1 00:00:06,916 --> 00:00:09,708 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:19,625 --> 00:00:21,666 -Selam. -Bu sabah nasılsın? 3 00:00:21,750 --> 00:00:24,125 Kafayı yiyorum. Buluşacaktık. Neredesin? 4 00:00:24,208 --> 00:00:27,250 Maalesef bugün gelemiyorum. 5 00:00:27,333 --> 00:00:31,208 Cidden mi? Bak, okuldan çıkmak için bahane bulmaya devam edemem. 6 00:00:31,291 --> 00:00:34,083 Stres yapma. Bir yolunu buluruz. 7 00:00:34,166 --> 00:00:35,250 Görüşmek üzere.. 8 00:00:43,750 --> 00:00:44,791 Gelmiyor. 9 00:00:53,666 --> 00:00:54,625 Ne dedi? 10 00:00:55,541 --> 00:00:58,666 "Bir yolunu buluruz." Sanırım anladı. 11 00:00:58,750 --> 00:01:00,250 Buna hiç şaşırmam. 12 00:01:00,333 --> 00:01:03,083 Bavani her yerde casusları olduğuna inanıyor. 13 00:01:03,166 --> 00:01:05,125 Buradaki her askere güvenirim. 14 00:01:05,208 --> 00:01:09,583 Altı perinin daha gücü alındı. Solaria'nın altı farklı bölgesinde. 15 00:01:11,166 --> 00:01:12,666 Oyaladığını düşünüyorsun. 16 00:01:14,833 --> 00:01:17,125 Her geçen gün güç topluyor. 17 00:01:18,208 --> 00:01:23,166 Daha çok Kan Cadısı ve daha fazla sihir. Yakında benden daha güçlü olacak. 18 00:01:25,125 --> 00:01:28,333 Bloom'dan güçlü olmadan onu durdurabiliriz umarım. 19 00:02:18,375 --> 00:02:20,000 Üçüncü kez ekti. 20 00:02:20,083 --> 00:02:22,166 Neden işe yaramadığını anlamıyorum. 21 00:02:22,875 --> 00:02:26,666 Belki de Rosalind hep on metre uzakta olduğu içindir. 22 00:02:26,750 --> 00:02:29,583 Belki de seninle görüşmeye niyeti yoktur. 23 00:02:30,208 --> 00:02:32,041 Hep kendi bölgene çağırıyorsun. 24 00:02:32,875 --> 00:02:35,083 Dünyaları yok eden Ejderha Alevi'sin. 25 00:02:35,166 --> 00:02:40,291 Tamam, hep olumsuz konuşuyorsunuz. Biraz olumlu konuşmalar istiyorum. 26 00:02:40,375 --> 00:02:42,708 Rosalind'in seni yem yapması çok sinir. 27 00:02:43,291 --> 00:02:45,708 İstenmeyen yem. Rezalet. 28 00:02:45,791 --> 00:02:48,916 Benim fikrimdi. Sebastian konuşmak istiyor, biliyorum. 29 00:02:49,000 --> 00:02:53,541 Bakın, en iyi ihtimalle onu yakalarız. En kötü ihtimalle de cevap alırız. 30 00:02:53,625 --> 00:02:55,458 Aklına gelen en kötü şey bu mu? 31 00:02:55,541 --> 00:02:59,916 Öğlen olmadan tuvaletleri temizledim ve Doris'i akşama hazırladım. 32 00:03:00,000 --> 00:03:03,416 Seradaki kontrolümün ardından, öğleden sonra 33 00:03:03,500 --> 00:03:05,500 izin alabilirim diye umuyordum. 34 00:03:05,583 --> 00:03:08,958 Öğrenciler sihir çalışırken mola mı vereceksin? 35 00:03:10,375 --> 00:03:12,041 Hâlâ burada olduğuna şükret. 36 00:03:12,708 --> 00:03:15,583 Odama gel. Sana yapacak bir şey bulacağım. 37 00:03:21,291 --> 00:03:24,833 Musa'nın sihrini Sebastian çaldı ve nasıl geri alacağımızı o biliyor. 38 00:03:26,666 --> 00:03:27,750 Önemli olan bu. 39 00:03:36,541 --> 00:03:37,708 Bunu mu arıyordun? 40 00:03:37,791 --> 00:03:41,208 Burnumu sokmak istemem ama Solaria mührü olduğundan eminim. 41 00:03:41,291 --> 00:03:42,958 Kraliyet arşivlerinden. 42 00:03:43,625 --> 00:03:48,375 Birkaç gün önce anneme mektup yazdım ve af dileyip bir iyilik istedim. 43 00:03:49,333 --> 00:03:50,500 İşe yaramış gibi. 44 00:03:50,583 --> 00:03:51,583 Merak ettim. 45 00:03:54,583 --> 00:03:55,708 Gerçekten mi? 46 00:03:55,791 --> 00:03:56,875 Okulda kalmak için 47 00:03:56,958 --> 00:03:59,791 temizlik yapan öksüz ve sihirsiz bir periyim. 48 00:03:59,875 --> 00:04:01,791 Küçük bir sır moralimi düzeltir. 49 00:04:04,625 --> 00:04:06,500 Sonra mesaj atarım. Söz. 50 00:04:11,125 --> 00:04:14,000 -Ona güvenebiliriz. -Beatrix'ten söz ediyoruz. 51 00:04:14,583 --> 00:04:17,583 -Rosalind'e güveniyorsun. -İkiniz de feci kararlar veriyorsunuz. 52 00:04:17,666 --> 00:04:20,375 Ama Rosalind ilk günden beri bizim tarafımızda. 53 00:04:22,291 --> 00:04:24,833 Onunla yakınım diye benimle uğraşıyorsunuz 54 00:04:25,375 --> 00:04:29,083 ama yakın olmasaydım Musa okulda kalabilir miydi sizce? 55 00:04:29,166 --> 00:04:31,125 Ona gerek var mı? 56 00:04:31,208 --> 00:04:34,416 Evet. Kazıyıcı izleri o kadar küçük ki zor görüyorum. 57 00:04:35,416 --> 00:04:37,500 Seni kim iyileştirdiyse ustaymış. 58 00:04:37,583 --> 00:04:40,416 Ya da hanım usta. Yok, olmadı. 59 00:04:41,000 --> 00:04:44,625 Harika bir iş çıkardın Terra. Flora'yla onu diyorduk. 60 00:04:44,708 --> 00:04:45,583 Evet. 61 00:04:47,750 --> 00:04:51,458 -Selam. Nasıl yardımcı olalım? -Bastion'da söğüt kabuğu kalmadı. 62 00:04:51,541 --> 00:04:54,041 Evet, üzgünüm. Flora bütün otları alıyor. 63 00:04:54,125 --> 00:04:56,958 Kan Cadısı zihin kontrolü için formül deniyor. 64 00:04:57,041 --> 00:05:00,666 Bedenleri ele geçirebilmeleri fikri ve yöntemleri korkunç. 65 00:05:00,750 --> 00:05:04,083 -O özgür bir ruh. -Evet, onu anladım. 66 00:05:04,166 --> 00:05:06,166 Önümde yapmasan olmaz mı? 67 00:05:06,250 --> 00:05:08,125 Bir şey yapmıyorum ki Terra. 68 00:05:08,208 --> 00:05:11,500 Sana söyledim. Sadece arkadaşız, ruh eşi değil. 69 00:05:12,458 --> 00:05:15,666 Konusu açılmışken, aşk adasında işler nasıl? 70 00:05:19,041 --> 00:05:22,125 Bu tepkiyi beklemiyordum. Destansı bir öpücük varmış. 71 00:05:22,208 --> 00:05:25,583 Sonra da destansı bir sessizlik. Galiba projesi varmış. 72 00:05:25,666 --> 00:05:29,291 -Aisha'nın bakış açısı daralır bazen. -Genişletmesini söyleriz. 73 00:05:29,375 --> 00:05:33,625 Şimdi izninizle, Musa'nın sihir rehabilitasyon egzersizleri var. 74 00:05:34,125 --> 00:05:36,750 Aslında Silva, Musa'yı soruyordu. 75 00:05:36,833 --> 00:05:39,666 Taş evde olanlarla ilgili bilgi istiyor. 76 00:05:41,333 --> 00:05:42,333 Tamam. 77 00:05:55,500 --> 00:05:58,583 Sana söylediklerimi kimseye söylemedin, değil mi? 78 00:05:58,666 --> 00:06:00,291 Tabii ki hayır Terra. 79 00:06:00,375 --> 00:06:02,375 Hazır olduğunda sen söylersin. 