1
00:00:06,875 --> 00:00:09,666
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:19,625 --> 00:00:21,666
- Oi.
- Como você está?
3
00:00:21,750 --> 00:00:24,125
Surtando.
Vim te encontrar. Cadê você?
4
00:00:24,208 --> 00:00:27,250
Infelizmente, não posso ir hoje.
5
00:00:27,333 --> 00:00:31,208
Sério? Não dá pra ficar arrumando
desculpa pra sair da escola.
6
00:00:31,291 --> 00:00:32,458
Não se estresse.
7
00:00:33,083 --> 00:00:34,083
Damos um jeito.
8
00:00:34,166 --> 00:00:35,333
A gente se fala.
9
00:00:43,708 --> 00:00:44,791
Ele não vem.
10
00:00:53,625 --> 00:00:54,833
O que ele disse?
11
00:00:55,458 --> 00:00:58,666
"Damos um jeito."
Deve saber dos nossos planos.
12
00:00:58,750 --> 00:01:00,250
Não me surpreenderia.
13
00:01:00,333 --> 00:01:03,083
Bavani está convencida
de que ele tem espiões.
14
00:01:03,166 --> 00:01:05,125
Confio em cada soldado aqui.
15
00:01:05,208 --> 00:01:09,583
Mais seis fadas drenadas
em seis regiões diferentes de Solaria.
16
00:01:11,166 --> 00:01:12,875
Acha que ele está enrolando.
17
00:01:14,750 --> 00:01:17,125
Todos os dias, ele vai ganhando forças.
18
00:01:18,208 --> 00:01:21,125
Com mais bruxos de sangue e mais magia,
19
00:01:21,916 --> 00:01:23,750
logo será mais forte do que eu.
20
00:01:25,041 --> 00:01:28,333
Vamos torcer para impedi-lo
antes de ser mais forte que Bloom.
21
00:02:18,375 --> 00:02:22,041
É a terceira vez que ele dá bolo.
Não sei por que não dá certo.
22
00:02:22,875 --> 00:02:26,666
Talvez porque Rosalind
sempre esteja a dez metros de distância?
23
00:02:26,750 --> 00:02:29,750
Ou talvez não tenha
um incentivo pra te ver?
24
00:02:30,250 --> 00:02:31,958
E é sempre no seu território.
25
00:02:32,791 --> 00:02:35,125
É a Chama do Dragão,
a destruidora de mundos.
26
00:02:35,208 --> 00:02:40,333
Tá, estou ouvindo muita negatividade.
Quero mais positividade, por favor.
27
00:02:40,416 --> 00:02:42,708
Odeio ver Rosalind te usando de isca.
28
00:02:43,291 --> 00:02:46,000
Uma isca nada atrativa. Que humilhação!
29
00:02:46,083 --> 00:02:48,916
A ideia foi minha.
Sebastian quer me encontrar.
30
00:02:49,000 --> 00:02:51,666
Na melhor das hipóteses, vamos capturá-lo.
31
00:02:51,750 --> 00:02:53,541
Na pior, teremos respostas.
32
00:02:53,625 --> 00:02:55,458
É a pior hipótese que imagina?
33
00:02:55,541 --> 00:02:59,916
Terminei de limpar os banheiros
e ajudei Doris, tudo antes do almoço.
34
00:03:00,000 --> 00:03:03,416
Esperava que, depois de passar na estufa,
35
00:03:03,500 --> 00:03:05,500
pudesse tirar a tarde de folga.
36
00:03:05,583 --> 00:03:08,958
Você ficaria de folga
enquanto os alunos estudam?
37
00:03:10,333 --> 00:03:12,125
Agradeça por ainda estar aqui.
38
00:03:12,708 --> 00:03:15,583
Venha à minha sala.
Acharei algo para se ocupar.
39
00:03:21,291 --> 00:03:24,833
Sebastian roubou a magia da Musa
e saberá como recuperar.
40
00:03:26,625 --> 00:03:27,958
É isso o que importa.
41
00:03:36,500 --> 00:03:37,708
Procurando isto?
