1
00:00:06,916 --> 00:00:09,708
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:19,625 --> 00:00:21,666
-Selam.
-Bu sabah nasılsın?
3
00:00:21,750 --> 00:00:24,125
Kafayı yiyorum. Buluşacaktık. Neredesin?
4
00:00:24,208 --> 00:00:27,250
Maalesef bugün gelemiyorum.
5
00:00:27,333 --> 00:00:31,208
Cidden mi? Bak, okuldan çıkmak için
bahane bulmaya devam edemem.
6
00:00:31,291 --> 00:00:34,083
Stres yapma. Bir yolunu buluruz.
7
00:00:34,166 --> 00:00:35,250
Görüşmek üzere..
8
00:00:43,750 --> 00:00:44,791
Gelmiyor.
9
00:00:53,666 --> 00:00:54,625
Ne dedi?
10
00:00:55,541 --> 00:00:58,666
"Bir yolunu buluruz." Sanırım anladı.
11
00:00:58,750 --> 00:01:00,250
Buna hiç şaşırmam.
12
00:01:00,333 --> 00:01:03,083
Bavani her yerde
casusları olduğuna inanıyor.
13
00:01:03,166 --> 00:01:05,125
Buradaki her askere güvenirim.
14
00:01:05,208 --> 00:01:09,583
Altı perinin daha gücü alındı.
Solaria'nın altı farklı bölgesinde.
15
00:01:11,166 --> 00:01:12,666
Oyaladığını düşünüyorsun.
16
00:01:14,833 --> 00:01:17,125
Her geçen gün güç topluyor.
17
00:01:18,208 --> 00:01:23,166
Daha çok Kan Cadısı ve daha fazla sihir.
Yakında benden daha güçlü olacak.
18
00:01:25,125 --> 00:01:28,333
Bloom'dan güçlü olmadan
onu durdurabiliriz umarım.
19
00:02:18,375 --> 00:02:20,000
Üçüncü kez ekti.
20
00:02:20,083 --> 00:02:22,166
Neden işe yaramadığını anlamıyorum.
21
00:02:22,875 --> 00:02:26,666
Belki de Rosalind
hep on metre uzakta olduğu içindir.
22
00:02:26,750 --> 00:02:29,583
Belki de seninle görüşmeye niyeti yoktur.
23
00:02:30,208 --> 00:02:32,041
Hep kendi bölgene çağırıyorsun.
24
00:02:32,875 --> 00:02:35,083
Dünyaları yok eden Ejderha Alevi'sin.
25
00:02:35,166 --> 00:02:40,291
Tamam, hep olumsuz konuşuyorsunuz.
Biraz olumlu konuşmalar istiyorum.
26
00:02:40,375 --> 00:02:42,708
Rosalind'in seni yem yapması çok sinir.
27
00:02:43,291 --> 00:02:45,708
İstenmeyen yem. Rezalet.
28
00:02:45,791 --> 00:02:48,916
Benim fikrimdi.
Sebastian konuşmak istiyor, biliyorum.
29
00:02:49,000 --> 00:02:53,541
Bakın, en iyi ihtimalle onu yakalarız.
En kötü ihtimalle de cevap alırız.
30
00:02:53,625 --> 00:02:55,458
Aklına gelen en kötü şey bu mu?
31
00:02:55,541 --> 00:02:59,916
Öğlen olmadan tuvaletleri temizledim
ve Doris'i akşama hazırladım.
32
00:03:00,000 --> 00:03:03,416
Seradaki kontrolümün ardından,
öğleden sonra
33
00:03:03,500 --> 00:03:05,500
izin alabilirim diye umuyordum.
34
00:03:05,583 --> 00:03:08,958
Öğrenciler sihir çalışırken
mola mı vereceksin?
35
00:03:10,375 --> 00:03:12,041
Hâlâ burada olduğuna şükret.
36
00:03:12,708 --> 00:03:15,583
Odama gel. Sana yapacak bir şey bulacağım.
37
00:03:21,291 --> 00:03:24,833
Musa'nın sihrini Sebastian çaldı
ve nasıl geri alacağımızı o biliyor.
38
00:03:26,666 --> 00:03:27,750
Önemli olan bu.
39
00:03:36,541 --> 00:03:37,708
Bunu mu arıyordun?
40
00:03:37,791 --> 00:03:41,208
Burnumu sokmak istemem
ama Solaria mührü olduğundan eminim.
41
00:03:41,291 --> 00:03:42,958
Kraliyet arşivlerinden.
42
00:03:43,625 --> 00:03:48,375
Birkaç gün önce anneme mektup yazdım
ve af dileyip bir iyilik istedim.
43
00:03:49,333 --> 00:03:50,500
İşe yaramış gibi.
44
00:03:50,583 --> 00:03:51,583
Merak ettim.
45
00:03:54,583 --> 00:03:55,708
Gerçekten mi?
46
00:03:55,791 --> 00:03:56,875
Okulda kalmak için
47
00:03:56,958 --> 00:03:59,791
temizlik yapan öksüz
ve sihirsiz bir periyim.
48
00:03:59,875 --> 00:04:01,791
Küçük bir sır moralimi düzeltir.
49
00:04:04,625 --> 00:04:06,500
Sonra mesaj atarım. Söz.
50
00:04:11,125 --> 00:04:14,000
-Ona güvenebiliriz.
-Beatrix'ten söz ediyoruz.
51
00:04:14,583 --> 00:04:17,583
-Rosalind'e güveniyorsun.
-İkiniz de feci kararlar veriyorsunuz.
52
00:04:17,666 --> 00:04:20,375
Ama Rosalind
ilk günden beri bizim tarafımızda.
53
00:04:22,291 --> 00:04:24,833
Onunla yakınım diye benimle uğraşıyorsunuz
54
00:04:25,375 --> 00:04:29,083
ama yakın olmasaydım
Musa okulda kalabilir miydi sizce?
55
00:04:29,166 --> 00:04:31,125
Ona gerek var mı?
56
00:04:31,208 --> 00:04:34,416
Evet. Kazıyıcı izleri o kadar küçük ki
zor görüyorum.
57
00:04:35,416 --> 00:04:37,500
Seni kim iyileştirdiyse ustaymış.
58
00:04:37,583 --> 00:04:40,416
Ya da hanım usta. Yok, olmadı.
59
00:04:41,000 --> 00:04:44,625
Harika bir iş çıkardın Terra.
Flora'yla onu diyorduk.
60
00:04:44,708 --> 00:04:45,583
Evet.
61
00:04:47,750 --> 00:04:51,458
-Selam. Nasıl yardımcı olalım?
-Bastion'da söğüt kabuğu kalmadı.
62
00:04:51,541 --> 00:04:54,041
Evet, üzgünüm. Flora bütün otları alıyor.
63
00:04:54,125 --> 00:04:56,958
Kan Cadısı zihin kontrolü için
formül deniyor.
64
00:04:57,041 --> 00:05:00,666
Bedenleri ele geçirebilmeleri fikri
ve yöntemleri korkunç.
65
00:05:00,750 --> 00:05:04,083
-O özgür bir ruh.
-Evet, onu anladım.
66
00:05:04,166 --> 00:05:06,166
Önümde yapmasan olmaz mı?
67
00:05:06,250 --> 00:05:08,125
Bir şey yapmıyorum ki Terra.
68
00:05:08,208 --> 00:05:11,500
Sana söyledim.
Sadece arkadaşız, ruh eşi değil.
69
00:05:12,458 --> 00:05:15,666
Konusu açılmışken,
aşk adasında işler nasıl?
70
00:05:19,041 --> 00:05:22,125
Bu tepkiyi beklemiyordum.
Destansı bir öpücük varmış.
71
00:05:22,208 --> 00:05:25,583
Sonra da destansı bir sessizlik.
Galiba projesi varmış.
72
00:05:25,666 --> 00:05:29,291
-Aisha'nın bakış açısı daralır bazen.
-Genişletmesini söyleriz.
73
00:05:29,375 --> 00:05:33,625
Şimdi izninizle, Musa'nın
sihir rehabilitasyon egzersizleri var.
74
00:05:34,125 --> 00:05:36,750
Aslında Silva, Musa'yı soruyordu.
75
00:05:36,833 --> 00:05:39,666
Taş evde olanlarla ilgili bilgi istiyor.
76
00:05:41,333 --> 00:05:42,333
Tamam.
77
00:05:55,500 --> 00:05:58,583
Sana söylediklerimi
kimseye söylemedin, değil mi?
78
00:05:58,666 --> 00:06:00,291
Tabii ki hayır Terra.
79
00:06:00,375 --> 00:06:02,375
Hazır olduğunda sen söylersin.
80
00:06:04,000 --> 00:06:05,083
Silva ne istiyor?
