1 00:00:19,541 --> 00:00:21,666 ‎- Hei! ‎- Cum ești în dimineața asta? 2 00:00:21,750 --> 00:00:24,125 ‎Panicată. Ți-am zis ‎să ne vedem aici. Unde ești? 3 00:00:24,208 --> 00:00:27,250 ‎Din păcate, nu pot ajunge azi. 4 00:00:27,333 --> 00:00:31,208 ‎Pe bune? Mi-e greu ‎să tot găsesc scuze să ies din școală. 5 00:00:31,291 --> 00:00:34,083 ‎Nu te stresa! Găsim noi o cale. 6 00:00:34,166 --> 00:00:35,333 ‎Vorbim în curând! 7 00:00:43,708 --> 00:00:44,791 ‎Nu vine. 8 00:00:53,625 --> 00:00:54,833 ‎Ce a zis? 9 00:00:55,458 --> 00:00:58,666 ‎„Găsim noi o cale.” ‎Cred că știe ce am plănuit. 10 00:00:58,750 --> 00:01:00,250 ‎Nu m-ar surprinde. 11 00:01:00,333 --> 00:01:03,083 ‎Bavani e convinsă că are spioni peste tot. 12 00:01:03,166 --> 00:01:05,125 ‎Am încredere în fiecare soldat de aici. 13 00:01:05,208 --> 00:01:09,583 ‎Încă șase zâne drenate de magie. ‎În șase regiuni diferite din Solaria. 14 00:01:11,166 --> 00:01:12,875 ‎Crezi că trage de timp. 15 00:01:14,750 --> 00:01:17,125 ‎Adună putere pe zi ce trece. 16 00:01:18,208 --> 00:01:23,166 ‎Cu mai multe Vrăjitoare de sânge și magie, ‎va fi mai puternic decât mine în curând. 17 00:01:25,000 --> 00:01:28,333 ‎Să sperăm că-l putem opri ‎până să ajungă mai puternic decât Bloom. 18 00:02:18,375 --> 00:02:22,041 ‎E a treia oară când îmi trage țeapa. ‎Nu înțeleg de ce nu merge. 19 00:02:22,875 --> 00:02:26,666 ‎Poate pentru că Rosalind ‎e mereu la zece metri distanță? 20 00:02:26,750 --> 00:02:30,166 ‎Sau poate că nu are ‎niciun motiv să stea de vorbă cu tine? 21 00:02:30,250 --> 00:02:31,958 ‎Și e mereu pe teritoriul tău. 22 00:02:32,791 --> 00:02:35,000 ‎Ești Flacăra Dragonului, ‎distrugătoarea de lumi. 23 00:02:35,083 --> 00:02:40,333 ‎Bine, aud multe chestii negative. ‎Vreau și ceva pozitiv, vă rog. 24 00:02:40,416 --> 00:02:42,791 ‎Urăsc s-o văd pe Rosalind ‎folosindu-te drept momeală. 25 00:02:43,291 --> 00:02:45,750 ‎Momeală care nu atrage. Ce jenant! 26 00:02:45,833 --> 00:02:48,875 ‎A fost ideea mea și știu ‎că Sebastian vrea să ne vedem. 27 00:02:48,958 --> 00:02:53,541 ‎În cel mai bun caz, îl prindem. ‎În cel mai rău caz, primim răspunsuri. 28 00:02:53,625 --> 00:02:55,458 ‎E cel mai rău caz la care te poți gândi? 29 00:02:55,541 --> 00:02:59,916 ‎Am terminat băile, am ajutat-o pe Doris ‎la lecții, totul înainte de prânz. 30 00:03:00,000 --> 00:03:03,416 ‎Speram că, ‎după consultația regulată de la seră, 31 00:03:03,500 --> 00:03:05,500 ‎să-mi pot lua liber după-amiază. 32 00:03:05,583 --> 00:03:08,958 ‎Adică să stai degeaba ‎în timp ce elevii studiază magia? 33 00:03:10,291 --> 00:03:12,208 ‎Să zici mersi că ești încă aici. 34 00:03:12,708 --> 00:03:15,583 ‎Hai la mine în birou! ‎Îți voi găsi ceva de făcut. 35 00:03:21,250 --> 00:03:24,958 ‎Sebastian i-a furat magia Musei ‎și va ști cum o putem recupera. 36 00:03:26,625 --> 00:03:28,375 ‎Asta e tot ce contează. 37 00:03:36,500 --> 00:03:37,708 ‎Asta cauți? 38 00:03:37,791 --> 00:03:41,208 ‎Nu vreau să fiu băgăcioasă, ‎dar pare un sigiliu solarian. 39 00:03:41,291 --> 00:03:42,958 ‎E din arhivele regale. 40 00:03:43,625 --> 00:03:48,375 ‎I-am scris mamei acum câteva zile ‎cerându-i iertare și o favoare. 41 00:03:49,333 --> 00:03:50,500 ‎Se pare că a funcționat. 42 00:03:50,583 --> 00:03:51,583 ‎Sunt intrigată. 43 00:03:54,583 --> 00:03:55,666 ‎Pe bune? 44 00:03:55,750 --> 00:03:57,500 ‎Sunt o zână orfană, fără magie, 45 00:03:57,583 --> 00:03:59,791 ‎însărcinată cu tâmpenii ‎ca să rămână în școală. 46 00:03:59,875 --> 00:04:01,958 ‎Un mic secret mi-ar lumina ziua. 47 00:04:04,583 --> 00:04:06,541 ‎Îți dau mesaj mai târziu. Promit. 48 00:04:11,125 --> 00:04:14,000 ‎- Putem avea încredere în ea. ‎- E Beatrix. 49 00:04:14,583 --> 00:04:17,458 ‎- Tu ai încredere în Rosalind. ‎- Amândouă sunteți prea credule. 50 00:04:17,541 --> 00:04:20,625 ‎Doar că Rosalind ‎a fost de partea noastră din prima zi. 51 00:04:22,250 --> 00:04:25,250 ‎Știu că vă place ‎să faceți haz de relația mea cu ea, 52 00:04:25,333 --> 00:04:29,083 ‎dar dacă nu eram apropiate, ‎credeți că Musa ar mai fi în școală? 53 00:04:29,166 --> 00:04:31,125 ‎Chiar îți trebuie ăia? 54 00:04:31,208 --> 00:04:34,416 ‎Da. Cicatricile de la Rașchetari ‎nici nu se mai văd cu ochiul liber. 55 00:04:35,416 --> 00:04:40,416 ‎Cea care te-a tratat a fost un maestru. ‎Sau o mare maestră. Nu, n-a sunat bine. 56 00:04:41,000 --> 00:04:44,625 ‎Ai făcut o treabă minunată, Terra. ‎Chiar vorbeam cu Flora despre asta. 57 00:04:44,708 --> 00:04:45,583 ‎Da. 58 00:04:47,750 --> 00:04:51,458 ‎- Bună, băieți! Cu ce vă ajutăm? ‎- Ne trebuie scoarță de salcie la Bastion. 59 00:04:51,541 --> 00:04:54,041 ‎Da, scuze. ‎Flora a pus stăpânire pe toate ierburile. 60 00:04:54,125 --> 00:04:56,958 ‎Vrea să prevină controlul mental ‎al Vrăjitoarelor de Sânge. 61 00:04:57,041 --> 00:05:00,666 ‎Urăsc ideea că pot controla corpul cuiva. 62 00:05:00,750 --> 00:05:04,083 ‎- E un spirit liber, oameni buni! ‎- Da, asta știu sigur. 63 00:05:04,166 --> 00:05:06,166 ‎Poți să nu, de față cu mine? 64 00:05:06,250 --> 00:05:08,125 ‎N-am ce să „nu”, Terra. 65 00:05:08,208 --> 00:05:11,500 ‎Ți-am zis deja ‎că suntem doar amici, nu suflete-pereche. 66 00:05:12,458 --> 00:05:15,666 ‎Apropo, cum merg lucrurile ‎pe insula iubirii? 67 00:05:19,083 --> 00:05:22,125 ‎Nu e reacția la care mă așteptam. ‎Am auzit de un sărut de poveste. 68 00:05:22,208 --> 00:05:25,583 ‎Apoi o liniște de poveste. ‎Se pare că are un proiect. 69 00:05:25,666 --> 00:05:29,291 ‎- Aisha n-are atenție distributivă. ‎- Îi spunem noi s-o redistribuie. 70 00:05:29,375 --> 00:05:33,625 ‎Acum, scuzați-ne, Musa are ‎niște exerciții de recuperare de făcut. 71 00:05:34,125 --> 00:05:36,750 ‎De fapt, Silva voia s-o vadă pe Musa. 72 00:05:36,833 --> 00:05:40,125 ‎Mai vrea informații ‎despre ce s-a întâmplat la cabană. 73 00:05:41,333 --> 00:05:42,333 ‎Bine. 74 00:05:55,458 --> 00:05:58,583 ‎N-ai spus nimănui ce ți-am spus, nu? 75 00:05:58,666 --> 00:06:00,291 ‎Nu, sigur că nu, Terra. 76 00:06:00,375 --> 00:06:02,375 ‎E secretul tău ‎de spus când ești pregătită. 77 00:06:03,958 --> 00:06:05,083 ‎Ce vrea Silva? 