1
00:00:19,625 --> 00:00:21,666
- Привет.
- Как ты сегодня?
2
00:00:21,750 --> 00:00:24,125
Психую. У нас назначена встреча.
Где ты?
3
00:00:24,208 --> 00:00:27,250
К сожалению, сегодня я не смогу.
4
00:00:27,333 --> 00:00:31,208
Серьезно? Я не могу постоянно
отпрашиваться из школы.
5
00:00:31,291 --> 00:00:34,083
Не переживай. Мы что-нибудь придумаем.
6
00:00:34,166 --> 00:00:35,333
До связи.
7
00:00:43,708 --> 00:00:44,791
Он не придет.
8
00:00:53,666 --> 00:00:54,875
Что он сказал?
9
00:00:55,458 --> 00:00:58,666
«Что-нибудь придумаем».
Думаю, он знает о наших планах.
10
00:00:58,750 --> 00:01:00,250
Я не удивлюсь.
11
00:01:00,333 --> 00:01:03,083
Бавани уверена,
что у него повсюду шпионы.
12
00:01:03,166 --> 00:01:05,125
Я доверяю каждому солдату здесь.
13
00:01:05,208 --> 00:01:09,583
Еще шесть фей опустошены.
В шести разных регионах Солярии.
14
00:01:11,166 --> 00:01:12,875
Думаешь, он тянет время?
15
00:01:14,750 --> 00:01:17,125
Каждый день он набирает силу.
16
00:01:18,208 --> 00:01:23,166
Больше Кровавых ведьм. Больше магии.
Скоро он будет сильнее меня.
17
00:01:25,083 --> 00:01:28,333
Надо остановить его,
пока он не стал сильнее Блум.
18
00:02:18,375 --> 00:02:22,041
Он уже третий раз меня динамит.
Почему ничего не получается?
19
00:02:22,875 --> 00:02:26,666
Может, потому,
что Розалинда всегда в десяти метрах?
20
00:02:26,750 --> 00:02:29,750
Или потому, что он не хочет
с тобой встречаться?
21
00:02:30,250 --> 00:02:31,958
Еще и на твоей территории.
22
00:02:32,791 --> 00:02:35,041
Ты — Огонь Дракона, разрушитель миров.
23
00:02:35,125 --> 00:02:40,333
Так, от вас исходит много пессимизма.
Я хочу услышать оптимизм, пожалуйста.
24
00:02:40,416 --> 00:02:43,208
Мне не нравится, что тебя используют
в качестве приманки.
25
00:02:43,291 --> 00:02:45,750
Непривлекательная приманка. Ужас.
26
00:02:45,833 --> 00:02:48,916
Это была моя идея.
Себастьян хочет встретиться, знаю.
27
00:02:49,000 --> 00:02:51,666
В лучшем случае мы его поймаем.
28
00:02:51,750 --> 00:02:53,583
В худшем случае получим ответы.
29
00:02:53,666 --> 00:02:55,458
По-твоему, это худший случай?
30
00:02:55,541 --> 00:02:57,166
Я закончила убирать туалеты
31
00:02:57,250 --> 00:02:59,916
и даже помогла Дорис
подготовиться к вечеру.
32
00:03:00,000 --> 00:03:03,416
Можно я отдохну сегодня днем
33
00:03:03,500 --> 00:03:05,500
после обследования в теплице?
34
00:03:05,583 --> 00:03:08,958
Хочешь отдохнуть,
пока остальные изучают магию?
35
00:03:10,333 --> 00:03:12,166
Будь благодарна, что еще здесь.
36
00:03:12,708 --> 00:03:15,583
Приходи в мой кабинет.
Я найду тебе занятие.
37
00:03:21,291 --> 00:03:24,833
Себастьян украл магию Музы,
он знает, как ее вернуть.
38
00:03:26,625 --> 00:03:27,958
Это самое главное.
39
00:03:36,500 --> 00:03:37,708
Ты это ищешь?
40
00:03:37,791 --> 00:03:41,208
Я не любопытная Варвара,
но это, кажется, печать Солярии.
41
00:03:41,291 --> 00:03:42,958
Это из королевских архивов.
42
00:03:43,625 --> 00:03:48,375
Пару дней назад я написала маме,
извинилась и попросила об одолжении.
43
00:03:49,333 --> 00:03:50,500
Похоже, сработало.
44
00:03:50,583 --> 00:03:51,583
Я заинтригована.
45
00:03:54,583 --> 00:03:57,333
Серьезно? Я осиротевшая фея без магии,
46
00:03:57,416 --> 00:03:59,791
вынужденная заниматься
черновой работой.
47
00:03:59,875 --> 00:04:01,958
Секрет может скрасить мой день.
48
00:04:04,583 --> 00:04:06,541
Я тебе потом напишу. Обещаю.
49
00:04:11,125 --> 00:04:14,375
- Ей можно доверять.
- Это же Беатрикс.
50
00:04:14,458 --> 00:04:17,541
- Ты доверяешь Розалинде.
- Вы обе не мыслите здраво.
51
00:04:17,625 --> 00:04:20,375
Розалинда с первого дня
на нашей стороне.
52
00:04:22,250 --> 00:04:25,291
Вы меня критикуете
за то, что я близка с Розалиндой,
53
00:04:25,375 --> 00:04:29,083
но в противном случае, думаете,
Муза смогла бы остаться в школе?
54
00:04:29,166 --> 00:04:31,125
Это обязательно надевать?
55
00:04:31,208 --> 00:04:34,416
Да. Шрамы от скребков такие мелкие,
что я их едва вижу.
56
00:04:35,416 --> 00:04:37,500
Тебя лечил мастер своего дела.
57
00:04:37,583 --> 00:04:40,416
Или мастерица. Ну, ты поняла.
58
00:04:41,000 --> 00:04:44,625
Ты молодец, Терра. Мы с Флорой
как раз об этом говорили.
59
00:04:44,708 --> 00:04:45,583
Да.
60
00:04:47,750 --> 00:04:51,458
- Привет. Чем можем помочь?
- В Бастионе кончилась кора ивы.
61
00:04:51,541 --> 00:04:54,041
Да, простите. Флора зажала все травы.
62
00:04:54,125 --> 00:04:57,083
Она тестирует средство
против магии Кровавых ведьм.
63
00:04:57,166 --> 00:05:00,666
Меня бесит, что они могут
отобрать у людей свободу действия.
64
00:05:00,750 --> 00:05:04,083
- Она волная душа.
- Да, это я знаю.
65
00:05:04,166 --> 00:05:06,166
Не надо при мне, ладно?
66
00:05:06,250 --> 00:05:08,125
Мы ничего не делаем, Терра.
67
00:05:08,208 --> 00:05:11,500
Я тебе говорила, мы просто друзья,
не родственные души.
68
00:05:12,458 --> 00:05:15,666
Кстати, как дела на островке любви?
69
00:05:19,041 --> 00:05:22,125
Неожиданная реакция.
Я слышала про эпический поцелуй.
70
00:05:22,208 --> 00:05:25,583
А потом эпическая тишина.
Кажется, у нее какой-то проект.
71
00:05:25,666 --> 00:05:29,291
- Аиша иногда увлекается.
- Мы скажем ей, что ты ждешь.
72
00:05:29,375 --> 00:05:33,625
А теперь извините, Музу ждут упражнения
по восстановлению магии.
73
00:05:34,125 --> 00:05:36,750
Вообще-то, Сильва искал Музу.
74
00:05:36,833 --> 00:05:40,125
Он хочет еще раз услышать о том,
что было в коттедже.
75
00:05:41,333 --> 00:05:42,333
Ладно.
76
00:05:55,458 --> 00:05:58,583
Ты никому не сказала,
что я тебе говорила?
77
00:05:58,666 --> 00:06:00,291
Нет, конечно, Терра.
78
00:06:00,375 --> 00:06:02,375
Сама скажешь, когда будешь готова.
79
00:06:03,958 --> 00:06:05,083
Что нужно Сильве?
80
00:06:05,166 --> 00:06:08,708
Ничего. Просто подумал,
что тебя надо вызволить оттуда.
81
00:06:10,500 --> 00:06:15,666
Я видел, ты там каждый день делаешь
какие-то дыхательные упражнения.
