1 00:00:19,625 --> 00:00:21,666 - Привет. - Как ты сегодня? 2 00:00:21,750 --> 00:00:24,125 Психую. У нас назначена встреча. Где ты? 3 00:00:24,208 --> 00:00:27,250 К сожалению, сегодня я не смогу. 4 00:00:27,333 --> 00:00:31,208 Серьезно? Я не могу постоянно отпрашиваться из школы. 5 00:00:31,291 --> 00:00:34,083 Не переживай. Мы что-нибудь придумаем. 6 00:00:34,166 --> 00:00:35,333 До связи. 7 00:00:43,708 --> 00:00:44,791 Он не придет. 8 00:00:53,666 --> 00:00:54,875 Что он сказал? 9 00:00:55,458 --> 00:00:58,666 «Что-нибудь придумаем». Думаю, он знает о наших планах. 10 00:00:58,750 --> 00:01:00,250 Я не удивлюсь. 11 00:01:00,333 --> 00:01:03,083 Бавани уверена, что у него повсюду шпионы. 12 00:01:03,166 --> 00:01:05,125 Я доверяю каждому солдату здесь. 13 00:01:05,208 --> 00:01:09,583 Еще шесть фей опустошены. В шести разных регионах Солярии. 14 00:01:11,166 --> 00:01:12,875 Думаешь, он тянет время? 15 00:01:14,750 --> 00:01:17,125 Каждый день он набирает силу. 16 00:01:18,208 --> 00:01:23,166 Больше Кровавых ведьм. Больше магии. Скоро он будет сильнее меня. 17 00:01:25,083 --> 00:01:28,333 Надо остановить его, пока он не стал сильнее Блум. 18 00:02:18,375 --> 00:02:22,041 Он уже третий раз меня динамит. Почему ничего не получается? 19 00:02:22,875 --> 00:02:26,666 Может, потому, что Розалинда всегда в десяти метрах? 20 00:02:26,750 --> 00:02:29,750 Или потому, что он не хочет с тобой встречаться? 21 00:02:30,250 --> 00:02:31,958 Еще и на твоей территории. 22 00:02:32,791 --> 00:02:35,041 Ты — Огонь Дракона, разрушитель миров. 23 00:02:35,125 --> 00:02:40,333 Так, от вас исходит много пессимизма. Я хочу услышать оптимизм, пожалуйста. 24 00:02:40,416 --> 00:02:43,208 Мне не нравится, что тебя используют в качестве приманки. 25 00:02:43,291 --> 00:02:45,750 Непривлекательная приманка. Ужас. 26 00:02:45,833 --> 00:02:48,916 Это была моя идея. Себастьян хочет встретиться, знаю. 27 00:02:49,000 --> 00:02:51,666 В лучшем случае мы его поймаем. 28 00:02:51,750 --> 00:02:53,583 В худшем случае получим ответы. 29 00:02:53,666 --> 00:02:55,458 По-твоему, это худший случай? 30 00:02:55,541 --> 00:02:57,166 Я закончила убирать туалеты 31 00:02:57,250 --> 00:02:59,916 и даже помогла Дорис подготовиться к вечеру. 32 00:03:00,000 --> 00:03:03,416 Можно я отдохну сегодня днем 33 00:03:03,500 --> 00:03:05,500 после обследования в теплице? 34 00:03:05,583 --> 00:03:08,958 Хочешь отдохнуть, пока остальные изучают магию? 35 00:03:10,333 --> 00:03:12,166 Будь благодарна, что еще здесь. 36 00:03:12,708 --> 00:03:15,583 Приходи в мой кабинет. Я найду тебе занятие. 37 00:03:21,291 --> 00:03:24,833 Себастьян украл магию Музы, он знает, как ее вернуть. 38 00:03:26,625 --> 00:03:27,958 Это самое главное. 39 00:03:36,500 --> 00:03:37,708 Ты это ищешь? 40 00:03:37,791 --> 00:03:41,208 Я не любопытная Варвара, но это, кажется, печать Солярии. 41 00:03:41,291 --> 00:03:42,958 Это из королевских архивов. 42 00:03:43,625 --> 00:03:48,375 Пару дней назад я написала маме, извинилась и попросила об одолжении. 43 00:03:49,333 --> 00:03:50,500 Похоже, сработало. 44 00:03:50,583 --> 00:03:51,583 Я заинтригована. 45 00:03:54,583 --> 00:03:57,333 Серьезно? Я осиротевшая фея без магии, 46 00:03:57,416 --> 00:03:59,791 вынужденная заниматься черновой работой. 47 00:03:59,875 --> 00:04:01,958 Секрет может скрасить мой день. 48 00:04:04,583 --> 00:04:06,541 Я тебе потом напишу. Обещаю. 49 00:04:11,125 --> 00:04:14,375 - Ей можно доверять. - Это же Беатрикс. 50 00:04:14,458 --> 00:04:17,541 - Ты доверяешь Розалинде. - Вы обе не мыслите здраво. 51 00:04:17,625 --> 00:04:20,375 Розалинда с первого дня на нашей стороне. 52 00:04:22,250 --> 00:04:25,291 Вы меня критикуете за то, что я близка с Розалиндой, 53 00:04:25,375 --> 00:04:29,083 но в противном случае, думаете, Муза смогла бы остаться в школе? 54 00:04:29,166 --> 00:04:31,125 Это обязательно надевать? 55 00:04:31,208 --> 00:04:34,416 Да. Шрамы от скребков такие мелкие, что я их едва вижу. 56 00:04:35,416 --> 00:04:37,500 Тебя лечил мастер своего дела. 57 00:04:37,583 --> 00:04:40,416 Или мастерица. Ну, ты поняла. 58 00:04:41,000 --> 00:04:44,625 Ты молодец, Терра. Мы с Флорой как раз об этом говорили. 59 00:04:44,708 --> 00:04:45,583 Да. 60 00:04:47,750 --> 00:04:51,458 - Привет. Чем можем помочь? - В Бастионе кончилась кора ивы. 61 00:04:51,541 --> 00:04:54,041 Да, простите. Флора зажала все травы. 62 00:04:54,125 --> 00:04:57,083 Она тестирует средство против магии Кровавых ведьм. 63 00:04:57,166 --> 00:05:00,666 Меня бесит, что они могут отобрать у людей свободу действия. 64 00:05:00,750 --> 00:05:04,083 - Она волная душа. - Да, это я знаю. 65 00:05:04,166 --> 00:05:06,166 Не надо при мне, ладно? 66 00:05:06,250 --> 00:05:08,125 Мы ничего не делаем, Терра. 67 00:05:08,208 --> 00:05:11,500 Я тебе говорила, мы просто друзья, не родственные души. 68 00:05:12,458 --> 00:05:15,666 Кстати, как дела на островке любви? 69 00:05:19,041 --> 00:05:22,125 Неожиданная реакция. Я слышала про эпический поцелуй. 70 00:05:22,208 --> 00:05:25,583 А потом эпическая тишина. Кажется, у нее какой-то проект. 71 00:05:25,666 --> 00:05:29,291 - Аиша иногда увлекается. - Мы скажем ей, что ты ждешь. 72 00:05:29,375 --> 00:05:33,625 А теперь извините, Музу ждут упражнения по восстановлению магии. 73 00:05:34,125 --> 00:05:36,750 Вообще-то, Сильва искал Музу. 74 00:05:36,833 --> 00:05:40,125 Он хочет еще раз услышать о том, что было в коттедже. 75 00:05:41,333 --> 00:05:42,333 Ладно. 76 00:05:55,458 --> 00:05:58,583 Ты никому не сказала, что я тебе говорила? 77 00:05:58,666 --> 00:06:00,291 Нет, конечно, Терра. 78 00:06:00,375 --> 00:06:02,375 Сама скажешь, когда будешь готова. 79 00:06:03,958 --> 00:06:05,083 Что нужно Сильве? 80 00:06:05,166 --> 00:06:08,708 Ничего. Просто подумал, что тебя надо вызволить оттуда. 