78 00:06:05,166 --> 00:06:08,708 ‎Nimic. Mă gândeam ‎doar că te-aș putea salva. 79 00:06:10,500 --> 00:06:15,125 ‎Te-am văzut acolo zilnic ‎făcând un fel de exerciții de respirație. 80 00:06:15,750 --> 00:06:17,416 ‎Te-a pus să faci și yoga. 81 00:06:18,125 --> 00:06:22,708 ‎Îi spune „Terra-robics”. ‎Crede că așa îmi vor reveni puterile. 82 00:06:25,625 --> 00:06:28,041 ‎Mulțumesc! A doua oară. 83 00:06:29,291 --> 00:06:31,708 ‎N-am apucat să-ți mulțumesc ‎că m-ai adus înapoi. 84 00:06:33,875 --> 00:06:35,666 ‎Nu-mi amintesc mai nimic. 85 00:06:36,541 --> 00:06:38,291 ‎Erai complet leșinată. 86 00:06:38,875 --> 00:06:40,875 ‎Te-am aruncat peste umăr și am ieșit. 87 00:06:40,958 --> 00:06:42,000 ‎M-ai aruncat? 88 00:06:42,083 --> 00:06:45,666 ‎Scuze. O să fiu mai delicat ‎data viitoare când te salvez de monștri. 89 00:06:49,166 --> 00:06:51,125 ‎În fine, trebuie să mă antrenez. 90 00:06:52,333 --> 00:06:54,125 ‎Anunță-mă dacă mai vrei să fii salvată. 91 00:06:56,250 --> 00:06:58,000 ‎De fapt, pot să vin și eu? 92 00:06:58,083 --> 00:07:03,208 ‎Trebuie să vorbesc cu Rosalind, ‎dar dacă o conving că ajut Specialiștii… 93 00:07:03,291 --> 00:07:05,333 ‎Drăguț. Da, mă poți ajuta la box. 94 00:07:05,916 --> 00:07:06,791 ‎Bine. 95 00:07:14,083 --> 00:07:15,875 ‎Cum a fost la antrenament azi? 96 00:07:18,375 --> 00:07:19,375 ‎N-am fost. 97 00:07:21,666 --> 00:07:23,000 ‎Nu prea aveam chef. 98 00:07:26,833 --> 00:07:29,250 ‎Poate nu e o idee rea să rămâi activ. 99 00:07:30,291 --> 00:07:31,541 ‎Să-ți ții mintea ocupată. 100 00:07:34,041 --> 00:07:36,833 ‎Silva mi-a spus ‎că a eșuat capcana de dimineață. 101 00:07:37,333 --> 00:07:38,333 ‎Ce nasol! 102 00:07:42,250 --> 00:07:43,083 ‎Da. 103 00:07:44,958 --> 00:07:48,416 ‎Cred că trebuie să-i ofer ceva ‎lui Sebastian, un fel de mită. 104 00:07:52,166 --> 00:07:53,416 ‎Ce i-ai putea oferi? 105 00:07:55,875 --> 00:08:00,708 ‎În afară de abilitatea de a anihila ‎Lumea Cealaltă, poate pantofi mișto? 106 00:08:05,000 --> 00:08:06,333 ‎Ce zici de carte? 107 00:08:07,250 --> 00:08:10,791 ‎Cartea despre Vrăjitoare de sânge. ‎Cea pe care ai luat-o de la mine de acasă. 108 00:08:13,208 --> 00:08:14,333 ‎Da. 109 00:08:15,166 --> 00:08:16,666 ‎Sigur că-mi amintesc ziua aia. 110 00:08:17,500 --> 00:08:18,625 ‎Din cauza misiunii. 111 00:08:19,875 --> 00:08:22,291 ‎Singurul lucru memorabil ‎care s-a petrecut în acea zi. 112 00:08:25,250 --> 00:08:27,125 ‎Poate și incendiul. 113 00:08:28,875 --> 00:08:30,000 ‎Serios? 114 00:08:32,333 --> 00:08:35,291 ‎De ce? S-a mai întâmplat ceva între noi? 115 00:08:40,166 --> 00:08:42,166 ‎Sincer, nu-mi amintesc. 116 00:08:49,125 --> 00:08:51,041 ‎Asta pare cunoscut. 117 00:08:52,375 --> 00:08:54,500 ‎Va fi nevoie să-mi mai reamintești. 118 00:09:10,125 --> 00:09:14,041 ‎Nu poți ignora ce s-a întâmplat cu Andreas ‎concentrându-te pe mine. 119 00:09:18,708 --> 00:09:19,708 ‎Ești sigură? 120 00:09:27,666 --> 00:09:28,666 ‎Trebuie să fug. 121 00:09:29,833 --> 00:09:30,833 ‎Serviciu de pază. 122 00:09:32,333 --> 00:09:34,375 ‎Îți dau mesaj mai târziu, bine? 123 00:09:53,666 --> 00:09:55,666 ‎- Cum e? ‎- Nu e bine. 124 00:09:55,750 --> 00:09:57,333 ‎Indiferent cât se preface. 125 00:09:58,166 --> 00:10:02,125 ‎Grey face asta? ‎Toată fațada asta cu „Sunt bine”. 126 00:10:02,208 --> 00:10:04,625 ‎Sincer, probabil ‎că sunt mai introvertită ca el. 127 00:10:12,250 --> 00:10:13,375 ‎Pe unde mai umblă? 128 00:10:15,583 --> 00:10:17,875 ‎Avem multe lucruri mai importante. 129 00:10:18,375 --> 00:10:20,166 ‎Sebastian. Musa. 130 00:10:20,750 --> 00:10:21,916 ‎Trebuie să mă reorientez. 131 00:10:22,000 --> 00:10:24,125 ‎Sky ne-a făcut o sugestie. 132 00:10:25,291 --> 00:10:28,083 ‎Îi voi oferi lui Sebastian ‎cartea luată de la el de acasă. 133 00:10:29,541 --> 00:10:31,541 ‎Sau mai bine mă asculți 134 00:10:32,166 --> 00:10:34,375 ‎și nu te vezi ‎cu o Vrăjitoare de sânge diabolică 135 00:10:34,458 --> 00:10:37,375 ‎ca să-i dai ‎o carte care conține secrete malefice 136 00:10:37,458 --> 00:10:39,833 ‎și recuperăm magia lui Musa singure. 137 00:10:40,541 --> 00:10:42,041 ‎Vrei să vezi ceva tare? 138 00:10:44,166 --> 00:10:45,833 ‎E un cristal de convergență. 139 00:10:46,333 --> 00:10:50,500 ‎Te porți de parcă aș proveni ‎dintr-un loc unde asta nu sună ridicol. 140 00:10:51,083 --> 00:10:55,083 ‎Permite zânelor să-și combină magia. ‎E o relicvă. Un unicat. 141 00:10:55,166 --> 00:10:57,083 ‎Avantajul de a locui cu o prințesă. 142 00:10:57,875 --> 00:11:01,041 ‎Iată teoria. ‎Magia zânelor e ca o baterie. 143 00:11:01,916 --> 00:11:06,041 ‎Rașchetarii ne drenează până ne descarcă ‎bateria, dar tot e o baterie. 144 00:11:06,750 --> 00:11:10,625 ‎Musa e încă o zână. ‎Trebuie doar s-o repornim. 145 00:11:12,833 --> 00:11:14,166 ‎E periculos? 146 00:11:14,250 --> 00:11:16,416 ‎Sincer, da, ‎dar nu mai mult decât planul tău. 147 00:11:16,500 --> 00:11:19,958 ‎- Planul meu îmi poate face doar mie rău. ‎- Am sfeclit-o la bar, Bloom. 148 00:11:20,958 --> 00:11:23,750 ‎Am plecat cu Grey și te-am lăsat singură. 149 00:11:24,583 --> 00:11:27,125 ‎Dar acum m-am întors. Mă ocup eu. 150 00:11:29,166 --> 00:11:31,083 ‎Nu vreau să te încurci cu Sebastian. 151 00:11:31,708 --> 00:11:33,750 ‎Știu că a încercat să te manipuleze. 152 00:11:34,500 --> 00:11:36,500 ‎Mai are și alte șmecherii. 153 00:11:49,833 --> 00:11:52,041 ‎Te rog! Andreas, nu! 154 00:11:53,333 --> 00:11:55,375 ‎Fă ce trebuie! 155 00:11:57,250 --> 00:11:58,416 ‎Îmi pare rău. 156 00:12:13,708 --> 00:12:15,416 ‎Du-te înapoi în cămin! 157 00:12:16,416 --> 00:12:17,666 ‎E ora două dimineața! 158 00:12:21,958 --> 00:12:23,541 ‎Băieți, serios, acum! 159 00:12:26,500 --> 00:12:27,541 ‎Nu e amuzant. 160 00:13:09,125 --> 00:13:13,250 ‎ANDREAS OF ERAKLYON ‎CAMPION, ALFEAN 161 00:13:18,833 --> 00:13:20,833 ‎TATĂ 162 00:13:29,500 --> 00:13:30,958 ‎E o piatră frumoasă. 163 00:13:31,625 --> 00:13:32,958 ‎Abia a sosit. 164 00:13:34,291 --> 00:13:37,708 ‎De la o carieră din Eraklyon ‎aproape de unde a crescut. 165 00:13:38,916 --> 00:13:40,166 ‎E simplu, dar 166 00:13:40,666 --> 00:13:43,291 ‎„un biet dobitoc sentimental” ‎nu ar avea loc. 167 00:13:48,666 --> 00:13:50,375 ‎Dar i s-ar fi părut amuzant. 