80 00:06:04,000 --> 00:06:05,083 Silva ne istiyor? 81 00:06:05,166 --> 00:06:08,708 Hiç. Sadece seni kurtarayım dedim. 82 00:06:10,500 --> 00:06:15,750 Her gün orada nefes egzersizi gibi şeyler yaptığını görüyorum. 83 00:06:15,833 --> 00:06:17,166 Yoga filan yaptırıyor. 84 00:06:18,125 --> 00:06:22,708 Adına "Terra-robik" diyor. Yoga yoluyla gücümü geri alabileceğimi düşünüyor. 85 00:06:25,625 --> 00:06:28,041 Teşekkürler. İkinci oldu. 86 00:06:29,291 --> 00:06:31,708 Beni getirdiğin için teşekkür etmemiştim. 87 00:06:33,958 --> 00:06:35,666 Hiçbir şey hatırlayamıyorum. 88 00:06:36,625 --> 00:06:38,291 Evet, baygındın. 89 00:06:38,375 --> 00:06:40,875 Seni omzuma atıp kaçtım. 90 00:06:40,958 --> 00:06:42,000 Omzuna mı attın? 91 00:06:42,083 --> 00:06:45,666 Pardon. Bir daha canavarlardan kurtarırken daha nazik olurum. 92 00:06:49,166 --> 00:06:51,125 Neyse, idman yapmam lazım. 93 00:06:52,333 --> 00:06:54,000 Kurtarılman gerekirse söyle. 94 00:06:56,250 --> 00:06:59,708 Aslında, ben de gelebilir miyim? Rosalind'e gidecektim 95 00:06:59,791 --> 00:07:02,750 ama onu Uzmanlara yardım ettiğime ikna edebilirsem… 96 00:07:03,250 --> 00:07:05,333 Olur, dövüşmeme yardım edebilirsin. 97 00:07:05,916 --> 00:07:06,791 Tamam. 98 00:07:14,125 --> 00:07:15,416 Bugün idman nasıldı? 99 00:07:18,375 --> 00:07:19,208 Gitmedim. 100 00:07:21,666 --> 00:07:22,916 Pek havamda değildim. 101 00:07:26,833 --> 00:07:29,041 Belki de aktif kalmak iyi gelir. 102 00:07:30,333 --> 00:07:31,541 Kafanı dağıtırsın. 103 00:07:34,000 --> 00:07:36,875 Silva sabahki operasyonun olmadığını söyledi. 104 00:07:37,375 --> 00:07:38,375 Fenaymış. 105 00:07:42,666 --> 00:07:43,666 Evet. 106 00:07:45,041 --> 00:07:48,416 Sanırım Sebastian'a rüşvet gibi bir şey teklif etmeliyim. 107 00:07:52,166 --> 00:07:53,375 Ne teklif edeceksin? 108 00:07:55,916 --> 00:08:00,708 Öbür Dünya'yı yok etme becerisi dışında, havalı ayakkabılar olabilir belki. 109 00:08:05,000 --> 00:08:06,000 Kitaba ne dersin? 110 00:08:07,291 --> 00:08:10,791 Kan Cadıları kitabı var ya? Metni almak için bize gitmiştin. 111 00:08:13,250 --> 00:08:14,333 Evet. 112 00:08:15,166 --> 00:08:16,666 Hatırlıyorum tabii. 113 00:08:17,583 --> 00:08:18,625 Görev yüzünden. 114 00:08:19,875 --> 00:08:22,291 O gün yaşanan tek unutulmaz şey. 115 00:08:25,750 --> 00:08:27,166 Yangın da yarışır gerçi. 116 00:08:28,875 --> 00:08:30,000 Cidden mi? 117 00:08:32,333 --> 00:08:35,291 Neden? Aramızda başka bir şey mi oldu? 118 00:08:40,250 --> 00:08:42,125 Gerçekten hatırlamıyorum. 119 00:08:49,125 --> 00:08:51,041 Bu tanıdık geldi. 120 00:08:52,458 --> 00:08:54,416 Hafızamı biraz daha zorlamalısın. 121 00:09:10,166 --> 00:09:12,291 Bana odaklanarak Andreas'a olanları 122 00:09:12,375 --> 00:09:13,708 görmezden gelemezsin. 123 00:09:18,708 --> 00:09:19,541 Emin misin? 124 00:09:27,666 --> 00:09:28,500 Gitmem gerek. 125 00:09:29,833 --> 00:09:30,916 Muhafızlık görevi. 126 00:09:32,333 --> 00:09:34,125 Sonra yazarım, tamam mı? 127 00:09:53,666 --> 00:09:55,666 -Nasıl? -İyi değil. 128 00:09:55,750 --> 00:09:57,333 Ne kadar rol yapsa da. 129 00:09:58,250 --> 00:10:02,125 Grey de yapıyor mu? "İyiyim" rolünü yani. 130 00:10:02,208 --> 00:10:04,625 Açıkçası ben daha kapalı kutuyum. 131 00:10:12,291 --> 00:10:13,375 Nerede o? 132 00:10:15,666 --> 00:10:17,750 Şu anda çok önemli işlerimiz var. 133 00:10:18,375 --> 00:10:20,083 Sebastian. Musa. 134 00:10:20,791 --> 00:10:21,916 Odaklanmam lazım. 135 00:10:22,000 --> 00:10:24,125 Sky'ın bu konuda bir önerisi var. 136 00:10:25,291 --> 00:10:27,500 Sebastian'a Kan Cadıları kitabını vereceğim. 137 00:10:29,625 --> 00:10:31,541 Ya da beni dinleyip 138 00:10:32,166 --> 00:10:34,375 kötücül bir Kan Cadısı ile görüşme, 139 00:10:34,458 --> 00:10:38,875 ona şeytani sırlar içeren kitabı verme ve Musa'nın sihrini biz geri alalım. 140 00:10:40,541 --> 00:10:42,041 Hoş bir şey göstereyim mi? 141 00:10:44,166 --> 00:10:45,750 Bir birleştirme kristali. 142 00:10:46,333 --> 00:10:50,500 Peki. Geldiğim yerde bu, kulağa çok saçma gelirdi ama olsun. 143 00:10:51,125 --> 00:10:55,083 Sihirlerin birleştirilmesini sağlar. Çok eski ve nadir bir parça. 144 00:10:55,166 --> 00:10:57,083 Prensesle ev arkadaşı olmanın faydaları. 145 00:10:58,416 --> 00:11:01,041 Teori şu. Peri büyüsü pil gibidir. 146 00:11:01,916 --> 00:11:06,041 Kazıyıcılar pil bitene kadar bizi tüketir ama pil bitse de pildir. 147 00:11:06,833 --> 00:11:10,625 Musa hâlâ bir peri. Sadece takviyeyle tekrar şarj etmemiz gerek. 148 00:11:12,875 --> 00:11:16,416 -Tehlikeli mi? -Açıkçası evet ama seninki daha tehlikeli. 149 00:11:16,500 --> 00:11:19,958 -Planım tek beni riske atıyor -Barda işi batırdım Bloom. 150 00:11:20,958 --> 00:11:23,750 Grey'le gittim ve seni yalnız bıraktım. 151 00:11:24,583 --> 00:11:27,125 Ama artık buradayım. Bu iş bende. 152 00:11:29,166 --> 00:11:31,083 Sebastian'a bulaşmanı istemiyorum. 153 00:11:31,708 --> 00:11:33,750 Nasıl sinirini bozduğunu biliyorum. 154 00:11:34,500 --> 00:11:36,041 Başka numaraları da var. 155 00:11:49,833 --> 00:11:52,041 Lütfen! Andreas, yapma! 156 00:11:53,333 --> 00:11:55,375 Yapman gerekeni yap. 157 00:11:57,250 --> 00:11:58,125 Üzgünüm. 158 00:12:13,708 --> 00:12:15,250 Odanıza dönün ya! 159 00:12:16,458 --> 00:12:17,583 Saat gecenin ikisi. 160 00:12:21,958 --> 00:12:23,333 Bakın, çocuklar, hadi. 161 00:12:26,500 --> 00:12:27,458 Hiç komik değil. 162 00:13:09,125 --> 00:13:13,250 ERAKLYON'LU ANDREAS ŞAMPİYON, ALFEA'LI 163 00:13:18,833 --> 00:13:20,833 BABA 164 00:13:29,583 --> 00:13:30,958 Çok güzel bir taş. 165 00:13:31,666 --> 00:13:32,750 Yeni geldi. 166 00:13:34,291 --> 00:13:37,708 Eraklyon'da büyüdüğü yerin yakınındaki bir taş ocağından. 167 00:13:38,958 --> 00:13:40,125 Basit oldu 168 00:13:40,750 --> 00:13:43,250 ama "sefil, duygusal bir mal" sığmadı. 