81 00:06:10,500 --> 00:06:15,666 Я видел, ты там каждый день делаешь какие-то дыхательные упражнения. 82 00:06:15,750 --> 00:06:17,625 Она заставляет тебя заниматься йогой. 83 00:06:18,125 --> 00:06:22,708 Она называет это «Терра-робикой». Типа «собака мордой вниз» вернет магию. 84 00:06:25,625 --> 00:06:28,041 Спасибо. Дважды. 85 00:06:29,291 --> 00:06:31,708 Я не поблагодарила за то, что спас меня. 86 00:06:33,958 --> 00:06:35,666 Я ничего не помню. 87 00:06:36,541 --> 00:06:38,291 Да, ты была в отключке. 88 00:06:38,375 --> 00:06:40,875 Я зашвырнул тебя через плечо и сделал ноги. 89 00:06:40,958 --> 00:06:42,000 «Зашвырнул»? 90 00:06:42,083 --> 00:06:46,250 Прости. В следующий раз буду аккуратней, спасая тебя от монстров. 91 00:06:49,166 --> 00:06:51,125 Ладно, мне пора на тренировку. 92 00:06:52,333 --> 00:06:54,125 Дай знать, если снова надо спасти. 93 00:06:56,250 --> 00:06:58,000 А можно с тобой? 94 00:06:58,083 --> 00:06:59,750 Я должна зайти к Розалинде, 95 00:06:59,833 --> 00:07:03,208 но если я смогу убедить ее, что помогаю специалистам… 96 00:07:03,291 --> 00:07:05,333 Пошли, поможешь мне со спаррингом. 97 00:07:05,916 --> 00:07:06,791 Хорошо. 98 00:07:14,083 --> 00:07:15,458 Как прошла тренировка? 99 00:07:18,375 --> 00:07:19,375 Я не ходил. 100 00:07:21,666 --> 00:07:23,000 Был не в настроении. 101 00:07:26,833 --> 00:07:29,250 Может, стоит продолжать заниматься делом. 102 00:07:30,291 --> 00:07:31,541 Поможет отвлечься. 103 00:07:34,000 --> 00:07:36,916 Сильва сказал, сегодня утром ничего не получилось. 104 00:07:37,416 --> 00:07:38,333 Хреново. 105 00:07:42,250 --> 00:07:43,083 Да уж. 106 00:07:44,958 --> 00:07:48,416 Мне нужно предложить Себастьяну что-то, какую-то взятку. 107 00:07:52,166 --> 00:07:53,666 Что ты можешь предложить? 108 00:07:55,875 --> 00:07:59,583 Кроме способности уничтожить Иной мир, может, 109 00:07:59,666 --> 00:08:00,708 классную обувь? 110 00:08:05,000 --> 00:08:06,333 Как насчет книги? 111 00:08:07,250 --> 00:08:10,791 Книга про Кровавых ведьм. Помнишь, мы ездили за ней ко мне? 112 00:08:13,208 --> 00:08:14,333 Да. 113 00:08:15,166 --> 00:08:16,666 Я помню тот день. 114 00:08:17,500 --> 00:08:18,625 Из-за миссии. 115 00:08:19,875 --> 00:08:22,291 Больше тот день ничем не запомнился. 116 00:08:25,250 --> 00:08:27,125 Ну, еще разве что пожаром. 117 00:08:28,875 --> 00:08:30,000 Серьезно? 118 00:08:32,333 --> 00:08:35,291 А что? Между нами что-то было? 119 00:08:40,166 --> 00:08:42,291 Честно говоря, я не помню. 120 00:08:49,125 --> 00:08:51,166 Кажется, что-то припоминаю. 121 00:08:52,416 --> 00:08:54,541 Тебе придется мне еще напомнить. 122 00:09:10,125 --> 00:09:13,666 Ты не можешь использовать меня, чтобы забыть про Андреаса. 123 00:09:18,708 --> 00:09:19,708 Уверена? 124 00:09:27,666 --> 00:09:28,666 Мне пора. 125 00:09:29,833 --> 00:09:31,041 Я сегодня на страже. 126 00:09:32,333 --> 00:09:34,125 Я тебе напишу, хорошо? 127 00:09:53,666 --> 00:09:55,666 - Как он? - Не очень. 128 00:09:55,750 --> 00:09:57,333 Как бы он ни притворялся. 129 00:09:58,166 --> 00:10:02,125 Грей тоже так делает? Притворяется, что в порядке? 130 00:10:02,208 --> 00:10:04,625 Если честно, я более замкнутая, чем он. 131 00:10:12,250 --> 00:10:13,375 Его давно не видно. 132 00:10:15,583 --> 00:10:17,875 У нас слишком много важных дел. 133 00:10:18,375 --> 00:10:20,166 Себастьян. Муза. 134 00:10:20,708 --> 00:10:21,916 Мне нужно собраться. 135 00:10:22,000 --> 00:10:24,125 У Ская есть идея на этот счет. 136 00:10:25,291 --> 00:10:27,500 Я предложу Себастьяну книгу про Кровавых ведьм. 137 00:10:29,541 --> 00:10:31,541 Или давай лучше так — 138 00:10:32,083 --> 00:10:34,416 ты не будешь встречаться с этим злодеем 139 00:10:34,500 --> 00:10:37,375 и передавать ему книгу со зловещими тайнами, 140 00:10:37,458 --> 00:10:39,833 и мы сами вернем магию Музы. 141 00:10:40,541 --> 00:10:42,041 Хочешь кое-что покажу? 142 00:10:44,166 --> 00:10:46,250 Это конвергенционный кристалл. 143 00:10:46,333 --> 00:10:50,500 Ты так говоришь, будто я из мира, в котором это не звучит смешно. 144 00:10:51,083 --> 00:10:55,083 Он позволяет феям объединять магию. Это реликвия. Очень редкая. 145 00:10:55,166 --> 00:10:57,083 Плюсы дружбы с принцессой. 146 00:10:57,875 --> 00:11:01,041 Теория такая: магия фей как батарея. 147 00:11:01,916 --> 00:11:03,833 Скребки опустошают нас, 148 00:11:03,916 --> 00:11:06,041 но разряженная батарея остается батереей. 149 00:11:06,750 --> 00:11:10,625 Муза всё еще фея. Мы просто должны ее зарядить. 150 00:11:12,833 --> 00:11:14,166 Это опасно? 151 00:11:14,250 --> 00:11:16,416 Да, но не опасней твоего плана. 152 00:11:16,500 --> 00:11:19,958 - Мой план опасен только для меня. - Я облажалась в пабе. 153 00:11:20,958 --> 00:11:23,750 Я ушла с Греем и оставила тебя одну. 154 00:11:24,583 --> 00:11:27,125 Но теперь я вернулась. Я разберусь с этим. 155 00:11:29,166 --> 00:11:30,875 Не связывайся с Себастьяном. 156 00:11:31,750 --> 00:11:33,750 Он уже пытался тебя провоцировать. 157 00:11:34,500 --> 00:11:36,500 Он еще и не на такое способен. 158 00:11:49,833 --> 00:11:52,041 Пожалуйста, Андреас, не надо! 159 00:11:53,333 --> 00:11:55,375 Делай, что должен. 160 00:11:57,250 --> 00:11:58,125 Прости. 161 00:12:13,708 --> 00:12:15,416 Возвращайтесь в свою комнату. 162 00:12:16,416 --> 00:12:17,458 Два часа ночи. 163 00:12:21,958 --> 00:12:23,541 Прекращайте, ребята. 164 00:12:26,500 --> 00:12:27,541 Это не смешно. 165 00:13:09,125 --> 00:13:13,250 АНДРЕАС ЭРАКЛИОНСКИЙ ЧЕМПИОН, АЛФЕЕЦ 166 00:13:18,833 --> 00:13:20,833 ОТЕЦ 167 00:13:29,500 --> 00:13:30,958 Красивый памятник. 168 00:13:31,625 --> 00:13:32,958 Только что доставили. 169 00:13:34,291 --> 00:13:37,708 Из карьера в Эраклионе, недалеко от места, где он вырос. 170 00:13:38,916 --> 00:13:40,166 Надпись простая, но… 171 00:13:40,666 --> 00:13:43,416 «Жалкий, сентиментальный идиот» не поместилось. 