1
00:00:19,541 --> 00:00:21,666
- Hei!
- Cum ești în dimineața asta?
2
00:00:21,750 --> 00:00:24,125
Panicată. Ți-am zis
să ne vedem aici. Unde ești?
3
00:00:24,208 --> 00:00:27,250
Din păcate, nu pot ajunge azi.
4
00:00:27,333 --> 00:00:31,208
Pe bune? Mi-e greu
să tot găsesc scuze să ies din școală.
5
00:00:31,291 --> 00:00:34,083
Nu te stresa! Găsim noi o cale.
6
00:00:34,166 --> 00:00:35,333
Vorbim în curând!
7
00:00:43,708 --> 00:00:44,791
Nu vine.
8
00:00:53,625 --> 00:00:54,833
Ce a zis?
9
00:00:55,458 --> 00:00:58,666
„Găsim noi o cale.”
Cred că știe ce am plănuit.
10
00:00:58,750 --> 00:01:00,250
Nu m-ar surprinde.
11
00:01:00,333 --> 00:01:03,083
Bavani e convinsă că are spioni peste tot.
12
00:01:03,166 --> 00:01:05,125
Am încredere în fiecare soldat de aici.
13
00:01:05,208 --> 00:01:09,583
Încă șase zâne drenate de magie.
În șase regiuni diferite din Solaria.
14
00:01:11,166 --> 00:01:12,875
Crezi că trage de timp.
15
00:01:14,750 --> 00:01:17,125
Adună putere pe zi ce trece.
16
00:01:18,208 --> 00:01:23,166
Cu mai multe Vrăjitoare de sânge și magie,
va fi mai puternic decât mine în curând.
17
00:01:25,000 --> 00:01:28,333
Să sperăm că-l putem opri
până să ajungă mai puternic decât Bloom.
18
00:02:18,375 --> 00:02:22,041
E a treia oară când îmi trage țeapa.
Nu înțeleg de ce nu merge.
19
00:02:22,875 --> 00:02:26,666
Poate pentru că Rosalind
e mereu la zece metri distanță?
20
00:02:26,750 --> 00:02:30,166
Sau poate că nu are
niciun motiv să stea de vorbă cu tine?
21
00:02:30,250 --> 00:02:31,958
Și e mereu pe teritoriul tău.
22
00:02:32,791 --> 00:02:35,000
Ești Flacăra Dragonului,
distrugătoarea de lumi.
23
00:02:35,083 --> 00:02:40,333
Bine, aud multe chestii negative.
Vreau și ceva pozitiv, vă rog.
24
00:02:40,416 --> 00:02:42,791
Urăsc s-o văd pe Rosalind
folosindu-te drept momeală.
25
00:02:43,291 --> 00:02:45,750
Momeală care nu atrage. Ce jenant!
26
00:02:45,833 --> 00:02:48,875
A fost ideea mea și știu
că Sebastian vrea să ne vedem.
27
00:02:48,958 --> 00:02:53,541
În cel mai bun caz, îl prindem.
În cel mai rău caz, primim răspunsuri.
28
00:02:53,625 --> 00:02:55,458
E cel mai rău caz la care te poți gândi?
29
00:02:55,541 --> 00:02:59,916
Am terminat băile, am ajutat-o pe Doris
la lecții, totul înainte de prânz.
30
00:03:00,000 --> 00:03:03,416
Speram că,
după consultația regulată de la seră,
31
00:03:03,500 --> 00:03:05,500
să-mi pot lua liber după-amiază.
32
00:03:05,583 --> 00:03:08,958
Adică să stai degeaba
în timp ce elevii studiază magia?
33
00:03:10,291 --> 00:03:12,208
Să zici mersi că ești încă aici.
34
00:03:12,708 --> 00:03:15,583
Hai la mine în birou!
Îți voi găsi ceva de făcut.
35
00:03:21,250 --> 00:03:24,958
Sebastian i-a furat magia Musei
și va ști cum o putem recupera.
36
00:03:26,625 --> 00:03:28,375
Asta e tot ce contează.
37
00:03:36,500 --> 00:03:37,708
Asta cauți?
38
00:03:37,791 --> 00:03:41,208
Nu vreau să fiu băgăcioasă,
dar pare un sigiliu solarian.
39
00:03:41,291 --> 00:03:42,958
E din arhivele regale.
40
00:03:43,625 --> 00:03:48,375
I-am scris mamei acum câteva zile
cerându-i iertare și o favoare.
41
00:03:49,333 --> 00:03:50,500
Se pare că a funcționat.
42
00:03:50,583 --> 00:03:51,583
Sunt intrigată.
43
00:03:54,583 --> 00:03:55,666
Pe bune?
44
00:03:55,750 --> 00:03:57,500
Sunt o zână orfană, fără magie,
45
00:03:57,583 --> 00:03:59,791
însărcinată cu tâmpenii
ca să rămână în școală.
46
00:03:59,875 --> 00:04:01,958
Un mic secret mi-ar lumina ziua.
47
00:04:04,583 --> 00:04:06,541
Îți dau mesaj mai târziu. Promit.
48
00:04:11,125 --> 00:04:14,000
- Putem avea încredere în ea.
- E Beatrix.
49
00:04:14,583 --> 00:04:17,458
- Tu ai încredere în Rosalind.
- Amândouă sunteți prea credule.
50
00:04:17,541 --> 00:04:20,625
Doar că Rosalind
a fost de partea noastră din prima zi.
51
00:04:22,250 --> 00:04:25,250
Știu că vă place
să faceți haz de relația mea cu ea,
52
00:04:25,333 --> 00:04:29,083
dar dacă nu eram apropiate,
credeți că Musa ar mai fi în școală?
53
00:04:29,166 --> 00:04:31,125
Chiar îți trebuie ăia?
54
00:04:31,208 --> 00:04:34,416
Da. Cicatricile de la Rașchetari
nici nu se mai văd cu ochiul liber.
55
00:04:35,416 --> 00:04:40,416
Cea care te-a tratat a fost un maestru.
Sau o mare maestră. Nu, n-a sunat bine.
56
00:04:41,000 --> 00:04:44,625
Ai făcut o treabă minunată, Terra.
Chiar vorbeam cu Flora despre asta.
57
00:04:44,708 --> 00:04:45,583
Da.
58
00:04:47,750 --> 00:04:51,458
- Bună, băieți! Cu ce vă ajutăm?
- Ne trebuie scoarță de salcie la Bastion.
59
00:04:51,541 --> 00:04:54,041
Da, scuze.
Flora a pus stăpânire pe toate ierburile.
60
00:04:54,125 --> 00:04:56,958
Vrea să prevină controlul mental
al Vrăjitoarelor de Sânge.
61
00:04:57,041 --> 00:05:00,666
Urăsc ideea că pot controla corpul cuiva.
62
00:05:00,750 --> 00:05:04,083
- E un spirit liber, oameni buni!
- Da, asta știu sigur.
63
00:05:04,166 --> 00:05:06,166
Poți să nu, de față cu mine?
64
00:05:06,250 --> 00:05:08,125
N-am ce să „nu”, Terra.
65
00:05:08,208 --> 00:05:11,500
Ți-am zis deja
că suntem doar amici, nu suflete-pereche.
66
00:05:12,458 --> 00:05:15,666
Apropo, cum merg lucrurile
pe insula iubirii?
67
00:05:19,083 --> 00:05:22,125
Nu e reacția la care mă așteptam.
Am auzit de un sărut de poveste.
68
00:05:22,208 --> 00:05:25,583
Apoi o liniște de poveste.
Se pare că are un proiect.
69
00:05:25,666 --> 00:05:29,291
- Aisha n-are atenție distributivă.
- Îi spunem noi s-o redistribuie.
70
00:05:29,375 --> 00:05:33,625
Acum, scuzați-ne, Musa are
niște exerciții de recuperare de făcut.
71
00:05:34,125 --> 00:05:36,750
De fapt, Silva voia s-o vadă pe Musa.
72
00:05:36,833 --> 00:05:40,125
Mai vrea informații
despre ce s-a întâmplat la cabană.
73
00:05:41,333 --> 00:05:42,333
Bine.
74
00:05:55,458 --> 00:05:58,583
N-ai spus nimănui ce ți-am spus, nu?
75
00:05:58,666 --> 00:06:00,291
Nu, sigur că nu, Terra.
76
00:06:00,375 --> 00:06:02,375
E secretul tău
de spus când ești pregătită.
77
00:06:03,958 --> 00:06:05,083
Ce vrea Silva?
78
00:06:05,166 --> 00:06:08,708
Nimic. Mă gândeam
doar că te-aș putea salva.