169 00:13:48,708 --> 00:13:49,916 Bunu komik bulurdu. 170 00:13:51,791 --> 00:13:53,375 Onu sahiden seviyormuşsun. 171 00:13:54,208 --> 00:13:55,375 Şaşırmış gibisin. 172 00:13:56,250 --> 00:14:00,958 Sanırım ölüme karşı Rosalind tarzı bir duruş bekliyormuşum senden. 173 00:14:01,041 --> 00:14:03,916 -Soğuk ve duygusuzca. -Sen öyle san. 174 00:14:05,833 --> 00:14:08,000 Ömrüm boyunca çok arkadaşımı gömdüm. 175 00:14:09,166 --> 00:14:13,666 Daha ulvi bir amaca hizmet eden ölümleri atlatabiliyorum 176 00:14:13,750 --> 00:14:15,375 ama böylesi? 177 00:14:17,916 --> 00:14:18,916 Çok boktan. 178 00:14:20,125 --> 00:14:20,958 Üzgünüm. 179 00:14:24,875 --> 00:14:27,458 -Bugünkü eğitimi ertelemek istersen… -Hayır. 180 00:14:28,750 --> 00:14:30,083 Seni forma sokmalıyız. 181 00:14:32,000 --> 00:14:34,458 Sebastian değer verdiğim birini aldı. 182 00:14:35,333 --> 00:14:36,708 Birini daha alamayacak. 183 00:14:41,791 --> 00:14:44,625 -Stella, çekmiyorsun. -Terra, birazdan gelirler. 184 00:14:47,916 --> 00:14:48,875 Dekorasyon mu? 185 00:14:49,458 --> 00:14:52,458 Pardon. Musa'nın birleştirme ayinine yer lazımdı. 186 00:14:52,541 --> 00:14:54,375 Ne ayini? 187 00:14:54,875 --> 00:14:56,458 Aslında önce… 188 00:14:57,166 --> 00:14:58,375 Başlamadan önce, 189 00:14:59,375 --> 00:15:03,541 birkaç gündür bir araya gelemedik. Hazır birlikteyken bir duyurum var. 190 00:15:03,625 --> 00:15:07,958 Kötü ya da tuhaf bir şey değil. Belki tuhaftır. Ama bence değil. 191 00:15:08,041 --> 00:15:10,708 Ayrıca önemli bir şey de değil. 192 00:15:10,791 --> 00:15:13,708 Benim için önemli ama kutlamaya veya pastaya gerek yok. 193 00:15:13,791 --> 00:15:15,333 Pasta alacağınızdan değil… 194 00:15:20,166 --> 00:15:21,166 Yani… 195 00:15:23,875 --> 00:15:24,708 Ben geyim. 196 00:15:26,166 --> 00:15:28,916 Bir yanım bunu hep biliyordu 197 00:15:29,000 --> 00:15:32,125 ve şimdi o yanımı sizinle paylaşıyorum. 198 00:15:32,708 --> 00:15:35,250 Yani lütfen benimle ilgili algınıza ayar çekin. 199 00:15:36,583 --> 00:15:39,666 Güzel. Tamam, halıyı çekmem lazım. 200 00:15:39,750 --> 00:15:41,875 Biriniz yardım ederseniz iyi olur. 201 00:15:42,750 --> 00:15:43,583 Terra. 202 00:15:56,708 --> 00:15:58,333 Bu güzel geldi açıkçası. 203 00:16:00,583 --> 00:16:05,208 Sanırım artık resmen ekürin olduk. 204 00:16:05,291 --> 00:16:07,583 Evet, sana bir kadın bulacağız. 205 00:16:08,250 --> 00:16:11,583 "Kadın bulmak" pek uymayan, heteronormatif bir yaklaşım. 206 00:16:11,666 --> 00:16:14,208 Sahi mi? Birini gözüne kestirdiğine eminim. 207 00:16:14,291 --> 00:16:15,208 Tanıyor muyuz? 208 00:16:15,291 --> 00:16:16,291 -Kim? -Mısır lazım. 209 00:16:16,375 --> 00:16:18,375 -Tanıyor muyuz? -Onay isterim. 210 00:16:18,458 --> 00:16:21,416 Toplanma sebebimiz bu değil. Açılmamı kutlamıyoruz. 211 00:16:21,500 --> 00:16:25,416 Musa ve büyüsüyle ilgili bir parti bu. O yüzden işe koyulalım. 212 00:16:25,500 --> 00:16:27,041 Musa ve neyiyle ilgili? 213 00:16:28,125 --> 00:16:31,375 Başa alabilir miyiz? Ne partisi bu? 214 00:16:31,458 --> 00:16:33,666 Bu halı kendi kendine çekilmeyecek. 215 00:16:33,750 --> 00:16:35,583 Tamam. Evet, elbette. 216 00:16:42,916 --> 00:16:44,041 MÜDİRE BAYAN R. HALE 217 00:16:44,125 --> 00:16:44,958 Evet? 218 00:16:47,875 --> 00:16:49,291 Sky, nasılsın? 219 00:16:49,375 --> 00:16:52,041 -Gece vardiyası biraz yordu ama… -Belli. 220 00:16:53,541 --> 00:16:56,583 Nöbet tuttun çünkü Saul güvenilir olduğunu söyledi. 221 00:16:56,666 --> 00:17:00,125 Bana güvenebilirsiniz. Neler oluyor? 222 00:17:01,125 --> 00:17:03,625 Biri dün gece Doğu Kanadı'na girmiş. 223 00:17:04,375 --> 00:17:07,875 Ofisimin kapısı kırılmış ve dosyalar gitmiş. 224 00:17:07,958 --> 00:17:12,500 Birliklerin hareketlerini ve teçhizat listelerini içeren dosyalar. 225 00:17:12,583 --> 00:17:14,833 Kan Cadılarının uğruna adam öldüreceği bilgiler. 226 00:17:14,916 --> 00:17:16,958 Ama öldürmeleri gerekmemiş. 227 00:17:17,625 --> 00:17:22,000 Sadık ama uyuklayan muhafızımızı aşmaları yetmiş. 228 00:17:23,291 --> 00:17:25,458 Sizce Doğu Kanadı'na Kan Cadısı mı girdi? 229 00:17:25,541 --> 00:17:29,791 Evet. Görünüşe göre bir köstebeğimiz var. Dün gece ne gördün? 230 00:17:29,875 --> 00:17:31,708 Bir şey görmedim, yemin ederim. 231 00:17:34,291 --> 00:17:36,416 Sana inanmak isterim ama… 232 00:17:36,500 --> 00:17:39,916 Bir şey görmediğini söylüyorsa görmemiştir. 233 00:17:42,708 --> 00:17:44,500 Teşekkürler Sky. Gidebilirsin. 234 00:17:56,750 --> 00:17:59,291 Üzümünü yiyip bağını sormayayım dedim 235 00:17:59,375 --> 00:18:02,541 ama ne kadar tehlikeli olacağını düşünüyorsunuz? 236 00:18:02,625 --> 00:18:04,000 Açıkça söyleyeceğim. 237 00:18:04,583 --> 00:18:09,000 Saf bir büyü yapıyoruz ve evet, riskli ama… 238 00:18:10,041 --> 00:18:11,250 Bize güveniyorum. 239 00:18:11,791 --> 00:18:13,000 Yapalım şu işi. 240 00:18:14,291 --> 00:18:18,500 Uyarayım. Yeni bir şey deniyorum. Bir mineral büyüsü, yani yargılamayın. 241 00:18:19,208 --> 00:18:20,833 Tamam. Hadi bakalım. 242 00:19:14,541 --> 00:19:17,333 Pekâlâ millet. Şimdi toplayın. 243 00:19:24,000 --> 00:19:25,416 Tamam, Musa. 244 00:19:25,500 --> 00:19:27,916 Normalde yaptığın gibi kendini büyüye aç. 245 00:19:28,708 --> 00:19:32,125 Sizler de kendinizi Musa'ya açın. 246 00:19:44,166 --> 00:19:45,666 Bir şey mi hissetmeliyim? 247 00:19:46,375 --> 00:19:47,291 Evet. 248 00:19:48,291 --> 00:19:49,458 Odaklandınız mı? 249 00:19:51,625 --> 00:19:52,625 Tekrar dene. 250 00:20:01,458 --> 00:20:02,666 Hayır. Olmuyor. 251 00:20:05,041 --> 00:20:07,250 Sanırım yeterince gücümüz yok. 252 00:20:08,875 --> 00:20:09,708 Ejderha Alevi? 253 00:20:12,416 --> 00:20:13,250 Emin misiniz? 254 00:20:14,166 --> 00:20:16,458 -Hâkim olabilirsen ama. -Olabilirim. 