81
00:06:05,166 --> 00:06:08,708
Hiç. Sadece seni kurtarayım dedim.
82
00:06:10,500 --> 00:06:15,750
Her gün orada nefes egzersizi gibi şeyler
yaptığını görüyorum.
83
00:06:15,833 --> 00:06:17,166
Yoga filan yaptırıyor.
84
00:06:18,125 --> 00:06:22,708
Adına "Terra-robik" diyor. Yoga yoluyla
gücümü geri alabileceğimi düşünüyor.
85
00:06:25,625 --> 00:06:28,041
Teşekkürler. İkinci oldu.
86
00:06:29,291 --> 00:06:31,708
Beni getirdiğin için teşekkür etmemiştim.
87
00:06:33,958 --> 00:06:35,666
Hiçbir şey hatırlayamıyorum.
88
00:06:36,625 --> 00:06:38,291
Evet, baygındın.
89
00:06:38,375 --> 00:06:40,875
Seni omzuma atıp kaçtım.
90
00:06:40,958 --> 00:06:42,000
Omzuna mı attın?
91
00:06:42,083 --> 00:06:45,666
Pardon. Bir daha canavarlardan kurtarırken
daha nazik olurum.
92
00:06:49,166 --> 00:06:51,125
Neyse, idman yapmam lazım.
93
00:06:52,333 --> 00:06:54,000
Kurtarılman gerekirse söyle.
94
00:06:56,250 --> 00:06:59,708
Aslında, ben de gelebilir miyim?
Rosalind'e gidecektim
95
00:06:59,791 --> 00:07:02,750
ama onu Uzmanlara yardım ettiğime
ikna edebilirsem…
96
00:07:03,250 --> 00:07:05,333
Olur, dövüşmeme yardım edebilirsin.
97
00:07:05,916 --> 00:07:06,791
Tamam.
98
00:07:14,125 --> 00:07:15,416
Bugün idman nasıldı?
99
00:07:18,375 --> 00:07:19,208
Gitmedim.
100
00:07:21,666 --> 00:07:22,916
Pek havamda değildim.
101
00:07:26,833 --> 00:07:29,041
Belki de aktif kalmak iyi gelir.
102
00:07:30,333 --> 00:07:31,541
Kafanı dağıtırsın.
103
00:07:34,000 --> 00:07:36,875
Silva sabahki operasyonun
olmadığını söyledi.
104
00:07:37,375 --> 00:07:38,375
Fenaymış.
105
00:07:42,666 --> 00:07:43,666
Evet.
106
00:07:45,041 --> 00:07:48,416
Sanırım Sebastian'a
rüşvet gibi bir şey teklif etmeliyim.
107
00:07:52,166 --> 00:07:53,375
Ne teklif edeceksin?
108
00:07:55,916 --> 00:08:00,708
Öbür Dünya'yı yok etme becerisi dışında,
havalı ayakkabılar olabilir belki.
109
00:08:05,000 --> 00:08:06,000
Kitaba ne dersin?
110
00:08:07,291 --> 00:08:10,791
Kan Cadıları kitabı var ya?
Metni almak için bize gitmiştin.
111
00:08:13,250 --> 00:08:14,333
Evet.
112
00:08:15,166 --> 00:08:16,666
Hatırlıyorum tabii.
113
00:08:17,583 --> 00:08:18,625
Görev yüzünden.
114
00:08:19,875 --> 00:08:22,291
O gün yaşanan tek unutulmaz şey.
115
00:08:25,750 --> 00:08:27,166
Yangın da yarışır gerçi.
116
00:08:28,875 --> 00:08:30,000
Cidden mi?
117
00:08:32,333 --> 00:08:35,291
Neden? Aramızda başka bir şey mi oldu?
118
00:08:40,250 --> 00:08:42,125
Gerçekten hatırlamıyorum.
119
00:08:49,125 --> 00:08:51,041
Bu tanıdık geldi.
120
00:08:52,458 --> 00:08:54,416
Hafızamı biraz daha zorlamalısın.
121
00:09:10,166 --> 00:09:12,291
Bana odaklanarak Andreas'a olanları
122
00:09:12,375 --> 00:09:13,708
görmezden gelemezsin.
123
00:09:18,708 --> 00:09:19,541
Emin misin?
124
00:09:27,666 --> 00:09:28,500
Gitmem gerek.
125
00:09:29,833 --> 00:09:30,916
Muhafızlık görevi.
126
00:09:32,333 --> 00:09:34,125
Sonra yazarım, tamam mı?
127
00:09:53,666 --> 00:09:55,666
-Nasıl?
-İyi değil.
128
00:09:55,750 --> 00:09:57,333
Ne kadar rol yapsa da.
129
00:09:58,250 --> 00:10:02,125
Grey de yapıyor mu? "İyiyim" rolünü yani.
130
00:10:02,208 --> 00:10:04,625
Açıkçası ben daha kapalı kutuyum.
131
00:10:12,291 --> 00:10:13,375
Nerede o?
132
00:10:15,666 --> 00:10:17,750
Şu anda çok önemli işlerimiz var.
133
00:10:18,375 --> 00:10:20,083
Sebastian. Musa.
134
00:10:20,791 --> 00:10:21,916
Odaklanmam lazım.
135
00:10:22,000 --> 00:10:24,125
Sky'ın bu konuda bir önerisi var.
136
00:10:25,291 --> 00:10:27,500
Sebastian'a
Kan Cadıları kitabını vereceğim.
137
00:10:29,625 --> 00:10:31,541
Ya da beni dinleyip
138
00:10:32,166 --> 00:10:34,375
kötücül bir Kan Cadısı ile görüşme,
139
00:10:34,458 --> 00:10:38,875
ona şeytani sırlar içeren kitabı verme
ve Musa'nın sihrini biz geri alalım.
140
00:10:40,541 --> 00:10:42,041
Hoş bir şey göstereyim mi?
141
00:10:44,166 --> 00:10:45,750
Bir birleştirme kristali.
142
00:10:46,333 --> 00:10:50,500
Peki. Geldiğim yerde bu,
kulağa çok saçma gelirdi ama olsun.
143
00:10:51,125 --> 00:10:55,083
Sihirlerin birleştirilmesini sağlar.
Çok eski ve nadir bir parça.
144
00:10:55,166 --> 00:10:57,083
Prensesle ev arkadaşı olmanın faydaları.
145
00:10:58,416 --> 00:11:01,041
Teori şu. Peri büyüsü pil gibidir.
146
00:11:01,916 --> 00:11:06,041
Kazıyıcılar pil bitene kadar bizi tüketir
ama pil bitse de pildir.
147
00:11:06,833 --> 00:11:10,625
Musa hâlâ bir peri. Sadece takviyeyle
tekrar şarj etmemiz gerek.
148
00:11:12,875 --> 00:11:16,416
-Tehlikeli mi?
-Açıkçası evet ama seninki daha tehlikeli.
149
00:11:16,500 --> 00:11:19,958
-Planım tek beni riske atıyor…
-Barda işi batırdım Bloom.
150
00:11:20,958 --> 00:11:23,750
Grey'le gittim ve seni yalnız bıraktım.
151
00:11:24,583 --> 00:11:27,125
Ama artık buradayım. Bu iş bende.
152
00:11:29,166 --> 00:11:31,083
Sebastian'a bulaşmanı istemiyorum.
153
00:11:31,708 --> 00:11:33,750
Nasıl sinirini bozduğunu biliyorum.
154
00:11:34,500 --> 00:11:36,041
Başka numaraları da var.
155
00:11:49,833 --> 00:11:52,041
Lütfen! Andreas, yapma!
156
00:11:53,333 --> 00:11:55,375
Yapman gerekeni yap.
157
00:11:57,250 --> 00:11:58,125
Üzgünüm.
158
00:12:13,708 --> 00:12:15,250
Odanıza dönün ya!
159
00:12:16,458 --> 00:12:17,583
Saat gecenin ikisi.
160
00:12:21,958 --> 00:12:23,333
Bakın, çocuklar, hadi.
161
00:12:26,500 --> 00:12:27,458
Hiç komik değil.
162
00:13:09,125 --> 00:13:13,250
ERAKLYON'LU ANDREAS
ŞAMPİYON, ALFEA'LI
163
00:13:18,833 --> 00:13:20,833
BABA
164
00:13:29,583 --> 00:13:30,958
Çok güzel bir taş.
165
00:13:31,666 --> 00:13:32,750
Yeni geldi.
166
00:13:34,291 --> 00:13:37,708
Eraklyon'da büyüdüğü yerin yakınındaki
bir taş ocağından.
167
00:13:38,958 --> 00:13:40,125
Basit oldu
168
00:13:40,750 --> 00:13:43,250
ama "sefil, duygusal bir mal" sığmadı.
169
00:13:48,708 --> 00:13:49,916
Bunu komik bulurdu.
