:21:18,375 --> 00:21:20,625 ‎-不 妙莎 就快成功了 我们可以的 ‎-等一下 273 00:21:20,708 --> 00:21:22,541 ‎集中精神 妙莎 我保证 274 00:21:22,625 --> 00:21:23,916 ‎我叫你们停下! 275 00:21:27,875 --> 00:21:29,083 ‎怎么回事? 276 00:21:31,125 --> 00:21:32,166 ‎根本没用 277 00:21:32,666 --> 00:21:33,750 ‎明明起作用了 278 00:21:33,833 --> 00:21:35,791 ‎妙莎!怎么了? 279 00:21:39,166 --> 00:21:41,458 ‎-等等 你的魔法为什么还没散去? ‎-没有啊 280 00:21:41,541 --> 00:21:43,416 ‎-蕾儿 你呢? ‎-没有 281 00:21:46,291 --> 00:21:47,291 ‎好吧 282 00:21:47,791 --> 00:21:49,375 ‎很好 刚刚有点担心 283 00:21:50,208 --> 00:21:51,500 ‎我去找妙莎 284 00:22:02,500 --> 00:22:05,625 ‎艾伊莎 这个主意不错 真的 285 00:22:06,375 --> 00:22:08,041 ‎我可以给塞巴斯蒂安发信息了吗? 286 00:22:08,875 --> 00:22:11,250 ‎我去打听一下妙莎的情况就回来 ‎我保证 287 00:22:11,333 --> 00:22:13,666 ‎你要怎样才能瞒过罗莎琳德 ‎拿到那本书? 288 00:22:13,750 --> 00:22:17,041 ‎丝黛娜认为我们现在可以信任碧翠丝 ‎我们看看是不是这么回事 289 00:22:17,541 --> 00:22:20,041 ‎你好 我是来自艾菲城学院的碧翠丝 290 00:22:20,125 --> 00:22:21,416 ‎我们正在更新档案 291 00:22:21,500 --> 00:22:24,125 ‎想确认下卢克的生日和家庭住址 292 00:22:24,625 --> 00:22:25,875 ‎真要命 293 00:22:26,458 --> 00:22:27,875 ‎很好 谢谢 294 00:22:29,583 --> 00:22:31,250 ‎罗莎琳德在查内鬼 295 00:22:31,333 --> 00:22:34,458 ‎我在复查艾菲城学院每个学生的档案 296 00:22:34,958 --> 00:22:37,833 ‎目前为止 我打了一百通电话 ‎再打一百通就行了 297 00:22:38,333 --> 00:22:39,458 ‎听起来真惨 298 00:22:40,416 --> 00:22:42,833 ‎-要我帮忙吗? ‎-你想怎样? 299 00:22:43,416 --> 00:22:46,666 ‎闭嘴 坐过去点 300 00:22:55,583 --> 00:22:56,625 ‎真夸张 301 00:22:57,208 --> 00:23:00,041 ‎去年我是人人关注的风云人物 302 00:23:00,541 --> 00:23:03,000 ‎我法力强大 别人都忌惮我三分 303 00:23:04,791 --> 00:23:08,541 ‎现在为了留下来 ‎我还得给罗莎琳德卑躬屈膝地打杂 304 00:23:08,625 --> 00:23:10,666 ‎你知道的 装装样子没什么坏处 305 00:23:12,166 --> 00:23:14,166 ‎你该看看我写给我妈妈的信 306 00:23:14,666 --> 00:23:16,666 ‎卑躬屈膝都比那封信来得有尊严 307 00:23:16,750 --> 00:23:20,000 ‎你不是说 ‎写信是为了帮艾伊莎讨小包裹吗? 308 00:23:20,583 --> 00:23:23,041 ‎对 主要是因为这个原因 但是… 309 00:23:25,166 --> 00:23:26,000 ‎我不知道 310 00:23:26,916 --> 00:23:28,916 ‎我或许只是受够了被冷落 311 00:23:29,958 --> 00:23:32,958 ‎我还没试过当乖巧小公主这一招 312 00:23:33,041 --> 00:23:34,583 ‎某人很想念自己的特权哦 313 00:23:40,500 --> 00:23:45,208 ‎好吧 我确实想请你帮个忙 314 00:23:48,875 --> 00:23:51,041 ‎你还能进罗莎琳德的办公室吗? 315 00:23:51,625 --> 00:23:55,166 ‎一旦碧翠丝更新了电子档案 316 00:23:55,250 --> 00:23:59,500 ‎我就可以把这些档案 ‎与入学文件进行交叉对比 317 00:23:59,583 --> 00:24:00,666 ‎好主意 318 00:24:00,750 --> 00:24:03,125 ‎是的 所以这事看起来有点过了 319 00:24:03,208 --> 00:24:06,250 ‎一旦我们开始问问他 ‎内鬼便会从暗处冲出来 然后跑掉 320 00:24:06,333 --> 00:24:09,166 ‎我只想确保他们不会跑太远 321 00:24:09,250 --> 00:24:12,041 ‎恐怕我们会惊动学生 罗莎琳德 322 00:24:12,125 --> 00:24:13,833 ‎你意见太多了 索尔 323 00:24:13,916 --> 00:24:17,291 ‎恕我直言 我不是安德里亚斯 324 00:24:17,875 --> 00:24:19,208 ‎我也不是法拉 325 00:24:21,375 --> 00:24:25,458 ‎如果你希望自己有点作为的话 ‎去找你养大的那个混小子 326 00:24:25,541 --> 00:24:28,750 ‎看能不能从他那里套出 ‎东翼遇袭之事的线索 327 00:24:28,833 --> 00:24:30,166 ‎你不做的话 我会 328 00:24:30,708 --> 00:24:34,416 ‎等我问完后 ‎我希望他不至于语无伦次 329 00:24:35,791 --> 00:24:36,958 ‎我可不敢保证 330 00:24:43,541 --> 00:24:44,541 ‎有事吗? 331 00:24:45,750 --> 00:24:46,750 ‎丝黛娜要上课 332 00:24:47,750 --> 00:24:49,291 ‎我要把书拿去给蕾儿 333 00:24:50,875 --> 00:24:52,625 ‎-书在你手上吗? ‎-奇怪 334 00:24:53,500 --> 00:24:55,750 ‎我还以为 ‎你会为因为杀害我爸而道歉 335 00:24:55,833 --> 00:24:57,541 ‎他是我爸 碧翠丝 336 00:24:58,791 --> 00:25:00,458 ‎他当时要对席尔瓦下手 337 00:25:01,041 --> 00:25:02,291 ‎我别无选择 338 00:25:04,166 --> 00:25:05,500 ‎你知道的 我别无选择 339 00:25:14,916 --> 00:25:18,708 ‎正因如此 其他人才会放过你 340 00:25:24,791 --> 00:25:25,791 ‎我不会 341 00:25:54,875 --> 00:25:57,791 ‎碧翠丝言而有信 或许她真的变了 342 00:25:57,875 --> 00:25:59,125 ‎最好别抱太大希望 343 00:26:00,041 --> 00:26:02,041 ‎你为何约塞巴斯蒂安在初世界见面? 344 00:26:03,375 --> 00:26:05,625 ‎鉴于对他的整体判断 ‎他似乎很喜欢那里 345 00:26:09,458 --> 00:26:10,416 ‎我该走了 346 00:26:11,000 --> 00:26:12,000 ‎好 347 00:26:19,833 --> 00:26:21,041 ‎我会给你发信息… 348 00:26:38,416 --> 00:26:39,500 ‎很坚固 349 00:26:42,875 --> 00:26:43,875 ‎好吧 350 00:26:44,541 --> 00:26:46,375 ‎还好我们刚刚吻过了 351 00:26:49,250 --> 00:26:51,625 ‎听着 蕾儿 你知道无论你做什么 ‎我都会挺你 但… 352 00:26:51,708 --> 00:26:53,750 ‎-但你不希望我去 ‎-我没那样说 只是… 353 00:26:53,833 --> 00:26:57,916 ‎对 你什么都没说 你从不跟我谈 ‎你的问题 这是唯一的好处 354 00:26:59,708 --> 00:27:01,541 ‎我比他更强 斯凯 355 00:27:02,375 --> 00:27:03,666 ‎我比他强多了 356 00:27:05,500 --> 00:27:06,750 ‎你没什么好担心的 357 00:27:09,416 --> 00:27:12,375 ‎蕾儿 知道我为什么 ‎从不跟你谈论我的问题吗? 358 00:27:14,416 --> 00:27:15,875 ‎因为你能解决一切问题 359 00:27:35,666 --> 00:27:36,791 ‎我可以的 360 00:27:41,583 --> 00:27:42,583 ‎我保证 361 00:27:48,375 --> 00:27:49,625 ‎别这么软弱 362 00:27:49,708 --> 00:27:52,708 ‎首先 你是女生 ‎所以我不会使出浑身解数 363 00:27:52,791 --> 00:27:54,125 ‎厌女狂 364 00:28:01,625 --> 00:28:06,583 ‎其次 虽然招式很酷 ‎但你不是圣英雄 你可能会受伤 365 00:28:07,208 --> 00:28:08,375 ‎说得有点道理 366 00:28:14,416 --> 00:28:17,833 ‎第三 你咄咄逼人 背后肯定有原因 367 00:28:28,083 --> 00:28:29,791 ‎我不确定是什么原因 368 00:28:31,125 --> 00:28:33,125 ‎妙莎 原来你在这里 369 00:28:34,250 --> 00:28:35,250 ‎算了 370 00:28:36,166 --> 00:28:37,125 ‎我知道是怎么回事 371 00:28:37,208 --> 00:28:38,666 ‎有点儿怪 372 00:28:38,750 --> 00:28:40,291 ‎瑞文 让我们单聊一会儿 373 00:28:44,416 --> 00:28:45,375 ‎你在… 374 00:28:48,625 --> 00:28:50,666 ‎我没别的可说 375 00:28:50,750 --> 00:28:52,750 ‎好 我有话要说 376 00:28:53,333 --> 00:28:57,083 ‎我厌倦了说话、尝试 ‎和做特拉有氧运动 我受够了 377 00:28:57,166 --> 00:28:59,750 ‎我们遇到了一次挫折 ‎你不能就此放弃 378 00:29:02,333 --> 00:29:06,000 ‎我很高兴你活出了真实的自我 ‎但并不代表你对其他人很了解 379 00:29:06,083 --> 00:29:08,333 ‎所以拜托你不要多管闲事 380 00:29:09,666 --> 00:29:10,916 ‎对这件事不行 不行 381 00:29:11,000 --> 00:29:14,291 ‎你可以发牢骚 可以说我专横、讨厌 382 00:29:14,375 --> 00:29:15,458 ‎但我不会放手 383 00:29:15,541 --> 00:29:17,583 ‎除非你恢复魔法 妙莎 384 00:29:22,958 --> 00:29:24,750 ‎-搞什么? ‎-特拉 385 00:29:25,333 --> 