255 00:20:24,875 --> 00:20:25,916 Herkes hazır mı? 256 00:20:28,041 --> 00:20:29,041 Tamam. 257 00:20:47,041 --> 00:20:48,375 Musa, tekrar dene. 258 00:21:03,208 --> 00:21:04,458 Oluyor, değil mi? 259 00:21:04,958 --> 00:21:07,708 Bir şey oluyor. Sihrimi hissediyorum. Güçlü. 260 00:21:09,666 --> 00:21:11,125 Aynen. Hiç böyle hissetmemiştim. 261 00:21:13,500 --> 00:21:17,000 Hazır mısın? Biraz daha zorlayacağım. 262 00:21:17,083 --> 00:21:18,291 Durun. 263 00:21:18,375 --> 00:21:20,625 -Musa, az kaldı. Yapabiliriz. -Durun. 264 00:21:20,708 --> 00:21:22,541 Odaklan Musa. Söz veriyorum. 265 00:21:22,625 --> 00:21:23,916 Durun dedim! 266 00:21:27,875 --> 00:21:29,083 Ne oldu? 267 00:21:31,166 --> 00:21:32,125 İşe yaramıyordu. 268 00:21:32,666 --> 00:21:33,750 Yarıyordu. 269 00:21:33,833 --> 00:21:35,791 Musa! Ne oldu? 270 00:21:39,166 --> 00:21:41,458 -Niye hâlâ sihir yapıyorsun? -Yapmıyorum. 271 00:21:41,541 --> 00:21:43,416 -Bloom, sen? -Hayır. 272 00:21:46,375 --> 00:21:47,208 Peki. 273 00:21:47,791 --> 00:21:49,375 Güzel. Biraz endişelendim. 274 00:21:50,333 --> 00:21:51,500 Musa'yı bulayım. 275 00:22:02,500 --> 00:22:05,625 İyi fikirdi Aisha. Gerçekten. 276 00:22:06,791 --> 00:22:08,041 Sebastian'a yazayım mı? 277 00:22:08,875 --> 00:22:11,250 Musa hakkında bilgi alıp döneceğim. Söz. 278 00:22:11,333 --> 00:22:13,666 Kitabı nasıl Rosalind'den gizli alacaksın? 279 00:22:13,750 --> 00:22:17,000 Stella, Beatrix'e güvenebileceğimizi düşünüyor. Deneyelim bakalım. 280 00:22:17,541 --> 00:22:20,041 Merhaba, ben Alfea'dan Beatrix. 281 00:22:20,125 --> 00:22:21,250 Kayıt güncelliyoruz 282 00:22:21,333 --> 00:22:24,166 ve Luke'un doğum günüyle ev adresini teyit edecektik. 283 00:22:24,666 --> 00:22:25,875 Biri beni öldürsün. 284 00:22:26,458 --> 00:22:27,708 Şahane. Teşekkürler. 285 00:22:29,583 --> 00:22:31,166 Rosalind köstebek avında, 286 00:22:31,250 --> 00:22:34,208 o yüzden Alfea'daki herkesin kayıtlarına bakıyorum. 287 00:22:35,000 --> 00:22:37,750 Telefonda 100 kişiyle konuştum, 100 kişi kaldı. 288 00:22:38,375 --> 00:22:39,208 Korkunçmuş. 289 00:22:40,500 --> 00:22:42,833 -Yardım edeyim mi? -Ne istiyorsun? 290 00:22:43,458 --> 00:22:46,500 Kapa çeneni ve kenara kay. 291 00:22:55,583 --> 00:22:56,625 Çok şairane. 292 00:22:57,208 --> 00:22:59,791 Geçen sene herkes benden çekinirdi. 293 00:23:00,541 --> 00:23:02,875 Güçlüydüm. İnsanlar benden korkuyordu. 294 00:23:04,833 --> 00:23:08,541 Şimdi sırf burada kalmak için Rosalind'in ayağına kapanıyorum. 295 00:23:08,625 --> 00:23:10,958 Kurallara göre oynamaktan zarar gelmez. 296 00:23:12,208 --> 00:23:14,041 Anneme yazdığım mektubu görsen. 297 00:23:14,750 --> 00:23:16,666 Ayağına kapanmak daha onurlu. 298 00:23:16,750 --> 00:23:20,000 Aisha'nın istediği ufak paket için yazmıştın hani? 299 00:23:20,583 --> 00:23:22,958 Evet, esasen öyleydi ama… 300 00:23:25,166 --> 00:23:26,000 Bilmiyorum. 301 00:23:26,958 --> 00:23:28,708 Belki de dışlanmaktan bıktım. 302 00:23:30,000 --> 00:23:32,958 İyi bir prenses olmak henüz denemediğim tek taktik. 303 00:23:33,041 --> 00:23:34,583 Biri ayrıcalığını özlemiş. 304 00:23:40,541 --> 00:23:45,208 Tamam, bir iyilik isteyeceğim. 305 00:23:48,916 --> 00:23:51,041 Rosalind'in odasına erişimin var mı? 306 00:23:51,666 --> 00:23:55,166 Beatrix elektronik kayıtları güncelleyince 307 00:23:55,250 --> 00:23:59,500 onları kayıt belgeleriyle karşılaştırabilirim. 308 00:23:59,583 --> 00:24:00,666 Güzel plan. 309 00:24:00,750 --> 00:24:03,125 Evet, o yüzden bu biraz abartılı geldi. 310 00:24:03,208 --> 00:24:06,250 Soru sormaya başladığımız anda köstebeğimiz kaçacak. 311 00:24:06,333 --> 00:24:09,166 Çok uzağa gitmemesini sağlayacağım sadece. 312 00:24:09,250 --> 00:24:12,041 Öğrencileri ürkütmekten korkuyorum Rosalind. 313 00:24:12,125 --> 00:24:13,833 Ne çok fikrin var Saul. 314 00:24:13,916 --> 00:24:17,291 Düşüncelerimi açıkça söylerim. Andreas değilim ben. 315 00:24:17,875 --> 00:24:19,208 Ben de Farah değilim. 316 00:24:21,375 --> 00:24:25,458 İşe yaramak istiyorsan git de yetiştirdiğin küçük suçluyu bul. 317 00:24:25,541 --> 00:24:28,750 İzinsiz girenin kim olduğunu öğrenmeye çalış ondan. 318 00:24:28,833 --> 00:24:30,208 Yapmazsan ben yaparım. 319 00:24:30,708 --> 00:24:34,500 İşim bittiğinde cümle kuracak hâli olur umarım. 320 00:24:35,791 --> 00:24:36,916 Söz veremiyorum. 321 00:24:43,583 --> 00:24:44,875 Yardımcı olabilir miyim? 322 00:24:45,750 --> 00:24:46,750 Stella'nın dersi var. 323 00:24:47,791 --> 00:24:49,416 Kitabı Bloom'a götüreceğim. 324 00:24:50,916 --> 00:24:52,625 -Sende mi? -Garip. 325 00:24:53,500 --> 00:24:55,750 Babamı öldürdüğün için özür dilersin diyordum. 326 00:24:55,833 --> 00:24:57,541 O benim babamdı Beatrix. 327 00:24:58,875 --> 00:25:00,458 Silva'yı öldürecekti. 328 00:25:01,125 --> 00:25:02,291 Başka şansım yoktu. 329 00:25:04,250 --> 00:25:05,500 Biliyorsun bunu. 330 00:25:14,916 --> 00:25:18,708 Bu yüzden de kimse seni suçlamayacak. 331 00:25:24,791 --> 00:25:25,791 Ben hariç. 332 00:25:54,875 --> 00:25:57,791 Beatrix dediğini yapmış. Belki de değişmiştir. 333 00:25:57,875 --> 00:25:59,125 Bence güvenmeyin. 334 00:26:00,041 --> 00:26:02,041 Sebastian'la niye İlk Dünya'da buluşuyorsun? 335 00:26:03,375 --> 00:26:05,375 Havasına bakılırsa orayı seviyor. 336 00:26:09,541 --> 00:26:10,416 Gitmeliyim. 337 00:26:11,000 --> 00:26:11,833 Evet. 338 00:26:19,833 --> 00:26:21,125 İşim bitince yazarım… 339 00:26:38,458 --> 00:26:39,500 Sağlammış. 340 00:26:42,875 --> 00:26:43,875 Yani, 341 00:26:44,583 --> 00:26:46,375 iyi ki içerideyken öpüşmüşüz. 342 00:26:49,250 --> 00:26:51,625 Bloom, ne yaparsan yap, desteklerim ama… 343 00:26:51,708 --> 00:26:53,791 -Gitmemi istemiyorsun. -Onu demedim… 344 00:26:53,875 --> 00:26:57,916 Evet, demedin. Sorunların hakkında konuşmamanın tek avantajı. 