172 00:13:48,666 --> 00:13:50,041 Он бы посмеялся. 173 00:13:51,791 --> 00:13:53,375 Он был вам дорог. 174 00:13:54,166 --> 00:13:55,500 Ты удивлена. 175 00:13:56,250 --> 00:14:00,958 Я думала, вы относитесь к смерти в духе Розалинды. 176 00:14:01,041 --> 00:14:03,916 - Холодно и безэмоционально. - Было бы логично. 177 00:14:05,833 --> 00:14:08,000 Я многих друзей похоронила. 178 00:14:09,166 --> 00:14:13,666 Я могу смириться, когда кто-то погибает во имя чего-то большего. 179 00:14:13,750 --> 00:14:15,458 Но такая смерть? 180 00:14:17,833 --> 00:14:18,916 Это просто дерьмо. 181 00:14:20,125 --> 00:14:21,125 Мне очень жаль. 182 00:14:24,833 --> 00:14:27,541 - Если хотите пропустить тренировку… - Нет. 183 00:14:28,708 --> 00:14:30,083 Ты должна быть в форме. 184 00:14:32,000 --> 00:14:34,833 Себастьян уже лишил меня дорогого человека. 185 00:14:35,333 --> 00:14:36,958 Я не дам ему сделать это снова. 186 00:14:41,708 --> 00:14:44,625 - Стелла, ты не тянешь. - Терра, они скоро придут. 187 00:14:47,916 --> 00:14:48,875 Перестановка? 188 00:14:49,458 --> 00:14:52,458 Нам нужно место для церемонии конвергенции Музы. 189 00:14:52,541 --> 00:14:54,375 Какой еще церемонии? 190 00:14:54,875 --> 00:14:56,458 Прежде чем мы… 191 00:14:57,125 --> 00:14:58,375 Прежде чем мы начнем… 192 00:14:59,375 --> 00:15:01,583 Мы пару дней не собирались вместе, 193 00:15:01,666 --> 00:15:03,541 и я хочу вам кое-что сообщить. 194 00:15:03,625 --> 00:15:07,958 Ничего плохого или странного. Мне так кажется. 195 00:15:08,041 --> 00:15:10,708 И ничего особенного. 196 00:15:10,791 --> 00:15:13,708 Это важно для меня, но праздничного торта не надо. 197 00:15:13,791 --> 00:15:15,583 Не то чтобы торт полагается… 198 00:15:20,166 --> 00:15:21,166 Так вот… 199 00:15:23,875 --> 00:15:24,875 Я лесбиянка. 200 00:15:26,125 --> 00:15:28,916 Часть меня всегда знала, что я лесбиянка, 201 00:15:29,000 --> 00:15:32,625 и теперь я делюсь этим с вами. 202 00:15:32,708 --> 00:15:35,250 Откорректируйте свое представление обо мне. 203 00:15:36,583 --> 00:15:39,583 Отлично. Теперь мне надо подвинуть ковер, 204 00:15:39,666 --> 00:15:41,875 помогите мне кто-нибудь, пожалуйста. 205 00:15:42,750 --> 00:15:43,583 Терра. 206 00:15:56,708 --> 00:15:58,333 Как мило. 207 00:16:00,583 --> 00:16:05,208 Теперь мы официально будем помогать тебе искать любовь. 208 00:16:05,291 --> 00:16:07,583 Да, мы подцепим для тебя девушку. 209 00:16:08,166 --> 00:16:11,583 Не уверена, что мне нравится эта гетеронормативная парадигма. 210 00:16:11,666 --> 00:16:14,208 Да? По-моему, тебе уже кто-то приглянулся. 211 00:16:14,291 --> 00:16:15,208 Мы ее знаем? 212 00:16:15,291 --> 00:16:16,291 Нам нужен попкорн. 213 00:16:16,375 --> 00:16:18,375 - Мы ее знаем? - Я должна ее одобрить. 214 00:16:18,458 --> 00:16:21,291 Эта вечеринка не в честь моего каминг-аута, 215 00:16:21,375 --> 00:16:25,416 а в честь магии Музы, так что давайте займемся этим. 216 00:16:25,500 --> 00:16:27,041 Вечеринка в честь чего? 217 00:16:28,125 --> 00:16:31,375 Подождите секунду. Вечеринка в честь меня? 218 00:16:31,458 --> 00:16:33,666 Этот ковер сам с места не сдвинется. 219 00:16:33,750 --> 00:16:35,583 Да, конечно. 220 00:16:42,916 --> 00:16:44,041 ДИРЕКТРИСА МИСС Р. ХЕЙЛ 221 00:16:44,125 --> 00:16:44,958 Да? 222 00:16:47,875 --> 00:16:49,291 Скай, как дела? 223 00:16:49,375 --> 00:16:52,041 - Немного устал после ночной смены… - Явно. 224 00:16:53,541 --> 00:16:56,666 Сол определил тебя в караул, сказал, тебе можно доверять. 225 00:16:56,750 --> 00:17:00,125 Вы можете мне доверять. Что происходит? 226 00:17:01,083 --> 00:17:03,625 Вчера кто-то проник в восточное крыло. 227 00:17:04,333 --> 00:17:07,875 Замок на двери моего кабинета был взломан, бумаги разбросаны. 228 00:17:07,958 --> 00:17:12,500 Документы с информацией о передвижениях войск и списками активов. 229 00:17:12,583 --> 00:17:14,833 Кровавые ведьмы убили бы за эти данные. 230 00:17:14,916 --> 00:17:16,958 Но им не нужно было убивать. 231 00:17:17,625 --> 00:17:22,000 Достаточно было проскользнуть мимо нашего верного, но сонного стража. 232 00:17:23,250 --> 00:17:25,458 В восточное крыло пробралась Кровавая ведьма? 233 00:17:25,541 --> 00:17:29,791 Да. Похоже, среди нас есть шпион. Ты что-нибудь видел вчера? 234 00:17:29,875 --> 00:17:31,708 Я ничего не видел, клянусь. 235 00:17:34,291 --> 00:17:36,416 Я бы поверила тебе на слово, но… 236 00:17:36,500 --> 00:17:40,041 Если он говорит, что ничего не видел, значит, так оно и есть. 237 00:17:42,708 --> 00:17:44,916 Спасибо, Скай. Ты свободен. 238 00:17:56,625 --> 00:17:59,291 Дареному коню, конечно, в зубы не смотрят, но… 239 00:17:59,375 --> 00:18:02,541 Насколько опасной будет эта затея? 240 00:18:02,625 --> 00:18:04,000 Не буду приукрашивать. 241 00:18:04,583 --> 00:18:09,000 Мы будем использовать чистую магию, так что это рискованно, но… 242 00:18:10,041 --> 00:18:11,250 Я верю в нас. 243 00:18:11,791 --> 00:18:13,000 Начнем. 244 00:18:14,291 --> 00:18:18,708 Кстати, я пробую кое-что новое — минеральную магию. Не судите строго. 245 00:18:19,208 --> 00:18:20,833 Хорошо. Сделаем это. 246 00:19:14,541 --> 00:19:17,333 Так, а теперь притяните. 247 00:19:24,000 --> 00:19:25,416 Муза. 248 00:19:25,500 --> 00:19:28,000 Откройся магии, как обычно. 249 00:19:28,708 --> 00:19:32,083 Остальные, откройтесь Музе. 250 00:19:44,208 --> 00:19:45,875 Я должна что-то чувствовать? 251 00:19:46,375 --> 00:19:47,291 Да. 252 00:19:48,291 --> 00:19:49,458 Все сосредоточены? 253 00:19:51,625 --> 00:19:52,625 Попробуй еще раз. 254 00:20:01,416 --> 00:20:02,666 Нет. Ничего. 255 00:20:05,041 --> 00:20:07,250 Может, мы недостаточно сильные. 256 00:20:08,750 --> 00:20:09,708 Огонь Дракона? 257 00:20:12,375 --> 00:20:13,250 Уверены? 258 00:20:13,958 --> 00:20:16,458 - Если сможешь его контролировать. - Смогу. 259 00:20:24,875 --> 00:20:25,916 Все готовы? 