79
00:06:10,500 --> 00:06:15,125
Te-am văzut acolo zilnic
făcând un fel de exerciții de respirație.
80
00:06:15,750 --> 00:06:17,416
Te-a pus să faci și yoga.
81
00:06:18,125 --> 00:06:22,708
Îi spune „Terra-robics”.
Crede că așa îmi vor reveni puterile.
82
00:06:25,625 --> 00:06:28,041
Mulțumesc! A doua oară.
83
00:06:29,291 --> 00:06:31,708
N-am apucat să-ți mulțumesc
că m-ai adus înapoi.
84
00:06:33,875 --> 00:06:35,666
Nu-mi amintesc mai nimic.
85
00:06:36,541 --> 00:06:38,291
Erai complet leșinată.
86
00:06:38,875 --> 00:06:40,875
Te-am aruncat peste umăr și am ieșit.
87
00:06:40,958 --> 00:06:42,000
M-ai aruncat?
88
00:06:42,083 --> 00:06:45,666
Scuze. O să fiu mai delicat
data viitoare când te salvez de monștri.
89
00:06:49,166 --> 00:06:51,125
În fine, trebuie să mă antrenez.
90
00:06:52,333 --> 00:06:54,125
Anunță-mă dacă mai vrei să fii salvată.
91
00:06:56,250 --> 00:06:58,000
De fapt, pot să vin și eu?
92
00:06:58,083 --> 00:07:03,208
Trebuie să vorbesc cu Rosalind,
dar dacă o conving că ajut Specialiștii…
93
00:07:03,291 --> 00:07:05,333
Drăguț. Da, mă poți ajuta la box.
94
00:07:05,916 --> 00:07:06,791
Bine.
95
00:07:14,083 --> 00:07:15,875
Cum a fost la antrenament azi?
96
00:07:18,375 --> 00:07:19,375
N-am fost.
97
00:07:21,666 --> 00:07:23,000
Nu prea aveam chef.
98
00:07:26,833 --> 00:07:29,250
Poate nu e o idee rea să rămâi activ.
99
00:07:30,291 --> 00:07:31,541
Să-ți ții mintea ocupată.
100
00:07:34,041 --> 00:07:36,833
Silva mi-a spus
că a eșuat capcana de dimineață.
101
00:07:37,333 --> 00:07:38,333
Ce nasol!
102
00:07:42,250 --> 00:07:43,083
Da.
103
00:07:44,958 --> 00:07:48,416
Cred că trebuie să-i ofer ceva
lui Sebastian, un fel de mită.
104
00:07:52,166 --> 00:07:53,416
Ce i-ai putea oferi?
105
00:07:55,875 --> 00:08:00,708
În afară de abilitatea de a anihila
Lumea Cealaltă, poate pantofi mișto?
106
00:08:05,000 --> 00:08:06,333
Ce zici de carte?
107
00:08:07,250 --> 00:08:10,791
Cartea despre Vrăjitoare de sânge.
Cea pe care ai luat-o de la mine de acasă.
108
00:08:13,208 --> 00:08:14,333
Da.
109
00:08:15,166 --> 00:08:16,666
Sigur că-mi amintesc ziua aia.
110
00:08:17,500 --> 00:08:18,625
Din cauza misiunii.
111
00:08:19,875 --> 00:08:22,291
Singurul lucru memorabil
care s-a petrecut în acea zi.
112
00:08:25,250 --> 00:08:27,125
Poate și incendiul.
113
00:08:28,875 --> 00:08:30,000
Serios?
114
00:08:32,333 --> 00:08:35,291
De ce? S-a mai întâmplat ceva între noi?
115
00:08:40,166 --> 00:08:42,166
Sincer, nu-mi amintesc.
116
00:08:49,125 --> 00:08:51,041
Asta pare cunoscut.
117
00:08:52,375 --> 00:08:54,500
Va fi nevoie să-mi mai reamintești.
118
00:09:10,125 --> 00:09:14,041
Nu poți ignora ce s-a întâmplat cu Andreas
concentrându-te pe mine.
119
00:09:18,708 --> 00:09:19,708
Ești sigură?
120
00:09:27,666 --> 00:09:28,666
Trebuie să fug.
121
00:09:29,833 --> 00:09:30,833
Serviciu de pază.
122
00:09:32,333 --> 00:09:34,375
Îți dau mesaj mai târziu, bine?
123
00:09:53,666 --> 00:09:55,666
- Cum e?
- Nu e bine.
124
00:09:55,750 --> 00:09:57,333
Indiferent cât se preface.
125
00:09:58,166 --> 00:10:02,125
Grey face asta?
Toată fațada asta cu „Sunt bine”.
126
00:10:02,208 --> 00:10:04,625
Sincer, probabil
că sunt mai introvertită ca el.
127
00:10:12,250 --> 00:10:13,375
Pe unde mai umblă?
128
00:10:15,583 --> 00:10:17,875
Avem multe lucruri mai importante.
129
00:10:18,375 --> 00:10:20,166
Sebastian. Musa.
130
00:10:20,750 --> 00:10:21,916
Trebuie să mă reorientez.
131
00:10:22,000 --> 00:10:24,125
Sky ne-a făcut o sugestie.
132
00:10:25,291 --> 00:10:28,083
Îi voi oferi lui Sebastian
cartea luată de la el de acasă.
133
00:10:29,541 --> 00:10:31,541
Sau mai bine mă asculți
134
00:10:32,166 --> 00:10:34,375
și nu te vezi
cu o Vrăjitoare de sânge diabolică
135
00:10:34,458 --> 00:10:37,375
ca să-i dai
o carte care conține secrete malefice
136
00:10:37,458 --> 00:10:39,833
și recuperăm magia lui Musa singure.
137
00:10:40,541 --> 00:10:42,041
Vrei să vezi ceva tare?
138
00:10:44,166 --> 00:10:45,833
E un cristal de convergență.
139
00:10:46,333 --> 00:10:50,500
Te porți de parcă aș proveni
dintr-un loc unde asta nu sună ridicol.
140
00:10:51,083 --> 00:10:55,083
Permite zânelor să-și combină magia.
E o relicvă. Un unicat.
141
00:10:55,166 --> 00:10:57,083
Avantajul de a locui cu o prințesă.
142
00:10:57,875 --> 00:11:01,041
Iată teoria.
Magia zânelor e ca o baterie.
143
00:11:01,916 --> 00:11:06,041
Rașchetarii ne drenează până ne descarcă
bateria, dar tot e o baterie.
144
00:11:06,750 --> 00:11:10,625
Musa e încă o zână.
Trebuie doar s-o repornim.
145
00:11:12,833 --> 00:11:14,166
E periculos?
146
00:11:14,250 --> 00:11:16,416
Sincer, da,
dar nu mai mult decât planul tău.
147
00:11:16,500 --> 00:11:19,958
- Planul meu îmi poate face doar mie rău.
- Am sfeclit-o la bar, Bloom.
148
00:11:20,958 --> 00:11:23,750
Am plecat cu Grey și te-am lăsat singură.
149
00:11:24,583 --> 00:11:27,125
Dar acum m-am întors. Mă ocup eu.
150
00:11:29,166 --> 00:11:31,083
Nu vreau să te încurci cu Sebastian.
151
00:11:31,708 --> 00:11:33,750
Știu că a încercat să te manipuleze.
152
00:11:34,500 --> 00:11:36,500
Mai are și alte șmecherii.
153
00:11:49,833 --> 00:11:52,041
Te rog! Andreas, nu!
154
00:11:53,333 --> 00:11:55,375
Fă ce trebuie!
155
00:11:57,250 --> 00:11:58,416
Îmi pare rău.
156
00:12:13,708 --> 00:12:15,416
Du-te înapoi în cămin!
157
00:12:16,416 --> 00:12:17,666
E ora două dimineața!
158
00:12:21,958 --> 00:12:23,541
Băieți, serios, acum!
159
00:12:26,500 --> 00:12:27,541
Nu e amuzant.
160
00:13:09,125 --> 00:13:13,250
ANDREAS OF ERAKLYON
CAMPION, ALFEAN
161
00:13:18,833 --> 00:13:20,833
TATĂ
162
00:13:29,500 --> 00:13:30,958
E o piatră frumoasă.
163
00:13:31,625 --> 00:13:32,958
Abia a sosit.
164
00:13:34,291 --> 00:13:37,708
De la o carieră din Eraklyon
aproape de unde a crescut.
165
00:13:38,916 --> 00:13:40,166
E simplu, dar
166
00:13:40,666 --> 00:13:43,291
„un biet dobitoc sentimental”
nu ar avea loc.
167
00:13:48,666 --> 00:13:50,375
Dar i s-ar fi părut amuzant.