345 00:26:59,708 --> 00:27:01,541 Ondan daha güçlüyüm Sky. 346 00:27:02,375 --> 00:27:03,583 Çok daha güçlüyüm. 347 00:27:05,500 --> 00:27:07,041 Endişelenecek bir şey yok. 348 00:27:09,458 --> 00:27:12,375 Sorunlarımı niye sana anlatmıyorum, biliyor musun? 349 00:27:14,416 --> 00:27:15,875 Çünkü çözüm sensin. 350 00:27:35,666 --> 00:27:36,791 Halledeceğim. 351 00:27:41,625 --> 00:27:42,458 Söz veriyorum. 352 00:27:48,416 --> 00:27:49,625 Bu kadar zayıf olma. 353 00:27:49,708 --> 00:27:52,708 Öncelikle kızsın, o yüzden tüm gücümü kullanmam. 354 00:27:53,375 --> 00:27:54,500 Kadın düşmanı. 355 00:28:01,625 --> 00:28:06,583 İki, havalı hareketlerin var ama Uzman değilsin. Yaralanabilirsin. 356 00:28:07,291 --> 00:28:08,375 Bu daha mantıklı. 357 00:28:14,416 --> 00:28:17,833 Üç, bu saldırganlığının ardında başka bir şey yatıyor. 358 00:28:28,083 --> 00:28:29,791 Ne olduğundan emin değilim. 359 00:28:31,125 --> 00:28:33,125 Musa, buradaymışsın. 360 00:28:34,250 --> 00:28:35,250 Boş ver. 361 00:28:36,291 --> 00:28:40,291 -Ne olduğunu biliyorum. -Tuhaf. Riven, bize izin verir misin? 362 00:28:44,458 --> 00:28:45,291 Sen ne… 363 00:28:48,625 --> 00:28:50,666 Konuşacak bir şeyim yok. 364 00:28:50,750 --> 00:28:52,750 Peki, benim var. 365 00:28:53,333 --> 00:28:57,083 Konuşmaktan, denemekten, Terra-robik'ten bıktım. Yeter. 366 00:28:57,166 --> 00:28:59,791 Tek bir sıkıntı yaşadık. Hemen vazgeçemezsin. 367 00:29:02,333 --> 00:29:06,000 Kendini bulmana sevindim ama herkesin hayatına karışamazsın. 368 00:29:06,083 --> 00:29:08,333 Lütfen kendi işine bakar mısın? 369 00:29:09,708 --> 00:29:10,916 Bu konuda olmaz. 370 00:29:11,500 --> 00:29:14,291 Sızlanıp bana baskıcı ve gıcık desen de 371 00:29:14,375 --> 00:29:17,583 durmayacağım. Sihrini geri alana dek olmaz. Musa! 372 00:29:23,000 --> 00:29:24,750 -Nasıl ya? -Terra. 373 00:29:25,500 --> 00:29:26,416 Abarttın sanki. 374 00:29:27,000 --> 00:29:29,083 Hayır, bilerek yapmadım. 375 00:29:29,166 --> 00:29:30,625 Sihrimde bir sorun var. 376 00:29:30,708 --> 00:29:32,750 Ayinin yan etkisi. 377 00:29:32,833 --> 00:29:34,250 Tamamlamadığımız için 378 00:29:34,333 --> 00:29:36,208 sihrimiz kristale bağlı kaldı. 379 00:29:36,916 --> 00:29:39,458 Sürekli olarak hafif bir sihir akışımız var. 380 00:29:39,541 --> 00:29:43,833 -Evet, haklısın. Hissediyorum. -Terra'nın kontrolü kaybetmesi de normal. 381 00:29:43,916 --> 00:29:45,291 Ne yapacağız? 382 00:29:45,375 --> 00:29:46,416 Yani, ben… 383 00:29:49,750 --> 00:29:50,625 Ne? 384 00:29:51,625 --> 00:29:53,458 Grey, pardon. 385 00:29:54,125 --> 00:29:55,416 Düşünemedim… 386 00:29:55,500 --> 00:29:58,833 Sapık gibi habersizce geleceğimi mi? Evet, benim hatam. 387 00:30:00,125 --> 00:30:01,375 Seninle konuşmalıyım. 388 00:30:03,416 --> 00:30:06,125 Baş başa olabileceğimiz bir yere gidelim mi? 389 00:30:06,208 --> 00:30:08,916 Aslında hayır, gidemeyiz. Şimdi olmaz. 390 00:30:09,000 --> 00:30:11,208 Üzgünüm. Ama mesaj yazarım sonra. 391 00:30:14,166 --> 00:30:15,041 Bir bok mu yedim? 392 00:30:15,750 --> 00:30:16,833 Hayır, Grey. 393 00:30:17,708 --> 00:30:19,875 Burada birkaç kriz var ve… 394 00:30:22,791 --> 00:30:24,625 Söz veriyorum, sorun yok. 395 00:30:25,208 --> 00:30:27,458 Müsait olduğunda beni bul, olur mu? 396 00:30:28,458 --> 00:30:29,291 Tamam. 397 00:30:36,125 --> 00:30:37,041 O neydi? 398 00:30:38,416 --> 00:30:41,583 Krizlerimizden birinin çözümü. Teşekkürler. 399 00:30:50,125 --> 00:30:53,958 Onu biraz daha hayatına sokarsan neden dışarıda bıraktığını anlar. 400 00:30:54,041 --> 00:30:57,833 -Sevgililik 101. -Grey'e de bize de bir şey olmayacak. 401 00:30:58,375 --> 00:31:00,166 Al. Sihrini akıt. 402 00:31:07,541 --> 00:31:09,541 -Nasıl hissediyorsun? -Normal. 403 00:31:09,625 --> 00:31:13,708 Aynen. Sihrimizi kristale boşaltmalıyız. 404 00:31:13,791 --> 00:31:17,666 -Çözüldü yani. -Henüz değil. Bloom'u aramalıyım. 405 00:31:48,125 --> 00:31:49,375 Kahve? Yemek? 406 00:31:51,750 --> 00:31:53,375 Kızarmış biftek söyledim. 407 00:31:54,208 --> 00:31:55,916 Kızarmış biftek nedir ya? 408 00:32:02,375 --> 00:32:03,250 Teşekkürler. 409 00:32:03,833 --> 00:32:06,375 İlk Dünya'da buluşalım derken 410 00:32:06,458 --> 00:32:12,833 yer altı otoparkı gibi gizli bir yer seçersin diye düşünmüştüm. 411 00:32:12,916 --> 00:32:13,916 Çok sıkıcı. 412 00:32:14,666 --> 00:32:16,500 Hayır, İlk Dünya klişelerini seviyorum. 413 00:32:17,166 --> 00:32:19,750 Amerikan lokantasından daha klişesi de yok. 414 00:32:21,750 --> 00:32:22,833 Ayrıca 415 00:32:24,375 --> 00:32:25,750 güven sorunlarım var. 416 00:32:32,791 --> 00:32:35,208 -Ne yapıyorsun? -Benden nefret etmeliydin. 417 00:32:35,291 --> 00:32:38,458 Dostunun sihrini çaldım, sevgiline babasını öldürttüm. 418 00:32:38,541 --> 00:32:41,875 Perilerin başına belayım ama yine de geldin. 419 00:32:42,750 --> 00:32:44,125 Mantığını açıkla. 420 00:32:47,250 --> 00:32:48,250 Nefret ediyorum. 421 00:32:49,041 --> 00:32:51,625 Keşke Solaria hapishanelerinde çürüsen. 422 00:32:51,708 --> 00:32:54,291 "Ama" diye devam edeceğini umuyorum. 423 00:32:59,333 --> 00:33:02,125 Arkadaşımın sihrini tek sen geri getirebilirsin. 424 00:33:14,208 --> 00:33:15,833 Karşılığında ne vereceksin? 425 00:33:23,541 --> 00:33:25,791 Ömür boyu sihir için eski bir kitap. 426 00:33:26,458 --> 00:33:28,166 Pek hakkaniyetli olmadı. 427 00:33:31,791 --> 00:33:33,333 Geri getiremezsin, değil mi? 428 00:33:37,875 --> 00:33:40,666 Karşı teklif. Kitabı ver, yöntemini anlatayım. 429 00:33:40,750 --> 00:33:42,500 Bilgiye karşı bilgi. Adil mi? 430 00:33:43,375 --> 00:33:44,250 Şöyle diyeyim. 431 00:33:44,333 --> 00:33:48,041 Sahip olduğum bilgiler içinde en ilgi çekici olmayanı bu. 432 00:33:50,083 --> 00:33:51,541 Çok şey biliyorum Bloom. 