82
00:06:15,750 --> 00:06:17,625
Она заставляет тебя заниматься йогой.
83
00:06:18,125 --> 00:06:22,708
Она называет это «Терра-робикой».
Типа «собака мордой вниз» вернет магию.
84
00:06:25,625 --> 00:06:28,041
Спасибо. Дважды.
85
00:06:29,291 --> 00:06:31,708
Я не поблагодарила за то,
что спас меня.
86
00:06:33,958 --> 00:06:35,666
Я ничего не помню.
87
00:06:36,541 --> 00:06:38,291
Да, ты была в отключке.
88
00:06:38,375 --> 00:06:40,875
Я зашвырнул тебя через плечо
и сделал ноги.
89
00:06:40,958 --> 00:06:42,000
«Зашвырнул»?
90
00:06:42,083 --> 00:06:46,250
Прости. В следующий раз буду
аккуратней, спасая тебя от монстров.
91
00:06:49,166 --> 00:06:51,125
Ладно, мне пора на тренировку.
92
00:06:52,333 --> 00:06:54,125
Дай знать, если снова надо спасти.
93
00:06:56,250 --> 00:06:58,000
А можно с тобой?
94
00:06:58,083 --> 00:06:59,750
Я должна зайти к Розалинде,
95
00:06:59,833 --> 00:07:03,208
но если я смогу убедить ее,
что помогаю специалистам…
96
00:07:03,291 --> 00:07:05,333
Пошли, поможешь мне со спаррингом.
97
00:07:05,916 --> 00:07:06,791
Хорошо.
98
00:07:14,083 --> 00:07:15,458
Как прошла тренировка?
99
00:07:18,375 --> 00:07:19,375
Я не ходил.
100
00:07:21,666 --> 00:07:23,000
Был не в настроении.
101
00:07:26,833 --> 00:07:29,250
Может, стоит продолжать
заниматься делом.
102
00:07:30,291 --> 00:07:31,541
Поможет отвлечься.
103
00:07:34,000 --> 00:07:36,916
Сильва сказал,
сегодня утром ничего не получилось.
104
00:07:37,416 --> 00:07:38,333
Хреново.
105
00:07:42,250 --> 00:07:43,083
Да уж.
106
00:07:44,958 --> 00:07:48,416
Мне нужно предложить Себастьяну что-то,
какую-то взятку.
107
00:07:52,166 --> 00:07:53,666
Что ты можешь предложить?
108
00:07:55,875 --> 00:07:59,583
Кроме способности уничтожить
Иной мир, может,
109
00:07:59,666 --> 00:08:00,708
классную обувь?
110
00:08:05,000 --> 00:08:06,333
Как насчет книги?
111
00:08:07,250 --> 00:08:10,791
Книга про Кровавых ведьм.
Помнишь, мы ездили за ней ко мне?
112
00:08:13,208 --> 00:08:14,333
Да.
113
00:08:15,166 --> 00:08:16,666
Я помню тот день.
114
00:08:17,500 --> 00:08:18,625
Из-за миссии.
115
00:08:19,875 --> 00:08:22,291
Больше тот день ничем не запомнился.
116
00:08:25,250 --> 00:08:27,125
Ну, еще разве что пожаром.
117
00:08:28,875 --> 00:08:30,000
Серьезно?
118
00:08:32,333 --> 00:08:35,291
А что? Между нами что-то было?
119
00:08:40,166 --> 00:08:42,291
Честно говоря, я не помню.
120
00:08:49,125 --> 00:08:51,166
Кажется, что-то припоминаю.
121
00:08:52,416 --> 00:08:54,541
Тебе придется мне еще напомнить.
122
00:09:10,125 --> 00:09:13,666
Ты не можешь использовать меня,
чтобы забыть про Андреаса.
123
00:09:18,708 --> 00:09:19,708
Уверена?
124
00:09:27,666 --> 00:09:28,666
Мне пора.
125
00:09:29,833 --> 00:09:31,041
Я сегодня на страже.
126
00:09:32,333 --> 00:09:34,125
Я тебе напишу, хорошо?
127
00:09:53,666 --> 00:09:55,666
- Как он?
- Не очень.
128
00:09:55,750 --> 00:09:57,333
Как бы он ни притворялся.
129
00:09:58,166 --> 00:10:02,125
Грей тоже так делает?
Притворяется, что в порядке?
130
00:10:02,208 --> 00:10:04,625
Если честно, я более замкнутая, чем он.
131
00:10:12,250 --> 00:10:13,375
Его давно не видно.
132
00:10:15,583 --> 00:10:17,875
У нас слишком много важных дел.
133
00:10:18,375 --> 00:10:20,166
Себастьян. Муза.
134
00:10:20,708 --> 00:10:21,916
Мне нужно собраться.
135
00:10:22,000 --> 00:10:24,125
У Ская есть идея на этот счет.
136
00:10:25,291 --> 00:10:27,500
Я предложу Себастьяну
книгу про Кровавых ведьм.
137
00:10:29,541 --> 00:10:31,541
Или давай лучше так —
138
00:10:32,083 --> 00:10:34,416
ты не будешь встречаться с этим злодеем
139
00:10:34,500 --> 00:10:37,375
и передавать ему книгу
со зловещими тайнами,
140
00:10:37,458 --> 00:10:39,833
и мы сами вернем магию Музы.
141
00:10:40,541 --> 00:10:42,041
Хочешь кое-что покажу?
142
00:10:44,166 --> 00:10:46,250
Это конвергенционный кристалл.
143
00:10:46,333 --> 00:10:50,500
Ты так говоришь, будто я из мира,
в котором это не звучит смешно.
144
00:10:51,083 --> 00:10:55,083
Он позволяет феям объединять магию.
Это реликвия. Очень редкая.
145
00:10:55,166 --> 00:10:57,083
Плюсы дружбы с принцессой.
146
00:10:57,875 --> 00:11:01,041
Теория такая: магия фей как батарея.
147
00:11:01,916 --> 00:11:03,833
Скребки опустошают нас,
148
00:11:03,916 --> 00:11:06,041
но разряженная батарея
остается батереей.
149
00:11:06,750 --> 00:11:10,625
Муза всё еще фея.
Мы просто должны ее зарядить.
150
00:11:12,833 --> 00:11:14,166
Это опасно?
151
00:11:14,250 --> 00:11:16,416
Да, но не опасней твоего плана.
152
00:11:16,500 --> 00:11:19,958
- Мой план опасен только для меня.
- Я облажалась в пабе.
153
00:11:20,958 --> 00:11:23,750
Я ушла с Греем и оставила тебя одну.
154
00:11:24,583 --> 00:11:27,125
Но теперь я вернулась.
Я разберусь с этим.
155
00:11:29,166 --> 00:11:30,875
Не связывайся с Себастьяном.
156
00:11:31,750 --> 00:11:33,750
Он уже пытался тебя провоцировать.
157
00:11:34,500 --> 00:11:36,500
Он еще и не на такое способен.
158
00:11:49,833 --> 00:11:52,041
Пожалуйста, Андреас, не надо!
159
00:11:53,333 --> 00:11:55,375
Делай, что должен.
160
00:11:57,250 --> 00:11:58,125
Прости.
161
00:12:13,708 --> 00:12:15,416
Возвращайтесь в свою комнату.
162
00:12:16,416 --> 00:12:17,458
Два часа ночи.
163
00:12:21,958 --> 00:12:23,541
Прекращайте, ребята.
164
00:12:26,500 --> 00:12:27,541
Это не смешно.
165
00:13:09,125 --> 00:13:13,250
АНДРЕАС ЭРАКЛИОНСКИЙ
ЧЕМПИОН, АЛФЕЕЦ
166
00:13:18,833 --> 00:13:20,833
ОТЕЦ
167
00:13:29,500 --> 00:13:30,958
Красивый памятник.
168
00:13:31,625 --> 00:13:32,958
Только что доставили.
169
00:13:34,291 --> 00:13:37,708
Из карьера в Эраклионе,
недалеко от места, где он вырос.
170
00:13:38,916 --> 00:13:40,166
Надпись простая, но…
171
00:13:40,666 --> 00:13:43,416
«Жалкий, сентиментальный идиот»
не поместилось.
172
00:13:48,666 --> 00:13:50,041
Он бы посмеялся.