168
00:13:51,791 --> 00:13:53,375
Chiar ți-a păsat de el.
169
00:13:54,166 --> 00:13:55,500
Pari surprinsă.
170
00:13:56,250 --> 00:14:00,958
M-am gândit că tu ai avea
o perspectivă a ta proprie asupra morții.
171
00:14:01,041 --> 00:14:03,916
- Ceva rece și lipsit de emoții.
- Ai crede.
172
00:14:05,833 --> 00:14:08,000
Mi-am îngropat mulți prieteni.
173
00:14:09,166 --> 00:14:13,666
Pot înțelege decese
care au un scop mai măreț,
174
00:14:13,750 --> 00:14:15,458
dar așa ceva?
175
00:14:17,916 --> 00:14:18,916
E de mare rahat.
176
00:14:20,125 --> 00:14:21,125
Îmi pare rău.
177
00:14:24,833 --> 00:14:27,541
- Dacă vrei să sărim lecția de azi…
- Nu.
178
00:14:28,708 --> 00:14:30,333
Am nevoie de tine în formă.
179
00:14:32,000 --> 00:14:34,833
Sebastian mi-a luat deja
o persoană la care țin.
180
00:14:35,333 --> 00:14:36,958
Nu-l las să mai ia una.
181
00:14:41,791 --> 00:14:44,625
- Stella, nu tragi.
- Terra, vor veni în curând.
182
00:14:47,916 --> 00:14:48,875
Reamenajați?
183
00:14:49,458 --> 00:14:52,458
Scuze. Facem loc pentru ceremonia
de convergență a lui Musa.
184
00:14:52,541 --> 00:14:54,291
Ce ceremonie?
185
00:14:54,875 --> 00:14:56,458
De fapt, înainte de a…
186
00:14:57,125 --> 00:14:58,375
să începem asta,
187
00:14:59,375 --> 00:15:01,583
n-am mai fost
în aceeași cameră de câteva zile.
188
00:15:01,666 --> 00:15:03,541
Acum că suntem, am de făcut un anunț.
189
00:15:03,625 --> 00:15:04,958
Nu e nimic rău sau ciudat.
190
00:15:05,041 --> 00:15:07,958
Poate e ciudat. Mie nu mi se pare.
191
00:15:08,041 --> 00:15:10,708
Și nici nu e mare lucru.
192
00:15:10,791 --> 00:15:13,708
E mare lucru pentru mine,
dar nu vreau o petrecere sau un tort.
193
00:15:13,791 --> 00:15:15,541
Nu că mi-ați lua un tort.
194
00:15:20,166 --> 00:15:21,708
Deci…
195
00:15:23,875 --> 00:15:24,875
sunt gay.
196
00:15:26,125 --> 00:15:28,916
Există o parte din mine
care a știut asta mereu
197
00:15:29,000 --> 00:15:32,625
iar acum vă împărtășesc
și vouă acea parte.
198
00:15:32,708 --> 00:15:35,250
Așa că ajustați-vă percepția despre mine.
199
00:15:36,583 --> 00:15:39,666
Bine, trebuie să mut covorul,
200
00:15:39,750 --> 00:15:41,875
dacă vrea să mă ajute cineva.
201
00:15:42,750 --> 00:15:43,583
Terra.
202
00:15:56,708 --> 00:15:58,333
E chiar plăcut, de fapt.
203
00:16:00,583 --> 00:16:05,208
Presupun că suntem
galeria ta oficială acum.
204
00:16:05,291 --> 00:16:07,583
Da, o să-ți facem rost de o doamnă.
205
00:16:08,166 --> 00:16:11,583
O paradigmă heteronormativă
la care nu știu dacă subscriu.
206
00:16:11,666 --> 00:16:14,208
Serios? Sunt sigură
că ai pus deja ochii pe cineva.
207
00:16:14,291 --> 00:16:15,208
O cunoaștem?
208
00:16:15,291 --> 00:16:16,291
- Cine e?
- Floricele!
209
00:16:16,375 --> 00:16:18,375
- O cunoaștem?
- Va trebui s-o aprob.
210
00:16:18,458 --> 00:16:21,291
Uităm de ce suntem aici.
,Nu e o petrecere pentru declarații.
211
00:16:21,375 --> 00:16:25,416
E o petrecere pentru Musa și magia ei,
așa că hai să începem cu asta.
212
00:16:25,500 --> 00:16:27,041
Pentru Musa și mai ce?
213
00:16:28,125 --> 00:16:31,375
Putem recapitula?
Ce e cu petrecerea asta?
214
00:16:31,458 --> 00:16:33,666
Acest covor nu se va mișca singur.
215
00:16:33,750 --> 00:16:35,583
Bine. Sigur.
216
00:16:42,916 --> 00:16:44,041
DIRECTOR
DNA R. HALE
217
00:16:44,125 --> 00:16:44,958
Da?
218
00:16:47,875 --> 00:16:49,291
Sky, ce mai faci?
219
00:16:49,375 --> 00:16:52,041
- Cam obosit de la tura de noapte.
- Evident.
220
00:16:53,541 --> 00:16:56,583
Saul te-a pus de pază
fiindcă a spus că ești de încredere.
221
00:16:56,666 --> 00:17:00,125
Chiar sunt. Ce se petrece?
222
00:17:01,083 --> 00:17:03,625
Credem că cineva
s-ar fi furișat în Aripa de Est aseară.
223
00:17:04,333 --> 00:17:07,875
Ușa biroului meu era forțată
și am găsit dosare răvășite.
224
00:17:07,958 --> 00:17:12,500
Dosare care conțineau
mișcările trupelor și listele de resurse.
225
00:17:12,583 --> 00:17:16,958
Informații pentru care Vrăjitoarele de
sânge ar ucide. Dar nu a fost cazul.
226
00:17:17,625 --> 00:17:22,000
Trebuiau doar să treacă
de paznicul nostru loial, dar somnoros.
227
00:17:23,250 --> 00:17:25,458
Crezi că o Vrăjitoare
a pătruns în Aripa de Est?
228
00:17:25,541 --> 00:17:29,791
Da. Se pare că avem o cârtiță.
Ce ai văzut aseară?
229
00:17:29,875 --> 00:17:31,708
N-am văzut nimic, jur.
230
00:17:34,208 --> 00:17:36,416
Mi-ar plăcea să te cred pe cuvânt, dar…
231
00:17:36,500 --> 00:17:39,916
Dacă spune că nu a văzut nimic,
nu a văzut nimic.
232
00:17:42,708 --> 00:17:44,916
Mulțumesc, Sky! Ești liber.
233
00:17:56,666 --> 00:17:59,291
Nu că n-aș fi recunoscătoare,
234
00:17:59,375 --> 00:18:02,541
dar cât de periculos
credeți că e exercițiul ăsta?
235
00:18:02,625 --> 00:18:04,000
N-am să te menajez.
236
00:18:04,583 --> 00:18:09,000
Vom injecta cristalul cu magie brută,
deci e riscant, dar…
237
00:18:10,041 --> 00:18:11,250
am încredere în noi.
238
00:18:11,791 --> 00:18:13,000
S-o facem!
239
00:18:14,291 --> 00:18:19,125
Avertisment cinstit. Încerc ceva nou.
Un pic de magie minerală. Nu mă judecați!
240
00:18:19,208 --> 00:18:20,833
Bine. Hai s-o facem!
241
00:19:14,541 --> 00:19:17,333
Bine, toată lumea. Acum extrageți-o!
242
00:19:24,000 --> 00:19:25,416
Bine, Musa.
243
00:19:25,500 --> 00:19:27,916
Deschide-te către magie, ca de obicei!
244
00:19:28,708 --> 00:19:32,083
Restul, deschideți-vă în fața lui Musa.
245
00:19:44,250 --> 00:19:45,875
Ar trebuie să simt ceva?
246
00:19:46,375 --> 00:19:47,291
Da.
247
00:19:48,291 --> 00:19:49,458
Vă concentrați?
248
00:19:51,625 --> 00:19:52,625
Încearcă din nou!
249
00:20:01,416 --> 00:20:02,666
Nu. Tot nimic.
250
00:20:05,041 --> 00:20:07,250
Cred că nu avem destulă putere.
251
00:20:08,750 --> 00:20:09,708
Flacăra Dragonului?
252
00:20:12,375 --> 00:20:13,250
Ești sigură?
253
00:20:14,041 --> 00:20:16,458
- Doar dacă o poți controla.
- O pot controla.
254
00:20:24,875 --> 00:20:25,916
Sunteți gata?
255
00:20:28,041 --> 00:20:29,041
Bine.
256
00:20:47,041 --> 00:20:48,375
Bine, Musa. Să mai încercăm!