168 00:13:51,791 --> 00:13:53,375 ‎Chiar ți-a păsat de el. 169 00:13:54,166 --> 00:13:55,500 ‎Pari surprinsă. 170 00:13:56,250 --> 00:14:00,958 ‎M-am gândit că tu ai avea ‎o perspectivă a ta proprie asupra morții. 171 00:14:01,041 --> 00:14:03,916 ‎- Ceva rece și lipsit de emoții. ‎- Ai crede. 172 00:14:05,833 --> 00:14:08,000 ‎Mi-am îngropat mulți prieteni. 173 00:14:09,166 --> 00:14:13,666 ‎Pot înțelege decese ‎care au un scop mai măreț, 174 00:14:13,750 --> 00:14:15,458 ‎dar așa ceva? 175 00:14:17,916 --> 00:14:18,916 ‎E de mare rahat. 176 00:14:20,125 --> 00:14:21,125 ‎Îmi pare rău. 177 00:14:24,833 --> 00:14:27,541 ‎- Dacă vrei să sărim lecția de azi… ‎- Nu. 178 00:14:28,708 --> 00:14:30,333 ‎Am nevoie de tine în formă. 179 00:14:32,000 --> 00:14:34,833 ‎Sebastian mi-a luat deja ‎o persoană la care țin. 180 00:14:35,333 --> 00:14:36,958 ‎Nu-l las să mai ia una. 181 00:14:41,791 --> 00:14:44,625 ‎- Stella, nu tragi. ‎- Terra, vor veni în curând. 182 00:14:47,916 --> 00:14:48,875 ‎Reamenajați? 183 00:14:49,458 --> 00:14:52,458 ‎Scuze. Facem loc pentru ceremonia ‎de convergență a lui Musa. 184 00:14:52,541 --> 00:14:54,291 ‎Ce ceremonie? 185 00:14:54,875 --> 00:14:56,458 ‎De fapt, înainte de a… 186 00:14:57,125 --> 00:14:58,375 ‎să începem asta, 187 00:14:59,375 --> 00:15:01,583 ‎n-am mai fost ‎în aceeași cameră de câteva zile. 188 00:15:01,666 --> 00:15:03,541 ‎Acum că suntem, am de făcut un anunț. 189 00:15:03,625 --> 00:15:04,958 ‎Nu e nimic rău sau ciudat. 190 00:15:05,041 --> 00:15:07,958 ‎Poate e ciudat. Mie nu mi se pare. 191 00:15:08,041 --> 00:15:10,708 ‎Și nici nu e mare lucru. 192 00:15:10,791 --> 00:15:13,708 ‎E mare lucru pentru mine, ‎dar nu vreau o petrecere sau un tort. 193 00:15:13,791 --> 00:15:15,541 ‎Nu că mi-ați lua un tort. 194 00:15:20,166 --> 00:15:21,708 ‎Deci… 195 00:15:23,875 --> 00:15:24,875 ‎sunt gay. 196 00:15:26,125 --> 00:15:28,916 ‎Există o parte din mine ‎care a știut asta mereu 197 00:15:29,000 --> 00:15:32,625 ‎iar acum vă împărtășesc ‎și vouă acea parte. 198 00:15:32,708 --> 00:15:35,250 ‎Așa că ajustați-vă percepția despre mine. 199 00:15:36,583 --> 00:15:39,666 ‎Bine, trebuie să mut covorul, 200 00:15:39,750 --> 00:15:41,875 ‎dacă vrea să mă ajute cineva. 201 00:15:42,750 --> 00:15:43,583 ‎Terra. 202 00:15:56,708 --> 00:15:58,333 ‎E chiar plăcut, de fapt. 203 00:16:00,583 --> 00:16:05,208 ‎Presupun că suntem ‎galeria ta oficială acum. 204 00:16:05,291 --> 00:16:07,583 ‎Da, o să-ți facem rost de o doamnă. 205 00:16:08,166 --> 00:16:11,583 ‎O paradigmă heteronormativă ‎la care nu știu dacă subscriu. 206 00:16:11,666 --> 00:16:14,208 ‎Serios? Sunt sigură ‎că ai pus deja ochii pe cineva. 207 00:16:14,291 --> 00:16:15,208 ‎O cunoaștem? 208 00:16:15,291 --> 00:16:16,291 ‎- Cine e? ‎- Floricele! 209 00:16:16,375 --> 00:16:18,375 ‎- O cunoaștem? ‎- Va trebui s-o aprob. 210 00:16:18,458 --> 00:16:21,291 ‎Uităm de ce suntem aici. ‎,Nu e o petrecere pentru declarații. 211 00:16:21,375 --> 00:16:25,416 ‎E o petrecere pentru Musa și magia ei, ‎așa că hai să începem cu asta. 212 00:16:25,500 --> 00:16:27,041 ‎Pentru Musa și mai ce? 213 00:16:28,125 --> 00:16:31,375 ‎Putem recapitula? ‎Ce e cu petrecerea asta? 214 00:16:31,458 --> 00:16:33,666 ‎Acest covor nu se va mișca singur. 215 00:16:33,750 --> 00:16:35,583 ‎Bine. Sigur. 216 00:16:42,916 --> 00:16:44,041 ‎DIRECTOR ‎DNA R. HALE 217 00:16:44,125 --> 00:16:44,958 ‎Da? 218 00:16:47,875 --> 00:16:49,291 ‎Sky, ce mai faci? 219 00:16:49,375 --> 00:16:52,041 ‎- Cam obosit de la tura de noapte. ‎- Evident. 220 00:16:53,541 --> 00:16:56,583 ‎Saul te-a pus de pază ‎fiindcă a spus că ești de încredere. 221 00:16:56,666 --> 00:17:00,125 ‎Chiar sunt. Ce se petrece? 222 00:17:01,083 --> 00:17:03,625 ‎Credem că cineva ‎s-ar fi furișat în Aripa de Est aseară. 223 00:17:04,333 --> 00:17:07,875 ‎Ușa biroului meu era forțată ‎și am găsit dosare răvășite. 224 00:17:07,958 --> 00:17:12,500 ‎Dosare care conțineau ‎mișcările trupelor și listele de resurse. 225 00:17:12,583 --> 00:17:16,958 ‎Informații pentru care Vrăjitoarele de ‎sânge ar ucide. Dar nu a fost cazul. 226 00:17:17,625 --> 00:17:22,000 ‎Trebuiau doar să treacă ‎de paznicul nostru loial, dar somnoros. 227 00:17:23,250 --> 00:17:25,458 ‎Crezi că o Vrăjitoare ‎a pătruns în Aripa de Est? 228 00:17:25,541 --> 00:17:29,791 ‎Da. Se pare că avem o cârtiță. ‎Ce ai văzut aseară? 229 00:17:29,875 --> 00:17:31,708 ‎N-am văzut nimic, jur. 230 00:17:34,208 --> 00:17:36,416 ‎Mi-ar plăcea să te cred pe cuvânt, dar… 231 00:17:36,500 --> 00:17:39,916 ‎Dacă spune că nu a văzut nimic, ‎nu a văzut nimic. 232 00:17:42,708 --> 00:17:44,916 ‎Mulțumesc, Sky! Ești liber. 233 00:17:56,666 --> 00:17:59,291 ‎Nu că n-aș fi recunoscătoare, 234 00:17:59,375 --> 00:18:02,541 ‎dar cât de periculos ‎credeți că e exercițiul ăsta? 235 00:18:02,625 --> 00:18:04,000 ‎N-am să te menajez. 236 00:18:04,583 --> 00:18:09,000 ‎Vom injecta cristalul cu magie brută, ‎deci e riscant, dar… 237 00:18:10,041 --> 00:18:11,250 ‎am încredere în noi. 238 00:18:11,791 --> 00:18:13,000 ‎S-o facem! 239 00:18:14,291 --> 00:18:19,125 ‎Avertisment cinstit. Încerc ceva nou. ‎Un pic de magie minerală. Nu mă judecați! 240 00:18:19,208 --> 00:18:20,833 ‎Bine. Hai s-o facem! 241 00:19:14,541 --> 00:19:17,333 ‎Bine, toată lumea. Acum extrageți-o! 242 00:19:24,000 --> 00:19:25,416 ‎Bine, Musa. 243 00:19:25,500 --> 00:19:27,916 ‎Deschide-te către magie, ca de obicei! 244 00:19:28,708 --> 00:19:32,083 ‎Restul, deschideți-vă în fața lui Musa. 245 00:19:44,250 --> 00:19:45,875 ‎Ar trebuie să simt ceva? 246 00:19:46,375 --> 00:19:47,291 ‎Da. 247 00:19:48,291 --> 00:19:49,458 ‎Vă concentrați? 248 00:19:51,625 --> 00:19:52,625 ‎Încearcă din nou! 249 00:20:01,416 --> 00:20:02,666 ‎Nu. Tot nimic. 250 00:20:05,041 --> 00:20:07,250 ‎Cred că nu avem destulă putere. 251 00:20:08,750 --> 00:20:09,708 ‎Flacăra Dragonului? 252 00:20:12,375 --> 00:20:13,250 ‎Ești sigură? 253 00:20:14,041 --> 00:20:16,458 ‎- Doar dacă o poți controla. ‎- O pot controla. 