260 00:20:28,041 --> 00:20:29,041 Хорошо. 261 00:20:47,041 --> 00:20:48,375 Попробуем еще раз. 262 00:21:03,208 --> 00:21:04,458 Получается, да? 263 00:21:04,958 --> 00:21:07,708 Да, я чувствую свою магию. Она мощная. 264 00:21:09,666 --> 00:21:11,125 Я тоже. Впервые такое. 265 00:21:13,458 --> 00:21:17,000 Готовы? Я еще слегка поднажму. 266 00:21:17,083 --> 00:21:18,291 Подождите. 267 00:21:18,375 --> 00:21:20,625 - Муза, почти получилось. - Стойте. 268 00:21:20,708 --> 00:21:22,541 Сконцентрируйся, Муза. 269 00:21:22,625 --> 00:21:23,916 Я сказала, стойте! 270 00:21:27,875 --> 00:21:29,083 Что случилось? 271 00:21:31,125 --> 00:21:32,583 Ничего не получалось. 272 00:21:32,666 --> 00:21:33,750 Получалось. 273 00:21:33,833 --> 00:21:35,791 Муза! Что такое? 274 00:21:39,166 --> 00:21:41,458 - Ты всё еще удерживаешь магию? - Нет. 275 00:21:41,541 --> 00:21:43,500 - А ты, Блум? - Нет. 276 00:21:46,291 --> 00:21:47,291 Ладно. 277 00:21:47,791 --> 00:21:49,375 Хорошо. Я заволновалась. 278 00:21:50,208 --> 00:21:51,500 Я найду Музу. 279 00:22:02,500 --> 00:22:05,625 Это была хорошая идея, Аиша. Правда. 280 00:22:06,791 --> 00:22:08,041 Можно я напишу Себастьяну? 281 00:22:08,875 --> 00:22:11,250 Я узнаю всё о Музе и вернусь. 282 00:22:11,333 --> 00:22:13,666 Как ты достанешь книгу без ведома Розалинды? 283 00:22:13,750 --> 00:22:17,041 Стелла думает, Беатрикс можно доверять. Вот и узнаем. 284 00:22:17,541 --> 00:22:20,041 Здравствуйте, это Беатрикс из Алфеи. 285 00:22:20,125 --> 00:22:21,416 Мы обновляем данные, 286 00:22:21,500 --> 00:22:23,958 подтвердите день рождения и адрес Люка. 287 00:22:24,625 --> 00:22:25,875 Я сейчас сдохну. 288 00:22:25,958 --> 00:22:27,875 Прекрасно. Спасибо. 289 00:22:29,583 --> 00:22:31,250 Розалинда ищет шпиона, 290 00:22:31,333 --> 00:22:34,458 так что я перепроверяю данные всех учеников Алфеи. 291 00:22:34,958 --> 00:22:37,875 Я уже сотню звонков сделала. Осталась всего сотня. 292 00:22:38,375 --> 00:22:39,458 Звучит кошмарно. 293 00:22:40,416 --> 00:22:42,833 - Помочь? - Чего ты хочешь? 294 00:22:43,416 --> 00:22:46,666 Заткнись и подвинься. 295 00:22:55,583 --> 00:22:56,625 Какая ирония. 296 00:22:57,208 --> 00:23:00,041 В прошлом году все беспокоились обо мне. 297 00:23:00,541 --> 00:23:03,000 Я была сильной. Меня боялись. 298 00:23:04,791 --> 00:23:08,541 А теперь я пресмыкаюсь у ног Розалинды, чтобы меня не выгнали. 299 00:23:08,625 --> 00:23:10,958 Знаешь, иногда стоит играть по правилам. 300 00:23:12,166 --> 00:23:14,166 Ты бы видела, что я написала маме. 301 00:23:14,666 --> 00:23:16,666 Это было унизительней пресмыкания. 302 00:23:16,750 --> 00:23:20,000 Ты же сказала, что письмо было ради посылки для Аиши. 303 00:23:20,583 --> 00:23:23,041 В целом да, но… 304 00:23:25,166 --> 00:23:26,166 Не знаю. 305 00:23:26,916 --> 00:23:29,250 Может, мне надоело, что меня игнорируют. 306 00:23:29,958 --> 00:23:32,958 Быть хорошей принцессой я еще не пробовала. 307 00:23:33,041 --> 00:23:35,166 Кто-то скучает по привилегиям. 308 00:23:40,500 --> 00:23:45,208 Слушай, я хочу попросить тебя об одолжении. 309 00:23:48,875 --> 00:23:51,041 У тебя есть доступ к кабинету Розалинды? 310 00:23:51,625 --> 00:23:55,166 Как только Беатрикс обновит электронные данные, 311 00:23:55,250 --> 00:23:59,500 я смогу сопоставить их с документами о зачислении. 312 00:23:59,583 --> 00:24:00,666 Хороший план. 313 00:24:00,750 --> 00:24:03,083 Да, поэтому это кажется излишним. 314 00:24:03,166 --> 00:24:06,250 Как только начнем задавать вопросы, наш шпион сбежит. 315 00:24:06,333 --> 00:24:09,166 Так они не убегут далеко. 316 00:24:09,250 --> 00:24:12,041 Боюсь, мы напугаем студентов, Розалинда. 317 00:24:12,125 --> 00:24:13,833 У тебя на всё есть мнение. 318 00:24:13,916 --> 00:24:17,291 Я говорю, что думаю. Я не Андреас. 319 00:24:17,875 --> 00:24:19,208 А я не Фара. 320 00:24:21,375 --> 00:24:25,458 Если хочешь быть полезным, найди хулигана, которого ты воспитал. 321 00:24:25,541 --> 00:24:28,750 Попробуй выудить у него информацию о взломе. 322 00:24:28,833 --> 00:24:30,166 Иначе я это сделаю. 323 00:24:30,708 --> 00:24:34,583 Надеюсь, когда я закончу, он сможет разговаривать предложениями. 324 00:24:35,791 --> 00:24:37,083 Ничего не обещаю. 325 00:24:43,541 --> 00:24:44,708 Чем могу помочь? 326 00:24:45,750 --> 00:24:46,750 У Стеллы урок. 327 00:24:47,750 --> 00:24:49,500 Я принесу Блум книгу. 328 00:24:50,875 --> 00:24:52,625 - Она у тебя? - Странно. 329 00:24:53,500 --> 00:24:55,750 Я думала, ты извинишься за убийство моего отца. 330 00:24:55,833 --> 00:24:57,541 Он был моим отцом, Беатрикс. 331 00:24:58,916 --> 00:25:00,458 И он бы убил Сильву. 332 00:25:01,041 --> 00:25:02,416 У меня не было выбора. 333 00:25:04,166 --> 00:25:05,500 И ты это знаешь. 334 00:25:14,916 --> 00:25:18,708 И из-за этого все освободят тебя от ответственности. 335 00:25:24,791 --> 00:25:25,791 Но не я. 336 00:25:54,833 --> 00:25:57,791 Беатрикс не подвела. Может, она вправду изменилась. 337 00:25:57,875 --> 00:25:59,125 Я бы на это не рассчитывал. 338 00:26:00,041 --> 00:26:02,041 Почему встреча в Первом мире? 339 00:26:03,375 --> 00:26:05,625 Кажется, Себастьяну там нравится. 340 00:26:09,458 --> 00:26:10,416 Мне пора. 341 00:26:11,000 --> 00:26:12,000 Да. 342 00:26:19,833 --> 00:26:21,083 Я тебе напишу, когда… 343 00:26:38,416 --> 00:26:39,500 Твердый барьер. 344 00:26:42,875 --> 00:26:43,875 Что ж, 345 00:26:44,541 --> 00:26:46,375 мы хоть успели поцеловаться. 346 00:26:49,250 --> 00:26:51,625 Блум, я тебя всегда поддержу, но… 347 00:26:51,708 --> 00:26:53,750 - Ты не хочешь, чтобы я шла. - Я не говорил… 348 00:26:53,833 --> 00:26:57,916 Ты ничего не говорил. Ты вообще не обсуждаешь свои проблемы. 349 00:26:59,708 --> 00:27:01,541 Я сильнее его, Скай. 350 00:27:02,375 --> 00:27:04,083 Гораздо сильнее. 351 00:27:05,500 --> 00:27:07,125 Тебе не о чем беспокоиться. 