433 00:33:52,166 --> 00:33:54,458 Hakkında çok şey biliyorum. 434 00:33:56,833 --> 00:33:58,625 Onları öğrenmek istemez misin? 435 00:34:03,166 --> 00:34:05,166 Sihrini geri almanın yolunu söyle. 436 00:34:06,875 --> 00:34:08,166 Çok fedakârsın. 437 00:34:09,541 --> 00:34:10,375 Etkilendim. 438 00:34:11,666 --> 00:34:12,708 İşin komiği şu ki 439 00:34:13,750 --> 00:34:15,291 aradığın cevaplar burada. 440 00:34:18,416 --> 00:34:19,416 Okuyabiliyor musun? 441 00:34:20,125 --> 00:34:20,958 Tabii ki. 442 00:34:21,541 --> 00:34:23,583 Evet. Okuyamıyormuş gibi yaptım. 443 00:34:24,500 --> 00:34:25,541 Eğlenceliydi. 444 00:34:26,291 --> 00:34:29,083 Hayır, bu aslında babamın kitabı. 445 00:34:29,166 --> 00:34:31,416 Yani, ölmeden önce onundu. 446 00:34:32,125 --> 00:34:37,125 Kan Cadılarına ait yadigarları toplardı. Evde çok havalı şeyler vardı. 447 00:34:38,250 --> 00:34:39,708 Buhar olması üzücü. 448 00:34:42,708 --> 00:34:45,583 -Aster Dell'densin. -Evet. 449 00:34:46,541 --> 00:34:47,625 Seni oradan tanıyorum. 450 00:34:49,416 --> 00:34:51,500 Babam Ejderha Alevi'ne takıktı. 451 00:34:53,583 --> 00:34:58,666 Ama onu konuşmayacağız. Musa'nın sihrini konuşacağız. 452 00:35:03,500 --> 00:35:04,875 Geri almanın iki yolu var. 453 00:35:05,500 --> 00:35:08,166 Birinci yol, süreci tersine çevirmek. 454 00:35:08,250 --> 00:35:11,541 Bir kazıyıcıyla benden alıp ona vermek. 455 00:35:12,666 --> 00:35:14,416 Bunu kabul etmem zor. 456 00:35:15,166 --> 00:35:16,125 İkinci yol. 457 00:35:17,500 --> 00:35:18,375 Beni öldürmek. 458 00:35:19,750 --> 00:35:21,583 O zaman herkes sihrine kavuşur. 459 00:35:23,166 --> 00:35:25,958 Bu bilgiye sahip olmamı neden isteyesin ki? 460 00:35:26,041 --> 00:35:27,166 Anlaşma yaptık. 461 00:35:29,625 --> 00:35:30,458 Ayrıca… 462 00:35:32,583 --> 00:35:34,541 Beni sahiden öldürür müsün Bloom? 463 00:35:41,333 --> 00:35:42,833 Çıkmaza girdik sanki. 464 00:35:47,750 --> 00:35:49,291 Seninle iş yapmak güzeldi. 465 00:35:51,166 --> 00:35:52,416 Başka bir şey var mı? 466 00:35:58,750 --> 00:35:59,916 Hayır, bu kadar. 467 00:36:05,166 --> 00:36:06,250 Onunla görüşme. 468 00:36:06,333 --> 00:36:07,750 Çok geç, görüştüm bile. 469 00:36:09,375 --> 00:36:10,375 Sonuç? 470 00:36:10,875 --> 00:36:13,500 Musa'nın sihrini nasıl geri alacağımızı söyledi. 471 00:36:13,583 --> 00:36:16,000 Ya geri verecek ya da onu öldüreceğiz. 472 00:36:16,875 --> 00:36:19,708 Hoş değil. Ama en azından biliyoruz. 473 00:36:20,500 --> 00:36:21,833 Dönüyor musun? 474 00:36:21,916 --> 00:36:24,375 Ona başka ne verebilirim acaba? 475 00:36:24,458 --> 00:36:26,458 Sihrin şu anda aşırı güçlü. 476 00:36:26,541 --> 00:36:27,416 Ne? 477 00:36:27,500 --> 00:36:30,916 Birleştirme ayini yüzünden. Hepimize aynı şey oldu. 478 00:36:31,000 --> 00:36:35,708 -Buraya gelip boşalt ki kontrolü kaybetme. -Az önce yanındaydım Aisha. İyiyim. 479 00:36:35,791 --> 00:36:39,000 -Sihrime hâkim olabilirim. -Eve dön lütfen. 480 00:36:40,375 --> 00:36:42,500 İyiyim. Gerçekten. 481 00:36:47,166 --> 00:36:48,666 Bir sorunumuz var. 482 00:36:52,750 --> 00:36:53,791 Biraz yürüyelim. 483 00:36:56,833 --> 00:36:57,916 Hesabı ödeyeyim. 484 00:37:02,875 --> 00:37:04,125 Sarhoştun, değil mi? 485 00:37:06,916 --> 00:37:07,750 Dün gece. 486 00:37:08,750 --> 00:37:10,250 O yüzden hatırlamıyorsun. 487 00:37:11,791 --> 00:37:14,458 Grey beni Doğu Kanadı'nda sızmış hâlde bulmuş. 488 00:37:16,458 --> 00:37:17,666 Nutuk mu çekeceksin? 489 00:37:18,625 --> 00:37:19,458 Hayır. 490 00:37:22,583 --> 00:37:26,958 Andreas'ı öldürdüğümü sandığımda iki yıl sarhoş gezdim. 491 00:37:28,583 --> 00:37:29,416 Evet. 492 00:37:30,666 --> 00:37:32,041 O zamanlar bebektin. 493 00:37:33,166 --> 00:37:36,958 Ama sonra büyüdün ve yapmam gereken bir işim olduğunu fark ettim. 494 00:37:38,625 --> 00:37:40,916 Hâlâ buradayım ve o işi yapmaya çalışıyorum. 495 00:37:43,833 --> 00:37:45,250 Bak, eğitime gelemem. 496 00:37:46,375 --> 00:37:49,708 -Kılıcı elime her aldığımda… -Aklına geliyor. Biliyorum. 497 00:37:50,291 --> 00:37:51,708 Geçecek. 498 00:37:51,791 --> 00:37:54,541 Zaman alacak ve kolay olmayacak 499 00:37:54,625 --> 00:37:56,958 ama savaşman gerektiğinde savaşacaksın. 500 00:37:57,041 --> 00:37:59,041 Bunu aşacaksın. Bizim olayımız bu. 501 00:38:02,750 --> 00:38:07,541 Andreas'la olacak gibiydi. 502 00:38:08,333 --> 00:38:09,375 Bir şekilde… 503 00:38:11,541 --> 00:38:13,208 …telafi edebilecek gibiydik. 504 00:38:13,916 --> 00:38:15,291 Geleceğimiz olabilirdi. 505 00:38:16,541 --> 00:38:17,958 İşte, sorunun tam da bu. 506 00:38:21,416 --> 00:38:23,541 Geleceği tahmin etmeye çalışıyorsun. 507 00:38:24,416 --> 00:38:25,708 Biz askeriz Sky. 508 00:38:26,500 --> 00:38:27,625 Bunu yapamayız. 509 00:38:29,541 --> 00:38:31,208 Üzgünüm ama saçmalık bu. 510 00:38:31,291 --> 00:38:35,791 Evet, hayat saçma. Ayrıca planlarını da hiç iplemiyor. 511 00:38:36,291 --> 00:38:39,875 Ama bunu kabul edersen sarsılmaz biri olursun. 512 00:38:40,666 --> 00:38:43,041 Bütün büyük savaşçılar sarsılmazdır Sky. 513 00:38:44,833 --> 00:38:48,625 Yani sürekli bir belirsizlik içinde mi yaşayacağım? 514 00:38:50,500 --> 00:38:51,791 Hazırlık içinde. 515 00:38:53,041 --> 00:38:54,666 Sende işe yarıyor olabilir. 516 00:38:57,666 --> 00:38:59,333 Ama o hayat bana göre değil. 517 00:39:06,250 --> 00:39:08,958 -Hey! Ortalıkta yiyişmeyin! -Siktir, Craig. 518 00:39:12,916 --> 00:39:15,208 -Bizden nefret mi ediyorlar? -Tabii ki. 519 00:39:16,125 --> 00:39:19,791 Parkurun ortasında oturuyoruz. Bildiğin terbiyesizlik. 520 00:39:22,375 --> 00:39:23,208 Ne oldu? 521 00:39:25,500 --> 00:39:28,958 Bizden nefret ettiklerini görüyorum 522 00:39:29,041 --> 00:39:32,083 ama duyamamak ne iyi geliyor, hayal bile edemezsin. 523 00:39:37,458 --> 00:39:39,375 Terra geliyor. 