173
00:13:51,791 --> 00:13:53,375
Он был вам дорог.
174
00:13:54,166 --> 00:13:55,500
Ты удивлена.
175
00:13:56,250 --> 00:14:00,958
Я думала, вы относитесь к смерти
в духе Розалинды.
176
00:14:01,041 --> 00:14:03,916
- Холодно и безэмоционально.
- Было бы логично.
177
00:14:05,833 --> 00:14:08,000
Я многих друзей похоронила.
178
00:14:09,166 --> 00:14:13,666
Я могу смириться, когда кто-то погибает
во имя чего-то большего.
179
00:14:13,750 --> 00:14:15,458
Но такая смерть?
180
00:14:17,833 --> 00:14:18,916
Это просто дерьмо.
181
00:14:20,125 --> 00:14:21,125
Мне очень жаль.
182
00:14:24,833 --> 00:14:27,541
- Если хотите пропустить тренировку…
- Нет.
183
00:14:28,708 --> 00:14:30,083
Ты должна быть в форме.
184
00:14:32,000 --> 00:14:34,833
Себастьян уже лишил меня
дорогого человека.
185
00:14:35,333 --> 00:14:36,958
Я не дам ему сделать это снова.
186
00:14:41,708 --> 00:14:44,625
- Стелла, ты не тянешь.
- Терра, они скоро придут.
187
00:14:47,916 --> 00:14:48,875
Перестановка?
188
00:14:49,458 --> 00:14:52,458
Нам нужно место
для церемонии конвергенции Музы.
189
00:14:52,541 --> 00:14:54,375
Какой еще церемонии?
190
00:14:54,875 --> 00:14:56,458
Прежде чем мы…
191
00:14:57,125 --> 00:14:58,375
Прежде чем мы начнем…
192
00:14:59,375 --> 00:15:01,583
Мы пару дней не собирались вместе,
193
00:15:01,666 --> 00:15:03,541
и я хочу вам кое-что сообщить.
194
00:15:03,625 --> 00:15:07,958
Ничего плохого или странного.
Мне так кажется.
195
00:15:08,041 --> 00:15:10,708
И ничего особенного.
196
00:15:10,791 --> 00:15:13,708
Это важно для меня,
но праздничного торта не надо.
197
00:15:13,791 --> 00:15:15,583
Не то чтобы торт полагается…
198
00:15:20,166 --> 00:15:21,166
Так вот…
199
00:15:23,875 --> 00:15:24,875
Я лесбиянка.
200
00:15:26,125 --> 00:15:28,916
Часть меня всегда знала,
что я лесбиянка,
201
00:15:29,000 --> 00:15:32,625
и теперь я делюсь этим с вами.
202
00:15:32,708 --> 00:15:35,250
Откорректируйте
свое представление обо мне.
203
00:15:36,583 --> 00:15:39,583
Отлично. Теперь мне надо
подвинуть ковер,
204
00:15:39,666 --> 00:15:41,875
помогите мне кто-нибудь, пожалуйста.
205
00:15:42,750 --> 00:15:43,583
Терра.
206
00:15:56,708 --> 00:15:58,333
Как мило.
207
00:16:00,583 --> 00:16:05,208
Теперь мы официально будем
помогать тебе искать любовь.
208
00:16:05,291 --> 00:16:07,583
Да, мы подцепим для тебя девушку.
209
00:16:08,166 --> 00:16:11,583
Не уверена, что мне нравится
эта гетеронормативная парадигма.
210
00:16:11,666 --> 00:16:14,208
Да? По-моему,
тебе уже кто-то приглянулся.
211
00:16:14,291 --> 00:16:15,208
Мы ее знаем?
212
00:16:15,291 --> 00:16:16,291
Нам нужен попкорн.
213
00:16:16,375 --> 00:16:18,375
- Мы ее знаем?
- Я должна ее одобрить.
214
00:16:18,458 --> 00:16:21,291
Эта вечеринка не в честь
моего каминг-аута,
215
00:16:21,375 --> 00:16:25,416
а в честь магии Музы,
так что давайте займемся этим.
216
00:16:25,500 --> 00:16:27,041
Вечеринка в честь чего?
217
00:16:28,125 --> 00:16:31,375
Подождите секунду.
Вечеринка в честь меня?
218
00:16:31,458 --> 00:16:33,666
Этот ковер сам с места не сдвинется.
219
00:16:33,750 --> 00:16:35,583
Да, конечно.
220
00:16:42,916 --> 00:16:44,041
ДИРЕКТРИСА
МИСС Р. ХЕЙЛ
221
00:16:44,125 --> 00:16:44,958
Да?
222
00:16:47,875 --> 00:16:49,291
Скай, как дела?
223
00:16:49,375 --> 00:16:52,041
- Немного устал после ночной смены…
- Явно.
224
00:16:53,541 --> 00:16:56,666
Сол определил тебя в караул,
сказал, тебе можно доверять.
225
00:16:56,750 --> 00:17:00,125
Вы можете мне доверять. Что происходит?
226
00:17:01,083 --> 00:17:03,625
Вчера кто-то проник в восточное крыло.
227
00:17:04,333 --> 00:17:07,875
Замок на двери моего кабинета
был взломан, бумаги разбросаны.
228
00:17:07,958 --> 00:17:12,500
Документы с информацией о передвижениях
войск и списками активов.
229
00:17:12,583 --> 00:17:14,833
Кровавые ведьмы убили бы
за эти данные.
230
00:17:14,916 --> 00:17:16,958
Но им не нужно было убивать.
231
00:17:17,625 --> 00:17:22,000
Достаточно было проскользнуть мимо
нашего верного, но сонного стража.
232
00:17:23,250 --> 00:17:25,458
В восточное крыло пробралась
Кровавая ведьма?
233
00:17:25,541 --> 00:17:29,791
Да. Похоже, среди нас есть шпион.
Ты что-нибудь видел вчера?
234
00:17:29,875 --> 00:17:31,708
Я ничего не видел, клянусь.
235
00:17:34,291 --> 00:17:36,416
Я бы поверила тебе на слово, но…
236
00:17:36,500 --> 00:17:40,041
Если он говорит, что ничего не видел,
значит, так оно и есть.
237
00:17:42,708 --> 00:17:44,916
Спасибо, Скай. Ты свободен.
238
00:17:56,625 --> 00:17:59,291
Дареному коню, конечно,
в зубы не смотрят, но…
239
00:17:59,375 --> 00:18:02,541
Насколько опасной будет эта затея?
240
00:18:02,625 --> 00:18:04,000
Не буду приукрашивать.
241
00:18:04,583 --> 00:18:09,000
Мы будем использовать чистую магию,
так что это рискованно, но…
242
00:18:10,041 --> 00:18:11,250
Я верю в нас.
243
00:18:11,791 --> 00:18:13,000
Начнем.
244
00:18:14,291 --> 00:18:18,708
Кстати, я пробую кое-что новое —
минеральную магию. Не судите строго.
245
00:18:19,208 --> 00:18:20,833
Хорошо. Сделаем это.
246
00:19:14,541 --> 00:19:17,333
Так, а теперь притяните.
247
00:19:24,000 --> 00:19:25,416
Муза.
248
00:19:25,500 --> 00:19:28,000
Откройся магии, как обычно.
249
00:19:28,708 --> 00:19:32,083
Остальные, откройтесь Музе.
250
00:19:44,208 --> 00:19:45,875
Я должна что-то чувствовать?
251
00:19:46,375 --> 00:19:47,291
Да.
252
00:19:48,291 --> 00:19:49,458
Все сосредоточены?
253
00:19:51,625 --> 00:19:52,625
Попробуй еще раз.
254
00:20:01,416 --> 00:20:02,666
Нет. Ничего.
255
00:20:05,041 --> 00:20:07,250
Может, мы недостаточно сильные.
256
00:20:08,750 --> 00:20:09,708
Огонь Дракона?
257
00:20:12,375 --> 00:20:13,250
Уверены?
258
00:20:13,958 --> 00:20:16,458
- Если сможешь его контролировать.
- Смогу.
259
00:20:24,875 --> 00:20:25,916
Все готовы?
260
00:20:28,041 --> 00:20:29,041
Хорошо.
261
00:20:47,041 --> 00:20:48,375
Попробуем еще раз.