170
00:13:51,791 --> 00:13:53,375
Onu sahiden seviyormuşsun.
171
00:13:54,208 --> 00:13:55,375
Şaşırmış gibisin.
172
00:13:56,250 --> 00:14:00,958
Sanırım ölüme karşı Rosalind tarzı
bir duruş bekliyormuşum senden.
173
00:14:01,041 --> 00:14:03,916
-Soğuk ve duygusuzca.
-Sen öyle san.
174
00:14:05,833 --> 00:14:08,000
Ömrüm boyunca çok arkadaşımı gömdüm.
175
00:14:09,166 --> 00:14:13,666
Daha ulvi bir amaca hizmet eden
ölümleri atlatabiliyorum
176
00:14:13,750 --> 00:14:15,375
ama böylesi?
177
00:14:17,916 --> 00:14:18,916
Çok boktan.
178
00:14:20,125 --> 00:14:20,958
Üzgünüm.
179
00:14:24,875 --> 00:14:27,458
-Bugünkü eğitimi ertelemek istersen…
-Hayır.
180
00:14:28,750 --> 00:14:30,083
Seni forma sokmalıyız.
181
00:14:32,000 --> 00:14:34,458
Sebastian değer verdiğim birini aldı.
182
00:14:35,333 --> 00:14:36,708
Birini daha alamayacak.
183
00:14:41,791 --> 00:14:44,625
-Stella, çekmiyorsun.
-Terra, birazdan gelirler.
184
00:14:47,916 --> 00:14:48,875
Dekorasyon mu?
185
00:14:49,458 --> 00:14:52,458
Pardon. Musa'nın birleştirme ayinine
yer lazımdı.
186
00:14:52,541 --> 00:14:54,375
Ne ayini?
187
00:14:54,875 --> 00:14:56,458
Aslında önce…
188
00:14:57,166 --> 00:14:58,375
Başlamadan önce,
189
00:14:59,375 --> 00:15:03,541
birkaç gündür bir araya gelemedik.
Hazır birlikteyken bir duyurum var.
190
00:15:03,625 --> 00:15:07,958
Kötü ya da tuhaf bir şey değil.
Belki tuhaftır. Ama bence değil.
191
00:15:08,041 --> 00:15:10,708
Ayrıca önemli bir şey de değil.
192
00:15:10,791 --> 00:15:13,708
Benim için önemli ama kutlamaya
veya pastaya gerek yok.
193
00:15:13,791 --> 00:15:15,333
Pasta alacağınızdan değil…
194
00:15:20,166 --> 00:15:21,166
Yani…
195
00:15:23,875 --> 00:15:24,708
Ben geyim.
196
00:15:26,166 --> 00:15:28,916
Bir yanım bunu hep biliyordu
197
00:15:29,000 --> 00:15:32,125
ve şimdi o yanımı sizinle paylaşıyorum.
198
00:15:32,708 --> 00:15:35,250
Yani lütfen
benimle ilgili algınıza ayar çekin.
199
00:15:36,583 --> 00:15:39,666
Güzel. Tamam, halıyı çekmem lazım.
200
00:15:39,750 --> 00:15:41,875
Biriniz yardım ederseniz iyi olur.
201
00:15:42,750 --> 00:15:43,583
Terra.
202
00:15:56,708 --> 00:15:58,333
Bu güzel geldi açıkçası.
203
00:16:00,583 --> 00:16:05,208
Sanırım artık resmen ekürin olduk.
204
00:16:05,291 --> 00:16:07,583
Evet, sana bir kadın bulacağız.
205
00:16:08,250 --> 00:16:11,583
"Kadın bulmak" pek uymayan,
heteronormatif bir yaklaşım.
206
00:16:11,666 --> 00:16:14,208
Sahi mi?
Birini gözüne kestirdiğine eminim.
207
00:16:14,291 --> 00:16:15,208
Tanıyor muyuz?
208
00:16:15,291 --> 00:16:16,291
-Kim?
-Mısır lazım.
209
00:16:16,375 --> 00:16:18,375
-Tanıyor muyuz?
-Onay isterim.
210
00:16:18,458 --> 00:16:21,416
Toplanma sebebimiz bu değil.
Açılmamı kutlamıyoruz.
211
00:16:21,500 --> 00:16:25,416
Musa ve büyüsüyle ilgili bir parti bu.
O yüzden işe koyulalım.
212
00:16:25,500 --> 00:16:27,041
Musa ve neyiyle ilgili?
213
00:16:28,125 --> 00:16:31,375
Başa alabilir miyiz? Ne partisi bu?
214
00:16:31,458 --> 00:16:33,666
Bu halı kendi kendine çekilmeyecek.
215
00:16:33,750 --> 00:16:35,583
Tamam. Evet, elbette.
216
00:16:42,916 --> 00:16:44,041
MÜDİRE
BAYAN R. HALE
217
00:16:44,125 --> 00:16:44,958
Evet?
218
00:16:47,875 --> 00:16:49,291
Sky, nasılsın?
219
00:16:49,375 --> 00:16:52,041
-Gece vardiyası biraz yordu ama…
-Belli.
220
00:16:53,541 --> 00:16:56,583
Nöbet tuttun çünkü Saul
güvenilir olduğunu söyledi.
221
00:16:56,666 --> 00:17:00,125
Bana güvenebilirsiniz. Neler oluyor?
222
00:17:01,125 --> 00:17:03,625
Biri dün gece Doğu Kanadı'na girmiş.
223
00:17:04,375 --> 00:17:07,875
Ofisimin kapısı kırılmış
ve dosyalar gitmiş.
224
00:17:07,958 --> 00:17:12,500
Birliklerin hareketlerini
ve teçhizat listelerini içeren dosyalar.
225
00:17:12,583 --> 00:17:14,833
Kan Cadılarının
uğruna adam öldüreceği bilgiler.
226
00:17:14,916 --> 00:17:16,958
Ama öldürmeleri gerekmemiş.
227
00:17:17,625 --> 00:17:22,000
Sadık ama uyuklayan
muhafızımızı aşmaları yetmiş.
228
00:17:23,291 --> 00:17:25,458
Sizce Doğu Kanadı'na Kan Cadısı mı girdi?
229
00:17:25,541 --> 00:17:29,791
Evet. Görünüşe göre bir köstebeğimiz var.
Dün gece ne gördün?
230
00:17:29,875 --> 00:17:31,708
Bir şey görmedim, yemin ederim.
231
00:17:34,291 --> 00:17:36,416
Sana inanmak isterim ama…
232
00:17:36,500 --> 00:17:39,916
Bir şey görmediğini
söylüyorsa görmemiştir.
233
00:17:42,708 --> 00:17:44,500
Teşekkürler Sky. Gidebilirsin.
234
00:17:56,750 --> 00:17:59,291
Üzümünü yiyip bağını sormayayım dedim
235
00:17:59,375 --> 00:18:02,541
ama ne kadar
tehlikeli olacağını düşünüyorsunuz?
236
00:18:02,625 --> 00:18:04,000
Açıkça söyleyeceğim.
237
00:18:04,583 --> 00:18:09,000
Saf bir büyü yapıyoruz
ve evet, riskli ama…
238
00:18:10,041 --> 00:18:11,250
Bize güveniyorum.
239
00:18:11,791 --> 00:18:13,000
Yapalım şu işi.
240
00:18:14,291 --> 00:18:18,500
Uyarayım. Yeni bir şey deniyorum.
Bir mineral büyüsü, yani yargılamayın.
241
00:18:19,208 --> 00:18:20,833
Tamam. Hadi bakalım.
242
00:19:14,541 --> 00:19:17,333
Pekâlâ millet. Şimdi toplayın.
243
00:19:24,000 --> 00:19:25,416
Tamam, Musa.
244
00:19:25,500 --> 00:19:27,916
Normalde yaptığın gibi kendini büyüye aç.
245
00:19:28,708 --> 00:19:32,125
Sizler de kendinizi Musa'ya açın.
246
00:19:44,166 --> 00:19:45,666
Bir şey mi hissetmeliyim?
247
00:19:46,375 --> 00:19:47,291
Evet.
248
00:19:48,291 --> 00:19:49,458
Odaklandınız mı?
249
00:19:51,625 --> 00:19:52,625
Tekrar dene.
250
00:20:01,458 --> 00:20:02,666
Hayır. Olmuyor.
251
00:20:05,041 --> 00:20:07,250
Sanırım yeterince gücümüz yok.
252
00:20:08,875 --> 00:20:09,708
Ejderha Alevi?
253
00:20:12,416 --> 00:20:13,250
Emin misiniz?
254
00:20:14,166 --> 00:20:16,458
-Hâkim olabilirsen ama.
-Olabilirim.