524 00:39:42,666 --> 00:39:46,958 Şakası yok, biliyorsun. Sihrini geri alana kadar durmayacak. 525 00:39:48,375 --> 00:39:49,625 Ben ne yapabilirim? 526 00:39:51,708 --> 00:39:52,625 Doğruyu söyle. 527 00:39:53,708 --> 00:39:55,666 -Nasıl yani? -Hadi ama Musa. 528 00:39:57,166 --> 00:39:58,541 Olanları biliyorum. 529 00:40:00,833 --> 00:40:02,041 Yalan söyledim. 530 00:40:03,083 --> 00:40:04,416 Bilincin yerindeydi. 531 00:40:07,791 --> 00:40:10,333 Saldırıya uğramadan saniyeler önce geldim. 532 00:40:11,458 --> 00:40:12,625 Çıktığını gördüm. 533 00:40:14,208 --> 00:40:16,875 Vazgeçtiğini gördüm. 534 00:40:24,875 --> 00:40:28,375 Seni durduracaktım ama bana da saldırdılar 535 00:40:28,458 --> 00:40:32,291 ve onları savuşturduğumda iş işten geçmişti. 536 00:40:36,750 --> 00:40:38,875 Ne kadar zor olduğunu bilemezsin. 537 00:40:39,416 --> 00:40:42,375 -Ömrüm boyunca… -Tabii ki bilemem. 538 00:40:42,458 --> 00:40:43,833 Kimse bilemez. 539 00:40:44,875 --> 00:40:46,875 Hayat senin hayatın. 540 00:40:47,708 --> 00:40:49,458 İstediğin gibi yaşarsın. 541 00:40:49,541 --> 00:40:51,166 Diğerlerini siktir et. 542 00:40:53,000 --> 00:40:54,250 Olay şu ki 543 00:40:55,583 --> 00:40:57,500 bence insanlar bunu anlayacaktır 544 00:41:00,208 --> 00:41:02,041 Anlayacaklarından emin değilim. 545 00:41:04,625 --> 00:41:06,708 -Çıkmaya hazır mısın? -Kimseye söyleme. 546 00:41:06,791 --> 00:41:09,791 Acele etsek iyi olur. Bloom'la ilgili bir durum var. 547 00:41:10,541 --> 00:41:12,916 İlk Dünya'dalar. Neresinde, bilmiyorum. 548 00:41:13,000 --> 00:41:15,791 -Benden ne istiyorsunuz? -Onu bulmanı. 549 00:41:15,875 --> 00:41:17,375 Ve belki de durdurmanı. 550 00:41:17,458 --> 00:41:20,250 Muhtemelen artık biraz geç, değil mi? 551 00:41:21,375 --> 00:41:24,250 Denemek zorundayız. Öfkesine yenik düşerse… 552 00:41:24,333 --> 00:41:26,041 Onu öldürür, evet. 553 00:41:27,458 --> 00:41:31,375 -Öbür Dünya daha iyi bir yer olur. -Kontrolü kaybetsin istiyorsun. 554 00:41:32,000 --> 00:41:36,083 Sizce Beatrix haberim olmadan odamdan bir şey alabilir mi? 555 00:41:37,583 --> 00:41:38,875 Ya da alır mı? 556 00:41:39,583 --> 00:41:41,083 Tabii ki sana söyledi. 557 00:41:41,166 --> 00:41:43,458 Birleştirme kristali iyi fikirdi. 558 00:41:44,416 --> 00:41:48,291 Bloom sakin kalabilirse o yönteme bir bakarım. 559 00:41:49,333 --> 00:41:51,416 Ama gerek kalmayacak sanki. 560 00:41:52,333 --> 00:41:53,583 Bloom katil değil. 561 00:41:53,666 --> 00:41:55,916 Öyle mi, değil mi, göreceğiz sanırım. 562 00:41:59,916 --> 00:42:02,125 Daha az klişe. Daha tekinsiz. 563 00:42:04,250 --> 00:42:06,166 Peki, kimin için? 564 00:42:07,208 --> 00:42:08,208 Sen mi, ben mi? 565 00:42:13,750 --> 00:42:15,708 Artık oyun oynamak istemiyorum. 566 00:42:15,791 --> 00:42:21,375 "Arkadaşımın sihrini geri istiyorum" numarasını bırakıyor muyuz yani? 567 00:42:23,916 --> 00:42:26,125 Anca öyle mi gelmene izin verdiler? 568 00:42:26,916 --> 00:42:29,500 Onun içinmiş gibi yapınca mı? 569 00:42:32,666 --> 00:42:35,458 Rahat ol. Umursamadığını söylemiyorum ama… 570 00:42:36,666 --> 00:42:38,166 Hepimiz benciliz Bloom. 571 00:42:39,708 --> 00:42:40,958 Geçmişini merak ediyorsun. 572 00:42:43,500 --> 00:42:45,041 Ve sana bilgi verebilirim. 573 00:42:47,916 --> 00:42:49,083 Ne istiyorsun? 574 00:42:51,375 --> 00:42:52,833 Büyük sır için mi? 575 00:42:54,458 --> 00:42:55,458 Nihai hedef için? 576 00:42:56,958 --> 00:42:57,791 Kolay. 577 00:42:58,875 --> 00:42:59,875 Ejderha Alevi'ni. 578 00:43:02,666 --> 00:43:05,958 Onu bana verirsen nereden geldiğini söylerim. 579 00:43:07,541 --> 00:43:11,500 Hem başka sihre ihtiyacım kalmayacağı için hepsini geri verebilirim. 580 00:43:12,625 --> 00:43:13,541 Herkes kazanır. 581 00:43:16,791 --> 00:43:18,166 Onunla ne yapacaksın? 582 00:43:18,791 --> 00:43:20,875 Aster Dell'deki yanlışı düzelteceğim. 583 00:43:22,083 --> 00:43:26,708 Ama tüm perileri öldürüp Öbür Dünya'yı yok etmeyeceğim. 584 00:43:26,791 --> 00:43:30,375 Ejderha Alevi'ni kullanarak savaş başlatmaya niyetim yok. 585 00:43:30,458 --> 00:43:32,458 O Rosalind'in işi. 586 00:43:33,166 --> 00:43:34,666 Rosalind savaş istemiyor. 587 00:43:34,750 --> 00:43:37,083 Başından beri istediği bu. 588 00:43:38,416 --> 00:43:39,958 Babam da öyleydi. 589 00:43:40,041 --> 00:43:42,166 Bir elmanın iki hastalıklı yarısı. 590 00:43:43,666 --> 00:43:44,875 Tanışıyorlar mıydı? 591 00:43:44,958 --> 00:43:46,708 Karşı taraflardaydılar tabii. 592 00:43:46,791 --> 00:43:49,541 Kafayı eski bir savaşa takmış bağnazlar. 593 00:43:50,583 --> 00:43:52,916 En büyük kozları Ejderha Alevi'ydi. 594 00:43:54,208 --> 00:43:55,791 Koz sendin. 595 00:43:56,750 --> 00:44:01,250 Ve maalesef, Aster Dell'deki herkesin şansına, seni ilk babam buldu 596 00:44:01,333 --> 00:44:03,125 ve eve getirip… 597 00:44:04,125 --> 00:44:05,458 Gerisini biliyorsun. 598 00:44:09,083 --> 00:44:11,041 Yani, baban kaçırdı mı beni? 599 00:44:11,125 --> 00:44:15,458 Hayır, doğru ifade ettim. Seni kaçırmadı. 600 00:44:17,375 --> 00:44:19,083 Seni buldu, Bloom. 601 00:44:19,166 --> 00:44:21,333 O ne demek, Sebastian? 602 00:44:22,750 --> 00:44:23,833 Nerede buldu beni? 603 00:44:23,916 --> 00:44:25,583 Kusura bakma. Anlaşmaya göre 604 00:44:25,666 --> 00:44:28,666 sen Ejderha Alevi'ni vereceksin, ben de cevapları. 605 00:44:30,750 --> 00:44:31,750 Son şansın. 606 00:44:47,625 --> 00:44:49,000 Öyle bir şey olmayacak. 607 00:44:53,000 --> 00:44:54,041 Peki madem. 608 00:44:55,500 --> 00:44:58,208 Ama elin boş dönmeni istemem, 609 00:44:58,291 --> 00:45:01,750 o yüzden ilginç bir bilgi vereceğim. 610 00:45:02,791 --> 00:45:05,666 İstediğin sır değil, ihtiyacın olan sır. 611 00:45:07,125 --> 00:45:10,125 Dowling'e ne olduğunu çözdüğümü söylemiştim ya? 612 00:45:13,625 --> 00:45:14,500 O öldü. 613 00:45:17,166 --> 00:45:18,666 Rosalind onu öldürdü. 