262
00:21:03,208 --> 00:21:04,458
Получается, да?
263
00:21:04,958 --> 00:21:07,708
Да, я чувствую свою магию. Она мощная.
264
00:21:09,666 --> 00:21:11,125
Я тоже. Впервые такое.
265
00:21:13,458 --> 00:21:17,000
Готовы? Я еще слегка поднажму.
266
00:21:17,083 --> 00:21:18,291
Подождите.
267
00:21:18,375 --> 00:21:20,625
- Муза, почти получилось.
- Стойте.
268
00:21:20,708 --> 00:21:22,541
Сконцентрируйся, Муза.
269
00:21:22,625 --> 00:21:23,916
Я сказала, стойте!
270
00:21:27,875 --> 00:21:29,083
Что случилось?
271
00:21:31,125 --> 00:21:32,583
Ничего не получалось.
272
00:21:32,666 --> 00:21:33,750
Получалось.
273
00:21:33,833 --> 00:21:35,791
Муза! Что такое?
274
00:21:39,166 --> 00:21:41,458
- Ты всё еще удерживаешь магию?
- Нет.
275
00:21:41,541 --> 00:21:43,500
- А ты, Блум?
- Нет.
276
00:21:46,291 --> 00:21:47,291
Ладно.
277
00:21:47,791 --> 00:21:49,375
Хорошо. Я заволновалась.
278
00:21:50,208 --> 00:21:51,500
Я найду Музу.
279
00:22:02,500 --> 00:22:05,625
Это была хорошая идея, Аиша. Правда.
280
00:22:06,791 --> 00:22:08,041
Можно я напишу Себастьяну?
281
00:22:08,875 --> 00:22:11,250
Я узнаю всё о Музе и вернусь.
282
00:22:11,333 --> 00:22:13,666
Как ты достанешь книгу
без ведома Розалинды?
283
00:22:13,750 --> 00:22:17,041
Стелла думает,
Беатрикс можно доверять. Вот и узнаем.
284
00:22:17,541 --> 00:22:20,041
Здравствуйте, это Беатрикс из Алфеи.
285
00:22:20,125 --> 00:22:21,416
Мы обновляем данные,
286
00:22:21,500 --> 00:22:23,958
подтвердите день рождения и адрес Люка.
287
00:22:24,625 --> 00:22:25,875
Я сейчас сдохну.
288
00:22:25,958 --> 00:22:27,875
Прекрасно. Спасибо.
289
00:22:29,583 --> 00:22:31,250
Розалинда ищет шпиона,
290
00:22:31,333 --> 00:22:34,458
так что я перепроверяю данные
всех учеников Алфеи.
291
00:22:34,958 --> 00:22:37,875
Я уже сотню звонков сделала.
Осталась всего сотня.
292
00:22:38,375 --> 00:22:39,458
Звучит кошмарно.
293
00:22:40,416 --> 00:22:42,833
- Помочь?
- Чего ты хочешь?
294
00:22:43,416 --> 00:22:46,666
Заткнись и подвинься.
295
00:22:55,583 --> 00:22:56,625
Какая ирония.
296
00:22:57,208 --> 00:23:00,041
В прошлом году
все беспокоились обо мне.
297
00:23:00,541 --> 00:23:03,000
Я была сильной. Меня боялись.
298
00:23:04,791 --> 00:23:08,541
А теперь я пресмыкаюсь у ног Розалинды,
чтобы меня не выгнали.
299
00:23:08,625 --> 00:23:10,958
Знаешь, иногда стоит
играть по правилам.
300
00:23:12,166 --> 00:23:14,166
Ты бы видела, что я написала маме.
301
00:23:14,666 --> 00:23:16,666
Это было унизительней пресмыкания.
302
00:23:16,750 --> 00:23:20,000
Ты же сказала, что письмо было
ради посылки для Аиши.
303
00:23:20,583 --> 00:23:23,041
В целом да, но…
304
00:23:25,166 --> 00:23:26,166
Не знаю.
305
00:23:26,916 --> 00:23:29,250
Может, мне надоело,
что меня игнорируют.
306
00:23:29,958 --> 00:23:32,958
Быть хорошей принцессой
я еще не пробовала.
307
00:23:33,041 --> 00:23:35,166
Кто-то скучает по привилегиям.
308
00:23:40,500 --> 00:23:45,208
Слушай, я хочу
попросить тебя об одолжении.
309
00:23:48,875 --> 00:23:51,041
У тебя есть доступ
к кабинету Розалинды?
310
00:23:51,625 --> 00:23:55,166
Как только Беатрикс обновит
электронные данные,
311
00:23:55,250 --> 00:23:59,500
я смогу сопоставить их
с документами о зачислении.
312
00:23:59,583 --> 00:24:00,666
Хороший план.
313
00:24:00,750 --> 00:24:03,083
Да, поэтому это кажется излишним.
314
00:24:03,166 --> 00:24:06,250
Как только начнем задавать вопросы,
наш шпион сбежит.
315
00:24:06,333 --> 00:24:09,166
Так они не убегут далеко.
316
00:24:09,250 --> 00:24:12,041
Боюсь, мы напугаем
студентов, Розалинда.
317
00:24:12,125 --> 00:24:13,833
У тебя на всё есть мнение.
318
00:24:13,916 --> 00:24:17,291
Я говорю, что думаю. Я не Андреас.
319
00:24:17,875 --> 00:24:19,208
А я не Фара.
320
00:24:21,375 --> 00:24:25,458
Если хочешь быть полезным,
найди хулигана, которого ты воспитал.
321
00:24:25,541 --> 00:24:28,750
Попробуй выудить у него
информацию о взломе.
322
00:24:28,833 --> 00:24:30,166
Иначе я это сделаю.
323
00:24:30,708 --> 00:24:34,583
Надеюсь, когда я закончу,
он сможет разговаривать предложениями.
324
00:24:35,791 --> 00:24:37,083
Ничего не обещаю.
325
00:24:43,541 --> 00:24:44,708
Чем могу помочь?
326
00:24:45,750 --> 00:24:46,750
У Стеллы урок.
327
00:24:47,750 --> 00:24:49,500
Я принесу Блум книгу.
328
00:24:50,875 --> 00:24:52,625
- Она у тебя?
- Странно.
329
00:24:53,500 --> 00:24:55,750
Я думала, ты извинишься
за убийство моего отца.
330
00:24:55,833 --> 00:24:57,541
Он был моим отцом, Беатрикс.
331
00:24:58,916 --> 00:25:00,458
И он бы убил Сильву.
332
00:25:01,041 --> 00:25:02,416
У меня не было выбора.
333
00:25:04,166 --> 00:25:05,500
И ты это знаешь.
334
00:25:14,916 --> 00:25:18,708
И из-за этого все освободят тебя
от ответственности.
335
00:25:24,791 --> 00:25:25,791
Но не я.
336
00:25:54,833 --> 00:25:57,791
Беатрикс не подвела.
Может, она вправду изменилась.
337
00:25:57,875 --> 00:25:59,125
Я бы на это не рассчитывал.
338
00:26:00,041 --> 00:26:02,041
Почему встреча в Первом мире?
339
00:26:03,375 --> 00:26:05,625
Кажется, Себастьяну там нравится.
340
00:26:09,458 --> 00:26:10,416
Мне пора.
341
00:26:11,000 --> 00:26:12,000
Да.
342
00:26:19,833 --> 00:26:21,083
Я тебе напишу, когда…
343
00:26:38,416 --> 00:26:39,500
Твердый барьер.
344
00:26:42,875 --> 00:26:43,875
Что ж,
345
00:26:44,541 --> 00:26:46,375
мы хоть успели поцеловаться.
346
00:26:49,250 --> 00:26:51,625
Блум, я тебя всегда поддержу, но…
347
00:26:51,708 --> 00:26:53,750
- Ты не хочешь, чтобы я шла.
- Я не говорил…
348
00:26:53,833 --> 00:26:57,916
Ты ничего не говорил.
Ты вообще не обсуждаешь свои проблемы.
349
00:26:59,708 --> 00:27:01,541
Я сильнее его, Скай.
350
00:27:02,375 --> 00:27:04,083
Гораздо сильнее.
351
00:27:05,500 --> 00:27:07,125
Тебе не о чем беспокоиться.