254 00:20:24,875 --> 00:20:25,916 ‎Sunteți gata? 255 00:20:28,041 --> 00:20:29,041 ‎Bine. 256 00:20:47,041 --> 00:20:48,375 ‎Bine, Musa. Să mai încercăm! 257 00:21:03,208 --> 00:21:04,458 ‎Funcționează, nu? 258 00:21:04,958 --> 00:21:07,708 ‎Ceva merge. ‎Îmi simt magia. E puternică. 259 00:21:09,666 --> 00:21:11,125 ‎La fel. N-am mai simțit asta. 260 00:21:13,458 --> 00:21:17,000 ‎Ești gata? O să-i mai dau un zvâc. 261 00:21:17,083 --> 00:21:18,291 ‎Stați! 262 00:21:18,375 --> 00:21:20,625 ‎- Musa, suntem aproape. Hai că putem! ‎- Stați! 263 00:21:20,708 --> 00:21:22,541 ‎Concentrează-te, Musa! Promit. 264 00:21:22,625 --> 00:21:23,916 ‎Am zis să te oprești! 265 00:21:27,875 --> 00:21:29,083 ‎Ce s-a întâmplat? 266 00:21:31,125 --> 00:21:32,166 ‎Nu funcționa. 267 00:21:32,666 --> 00:21:33,750 ‎Ba funcționa. 268 00:21:33,833 --> 00:21:35,791 ‎Musa! Ce ai pățit? 269 00:21:39,166 --> 00:21:41,458 ‎- De ce mai întreții magia? ‎- Nu sunt. 270 00:21:41,541 --> 00:21:43,416 ‎- Bloom, tu? ‎- Nu. 271 00:21:46,291 --> 00:21:47,291 ‎Bine. 272 00:21:47,791 --> 00:21:49,375 ‎Bine. Îmi făceam griji. 273 00:21:50,208 --> 00:21:51,500 ‎Mă duc s-o găsesc pe Musa. 274 00:22:02,500 --> 00:22:05,625 ‎A fost o idee bună, Aisha. A fost. 275 00:22:06,791 --> 00:22:11,250 ‎Pot să-i dau mesaj lui Sebastian? ‎Obțin informația despre Musa și vin acasă. 276 00:22:11,333 --> 00:22:13,666 ‎Cum o iei cartea fără să știe Rosalind? 277 00:22:13,750 --> 00:22:17,000 ‎Stella crede că Beatrix e ‎de încredere acum. Așa ne vom convinge. 278 00:22:17,541 --> 00:22:20,000 ‎Bună, sunt Beatrix de la facultatea Alfea. 279 00:22:20,083 --> 00:22:24,583 ‎Ne actualizăm datele și vrem să verificăm ‎ziua de naștere și adresa lui Luke. 280 00:22:24,666 --> 00:22:25,875 ‎Omoară-mă pe loc! 281 00:22:26,458 --> 00:22:27,875 ‎Minunat. Mulțumesc! 282 00:22:29,583 --> 00:22:31,250 ‎Rosalind e în căutarea unei cârtițe 283 00:22:31,333 --> 00:22:34,875 ‎așa că trebuie să verific ‎dosarul fiecărui elev din Alfea. 284 00:22:34,958 --> 00:22:38,250 ‎Am dat o sută de telefoane până acum. ‎Mai am doar o sută. 285 00:22:38,333 --> 00:22:39,458 ‎Sună groaznic. 286 00:22:40,416 --> 00:22:42,833 ‎- Te ajut? ‎- Ce urmărești? 287 00:22:43,416 --> 00:22:46,666 ‎Taci și dă-te mai încolo! 288 00:22:55,583 --> 00:22:56,625 ‎E poetic. 289 00:22:57,208 --> 00:23:00,041 ‎Anul trecut toată lumea ‎își făcea griji din cauza mea. 290 00:23:00,541 --> 00:23:03,000 ‎Eram puternică. Lumea se temea de mine. 291 00:23:04,791 --> 00:23:08,541 ‎Acum mă ploconesc la Rosalind ‎să mă lase să particip la sarcini banale. 292 00:23:08,625 --> 00:23:10,958 ‎Știi că nu strică să le faci jocul. 293 00:23:12,166 --> 00:23:14,583 ‎Să fi văzut ‎ce scrisoare i-am scris mamei. 294 00:23:14,666 --> 00:23:16,666 ‎Ploconitul e mic copil. 295 00:23:16,750 --> 00:23:20,000 ‎Parcă ai spus că scrisoarea ‎era pentru pachetul pe care-l voia Aisha. 296 00:23:20,583 --> 00:23:23,041 ‎Da, în mare parte, pentru ea era, dar… 297 00:23:25,166 --> 00:23:26,166 ‎Nu știu. 298 00:23:26,916 --> 00:23:29,125 ‎Poate m-am săturat să fiu dată deoparte. 299 00:23:29,958 --> 00:23:32,958 ‎Prințesa cuminte e singura tactică ‎pe care n-am încercat-o încă. 300 00:23:33,041 --> 00:23:34,583 ‎Cuiva îi lipsesc privilegiile. 301 00:23:40,500 --> 00:23:45,208 ‎Bun, am și o favoare să-ți cer. 302 00:23:48,875 --> 00:23:51,041 ‎Mai ai acces la biroul lui Rosalind? 303 00:23:51,625 --> 00:23:55,166 ‎După ce Beatrix ‎actualizează profilele electronice, 304 00:23:55,250 --> 00:23:59,500 ‎le pot compara ‎cu datele din documentele de admitere. 305 00:23:59,583 --> 00:24:00,666 ‎Un plan bun. 306 00:24:00,750 --> 00:24:03,125 ‎Da, de aceea ‎pare cam exagerat ce vrei să faci acum. 307 00:24:03,208 --> 00:24:06,250 ‎Dacă începem să punem întrebări, ‎cârtița va fugi. 308 00:24:06,333 --> 00:24:09,166 ‎Mă asigur că nu ajunge prea departe. 309 00:24:09,250 --> 00:24:12,041 ‎Mă tem că vom alarma studenții, Rosalind. 310 00:24:12,125 --> 00:24:13,833 ‎Ești plin de opinii, Saul. 311 00:24:13,916 --> 00:24:17,291 ‎Eu spun ce gândesc. Nu sunt Andreas. 312 00:24:17,875 --> 00:24:19,208 ‎Iar eu nu sunt Farah. 313 00:24:21,375 --> 00:24:25,458 ‎Dacă vrei să te faci util, găsește-l ‎pe delicventul crescut de tine. 314 00:24:25,541 --> 00:24:28,791 ‎Vezi dacă îi poți scoate ceva din cap ‎legat de spargere. 315 00:24:28,875 --> 00:24:30,166 ‎Dacă nu, o fac eu. 316 00:24:30,708 --> 00:24:34,416 ‎Sper ca, după ce termin, ‎o să mai poată forma propoziții. 317 00:24:35,791 --> 00:24:36,958 ‎Nu promit. 318 00:24:43,541 --> 00:24:44,708 ‎Te pot ajuta? 319 00:24:45,750 --> 00:24:46,750 ‎Stella are cursuri. 320 00:24:47,750 --> 00:24:49,541 ‎Îi voi duce eu cartea lui Bloom. 321 00:24:50,875 --> 00:24:52,625 ‎- O ai? ‎- Ciudat. 322 00:24:53,500 --> 00:24:55,750 ‎Credeam că te vei căi ‎că mi-ai ucis tatăl. 323 00:24:55,833 --> 00:24:57,541 ‎Era tatăl meu, Beatrix. 324 00:24:58,791 --> 00:25:00,458 ‎Și urma să-l omoare pe Silva. 325 00:25:01,041 --> 00:25:02,291 ‎N-am avut de ales. 326 00:25:04,166 --> 00:25:05,500 ‎Știi că așa a fost. 327 00:25:14,916 --> 00:25:18,708 ‎Știi din cauza asta, ‎nu-ți va cere nimeni socoteală. 328 00:25:24,791 --> 00:25:25,791 ‎În afară de mine. 329 00:25:54,875 --> 00:25:57,791 ‎Beatrix chiar a livrat marfa. ‎Poate s-a schimbat. 330 00:25:57,875 --> 00:25:59,125 ‎N-aș fi prea sigur. 331 00:26:00,041 --> 00:26:02,458 ‎De ce ai ales ‎să te vezi cu Sebastian în Prima Lume? 332 00:26:03,375 --> 00:26:06,041 ‎Pare să-i placă, ‎știind ce personalitate are. 333 00:26:09,458 --> 00:26:10,416 ‎Ar trebui să plec. 334 00:26:11,000 --> 00:26:12,000 ‎Da. 335 00:26:19,833 --> 00:26:21,041 ‎Îți dau mesaj când… 336 00:26:38,416 --> 00:26:39,500 ‎E solid. 337 00:26:42,875 --> 00:26:46,375 ‎Păi bine că am apucat să ne sărutăm. 338 00:26:49,250 --> 00:26:51,625 ‎Bloom, știi că te susțin în orice, dar… 339 00:26:51,708 --> 00:26:53,750 ‎- Nu vrei să mă duc. ‎- N-am zis asta. 340 00:26:53,833 --> 00:26:57,916 ‎N-ai zis nimic. Avantajul faptului ‎că nu discuți niciodată ce te supără. 341 00:26:59,708 --> 00:27:01,541 ‎Sunt mai puternică ca el, Sky. 342 00:27:02,375 --> 00:27:04,083 ‎Mult mai puternică. 