00:29:26,416 ‎你好像有点过分了 386 00:29:27,000 --> 00:29:29,083 ‎不 我不是故意的 387 00:29:29,166 --> 00:29:30,625 ‎我的魔法不大对劲 388 00:29:30,708 --> 00:29:32,750 ‎这是聚合仪式的副作用 389 00:29:32,833 --> 00:29:34,250 ‎因为我们未完成仪式 390 00:29:34,333 --> 00:29:36,416 ‎我们的魔法仍然与那块水晶相连 391 00:29:36,916 --> 00:29:39,458 ‎我们基本上是在暗中施法 392 00:29:39,541 --> 00:29:42,125 ‎嗯 你说得对 我感觉到魔法还在体内 393 00:29:42,208 --> 00:29:43,833 ‎难怪特拉会失控 394 00:29:43,916 --> 00:29:45,291 ‎那我们该怎么办? 395 00:29:45,375 --> 00:29:46,375 ‎我… 396 00:29:49,666 --> 00:29:50,625 ‎怎么了? 397 00:29:51,625 --> 00:29:53,458 ‎格雷 不好意思 398 00:29:54,083 --> 00:29:55,416 ‎我没想到… 399 00:29:55,500 --> 00:29:58,833 ‎我会像个变态一样不请自来 ‎对 是我不好 400 00:29:59,625 --> 00:30:01,375 ‎我得跟你谈谈 401 00:30:03,416 --> 00:30:06,125 ‎我们可以去更隐秘一点的地方吗? 402 00:30:06,208 --> 00:30:08,916 ‎还真不行 我们不能去 现在不行 403 00:30:09,000 --> 00:30:11,208 ‎对不起 我回头给你发短信 404 00:30:14,083 --> 00:30:15,041 ‎我搞砸了吗? 405 00:30:15,750 --> 00:30:16,833 ‎老天 没有 格雷 406 00:30:17,708 --> 00:30:19,958 ‎我们只是遇到一些危机… 407 00:30:22,791 --> 00:30:24,708 ‎我保证 你什么都没做错 408 00:30:25,208 --> 00:30:27,458 ‎等你有空了 一定要来找我 好吗? 409 00:30:28,416 --> 00:30:29,416 ‎我会的 410 00:30:36,125 --> 00:30:37,041 ‎这是什么东西? 411 00:30:38,375 --> 00:30:41,583 ‎我们其中一个危机的解决之道 ‎谢谢你让我想到这一点 412 00:30:50,125 --> 00:30:51,750 ‎如果你多接纳他一些 413 00:30:51,833 --> 00:30:53,916 ‎他就会理解你为何要把他拒之门外 414 00:30:54,000 --> 00:30:57,833 ‎-男友入门基础常识 ‎-格雷会没事的 我们也不会有事 415 00:30:58,333 --> 00:31:00,166 ‎给 传输你的魔法吧 416 00:31:07,541 --> 00:31:09,541 ‎-感觉如何? ‎-正常 417 00:31:09,625 --> 00:31:13,708 ‎没错 我们只需把魔法释放到水晶里 418 00:31:13,791 --> 00:31:17,666 ‎-所以问题解决了? ‎-还没 我得打给蕾儿 419 00:31:48,041 --> 00:31:49,375 ‎来杯咖啡?来点吃的? 420 00:31:51,666 --> 00:31:53,375 ‎我点了炸牛排 421 00:31:54,125 --> 00:31:55,916 ‎炸牛排是什么鬼东西? 422 00:32:02,291 --> 00:32:03,333 ‎谢谢 423 00:32:03,833 --> 00:32:06,375 ‎我约你在初世界见面时 424 00:32:06,458 --> 00:32:10,125 ‎还以为你会选个更隐秘的地方 425 00:32:10,208 --> 00:32:12,833 ‎比如地下停车场 426 00:32:12,916 --> 00:32:13,916 ‎真无趣 427 00:32:14,666 --> 00:32:16,500 ‎不 我喜欢初世界的俗套 428 00:32:17,125 --> 00:32:19,750 ‎论起初世界的俗套 ‎没有比美国餐馆更俗套的地方了 429 00:32:21,750 --> 00:32:22,833 ‎而且 430 00:32:24,375 --> 00:32:25,875 ‎我很难信任别人 431 00:32:32,750 --> 00:32:33,875 ‎你在做什么? 432 00:32:33,958 --> 00:32:35,208 ‎你应该恨我的 蕾儿 433 00:32:35,291 --> 00:32:38,458 ‎我窃取了你朋友的魔法 ‎逼你男友杀死你爸 434 00:32:38,541 --> 00:32:41,875 ‎我是仙子一族的祸害 你却来见我 435 00:32:42,750 --> 00:32:44,125 ‎解释一下吧 436 00:32:47,208 --> 00:32:48,250 ‎我确实恨你 437 00:32:49,041 --> 00:32:51,625 ‎巴不得你下半辈子 ‎在瑟利维亚的监狱里把牢底坐穿 438 00:32:51,708 --> 00:32:54,291 ‎看在大家的份上 ‎我很希望你的话会峰回路转 439 00:32:59,291 --> 00:33:02,208 ‎我非常确定 ‎只有你能帮我的朋友恢复魔法 440 00:33:14,250 --> 00:33:15,833 ‎这对你来说有何价值? 441 00:33:23,541 --> 00:33:25,875 ‎用一本诡异旧书换取终身魔法 442 00:33:26,375 --> 00:33:28,166 ‎不知道谁会吃亏? 