352
00:27:09,416 --> 00:27:12,375
Знаешь, почему я не обсуждаю
с тобой свои проблемы?
353
00:27:14,416 --> 00:27:16,208
Потому что ты — их решение.
354
00:27:35,666 --> 00:27:36,791
Я справлюсь.
355
00:27:41,583 --> 00:27:42,583
Обещаю.
356
00:27:48,375 --> 00:27:49,625
Не будь слабаком.
357
00:27:49,708 --> 00:27:52,708
Во-первых, ты девушка,
поэтому я себя сдерживаю.
358
00:27:53,375 --> 00:27:54,500
Какой шовинизм.
359
00:28:01,625 --> 00:28:06,583
Во-вторых, невзирая на классные приемы,
ты не специалист и можешь пораниться.
360
00:28:07,208 --> 00:28:08,375
Это да.
361
00:28:14,416 --> 00:28:17,833
В-третьих, у этой агрессии
есть еще какая-то причина.
362
00:28:28,083 --> 00:28:29,791
Не знаю правда какая.
363
00:28:31,125 --> 00:28:33,125
Муза, вот ты где.
364
00:28:34,250 --> 00:28:35,250
Неважно.
365
00:28:36,166 --> 00:28:37,125
Я знаю какая.
366
00:28:37,208 --> 00:28:40,291
Очень странно.
Ривен, можешь нас оставить?
367
00:28:44,416 --> 00:28:45,375
Что ты…
368
00:28:48,625 --> 00:28:50,666
Мне больше нечего сказать.
369
00:28:50,750 --> 00:28:52,750
А мне есть что.
370
00:28:52,833 --> 00:28:57,083
Мне надоело обсуждать, пытаться
и делать Терра-робику. С меня довольно.
371
00:28:57,166 --> 00:28:59,750
Это была одна неудача.
Нельзя сдаваться.
372
00:29:02,333 --> 00:29:06,125
Я рада, что ты можешь быть собой,
но ты не знаешь, что нужно другим.
373
00:29:06,208 --> 00:29:08,333
Так что не лезь не в свое дело.
374
00:29:09,666 --> 00:29:10,916
Не в этот раз.
375
00:29:11,000 --> 00:29:14,291
Так что можешь ныть
и называть меня надоедливой занудой,
376
00:29:14,375 --> 00:29:17,583
но я не успокоюсь,
пока ты не вернешь свою магию. Муза!
377
00:29:22,958 --> 00:29:24,750
- Какого чёрта?
- Терра!
378
00:29:25,333 --> 00:29:26,416
Это уже перебор.
379
00:29:27,000 --> 00:29:30,625
Я не специально.
С моей магией что-то не так.
380
00:29:30,708 --> 00:29:32,750
Это побочный эффект церемонии.
381
00:29:32,833 --> 00:29:34,250
Мы ее не закончили,
382
00:29:34,333 --> 00:29:36,833
и наша магия всё еще связана
с кристаллом.
383
00:29:36,916 --> 00:29:39,458
По сути, мы постоянно используем магию.
384
00:29:39,541 --> 00:29:42,125
Да, ты права. Я ее чувствую.
385
00:29:42,208 --> 00:29:43,833
И Терра потеряла контроль.
386
00:29:43,916 --> 00:29:45,291
Так что нам делать?
387
00:29:45,375 --> 00:29:46,458
Я…
388
00:29:49,666 --> 00:29:50,625
Что?
389
00:29:51,625 --> 00:29:53,458
Грей, прости.
390
00:29:54,083 --> 00:29:55,416
Я не думала…
391
00:29:55,500 --> 00:29:58,833
Что я заявлюсь без приглашения,
как маньяк. Прости.
392
00:29:59,625 --> 00:30:01,375
Мне нужно с тобой поговорить.
393
00:30:03,416 --> 00:30:06,125
Мы можем пойти в более приватное место?
394
00:30:06,208 --> 00:30:08,916
Вообще-то, нет, не можем. Не сейчас.
395
00:30:09,000 --> 00:30:11,208
Прости. Я тебе попозже напишу.
396
00:30:14,083 --> 00:30:15,041
Я облажался?
397
00:30:15,750 --> 00:30:16,833
Нет, Грей.
398
00:30:17,708 --> 00:30:19,958
У нас просто здесь разные проблемы и…
399
00:30:22,791 --> 00:30:24,708
Всё нормально, обещаю.
400
00:30:25,208 --> 00:30:27,458
Найди меня, когда сможешь, пожалуйста.
401
00:30:28,416 --> 00:30:29,416
Хорошо.
402
00:30:36,125 --> 00:30:37,041
Что это было?
403
00:30:38,375 --> 00:30:41,583
Решение одной
из наших проблем. Спасибо.
404
00:30:50,125 --> 00:30:51,750
Если бы ты ему открылась,
405
00:30:51,833 --> 00:30:53,916
он бы понял, почему ты отдаляешься.
406
00:30:54,000 --> 00:30:57,833
- Азы отношений.
- Грей справится, и мы тоже.
407
00:30:58,333 --> 00:31:00,333
Держи. Призови свою магию.
408
00:31:07,541 --> 00:31:09,541
- Как ты?
- Нормально.
409
00:31:09,625 --> 00:31:13,708
Именно. Мы должны
выпустить свою магию в кристалл.
410
00:31:13,791 --> 00:31:17,666
- Значит, всё в порядке.
- Не совсем. Мне надо позвонить Блум.
411
00:31:48,041 --> 00:31:49,375
Кофе? Перекусить?
412
00:31:51,666 --> 00:31:53,375
Я заказал отбивную котлету.
413
00:31:54,125 --> 00:31:55,916
Что это еще за хрень?
414
00:32:02,291 --> 00:32:03,333
Спасибо.
415
00:32:03,833 --> 00:32:06,458
Когда я предложила встретиться
в Первом мире,
416
00:32:06,541 --> 00:32:10,125
я думала,
ты выберешь более тихое место,
417
00:32:10,208 --> 00:32:12,833
например, подземную парковку.
418
00:32:12,916 --> 00:32:13,916
Скукота.
419
00:32:14,666 --> 00:32:16,500
Я люблю кич Первого мира.
420
00:32:17,125 --> 00:32:19,750
Нет ничего более китчевого, чем дайнер.
421
00:32:21,750 --> 00:32:22,833
И еще…
422
00:32:24,375 --> 00:32:25,958
Я не доверяю людям.
423
00:32:32,750 --> 00:32:33,875
Что ты делаешь?
424
00:32:33,958 --> 00:32:35,208
Ты должна меня ненавидеть.
425
00:32:35,291 --> 00:32:38,458
Я украл магию твоей подруги,
заставил твоего парня убить отца.
426
00:32:38,541 --> 00:32:41,875
Я — головная боль для всех фей.
Но ты пришла.
427
00:32:42,708 --> 00:32:44,125
Помоги мне понять.
428
00:32:47,208 --> 00:32:48,250
Я тебя ненавижу.
429
00:32:49,041 --> 00:32:51,625
Я хочу, чтобы ты гнил
в тюрьме в Солярии.
430
00:32:51,708 --> 00:32:54,291
Ради всех здесь надеюсь,
что будет «но».
431
00:32:59,291 --> 00:33:02,208
Только ты можешь
вернуть моей подруге магию.
432
00:33:14,250 --> 00:33:15,833
И чего это стоит для тебя?
433
00:33:23,541 --> 00:33:25,875
Старая книга в обмен на жизнь с магией.
434
00:33:26,375 --> 00:33:28,166
Для кого этот обмен неравный?
435
00:33:31,791 --> 00:33:33,750
Ты не можешь ее вернуть, да?
436
00:33:37,875 --> 00:33:40,625
Отдай мне книгу, и я скажу,
как вернуть магию.
437
00:33:40,708 --> 00:33:42,500
Знания на знания. Справедливо?
438
00:33:43,291 --> 00:33:44,250
Я вот что скажу.
439
00:33:44,333 --> 00:33:48,041
Из всего, что я знаю,
это, наверное, самое неинтересное.
440
00:33:50,000 --> 00:33:51,541
Я много чего знаю, Блум.
441
00:33:52,166 --> 00:33:54,458
Много чего о тебе.
442
00:33:56,875 --> 00:33:58,625
Может, лучше это расскажу?