42
00:03:37,791 --> 00:03:41,208
Não quero ser enxerida,
mas parece um selo de Solaria.
43
00:03:41,291 --> 00:03:42,958
É dos arquivos reais.
44
00:03:43,625 --> 00:03:48,375
Escrevi pra minha mãe há alguns dias
pedindo perdão e um favor.
45
00:03:49,333 --> 00:03:50,500
Acho que deu certo.
46
00:03:50,583 --> 00:03:51,583
Estou intrigada.
47
00:03:54,583 --> 00:03:59,791
Sério? Sou uma fada órfã e sem magia,
rebaixada a incumbências pra ficar aqui.
48
00:03:59,875 --> 00:04:01,958
Um segredinho alegraria meu dia.
49
00:04:04,583 --> 00:04:06,833
Te mando mensagem depois. Prometo.
50
00:04:11,125 --> 00:04:14,000
- Podemos confiar nela, sabia?
- É a Beatrix.
51
00:04:14,541 --> 00:04:17,625
- Você confia na Rosalind.
- Ambas têm péssimo senso.
52
00:04:17,708 --> 00:04:20,625
Só que Rosalind está
do nosso lado desde o início.
53
00:04:22,208 --> 00:04:24,833
Sei que me criticam por ser chegada a ela,
54
00:04:25,333 --> 00:04:29,083
mas, se eu não fosse,
acham que Musa estaria na escola?
55
00:04:29,166 --> 00:04:31,125
Precisa usar isso mesmo?
56
00:04:31,208 --> 00:04:34,416
Sim, as cicatrizes
são tão pequenas, mal dá pra ver.
57
00:04:35,416 --> 00:04:37,500
Um mestre do caralho te tratou.
58
00:04:37,583 --> 00:04:40,416
Ou mestra. Não, essa pegou mal.
59
00:04:41,000 --> 00:04:44,625
Fez um belo trabalho, Terra.
Flora e eu estávamos comentando.
60
00:04:44,708 --> 00:04:45,583
Pois é.
61
00:04:47,750 --> 00:04:51,458
- Oi. Em que podemos ajudar?
- Acabou a casca de salgueiro no Bastião.
62
00:04:51,541 --> 00:04:54,041
Desculpe. Flora monopolizou as ervas.
63
00:04:54,125 --> 00:04:57,041
Está testando uma cura
pro controle da mente dos bruxos.
64
00:04:57,125 --> 00:05:00,666
Odeio que controlem
o corpo de alguém, do livre arbítrio.
65
00:05:00,750 --> 00:05:04,083
- Ela é um espírito livre, gente.
- Sim, isso eu sei.
66
00:05:04,166 --> 00:05:06,166
Pode evitar isso na minha frente?
67
00:05:06,250 --> 00:05:08,125
Não há o que evitar, Terra.
68
00:05:08,208 --> 00:05:11,500
Já disse que só somos amigos,
não almas gêmeas.
69
00:05:12,458 --> 00:05:15,666
Falando nisso, como vai o casalzinho?
70
00:05:19,000 --> 00:05:22,125
Não é a reação que eu esperava.
Soube do beijo épico.
71
00:05:22,208 --> 00:05:25,583
E, depois, um silêncio épico.
Ela tem algum projeto.
72
00:05:25,666 --> 00:05:29,291
- Ela fica cega às vezes.
- Lembraremos a ela de te ver.
73
00:05:29,375 --> 00:05:33,625
Com sua licença, Musa tem que fazer
exercícios de reabilitação de magia.
74
00:05:34,125 --> 00:05:36,750
Na verdade, Silva pediu que chamasse Musa.
75
00:05:36,833 --> 00:05:40,125
Precisa de mais informações
sobre o que aconteceu lá.
76
00:05:41,333 --> 00:05:42,333
Beleza.
77
00:05:55,458 --> 00:05:58,583
Você não contou a ninguém
o que eu disse, né?
78
00:05:58,666 --> 00:06:02,375
É claro que não, Terra.
É escolha sua, quando estiver pronta.
79
00:06:03,916 --> 00:06:05,083
O que Silva quer?
80
00:06:05,166 --> 00:06:06,166
Nada.