443 00:33:31,791 --> 00:33:33,333 ‎你没办法帮她恢复魔法 对吗? 444 00:33:37,875 --> 00:33:40,666 ‎我讨价还价一下 ‎把书给我 我就告诉你怎样做 445 00:33:40,750 --> 00:33:42,500 ‎用知识换取知识 还算公平吧? 446 00:33:43,291 --> 00:33:44,250 ‎这么说吧 447 00:33:44,333 --> 00:33:48,041 ‎在我掌握的所有信息中 ‎这可能是最无趣的 448 00:33:50,000 --> 00:33:51,541 ‎我知道的事可太多了 蕾儿 449 00:33:52,166 --> 00:33:54,458 ‎很多关于你的事 450 00:33:56,875 --> 00:33:58,541 ‎你确定不想知道关于自己的事吗? 451 00:34:03,166 --> 00:34:05,166 ‎告诉我怎样让她恢复魔法 452 00:34:06,875 --> 00:34:08,166 ‎真无私 453 00:34:09,458 --> 00:34:10,458 ‎令我刮目相看 454 00:34:11,583 --> 00:34:12,708 ‎有意思的是 455 00:34:13,708 --> 00:34:15,416 ‎你要的所有答案都在这里面 456 00:34:18,416 --> 00:34:19,416 ‎你看得懂? 457 00:34:20,083 --> 00:34:21,000 ‎当然 458 00:34:21,500 --> 00:34:23,583 ‎对了 没错 我以前假装看不懂 459 00:34:24,458 --> 00:34:25,666 ‎真好玩 460 00:34:26,250 --> 00:34:29,083 ‎不 这其实是我爸爸的书 461 00:34:29,166 --> 00:34:31,500 ‎他死前是这本书的主人 462 00:34:32,125 --> 00:34:34,250 ‎他以前常收集血巫者的圣物 463 00:34:34,333 --> 00:34:37,125 ‎我们家有很多很酷的东西 464 00:34:38,166 --> 00:34:39,708 ‎很可惜 这个家被夷为平地了 465 00:34:42,750 --> 00:34:45,583 ‎-你来自紫菀山谷 ‎-是的 466 00:34:46,416 --> 00:34:47,625 ‎所以我知道你的事 467 00:34:49,416 --> 00:34:51,916 ‎我爸曾痴迷于神龙圣火 468 00:34:53,583 --> 00:34:58,666 ‎不过我们现在不聊这个 ‎对 我们要聊妙莎的魔法 469 00:35:03,500 --> 00:35:04,875 ‎有两种方法可以恢复魔法 470 00:35:05,500 --> 00:35:08,166 ‎方案一 将流程逆转 471 00:35:08,250 --> 00:35:10,333 ‎基本上就是让爬虫把我的魔法吸走 472 00:35:10,416 --> 00:35:11,541 ‎然后还给她 473 00:35:12,583 --> 00:35:14,416 ‎我可不会轻易答应 474 00:35:15,166 --> 00:35:16,166 ‎方案二 475 00:35:17,458 --> 00:35:18,375 ‎杀了我 476 00:35:19,666 --> 00:35:21,458 ‎然后所有人的魔法都会恢复 477 00:35:23,041 --> 00:35:25,958 ‎我怎么觉得 ‎你并不想让我知道以上的信息? 478 00:35:26,041 --> 00:35:27,166 ‎你我有言在先 479 00:35:29,583 --> 00:35:30,583 ‎而且 480 00:35:32,583 --> 00:35:34,541 ‎你真的愿意杀了我吗 蕾儿? 481 00:35:41,250 --> 00:35:42,916 ‎看来我们陷入僵局了 482 00:35:47,750 --> 00:35:49,333 ‎很高兴跟你做生意 483 00:35:51,166 --> 00:35:52,416 ‎还有别的事吗? 484 00:35:58,708 --> 00:35:59,916 ‎没了 就这样 485 00:36:02,333 --> 00:36:05,041 ‎(餐馆) 486 00:36:05,083 --> 00:36:06,250 ‎别跟他坐下来谈 487 00:36:06,333 --> 00:36:07,750 ‎太迟了 我已经这么做了 488 00:36:08,958 --> 00:36:09,791 ‎然后呢? 489 00:36:10,875 --> 00:36:13,500 ‎他告诉我怎样帮妙莎恢复魔法 490 00:36:13,583 --> 00:36:16,000 ‎要么他还回来 要么我们杀了他 491 00:36:16,833 --> 00:36:17,833 ‎不算理想 492 00:36:18,708 --> 00:36:19,708 ‎但至少我们知道了 493 00:36:20,416 --> 00:36:21,833 ‎你要回来吗? 494 00:36:21,916 --> 00:36:24,375 ‎我不知道还有没有别的东西 ‎可以拿来跟他交易 495 00:36:24,458 --> 00:36:26,458 ‎听着 你的魔法现在超级强大 496 00:36:26,541 --> 00:36:27,416 ‎什么? 497 00:36:27,500 --> 00:36:30,916 ‎聚合仪式扰乱了魔法 ‎我们所有人都一样 498 00:36:31,000 --> 00:36:33,833 ‎你得回来 把它释放出去 ‎这样你才不会失控 499 00:36:33,916 --> 00:36:35,708 ‎我刚刚还在里面 艾伊莎 我没事 500 00:36:35,791 --> 00:36:39,000 ‎-我能控制自己的魔法 ‎-快回来吧 拜托 501 00:36:40,333 --> 00:36:42,500 ‎我没事 我保证 502 00:36:47,166 --> 00:36:48,666 ‎出事了 503 00:36:52,750 --> 00:36:53,916 ‎去走走吧 504 00:36:56,833 --> 00:36:58,000 ‎我来结账 505 00:37:02,375 --> 00:37:03,958 ‎当时你喝醉了 对吗? 506 00:37:06,916 --> 00:37:07,916 ‎昨晚 507 00:37:08,750 --> 00:37:10,250 ‎所以你不记得发生过什么事 508 00:37:11,875 --> 00:37:14,458 ‎很显然 格雷发现我在东翼晕倒了 509 00:37:16,458 --> 00:37:17,833 ‎你要跟我说教吗? 