255
00:20:24,875 --> 00:20:25,916
Herkes hazır mı?
256
00:20:28,041 --> 00:20:29,041
Tamam.
257
00:20:47,041 --> 00:20:48,375
Musa, tekrar dene.
258
00:21:03,208 --> 00:21:04,458
Oluyor, değil mi?
259
00:21:04,958 --> 00:21:07,708
Bir şey oluyor.
Sihrimi hissediyorum. Güçlü.
260
00:21:09,666 --> 00:21:11,125
Aynen. Hiç böyle hissetmemiştim.
261
00:21:13,500 --> 00:21:17,000
Hazır mısın? Biraz daha zorlayacağım.
262
00:21:17,083 --> 00:21:18,291
Durun.
263
00:21:18,375 --> 00:21:20,625
-Musa, az kaldı. Yapabiliriz.
-Durun.
264
00:21:20,708 --> 00:21:22,541
Odaklan Musa. Söz veriyorum.
265
00:21:22,625 --> 00:21:23,916
Durun dedim!
266
00:21:27,875 --> 00:21:29,083
Ne oldu?
267
00:21:31,166 --> 00:21:32,125
İşe yaramıyordu.
268
00:21:32,666 --> 00:21:33,750
Yarıyordu.
269
00:21:33,833 --> 00:21:35,791
Musa! Ne oldu?
270
00:21:39,166 --> 00:21:41,458
-Niye hâlâ sihir yapıyorsun?
-Yapmıyorum.
271
00:21:41,541 --> 00:21:43,416
-Bloom, sen?
-Hayır.
272
00:21:46,375 --> 00:21:47,208
Peki.
273
00:21:47,791 --> 00:21:49,375
Güzel. Biraz endişelendim.
274
00:21:50,333 --> 00:21:51,500
Musa'yı bulayım.
275
00:22:02,500 --> 00:22:05,625
İyi fikirdi Aisha. Gerçekten.
276
00:22:06,791 --> 00:22:08,041
Sebastian'a yazayım mı?
277
00:22:08,875 --> 00:22:11,250
Musa hakkında bilgi alıp döneceğim. Söz.
278
00:22:11,333 --> 00:22:13,666
Kitabı nasıl Rosalind'den gizli alacaksın?
279
00:22:13,750 --> 00:22:17,000
Stella, Beatrix'e güvenebileceğimizi
düşünüyor. Deneyelim bakalım.
280
00:22:17,541 --> 00:22:20,041
Merhaba, ben Alfea'dan Beatrix.
281
00:22:20,125 --> 00:22:21,250
Kayıt güncelliyoruz
282
00:22:21,333 --> 00:22:24,166
ve Luke'un doğum günüyle
ev adresini teyit edecektik.
283
00:22:24,666 --> 00:22:25,875
Biri beni öldürsün.
284
00:22:26,458 --> 00:22:27,708
Şahane. Teşekkürler.
285
00:22:29,583 --> 00:22:31,166
Rosalind köstebek avında,
286
00:22:31,250 --> 00:22:34,208
o yüzden Alfea'daki
herkesin kayıtlarına bakıyorum.
287
00:22:35,000 --> 00:22:37,750
Telefonda 100 kişiyle konuştum,
100 kişi kaldı.
288
00:22:38,375 --> 00:22:39,208
Korkunçmuş.
289
00:22:40,500 --> 00:22:42,833
-Yardım edeyim mi?
-Ne istiyorsun?
290
00:22:43,458 --> 00:22:46,500
Kapa çeneni ve kenara kay.
291
00:22:55,583 --> 00:22:56,625
Çok şairane.
292
00:22:57,208 --> 00:22:59,791
Geçen sene herkes benden çekinirdi.
293
00:23:00,541 --> 00:23:02,875
Güçlüydüm. İnsanlar benden korkuyordu.
294
00:23:04,833 --> 00:23:08,541
Şimdi sırf burada kalmak için
Rosalind'in ayağına kapanıyorum.
295
00:23:08,625 --> 00:23:10,958
Kurallara göre oynamaktan zarar gelmez.
296
00:23:12,208 --> 00:23:14,041
Anneme yazdığım mektubu görsen.
297
00:23:14,750 --> 00:23:16,666
Ayağına kapanmak daha onurlu.
298
00:23:16,750 --> 00:23:20,000
Aisha'nın istediği
ufak paket için yazmıştın hani?
299
00:23:20,583 --> 00:23:22,958
Evet, esasen öyleydi ama…
300
00:23:25,166 --> 00:23:26,000
Bilmiyorum.
301
00:23:26,958 --> 00:23:28,708
Belki de dışlanmaktan bıktım.
302
00:23:30,000 --> 00:23:32,958
İyi bir prenses olmak
henüz denemediğim tek taktik.
303
00:23:33,041 --> 00:23:34,583
Biri ayrıcalığını özlemiş.
304
00:23:40,541 --> 00:23:45,208
Tamam, bir iyilik isteyeceğim.
305
00:23:48,916 --> 00:23:51,041
Rosalind'in odasına erişimin var mı?
306
00:23:51,666 --> 00:23:55,166
Beatrix elektronik kayıtları güncelleyince
307
00:23:55,250 --> 00:23:59,500
onları kayıt belgeleriyle
karşılaştırabilirim.
308
00:23:59,583 --> 00:24:00,666
Güzel plan.
309
00:24:00,750 --> 00:24:03,125
Evet, o yüzden bu biraz abartılı geldi.
310
00:24:03,208 --> 00:24:06,250
Soru sormaya başladığımız anda
köstebeğimiz kaçacak.
311
00:24:06,333 --> 00:24:09,166
Çok uzağa gitmemesini sağlayacağım sadece.
312
00:24:09,250 --> 00:24:12,041
Öğrencileri ürkütmekten
korkuyorum Rosalind.
313
00:24:12,125 --> 00:24:13,833
Ne çok fikrin var Saul.
314
00:24:13,916 --> 00:24:17,291
Düşüncelerimi açıkça söylerim.
Andreas değilim ben.
315
00:24:17,875 --> 00:24:19,208
Ben de Farah değilim.
316
00:24:21,375 --> 00:24:25,458
İşe yaramak istiyorsan git de
yetiştirdiğin küçük suçluyu bul.
317
00:24:25,541 --> 00:24:28,750
İzinsiz girenin kim olduğunu
öğrenmeye çalış ondan.
318
00:24:28,833 --> 00:24:30,208
Yapmazsan ben yaparım.
319
00:24:30,708 --> 00:24:34,500
İşim bittiğinde
cümle kuracak hâli olur umarım.
320
00:24:35,791 --> 00:24:36,916
Söz veremiyorum.
321
00:24:43,583 --> 00:24:44,875
Yardımcı olabilir miyim?
322
00:24:45,750 --> 00:24:46,750
Stella'nın dersi var.
323
00:24:47,791 --> 00:24:49,416
Kitabı Bloom'a götüreceğim.
324
00:24:50,916 --> 00:24:52,625
-Sende mi?
-Garip.
325
00:24:53,500 --> 00:24:55,750
Babamı öldürdüğün için
özür dilersin diyordum.
326
00:24:55,833 --> 00:24:57,541
O benim babamdı Beatrix.
327
00:24:58,875 --> 00:25:00,458
Silva'yı öldürecekti.
328
00:25:01,125 --> 00:25:02,291
Başka şansım yoktu.
329
00:25:04,250 --> 00:25:05,500
Biliyorsun bunu.
330
00:25:14,916 --> 00:25:18,708
Bu yüzden de kimse seni suçlamayacak.
331
00:25:24,791 --> 00:25:25,791
Ben hariç.
332
00:25:54,875 --> 00:25:57,791
Beatrix dediğini yapmış.
Belki de değişmiştir.
333
00:25:57,875 --> 00:25:59,125
Bence güvenmeyin.
334
00:26:00,041 --> 00:26:02,041
Sebastian'la niye
İlk Dünya'da buluşuyorsun?
335
00:26:03,375 --> 00:26:05,375
Havasına bakılırsa orayı seviyor.
336
00:26:09,541 --> 00:26:10,416
Gitmeliyim.
337
00:26:11,000 --> 00:26:11,833
Evet.
338
00:26:19,833 --> 00:26:21,125
İşim bitince yazarım…
339
00:26:38,458 --> 00:26:39,500
Sağlammış.
340
00:26:42,875 --> 00:26:43,875
Yani,
341
00:26:44,583 --> 00:26:46,375
iyi ki içerideyken öpüşmüşüz.
342
00:26:49,250 --> 00:26:51,625
Bloom, ne yaparsan yap, desteklerim ama…
343
00:26:51,708 --> 00:26:53,791
-Gitmemi istemiyorsun.
-Onu demedim…
344
00:26:53,875 --> 00:26:57,916
Evet, demedin. Sorunların hakkında
konuşmamanın tek avantajı.