81
00:06:07,125 --> 00:06:08,708
Achei que precisasse de ajuda.
82
00:06:10,500 --> 00:06:15,666
Eu vi você lá todos os dias
fazendo exercícios de respiração.
83
00:06:15,750 --> 00:06:17,583
Ela coloca você pra fazer ioga.
84
00:06:18,125 --> 00:06:20,416
Ela chama de "Terra-róbicas".
85
00:06:20,916 --> 00:06:23,291
Acha que posso saudar
meus poderes de volta.
86
00:06:25,625 --> 00:06:28,041
Obrigada. É a segunda vez.
87
00:06:29,291 --> 00:06:31,708
Nunca agradeci por me trazer de volta.
88
00:06:33,875 --> 00:06:35,666
Mal me lembro de algo.
89
00:06:36,541 --> 00:06:38,291
É, você estava inconsciente.
90
00:06:38,875 --> 00:06:40,875
Eu te joguei no ombro e me mandei de lá.
91
00:06:40,958 --> 00:06:42,000
Você me jogou?
92
00:06:42,083 --> 00:06:45,666
Foi mal. Serei mais delicado
quando te salvar de monstros.
93
00:06:49,166 --> 00:06:51,125
Enfim, tenho que treinar.
94
00:06:52,333 --> 00:06:54,166
Me avise se precisar ser salva.
95
00:06:56,250 --> 00:06:58,000
Será que posso ir?
96
00:06:58,083 --> 00:06:59,791
Tinha que falar com Rosalind,
97
00:06:59,875 --> 00:07:03,208
mas se eu convencê-la
de que ajudo os especialistas…
98
00:07:03,291 --> 00:07:05,333
Boa. Pode me ajudar a treinar.
99
00:07:05,916 --> 00:07:06,875
Beleza.
100
00:07:14,125 --> 00:07:15,500
Como foi o treino hoje?
101
00:07:18,375 --> 00:07:19,375
Furei.
102
00:07:21,625 --> 00:07:23,000
Não estava a fim de ir.
103
00:07:26,833 --> 00:07:29,250
Talvez não seja má ideia ficar ativo.
104
00:07:30,291 --> 00:07:31,541
Distrair a mente.
105
00:07:34,041 --> 00:07:36,833
Silva me disse que a cilada
foi por água abaixo.
106
00:07:37,333 --> 00:07:38,333
Que barra!
107
00:07:42,250 --> 00:07:43,083
É.
108
00:07:44,916 --> 00:07:48,416
Tenho que oferecer algo ao Sebastian,
tipo um suborno.
109
00:07:52,166 --> 00:07:53,416
O que pode oferecer?
110
00:07:55,875 --> 00:07:59,583
Além da capacidade
de aniquilar o Outro Mundo,
111
00:07:59,666 --> 00:08:00,708
sapatos legais?
112
00:08:05,000 --> 00:08:06,333
E o livro?
113
00:08:07,208 --> 00:08:10,791
O livro do bruxo de sangue?
Buscou o glossário na minha casa.
114
00:08:13,208 --> 00:08:14,333
Sim.
115
00:08:15,666 --> 00:08:18,625
- Eu me lembro daquele dia.
- Por causa da missão.
116
00:08:19,875 --> 00:08:22,291
A coisa mais memorável daquele dia.
117
00:08:25,250 --> 00:08:27,125
O incêndio foi a segunda.
118
00:08:28,875 --> 00:08:30,000
Sério?
119
00:08:32,333 --> 00:08:35,291
Por quê? Rolou algo entre a gente?
120
00:08:40,166 --> 00:08:42,166
Sinceramente, não me lembro.
121
00:08:49,125 --> 00:08:51,041
Isso é familiar.
122
00:08:52,416 --> 00:08:54,541
Vai ter que refrescar minha memória.
123
00:09:10,083 --> 00:09:14,041
Não pode ignorar o que houve com Andreas
se concentrando em mim.
124
00:09:18,708 --> 00:09:19,708
Tem certeza?
125
00:09:27,666 --> 00:09:28,666
Tenho que ir.