510 00:37:18,583 --> 00:37:19,583 ‎不是 511 00:37:22,541 --> 00:37:26,958 ‎当我以为自己杀了安德里亚斯时 ‎我醉生梦死了整整两年 512 00:37:28,583 --> 00:37:29,583 ‎是的 513 00:37:30,625 --> 00:37:32,041 ‎当时的你尚在襁褓中 514 00:37:33,166 --> 00:37:36,916 ‎后来你长大了 ‎我意识到我得担起一份职责 515 00:37:38,625 --> 00:37:40,916 ‎我还在这里 斯凯 ‎还在努力履行那份职责 516 00:37:43,833 --> 00:37:45,333 ‎听着 我没办法训练 517 00:37:46,291 --> 00:37:49,708 ‎-每次拿起剑 我就… ‎-回到那一幕 我知道 518 00:37:50,291 --> 00:37:51,708 ‎会过去的 519 00:37:51,791 --> 00:37:54,541 ‎只是尚需时日 没那么容易 520 00:37:54,625 --> 00:37:56,916 ‎但当你得去战斗时 你就会去战斗 521 00:37:57,000 --> 00:37:59,166 ‎你会挺过那道坎 这是我们的职责 522 00:38:02,750 --> 00:38:07,583 ‎我和安德里亚斯差一点点就成功了 523 00:38:08,333 --> 00:38:09,666 ‎我以为会… 524 00:38:11,541 --> 00:38:12,958 ‎得到某种救赎 525 00:38:13,875 --> 00:38:15,291 ‎我跟他或许会有未来 526 00:38:16,541 --> 00:38:17,916 ‎瞧吧 这就是你的问题 527 00:38:21,458 --> 00:38:23,291 ‎你试图预测未来 528 00:38:24,375 --> 00:38:25,708 ‎我们是士兵 斯凯 529 00:38:26,458 --> 00:38:27,875 ‎我们不能预测未来 530 00:38:29,500 --> 00:38:31,208 ‎抱歉 席尔瓦 太操蛋了 531 00:38:31,291 --> 00:38:35,791 ‎没错 人生就很操蛋 你猜怎么着? ‎它根本不管你如何筹谋 532 00:38:36,291 --> 00:38:39,875 ‎但如果你能接受这一点 ‎就会变得无比坚定 533 00:38:40,625 --> 00:38:43,125 ‎伟大的斗士无不坚定不移 斯凯 534 00:38:44,833 --> 00:38:48,625 ‎所以我要在永不停止的不确定状态中 ‎过完一生? 535 00:38:50,500 --> 00:38:51,791 ‎做好准备 536 00:38:53,000 --> 00:38:54,666 ‎这样可能对你有用 537 00:38:57,666 --> 00:38:59,708 ‎我不确定自己想过这样的生活 538 00:39:06,250 --> 00:39:07,708 ‎喂!去开房吧 539 00:39:07,791 --> 00:39:08,875 ‎滚蛋 克雷格 540 00:39:12,833 --> 00:39:14,000 ‎他们讨厌我们 是吗? 541 00:39:14,083 --> 00:39:15,291 ‎他们当然讨厌我们了 542 00:39:16,125 --> 00:39:19,791 ‎我们坐在跑道中间 讨人厌 543 00:39:22,375 --> 00:39:23,208 ‎怎么? 544 00:39:25,458 --> 00:39:28,958 ‎只不过 我看得出来他们讨厌我们 545 00:39:29,041 --> 00:39:32,083 ‎但我听不到他们说话 ‎你不知道这有多好 546 00:39:37,458 --> 00:39:39,375 ‎特拉要回来了 547 00:39:42,625 --> 00:39:47,000 ‎她没开玩笑 除非你恢复魔法 ‎否则她不会罢休 548 00:39:48,291 --> 00:39:49,625 ‎对此 我该怎么办才好? 549 00:39:51,625 --> 00:39:52,625 ‎跟她说实话 550 00:39:53,708 --> 00:39:55,666 ‎-什么意思? ‎-少来 妙莎 551 00:39:57,125 --> 00:39:58,541 ‎我很清楚发生过什么 552 00:40:00,833 --> 00:40:02,041 ‎我骗了他们 553 00:40:03,083 --> 00:40:04,500 ‎你并没有不省人事 554 00:40:07,791 --> 00:40:10,750 ‎在你遭受攻击前几秒 我赶到了那里 555 00:40:11,416 --> 00:40:12,625 ‎我看到你出来了 556 00:40:14,208 --> 00:40:16,875 ‎我看到你放弃了 557 00:40:24,833 --> 00:40:28,375 ‎听着 我本来可以阻止你 ‎但我也受到了攻击 558 00:40:28,458 --> 00:40:32,291 ‎当我击退它们时 一切都结束了 