352 00:27:09,416 --> 00:27:12,375 Знаешь, почему я не обсуждаю с тобой свои проблемы? 353 00:27:14,416 --> 00:27:16,208 Потому что ты — их решение. 354 00:27:35,666 --> 00:27:36,791 Я справлюсь. 355 00:27:41,583 --> 00:27:42,583 Обещаю. 356 00:27:48,375 --> 00:27:49,625 Не будь слабаком. 357 00:27:49,708 --> 00:27:52,708 Во-первых, ты девушка, поэтому я себя сдерживаю. 358 00:27:53,375 --> 00:27:54,500 Какой шовинизм. 359 00:28:01,625 --> 00:28:06,583 Во-вторых, невзирая на классные приемы, ты не специалист и можешь пораниться. 360 00:28:07,208 --> 00:28:08,375 Это да. 361 00:28:14,416 --> 00:28:17,833 В-третьих, у этой агрессии есть еще какая-то причина. 362 00:28:28,083 --> 00:28:29,791 Не знаю правда какая. 363 00:28:31,125 --> 00:28:33,125 Муза, вот ты где. 364 00:28:34,250 --> 00:28:35,250 Неважно. 365 00:28:36,166 --> 00:28:37,125 Я знаю какая. 366 00:28:37,208 --> 00:28:40,291 Очень странно. Ривен, можешь нас оставить? 367 00:28:44,416 --> 00:28:45,375 Что ты… 368 00:28:48,625 --> 00:28:50,666 Мне больше нечего сказать. 369 00:28:50,750 --> 00:28:52,750 А мне есть что. 370 00:28:52,833 --> 00:28:57,083 Мне надоело обсуждать, пытаться и делать Терра-робику. С меня довольно. 371 00:28:57,166 --> 00:28:59,750 Это была одна неудача. Нельзя сдаваться. 372 00:29:02,333 --> 00:29:06,125 Я рада, что ты можешь быть собой, но ты не знаешь, что нужно другим. 373 00:29:06,208 --> 00:29:08,333 Так что не лезь не в свое дело. 374 00:29:09,666 --> 00:29:10,916 Не в этот раз. 375 00:29:11,000 --> 00:29:14,291 Так что можешь ныть и называть меня надоедливой занудой, 376 00:29:14,375 --> 00:29:17,583 но я не успокоюсь, пока ты не вернешь свою магию. Муза! 377 00:29:22,958 --> 00:29:24,750 - Какого чёрта? - Терра! 378 00:29:25,333 --> 00:29:26,416 Это уже перебор. 379 00:29:27,000 --> 00:29:30,625 Я не специально. С моей магией что-то не так. 380 00:29:30,708 --> 00:29:32,750 Это побочный эффект церемонии. 381 00:29:32,833 --> 00:29:34,250 Мы ее не закончили, 382 00:29:34,333 --> 00:29:36,833 и наша магия всё еще связана с кристаллом. 383 00:29:36,916 --> 00:29:39,458 По сути, мы постоянно используем магию. 384 00:29:39,541 --> 00:29:42,125 Да, ты права. Я ее чувствую. 385 00:29:42,208 --> 00:29:43,833 И Терра потеряла контроль. 386 00:29:43,916 --> 00:29:45,291 Так что нам делать? 387 00:29:45,375 --> 00:29:46,458 Я… 388 00:29:49,666 --> 00:29:50,625 Что? 389 00:29:51,625 --> 00:29:53,458 Грей, прости. 390 00:29:54,083 --> 00:29:55,416 Я не думала… 391 00:29:55,500 --> 00:29:58,833 Что я заявлюсь без приглашения, как маньяк. Прости. 392 00:29:59,625 --> 00:30:01,375 Мне нужно с тобой поговорить. 393 00:30:03,416 --> 00:30:06,125 Мы можем пойти в более приватное место? 394 00:30:06,208 --> 00:30:08,916 Вообще-то, нет, не можем. Не сейчас. 395 00:30:09,000 --> 00:30:11,208 Прости. Я тебе попозже напишу. 396 00:30:14,083 --> 00:30:15,041 Я облажался? 397 00:30:15,750 --> 00:30:16,833 Нет, Грей. 398 00:30:17,708 --> 00:30:19,958 У нас просто здесь разные проблемы и… 399 00:30:22,791 --> 00:30:24,708 Всё нормально, обещаю. 400 00:30:25,208 --> 00:30:27,458 Найди меня, когда сможешь, пожалуйста. 401 00:30:28,416 --> 00:30:29,416 Хорошо. 402 00:30:36,125 --> 00:30:37,041 Что это было? 403 00:30:38,375 --> 00:30:41,583 Решение одной из наших проблем. Спасибо. 404 00:30:50,125 --> 00:30:51,750 Если бы ты ему открылась, 405 00:30:51,833 --> 00:30:53,916 он бы понял, почему ты отдаляешься. 406 00:30:54,000 --> 00:30:57,833 - Азы отношений. - Грей справится, и мы тоже. 407 00:30:58,333 --> 00:31:00,333 Держи. Призови свою магию. 408 00:31:07,541 --> 00:31:09,541 - Как ты? - Нормально. 409 00:31:09,625 --> 00:31:13,708 Именно. Мы должны выпустить свою магию в кристалл. 410 00:31:13,791 --> 00:31:17,666 - Значит, всё в порядке. - Не совсем. Мне надо позвонить Блум. 411 00:31:48,041 --> 00:31:49,375 Кофе? Перекусить? 412 00:31:51,666 --> 00:31:53,375 Я заказал отбивную котлету. 413 00:31:54,125 --> 00:31:55,916 Что это еще за хрень? 414 00:32:02,291 --> 00:32:03,333 Спасибо. 415 00:32:03,833 --> 00:32:06,458 Когда я предложила встретиться в Первом мире, 416 00:32:06,541 --> 00:32:10,125 я думала, ты выберешь более тихое место, 417 00:32:10,208 --> 00:32:12,833 например, подземную парковку. 418 00:32:12,916 --> 00:32:13,916 Скукота. 419 00:32:14,666 --> 00:32:16,500 Я люблю кич Первого мира. 420 00:32:17,125 --> 00:32:19,750 Нет ничего более китчевого, чем дайнер. 421 00:32:21,750 --> 00:32:22,833 И еще… 422 00:32:24,375 --> 00:32:25,958 Я не доверяю людям. 423 00:32:32,750 --> 00:32:33,875 Что ты делаешь? 424 00:32:33,958 --> 00:32:35,208 Ты должна меня ненавидеть. 425 00:32:35,291 --> 00:32:38,458 Я украл магию твоей подруги, заставил твоего парня убить отца. 426 00:32:38,541 --> 00:32:41,875 Я — головная боль для всех фей. Но ты пришла. 427 00:32:42,708 --> 00:32:44,125 Помоги мне понять. 428 00:32:47,208 --> 00:32:48,250 Я тебя ненавижу. 429 00:32:49,041 --> 00:32:51,625 Я хочу, чтобы ты гнил в тюрьме в Солярии. 430 00:32:51,708 --> 00:32:54,291 Ради всех здесь надеюсь, что будет «но». 431 00:32:59,291 --> 00:33:02,208 Только ты можешь вернуть моей подруге магию. 432 00:33:14,250 --> 00:33:15,833 И чего это стоит для тебя? 433 00:33:23,541 --> 00:33:25,875 Старая книга в обмен на жизнь с магией. 434 00:33:26,375 --> 00:33:28,166 Для кого этот обмен неравный? 435 00:33:31,791 --> 00:33:33,750 Ты не можешь ее вернуть, да? 436 00:33:37,875 --> 00:33:40,625 Отдай мне книгу, и я скажу, как вернуть магию. 437 00:33:40,708 --> 00:33:42,500 Знания на знания. Справедливо? 438 00:33:43,291 --> 00:33:44,250 Я вот что скажу. 439 00:33:44,333 --> 00:33:48,041 Из всего, что я знаю, это, наверное, самое неинтересное. 440 00:33:50,000 --> 00:33:51,541 Я много чего знаю, Блум. 441 00:33:52,166 --> 00:33:54,458 Много чего о тебе. 442 00:33:56,875 --> 00:33:58,625 Может, лучше это расскажу? 