126
00:09:29,833 --> 00:09:30,833
Ficar de guarda.
127
00:09:32,333 --> 00:09:34,125
Mando mensagem depois, tá?
128
00:09:53,666 --> 00:09:55,666
- Como ele está?
- Nada bem.
129
00:09:56,250 --> 00:09:57,333
Por mais que finja.
130
00:09:58,166 --> 00:10:02,125
Grey faz isso? Fingir que está bem?
131
00:10:02,208 --> 00:10:04,625
Sinceramente, sou mais fechada que ele.
132
00:10:12,250 --> 00:10:13,375
Por onde ele anda?
133
00:10:15,583 --> 00:10:17,875
Temos coisas importantes pra cuidar.
134
00:10:18,375 --> 00:10:20,166
Sebastian. Musa.
135
00:10:20,750 --> 00:10:21,916
Preciso de foco.
136
00:10:22,000 --> 00:10:24,125
Sky sugeriu algo nesse sentido.
137
00:10:25,291 --> 00:10:28,125
Oferecer ao Sebastian
o livro do bruxo de sangue.
138
00:10:29,541 --> 00:10:31,541
Ou, escuta só,
139
00:10:32,166 --> 00:10:34,375
você não fala com um bruxo diabólico
140
00:10:34,458 --> 00:10:37,375
nem entrega um livro
que contém segredos malignos,
141
00:10:37,458 --> 00:10:39,833
e nós recuperamos a magia da Musa.
142
00:10:40,541 --> 00:10:42,041
Quer ver uma coisa legal?
143
00:10:44,166 --> 00:10:45,833
É um cristal convergente.
144
00:10:46,333 --> 00:10:50,500
Tá, você age como se eu viesse
de um lugar onde isso não soa ridículo.
145
00:10:51,083 --> 00:10:55,083
Permite que fadas combinem magia.
É uma relíquia. Muito raro.
146
00:10:55,166 --> 00:10:57,083
Vantagem de conhecer uma princesa.
147
00:10:57,875 --> 00:11:01,041
Eis uma teoria.
Magia de fadas é tipo uma bateria.
148
00:11:01,916 --> 00:11:06,041
Os Raspadores nos drenam até gastar,
mas continuamos sendo uma bateria.
149
00:11:06,750 --> 00:11:10,625
Musa ainda é uma fada.
Só precisamos carregá-la.
150
00:11:12,833 --> 00:11:14,166
É perigoso?
151
00:11:14,250 --> 00:11:16,416
É, mas não mais do que seu plano.
152
00:11:16,500 --> 00:11:19,958
- No meu plano, só eu corro perigo…
- Pisei na bola no pub.
153
00:11:20,958 --> 00:11:23,750
Eu saí com Grey e deixei você sozinha.
154
00:11:24,583 --> 00:11:27,125
Mas agora voltei. Eu cuido disso.
155
00:11:29,083 --> 00:11:31,208
Não quero que se meta com Sebastian.
156
00:11:31,750 --> 00:11:33,750
Sei como ele tentou te provocar.
157
00:11:34,500 --> 00:11:36,500
Ele tem outros truques na manga.
158
00:11:49,833 --> 00:11:52,041
Por favor, Andreas, não!
159
00:11:53,333 --> 00:11:55,375
Faça o que precisa fazer.
160
00:11:57,250 --> 00:11:58,416
Sinto muito.
161
00:12:13,708 --> 00:12:15,416
Voltem pra porra do quarto.
162
00:12:16,416 --> 00:12:17,750
São duas da madrugada.
163
00:12:21,958 --> 00:12:23,541
Fala sério, gente.
164
00:12:26,500 --> 00:12:27,541
Não tem graça.
165
00:13:09,125 --> 00:13:13,250
CAMPEÃO
166
00:13:18,833 --> 00:13:20,833
PAI
167
00:13:29,500 --> 00:13:30,958
É uma bela lápide.
168
00:13:31,625 --> 00:13:32,958
Acabou de chegar.
169
00:13:34,208 --> 00:13:35,833
É de uma pedreira em Eraklyon,
170
00:13:36,666 --> 00:13:38,208
perto de onde ele cresceu.