345
00:26:59,708 --> 00:27:01,541
Ondan daha güçlüyüm Sky.
346
00:27:02,375 --> 00:27:03,583
Çok daha güçlüyüm.
347
00:27:05,500 --> 00:27:07,041
Endişelenecek bir şey yok.
348
00:27:09,458 --> 00:27:12,375
Sorunlarımı niye sana anlatmıyorum,
biliyor musun?
349
00:27:14,416 --> 00:27:15,875
Çünkü çözüm sensin.
350
00:27:35,666 --> 00:27:36,791
Halledeceğim.
351
00:27:41,625 --> 00:27:42,458
Söz veriyorum.
352
00:27:48,416 --> 00:27:49,625
Bu kadar zayıf olma.
353
00:27:49,708 --> 00:27:52,708
Öncelikle kızsın,
o yüzden tüm gücümü kullanmam.
354
00:27:53,375 --> 00:27:54,500
Kadın düşmanı.
355
00:28:01,625 --> 00:28:06,583
İki, havalı hareketlerin var
ama Uzman değilsin. Yaralanabilirsin.
356
00:28:07,291 --> 00:28:08,375
Bu daha mantıklı.
357
00:28:14,416 --> 00:28:17,833
Üç, bu saldırganlığının ardında
başka bir şey yatıyor.
358
00:28:28,083 --> 00:28:29,791
Ne olduğundan emin değilim.
359
00:28:31,125 --> 00:28:33,125
Musa, buradaymışsın.
360
00:28:34,250 --> 00:28:35,250
Boş ver.
361
00:28:36,291 --> 00:28:40,291
-Ne olduğunu biliyorum.
-Tuhaf. Riven, bize izin verir misin?
362
00:28:44,458 --> 00:28:45,291
Sen ne…
363
00:28:48,625 --> 00:28:50,666
Konuşacak bir şeyim yok.
364
00:28:50,750 --> 00:28:52,750
Peki, benim var.
365
00:28:53,333 --> 00:28:57,083
Konuşmaktan, denemekten,
Terra-robik'ten bıktım. Yeter.
366
00:28:57,166 --> 00:28:59,791
Tek bir sıkıntı yaşadık.
Hemen vazgeçemezsin.
367
00:29:02,333 --> 00:29:06,000
Kendini bulmana sevindim
ama herkesin hayatına karışamazsın.
368
00:29:06,083 --> 00:29:08,333
Lütfen kendi işine bakar mısın?
369
00:29:09,708 --> 00:29:10,916
Bu konuda olmaz.
370
00:29:11,500 --> 00:29:14,291
Sızlanıp bana baskıcı ve gıcık desen de
371
00:29:14,375 --> 00:29:17,583
durmayacağım.
Sihrini geri alana dek olmaz. Musa!
372
00:29:23,000 --> 00:29:24,750
-Nasıl ya?
-Terra.
373
00:29:25,500 --> 00:29:26,416
Abarttın sanki.
374
00:29:27,000 --> 00:29:29,083
Hayır, bilerek yapmadım.
375
00:29:29,166 --> 00:29:30,625
Sihrimde bir sorun var.
376
00:29:30,708 --> 00:29:32,750
Ayinin yan etkisi.
377
00:29:32,833 --> 00:29:34,250
Tamamlamadığımız için
378
00:29:34,333 --> 00:29:36,208
sihrimiz kristale bağlı kaldı.
379
00:29:36,916 --> 00:29:39,458
Sürekli olarak
hafif bir sihir akışımız var.
380
00:29:39,541 --> 00:29:43,833
-Evet, haklısın. Hissediyorum.
-Terra'nın kontrolü kaybetmesi de normal.
381
00:29:43,916 --> 00:29:45,291
Ne yapacağız?
382
00:29:45,375 --> 00:29:46,416
Yani, ben…
383
00:29:49,750 --> 00:29:50,625
Ne?
384
00:29:51,625 --> 00:29:53,458
Grey, pardon.
385
00:29:54,125 --> 00:29:55,416
Düşünemedim…
386
00:29:55,500 --> 00:29:58,833
Sapık gibi habersizce geleceğimi mi?
Evet, benim hatam.
387
00:30:00,125 --> 00:30:01,375
Seninle konuşmalıyım.
388
00:30:03,416 --> 00:30:06,125
Baş başa olabileceğimiz
bir yere gidelim mi?
389
00:30:06,208 --> 00:30:08,916
Aslında hayır, gidemeyiz. Şimdi olmaz.
390
00:30:09,000 --> 00:30:11,208
Üzgünüm. Ama mesaj yazarım sonra.
391
00:30:14,166 --> 00:30:15,041
Bir bok mu yedim?
392
00:30:15,750 --> 00:30:16,833
Hayır, Grey.
393
00:30:17,708 --> 00:30:19,875
Burada birkaç kriz var ve…
394
00:30:22,791 --> 00:30:24,625
Söz veriyorum, sorun yok.
395
00:30:25,208 --> 00:30:27,458
Müsait olduğunda beni bul, olur mu?
396
00:30:28,458 --> 00:30:29,291
Tamam.
397
00:30:36,125 --> 00:30:37,041
O neydi?
398
00:30:38,416 --> 00:30:41,583
Krizlerimizden birinin çözümü.
Teşekkürler.
399
00:30:50,125 --> 00:30:53,958
Onu biraz daha hayatına sokarsan
neden dışarıda bıraktığını anlar.
400
00:30:54,041 --> 00:30:57,833
-Sevgililik 101.
-Grey'e de bize de bir şey olmayacak.
401
00:30:58,375 --> 00:31:00,166
Al. Sihrini akıt.
402
00:31:07,541 --> 00:31:09,541
-Nasıl hissediyorsun?
-Normal.
403
00:31:09,625 --> 00:31:13,708
Aynen. Sihrimizi kristale boşaltmalıyız.
404
00:31:13,791 --> 00:31:17,666
-Çözüldü yani.
-Henüz değil. Bloom'u aramalıyım.
405
00:31:48,125 --> 00:31:49,375
Kahve? Yemek?
406
00:31:51,750 --> 00:31:53,375
Kızarmış biftek söyledim.
407
00:31:54,208 --> 00:31:55,916
Kızarmış biftek nedir ya?
408
00:32:02,375 --> 00:32:03,250
Teşekkürler.
409
00:32:03,833 --> 00:32:06,375
İlk Dünya'da buluşalım derken
410
00:32:06,458 --> 00:32:12,833
yer altı otoparkı gibi
gizli bir yer seçersin diye düşünmüştüm.
411
00:32:12,916 --> 00:32:13,916
Çok sıkıcı.
412
00:32:14,666 --> 00:32:16,500
Hayır, İlk Dünya klişelerini seviyorum.
413
00:32:17,166 --> 00:32:19,750
Amerikan lokantasından
daha klişesi de yok.
414
00:32:21,750 --> 00:32:22,833
Ayrıca
415
00:32:24,375 --> 00:32:25,750
güven sorunlarım var.
416
00:32:32,791 --> 00:32:35,208
-Ne yapıyorsun?
-Benden nefret etmeliydin.
417
00:32:35,291 --> 00:32:38,458
Dostunun sihrini çaldım,
sevgiline babasını öldürttüm.
418
00:32:38,541 --> 00:32:41,875
Perilerin başına belayım
ama yine de geldin.
419
00:32:42,750 --> 00:32:44,125
Mantığını açıkla.
420
00:32:47,250 --> 00:32:48,250
Nefret ediyorum.
421
00:32:49,041 --> 00:32:51,625
Keşke Solaria hapishanelerinde çürüsen.
422
00:32:51,708 --> 00:32:54,291
"Ama" diye devam edeceğini umuyorum.
423
00:32:59,333 --> 00:33:02,125
Arkadaşımın sihrini
tek sen geri getirebilirsin.
424
00:33:14,208 --> 00:33:15,833
Karşılığında ne vereceksin?
425
00:33:23,541 --> 00:33:25,791
Ömür boyu sihir için eski bir kitap.
426
00:33:26,458 --> 00:33:28,166
Pek hakkaniyetli olmadı.
427
00:33:31,791 --> 00:33:33,333
Geri getiremezsin, değil mi?
428
00:33:37,875 --> 00:33:40,666
Karşı teklif.
Kitabı ver, yöntemini anlatayım.
429
00:33:40,750 --> 00:33:42,500
Bilgiye karşı bilgi. Adil mi?
430
00:33:43,375 --> 00:33:44,250
Şöyle diyeyim.
431
00:33:44,333 --> 00:33:48,041
Sahip olduğum bilgiler içinde
en ilgi çekici olmayanı bu.
432
00:33:50,083 --> 00:33:51,541
Çok şey biliyorum Bloom.