343 00:27:05,500 --> 00:27:07,083 ‎N-ai de ce să-ți faci griji. 344 00:27:09,416 --> 00:27:12,375 ‎Știi de ce nu discut ‎despre problemele mele? 345 00:27:14,416 --> 00:27:16,208 ‎Fiindcă tu ești soluția. 346 00:27:35,666 --> 00:27:36,791 ‎Mă descurc. 347 00:27:41,583 --> 00:27:42,583 ‎Îți promit. 348 00:27:48,375 --> 00:27:49,625 ‎Nu fii atât de slab! 349 00:27:49,708 --> 00:27:52,708 ‎În primul rând că ești fată, ‎așa că n-am să mă strofoc. 350 00:27:52,791 --> 00:27:54,125 ‎Ești misogin. 351 00:28:01,625 --> 00:28:04,416 ‎În al doilea rând, ‎lăsând figurile șmechere deoparte, 352 00:28:04,500 --> 00:28:06,583 ‎tot nu ești Specialist. Poți s-o pățești. 353 00:28:07,208 --> 00:28:08,375 ‎Un argument mai solid. 354 00:28:14,416 --> 00:28:17,833 ‎În al treilea rând, agresivitatea asta ‎e alimentată de altceva. 355 00:28:28,083 --> 00:28:29,791 ‎Nu sunt sigur de ce anume. 356 00:28:31,125 --> 00:28:33,125 ‎Musa, te-am găsit! 357 00:28:34,250 --> 00:28:35,250 ‎Lasă. 358 00:28:36,166 --> 00:28:37,125 ‎Știu ce e. 359 00:28:37,208 --> 00:28:40,291 ‎Ce ciudat! Riven ne lași puțin singure? 360 00:28:44,416 --> 00:28:45,375 ‎Ce vrei să… 361 00:28:48,625 --> 00:28:50,666 ‎Nu mai am nimic de spus. 362 00:28:50,750 --> 00:28:52,750 ‎Dar eu am. 363 00:28:53,333 --> 00:28:57,083 ‎M-am săturat să vorbesc, ‎să fac Terra-robics. Gata. 364 00:28:57,166 --> 00:28:59,750 ‎Am dat de un obstacol. ‎Nu poți renunța așa. 365 00:29:02,333 --> 00:29:06,000 ‎Mă bucur că îți trăiești adevărul, ‎dar nu ești expertă în al meu. 366 00:29:06,083 --> 00:29:08,333 ‎Așa că îți poți vedea de treaba ta? 367 00:29:09,666 --> 00:29:10,916 ‎Nu legat de asta. 368 00:29:11,000 --> 00:29:14,291 ‎Te poți plânge ‎că sunt prea protectivă și enervantă, 369 00:29:14,375 --> 00:29:15,458 ‎dar n-am să mă opresc. 370 00:29:15,541 --> 00:29:17,583 ‎Nu până nu-ți recuperezi magia. Musa! 371 00:29:22,958 --> 00:29:24,750 ‎- Ce dracului? ‎- Terra. 372 00:29:25,333 --> 00:29:26,416 ‎Pare exagerat. 373 00:29:27,000 --> 00:29:30,625 ‎N-am făcut-o intenționat. ‎Ceva nu e în regulă cu magia mea. 374 00:29:30,708 --> 00:29:32,750 ‎E un efect secundar al ceremoniei. 375 00:29:32,833 --> 00:29:36,791 ‎Fiindcă nu am finalizat-o, ‎magia ne e încă conectată la cristal. 376 00:29:36,875 --> 00:29:39,458 ‎A rămas canalizată la intensitate mică. 377 00:29:39,541 --> 00:29:42,125 ‎Da, așa e. O simt mereu. 378 00:29:42,208 --> 00:29:43,833 ‎De aia Terra a pierdut controlul. 379 00:29:43,916 --> 00:29:45,291 ‎Și ce e de făcut? 380 00:29:45,375 --> 00:29:46,375 ‎Păi… 381 00:29:49,666 --> 00:29:50,625 ‎Ce? 382 00:29:51,625 --> 00:29:53,458 ‎Grey, scuze. 383 00:29:54,083 --> 00:29:55,416 ‎Nu credeam… 384 00:29:55,500 --> 00:29:58,833 ‎Că o să apar așa la ușa ta ‎ca un obsedat. E vina mea. 385 00:29:59,625 --> 00:30:01,375 ‎Cam am nevoie să-ți vorbesc. 386 00:30:03,416 --> 00:30:06,125 ‎Putem merge undeva mai retras? 387 00:30:06,208 --> 00:30:11,208 ‎De fapt, nu putem. Nu acum. ‎Îmi pare rău. Îți dau mesaj mai târziu. 388 00:30:14,083 --> 00:30:15,041 ‎Am greșit eu cu ceva? 389 00:30:15,750 --> 00:30:16,833 ‎Doamne, Grey! Nu! 390 00:30:17,708 --> 00:30:19,958 ‎Ne confruntăm cu niște crize aici și… 391 00:30:22,791 --> 00:30:24,708 ‎Tu n-ai făcut nimic. Promit. 392 00:30:25,208 --> 00:30:27,458 ‎Vino după mine, când ai timp, te rog. 393 00:30:28,416 --> 00:30:29,416 ‎Sigur că da. 394 00:30:36,125 --> 00:30:37,041 ‎Ce a fost asta? 395 00:30:38,375 --> 00:30:41,583 ‎Soluția la una din crizele noastre. ‎Mersi pentru ea! 396 00:30:50,125 --> 00:30:53,916 ‎Dacă i-ai face mai mult loc în viața ta, ‎va înțelege de ce vrei să-l excluzi. 397 00:30:54,000 --> 00:30:57,833 ‎- Regulă de bază a relațiilor. ‎- Grey va fi bine și noi la fel. 398 00:30:58,333 --> 00:31:00,166 ‎Poftim! Canalizează-ți magia. 399 00:31:07,541 --> 00:31:09,541 ‎- Cum te simți? ‎- Normal. 400 00:31:09,625 --> 00:31:13,708 ‎Exact. Trebuie doar să ne ‎descărcăm magia în cristal. 401 00:31:13,791 --> 00:31:17,666 ‎- Deci s-a rezolvat? ‎- Nu chiar. Trebuie s-o sun pe Bloom. 402 00:31:48,000 --> 00:31:49,375 ‎Cafea? Ceva de mâncare? 403 00:31:51,666 --> 00:31:53,375 ‎Am comandat un file pane de pui. 404 00:31:54,125 --> 00:31:55,916 ‎Ce mama mă-sii o fi ăla? 405 00:32:02,291 --> 00:32:03,333 ‎Mulțumesc! 406 00:32:03,833 --> 00:32:06,375 ‎Când am zis să ne vedem în Prima Lume, 407 00:32:06,458 --> 00:32:10,125 ‎credeam că vei alege un loc mai ascuns, 408 00:32:10,208 --> 00:32:12,833 ‎ca o parcare subterană. 409 00:32:12,916 --> 00:32:13,916 ‎Plictisitor! 410 00:32:14,666 --> 00:32:16,500 ‎Nu, îmi place kitsch-ul din Prima Lume. 411 00:32:17,125 --> 00:32:19,750 ‎Mai kitschos decât clasicul local american ‎nu se poate. 412 00:32:21,750 --> 00:32:22,833 ‎Și, în plus, 413 00:32:24,375 --> 00:32:25,875 ‎am probleme de încredere. 414 00:32:32,750 --> 00:32:33,875 ‎Ce faci? 415 00:32:33,958 --> 00:32:35,208 ‎Ar trebui să mă urăști. 416 00:32:35,291 --> 00:32:38,458 ‎I-am furat magia amicei tale, ‎ți-am făcut iubitul să-și ucidă tatăl, 417 00:32:38,541 --> 00:32:41,958 ‎sunt o molimă pentru lumea zânelor ‎și iată-te aici, totuși. 418 00:32:42,750 --> 00:32:44,125 ‎Luminează-mă! 419 00:32:47,208 --> 00:32:48,250 ‎Chiar te urăsc. 420 00:32:49,041 --> 00:32:51,625 ‎Mi-aș dori să putrezești ‎într-o închisoare solariană. 421 00:32:51,708 --> 00:32:54,291 ‎Pentru bine tuturor, ‎sper că urmează un „dar”. 422 00:32:59,291 --> 00:33:02,208 ‎Ești singurul ‎care îi poate recupera magia Musei. 423 00:33:14,250 --> 00:33:15,833 ‎Și cât valorează asta pentru tine? 424 00:33:23,541 --> 00:33:26,291 ‎O carte dubioasă pentru o viață de magie. 425 00:33:26,375 --> 00:33:28,166 ‎Cine se alege cu o afacere nasoală? 426 00:33:31,791 --> 00:33:33,750 ‎N-o poți recupera, nu-i așa? 427 00:33:37,875 --> 00:33:40,666 ‎Contraofertă: dă-mi cartea ‎și îți spun cum să faci. 428 00:33:40,750 --> 00:33:42,500 ‎Un schimb de informații. E corect? 429 00:33:43,291 --> 00:33:44,250 ‎Îți spun ceva. 430 00:33:44,333 --> 00:33:48,041 ‎Dintre tot ce știu, ‎asta e probabil cel mai puțin interesant. 431 00:33:50,000 --> 00:33:51,541 ‎Știu multe chestii, Bloom. 