171
00:13:38,916 --> 00:13:40,166
É simples,
172
00:13:40,666 --> 00:13:43,458
mas "babaca sentimentaloide" não caberia.
173
00:13:48,666 --> 00:13:50,375
Ele teria achado engraçado.
174
00:13:51,791 --> 00:13:53,375
Você se importava com ele.
175
00:13:54,166 --> 00:13:55,500
Você parece surpresa.
176
00:13:56,250 --> 00:14:00,958
Eu só esperava que tivesse
uma percepção da morte mais a sua cara.
177
00:14:01,041 --> 00:14:03,916
- Fria e sem emoção.
- É o que se esperaria.
178
00:14:05,833 --> 00:14:08,000
Enterrei muitos amigos na vida.
179
00:14:09,166 --> 00:14:11,125
Consigo superar mortes
180
00:14:12,000 --> 00:14:15,458
que servem a um propósito maior,
mas algo assim?
181
00:14:17,916 --> 00:14:18,916
É uma merda.
182
00:14:20,125 --> 00:14:21,125
Sinto muito.
183
00:14:24,833 --> 00:14:27,541
- Se quiser cancelar o treino…
- Não.
184
00:14:28,625 --> 00:14:30,375
Preciso de você em plena forma.
185
00:14:32,000 --> 00:14:34,791
Sebastian já levou uma pessoa importante.
186
00:14:35,291 --> 00:14:36,958
Não deixarei que leve outra.
187
00:14:41,708 --> 00:14:44,625
- Stella, não está puxando.
- Elas já vão chegar.
188
00:14:47,916 --> 00:14:48,875
Nova decoração?
189
00:14:49,458 --> 00:14:52,458
Precisamos de espaço
pra cerimônia convergente da Musa.
190
00:14:52,541 --> 00:14:54,375
Minha cerimônia com quê?
191
00:14:54,875 --> 00:14:56,458
Bom, antes de…
192
00:14:57,125 --> 00:14:58,375
antes de começarmos,
193
00:14:59,375 --> 00:15:01,583
não estamos todas juntas há dias.
194
00:15:01,666 --> 00:15:03,541
Agora, tenho um anúncio.
195
00:15:03,625 --> 00:15:07,958
Não é nada ruim nem estranho.
Talvez seja estranho. Eu não acho.
196
00:15:08,041 --> 00:15:10,708
Além disso, não é nada de mais.
197
00:15:10,791 --> 00:15:13,708
Bom, pra mim, é,
mas sem comemoração e bolo.
198
00:15:13,791 --> 00:15:15,541
Não que comprariam um bolo.
199
00:15:20,166 --> 00:15:21,166
Então…
200
00:15:23,875 --> 00:15:24,875
Sou lésbica.
201
00:15:26,125 --> 00:15:28,916
Uma parte de mim sempre soube disso.
202
00:15:29,000 --> 00:15:32,625
Agora estou dividindo
essa parte de mim com vocês.
203
00:15:32,708 --> 00:15:35,250
E ajustem sua percepção de mim de acordo.
204
00:15:36,583 --> 00:15:39,666
Falou! Preciso tirar esse tapete.
205
00:15:39,750 --> 00:15:41,875
Se puderem me dar uma ajuda…
206
00:15:42,750 --> 00:15:43,583
Terra.
207
00:15:56,708 --> 00:15:58,416
Isto é muito bom, na real.
208
00:16:00,583 --> 00:16:05,208
Acho que isso quer dizer
que seremos suas cupidos agora.
209
00:16:05,291 --> 00:16:07,583
Vamos te ajudar a pegar uma dama.
210
00:16:08,166 --> 00:16:11,583
Pegar é tão heteronormativo
que nem sei se serve pra mim.
211
00:16:11,666 --> 00:16:15,208
- É? Sei que já está de olho em alguém.
- Nós a conhecemos?
212
00:16:15,291 --> 00:16:16,291
- Quem?
- Pipoca!
213
00:16:16,375 --> 00:16:18,375
- Conhecemos?
- Preciso aprovar.