559 00:40:36,708 --> 00:40:38,875 ‎你根本不清楚 一直以来 这有多艰难 560 00:40:39,416 --> 00:40:42,375 ‎-我这辈子 我… ‎-我当然不清楚 561 00:40:42,458 --> 00:40:43,875 ‎没有人清楚 562 00:40:44,875 --> 00:40:46,875 ‎你的人生属于你自己 563 00:40:47,708 --> 00:40:49,458 ‎你可以按照自己想要的方式过活 564 00:40:49,541 --> 00:40:51,166 ‎无需理会他人 565 00:40:53,000 --> 00:40:54,250 ‎问题是 566 00:40:55,541 --> 00:40:57,791 ‎我很确定人们会理解这一点 567 00:41:00,166 --> 00:41:02,041 ‎我不清楚他们是否会理解 568 00:41:04,625 --> 00:41:06,708 ‎-可以走了吗? ‎-别告诉任何人 569 00:41:06,791 --> 00:41:10,000 ‎最好快点 蕾儿遇到点状况 570 00:41:10,541 --> 00:41:12,916 ‎他们在初世界的某个地方 ‎具体地点我不清楚 571 00:41:13,000 --> 00:41:15,791 ‎-你希望我怎么做? ‎-找到她 572 00:41:15,875 --> 00:41:17,375 ‎或许还得阻止她 573 00:41:17,458 --> 00:41:20,125 ‎大概为时已晚 你们不觉得吗? 574 00:41:21,333 --> 00:41:24,250 ‎我们得试试 ‎如果她情绪失控的话 可能会… 575 00:41:24,333 --> 00:41:26,041 ‎她会杀了他 对 576 00:41:27,458 --> 00:41:31,375 ‎-那样初世界会变得更美好 ‎-你希望她失控 577 00:41:31,958 --> 00:41:36,083 ‎你们真以为碧翠丝能瞒着我 ‎从我办公室拿走东西吗? 578 00:41:37,583 --> 00:41:38,875 ‎抑或她会这样做吗? 579 00:41:39,583 --> 00:41:41,083 ‎她当然告诉你了 580 00:41:41,166 --> 00:41:43,458 ‎聚合水晶那个法子不错 581 00:41:44,416 --> 00:41:48,291 ‎如果蕾儿保持冷静 ‎我会研究一下那条途径 582 00:41:49,291 --> 00:41:51,625 ‎但直觉告诉我 没这个必要 583 00:41:52,291 --> 00:41:53,583 ‎蕾儿不会杀人 584 00:41:53,666 --> 00:41:55,916 ‎还是走着瞧吧 585 00:41:59,916 --> 00:42:02,250 ‎少了些俗气 多了些不祥之感 586 00:42:04,250 --> 00:42:06,166 ‎问题在于 对谁不详? 587 00:42:07,208 --> 00:42:08,208 ‎对你 还是对我? 588 00:42:13,750 --> 00:42:15,708 ‎我不想再玩游戏了 589 00:42:15,791 --> 00:42:21,375 ‎意思是不再管 ‎帮你朋友恢复魔法那事了? 590 00:42:23,875 --> 00:42:26,125 ‎只有靠那个说辞 ‎她们才同意你来吗? 591 00:42:26,875 --> 00:42:29,500 ‎如果你假装是为了她的事而来? 592 00:42:32,666 --> 00:42:35,500 ‎别紧张 ‎我不是说你不关心朋友 不过… 593 00:42:36,666 --> 00:42:38,166 ‎但人皆自私 蕾儿 594 00:42:39,708 --> 00:42:40,958 ‎你想知道关于自己的事 595 00:42:43,583 --> 00:42:45,458 ‎我可以告诉你 596 00:42:47,875 --> 00:42:49,083 ‎你想怎样? 597 00:42:51,375 --> 00:42:52,833 ‎为换取你的身世之谜? 598 00:42:54,458 --> 00:42:55,416 ‎梦寐以求之物? 599 00:42:56,958 --> 00:42:57,833 ‎很简单 600 00:42:58,875 --> 00:42:59,958 ‎我要神龙圣火 601 00:43:02,666 --> 00:43:05,916 ‎把它给我 我就说出你的身世来历 602 00:43:07,458 --> 00:43:11,375 ‎况且 届时我不会需要其他任何魔法 ‎就能把剩余的魔法物归原主 603 00:43:12,583 --> 00:43:13,791 ‎皆大欢喜 604 00:43:16,708 --> 00:43:18,166 ‎你要拿神龙圣火来做什么? 605 00:43:18,750 --> 00:43:20,875 ‎为紫菀山谷讨回公道 606 00:43:22,000 --> 00:43:26,708 ‎但我不会杀死所有仙子或毁灭初世界 607 00:43:26,791 --> 00:43:30,375 ‎我对利用神龙圣火来发起战争 ‎毫无兴趣 608 00:43:30,458 --> 00:43:32,458 ‎罗莎琳德才喜欢做这种事 609 00:43:33,125 --> 00:43:34,666 ‎罗莎琳德并不希望开战 610 00:43:34,750 --> 00:43:37,083 ‎战争是她梦寐以求的事 611 00:43:38,375 --> 00:43:39,958 ‎我爸跟她不谋而同 612 00:43:40,041 --> 00:43:42,166 ‎这两个恶人如出一辙 613 00:43:43,625 --> 00:43:44,875 ‎他们认识彼此吗? 