443
00:34:03,166 --> 00:34:05,166
Скажи, как вернуть ее магию.
444
00:34:06,875 --> 00:34:08,166
Самоотверженно.
445
00:34:09,458 --> 00:34:10,458
Я впечатлен.
446
00:34:11,583 --> 00:34:12,708
Ирония в том,
447
00:34:13,708 --> 00:34:15,416
что все ответы в этой книге.
448
00:34:18,416 --> 00:34:19,416
Ты умеешь ее читать?
449
00:34:20,083 --> 00:34:21,000
Конечно.
450
00:34:21,500 --> 00:34:23,583
Ах да, я притворился, что не умею.
451
00:34:24,458 --> 00:34:25,666
Весело было.
452
00:34:26,250 --> 00:34:29,083
Эта книга принадлежала моему отцу.
453
00:34:29,166 --> 00:34:31,500
Ну, до его смерти.
454
00:34:32,125 --> 00:34:34,250
Он собирал артефакты Кровавых ведьм.
455
00:34:34,333 --> 00:34:37,125
У нас дома было столько классных вещиц.
456
00:34:38,166 --> 00:34:39,708
Жаль, всё было уничтожено.
457
00:34:42,708 --> 00:34:45,583
- Ты из Астер Делла.
- Да.
458
00:34:46,416 --> 00:34:47,625
Поэтому я про тебя знаю.
459
00:34:49,416 --> 00:34:51,916
Мой отец был одержим Огнем Дракона.
460
00:34:53,583 --> 00:34:58,666
Но мы говорим не об этом,
а о магии Музы.
461
00:35:03,500 --> 00:35:04,875
Два способа ее вернуть.
462
00:35:05,500 --> 00:35:08,166
Первый способ — обратить процесс.
463
00:35:08,250 --> 00:35:11,541
Скребок должен забрать у меня магию
и отдать ее Музе.
464
00:35:12,583 --> 00:35:14,416
Просто так я на это не соглашусь.
465
00:35:15,166 --> 00:35:16,166
Второй способ.
466
00:35:17,458 --> 00:35:18,375
Убить меня.
467
00:35:19,666 --> 00:35:21,750
Тогда магия вернется всем.
468
00:35:23,041 --> 00:35:25,958
Почему ты не хочешь, чтобы я это знала?
469
00:35:26,041 --> 00:35:27,166
У нас был уговор.
470
00:35:29,583 --> 00:35:30,583
Но…
471
00:35:32,541 --> 00:35:34,541
Ты правда готова меня убить, Блум?
472
00:35:41,250 --> 00:35:43,041
Похоже, мы в тупике.
473
00:35:47,750 --> 00:35:49,416
Рад был иметь с тобой дело.
474
00:35:51,166 --> 00:35:52,416
Еще что-то?
475
00:35:58,708 --> 00:35:59,916
Нет.
476
00:36:05,041 --> 00:36:06,250
Не встречайся с ним.
477
00:36:06,333 --> 00:36:07,750
Поздно, уже встретилась.
478
00:36:08,958 --> 00:36:09,791
И?
479
00:36:10,875 --> 00:36:13,500
Он сказал, как вернуть магию Музы.
480
00:36:13,583 --> 00:36:16,000
Либо он сам ее отдаст,
либо мы его убьем.
481
00:36:16,833 --> 00:36:17,833
Неидеально.
482
00:36:18,708 --> 00:36:19,708
Но теперь мы знаем.
483
00:36:20,416 --> 00:36:21,833
Ты возвращаешься?
484
00:36:21,916 --> 00:36:24,375
Может, мне еще что-нибудь
ему предложить?
485
00:36:24,458 --> 00:36:26,458
Твоя магия сейчас усилена.
486
00:36:26,541 --> 00:36:27,416
Что?
487
00:36:27,500 --> 00:36:30,833
Из-за церемонии конвергенции.
С нами тоже так было.
488
00:36:30,916 --> 00:36:33,833
Ты должна ее сбросить,
чтобы не потерять контроль.
489
00:36:33,916 --> 00:36:35,708
Я в порядке, Аиша.
490
00:36:35,791 --> 00:36:39,000
- Я справлюсь со своей магией.
- Прошу, возвращайся.
491
00:36:40,333 --> 00:36:42,500
Я в порядке, обещаю.
492
00:36:47,166 --> 00:36:48,666
У нас проблема.
493
00:36:52,750 --> 00:36:53,916
Прогуляемся.
494
00:36:56,833 --> 00:36:58,000
Я попрошу счет.
495
00:37:02,875 --> 00:37:04,125
Ты был пьян, да?
496
00:37:06,916 --> 00:37:07,916
Прошлой ночью.
497
00:37:08,750 --> 00:37:10,250
Поэтому ты не помнишь.
498
00:37:11,791 --> 00:37:14,458
Грей нашел меня
в восточном крыле в отключке.
499
00:37:16,458 --> 00:37:18,000
Будешь читать мне нотации?
500
00:37:18,583 --> 00:37:19,583
Нет.
501
00:37:22,541 --> 00:37:26,958
Когда я думал, что убил Андреаса,
я пил два года подряд.
502
00:37:28,583 --> 00:37:29,583
Да.
503
00:37:30,625 --> 00:37:32,041
Ты тогда был малышом.
504
00:37:33,166 --> 00:37:36,916
Но потом ты подрос, и я понял,
что у меня есть работа.
505
00:37:38,625 --> 00:37:40,916
Я всё еще пытаюсь ее выполнять, Скай.
506
00:37:43,833 --> 00:37:45,333
Я не могу тренироваться.
507
00:37:46,291 --> 00:37:49,708
- Когда я беру в руки меч…
- Ты снова там. Я знаю.
508
00:37:50,291 --> 00:37:51,708
Это пройдет.
509
00:37:51,791 --> 00:37:54,541
Понадобится время и будет непросто,
510
00:37:54,625 --> 00:37:56,916
но ты будешь снова сражаться.
511
00:37:57,000 --> 00:37:59,166
Ты пересилишь себя. Как и все мы.
512
00:38:02,750 --> 00:38:07,583
Я почти достучался до Андреаса.
513
00:38:08,333 --> 00:38:09,583
Я думал, что дождусь…
514
00:38:11,541 --> 00:38:12,958
…какого-то искупления.
515
00:38:13,791 --> 00:38:15,291
Какого-то будущего с ним.
516
00:38:16,541 --> 00:38:18,208
Именно в этом твоя проблема.
517
00:38:21,458 --> 00:38:23,416
Ты пытаешься предугадать будущее.
518
00:38:24,375 --> 00:38:25,708
Мы солдаты, Скай.
519
00:38:26,458 --> 00:38:27,958
Мы не можем этого делать.
520
00:38:29,500 --> 00:38:31,208
Извини, Сильва, но это бред.
521
00:38:31,291 --> 00:38:35,791
Да, такова жизнь. И знаешь что?
Ей насрать на твои планы.
522
00:38:36,291 --> 00:38:39,875
Но если ты смиришься с этим,
ты станешь непробиваемым.
523
00:38:40,625 --> 00:38:43,125
Все великие воины непробиваемы, Скай.
524
00:38:44,833 --> 00:38:48,625
Значит, я должен жить в постоянном
состоянии неопределенности?
525
00:38:50,500 --> 00:38:51,791
Готовности.
526
00:38:53,000 --> 00:38:54,833
Может, тебе это и подходит.
527
00:38:57,666 --> 00:38:59,708
Но я не уверен, что хочу так жить.
528
00:39:06,250 --> 00:39:07,708
Эй! Уединитесь, голубки!
529
00:39:07,791 --> 00:39:08,958
Пошел ты, Крейг.
530
00:39:12,833 --> 00:39:14,000
Мы их бесим, да?
531
00:39:14,083 --> 00:39:15,291
Конечно, бесим.
532
00:39:16,125 --> 00:39:19,791
Мы сидим посреди дороги.
Как оборзевшие.
533
00:39:22,375 --> 00:39:23,208
Что?
534
00:39:25,458 --> 00:39:28,791
Просто я вижу, что мы их бесим,
535
00:39:28,875 --> 00:39:32,083
но не представляешь, как здорово,
что я этого не слышу.
536
00:39:37,458 --> 00:39:39,375
Терра скоро придет.