214
00:16:18,458 --> 00:16:21,416
Esqueceram por que estamos aqui.
Não é minha festa.
215
00:16:21,500 --> 00:16:25,416
É a festa da Musa e da magia dela.
Vamos começar isso.
216
00:16:25,500 --> 00:16:27,041
A festa da Musa e do quê?
217
00:16:28,125 --> 00:16:31,375
Dá pra repetir? Que festa é essa pra mim?
218
00:16:31,458 --> 00:16:33,666
O tapete não vai sair daqui sozinho.
219
00:16:33,750 --> 00:16:35,583
Entendi. Claro.
220
00:16:42,916 --> 00:16:44,041
DIRETORA
221
00:16:44,125 --> 00:16:44,958
Sim?
222
00:16:47,875 --> 00:16:49,291
Sky, como vai?
223
00:16:49,375 --> 00:16:52,041
- Cansado do meu turno, mas…
- Claramente.
224
00:16:53,541 --> 00:16:56,666
Segundo Saul,
podíamos confiar em você de guarda.
225
00:16:56,750 --> 00:17:00,125
Podem confiar em mim.
O que está acontecendo?
226
00:17:01,041 --> 00:17:03,625
Achamos que invadiram a ala leste ontem.
227
00:17:04,291 --> 00:17:07,875
Arrombaram a porta da minha sala
e mexeram nos arquivos.
228
00:17:07,958 --> 00:17:12,500
Arquivos com movimentos de tropa
e listas de recursos.
229
00:17:12,583 --> 00:17:14,833
Os bruxos matariam por essas informações.
230
00:17:15,416 --> 00:17:16,958
Mas não precisaram matar.
231
00:17:17,625 --> 00:17:22,000
Só precisaram passar
pelo nosso guarda leal, mas sonolento.
232
00:17:23,250 --> 00:17:25,458
Acham que foi um bruxo de sangue?
233
00:17:25,541 --> 00:17:29,791
Sim, parece que temos um infiltrado.
O que você viu ontem à noite?
234
00:17:29,875 --> 00:17:31,708
Eu não vi nada, juro.
235
00:17:34,291 --> 00:17:36,416
Adoraria acreditar, mas…
236
00:17:36,500 --> 00:17:39,916
Se ele disse que não viu nada,
ele não viu nada.
237
00:17:42,708 --> 00:17:44,916
Obrigado, Sky. Está dispensado.
238
00:17:56,666 --> 00:17:59,291
A cavalo dado não se olha os dentes,
239
00:17:59,375 --> 00:18:02,541
mas esperam que esse exercício
seja muito perigoso?
240
00:18:02,625 --> 00:18:04,000
Vou ser direta.
241
00:18:04,583 --> 00:18:09,000
Vamos usar magia rudimentar,
então, sim, é arriscado,
242
00:18:10,041 --> 00:18:11,708
mas tenho fé na gente.
243
00:18:11,791 --> 00:18:13,000
Vamos lá.
244
00:18:14,291 --> 00:18:18,708
Já aviso que vou tentar algo novo.
Magia com minério, não julguem.
245
00:18:19,208 --> 00:18:20,833
Prontinho. Vamos lá.
246
00:19:14,541 --> 00:19:17,333
Certo, gente, contraindo.
247
00:19:24,000 --> 00:19:25,416
Pronto, Musa.
248
00:19:25,500 --> 00:19:28,041
Abra-se pra magia, como sempre.
249
00:19:28,708 --> 00:19:32,083
O resto de nós vai se abrir pra Musa.
250
00:19:44,250 --> 00:19:45,875
Eu deveria sentir algo?
251
00:19:46,375 --> 00:19:47,291
Sim.
252
00:19:48,291 --> 00:19:49,458
Estão concentradas?
253
00:19:51,625 --> 00:19:52,625
Tentem de novo.
254
00:20:01,416 --> 00:20:02,666
Não, nada ainda.
255
00:20:05,041 --> 00:20:07,250
Talvez não tenhamos poder suficiente.
256
00:20:08,750 --> 00:20:09,708
A Chama do Dragão?
257
00:20:12,375 --> 00:20:13,250
Têm certeza?