443 00:34:03,166 --> 00:34:05,166 Скажи, как вернуть ее магию. 444 00:34:06,875 --> 00:34:08,166 Самоотверженно. 445 00:34:09,458 --> 00:34:10,458 Я впечатлен. 446 00:34:11,583 --> 00:34:12,708 Ирония в том, 447 00:34:13,708 --> 00:34:15,416 что все ответы в этой книге. 448 00:34:18,416 --> 00:34:19,416 Ты умеешь ее читать? 449 00:34:20,083 --> 00:34:21,000 Конечно. 450 00:34:21,500 --> 00:34:23,583 Ах да, я притворился, что не умею. 451 00:34:24,458 --> 00:34:25,666 Весело было. 452 00:34:26,250 --> 00:34:29,083 Эта книга принадлежала моему отцу. 453 00:34:29,166 --> 00:34:31,500 Ну, до его смерти. 454 00:34:32,125 --> 00:34:34,250 Он собирал артефакты Кровавых ведьм. 455 00:34:34,333 --> 00:34:37,125 У нас дома было столько классных вещиц. 456 00:34:38,166 --> 00:34:39,708 Жаль, всё было уничтожено. 457 00:34:42,708 --> 00:34:45,583 - Ты из Астер Делла. - Да. 458 00:34:46,416 --> 00:34:47,625 Поэтому я про тебя знаю. 459 00:34:49,416 --> 00:34:51,916 Мой отец был одержим Огнем Дракона. 460 00:34:53,583 --> 00:34:58,666 Но мы говорим не об этом, а о магии Музы. 461 00:35:03,500 --> 00:35:04,875 Два способа ее вернуть. 462 00:35:05,500 --> 00:35:08,166 Первый способ — обратить процесс. 463 00:35:08,250 --> 00:35:11,541 Скребок должен забрать у меня магию и отдать ее Музе. 464 00:35:12,583 --> 00:35:14,416 Просто так я на это не соглашусь. 465 00:35:15,166 --> 00:35:16,166 Второй способ. 466 00:35:17,458 --> 00:35:18,375 Убить меня. 467 00:35:19,666 --> 00:35:21,750 Тогда магия вернется всем. 468 00:35:23,041 --> 00:35:25,958 Почему ты не хочешь, чтобы я это знала? 469 00:35:26,041 --> 00:35:27,166 У нас был уговор. 470 00:35:29,583 --> 00:35:30,583 Но… 471 00:35:32,541 --> 00:35:34,541 Ты правда готова меня убить, Блум? 472 00:35:41,250 --> 00:35:43,041 Похоже, мы в тупике. 473 00:35:47,750 --> 00:35:49,416 Рад был иметь с тобой дело. 474 00:35:51,166 --> 00:35:52,416 Еще что-то? 475 00:35:58,708 --> 00:35:59,916 Нет. 476 00:36:05,041 --> 00:36:06,250 Не встречайся с ним. 477 00:36:06,333 --> 00:36:07,750 Поздно, уже встретилась. 478 00:36:08,958 --> 00:36:09,791 И? 479 00:36:10,875 --> 00:36:13,500 Он сказал, как вернуть магию Музы. 480 00:36:13,583 --> 00:36:16,000 Либо он сам ее отдаст, либо мы его убьем. 481 00:36:16,833 --> 00:36:17,833 Неидеально. 482 00:36:18,708 --> 00:36:19,708 Но теперь мы знаем. 483 00:36:20,416 --> 00:36:21,833 Ты возвращаешься? 484 00:36:21,916 --> 00:36:24,375 Может, мне еще что-нибудь ему предложить? 485 00:36:24,458 --> 00:36:26,458 Твоя магия сейчас усилена. 486 00:36:26,541 --> 00:36:27,416 Что? 487 00:36:27,500 --> 00:36:30,833 Из-за церемонии конвергенции. С нами тоже так было. 488 00:36:30,916 --> 00:36:33,833 Ты должна ее сбросить, чтобы не потерять контроль. 489 00:36:33,916 --> 00:36:35,708 Я в порядке, Аиша. 490 00:36:35,791 --> 00:36:39,000 - Я справлюсь со своей магией. - Прошу, возвращайся. 491 00:36:40,333 --> 00:36:42,500 Я в порядке, обещаю. 492 00:36:47,166 --> 00:36:48,666 У нас проблема. 493 00:36:52,750 --> 00:36:53,916 Прогуляемся. 494 00:36:56,833 --> 00:36:58,000 Я попрошу счет. 495 00:37:02,875 --> 00:37:04,125 Ты был пьян, да? 496 00:37:06,916 --> 00:37:07,916 Прошлой ночью. 497 00:37:08,750 --> 00:37:10,250 Поэтому ты не помнишь. 498 00:37:11,791 --> 00:37:14,458 Грей нашел меня в восточном крыле в отключке. 499 00:37:16,458 --> 00:37:18,000 Будешь читать мне нотации? 500 00:37:18,583 --> 00:37:19,583 Нет. 501 00:37:22,541 --> 00:37:26,958 Когда я думал, что убил Андреаса, я пил два года подряд. 502 00:37:28,583 --> 00:37:29,583 Да. 503 00:37:30,625 --> 00:37:32,041 Ты тогда был малышом. 504 00:37:33,166 --> 00:37:36,916 Но потом ты подрос, и я понял, что у меня есть работа. 505 00:37:38,625 --> 00:37:40,916 Я всё еще пытаюсь ее выполнять, Скай. 506 00:37:43,833 --> 00:37:45,333 Я не могу тренироваться. 507 00:37:46,291 --> 00:37:49,708 - Когда я беру в руки меч… - Ты снова там. Я знаю. 508 00:37:50,291 --> 00:37:51,708 Это пройдет. 509 00:37:51,791 --> 00:37:54,541 Понадобится время и будет непросто, 510 00:37:54,625 --> 00:37:56,916 но ты будешь снова сражаться. 511 00:37:57,000 --> 00:37:59,166 Ты пересилишь себя. Как и все мы. 512 00:38:02,750 --> 00:38:07,583 Я почти достучался до Андреаса. 513 00:38:08,333 --> 00:38:09,583 Я думал, что дождусь… 514 00:38:11,541 --> 00:38:12,958 …какого-то искупления. 515 00:38:13,791 --> 00:38:15,291 Какого-то будущего с ним. 516 00:38:16,541 --> 00:38:18,208 Именно в этом твоя проблема. 517 00:38:21,458 --> 00:38:23,416 Ты пытаешься предугадать будущее. 518 00:38:24,375 --> 00:38:25,708 Мы солдаты, Скай. 519 00:38:26,458 --> 00:38:27,958 Мы не можем этого делать. 520 00:38:29,500 --> 00:38:31,208 Извини, Сильва, но это бред. 521 00:38:31,291 --> 00:38:35,791 Да, такова жизнь. И знаешь что? Ей насрать на твои планы. 522 00:38:36,291 --> 00:38:39,875 Но если ты смиришься с этим, ты станешь непробиваемым. 523 00:38:40,625 --> 00:38:43,125 Все великие воины непробиваемы, Скай. 524 00:38:44,833 --> 00:38:48,625 Значит, я должен жить в постоянном состоянии неопределенности? 525 00:38:50,500 --> 00:38:51,791 Готовности. 526 00:38:53,000 --> 00:38:54,833 Может, тебе это и подходит. 527 00:38:57,666 --> 00:38:59,708 Но я не уверен, что хочу так жить. 528 00:39:06,250 --> 00:39:07,708 Эй! Уединитесь, голубки! 529 00:39:07,791 --> 00:39:08,958 Пошел ты, Крейг. 530 00:39:12,833 --> 00:39:14,000 Мы их бесим, да? 531 00:39:14,083 --> 00:39:15,291 Конечно, бесим. 532 00:39:16,125 --> 00:39:19,791 Мы сидим посреди дороги. Как оборзевшие. 533 00:39:22,375 --> 00:39:23,208 Что? 534 00:39:25,458 --> 00:39:28,791 Просто я вижу, что мы их бесим, 535 00:39:28,875 --> 00:39:32,083 но не представляешь, как здорово, что я этого не слышу. 536 00:39:37,458 --> 00:39:39,375 Терра скоро придет. 