257
00:21:03,208 --> 00:21:04,458
Funcționează, nu?
258
00:21:04,958 --> 00:21:07,708
Ceva merge.
Îmi simt magia. E puternică.
259
00:21:09,666 --> 00:21:11,125
La fel. N-am mai simțit asta.
260
00:21:13,458 --> 00:21:17,000
Ești gata? O să-i mai dau un zvâc.
261
00:21:17,083 --> 00:21:18,291
Stați!
262
00:21:18,375 --> 00:21:20,625
- Musa, suntem aproape. Hai că putem!
- Stați!
263
00:21:20,708 --> 00:21:22,541
Concentrează-te, Musa! Promit.
264
00:21:22,625 --> 00:21:23,916
Am zis să te oprești!
265
00:21:27,875 --> 00:21:29,083
Ce s-a întâmplat?
266
00:21:31,125 --> 00:21:32,166
Nu funcționa.
267
00:21:32,666 --> 00:21:33,750
Ba funcționa.
268
00:21:33,833 --> 00:21:35,791
Musa! Ce ai pățit?
269
00:21:39,166 --> 00:21:41,458
- De ce mai întreții magia?
- Nu sunt.
270
00:21:41,541 --> 00:21:43,416
- Bloom, tu?
- Nu.
271
00:21:46,291 --> 00:21:47,291
Bine.
272
00:21:47,791 --> 00:21:49,375
Bine. Îmi făceam griji.
273
00:21:50,208 --> 00:21:51,500
Mă duc s-o găsesc pe Musa.
274
00:22:02,500 --> 00:22:05,625
A fost o idee bună, Aisha. A fost.
275
00:22:06,791 --> 00:22:11,250
Pot să-i dau mesaj lui Sebastian?
Obțin informația despre Musa și vin acasă.
276
00:22:11,333 --> 00:22:13,666
Cum o iei cartea fără să știe Rosalind?
277
00:22:13,750 --> 00:22:17,000
Stella crede că Beatrix e
de încredere acum. Așa ne vom convinge.
278
00:22:17,541 --> 00:22:20,000
Bună, sunt Beatrix de la facultatea Alfea.
279
00:22:20,083 --> 00:22:24,583
Ne actualizăm datele și vrem să verificăm
ziua de naștere și adresa lui Luke.
280
00:22:24,666 --> 00:22:25,875
Omoară-mă pe loc!
281
00:22:26,458 --> 00:22:27,875
Minunat. Mulțumesc!
282
00:22:29,583 --> 00:22:31,250
Rosalind e în căutarea unei cârtițe
283
00:22:31,333 --> 00:22:34,875
așa că trebuie să verific
dosarul fiecărui elev din Alfea.
284
00:22:34,958 --> 00:22:38,250
Am dat o sută de telefoane până acum.
Mai am doar o sută.
285
00:22:38,333 --> 00:22:39,458
Sună groaznic.
286
00:22:40,416 --> 00:22:42,833
- Te ajut?
- Ce urmărești?
287
00:22:43,416 --> 00:22:46,666
Taci și dă-te mai încolo!
288
00:22:55,583 --> 00:22:56,625
E poetic.
289
00:22:57,208 --> 00:23:00,041
Anul trecut toată lumea
își făcea griji din cauza mea.
290
00:23:00,541 --> 00:23:03,000
Eram puternică. Lumea se temea de mine.
291
00:23:04,791 --> 00:23:08,541
Acum mă ploconesc la Rosalind
să mă lase să particip la sarcini banale.
292
00:23:08,625 --> 00:23:10,958
Știi că nu strică să le faci jocul.
293
00:23:12,166 --> 00:23:14,583
Să fi văzut
ce scrisoare i-am scris mamei.
294
00:23:14,666 --> 00:23:16,666
Ploconitul e mic copil.
295
00:23:16,750 --> 00:23:20,000
Parcă ai spus că scrisoarea
era pentru pachetul pe care-l voia Aisha.
296
00:23:20,583 --> 00:23:23,041
Da, în mare parte, pentru ea era, dar…
297
00:23:25,166 --> 00:23:26,166
Nu știu.
298
00:23:26,916 --> 00:23:29,125
Poate m-am săturat să fiu dată deoparte.
299
00:23:29,958 --> 00:23:32,958
Prințesa cuminte e singura tactică
pe care n-am încercat-o încă.
300
00:23:33,041 --> 00:23:34,583
Cuiva îi lipsesc privilegiile.
301
00:23:40,500 --> 00:23:45,208
Bun, am și o favoare să-ți cer.
302
00:23:48,875 --> 00:23:51,041
Mai ai acces la biroul lui Rosalind?
303
00:23:51,625 --> 00:23:55,166
După ce Beatrix
actualizează profilele electronice,
304
00:23:55,250 --> 00:23:59,500
le pot compara
cu datele din documentele de admitere.
305
00:23:59,583 --> 00:24:00,666
Un plan bun.
306
00:24:00,750 --> 00:24:03,125
Da, de aceea
pare cam exagerat ce vrei să faci acum.
307
00:24:03,208 --> 00:24:06,250
Dacă începem să punem întrebări,
cârtița va fugi.
308
00:24:06,333 --> 00:24:09,166
Mă asigur că nu ajunge prea departe.
309
00:24:09,250 --> 00:24:12,041
Mă tem că vom alarma studenții, Rosalind.
310
00:24:12,125 --> 00:24:13,833
Ești plin de opinii, Saul.
311
00:24:13,916 --> 00:24:17,291
Eu spun ce gândesc. Nu sunt Andreas.
312
00:24:17,875 --> 00:24:19,208
Iar eu nu sunt Farah.
313
00:24:21,375 --> 00:24:25,458
Dacă vrei să te faci util, găsește-l
pe delicventul crescut de tine.
314
00:24:25,541 --> 00:24:28,791
Vezi dacă îi poți scoate ceva din cap
legat de spargere.
315
00:24:28,875 --> 00:24:30,166
Dacă nu, o fac eu.
316
00:24:30,708 --> 00:24:34,416
Sper ca, după ce termin,
o să mai poată forma propoziții.
317
00:24:35,791 --> 00:24:36,958
Nu promit.
318
00:24:43,541 --> 00:24:44,708
Te pot ajuta?
319
00:24:45,750 --> 00:24:46,750
Stella are cursuri.
320
00:24:47,750 --> 00:24:49,541
Îi voi duce eu cartea lui Bloom.
321
00:24:50,875 --> 00:24:52,625
- O ai?
- Ciudat.
322
00:24:53,500 --> 00:24:55,750
Credeam că te vei căi
că mi-ai ucis tatăl.
323
00:24:55,833 --> 00:24:57,541
Era tatăl meu, Beatrix.
324
00:24:58,791 --> 00:25:00,458
Și urma să-l omoare pe Silva.
325
00:25:01,041 --> 00:25:02,291
N-am avut de ales.
326
00:25:04,166 --> 00:25:05,500
Știi că așa a fost.
327
00:25:14,916 --> 00:25:18,708
Știi din cauza asta,
nu-ți va cere nimeni socoteală.
328
00:25:24,791 --> 00:25:25,791
În afară de mine.
329
00:25:54,875 --> 00:25:57,791
Beatrix chiar a livrat marfa.
Poate s-a schimbat.
330
00:25:57,875 --> 00:25:59,125
N-aș fi prea sigur.
331
00:26:00,041 --> 00:26:02,458
De ce ai ales
să te vezi cu Sebastian în Prima Lume?
332
00:26:03,375 --> 00:26:06,041
Pare să-i placă,
știind ce personalitate are.
333
00:26:09,458 --> 00:26:10,416
Ar trebui să plec.
334
00:26:11,000 --> 00:26:12,000
Da.
335
00:26:19,833 --> 00:26:21,041
Îți dau mesaj când…
336
00:26:38,416 --> 00:26:39,500
E solid.
337
00:26:42,875 --> 00:26:46,375
Păi bine că am apucat să ne sărutăm.
338
00:26:49,250 --> 00:26:51,625
Bloom, știi că te susțin în orice, dar…
339
00:26:51,708 --> 00:26:53,750
- Nu vrei să mă duc.
- N-am zis asta.
340
00:26:53,833 --> 00:26:57,916
N-ai zis nimic. Avantajul faptului
că nu discuți niciodată ce te supără.
341
00:26:59,708 --> 00:27:01,541
Sunt mai puternică ca el, Sky.
342
00:27:02,375 --> 00:27:04,083
Mult mai puternică.
343
00:27:05,500 --> 00:27:07,083
N-ai de ce să-ți faci griji.
344
00:27:09,416 --> 00:27:12,375
Știi de ce nu discut
despre problemele mele?