258
00:20:14,041 --> 00:20:15,291
Só se controlá-la.
259
00:20:15,375 --> 00:20:16,458
Eu a controlo.
260
00:20:24,875 --> 00:20:25,916
Todas prontas?
261
00:20:28,041 --> 00:20:29,041
Beleza.
262
00:20:47,041 --> 00:20:48,375
Musa, vamos tentar.
263
00:21:03,208 --> 00:21:04,458
Está funcionando, né?
264
00:21:04,958 --> 00:21:07,708
Algo está acontecendo.
Sinto minha magia. É poderosa.
265
00:21:09,666 --> 00:21:11,125
Idem. Nunca senti isso.
266
00:21:13,458 --> 00:21:17,000
Pronta? Vou dar mais um empurrãozinho.
267
00:21:17,083 --> 00:21:18,291
Espere.
268
00:21:18,375 --> 00:21:20,625
- Falta pouco. Vamos conseguir.
- Esperem.
269
00:21:20,708 --> 00:21:22,541
Concentre-se, Musa. Eu prometo.
270
00:21:22,625 --> 00:21:23,916
Mandei pararem!
271
00:21:27,875 --> 00:21:29,083
O que aconteceu?
272
00:21:31,125 --> 00:21:32,541
Não estava funcionando.
273
00:21:32,625 --> 00:21:33,750
Estava funcionando.
274
00:21:33,833 --> 00:21:35,791
Musa, o que foi?
275
00:21:39,166 --> 00:21:41,458
- Por que está mantendo a magia?
- Não estou.
276
00:21:41,541 --> 00:21:43,416
- Bloom, você está?
- Não.
277
00:21:46,291 --> 00:21:47,291
Tá.
278
00:21:47,791 --> 00:21:49,375
Ótimo. Eu me preocupei.
279
00:21:50,208 --> 00:21:51,500
Vou procurar Musa.
280
00:22:02,500 --> 00:22:05,625
Foi uma boa ideia, Aisha. Foi mesmo.
281
00:22:06,791 --> 00:22:11,250
Posso mandar mensagem pro Sebastian?
Pego informações sobre Musa e volto.
282
00:22:11,333 --> 00:22:13,666
Como pegará o livro sem Rosalind saber?
283
00:22:13,750 --> 00:22:17,041
Stella diz pra confiar em Beatrix.
Vamos ver se podemos.
284
00:22:17,541 --> 00:22:20,041
Alô. Aqui é Beatrix, do liceu de Alfea.
285
00:22:20,125 --> 00:22:24,166
Para atualização do cadastro,
confirme os dados pessoais do Luke.
286
00:22:24,666 --> 00:22:25,875
Pode me matar.
287
00:22:26,458 --> 00:22:27,875
Ótimo. Obrigada.
288
00:22:29,583 --> 00:22:31,541
Rosalind está à caça do infiltrado.
289
00:22:31,625 --> 00:22:34,458
Eu tenho que confirmar
o registro de cada aluno.
290
00:22:34,958 --> 00:22:37,833
Fiz umas cem ligações.
Só faltam outras cem.
291
00:22:38,333 --> 00:22:39,458
Parece horrível.
292
00:22:40,416 --> 00:22:42,833
- Quer ajuda?
- O que você quer?
293
00:22:43,416 --> 00:22:46,666
Fica quieta e chega pra lá.
294
00:22:55,583 --> 00:22:56,625
É poético.
295
00:22:57,208 --> 00:23:00,041
No ano passado,
todos estavam preocupados comigo.
296
00:23:00,541 --> 00:23:03,000
Eu era poderosa. As pessoas me temiam.
297
00:23:04,708 --> 00:23:08,541
Agora, rastejo aos pés da Rosalind
pra ter incumbências e ficar.
298
00:23:08,625 --> 00:23:10,791
Não faz mal seguir as regras.
299
00:23:12,083 --> 00:23:16,666
Devia ver minha carta pra mamãe.
Quem dera tivesse sido menos humilhante.
300
00:23:16,750 --> 00:23:20,000
Não disse que a carta
era pelo pacote que Aisha queria?