432 00:33:52,166 --> 00:33:54,458 ‎Multe chestii despre tine. 433 00:33:56,833 --> 00:33:58,625 ‎Nu vrei să le afli pe alea mai bine? 434 00:34:03,166 --> 00:34:05,166 ‎Spune-mi cum să-i recuperez magia! 435 00:34:06,875 --> 00:34:08,166 ‎Altruistă. 436 00:34:09,458 --> 00:34:10,458 ‎Sunt impresionat. 437 00:34:11,583 --> 00:34:12,708 ‎Ironia face 438 00:34:13,708 --> 00:34:15,541 ‎că toate răspunsurile se găsesc aici. 439 00:34:18,416 --> 00:34:19,416 ‎Știi s-o citești? 440 00:34:20,083 --> 00:34:21,000 ‎desigur. 441 00:34:21,500 --> 00:34:23,583 ‎Da, așa e. M-am prefăcut că nu pot. 442 00:34:24,458 --> 00:34:25,708 ‎Ce distractiv a fost! 443 00:34:26,250 --> 00:34:29,083 ‎Nu, asta e cartea tatălui meu. 444 00:34:29,166 --> 00:34:31,500 ‎A fost înainte să moară. 445 00:34:32,125 --> 00:34:34,250 ‎Colecționa relicve ‎despre noi, vrăjitoarele. 446 00:34:34,333 --> 00:34:37,125 ‎Aveam multe chestii mișto prin casă. 447 00:34:38,166 --> 00:34:39,708 ‎Păcate că au fost făcute scrum. 448 00:34:42,750 --> 00:34:45,583 ‎- Ești din Aster Dell. ‎- Da. 449 00:34:46,416 --> 00:34:47,625 ‎De asta știu despre tine. 450 00:34:49,416 --> 00:34:51,916 ‎Tata era obsedat de Flacăra Dragonului. 451 00:34:53,583 --> 00:34:58,666 ‎Dar nu despre asta vorbim. ‎Nu, vorbim despre magia lui Musa. 452 00:35:03,416 --> 00:35:04,916 ‎Ai două căi de a o recupera. 453 00:35:05,500 --> 00:35:08,166 ‎Prima opțiune: inversează procesul. 454 00:35:08,250 --> 00:35:11,541 ‎Pune un Rașchetar s-o ia de la mine ‎și să i-o dea înapoi. 455 00:35:12,583 --> 00:35:14,416 ‎M-aș lăsa greu înduplecat. 456 00:35:15,166 --> 00:35:16,166 ‎Opțiunea doi. 457 00:35:17,458 --> 00:35:18,375 ‎Omoară-mă! 458 00:35:19,666 --> 00:35:21,583 ‎Așa toți își vor recupera magia. 459 00:35:23,041 --> 00:35:25,958 ‎De ce pare o informație ‎pe care n-ai vrea s-o am? 460 00:35:26,041 --> 00:35:27,166 ‎Am avut o înțelegere. 461 00:35:29,583 --> 00:35:30,583 ‎Și… 462 00:35:32,583 --> 00:35:34,541 ‎chiar ești dispusă să mă omori? 463 00:35:41,250 --> 00:35:43,458 ‎Se pare că suntem într-un impas. 464 00:35:47,750 --> 00:35:49,708 ‎O plăcere să fac afaceri cu tine! 465 00:35:51,166 --> 00:35:52,416 ‎Mai e ceva? 466 00:35:58,708 --> 00:35:59,916 ‎Nu, atât.. 467 00:36:05,083 --> 00:36:06,250 ‎Nu te așeza cu el! 468 00:36:06,333 --> 00:36:07,750 ‎Am făcut-o deja. 469 00:36:08,958 --> 00:36:09,791 ‎Și? 470 00:36:10,875 --> 00:36:13,500 ‎Mi-a spus ‎cum îi putem recupera magia Musei. 471 00:36:13,583 --> 00:36:16,000 ‎Ori o dă el înapoi, ori îl omorâm. 472 00:36:16,833 --> 00:36:17,833 ‎Nu e ideal. 473 00:36:18,708 --> 00:36:19,708 ‎Dar măcar știm. 474 00:36:20,416 --> 00:36:21,833 ‎Acum te întorci? 475 00:36:21,916 --> 00:36:24,375 ‎Mă întreb dacă i-am mai putea da ceva. 476 00:36:24,458 --> 00:36:26,458 ‎Magia ta e supraîncărcată acum. 477 00:36:26,541 --> 00:36:27,416 ‎Ce spui? 478 00:36:27,500 --> 00:36:30,916 ‎E de la ceremonia de convergență. ‎Am pățit-o toate. 479 00:36:31,000 --> 00:36:33,833 ‎Întoarce-te ca s-o descarci, ‎și să nu pierzi controlul! 480 00:36:33,916 --> 00:36:35,708 ‎Am ieșit cu bine de acolo. 481 00:36:35,791 --> 00:36:39,000 ‎- Îmi pot stăpâni magia. ‎- Vino acasă atâta te rog! 482 00:36:40,333 --> 00:36:42,500 ‎Sunt bine. Promit. 483 00:36:47,166 --> 00:36:48,666 ‎Avem o problemă. 484 00:36:52,750 --> 00:36:54,041 ‎Hai să facem o plimbare! 485 00:36:56,833 --> 00:36:58,000 ‎Cer nota. 486 00:37:02,375 --> 00:37:04,041 ‎Erai beat, nu-i așa? 487 00:37:06,916 --> 00:37:07,916 ‎Noaptea trecută. 488 00:37:08,750 --> 00:37:10,250 ‎De asta nu-ți mai amintești. 489 00:37:11,875 --> 00:37:14,458 ‎Se pare că Grey ‎m-a găsit leșinat în Aripa de Est. 490 00:37:16,458 --> 00:37:17,958 ‎O să-mi ții o prelegere? 491 00:37:18,583 --> 00:37:19,583 ‎Nu. 492 00:37:22,541 --> 00:37:26,958 ‎Când am crezut că l-am ucis pe Andreas, ‎m-am îmbătat doi ani la rând. 493 00:37:28,583 --> 00:37:29,583 ‎Nu. 494 00:37:30,625 --> 00:37:32,041 ‎Erai foarte mic atunci. 495 00:37:33,166 --> 00:37:36,916 ‎Dar ai crescut și mi-am dat seama ‎că am o treabă de făcut. 496 00:37:38,625 --> 00:37:40,916 ‎Sunt încă aici, Sky. ‎Încă încerc să-mi fac treaba. 497 00:37:43,833 --> 00:37:45,333 ‎Nu mă pot antrena. 498 00:37:46,291 --> 00:37:49,708 ‎- Cum pun mâna pe sabie, simt… ‎- Că parcă ai revenit acolo. 499 00:37:50,291 --> 00:37:51,708 ‎O să treacă. 500 00:37:51,791 --> 00:37:56,916 ‎Va dura ceva timp și nu va fi ușor, ‎dar când va fi nevoie să lupți, vei lupta. 501 00:37:57,000 --> 00:37:59,166 ‎Vei răzbi, asta facem noi. 502 00:38:02,750 --> 00:38:07,583 ‎Eram aproape de a reuși cu Andreas. 503 00:38:08,333 --> 00:38:09,666 ‎Credeam că… 504 00:38:11,541 --> 00:38:12,958 ‎ne vom reabilita cumva. 505 00:38:13,875 --> 00:38:15,291 ‎Credeam într-un viitor cu el. 506 00:38:16,541 --> 00:38:18,166 ‎Și asta e problema ta. 507 00:38:21,458 --> 00:38:23,291 ‎Încerci să-ți prezici viitorul. 508 00:38:24,375 --> 00:38:25,708 ‎Suntem soldați, Sky. 509 00:38:26,458 --> 00:38:27,875 ‎Nu avem luxul ăsta. 510 00:38:29,500 --> 00:38:31,208 ‎Îmi pare rău, dar sună aiurea de tot. 511 00:38:31,291 --> 00:38:35,791 ‎Da, viața e aiurea. Și ghici ce? ‎O doare-n cur de planurile tale. 512 00:38:36,291 --> 00:38:39,875 ‎Dar dacă te poți împăca cu asta, ‎nimic nu te mai poate zdruncina. 513 00:38:40,625 --> 00:38:43,125 ‎Toți marii luptători sunt așa, Sky. 514 00:38:44,833 --> 00:38:48,625 ‎Deci să trec prin viață ‎într-o stare permanentă de incertitudine? 515 00:38:50,500 --> 00:38:51,791 ‎De agerime. 516 00:38:53,000 --> 00:38:54,916 ‎Poate funcționează pentru tine. 517 00:38:57,666 --> 00:38:59,708 ‎Dar nu sunt sigur că-mi doresc viața asta. 518 00:39:06,250 --> 00:39:07,708 ‎Luați-vă o cameră! 519 00:39:07,791 --> 00:39:09,125 ‎Du-te în mă-ta, Craig! 520 00:39:12,833 --> 00:39:14,000 ‎Ne urăsc, nu-i așa? 521 00:39:14,083 --> 00:39:15,291 ‎Sigur că da. 522 00:39:16,125 --> 00:39:19,791 ‎Stăm în mijlocul drumului. ‎E culmea tupeului. 523 00:39:22,375 --> 00:39:23,208 ‎Ce? 524 00:39:25,458 --> 00:39:28,958 ‎Văd că ne urăsc, 525 00:39:29,041 --> 00:39:32,083 ‎dar n-ai idee cât de bine e ‎că nu-i pot auzi. 526 00:39:37,458 --> 00:39:39,375 ‎Terra mă anunță că se întoarce. 