345
00:27:14,416 --> 00:27:16,208
Fiindcă tu ești soluția.
346
00:27:35,666 --> 00:27:36,791
Mă descurc.
347
00:27:41,583 --> 00:27:42,583
Îți promit.
348
00:27:48,375 --> 00:27:49,625
Nu fii atât de slab!
349
00:27:49,708 --> 00:27:52,708
În primul rând că ești fată,
așa că n-am să mă strofoc.
350
00:27:52,791 --> 00:27:54,125
Ești misogin.
351
00:28:01,625 --> 00:28:04,416
În al doilea rând,
lăsând figurile șmechere deoparte,
352
00:28:04,500 --> 00:28:06,583
tot nu ești Specialist. Poți s-o pățești.
353
00:28:07,208 --> 00:28:08,375
Un argument mai solid.
354
00:28:14,416 --> 00:28:17,833
În al treilea rând, agresivitatea asta
e alimentată de altceva.
355
00:28:28,083 --> 00:28:29,791
Nu sunt sigur de ce anume.
356
00:28:31,125 --> 00:28:33,125
Musa, te-am găsit!
357
00:28:34,250 --> 00:28:35,250
Lasă.
358
00:28:36,166 --> 00:28:37,125
Știu ce e.
359
00:28:37,208 --> 00:28:40,291
Ce ciudat! Riven ne lași puțin singure?
360
00:28:44,416 --> 00:28:45,375
Ce vrei să…
361
00:28:48,625 --> 00:28:50,666
Nu mai am nimic de spus.
362
00:28:50,750 --> 00:28:52,750
Dar eu am.
363
00:28:53,333 --> 00:28:57,083
M-am săturat să vorbesc,
să fac Terra-robics. Gata.
364
00:28:57,166 --> 00:28:59,750
Am dat de un obstacol.
Nu poți renunța așa.
365
00:29:02,333 --> 00:29:06,000
Mă bucur că îți trăiești adevărul,
dar nu ești expertă în al meu.
366
00:29:06,083 --> 00:29:08,333
Așa că îți poți vedea de treaba ta?
367
00:29:09,666 --> 00:29:10,916
Nu legat de asta.
368
00:29:11,000 --> 00:29:14,291
Te poți plânge
că sunt prea protectivă și enervantă,
369
00:29:14,375 --> 00:29:15,458
dar n-am să mă opresc.
370
00:29:15,541 --> 00:29:17,583
Nu până nu-ți recuperezi magia. Musa!
371
00:29:22,958 --> 00:29:24,750
- Ce dracului?
- Terra.
372
00:29:25,333 --> 00:29:26,416
Pare exagerat.
373
00:29:27,000 --> 00:29:30,625
N-am făcut-o intenționat.
Ceva nu e în regulă cu magia mea.
374
00:29:30,708 --> 00:29:32,750
E un efect secundar al ceremoniei.
375
00:29:32,833 --> 00:29:36,791
Fiindcă nu am finalizat-o,
magia ne e încă conectată la cristal.
376
00:29:36,875 --> 00:29:39,458
A rămas canalizată la intensitate mică.
377
00:29:39,541 --> 00:29:42,125
Da, așa e. O simt mereu.
378
00:29:42,208 --> 00:29:43,833
De aia Terra a pierdut controlul.
379
00:29:43,916 --> 00:29:45,291
Și ce e de făcut?
380
00:29:45,375 --> 00:29:46,375
Păi…
381
00:29:49,666 --> 00:29:50,625
Ce?
382
00:29:51,625 --> 00:29:53,458
Grey, scuze.
383
00:29:54,083 --> 00:29:55,416
Nu credeam…
384
00:29:55,500 --> 00:29:58,833
Că o să apar așa la ușa ta
ca un obsedat. E vina mea.
385
00:29:59,625 --> 00:30:01,375
Cam am nevoie să-ți vorbesc.
386
00:30:03,416 --> 00:30:06,125
Putem merge undeva mai retras?
387
00:30:06,208 --> 00:30:11,208
De fapt, nu putem. Nu acum.
Îmi pare rău. Îți dau mesaj mai târziu.
388
00:30:14,083 --> 00:30:15,041
Am greșit eu cu ceva?
389
00:30:15,750 --> 00:30:16,833
Doamne, Grey! Nu!
390
00:30:17,708 --> 00:30:19,958
Ne confruntăm cu niște crize aici și…
391
00:30:22,791 --> 00:30:24,708
Tu n-ai făcut nimic. Promit.
392
00:30:25,208 --> 00:30:27,458
Vino după mine, când ai timp, te rog.
393
00:30:28,416 --> 00:30:29,416
Sigur că da.
394
00:30:36,125 --> 00:30:37,041
Ce a fost asta?
395
00:30:38,375 --> 00:30:41,583
Soluția la una din crizele noastre.
Mersi pentru ea!
396
00:30:50,125 --> 00:30:53,916
Dacă i-ai face mai mult loc în viața ta,
va înțelege de ce vrei să-l excluzi.
397
00:30:54,000 --> 00:30:57,833
- Regulă de bază a relațiilor.
- Grey va fi bine și noi la fel.
398
00:30:58,333 --> 00:31:00,166
Poftim! Canalizează-ți magia.
399
00:31:07,541 --> 00:31:09,541
- Cum te simți?
- Normal.
400
00:31:09,625 --> 00:31:13,708
Exact. Trebuie doar să ne
descărcăm magia în cristal.
401
00:31:13,791 --> 00:31:17,666
- Deci s-a rezolvat?
- Nu chiar. Trebuie s-o sun pe Bloom.
402
00:31:48,000 --> 00:31:49,375
Cafea? Ceva de mâncare?
403
00:31:51,666 --> 00:31:53,375
Am comandat un file pane de pui.
404
00:31:54,125 --> 00:31:55,916
Ce mama mă-sii o fi ăla?
405
00:32:02,291 --> 00:32:03,333
Mulțumesc!
406
00:32:03,833 --> 00:32:06,375
Când am zis să ne vedem în Prima Lume,
407
00:32:06,458 --> 00:32:10,125
credeam că vei alege un loc mai ascuns,
408
00:32:10,208 --> 00:32:12,833
ca o parcare subterană.
409
00:32:12,916 --> 00:32:13,916
Plictisitor!
410
00:32:14,666 --> 00:32:16,500
Nu, îmi place kitsch-ul din Prima Lume.
411
00:32:17,125 --> 00:32:19,750
Mai kitschos decât clasicul local american
nu se poate.
412
00:32:21,750 --> 00:32:22,833
Și, în plus,
413
00:32:24,375 --> 00:32:25,875
am probleme de încredere.
414
00:32:32,750 --> 00:32:33,875
Ce faci?
415
00:32:33,958 --> 00:32:35,208
Ar trebui să mă urăști.
416
00:32:35,291 --> 00:32:38,458
I-am furat magia amicei tale,
ți-am făcut iubitul să-și ucidă tatăl,
417
00:32:38,541 --> 00:32:41,958
sunt o molimă pentru lumea zânelor
și iată-te aici, totuși.
418
00:32:42,750 --> 00:32:44,125
Luminează-mă!
419
00:32:47,208 --> 00:32:48,250
Chiar te urăsc.
420
00:32:49,041 --> 00:32:51,625
Mi-aș dori să putrezești
într-o închisoare solariană.
421
00:32:51,708 --> 00:32:54,291
Pentru bine tuturor,
sper că urmează un „dar”.
422
00:32:59,291 --> 00:33:02,208
Ești singurul
care îi poate recupera magia Musei.
423
00:33:14,250 --> 00:33:15,833
Și cât valorează asta pentru tine?
424
00:33:23,541 --> 00:33:26,291
O carte dubioasă pentru o viață de magie.
425
00:33:26,375 --> 00:33:28,166
Cine se alege cu o afacere nasoală?
426
00:33:31,791 --> 00:33:33,750
N-o poți recupera, nu-i așa?
427
00:33:37,875 --> 00:33:40,666
Contraofertă: dă-mi cartea
și îți spun cum să faci.
428
00:33:40,750 --> 00:33:42,500
Un schimb de informații. E corect?
429
00:33:43,291 --> 00:33:44,250
Îți spun ceva.
430
00:33:44,333 --> 00:33:48,041
Dintre tot ce știu,
asta e probabil cel mai puțin interesant.
431
00:33:50,000 --> 00:33:51,541
Știu multe chestii, Bloom.
432
00:33:52,166 --> 00:33:54,458
Multe chestii despre tine.
433
00:33:56,833 --> 00:33:58,625
Nu vrei să le afli pe alea mai bine?