537
00:39:42,625 --> 00:39:47,000
Она не шутит. Она не остановится,
пока не вернет тебе магию.
538
00:39:48,291 --> 00:39:49,625
И что я могу поделать?
539
00:39:51,625 --> 00:39:52,625
Скажи ей правду.
540
00:39:53,708 --> 00:39:55,666
- О чём ты?
- Да ладно, Муза.
541
00:39:57,125 --> 00:39:58,541
Я знаю, что произошло.
542
00:40:00,833 --> 00:40:02,041
Я солгал.
543
00:40:03,083 --> 00:40:04,500
Ты не была в отключке.
544
00:40:07,750 --> 00:40:10,750
Я пришел за пару секунд до того,
как на тебя напали.
545
00:40:11,416 --> 00:40:12,625
Видел, как ты вышла.
546
00:40:14,208 --> 00:40:16,875
Видел, как ты отдала свою магию.
547
00:40:24,833 --> 00:40:28,375
Я бы тебя остановил,
но на меня тоже напали скребки,
548
00:40:28,458 --> 00:40:32,291
и когда я с ними расправился,
уже было слишком поздно.
549
00:40:36,708 --> 00:40:38,875
Ты не знаешь, как мне было тяжело.
550
00:40:39,416 --> 00:40:42,375
- Всю жизнь я…
- Конечно, не знаю.
551
00:40:42,458 --> 00:40:43,875
Никто не знает.
552
00:40:44,875 --> 00:40:46,875
Это твоя жизнь.
553
00:40:47,708 --> 00:40:49,458
Живи ее, как хочешь.
554
00:40:49,541 --> 00:40:51,208
Плевать, что думают другие.
555
00:40:52,958 --> 00:40:54,250
На самом деле
556
00:40:55,541 --> 00:40:57,666
я уверен, что тебя поймут.
557
00:41:00,166 --> 00:41:02,041
Я не уверена в этом.
558
00:41:04,625 --> 00:41:06,708
- Готова к экстракции?
- Никому не говори.
559
00:41:06,791 --> 00:41:10,000
Надо поспешить. У нас проблема с Блум.
560
00:41:10,541 --> 00:41:12,916
Они в Первом мире. Но я не знаю где.
561
00:41:13,000 --> 00:41:15,791
- И что я должна сделать?
- Найдите ее.
562
00:41:15,875 --> 00:41:17,375
Остановите ее.
563
00:41:17,458 --> 00:41:20,208
С этим мы уже опоздали, вам не кажется?
564
00:41:21,333 --> 00:41:24,250
Надо попытаться.
Если она сорвется, она может…
565
00:41:24,333 --> 00:41:26,125
Она убьет его, да.
566
00:41:27,458 --> 00:41:31,375
- Иному миру будет только лучше.
- Вы хотите, чтобы она сорвалась.
567
00:41:31,958 --> 00:41:36,083
Думали, Беатрикс может взять что-то
из моего кабинета без моего ведома?
568
00:41:37,583 --> 00:41:38,875
Что она это сделает?
569
00:41:39,583 --> 00:41:41,000
Она вам сказала.
570
00:41:41,083 --> 00:41:43,458
Конвергенционный кристалл —
хорошая идея.
571
00:41:44,416 --> 00:41:48,375
Если Блум не потеряет самообладание,
я рассмотрю этот вариант.
572
00:41:49,291 --> 00:41:51,625
Но думаю, мне не придется.
573
00:41:52,291 --> 00:41:53,583
Блум не убийца.
574
00:41:53,666 --> 00:41:55,916
Что ж, посмотрим.
575
00:41:59,916 --> 00:42:02,250
Это уже не китчево, а зловеще.
576
00:42:04,250 --> 00:42:06,291
Только вот для кого?
577
00:42:07,208 --> 00:42:08,541
Для тебя или для меня?
578
00:42:13,750 --> 00:42:15,708
Я больше не хочу играть в игры.
579
00:42:15,791 --> 00:42:21,375
Значит, мы больше не делаем вид,
что ты хочешь вернуть магию подруги?
580
00:42:23,875 --> 00:42:26,125
Тебя только так отпустили сюда?
581
00:42:26,875 --> 00:42:29,500
Когда ты притворилась,
что идешь ради нее?
582
00:42:32,666 --> 00:42:35,500
Успокойся. Я не говорю,
что тебе наплевать, но…
583
00:42:36,666 --> 00:42:38,166
Мы все эгоисты, Блум.
584
00:42:39,708 --> 00:42:40,958
Ты хочешь знать о себе.
585
00:42:43,583 --> 00:42:45,458
И я могу тебе рассказать.
586
00:42:47,875 --> 00:42:49,083
Чего ты хочешь?
587
00:42:51,333 --> 00:42:52,833
В обмен на великую тайну?
588
00:42:54,458 --> 00:42:55,541
Заветное желание?
589
00:42:56,958 --> 00:42:57,958
Всё просто.
590
00:42:58,875 --> 00:43:00,125
Огонь Дракона.
591
00:43:02,666 --> 00:43:06,041
Отдай мне его,
и я расскажу тебе, откуда ты.
592
00:43:07,458 --> 00:43:11,375
К тому же, мне не понадобится
другая магия, так что я верну ее.
593
00:43:12,583 --> 00:43:13,791
Сплошные плюсы.
594
00:43:16,708 --> 00:43:18,166
Что ты с ним сделаешь?
595
00:43:18,750 --> 00:43:20,875
Исправлю ошибки Астер Делла.
596
00:43:22,000 --> 00:43:26,666
Но я не собираюсь убивать всех фей
или уничтожать Иной мир.
597
00:43:26,750 --> 00:43:30,375
Я не хочу использовать Огонь Дракона,
чтобы развязывать войну.
598
00:43:30,458 --> 00:43:32,458
Это в стиле Розалинды.
599
00:43:33,125 --> 00:43:34,666
Розалинда не хочет войны.
600
00:43:34,750 --> 00:43:37,083
Она только этого и хочет.
601
00:43:38,375 --> 00:43:39,958
Мой отец был таким же.
602
00:43:40,041 --> 00:43:42,166
Два сапога — пара, чёрт возьми.
603
00:43:43,625 --> 00:43:46,708
- Они были знакомы?
- Они были противниками, конечно.
604
00:43:46,791 --> 00:43:49,541
Фанатики, одержимые идеей
древней войны.
605
00:43:50,500 --> 00:43:52,916
Огонь Дракона был козырем.
606
00:43:53,708 --> 00:43:55,791
Ты была козырем.
607
00:43:56,750 --> 00:43:59,500
К несчастью для всех семей Астер Делла,
608
00:43:59,583 --> 00:44:01,250
мой отец нашел тебя первым,
609
00:44:01,333 --> 00:44:03,125
привез домой и…
610
00:44:04,041 --> 00:44:05,458
Остальное тебе известно.
611
00:44:09,041 --> 00:44:11,041
Твой отец меня похитил?
612
00:44:11,125 --> 00:44:15,458
Нет, я не оговорился.
Он тебя не похищал.
613
00:44:17,333 --> 00:44:19,083
Он нашел тебя, Блум.
614
00:44:19,166 --> 00:44:21,333
Что это значит, Себастьян?
615
00:44:22,750 --> 00:44:23,833
Где он меня нашел?
616
00:44:23,916 --> 00:44:25,583
Извини, но уговор такой —
617
00:44:25,666 --> 00:44:28,833
ты даешь мне Огонь Дракона,
а я тебе — ответы.
618
00:44:30,708 --> 00:44:31,750
Последний шанс.
619
00:44:47,708 --> 00:44:49,000
Ни за что на свете.
620
00:44:52,958 --> 00:44:54,041
Ну ладно.
621
00:44:55,458 --> 00:44:58,208
Но я не хочу,
чтобы ты ушла с пустыми руками,
622
00:44:58,291 --> 00:45:01,750
поэтому поделюсь с тобой
кое-чем интересненьким.
623
00:45:02,708 --> 00:45:05,666
Это не то, что ты хотела,
но то, что тебе нужно.
624
00:45:06,958 --> 00:45:10,125
Помнишь, я сказал, что узнаю,
что случилось с Даулинг?
625
00:45:13,625 --> 00:45:14,500
Она мертва.