433
00:33:52,166 --> 00:33:54,458
Hakkında çok şey biliyorum.
434
00:33:56,833 --> 00:33:58,625
Onları öğrenmek istemez misin?
435
00:34:03,166 --> 00:34:05,166
Sihrini geri almanın yolunu söyle.
436
00:34:06,875 --> 00:34:08,166
Çok fedakârsın.
437
00:34:09,541 --> 00:34:10,375
Etkilendim.
438
00:34:11,666 --> 00:34:12,708
İşin komiği şu ki
439
00:34:13,750 --> 00:34:15,291
aradığın cevaplar burada.
440
00:34:18,416 --> 00:34:19,416
Okuyabiliyor musun?
441
00:34:20,125 --> 00:34:20,958
Tabii ki.
442
00:34:21,541 --> 00:34:23,583
Evet. Okuyamıyormuş gibi yaptım.
443
00:34:24,500 --> 00:34:25,541
Eğlenceliydi.
444
00:34:26,291 --> 00:34:29,083
Hayır, bu aslında babamın kitabı.
445
00:34:29,166 --> 00:34:31,416
Yani, ölmeden önce onundu.
446
00:34:32,125 --> 00:34:37,125
Kan Cadılarına ait yadigarları toplardı.
Evde çok havalı şeyler vardı.
447
00:34:38,250 --> 00:34:39,708
Buhar olması üzücü.
448
00:34:42,708 --> 00:34:45,583
-Aster Dell'densin.
-Evet.
449
00:34:46,541 --> 00:34:47,625
Seni oradan tanıyorum.
450
00:34:49,416 --> 00:34:51,500
Babam Ejderha Alevi'ne takıktı.
451
00:34:53,583 --> 00:34:58,666
Ama onu konuşmayacağız.
Musa'nın sihrini konuşacağız.
452
00:35:03,500 --> 00:35:04,875
Geri almanın iki yolu var.
453
00:35:05,500 --> 00:35:08,166
Birinci yol, süreci tersine çevirmek.
454
00:35:08,250 --> 00:35:11,541
Bir kazıyıcıyla benden alıp ona vermek.
455
00:35:12,666 --> 00:35:14,416
Bunu kabul etmem zor.
456
00:35:15,166 --> 00:35:16,125
İkinci yol.
457
00:35:17,500 --> 00:35:18,375
Beni öldürmek.
458
00:35:19,750 --> 00:35:21,583
O zaman herkes sihrine kavuşur.
459
00:35:23,166 --> 00:35:25,958
Bu bilgiye sahip olmamı
neden isteyesin ki?
460
00:35:26,041 --> 00:35:27,166
Anlaşma yaptık.
461
00:35:29,625 --> 00:35:30,458
Ayrıca…
462
00:35:32,583 --> 00:35:34,541
Beni sahiden öldürür müsün Bloom?
463
00:35:41,333 --> 00:35:42,833
Çıkmaza girdik sanki.
464
00:35:47,750 --> 00:35:49,291
Seninle iş yapmak güzeldi.
465
00:35:51,166 --> 00:35:52,416
Başka bir şey var mı?
466
00:35:58,750 --> 00:35:59,916
Hayır, bu kadar.
467
00:36:05,166 --> 00:36:06,250
Onunla görüşme.
468
00:36:06,333 --> 00:36:07,750
Çok geç, görüştüm bile.
469
00:36:09,375 --> 00:36:10,375
Sonuç?
470
00:36:10,875 --> 00:36:13,500
Musa'nın sihrini
nasıl geri alacağımızı söyledi.
471
00:36:13,583 --> 00:36:16,000
Ya geri verecek ya da onu öldüreceğiz.
472
00:36:16,875 --> 00:36:19,708
Hoş değil. Ama en azından biliyoruz.
473
00:36:20,500 --> 00:36:21,833
Dönüyor musun?
474
00:36:21,916 --> 00:36:24,375
Ona başka ne verebilirim acaba?
475
00:36:24,458 --> 00:36:26,458
Sihrin şu anda aşırı güçlü.
476
00:36:26,541 --> 00:36:27,416
Ne?
477
00:36:27,500 --> 00:36:30,916
Birleştirme ayini yüzünden.
Hepimize aynı şey oldu.
478
00:36:31,000 --> 00:36:35,708
-Buraya gelip boşalt ki kontrolü kaybetme.
-Az önce yanındaydım Aisha. İyiyim.
479
00:36:35,791 --> 00:36:39,000
-Sihrime hâkim olabilirim.
-Eve dön lütfen.
480
00:36:40,375 --> 00:36:42,500
İyiyim. Gerçekten.
481
00:36:47,166 --> 00:36:48,666
Bir sorunumuz var.
482
00:36:52,750 --> 00:36:53,791
Biraz yürüyelim.
483
00:36:56,833 --> 00:36:57,916
Hesabı ödeyeyim.
484
00:37:02,875 --> 00:37:04,125
Sarhoştun, değil mi?
485
00:37:06,916 --> 00:37:07,750
Dün gece.
486
00:37:08,750 --> 00:37:10,250
O yüzden hatırlamıyorsun.
487
00:37:11,791 --> 00:37:14,458
Grey beni Doğu Kanadı'nda
sızmış hâlde bulmuş.
488
00:37:16,458 --> 00:37:17,666
Nutuk mu çekeceksin?
489
00:37:18,625 --> 00:37:19,458
Hayır.
490
00:37:22,583 --> 00:37:26,958
Andreas'ı öldürdüğümü sandığımda
iki yıl sarhoş gezdim.
491
00:37:28,583 --> 00:37:29,416
Evet.
492
00:37:30,666 --> 00:37:32,041
O zamanlar bebektin.
493
00:37:33,166 --> 00:37:36,958
Ama sonra büyüdün ve yapmam gereken
bir işim olduğunu fark ettim.
494
00:37:38,625 --> 00:37:40,916
Hâlâ buradayım
ve o işi yapmaya çalışıyorum.
495
00:37:43,833 --> 00:37:45,250
Bak, eğitime gelemem.
496
00:37:46,375 --> 00:37:49,708
-Kılıcı elime her aldığımda…
-Aklına geliyor. Biliyorum.
497
00:37:50,291 --> 00:37:51,708
Geçecek.
498
00:37:51,791 --> 00:37:54,541
Zaman alacak ve kolay olmayacak
499
00:37:54,625 --> 00:37:56,958
ama savaşman gerektiğinde savaşacaksın.
500
00:37:57,041 --> 00:37:59,041
Bunu aşacaksın. Bizim olayımız bu.
501
00:38:02,750 --> 00:38:07,541
Andreas'la olacak gibiydi.
502
00:38:08,333 --> 00:38:09,375
Bir şekilde…
503
00:38:11,541 --> 00:38:13,208
…telafi edebilecek gibiydik.
504
00:38:13,916 --> 00:38:15,291
Geleceğimiz olabilirdi.
505
00:38:16,541 --> 00:38:17,958
İşte, sorunun tam da bu.
506
00:38:21,416 --> 00:38:23,541
Geleceği tahmin etmeye çalışıyorsun.
507
00:38:24,416 --> 00:38:25,708
Biz askeriz Sky.
508
00:38:26,500 --> 00:38:27,625
Bunu yapamayız.
509
00:38:29,541 --> 00:38:31,208
Üzgünüm ama saçmalık bu.
510
00:38:31,291 --> 00:38:35,791
Evet, hayat saçma.
Ayrıca planlarını da hiç iplemiyor.
511
00:38:36,291 --> 00:38:39,875
Ama bunu kabul edersen
sarsılmaz biri olursun.
512
00:38:40,666 --> 00:38:43,041
Bütün büyük savaşçılar sarsılmazdır Sky.
513
00:38:44,833 --> 00:38:48,625
Yani sürekli bir
belirsizlik içinde mi yaşayacağım?
514
00:38:50,500 --> 00:38:51,791
Hazırlık içinde.
515
00:38:53,041 --> 00:38:54,666
Sende işe yarıyor olabilir.
516
00:38:57,666 --> 00:38:59,333
Ama o hayat bana göre değil.
517
00:39:06,250 --> 00:39:08,958
-Hey! Ortalıkta yiyişmeyin!
-Siktir, Craig.
518
00:39:12,916 --> 00:39:15,208
-Bizden nefret mi ediyorlar?
-Tabii ki.
519
00:39:16,125 --> 00:39:19,791
Parkurun ortasında oturuyoruz.
Bildiğin terbiyesizlik.
520
00:39:22,375 --> 00:39:23,208
Ne oldu?
521
00:39:25,500 --> 00:39:28,958
Bizden nefret ettiklerini görüyorum
522
00:39:29,041 --> 00:39:32,083
ama duyamamak ne iyi geliyor,
hayal bile edemezsin.