434
00:34:03,166 --> 00:34:05,166
Spune-mi cum să-i recuperez magia!
435
00:34:06,875 --> 00:34:08,166
Altruistă.
436
00:34:09,458 --> 00:34:10,458
Sunt impresionat.
437
00:34:11,583 --> 00:34:12,708
Ironia face
438
00:34:13,708 --> 00:34:15,541
că toate răspunsurile se găsesc aici.
439
00:34:18,416 --> 00:34:19,416
Știi s-o citești?
440
00:34:20,083 --> 00:34:21,000
desigur.
441
00:34:21,500 --> 00:34:23,583
Da, așa e. M-am prefăcut că nu pot.
442
00:34:24,458 --> 00:34:25,708
Ce distractiv a fost!
443
00:34:26,250 --> 00:34:29,083
Nu, asta e cartea tatălui meu.
444
00:34:29,166 --> 00:34:31,500
A fost înainte să moară.
445
00:34:32,125 --> 00:34:34,250
Colecționa relicve
despre noi, vrăjitoarele.
446
00:34:34,333 --> 00:34:37,125
Aveam multe chestii mișto prin casă.
447
00:34:38,166 --> 00:34:39,708
Păcate că au fost făcute scrum.
448
00:34:42,750 --> 00:34:45,583
- Ești din Aster Dell.
- Da.
449
00:34:46,416 --> 00:34:47,625
De asta știu despre tine.
450
00:34:49,416 --> 00:34:51,916
Tata era obsedat de Flacăra Dragonului.
451
00:34:53,583 --> 00:34:58,666
Dar nu despre asta vorbim.
Nu, vorbim despre magia lui Musa.
452
00:35:03,416 --> 00:35:04,916
Ai două căi de a o recupera.
453
00:35:05,500 --> 00:35:08,166
Prima opțiune: inversează procesul.
454
00:35:08,250 --> 00:35:11,541
Pune un Rașchetar s-o ia de la mine
și să i-o dea înapoi.
455
00:35:12,583 --> 00:35:14,416
M-aș lăsa greu înduplecat.
456
00:35:15,166 --> 00:35:16,166
Opțiunea doi.
457
00:35:17,458 --> 00:35:18,375
Omoară-mă!
458
00:35:19,666 --> 00:35:21,583
Așa toți își vor recupera magia.
459
00:35:23,041 --> 00:35:25,958
De ce pare o informație
pe care n-ai vrea s-o am?
460
00:35:26,041 --> 00:35:27,166
Am avut o înțelegere.
461
00:35:29,583 --> 00:35:30,583
Și…
462
00:35:32,583 --> 00:35:34,541
chiar ești dispusă să mă omori?
463
00:35:41,250 --> 00:35:43,458
Se pare că suntem într-un impas.
464
00:35:47,750 --> 00:35:49,708
O plăcere să fac afaceri cu tine!
465
00:35:51,166 --> 00:35:52,416
Mai e ceva?
466
00:35:58,708 --> 00:35:59,916
Nu, atât..
467
00:36:05,083 --> 00:36:06,250
Nu te așeza cu el!
468
00:36:06,333 --> 00:36:07,750
Am făcut-o deja.
469
00:36:08,958 --> 00:36:09,791
Și?
470
00:36:10,875 --> 00:36:13,500
Mi-a spus
cum îi putem recupera magia Musei.
471
00:36:13,583 --> 00:36:16,000
Ori o dă el înapoi, ori îl omorâm.
472
00:36:16,833 --> 00:36:17,833
Nu e ideal.
473
00:36:18,708 --> 00:36:19,708
Dar măcar știm.
474
00:36:20,416 --> 00:36:21,833
Acum te întorci?
475
00:36:21,916 --> 00:36:24,375
Mă întreb dacă i-am mai putea da ceva.
476
00:36:24,458 --> 00:36:26,458
Magia ta e supraîncărcată acum.
477
00:36:26,541 --> 00:36:27,416
Ce spui?
478
00:36:27,500 --> 00:36:30,916
E de la ceremonia de convergență.
Am pățit-o toate.
479
00:36:31,000 --> 00:36:33,833
Întoarce-te ca s-o descarci,
și să nu pierzi controlul!
480
00:36:33,916 --> 00:36:35,708
Am ieșit cu bine de acolo.
481
00:36:35,791 --> 00:36:39,000
- Îmi pot stăpâni magia.
- Vino acasă atâta te rog!
482
00:36:40,333 --> 00:36:42,500
Sunt bine. Promit.
483
00:36:47,166 --> 00:36:48,666
Avem o problemă.
484
00:36:52,750 --> 00:36:54,041
Hai să facem o plimbare!
485
00:36:56,833 --> 00:36:58,000
Cer nota.
486
00:37:02,375 --> 00:37:04,041
Erai beat, nu-i așa?
487
00:37:06,916 --> 00:37:07,916
Noaptea trecută.
488
00:37:08,750 --> 00:37:10,250
De asta nu-ți mai amintești.
489
00:37:11,875 --> 00:37:14,458
Se pare că Grey
m-a găsit leșinat în Aripa de Est.
490
00:37:16,458 --> 00:37:17,958
O să-mi ții o prelegere?
491
00:37:18,583 --> 00:37:19,583
Nu.
492
00:37:22,541 --> 00:37:26,958
Când am crezut că l-am ucis pe Andreas,
m-am îmbătat doi ani la rând.
493
00:37:28,583 --> 00:37:29,583
Nu.
494
00:37:30,625 --> 00:37:32,041
Erai foarte mic atunci.
495
00:37:33,166 --> 00:37:36,916
Dar ai crescut și mi-am dat seama
că am o treabă de făcut.
496
00:37:38,625 --> 00:37:40,916
Sunt încă aici, Sky.
Încă încerc să-mi fac treaba.
497
00:37:43,833 --> 00:37:45,333
Nu mă pot antrena.
498
00:37:46,291 --> 00:37:49,708
- Cum pun mâna pe sabie, simt…
- Că parcă ai revenit acolo.
499
00:37:50,291 --> 00:37:51,708
O să treacă.
500
00:37:51,791 --> 00:37:56,916
Va dura ceva timp și nu va fi ușor,
dar când va fi nevoie să lupți, vei lupta.
501
00:37:57,000 --> 00:37:59,166
Vei răzbi, asta facem noi.
502
00:38:02,750 --> 00:38:07,583
Eram aproape de a reuși cu Andreas.
503
00:38:08,333 --> 00:38:09,666
Credeam că…
504
00:38:11,541 --> 00:38:12,958
ne vom reabilita cumva.
505
00:38:13,875 --> 00:38:15,291
Credeam într-un viitor cu el.
506
00:38:16,541 --> 00:38:18,166
Și asta e problema ta.
507
00:38:21,458 --> 00:38:23,291
Încerci să-ți prezici viitorul.
508
00:38:24,375 --> 00:38:25,708
Suntem soldați, Sky.
509
00:38:26,458 --> 00:38:27,875
Nu avem luxul ăsta.
510
00:38:29,500 --> 00:38:31,208
Îmi pare rău, dar sună aiurea de tot.
511
00:38:31,291 --> 00:38:35,791
Da, viața e aiurea. Și ghici ce?
O doare-n cur de planurile tale.
512
00:38:36,291 --> 00:38:39,875
Dar dacă te poți împăca cu asta,
nimic nu te mai poate zdruncina.
513
00:38:40,625 --> 00:38:43,125
Toți marii luptători sunt așa, Sky.
514
00:38:44,833 --> 00:38:48,625
Deci să trec prin viață
într-o stare permanentă de incertitudine?
515
00:38:50,500 --> 00:38:51,791
De agerime.
516
00:38:53,000 --> 00:38:54,916
Poate funcționează pentru tine.
517
00:38:57,666 --> 00:38:59,708
Dar nu sunt sigur că-mi doresc viața asta.
518
00:39:06,250 --> 00:39:07,708
Luați-vă o cameră!
519
00:39:07,791 --> 00:39:09,125
Du-te în mă-ta, Craig!
520
00:39:12,833 --> 00:39:14,000
Ne urăsc, nu-i așa?
521
00:39:14,083 --> 00:39:15,291
Sigur că da.
522
00:39:16,125 --> 00:39:19,791
Stăm în mijlocul drumului.
E culmea tupeului.
523
00:39:22,375 --> 00:39:23,208
Ce?
524
00:39:25,458 --> 00:39:28,958
Văd că ne urăsc,
525
00:39:29,041 --> 00:39:32,083
dar n-ai idee cât de bine e
că nu-i pot auzi.
526
00:39:37,458 --> 00:39:39,375
Terra mă anunță că se întoarce.
527
00:39:42,625 --> 00:39:47,000
Nu glumește.