614 00:45:20,083 --> 00:45:20,916 Ne? 615 00:45:22,458 --> 00:45:23,541 Beklenmedik. 616 00:45:23,625 --> 00:45:25,458 Olay değil, bu bilgi. 617 00:45:25,541 --> 00:45:27,958 Olay tam Rosalind'lik bir iş. 618 00:45:28,541 --> 00:45:30,083 -Mümkün değil. -Öyle mi? 619 00:45:31,208 --> 00:45:32,791 -Değil mi sence? -Evet. 620 00:45:32,875 --> 00:45:37,375 Aklının bir köşesinde öyle olabileceği ihtimali yok mu? 621 00:45:39,375 --> 00:45:41,000 İstersen cesedini çıkar. 622 00:45:41,875 --> 00:45:43,791 Sen Rosalind'le kanka olurken 623 00:45:43,875 --> 00:45:46,250 o, mezarlıkta gömülüydü. 624 00:45:48,916 --> 00:45:50,000 Üzgünüm. 625 00:45:54,541 --> 00:45:56,125 Söylememeliydim. 626 00:46:10,041 --> 00:46:12,458 -Luke, neler oluyor? -İyi misin? 627 00:46:13,000 --> 00:46:16,416 Biraz tuhaf gelecek ama bir iyiliğe ihtiyacım var. 628 00:46:16,500 --> 00:46:18,708 Ailemle ilgili bir durum var 629 00:46:18,791 --> 00:46:21,625 ve Rosalind'in bariyeri kapadığını biliyorum 630 00:46:21,708 --> 00:46:24,000 ama buradan çıkmalıyım. 631 00:46:24,083 --> 00:46:27,416 -Bir yolu var mı? -Bildiğim kadarıyla yok. 632 00:46:27,500 --> 00:46:30,791 Sorun değil. Şansımı deneyeyim dedim ama sağ ol. 633 00:46:45,166 --> 00:46:47,708 Bariyeri geçmek isteyen olursa ara demiştin. 634 00:46:48,583 --> 00:46:49,458 Ne oldu? 635 00:46:51,583 --> 00:46:53,416 Sadece talimatı teyit ediyorum. 636 00:46:53,500 --> 00:46:54,958 -Ve? -Sorun yok yani. 637 00:47:01,500 --> 00:47:02,750 Sana güvenmiştim. 638 00:47:04,041 --> 00:47:07,500 -Rosalind'e söylemen inanılmaz. -Sen dedin. Kuralına göre oynamalıyız. 639 00:47:07,583 --> 00:47:10,166 Yapma. Aynı şey değil. 640 00:47:11,000 --> 00:47:12,583 Haklısın, değil. 641 00:47:12,666 --> 00:47:15,291 Kuralına göre oynamazsan annen sana küser. 642 00:47:15,375 --> 00:47:19,125 Ben oynamazsam Rosalind beni atar. Nereye giderim o zaman, fikrin var mı? 643 00:47:19,208 --> 00:47:20,458 Benim de yok. 644 00:47:21,958 --> 00:47:23,958 -Beatrix… -Hiçbir şeyim yok Stella. 645 00:47:25,416 --> 00:47:27,041 Hiçbir şeyim ve hiç kimsem. 646 00:47:27,541 --> 00:47:31,375 O yüzden artık hayatta kalmak için elimden geleni yapmama şaşırma. 647 00:47:37,166 --> 00:47:39,500 Aisha, selam. Bloom aradı mı? 648 00:47:39,583 --> 00:47:41,708 Evet. Rosalind, Dowling'i öldürmüş. 649 00:47:46,500 --> 00:47:49,000 -Sesi nasıl geliyordu? -Gergin. 650 00:47:49,083 --> 00:47:53,458 Sihrini boşaltmak ve Rosalind'le ilgili ne yapacağını çözmek için 651 00:47:53,541 --> 00:47:55,208 gelmesini söyledim ama… 652 00:47:56,208 --> 00:47:57,041 Ama ne? 653 00:47:58,000 --> 00:48:00,375 Rosalind portalda Bloom'la buluşacağını söyledi. 654 00:48:11,958 --> 00:48:12,791 Rosalind. 655 00:48:15,791 --> 00:48:17,625 Nereye gittiğimi biliyorsundur. 656 00:48:18,333 --> 00:48:19,583 Arkadaşların söyledi. 657 00:48:22,791 --> 00:48:24,500 İyi olmana sevindim. 658 00:48:25,500 --> 00:48:26,375 Endişelendin mi? 659 00:48:27,666 --> 00:48:29,000 Hiç endişelenmedim. 660 00:48:32,458 --> 00:48:35,625 Kan Cadısı dostumuz da sağlam mı? 661 00:48:37,000 --> 00:48:38,166 Öyle, evet. 662 00:48:39,750 --> 00:48:41,541 Kendini tutabilmen etkileyici. 663 00:48:44,583 --> 00:48:47,583 Yani, bazen kolay olmuyor, o yüzden… 664 00:48:50,666 --> 00:48:52,458 Gittiğimi söylemedim, pardon. 665 00:48:53,208 --> 00:48:56,791 Böylesi daha akıllıcaydı. Anlayabilirdi. 666 00:48:58,333 --> 00:48:59,750 Oyunumuz ortaya çıkardı. 667 00:49:02,916 --> 00:49:03,750 Nasıl geçti? 668 00:49:04,333 --> 00:49:06,833 Beni sana karşı doldurabileceğine inanıyor. 669 00:49:07,916 --> 00:49:09,500 Güzel. 670 00:49:10,666 --> 00:49:14,125 İnandırıcı olmamandan korkuyordum ama iyi eğitmişim seni. 671 00:49:16,083 --> 00:49:18,416 Bana sandığımdan daha çok benziyorsun. 672 00:49:22,125 --> 00:49:23,750 Rahatsız mı oldun? 673 00:49:24,958 --> 00:49:26,291 Benzememizden? 674 00:49:31,541 --> 00:49:32,750 Farklı görünüyorsun. 675 00:49:34,291 --> 00:49:35,208 Neden? 676 00:49:39,458 --> 00:49:42,375 Sebastian benimle ilgili canını sıkacak... 677 00:49:44,916 --> 00:49:45,916 ...bir şey mi dedi? 678 00:49:53,625 --> 00:49:54,541 Burada mı oldu? 679 00:49:57,958 --> 00:49:59,166 Onu burada mı öldürdün? 680 00:50:03,000 --> 00:50:04,041 Biraz sağında. 681 00:50:07,083 --> 00:50:08,291 Canavarsın sen! 682 00:50:12,916 --> 00:50:13,916 Büyü biraz. 683 00:50:14,500 --> 00:50:16,000 Acıyor. 684 00:50:17,708 --> 00:50:19,458 Bunu birlikte yapmak istedim. 685 00:50:21,000 --> 00:50:22,541 A planı başarılıydı. 686 00:50:23,708 --> 00:50:28,416 Sadece ikimiz olacaktık. İki güçlü peri, yan yana. 687 00:50:29,166 --> 00:50:31,291 Öbür Dünya bizi örnek alacaktı. 688 00:50:32,250 --> 00:50:33,708 Ben senin gibi değilim. 689 00:50:33,791 --> 00:50:35,125 Haklısın. 690 00:50:35,208 --> 00:50:37,791 O yüzden B planı biraz değişecek. 691 00:50:50,750 --> 00:50:54,250 Farkında mısın? Seni cezalandırsam da 692 00:50:54,875 --> 00:50:58,500 Ejderha Alevi'ni kullanabilirim. 693 00:51:00,083 --> 00:51:02,583 Birlikte yapmak istediğimiz her şeyi 694 00:51:02,666 --> 00:51:04,208 tek başıma yaparım. 695 00:51:05,666 --> 00:51:07,166 Rahatsız edici bir gerçek 696 00:51:08,666 --> 00:51:11,250 ama dünyayı sahiden iyileştirmek istiyorsan 697 00:51:12,541 --> 00:51:14,500 her şeyi göze almalısın. 698 00:51:15,708 --> 00:51:17,750 Maalesef sen bunu yapamıyorsun. 699 00:51:19,375 --> 00:51:22,875 İyi gelir mi bilmem ama Farah da zayıftı. 700 00:51:48,708 --> 00:51:50,041 Aslında düşümdüm de... 701 00:51:52,416 --> 00:51:53,666 Belki de yanılıyorum. 702 00:52:15,458 --> 00:52:16,541 Bloom, ne yaptın? 703 00:52:38,291 --> 00:52:39,416 Kontrolü kaybettim. 704 00:53:43,250 --> 00:53:45,166 Alt yazı çevirmeni: Elif Günay