537 00:39:42,625 --> 00:39:47,000 Она не шутит. Она не остановится, пока не вернет тебе магию. 538 00:39:48,291 --> 00:39:49,625 И что я могу поделать? 539 00:39:51,625 --> 00:39:52,625 Скажи ей правду. 540 00:39:53,708 --> 00:39:55,666 - О чём ты? - Да ладно, Муза. 541 00:39:57,125 --> 00:39:58,541 Я знаю, что произошло. 542 00:40:00,833 --> 00:40:02,041 Я солгал. 543 00:40:03,083 --> 00:40:04,500 Ты не была в отключке. 544 00:40:07,750 --> 00:40:10,750 Я пришел за пару секунд до того, как на тебя напали. 545 00:40:11,416 --> 00:40:12,625 Видел, как ты вышла. 546 00:40:14,208 --> 00:40:16,875 Видел, как ты отдала свою магию. 547 00:40:24,833 --> 00:40:28,375 Я бы тебя остановил, но на меня тоже напали скребки, 548 00:40:28,458 --> 00:40:32,291 и когда я с ними расправился, уже было слишком поздно. 549 00:40:36,708 --> 00:40:38,875 Ты не знаешь, как мне было тяжело. 550 00:40:39,416 --> 00:40:42,375 - Всю жизнь я… - Конечно, не знаю. 551 00:40:42,458 --> 00:40:43,875 Никто не знает. 552 00:40:44,875 --> 00:40:46,875 Это твоя жизнь. 553 00:40:47,708 --> 00:40:49,458 Живи ее, как хочешь. 554 00:40:49,541 --> 00:40:51,208 Плевать, что думают другие. 555 00:40:52,958 --> 00:40:54,250 На самом деле 556 00:40:55,541 --> 00:40:57,666 я уверен, что тебя поймут. 557 00:41:00,166 --> 00:41:02,041 Я не уверена в этом. 558 00:41:04,625 --> 00:41:06,708 - Готова к экстракции? - Никому не говори. 559 00:41:06,791 --> 00:41:10,000 Надо поспешить. У нас проблема с Блум. 560 00:41:10,541 --> 00:41:12,916 Они в Первом мире. Но я не знаю где. 561 00:41:13,000 --> 00:41:15,791 - И что я должна сделать? - Найдите ее. 562 00:41:15,875 --> 00:41:17,375 Остановите ее. 563 00:41:17,458 --> 00:41:20,208 С этим мы уже опоздали, вам не кажется? 564 00:41:21,333 --> 00:41:24,250 Надо попытаться. Если она сорвется, она может… 565 00:41:24,333 --> 00:41:26,125 Она убьет его, да. 566 00:41:27,458 --> 00:41:31,375 - Иному миру будет только лучше. - Вы хотите, чтобы она сорвалась. 567 00:41:31,958 --> 00:41:36,083 Думали, Беатрикс может взять что-то из моего кабинета без моего ведома? 568 00:41:37,583 --> 00:41:38,875 Что она это сделает? 569 00:41:39,583 --> 00:41:41,000 Она вам сказала. 570 00:41:41,083 --> 00:41:43,458 Конвергенционный кристалл — хорошая идея. 571 00:41:44,416 --> 00:41:48,375 Если Блум не потеряет самообладание, я рассмотрю этот вариант. 572 00:41:49,291 --> 00:41:51,625 Но думаю, мне не придется. 573 00:41:52,291 --> 00:41:53,583 Блум не убийца. 574 00:41:53,666 --> 00:41:55,916 Что ж, посмотрим. 575 00:41:59,916 --> 00:42:02,250 Это уже не китчево, а зловеще. 576 00:42:04,250 --> 00:42:06,291 Только вот для кого? 577 00:42:07,208 --> 00:42:08,541 Для тебя или для меня? 578 00:42:13,750 --> 00:42:15,708 Я больше не хочу играть в игры. 579 00:42:15,791 --> 00:42:21,375 Значит, мы больше не делаем вид, что ты хочешь вернуть магию подруги? 580 00:42:23,875 --> 00:42:26,125 Тебя только так отпустили сюда? 581 00:42:26,875 --> 00:42:29,500 Когда ты притворилась, что идешь ради нее? 582 00:42:32,666 --> 00:42:35,500 Успокойся. Я не говорю, что тебе наплевать, но… 583 00:42:36,666 --> 00:42:38,166 Мы все эгоисты, Блум. 584 00:42:39,708 --> 00:42:40,958 Ты хочешь знать о себе. 585 00:42:43,583 --> 00:42:45,458 И я могу тебе рассказать. 586 00:42:47,875 --> 00:42:49,083 Чего ты хочешь? 587 00:42:51,333 --> 00:42:52,833 В обмен на великую тайну? 588 00:42:54,458 --> 00:42:55,541 Заветное желание? 589 00:42:56,958 --> 00:42:57,958 Всё просто. 590 00:42:58,875 --> 00:43:00,125 Огонь Дракона. 591 00:43:02,666 --> 00:43:06,041 Отдай мне его, и я расскажу тебе, откуда ты. 592 00:43:07,458 --> 00:43:11,375 К тому же, мне не понадобится другая магия, так что я верну ее. 593 00:43:12,583 --> 00:43:13,791 Сплошные плюсы. 594 00:43:16,708 --> 00:43:18,166 Что ты с ним сделаешь? 595 00:43:18,750 --> 00:43:20,875 Исправлю ошибки Астер Делла. 596 00:43:22,000 --> 00:43:26,666 Но я не собираюсь убивать всех фей или уничтожать Иной мир. 597 00:43:26,750 --> 00:43:30,375 Я не хочу использовать Огонь Дракона, чтобы развязывать войну. 598 00:43:30,458 --> 00:43:32,458 Это в стиле Розалинды. 599 00:43:33,125 --> 00:43:34,666 Розалинда не хочет войны. 600 00:43:34,750 --> 00:43:37,083 Она только этого и хочет. 601 00:43:38,375 --> 00:43:39,958 Мой отец был таким же. 602 00:43:40,041 --> 00:43:42,166 Два сапога — пара, чёрт возьми. 603 00:43:43,625 --> 00:43:46,708 - Они были знакомы? - Они были противниками, конечно. 604 00:43:46,791 --> 00:43:49,541 Фанатики, одержимые идеей древней войны. 605 00:43:50,500 --> 00:43:52,916 Огонь Дракона был козырем. 606 00:43:53,708 --> 00:43:55,791 Ты была козырем. 607 00:43:56,750 --> 00:43:59,500 К несчастью для всех семей Астер Делла, 608 00:43:59,583 --> 00:44:01,250 мой отец нашел тебя первым, 609 00:44:01,333 --> 00:44:03,125 привез домой и… 610 00:44:04,041 --> 00:44:05,458 Остальное тебе известно. 611 00:44:09,041 --> 00:44:11,041 Твой отец меня похитил? 612 00:44:11,125 --> 00:44:15,458 Нет, я не оговорился. Он тебя не похищал. 613 00:44:17,333 --> 00:44:19,083 Он нашел тебя, Блум. 614 00:44:19,166 --> 00:44:21,333 Что это значит, Себастьян? 615 00:44:22,750 --> 00:44:23,833 Где он меня нашел? 616 00:44:23,916 --> 00:44:25,583 Извини, но уговор такой — 617 00:44:25,666 --> 00:44:28,833 ты даешь мне Огонь Дракона, а я тебе — ответы. 618 00:44:30,708 --> 00:44:31,750 Последний шанс. 619 00:44:47,708 --> 00:44:49,000 Ни за что на свете. 620 00:44:52,958 --> 00:44:54,041 Ну ладно. 621 00:44:55,458 --> 00:44:58,208 Но я не хочу, чтобы ты ушла с пустыми руками, 622 00:44:58,291 --> 00:45:01,750 поэтому поделюсь с тобой кое-чем интересненьким. 623 00:45:02,708 --> 00:45:05,666 Это не то, что ты хотела, но то, что тебе нужно. 624 00:45:06,958 --> 00:45:10,125 Помнишь, я сказал, что узнаю, что случилось с Даулинг? 625 00:45:13,625 --> 00:45:14,500 Она мертва. 