Nu se va opri până nu ți-o recuperezi.
528
00:39:48,291 --> 00:39:49,625
Și ce aș putea eu să fac?
529
00:39:51,625 --> 00:39:52,625
Spune-i adevărul!
530
00:39:53,708 --> 00:39:55,666
- Cum adică?
- Serios, Musa.
531
00:39:57,125 --> 00:39:58,541
Știu ce s-a întâmplat.
532
00:40:00,833 --> 00:40:02,041
Am mințit atunci.
533
00:40:03,083 --> 00:40:04,500
Nu erai inconștientă.
534
00:40:07,791 --> 00:40:10,750
Am ajuns cu câteva secunde
înainte să fii atacată.
535
00:40:11,416 --> 00:40:12,625
Nu erai inconștientă.
536
00:40:14,208 --> 00:40:16,875
Am văzut cum le-ai dat-o de bunăvoie.
537
00:40:24,833 --> 00:40:28,375
Te-aș fi oprit,
dar am fost și eu atacat,
538
00:40:28,458 --> 00:40:32,291
și până am reușit să-i înlătur,
totul se terminase deja.
539
00:40:36,708 --> 00:40:38,875
N-ai idee cât de greu mi-a fost.
540
00:40:39,416 --> 00:40:42,375
- Toată viața, am…
- Sigur că nu știu.
541
00:40:42,458 --> 00:40:43,875
Nimeni nu știe.
542
00:40:44,875 --> 00:40:46,875
Viața ta e doar a ta.
543
00:40:47,708 --> 00:40:49,458
O poți trăi cum dorești.
544
00:40:49,541 --> 00:40:51,166
Dă-i în mă-sa pe toți!
545
00:40:53,000 --> 00:40:54,250
Treaba e
546
00:40:55,541 --> 00:40:57,791
că am impresia
că lumea te va înțelege.
547
00:41:00,166 --> 00:41:02,041
Nu sunt sigură.
548
00:41:04,625 --> 00:41:06,708
- Ești gata de extracție?
- Nu spune nimănui!
549
00:41:06,791 --> 00:41:10,000
Trebuie să ne grăbim.
Avem o mică criză cu Bloom.
550
00:41:10,541 --> 00:41:12,916
Sunt undeva în Prima Lume,
doar că nu știu unde.
551
00:41:13,000 --> 00:41:15,791
- Și ce ați vrea să fac eu?
- S-o găsești.
552
00:41:15,875 --> 00:41:17,375
Poate chiar s-o oprești.
553
00:41:17,458 --> 00:41:20,125
Cam târziu pentru asta, nu crezi?
554
00:41:21,333 --> 00:41:24,250
Trebuie să încercăm.
Dacă își pierde cumpătul, ar putea…
555
00:41:24,333 --> 00:41:26,041
L-ar putea ucide, da.
556
00:41:27,458 --> 00:41:31,375
- Lumea Cealaltă i-ar mulțumi.
- Tu chiar vrei să facă asta.
557
00:41:31,958 --> 00:41:36,083
Credeați că Beatrix îmi poate lua
ceva din birou fără să știu?
558
00:41:37,583 --> 00:41:38,875
Sau că ar face-o?
559
00:41:39,583 --> 00:41:41,083
Ți-a spus, desigur.
560
00:41:41,166 --> 00:41:43,458
Cristalul de convergență
a fost o idee bună.
561
00:41:44,416 --> 00:41:48,291
Dacă Bloom rămâne sub control,
voi investiga acea soluție.
562
00:41:49,291 --> 00:41:51,625
Dar nu cred că va fi cazul.
563
00:41:52,291 --> 00:41:53,583
Bloom nu e o ucigașă.
564
00:41:53,666 --> 00:41:55,916
Cred că ne vom lămuri în curând.
565
00:41:59,916 --> 00:42:02,333
E mai puțin kitsch dar mai sinistru aici.
566
00:42:04,250 --> 00:42:07,916
Să vedem pentru cine.
Pentru tine sau pentru mine?
567
00:42:13,750 --> 00:42:15,708
Nu mai vreau să ne jucăm.
568
00:42:15,791 --> 00:42:21,375
Asta înseamnă că renunțăm
la recuperarea magiei prietenei tale?
569
00:42:23,875 --> 00:42:26,125
Doar așa te lăsau să te vezi cu mine?
570
00:42:26,875 --> 00:42:29,500
Dacă o foloseai pe ea drept pretext?
571
00:42:32,666 --> 00:42:35,500
Liniștește-te! Nu zic că nu-ți pasă, dar…
572
00:42:36,666 --> 00:42:38,208
toți suntem niște egoiști.
573
00:42:39,708 --> 00:42:40,958
Vrei să știi cine ești.
574
00:42:43,583 --> 00:42:45,458
Și pot să-ți spun.
575
00:42:47,875 --> 00:42:49,083
Și ce vrei?
576
00:42:51,375 --> 00:42:52,833
Pentru marele mister?
577
00:42:53,958 --> 00:42:55,541
Pentru Sfântul Graal?
578
00:42:56,958 --> 00:42:57,958
E simplu.
579
00:42:58,875 --> 00:43:00,125
Flacăra Dragonului.
580
00:43:02,666 --> 00:43:05,916
Dă-mi-o mie și îți spun de unde provii.
581
00:43:07,458 --> 00:43:11,375
În plus, n-o să am nevoie
de altă magie, deci vă pot înapoi restul.
582
00:43:12,583 --> 00:43:13,791
Toată lumea câștigă.
583
00:43:16,708 --> 00:43:18,166
Și ce ai face cu ea?
584
00:43:18,750 --> 00:43:20,875
Aș îndrepta greșelile de la Aster Dell.
585
00:43:22,000 --> 00:43:26,708
Dar nu voi ucide toate zânele
sau să distrug Cealaltă Lume.
586
00:43:26,791 --> 00:43:30,375
N-am niciun interes să folosesc
Flacăra Dragonului să stârnesc un război.
587
00:43:30,458 --> 00:43:32,458
Asta urmărește Rosalind.
588
00:43:33,125 --> 00:43:34,666
Rosalind nu vrea război.
589
00:43:34,750 --> 00:43:37,083
Asta e tot ce și-a dorit.
590
00:43:38,375 --> 00:43:39,958
Și tata era la fel.
591
00:43:40,041 --> 00:43:42,166
Ca două picături demente de apă.
592
00:43:43,625 --> 00:43:44,875
Se cunoșteau?
593
00:43:44,958 --> 00:43:46,708
Din tabere opuse, desigur.
594
00:43:46,791 --> 00:43:49,541
Fanatici obsedați de un război ancestral.
595
00:43:50,500 --> 00:43:52,916
Flacăra Dragonului era asul din mânecă.
596
00:43:53,708 --> 00:43:55,791
Tu erai asul.
597
00:43:56,750 --> 00:43:59,500
Din păcate,
pentru fiecare familie din Aster,
598
00:43:59,583 --> 00:44:01,250
tata te-a găsit primul,
599
00:44:01,333 --> 00:44:03,125
te-a adus acasă și…
600
00:44:04,083 --> 00:44:05,458
continuarea o știi.
601
00:44:09,041 --> 00:44:11,041
Adică tatăl tău m-a răpit?
602
00:44:11,125 --> 00:44:15,458
Nu n-am vorbit aiurea.
Tata nu te-a răpit.
603
00:44:17,333 --> 00:44:19,083
El te-a găsit, Bloom.
604
00:44:19,166 --> 00:44:21,333
Și ce vrea să însemne asta?
605
00:44:22,750 --> 00:44:23,833
Unde m-a găsit?
606
00:44:23,916 --> 00:44:25,583
Regret, dar înțelegerea era
607
00:44:25,666 --> 00:44:28,958
că-mi dai Flacăra Dragonului,
în schimbul răspunsurilor.
608
00:44:30,708 --> 00:44:31,750
Ultima șansă.
609
00:44:47,791 --> 00:44:49,000
Niciodată.
610
00:44:52,958 --> 00:44:54,041
Mi se pare corect.
611
00:44:55,458 --> 00:44:58,208
Dar n-aș vrea să pleci cu mâna goală,
612
00:44:58,291 --> 00:45:01,750
așa că te las cu o informație suculentă.
613
00:45:02,708 --> 00:45:05,666
Nu secretul pe care-l vrei
și cel de care ai nevoie.
614
00:45:07,083 --> 00:45:10,125
Mai știi când ți-am spus
că am aflat ce s-a întâmplat cu Dowling?
615
00:45:13,625 --> 00:45:14,500
E moartă.
616
00:45:17,166 --> 00:45:18,666
Rosalind a ucis-o.