523
00:39:37,458 --> 00:39:39,375
Terra geliyor.
524
00:39:42,666 --> 00:39:46,958
Şakası yok, biliyorsun.
Sihrini geri alana kadar durmayacak.
525
00:39:48,375 --> 00:39:49,625
Ben ne yapabilirim?
526
00:39:51,708 --> 00:39:52,625
Doğruyu söyle.
527
00:39:53,708 --> 00:39:55,666
-Nasıl yani?
-Hadi ama Musa.
528
00:39:57,166 --> 00:39:58,541
Olanları biliyorum.
529
00:40:00,833 --> 00:40:02,041
Yalan söyledim.
530
00:40:03,083 --> 00:40:04,416
Bilincin yerindeydi.
531
00:40:07,791 --> 00:40:10,333
Saldırıya uğramadan saniyeler önce geldim.
532
00:40:11,458 --> 00:40:12,625
Çıktığını gördüm.
533
00:40:14,208 --> 00:40:16,875
Vazgeçtiğini gördüm.
534
00:40:24,875 --> 00:40:28,375
Seni durduracaktım ama bana da saldırdılar
535
00:40:28,458 --> 00:40:32,291
ve onları savuşturduğumda
iş işten geçmişti.
536
00:40:36,750 --> 00:40:38,875
Ne kadar zor olduğunu bilemezsin.
537
00:40:39,416 --> 00:40:42,375
-Ömrüm boyunca…
-Tabii ki bilemem.
538
00:40:42,458 --> 00:40:43,833
Kimse bilemez.
539
00:40:44,875 --> 00:40:46,875
Hayat senin hayatın.
540
00:40:47,708 --> 00:40:49,458
İstediğin gibi yaşarsın.
541
00:40:49,541 --> 00:40:51,166
Diğerlerini siktir et.
542
00:40:53,000 --> 00:40:54,250
Olay şu ki
543
00:40:55,583 --> 00:40:57,500
bence insanlar bunu anlayacaktır
544
00:41:00,208 --> 00:41:02,041
Anlayacaklarından emin değilim.
545
00:41:04,625 --> 00:41:06,708
-Çıkmaya hazır mısın?
-Kimseye söyleme.
546
00:41:06,791 --> 00:41:09,791
Acele etsek iyi olur.
Bloom'la ilgili bir durum var.
547
00:41:10,541 --> 00:41:12,916
İlk Dünya'dalar. Neresinde, bilmiyorum.
548
00:41:13,000 --> 00:41:15,791
-Benden ne istiyorsunuz?
-Onu bulmanı.
549
00:41:15,875 --> 00:41:17,375
Ve belki de durdurmanı.
550
00:41:17,458 --> 00:41:20,250
Muhtemelen artık biraz geç, değil mi?
551
00:41:21,375 --> 00:41:24,250
Denemek zorundayız.
Öfkesine yenik düşerse…
552
00:41:24,333 --> 00:41:26,041
Onu öldürür, evet.
553
00:41:27,458 --> 00:41:31,375
-Öbür Dünya daha iyi bir yer olur.
-Kontrolü kaybetsin istiyorsun.
554
00:41:32,000 --> 00:41:36,083
Sizce Beatrix haberim olmadan
odamdan bir şey alabilir mi?
555
00:41:37,583 --> 00:41:38,875
Ya da alır mı?
556
00:41:39,583 --> 00:41:41,083
Tabii ki sana söyledi.
557
00:41:41,166 --> 00:41:43,458
Birleştirme kristali iyi fikirdi.
558
00:41:44,416 --> 00:41:48,291
Bloom sakin kalabilirse
o yönteme bir bakarım.
559
00:41:49,333 --> 00:41:51,416
Ama gerek kalmayacak sanki.
560
00:41:52,333 --> 00:41:53,583
Bloom katil değil.
561
00:41:53,666 --> 00:41:55,916
Öyle mi, değil mi, göreceğiz sanırım.
562
00:41:59,916 --> 00:42:02,125
Daha az klişe. Daha tekinsiz.
563
00:42:04,250 --> 00:42:06,166
Peki, kimin için?
564
00:42:07,208 --> 00:42:08,208
Sen mi, ben mi?
565
00:42:13,750 --> 00:42:15,708
Artık oyun oynamak istemiyorum.
566
00:42:15,791 --> 00:42:21,375
"Arkadaşımın sihrini geri istiyorum"
numarasını bırakıyor muyuz yani?
567
00:42:23,916 --> 00:42:26,125
Anca öyle mi gelmene izin verdiler?
568
00:42:26,916 --> 00:42:29,500
Onun içinmiş gibi yapınca mı?
569
00:42:32,666 --> 00:42:35,458
Rahat ol. Umursamadığını söylemiyorum ama…
570
00:42:36,666 --> 00:42:38,166
Hepimiz benciliz Bloom.
571
00:42:39,708 --> 00:42:40,958
Geçmişini merak ediyorsun.
572
00:42:43,500 --> 00:42:45,041
Ve sana bilgi verebilirim.
573
00:42:47,916 --> 00:42:49,083
Ne istiyorsun?
574
00:42:51,375 --> 00:42:52,833
Büyük sır için mi?
575
00:42:54,458 --> 00:42:55,458
Nihai hedef için?
576
00:42:56,958 --> 00:42:57,791
Kolay.
577
00:42:58,875 --> 00:42:59,875
Ejderha Alevi'ni.
578
00:43:02,666 --> 00:43:05,958
Onu bana verirsen
nereden geldiğini söylerim.
579
00:43:07,541 --> 00:43:11,500
Hem başka sihre ihtiyacım kalmayacağı için
hepsini geri verebilirim.
580
00:43:12,625 --> 00:43:13,541
Herkes kazanır.
581
00:43:16,791 --> 00:43:18,166
Onunla ne yapacaksın?
582
00:43:18,791 --> 00:43:20,875
Aster Dell'deki yanlışı düzelteceğim.
583
00:43:22,083 --> 00:43:26,708
Ama tüm perileri öldürüp
Öbür Dünya'yı yok etmeyeceğim.
584
00:43:26,791 --> 00:43:30,375
Ejderha Alevi'ni kullanarak
savaş başlatmaya niyetim yok.
585
00:43:30,458 --> 00:43:32,458
O Rosalind'in işi.
586
00:43:33,166 --> 00:43:34,666
Rosalind savaş istemiyor.
587
00:43:34,750 --> 00:43:37,083
Başından beri istediği bu.
588
00:43:38,416 --> 00:43:39,958
Babam da öyleydi.
589
00:43:40,041 --> 00:43:42,166
Bir elmanın iki hastalıklı yarısı.
590
00:43:43,666 --> 00:43:44,875
Tanışıyorlar mıydı?
591
00:43:44,958 --> 00:43:46,708
Karşı taraflardaydılar tabii.
592
00:43:46,791 --> 00:43:49,541
Kafayı eski bir savaşa takmış bağnazlar.
593
00:43:50,583 --> 00:43:52,916
En büyük kozları Ejderha Alevi'ydi.
594
00:43:54,208 --> 00:43:55,791
Koz sendin.
595
00:43:56,750 --> 00:44:01,250
Ve maalesef, Aster Dell'deki
herkesin şansına, seni ilk babam buldu
596
00:44:01,333 --> 00:44:03,125
ve eve getirip…
597
00:44:04,125 --> 00:44:05,458
Gerisini biliyorsun.
598
00:44:09,083 --> 00:44:11,041
Yani, baban kaçırdı mı beni?
599
00:44:11,125 --> 00:44:15,458
Hayır, doğru ifade ettim. Seni kaçırmadı.
600
00:44:17,375 --> 00:44:19,083
Seni buldu, Bloom.
601
00:44:19,166 --> 00:44:21,333
O ne demek, Sebastian?
602
00:44:22,750 --> 00:44:23,833
Nerede buldu beni?
603
00:44:23,916 --> 00:44:25,583
Kusura bakma. Anlaşmaya göre
604
00:44:25,666 --> 00:44:28,666
sen Ejderha Alevi'ni vereceksin,
ben de cevapları.
605
00:44:30,750 --> 00:44:31,750
Son şansın.
606
00:44:47,625 --> 00:44:49,000
Öyle bir şey olmayacak.
607
00:44:53,000 --> 00:44:54,041
Peki madem.
608
00:44:55,500 --> 00:44:58,208
Ama elin boş dönmeni istemem,
609
00:44:58,291 --> 00:45:01,750
o yüzden ilginç bir bilgi vereceğim.
610
00:45:02,791 --> 00:45:05,666
İstediğin sır değil, ihtiyacın olan sır.
611
00:45:07,125 --> 00:45:10,125
Dowling'e ne olduğunu
çözdüğümü söylemiştim ya?
612
00:45:13,625 --> 00:45:14,500
O öldü.