527 00:39:42,625 --> 00:39:47,000 ‎Nu glumește. ‎Nu se va opri până nu ți-o recuperezi. 528 00:39:48,291 --> 00:39:49,625 ‎Și ce aș putea eu să fac? 529 00:39:51,625 --> 00:39:52,625 ‎Spune-i adevărul! 530 00:39:53,708 --> 00:39:55,666 ‎- Cum adică? ‎- Serios, Musa. 531 00:39:57,125 --> 00:39:58,541 ‎Știu ce s-a întâmplat. 532 00:40:00,833 --> 00:40:02,041 ‎Am mințit atunci. 533 00:40:03,083 --> 00:40:04,500 ‎Nu erai inconștientă. 534 00:40:07,791 --> 00:40:10,750 ‎Am ajuns cu câteva secunde ‎înainte să fii atacată. 535 00:40:11,416 --> 00:40:12,625 ‎Nu erai inconștientă. 536 00:40:14,208 --> 00:40:16,875 ‎Am văzut cum le-ai dat-o de bunăvoie. 537 00:40:24,833 --> 00:40:28,375 ‎Te-aș fi oprit, ‎dar am fost și eu atacat, 538 00:40:28,458 --> 00:40:32,291 ‎și până am reușit să-i înlătur, ‎totul se terminase deja. 539 00:40:36,708 --> 00:40:38,875 ‎N-ai idee cât de greu mi-a fost. 540 00:40:39,416 --> 00:40:42,375 ‎- Toată viața, am… ‎- Sigur că nu știu. 541 00:40:42,458 --> 00:40:43,875 ‎Nimeni nu știe. 542 00:40:44,875 --> 00:40:46,875 ‎Viața ta e doar a ta. 543 00:40:47,708 --> 00:40:49,458 ‎O poți trăi cum dorești. 544 00:40:49,541 --> 00:40:51,166 ‎Dă-i în mă-sa pe toți! 545 00:40:53,000 --> 00:40:54,250 ‎Treaba e 546 00:40:55,541 --> 00:40:57,791 ‎că am impresia ‎că lumea te va înțelege. 547 00:41:00,166 --> 00:41:02,041 ‎Nu sunt sigură. 548 00:41:04,625 --> 00:41:06,708 ‎- Ești gata de extracție? ‎- Nu spune nimănui! 549 00:41:06,791 --> 00:41:10,000 ‎Trebuie să ne grăbim. ‎Avem o mică criză cu Bloom. 550 00:41:10,541 --> 00:41:12,916 ‎Sunt undeva în Prima Lume, ‎doar că nu știu unde. 551 00:41:13,000 --> 00:41:15,791 ‎- Și ce ați vrea să fac eu? ‎- S-o găsești. 552 00:41:15,875 --> 00:41:17,375 ‎Poate chiar s-o oprești. 553 00:41:17,458 --> 00:41:20,125 ‎Cam târziu pentru asta, nu crezi? 554 00:41:21,333 --> 00:41:24,250 ‎Trebuie să încercăm. ‎Dacă își pierde cumpătul, ar putea… 555 00:41:24,333 --> 00:41:26,041 ‎L-ar putea ucide, da. 556 00:41:27,458 --> 00:41:31,375 ‎- Lumea Cealaltă i-ar mulțumi. ‎- Tu chiar vrei să facă asta. 557 00:41:31,958 --> 00:41:36,083 ‎Credeați că Beatrix îmi poate lua ‎ceva din birou fără să știu? 558 00:41:37,583 --> 00:41:38,875 ‎Sau că ar face-o? 559 00:41:39,583 --> 00:41:41,083 ‎Ți-a spus, desigur. 560 00:41:41,166 --> 00:41:43,458 ‎Cristalul de convergență ‎a fost o idee bună. 561 00:41:44,416 --> 00:41:48,291 ‎Dacă Bloom rămâne sub control, ‎voi investiga acea soluție. 562 00:41:49,291 --> 00:41:51,625 ‎Dar nu cred că va fi cazul. 563 00:41:52,291 --> 00:41:53,583 ‎Bloom nu e o ucigașă. 564 00:41:53,666 --> 00:41:55,916 ‎Cred că ne vom lămuri în curând. 565 00:41:59,916 --> 00:42:02,333 ‎E mai puțin kitsch dar mai sinistru aici. 566 00:42:04,250 --> 00:42:07,916 ‎Să vedem pentru cine. ‎Pentru tine sau pentru mine? 567 00:42:13,750 --> 00:42:15,708 ‎Nu mai vreau să ne jucăm. 568 00:42:15,791 --> 00:42:21,375 ‎Asta înseamnă că renunțăm ‎la recuperarea magiei prietenei tale? 569 00:42:23,875 --> 00:42:26,125 ‎Doar așa te lăsau să te vezi cu mine? 570 00:42:26,875 --> 00:42:29,500 ‎Dacă o foloseai pe ea drept pretext? 571 00:42:32,666 --> 00:42:35,500 ‎Liniștește-te! Nu zic că nu-ți pasă, dar… 572 00:42:36,666 --> 00:42:38,208 ‎toți suntem niște egoiști. 573 00:42:39,708 --> 00:42:40,958 ‎Vrei să știi cine ești. 574 00:42:43,583 --> 00:42:45,458 ‎Și pot să-ți spun. 575 00:42:47,875 --> 00:42:49,083 ‎Și ce vrei? 576 00:42:51,375 --> 00:42:52,833 ‎Pentru marele mister? 577 00:42:53,958 --> 00:42:55,541 ‎Pentru Sfântul Graal? 578 00:42:56,958 --> 00:42:57,958 ‎E simplu. 579 00:42:58,875 --> 00:43:00,125 ‎Flacăra Dragonului. 580 00:43:02,666 --> 00:43:05,916 ‎Dă-mi-o mie și îți spun de unde provii. 581 00:43:07,458 --> 00:43:11,375 ‎În plus, n-o să am nevoie ‎de altă magie, deci vă pot înapoi restul. 582 00:43:12,583 --> 00:43:13,791 ‎Toată lumea câștigă. 583 00:43:16,708 --> 00:43:18,166 ‎Și ce ai face cu ea? 584 00:43:18,750 --> 00:43:20,875 ‎Aș îndrepta greșelile de la Aster Dell. 585 00:43:22,000 --> 00:43:26,708 ‎Dar nu voi ucide toate zânele ‎sau să distrug Cealaltă Lume. 586 00:43:26,791 --> 00:43:30,375 ‎N-am niciun interes să folosesc ‎Flacăra Dragonului să stârnesc un război. 587 00:43:30,458 --> 00:43:32,458 ‎Asta urmărește Rosalind. 588 00:43:33,125 --> 00:43:34,666 ‎Rosalind nu vrea război. 589 00:43:34,750 --> 00:43:37,083 ‎Asta e tot ce și-a dorit. 590 00:43:38,375 --> 00:43:39,958 ‎Și tata era la fel. 591 00:43:40,041 --> 00:43:42,166 ‎Ca două picături demente de apă. 592 00:43:43,625 --> 00:43:44,875 ‎Se cunoșteau? 593 00:43:44,958 --> 00:43:46,708 ‎Din tabere opuse, desigur. 594 00:43:46,791 --> 00:43:49,541 ‎Fanatici obsedați de un război ancestral. 595 00:43:50,500 --> 00:43:52,916 ‎Flacăra Dragonului era asul din mânecă. 596 00:43:53,708 --> 00:43:55,791 ‎Tu erai asul. 597 00:43:56,750 --> 00:43:59,500 ‎Din păcate, ‎pentru fiecare familie din Aster, 598 00:43:59,583 --> 00:44:01,250 ‎tata te-a găsit primul, 599 00:44:01,333 --> 00:44:03,125 ‎te-a adus acasă și… 600 00:44:04,083 --> 00:44:05,458 ‎continuarea o știi. 601 00:44:09,041 --> 00:44:11,041 ‎Adică tatăl tău m-a răpit? 602 00:44:11,125 --> 00:44:15,458 ‎Nu n-am vorbit aiurea. ‎Tata nu te-a răpit. 603 00:44:17,333 --> 00:44:19,083 ‎El te-a găsit, Bloom. 604 00:44:19,166 --> 00:44:21,333 ‎Și ce vrea să însemne asta? 605 00:44:22,750 --> 00:44:23,833 ‎Unde m-a găsit? 606 00:44:23,916 --> 00:44:25,583 ‎Regret, dar înțelegerea era 607 00:44:25,666 --> 00:44:28,958 ‎că-mi dai Flacăra Dragonului, ‎în schimbul răspunsurilor. 608 00:44:30,708 --> 00:44:31,750 ‎Ultima șansă. 609 00:44:47,791 --> 00:44:49,000 ‎Niciodată. 610 00:44:52,958 --> 00:44:54,041 ‎Mi se pare corect. 611 00:44:55,458 --> 00:44:58,208 ‎Dar n-aș vrea să pleci cu mâna goală, 612 00:44:58,291 --> 00:45:01,750 ‎așa că te las cu o informație suculentă. 613 00:45:02,708 --> 00:45:05,666 ‎Nu secretul pe care-l vrei ‎și cel de care ai nevoie. 614 00:45:07,083 --> 00:45:10,125 ‎Mai știi când ți-am spus ‎că am aflat ce s-a întâmplat cu Dowling? 615 00:45:13,625 --> 00:45:14,500 ‎E moartă. 