614 00:43:44,958 --> 00:43:46,708 ‎当然是敌对的两方 615 00:43:46,791 --> 00:43:49,541 ‎俩人都是痴迷于古代战争的狂热分子 616 00:43:50,500 --> 00:43:52,916 ‎神龙圣火便是王牌 617 00:43:53,708 --> 00:43:55,791 ‎你曾经就是那张王牌 618 00:43:56,750 --> 00:43:59,500 ‎不幸的是 ‎对紫菀山谷的每个家族而言 619 00:43:59,583 --> 00:44:01,250 ‎我爸最先找到了你 620 00:44:01,333 --> 00:44:03,125 ‎把你带回家… 621 00:44:04,083 --> 00:44:05,458 ‎后来的事 你都知道了 622 00:44:09,041 --> 00:44:11,041 ‎你是说你爸绑架了我? 623 00:44:11,125 --> 00:44:15,458 ‎不 我没有口误 他没绑架你 624 00:44:17,333 --> 00:44:19,083 ‎他找到了你 蕾儿 625 00:44:19,166 --> 00:44:21,333 ‎这话是什么意思 塞巴斯蒂安? 626 00:44:22,750 --> 00:44:23,833 ‎他在哪里找到了我? 627 00:44:23,916 --> 00:44:25,583 ‎好吧 不好意思 咱俩有言在先 628 00:44:25,666 --> 00:44:28,833 ‎你给我神龙山圣火 我就告诉你答案 629 00:44:30,708 --> 00:44:31,750 ‎最后一次机会 630 00:44:47,791 --> 00:44:49,000 ‎绝无可能 631 00:44:52,958 --> 00:44:54,041 ‎说得也是 632 00:44:55,458 --> 00:44:58,208 ‎但我实在不愿你空手离开 633 00:44:58,291 --> 00:45:01,750 ‎我会给你爆一个猛料 634 00:45:02,791 --> 00:45:05,666 ‎你并不想要这个秘密 却需要它 635 00:45:07,083 --> 00:45:10,125 ‎记得我跟你说过 ‎我会查出道林出了什么事吗? 636 00:45:13,625 --> 00:45:14,500 ‎她死了 637 00:45:17,166 --> 00:45:18,666 ‎罗莎琳德把她杀了 638 00:45:20,083 --> 00:45:20,916 ‎什么? 639 00:45:22,375 --> 00:45:23,541 ‎令人始料未及 640 00:45:23,625 --> 00:45:25,458 ‎这个情报令人始料未及 行动则不然 641 00:45:25,541 --> 00:45:27,958 ‎行动完全是罗莎琳德的做派 642 00:45:28,541 --> 00:45:30,083 ‎-不可能 ‎-是吗? 643 00:45:31,166 --> 00:45:32,791 ‎-你认为不可能? ‎-对 644 00:45:32,875 --> 00:45:34,083 ‎内心深处 645 00:45:34,166 --> 00:45:37,375 ‎你无法想象会发生那种事? 646 00:45:39,375 --> 00:45:41,000 ‎如果你愿意 可以挖出她的尸体 647 00:45:41,875 --> 00:45:43,791 ‎她被埋在墓园里 整整一年了 648 00:45:43,875 --> 00:45:46,500 ‎在此期间 你和罗莎琳德成了闺蜜 649 00:45:48,916 --> 00:45:50,000 ‎很遗憾 650 00:45:54,541 --> 00:45:56,250 ‎你该与我为伍 651 00:46:10,041 --> 00:46:12,458 ‎-卢克 还好吗 哥们? ‎-你好吗? 652 00:46:13,000 --> 00:46:16,416 ‎我知道这说出来有点可疑 ‎但我真的需要你帮个忙 653 00:46:16,500 --> 00:46:18,708 ‎我家出了一些诡异的状况 654 00:46:18,791 --> 00:46:21,625 ‎我知道罗莎琳德封锁了屏障 655 00:46:21,708 --> 00:46:24,000 ‎但我真得出去一趟 656 00:46:24,083 --> 00:46:26,083 ‎有没有可能放行? 657 00:46:26,166 --> 00:46:27,416 ‎据我所知没有 658 00:46:27,500 --> 00:46:31,000 ‎没关系 我知道希望不大 ‎不过还是谢谢你 好吗? 659 00:46:45,166 --> 00:46:47,791 ‎你交代过 如果任何人试图越过屏障 ‎我们要打给你报告 660 00:46:48,583 --> 00:46:49,583 ‎什么情况? 661 00:46:51,583 --> 00:46:53,416 ‎我只想确认一下指令 662 00:46:53,500 --> 00:46:55,083 ‎-然后呢? ‎-目前一切良好 663 00:47:01,500 --> 00:47:02,750 ‎我曾经信任过你 664 00:47:04,041 --> 00:47:07,500 ‎-真不敢相信你居然向罗莎琳德告密 ‎-你自己说的 有时得装装样子 665 00:47:07,583 --> 00:47:10,083 ‎别来这套 不是一回事 666 00:47:11,000 --> 00:47:12,583 ‎你说得对 不是一回事 667 00:47:12,666 --> 00:47:15,291 ‎如果你不装 你妈就不理你 668 00:47:15,375 --> 00:47:19,125 ‎如果我不装 罗莎琳德会让我滚蛋 ‎你知道我会去哪里吗?不知道? 669 00:47:19,208 --> 00:47:20,458 ‎我他妈也不知道 670 00:47:21,958 --> 00:47:23,958 ‎-碧翠丝… ‎-我一无所有 丝黛娜 671 00:47:25,416 --> 00:47:26,916 ‎一无所有 无依无靠 672 00:47:27,666 --> 00:47:31,291 ‎所以从今往后 我会不惜一切 ‎以求生存 你不必大惊小怪 673 00:47:37,166 --> 00:47:39,500 ‎艾伊莎 嘿 蕾儿打来过吗? 