613
00:45:17,166 --> 00:45:18,666
Rosalind onu öldürdü.
614
00:45:20,083 --> 00:45:20,916
Ne?
615
00:45:22,458 --> 00:45:23,541
Beklenmedik.
616
00:45:23,625 --> 00:45:25,458
Olay değil, bu bilgi.
617
00:45:25,541 --> 00:45:27,958
Olay tam Rosalind'lik bir iş.
618
00:45:28,541 --> 00:45:30,083
-Mümkün değil.
-Öyle mi?
619
00:45:31,208 --> 00:45:32,791
-Değil mi sence?
-Evet.
620
00:45:32,875 --> 00:45:37,375
Aklının bir köşesinde
öyle olabileceği ihtimali yok mu?
621
00:45:39,375 --> 00:45:41,000
İstersen cesedini çıkar.
622
00:45:41,875 --> 00:45:43,791
Sen Rosalind'le kanka olurken
623
00:45:43,875 --> 00:45:46,250
o, mezarlıkta gömülüydü.
624
00:45:48,916 --> 00:45:50,000
Üzgünüm.
625
00:45:54,541 --> 00:45:56,125
Söylememeliydim.
626
00:46:10,041 --> 00:46:12,458
-Luke, neler oluyor?
-İyi misin?
627
00:46:13,000 --> 00:46:16,416
Biraz tuhaf gelecek
ama bir iyiliğe ihtiyacım var.
628
00:46:16,500 --> 00:46:18,708
Ailemle ilgili bir durum var
629
00:46:18,791 --> 00:46:21,625
ve Rosalind'in
bariyeri kapadığını biliyorum
630
00:46:21,708 --> 00:46:24,000
ama buradan çıkmalıyım.
631
00:46:24,083 --> 00:46:27,416
-Bir yolu var mı?
-Bildiğim kadarıyla yok.
632
00:46:27,500 --> 00:46:30,791
Sorun değil.
Şansımı deneyeyim dedim ama sağ ol.
633
00:46:45,166 --> 00:46:47,708
Bariyeri geçmek isteyen olursa
ara demiştin.
634
00:46:48,583 --> 00:46:49,458
Ne oldu?
635
00:46:51,583 --> 00:46:53,416
Sadece talimatı teyit ediyorum.
636
00:46:53,500 --> 00:46:54,958
-Ve?
-Sorun yok yani.
637
00:47:01,500 --> 00:47:02,750
Sana güvenmiştim.
638
00:47:04,041 --> 00:47:07,500
-Rosalind'e söylemen inanılmaz.
-Sen dedin. Kuralına göre oynamalıyız.
639
00:47:07,583 --> 00:47:10,166
Yapma. Aynı şey değil.
640
00:47:11,000 --> 00:47:12,583
Haklısın, değil.
641
00:47:12,666 --> 00:47:15,291
Kuralına göre oynamazsan annen sana küser.
642
00:47:15,375 --> 00:47:19,125
Ben oynamazsam Rosalind beni atar.
Nereye giderim o zaman, fikrin var mı?
643
00:47:19,208 --> 00:47:20,458
Benim de yok.
644
00:47:21,958 --> 00:47:23,958
-Beatrix…
-Hiçbir şeyim yok Stella.
645
00:47:25,416 --> 00:47:27,041
Hiçbir şeyim ve hiç kimsem.
646
00:47:27,541 --> 00:47:31,375
O yüzden artık hayatta kalmak için
elimden geleni yapmama şaşırma.
647
00:47:37,166 --> 00:47:39,500
Aisha, selam. Bloom aradı mı?
648
00:47:39,583 --> 00:47:41,708
Evet. Rosalind, Dowling'i öldürmüş.
649
00:47:46,500 --> 00:47:49,000
-Sesi nasıl geliyordu?
-Gergin.
650
00:47:49,083 --> 00:47:53,458
Sihrini boşaltmak ve Rosalind'le ilgili
ne yapacağını çözmek için
651
00:47:53,541 --> 00:47:55,208
gelmesini söyledim ama…
652
00:47:56,208 --> 00:47:57,041
Ama ne?
653
00:47:58,000 --> 00:48:00,375
Rosalind portalda
Bloom'la buluşacağını söyledi.
654
00:48:11,958 --> 00:48:12,791
Rosalind.
655
00:48:15,791 --> 00:48:17,625
Nereye gittiğimi biliyorsundur.
656
00:48:18,333 --> 00:48:19,583
Arkadaşların söyledi.
657
00:48:22,791 --> 00:48:24,500
İyi olmana sevindim.
658
00:48:25,500 --> 00:48:26,375
Endişelendin mi?
659
00:48:27,666 --> 00:48:29,000
Hiç endişelenmedim.
660
00:48:32,458 --> 00:48:35,625
Kan Cadısı dostumuz da sağlam mı?
661
00:48:37,000 --> 00:48:38,166
Öyle, evet.
662
00:48:39,750 --> 00:48:41,541
Kendini tutabilmen etkileyici.
663
00:48:44,583 --> 00:48:47,583
Yani, bazen kolay olmuyor, o yüzden…
664
00:48:50,666 --> 00:48:52,458
Gittiğimi söylemedim, pardon.
665
00:48:53,208 --> 00:48:56,791
Böylesi daha akıllıcaydı. Anlayabilirdi.
666
00:48:58,333 --> 00:48:59,750
Oyunumuz ortaya çıkardı.
667
00:49:02,916 --> 00:49:03,750
Nasıl geçti?
668
00:49:04,333 --> 00:49:06,833
Beni sana karşı
doldurabileceğine inanıyor.
669
00:49:07,916 --> 00:49:09,500
Güzel.
670
00:49:10,666 --> 00:49:14,125
İnandırıcı olmamandan korkuyordum
ama iyi eğitmişim seni.
671
00:49:16,083 --> 00:49:18,416
Bana sandığımdan daha çok benziyorsun.
672
00:49:22,125 --> 00:49:23,750
Rahatsız mı oldun?
673
00:49:24,958 --> 00:49:26,291
Benzememizden?
674
00:49:31,541 --> 00:49:32,750
Farklı görünüyorsun.
675
00:49:34,291 --> 00:49:35,208
Neden?
676
00:49:39,458 --> 00:49:42,375
Sebastian benimle ilgili canını sıkacak...
677
00:49:44,916 --> 00:49:45,916
...bir şey mi dedi?
678
00:49:53,625 --> 00:49:54,541
Burada mı oldu?
679
00:49:57,958 --> 00:49:59,166
Onu burada mı öldürdün?
680
00:50:03,000 --> 00:50:04,041
Biraz sağında.
681
00:50:07,083 --> 00:50:08,291
Canavarsın sen!
682
00:50:12,916 --> 00:50:13,916
Büyü biraz.
683
00:50:14,500 --> 00:50:16,000
Acıyor.
684
00:50:17,708 --> 00:50:19,458
Bunu birlikte yapmak istedim.
685
00:50:21,000 --> 00:50:22,541
A planı başarılıydı.
686
00:50:23,708 --> 00:50:28,416
Sadece ikimiz olacaktık.
İki güçlü peri, yan yana.
687
00:50:29,166 --> 00:50:31,291
Öbür Dünya bizi örnek alacaktı.
688
00:50:32,250 --> 00:50:33,708
Ben senin gibi değilim.
689
00:50:33,791 --> 00:50:35,125
Haklısın.
690
00:50:35,208 --> 00:50:37,791
O yüzden B planı biraz değişecek.
691
00:50:50,750 --> 00:50:54,250
Farkında mısın? Seni cezalandırsam da
692
00:50:54,875 --> 00:50:58,500
Ejderha Alevi'ni kullanabilirim.
693
00:51:00,083 --> 00:51:02,583
Birlikte yapmak istediğimiz her şeyi
694
00:51:02,666 --> 00:51:04,208
tek başıma yaparım.
695
00:51:05,666 --> 00:51:07,166
Rahatsız edici bir gerçek
696
00:51:08,666 --> 00:51:11,250
ama dünyayı
sahiden iyileştirmek istiyorsan
697
00:51:12,541 --> 00:51:14,500
her şeyi göze almalısın.
698
00:51:15,708 --> 00:51:17,750
Maalesef sen bunu yapamıyorsun.
699
00:51:19,375 --> 00:51:22,875
İyi gelir mi bilmem ama Farah da zayıftı.
700
00:51:48,708 --> 00:51:50,041
Aslında düşümdüm de...
701
00:51:52,416 --> 00:51:53,666
Belki de yanılıyorum.
702
00:52:15,458 --> 00:52:16,541
Bloom, ne yaptın?
703
00:52:38,291 --> 00:52:39,416
Kontrolü kaybettim.
704
00:53:43,250 --> 00:53:45,166
Alt yazı çevirmeni: Elif Günay