616 00:45:17,166 --> 00:45:18,666 ‎Rosalind a ucis-o. 617 00:45:20,083 --> 00:45:20,916 ‎Ce? 618 00:45:22,375 --> 00:45:23,541 ‎Nu te așteptai. 619 00:45:23,625 --> 00:45:25,458 ‎Informația, nu fapta. 620 00:45:25,541 --> 00:45:27,958 ‎Fapta e ceva tipic pentru ea. 621 00:45:28,541 --> 00:45:30,083 ‎- Nu se poate. ‎- Serios? 622 00:45:31,166 --> 00:45:32,791 ‎- Nu crezi? ‎- Nu. 623 00:45:32,875 --> 00:45:37,375 ‎În străfundul minții tale, ‎nu-ți poți imagina așa ceva? 624 00:45:39,375 --> 00:45:41,000 ‎O poți dezgropa dacă vrei. 625 00:45:41,875 --> 00:45:43,791 ‎A fost îngropată în cimitir 626 00:45:43,875 --> 00:45:46,625 ‎timp ce tu și Rosalind ‎vă cimentați prietenia. 627 00:45:48,916 --> 00:45:50,000 ‎Îmi pare rău. 628 00:45:54,541 --> 00:45:56,375 ‎Trebuia să rămâi de partea mea. 629 00:46:10,041 --> 00:46:12,458 ‎- Luke, ce mai faci? ‎- Totul bine? 630 00:46:13,000 --> 00:46:16,416 ‎Știu că pare cam ciudat, ‎dar am nevoie de o favoare. 631 00:46:16,500 --> 00:46:18,708 ‎Am o problemă bizară în familie 632 00:46:18,791 --> 00:46:21,625 ‎și știu că Rosalind a sigilat barierele, 633 00:46:21,708 --> 00:46:24,000 ‎dar trebuie să ies. 634 00:46:24,083 --> 00:46:26,083 ‎E vreo cale de ieșire? 635 00:46:26,166 --> 00:46:27,416 ‎Niciuna de care să știu. 636 00:46:27,500 --> 00:46:31,000 ‎Stai liniștit, ‎bănuiam că nu, dar mersi oricum. 637 00:46:45,166 --> 00:46:47,958 ‎Ne-ai spus să sunăm ‎dacă încearcă cineva să treacă de barieră. 638 00:46:48,583 --> 00:46:49,583 ‎Ce s-a întâmplat? 639 00:46:51,583 --> 00:46:53,416 ‎Doar verificam instrucțiunile. 640 00:46:53,500 --> 00:46:55,083 ‎- Și? ‎- Aici e totul bine. 641 00:47:01,500 --> 00:47:02,750 ‎Am avut încredere în tine. 642 00:47:04,041 --> 00:47:07,500 ‎- Nu pot să cred că i-ai spus Rosalindei. ‎- Păi mi-ai zis să le fac jocul. 643 00:47:07,583 --> 00:47:10,083 ‎Nu. Nu e același lucru. 644 00:47:11,000 --> 00:47:12,583 ‎Ai dreptate. Nu e. 645 00:47:12,666 --> 00:47:15,291 ‎Dacă tu nu-l joci, ‎mami nu mai vorbește cu tine. 646 00:47:15,375 --> 00:47:19,125 ‎Dar dacă mă dă Rosalind afară, ‎știi unde pot să mă duc? Nu? 647 00:47:19,208 --> 00:47:20,458 ‎Nici eu, fir-ar! 648 00:47:21,958 --> 00:47:24,291 ‎- Beatrix… ‎- N-am absolut nimic, Stella. 649 00:47:25,416 --> 00:47:27,416 ‎Nimic și pe nimeni. 650 00:47:27,666 --> 00:47:31,416 ‎Așa că nu fi surprinsă dacă fac orice ‎ca să supraviețuiesc de acum înainte. 651 00:47:37,166 --> 00:47:39,500 ‎Aisha! A sunat Bloom? 652 00:47:39,583 --> 00:47:41,708 ‎Da. Rosalind a ucis-o pe Dowling. 653 00:47:46,500 --> 00:47:49,000 ‎- Cum părea când ai vorbit cu ea? ‎- Labilă. 654 00:47:49,083 --> 00:47:52,875 ‎I-am spus să vină mai întâi ‎la noi ca să-și descarce magia 655 00:47:52,958 --> 00:47:55,208 ‎și să ne gândim ‎ce să facem cu Rosalind, dar… 656 00:47:56,166 --> 00:47:57,166 ‎Dar ce? 657 00:47:58,000 --> 00:48:00,458 ‎Rosalind a spus ‎că o va aștepta pe Bloom la portal. 658 00:48:11,958 --> 00:48:12,791 ‎Rosalind. 659 00:48:15,791 --> 00:48:17,583 ‎Presupun că știi unde am fost. 660 00:48:18,375 --> 00:48:19,791 ‎Mi-au spus amicele tale. 661 00:48:22,750 --> 00:48:24,500 ‎Mă bucur să văd că ești teafără. 662 00:48:25,500 --> 00:48:26,791 ‎Îți făceai griji? 663 00:48:27,666 --> 00:48:29,000 ‎Nici pentru o secundă. 664 00:48:32,458 --> 00:48:36,041 ‎Și Vrăjitoarea noastră de sânge e teafără? 665 00:48:36,958 --> 00:48:38,166 ‎Da. 666 00:48:39,666 --> 00:48:41,958 ‎Sunt impresionată că te-ai stăpânit. 667 00:48:44,583 --> 00:48:47,583 ‎Nu e prea ușor uneori, așa că… 668 00:48:50,666 --> 00:48:52,458 ‎Iartă-mă că nu ți-am spus unde plec. 669 00:48:53,208 --> 00:48:56,833 ‎A fost o mișcare isteață. ‎Putea să-și dea seama dacă aflam. 670 00:48:58,291 --> 00:48:59,875 ‎Ne-ar fi dat totul peste cap. 671 00:49:02,916 --> 00:49:04,250 ‎Cum a decurs? 672 00:49:04,333 --> 00:49:06,916 ‎Crede că mă voi răzvrăti împotriva ta. 673 00:49:07,916 --> 00:49:09,500 ‎Bun. 674 00:49:10,666 --> 00:49:14,125 ‎Mă temeam că nu vei fi convingătoare ‎dar te-am instruit bine, se pare. 675 00:49:16,083 --> 00:49:18,416 ‎Îmi semeni mai mult decât credeam. 676 00:49:22,125 --> 00:49:24,083 ‎Te deranjează ideea asta? 677 00:49:24,958 --> 00:49:26,625 ‎Că am putea semăna? 678 00:49:31,500 --> 00:49:32,916 ‎Pari schimbată cumva. 679 00:49:34,208 --> 00:49:35,208 ‎De ce oare? 680 00:49:39,458 --> 00:49:42,375 ‎Ți-a spus Sebastian ‎ceva care te-a tulburat? 681 00:49:44,916 --> 00:49:45,916 ‎Legat de mine? 682 00:49:53,625 --> 00:49:54,541 ‎Aici a fost? 683 00:49:58,000 --> 00:49:59,166 ‎Aici ai ucis-o? 684 00:50:02,958 --> 00:50:04,416 ‎Puțin mai la dreapta. 685 00:50:07,083 --> 00:50:08,291 ‎Ești un monstru! 686 00:50:12,916 --> 00:50:13,916 ‎Maturizează-te! 687 00:50:14,500 --> 00:50:16,000 ‎Mă doare! 688 00:50:17,708 --> 00:50:19,458 ‎Voiam să facem asta împreună. 689 00:50:21,000 --> 00:50:22,541 ‎Planul A era glorios. 690 00:50:23,708 --> 00:50:28,291 ‎Doar noi două. ‎Două zâne puternice unindu-și forțele. 691 00:50:29,166 --> 00:50:31,291 ‎Un exemplu pentru Lumea Cealaltă. 692 00:50:32,208 --> 00:50:33,708 ‎Nu semăn deloc cu tine. 693 00:50:33,791 --> 00:50:35,125 ‎Ai dreptate. 694 00:50:35,208 --> 00:50:37,791 ‎Așa că planul B va fi ușor diferit. 695 00:50:50,750 --> 00:50:54,250 ‎Îți dai seama că, dacă ești în suspensie, 696 00:50:54,833 --> 00:50:58,500 ‎tot pot canaliza ‎Flacăra Dragonului de la tine? 697 00:51:00,083 --> 00:51:02,583 ‎Tot ce voiam să facem împreună, 698 00:51:02,666 --> 00:51:04,291 ‎pot face și singură. 699 00:51:05,666 --> 00:51:07,250 ‎Adevărul incomod e 700 00:51:08,666 --> 00:51:11,583 ‎că dacă vrei ‎să aduci lumea pe calea cea bună, 701 00:51:12,541 --> 00:51:14,500 ‎trebuie să fii în stare de orice. 702 00:51:15,708 --> 00:51:17,750 ‎Păcat că nu ești capabilă de asta. 703 00:51:19,375 --> 00:51:22,875 ‎Dacă te consolează cu ceva, ‎și Farah era slabă. 704 00:51:48,708 --> 00:51:50,041 ‎Dar e posibil 705 00:51:52,416 --> 00:51:53,666 ‎să mă fi înșelat. 706 00:52:15,458 --> 00:52:17,166 ‎Bloom, ce ai făcut? 707 00:52:38,291 --> 00:52:39,541 ‎Am pierdut controlul. 708 00:53:43,041 --> 00:53:44,583 ‎Subtitrarea: Adina Chirica