674 00:47:39,583 --> 00:47:41,708 ‎是的 罗莎琳德杀了道林 675 00:47:46,500 --> 00:47:49,000 ‎-你跟她谈话时 她的语气怎么样? ‎-很紧张 676 00:47:49,083 --> 00:47:52,875 ‎我告诉她得先回到我们身边 ‎我们得释放她的魔法 677 00:47:52,958 --> 00:47:55,208 ‎然后想办法对付罗莎琳德 但是… 678 00:47:56,166 --> 00:47:57,166 ‎但是什么? 679 00:47:58,000 --> 00:48:00,375 ‎罗莎琳德说她会去传送门跟蕾儿碰面 680 00:48:11,958 --> 00:48:12,791 ‎罗莎琳德 681 00:48:15,791 --> 00:48:17,583 ‎看来你知道我去哪里了 682 00:48:18,375 --> 00:48:19,708 ‎你那帮朋友告诉我的 683 00:48:22,750 --> 00:48:24,500 ‎看到你安然无恙 我很欣慰 684 00:48:25,500 --> 00:48:26,791 ‎你担心我吗? 685 00:48:27,666 --> 00:48:29,000 ‎完全没有 686 00:48:32,458 --> 00:48:36,041 ‎我们那位血巫者朋友也安然无恙吗? 687 00:48:36,958 --> 00:48:38,166 ‎是的 没错 688 00:48:39,666 --> 00:48:41,541 ‎你的克制力令我刮目相看 689 00:48:44,583 --> 00:48:47,583 ‎有时候还真不容易 所以… 690 00:48:50,666 --> 00:48:52,458 ‎抱歉我没事先告诉你我要去哪儿 691 00:48:53,208 --> 00:48:56,833 ‎这样做很机智 ‎告诉我的话 他可能会有所察觉 692 00:48:58,333 --> 00:48:59,875 ‎计划可能会曝光而没法继续 693 00:49:02,916 --> 00:49:04,250 ‎会面进行得怎样? 694 00:49:04,333 --> 00:49:06,916 ‎我觉得他真的相信我会背叛你 695 00:49:07,916 --> 00:49:09,500 ‎很好 696 00:49:10,666 --> 00:49:14,125 ‎我还担心你不能令他信服 ‎看来我把你教得很好 697 00:49:16,083 --> 00:49:18,416 ‎你比我想象中更加像我 698 00:49:22,125 --> 00:49:24,083 ‎你因为什么原因而为此困扰吗? 699 00:49:24,958 --> 00:49:26,625 ‎我俩可能如出一辙? 700 00:49:31,500 --> 00:49:32,916 ‎你看起来不一样了 701 00:49:34,208 --> 00:49:35,208 ‎怎么回事? 702 00:49:39,458 --> 00:49:42,375 ‎塞巴斯蒂安说了什么事让你不爽吗? 703 00:49:44,916 --> 00:49:45,916 ‎关于我的事? 704 00:49:53,625 --> 00:49:54,541 ‎是这里吗? 705 00:49:58,000 --> 00:49:59,166 ‎你在这里把她杀了? 706 00:50:02,958 --> 00:50:04,416 ‎再往你的右边一点 707 00:50:07,083 --> 00:50:08,291 ‎你真是个恶魔! 708 00:50:12,916 --> 00:50:13,916 ‎成熟点吧 709 00:50:14,500 --> 00:50:16,000 ‎好痛! 710 00:50:17,708 --> 00:50:19,458 ‎我本想跟你联手 711 00:50:21,000 --> 00:50:22,541 ‎原计划很辉煌 712 00:50:23,708 --> 00:50:28,291 ‎就咱俩 法力强大的仙子并肩作战 713 00:50:29,166 --> 00:50:31,291 ‎堪称初世界的典范 714 00:50:32,208 --> 00:50:33,708 ‎我跟你完全不一样 715 00:50:33,791 --> 00:50:35,125 ‎你说得对 716 00:50:35,208 --> 00:50:37,791 ‎于是后备计划会略有不同 717 00:50:50,750 --> 00:50:54,250 ‎你明白吗 即使你被冻结 718 00:50:54,833 --> 00:50:58,500 ‎我仍然可以汲取你身上的神龙圣火? 719 00:51:00,083 --> 00:51:02,583 ‎我原本想跟你联手做的所有事情 720 00:51:02,666 --> 00:51:04,291 ‎单枪匹马就能完成 721 00:51:05,666 --> 00:51:07,250 ‎真相很残酷 722 00:51:08,666 --> 00:51:11,375 ‎如果你真的想让世界变得更好 723 00:51:12,541 --> 00:51:14,500 ‎就要不择手段 724 00:51:15,708 --> 00:51:17,750 ‎很遗憾 你没这个本事 725 00:51:19,375 --> 00:51:22,875 ‎如果有所慰藉的话 法拉也很软弱 726 00:51:48,708 --> 00:51:50,041 ‎转念一想 727 00:51:52,416 --> 00:51:53,666 ‎或许我错了 728 00:52:15,458 --> 00:52:16,833 ‎蕾儿 你做了什么? 729 00:52:38,291 --> 00:52:39,541 ‎我失控了 730 00:53:43,250 --> 00:53:44,583 ‎字幕翻译:琰炎