626 00:45:17,166 --> 00:45:18,666 Розалинда ее убила. 627 00:45:20,083 --> 00:45:20,916 Что? 628 00:45:22,375 --> 00:45:23,541 Неожиданно. 629 00:45:23,625 --> 00:45:25,458 Информация, не действие. 630 00:45:25,541 --> 00:45:27,958 Действие очень даже в духе Розалинды. 631 00:45:28,541 --> 00:45:30,083 - Это невозможно. - Правда? 632 00:45:31,166 --> 00:45:32,791 - Не думаешь? - Нет. 633 00:45:32,875 --> 00:45:34,083 В глубине души 634 00:45:34,166 --> 00:45:37,375 ты не можешь себе такого представить? 635 00:45:39,333 --> 00:45:41,000 Можешь ее раскопать. 636 00:45:41,875 --> 00:45:43,791 Она была похоронена на кладбище, 637 00:45:43,875 --> 00:45:46,500 пока вы с Розалиндой братались. 638 00:45:48,916 --> 00:45:50,000 Мне очень жаль. 639 00:45:54,541 --> 00:45:56,250 Зря ты не осталась со мной. 640 00:46:10,041 --> 00:46:12,458 - Люк, привет, чувак. - Привет. 641 00:46:13,000 --> 00:46:16,416 Знаю, это немного странно, но мне нужна твоя помощь. 642 00:46:16,500 --> 00:46:18,708 У меня случился кризис в семье. 643 00:46:18,791 --> 00:46:21,625 Я знаю, что Розалинда запечатала барьеры, 644 00:46:21,708 --> 00:46:24,000 но мне нужно уехать. 645 00:46:24,083 --> 00:46:26,083 Можно как-то их обойти? 646 00:46:26,166 --> 00:46:27,416 Нет. 647 00:46:27,500 --> 00:46:31,000 Ладно, я знал, что шансов мало. Спасибо. 648 00:46:45,166 --> 00:46:48,083 Вы просили позвонить, если кто-то попытается уйти. 649 00:46:48,583 --> 00:46:49,583 Что такое? 650 00:46:51,583 --> 00:46:53,416 Просто уточняю инструкцию. 651 00:46:53,500 --> 00:46:55,083 - И? - Всё нормально. 652 00:47:01,500 --> 00:47:02,750 Я тебе доверяла. 653 00:47:04,041 --> 00:47:07,500 - А ты сказала Розалинде. - Ты сказала играть по правилам. 654 00:47:07,583 --> 00:47:10,083 Это не то же самое. 655 00:47:11,000 --> 00:47:12,583 Ты права, не то же самое. 656 00:47:12,666 --> 00:47:15,333 С тобой просто мамочка не будет разговаривать. 657 00:47:15,416 --> 00:47:19,125 В моем случае Розалинда меня выгонит. Знаешь, куда я пойду? Нет? 658 00:47:19,208 --> 00:47:20,458 И я не знаю. 659 00:47:21,958 --> 00:47:23,958 - Беатрикс… - У меня ничего нет. 660 00:47:25,416 --> 00:47:26,916 Ничего и никого. 661 00:47:27,625 --> 00:47:31,416 Так что я не удивляйся, если я буду делать всё, чтобы выжить. 662 00:47:37,166 --> 00:47:39,500 Аиша, привет. Блум звонила? 663 00:47:39,583 --> 00:47:41,708 Да. Розалинда убила Даулинг. 664 00:47:46,500 --> 00:47:49,000 - Какой она тебе показалась? - Взвинченной. 665 00:47:49,083 --> 00:47:52,875 Я сказала, что она должна вернуться, чтобы сбросить магию, 666 00:47:52,958 --> 00:47:55,208 потом мы разберемся с Розалиндой, но… 667 00:47:56,166 --> 00:47:57,166 Что? 668 00:47:58,000 --> 00:48:00,375 Розалинда встретит Блум у портала. 669 00:48:11,958 --> 00:48:12,791 Розалинда. 670 00:48:15,791 --> 00:48:17,583 Вы знали, где я была. 671 00:48:18,375 --> 00:48:19,708 Твои друзья сказали. 672 00:48:22,750 --> 00:48:24,500 Рада видеть тебя невредимой. 673 00:48:25,500 --> 00:48:26,791 Вы беспокоились? 674 00:48:27,666 --> 00:48:29,000 Ни секунды. 675 00:48:32,458 --> 00:48:36,041 Наш друг, Кровавая ведьма, тоже невредим? 676 00:48:36,958 --> 00:48:38,166 Да. 677 00:48:39,750 --> 00:48:41,958 Я впечатлена твоей сдержанностью. 678 00:48:44,583 --> 00:48:47,333 Иногда это не просто, так что… 679 00:48:50,666 --> 00:48:52,458 Извините, что не сказала, куда иду. 680 00:48:53,208 --> 00:48:56,833 Это был умный ход. Иначе он мог что-то заподозрить. 681 00:48:58,333 --> 00:48:59,875 Игра была бы окончена. 682 00:49:02,916 --> 00:49:04,250 Как прошло? 683 00:49:04,333 --> 00:49:06,916 Кажется, он правда верит, что я предам вас. 684 00:49:07,916 --> 00:49:09,500 Это хорошо. 685 00:49:10,666 --> 00:49:14,125 Я боялась, ты будешь неубедительна, но, похоже, я хорошо тебя обучила. 686 00:49:16,083 --> 00:49:18,416 Ты больше похожа на меня, чем я думала. 687 00:49:22,125 --> 00:49:24,083 Тебе это не нравится? 688 00:49:24,958 --> 00:49:26,625 Что мы можем быть похожи? 689 00:49:31,500 --> 00:49:32,666 Ты какая-то другая. 690 00:49:34,208 --> 00:49:35,208 Почему? 691 00:49:39,458 --> 00:49:42,375 Себастьян что-то сказал, что тебя расстроило? 692 00:49:44,916 --> 00:49:45,916 Обо мне? 693 00:49:53,625 --> 00:49:54,541 Это было здесь? 694 00:49:58,000 --> 00:49:59,166 Вы ее здесь убили? 695 00:50:02,958 --> 00:50:04,250 Немного правее. 696 00:50:07,083 --> 00:50:08,291 Вы чудовище! 697 00:50:12,916 --> 00:50:13,916 Не будь ребенком. 698 00:50:14,500 --> 00:50:16,166 Мне больно! 699 00:50:17,708 --> 00:50:19,458 Я хотела работать вместе. 700 00:50:21,000 --> 00:50:22,541 План «А» был идеальным. 701 00:50:23,708 --> 00:50:28,416 Только мы вдвоем. Две могущественные феи. 702 00:50:29,166 --> 00:50:31,291 Пример для Иного мира. 703 00:50:32,166 --> 00:50:33,708 Я совсем не такая, как вы. 704 00:50:33,791 --> 00:50:35,125 Ты права. 705 00:50:35,208 --> 00:50:37,791 Поэтому план «Б» будет немного другим. 706 00:50:50,750 --> 00:50:54,250 Ты знала, что даже если ты в подвешенном состоянии, 707 00:50:54,833 --> 00:50:58,583 я всё равно могу вытягивать из тебя Огонь Дракона? 708 00:51:00,083 --> 00:51:02,583 Всё, что я хотела сделать вместе, 709 00:51:02,666 --> 00:51:04,291 я смогу сделать одна. 710 00:51:05,666 --> 00:51:07,250 Неприятная правда в том, 711 00:51:08,666 --> 00:51:11,583 что если хочешь изменить мир к лучшему, 712 00:51:12,541 --> 00:51:14,500 ты должен быть способен на всё. 713 00:51:15,708 --> 00:51:17,750 Жаль, что у тебя кишка тонка. 714 00:51:19,375 --> 00:51:22,875 Если тебя это утешит, Фара тоже была слабой. 715 00:51:48,708 --> 00:51:50,041 Хотя впрочем… 716 00:51:52,416 --> 00:51:53,666 Может, я не права. 717 00:52:15,458 --> 00:52:16,833 Блум, что ты наделала? 718 00:52:38,291 --> 00:52:39,541 Я потеряла контроль. 719 00:53:43,250 --> 00:53:46,583 Перевод субтитров: Александра Харрис