617
00:45:20,083 --> 00:45:20,916
Ce?
618
00:45:22,375 --> 00:45:23,541
Nu te așteptai.
619
00:45:23,625 --> 00:45:25,458
Informația, nu fapta.
620
00:45:25,541 --> 00:45:27,958
Fapta e ceva tipic pentru ea.
621
00:45:28,541 --> 00:45:30,083
- Nu se poate.
- Serios?
622
00:45:31,166 --> 00:45:32,791
- Nu crezi?
- Nu.
623
00:45:32,875 --> 00:45:37,375
În străfundul minții tale,
nu-ți poți imagina așa ceva?
624
00:45:39,375 --> 00:45:41,000
O poți dezgropa dacă vrei.
625
00:45:41,875 --> 00:45:43,791
A fost îngropată în cimitir
626
00:45:43,875 --> 00:45:46,625
timp ce tu și Rosalind
vă cimentați prietenia.
627
00:45:48,916 --> 00:45:50,000
Îmi pare rău.
628
00:45:54,541 --> 00:45:56,375
Trebuia să rămâi de partea mea.
629
00:46:10,041 --> 00:46:12,458
- Luke, ce mai faci?
- Totul bine?
630
00:46:13,000 --> 00:46:16,416
Știu că pare cam ciudat,
dar am nevoie de o favoare.
631
00:46:16,500 --> 00:46:18,708
Am o problemă bizară în familie
632
00:46:18,791 --> 00:46:21,625
și știu că Rosalind a sigilat barierele,
633
00:46:21,708 --> 00:46:24,000
dar trebuie să ies.
634
00:46:24,083 --> 00:46:26,083
E vreo cale de ieșire?
635
00:46:26,166 --> 00:46:27,416
Niciuna de care să știu.
636
00:46:27,500 --> 00:46:31,000
Stai liniștit,
bănuiam că nu, dar mersi oricum.
637
00:46:45,166 --> 00:46:47,958
Ne-ai spus să sunăm
dacă încearcă cineva să treacă de barieră.
638
00:46:48,583 --> 00:46:49,583
Ce s-a întâmplat?
639
00:46:51,583 --> 00:46:53,416
Doar verificam instrucțiunile.
640
00:46:53,500 --> 00:46:55,083
- Și?
- Aici e totul bine.
641
00:47:01,500 --> 00:47:02,750
Am avut încredere în tine.
642
00:47:04,041 --> 00:47:07,500
- Nu pot să cred că i-ai spus Rosalindei.
- Păi mi-ai zis să le fac jocul.
643
00:47:07,583 --> 00:47:10,083
Nu. Nu e același lucru.
644
00:47:11,000 --> 00:47:12,583
Ai dreptate. Nu e.
645
00:47:12,666 --> 00:47:15,291
Dacă tu nu-l joci,
mami nu mai vorbește cu tine.
646
00:47:15,375 --> 00:47:19,125
Dar dacă mă dă Rosalind afară,
știi unde pot să mă duc? Nu?
647
00:47:19,208 --> 00:47:20,458
Nici eu, fir-ar!
648
00:47:21,958 --> 00:47:24,291
- Beatrix…
- N-am absolut nimic, Stella.
649
00:47:25,416 --> 00:47:27,416
Nimic și pe nimeni.
650
00:47:27,666 --> 00:47:31,416
Așa că nu fi surprinsă dacă fac orice
ca să supraviețuiesc de acum înainte.
651
00:47:37,166 --> 00:47:39,500
Aisha! A sunat Bloom?
652
00:47:39,583 --> 00:47:41,708
Da. Rosalind a ucis-o pe Dowling.
653
00:47:46,500 --> 00:47:49,000
- Cum părea când ai vorbit cu ea?
- Labilă.
654
00:47:49,083 --> 00:47:52,875
I-am spus să vină mai întâi
la noi ca să-și descarce magia
655
00:47:52,958 --> 00:47:55,208
și să ne gândim
ce să facem cu Rosalind, dar…
656
00:47:56,166 --> 00:47:57,166
Dar ce?
657
00:47:58,000 --> 00:48:00,458
Rosalind a spus
că o va aștepta pe Bloom la portal.
658
00:48:11,958 --> 00:48:12,791
Rosalind.
659
00:48:15,791 --> 00:48:17,583
Presupun că știi unde am fost.
660
00:48:18,375 --> 00:48:19,791
Mi-au spus amicele tale.
661
00:48:22,750 --> 00:48:24,500
Mă bucur să văd că ești teafără.
662
00:48:25,500 --> 00:48:26,791
Îți făceai griji?
663
00:48:27,666 --> 00:48:29,000
Nici pentru o secundă.
664
00:48:32,458 --> 00:48:36,041
Și Vrăjitoarea noastră de sânge e teafără?
665
00:48:36,958 --> 00:48:38,166
Da.
666
00:48:39,666 --> 00:48:41,958
Sunt impresionată că te-ai stăpânit.
667
00:48:44,583 --> 00:48:47,583
Nu e prea ușor uneori, așa că…
668
00:48:50,666 --> 00:48:52,458
Iartă-mă că nu ți-am spus unde plec.
669
00:48:53,208 --> 00:48:56,833
A fost o mișcare isteață.
Putea să-și dea seama dacă aflam.
670
00:48:58,291 --> 00:48:59,875
Ne-ar fi dat totul peste cap.
671
00:49:02,916 --> 00:49:04,250
Cum a decurs?
672
00:49:04,333 --> 00:49:06,916
Crede că mă voi răzvrăti împotriva ta.
673
00:49:07,916 --> 00:49:09,500
Bun.
674
00:49:10,666 --> 00:49:14,125
Mă temeam că nu vei fi convingătoare
dar te-am instruit bine, se pare.
675
00:49:16,083 --> 00:49:18,416
Îmi semeni mai mult decât credeam.
676
00:49:22,125 --> 00:49:24,083
Te deranjează ideea asta?
677
00:49:24,958 --> 00:49:26,625
Că am putea semăna?
678
00:49:31,500 --> 00:49:32,916
Pari schimbată cumva.
679
00:49:34,208 --> 00:49:35,208
De ce oare?
680
00:49:39,458 --> 00:49:42,375
Ți-a spus Sebastian
ceva care te-a tulburat?
681
00:49:44,916 --> 00:49:45,916
Legat de mine?
682
00:49:53,625 --> 00:49:54,541
Aici a fost?
683
00:49:58,000 --> 00:49:59,166
Aici ai ucis-o?
684
00:50:02,958 --> 00:50:04,416
Puțin mai la dreapta.
685
00:50:07,083 --> 00:50:08,291
Ești un monstru!
686
00:50:12,916 --> 00:50:13,916
Maturizează-te!
687
00:50:14,500 --> 00:50:16,000
Mă doare!
688
00:50:17,708 --> 00:50:19,458
Voiam să facem asta împreună.
689
00:50:21,000 --> 00:50:22,541
Planul A era glorios.
690
00:50:23,708 --> 00:50:28,291
Doar noi două.
Două zâne puternice unindu-și forțele.
691
00:50:29,166 --> 00:50:31,291
Un exemplu pentru Lumea Cealaltă.
692
00:50:32,208 --> 00:50:33,708
Nu semăn deloc cu tine.
693
00:50:33,791 --> 00:50:35,125
Ai dreptate.
694
00:50:35,208 --> 00:50:37,791
Așa că planul B va fi ușor diferit.
695
00:50:50,750 --> 00:50:54,250
Îți dai seama că, dacă ești în suspensie,
696
00:50:54,833 --> 00:50:58,500
tot pot canaliza
Flacăra Dragonului de la tine?
697
00:51:00,083 --> 00:51:02,583
Tot ce voiam să facem împreună,
698
00:51:02,666 --> 00:51:04,291
pot face și singură.
699
00:51:05,666 --> 00:51:07,250
Adevărul incomod e
700
00:51:08,666 --> 00:51:11,583
că dacă vrei
să aduci lumea pe calea cea bună,
701
00:51:12,541 --> 00:51:14,500
trebuie să fii în stare de orice.
702
00:51:15,708 --> 00:51:17,750
Păcat că nu ești capabilă de asta.
703
00:51:19,375 --> 00:51:22,875
Dacă te consolează cu ceva,
și Farah era slabă.
704
00:51:48,708 --> 00:51:50,041
Dar e posibil
705
00:51:52,416 --> 00:51:53,666
să mă fi înșelat.
706
00:52:15,458 --> 00:52:17,166
Bloom, ce ai făcut?
707
00:52:38,291 --> 00:52:39,541
Am pierdut controlul.
708
00:53:43,041 --> 00:53:44,583
Subtitrarea: Adina Chirica