626
00:45:17,166 --> 00:45:18,666
Розалинда ее убила.
627
00:45:20,083 --> 00:45:20,916
Что?
628
00:45:22,375 --> 00:45:23,541
Неожиданно.
629
00:45:23,625 --> 00:45:25,458
Информация, не действие.
630
00:45:25,541 --> 00:45:27,958
Действие очень даже в духе Розалинды.
631
00:45:28,541 --> 00:45:30,083
- Это невозможно.
- Правда?
632
00:45:31,166 --> 00:45:32,791
- Не думаешь?
- Нет.
633
00:45:32,875 --> 00:45:34,083
В глубине души
634
00:45:34,166 --> 00:45:37,375
ты не можешь себе такого представить?
635
00:45:39,333 --> 00:45:41,000
Можешь ее раскопать.
636
00:45:41,875 --> 00:45:43,791
Она была похоронена на кладбище,
637
00:45:43,875 --> 00:45:46,500
пока вы с Розалиндой братались.
638
00:45:48,916 --> 00:45:50,000
Мне очень жаль.
639
00:45:54,541 --> 00:45:56,250
Зря ты не осталась со мной.
640
00:46:10,041 --> 00:46:12,458
- Люк, привет, чувак.
- Привет.
641
00:46:13,000 --> 00:46:16,416
Знаю, это немного странно,
но мне нужна твоя помощь.
642
00:46:16,500 --> 00:46:18,708
У меня случился кризис в семье.
643
00:46:18,791 --> 00:46:21,625
Я знаю,
что Розалинда запечатала барьеры,
644
00:46:21,708 --> 00:46:24,000
но мне нужно уехать.
645
00:46:24,083 --> 00:46:26,083
Можно как-то их обойти?
646
00:46:26,166 --> 00:46:27,416
Нет.
647
00:46:27,500 --> 00:46:31,000
Ладно, я знал,
что шансов мало. Спасибо.
648
00:46:45,166 --> 00:46:48,083
Вы просили позвонить,
если кто-то попытается уйти.
649
00:46:48,583 --> 00:46:49,583
Что такое?
650
00:46:51,583 --> 00:46:53,416
Просто уточняю инструкцию.
651
00:46:53,500 --> 00:46:55,083
- И?
- Всё нормально.
652
00:47:01,500 --> 00:47:02,750
Я тебе доверяла.
653
00:47:04,041 --> 00:47:07,500
- А ты сказала Розалинде.
- Ты сказала играть по правилам.
654
00:47:07,583 --> 00:47:10,083
Это не то же самое.
655
00:47:11,000 --> 00:47:12,583
Ты права, не то же самое.
656
00:47:12,666 --> 00:47:15,333
С тобой просто
мамочка не будет разговаривать.
657
00:47:15,416 --> 00:47:19,125
В моем случае Розалинда меня выгонит.
Знаешь, куда я пойду? Нет?
658
00:47:19,208 --> 00:47:20,458
И я не знаю.
659
00:47:21,958 --> 00:47:23,958
- Беатрикс…
- У меня ничего нет.
660
00:47:25,416 --> 00:47:26,916
Ничего и никого.
661
00:47:27,625 --> 00:47:31,416
Так что я не удивляйся, если я буду
делать всё, чтобы выжить.
662
00:47:37,166 --> 00:47:39,500
Аиша, привет. Блум звонила?
663
00:47:39,583 --> 00:47:41,708
Да. Розалинда убила Даулинг.
664
00:47:46,500 --> 00:47:49,000
- Какой она тебе показалась?
- Взвинченной.
665
00:47:49,083 --> 00:47:52,875
Я сказала, что она должна вернуться,
чтобы сбросить магию,
666
00:47:52,958 --> 00:47:55,208
потом мы разберемся с Розалиндой, но…
667
00:47:56,166 --> 00:47:57,166
Что?
668
00:47:58,000 --> 00:48:00,375
Розалинда встретит Блум у портала.
669
00:48:11,958 --> 00:48:12,791
Розалинда.
670
00:48:15,791 --> 00:48:17,583
Вы знали, где я была.
671
00:48:18,375 --> 00:48:19,708
Твои друзья сказали.
672
00:48:22,750 --> 00:48:24,500
Рада видеть тебя невредимой.
673
00:48:25,500 --> 00:48:26,791
Вы беспокоились?
674
00:48:27,666 --> 00:48:29,000
Ни секунды.
675
00:48:32,458 --> 00:48:36,041
Наш друг, Кровавая ведьма,
тоже невредим?
676
00:48:36,958 --> 00:48:38,166
Да.
677
00:48:39,750 --> 00:48:41,958
Я впечатлена твоей сдержанностью.
678
00:48:44,583 --> 00:48:47,333
Иногда это не просто, так что…
679
00:48:50,666 --> 00:48:52,458
Извините, что не сказала, куда иду.
680
00:48:53,208 --> 00:48:56,833
Это был умный ход.
Иначе он мог что-то заподозрить.
681
00:48:58,333 --> 00:48:59,875
Игра была бы окончена.
682
00:49:02,916 --> 00:49:04,250
Как прошло?
683
00:49:04,333 --> 00:49:06,916
Кажется, он правда верит,
что я предам вас.
684
00:49:07,916 --> 00:49:09,500
Это хорошо.
685
00:49:10,666 --> 00:49:14,125
Я боялась, ты будешь неубедительна,
но, похоже, я хорошо тебя обучила.
686
00:49:16,083 --> 00:49:18,416
Ты больше похожа на меня, чем я думала.
687
00:49:22,125 --> 00:49:24,083
Тебе это не нравится?
688
00:49:24,958 --> 00:49:26,625
Что мы можем быть похожи?
689
00:49:31,500 --> 00:49:32,666
Ты какая-то другая.
690
00:49:34,208 --> 00:49:35,208
Почему?
691
00:49:39,458 --> 00:49:42,375
Себастьян что-то сказал,
что тебя расстроило?
692
00:49:44,916 --> 00:49:45,916
Обо мне?
693
00:49:53,625 --> 00:49:54,541
Это было здесь?
694
00:49:58,000 --> 00:49:59,166
Вы ее здесь убили?
695
00:50:02,958 --> 00:50:04,250
Немного правее.
696
00:50:07,083 --> 00:50:08,291
Вы чудовище!
697
00:50:12,916 --> 00:50:13,916
Не будь ребенком.
698
00:50:14,500 --> 00:50:16,166
Мне больно!
699
00:50:17,708 --> 00:50:19,458
Я хотела работать вместе.
700
00:50:21,000 --> 00:50:22,541
План «А» был идеальным.
701
00:50:23,708 --> 00:50:28,416
Только мы вдвоем.
Две могущественные феи.
702
00:50:29,166 --> 00:50:31,291
Пример для Иного мира.
703
00:50:32,166 --> 00:50:33,708
Я совсем не такая, как вы.
704
00:50:33,791 --> 00:50:35,125
Ты права.
705
00:50:35,208 --> 00:50:37,791
Поэтому план «Б» будет немного другим.
706
00:50:50,750 --> 00:50:54,250
Ты знала, что даже если
ты в подвешенном состоянии,
707
00:50:54,833 --> 00:50:58,583
я всё равно могу
вытягивать из тебя Огонь Дракона?
708
00:51:00,083 --> 00:51:02,583
Всё, что я хотела сделать вместе,
709
00:51:02,666 --> 00:51:04,291
я смогу сделать одна.
710
00:51:05,666 --> 00:51:07,250
Неприятная правда в том,
711
00:51:08,666 --> 00:51:11,583
что если хочешь изменить мир к лучшему,
712
00:51:12,541 --> 00:51:14,500
ты должен быть способен на всё.
713
00:51:15,708 --> 00:51:17,750
Жаль, что у тебя кишка тонка.
714
00:51:19,375 --> 00:51:22,875
Если тебя это утешит,
Фара тоже была слабой.
715
00:51:48,708 --> 00:51:50,041
Хотя впрочем…
716
00:51:52,416 --> 00:51:53,666
Может, я не права.
717
00:52:15,458 --> 00:52:16,833
Блум, что ты наделала?
718
00:52:38,291 --> 00:52:39,541
Я потеряла контроль.
719
00:53:43,250 --> 00:53:46,583
Перевод субтитров: Александра Харрис