301
00:23:20,583 --> 00:23:23,041
Sim, era por ele, mas…
302
00:23:25,166 --> 00:23:26,166
Eu sei lá.
303
00:23:26,875 --> 00:23:29,125
Devo ter cansado de levar um gelo.
304
00:23:29,916 --> 00:23:32,958
Ser uma princesinha boa
é a única coisa que não tentei.
305
00:23:33,041 --> 00:23:35,166
Alguém sente falta dos privilégios.
306
00:23:40,500 --> 00:23:42,416
Tá bom.
307
00:23:43,416 --> 00:23:45,208
Eu tenho um favor a pedir.
308
00:23:48,875 --> 00:23:51,041
Ainda tem acesso à sala da Rosalind?
309
00:23:51,625 --> 00:23:55,166
Depois que Beatrix
atualizar os cadastros digitais,
310
00:23:55,250 --> 00:23:59,500
eu posso compará-los
com os documentos de matrícula.
311
00:23:59,583 --> 00:24:00,666
Bom plano.
312
00:24:00,750 --> 00:24:03,125
É por essa razão que isso é um exagero.
313
00:24:03,208 --> 00:24:06,291
Assim que fizermos perguntas,
o infiltrado vai fugir.
314
00:24:06,375 --> 00:24:09,166
Só estou garantindo
que não cheguem muito longe.
315
00:24:09,250 --> 00:24:12,041
Temo assustarmos os alunos, Rosalind.
316
00:24:12,125 --> 00:24:13,833
Está cheio de opiniões, Saul.
317
00:24:13,916 --> 00:24:17,291
Falo o que penso. Eu não sou Andreas.
318
00:24:17,875 --> 00:24:19,208
E eu não sou Farah.
319
00:24:21,875 --> 00:24:25,458
Se quer ser útil,
vá encontrar o delinquente que criou.
320
00:24:25,541 --> 00:24:28,333
Veja se obtém informações da invasão,
321
00:24:28,833 --> 00:24:30,208
senão eu obterei.
322
00:24:30,708 --> 00:24:34,791
Só espero que, quando eu terminar,
ele ainda consiga formar frases.
323
00:24:35,791 --> 00:24:36,958
Não prometo nada.
324
00:24:43,541 --> 00:24:44,708
Posso ajudar?
325
00:24:45,750 --> 00:24:46,750
Stella tem aula.
326
00:24:47,750 --> 00:24:49,500
Vou levar o livro pra Bloom.
327
00:24:50,875 --> 00:24:52,791
- Está com você?
- Que estranho!
328
00:24:53,500 --> 00:24:55,750
Achei que se desculparia
por matar meu pai.
329
00:24:55,833 --> 00:24:57,541
Ela era meu pai, Beatrix.
330
00:24:58,791 --> 00:25:00,458
E ele ia matar o Silva.
331
00:25:01,041 --> 00:25:02,291
Não tive opção.
332
00:25:04,166 --> 00:25:05,500
E você sabe bem disso.
333
00:25:14,916 --> 00:25:18,708
E, por causa disso,
todos vão deixar você se safar.
334
00:25:24,791 --> 00:25:25,791
Eu não vou.
335
00:25:54,833 --> 00:25:57,791
Beatrix cumpriu com a palavra.
Talvez tenha mudado.
336
00:25:57,875 --> 00:25:59,125
Não conte com isso.
337
00:26:00,041 --> 00:26:02,041
Por que vão se ver no Primeiro Mundo?
338
00:26:03,333 --> 00:26:05,625
Pela vibe dele, parece gostar de lá.
339
00:26:09,458 --> 00:26:10,416
Eu já vou.
340
00:26:11,000 --> 00:26:12,000
Tá.
341
00:26:19,791 --> 00:26:21,125
Mando mensagem quando…
342
00:26:38,416 --> 00:26:39,500
É sólida.
343
00:26:42,875 --> 00:26:43,875
Bom,
344
00:26:44,541 --> 00:26:46,375
ainda bem que nos beijamos.
345
00:26:49,250 --> 00:26:51,625
Bloom, eu te apoio em tudo, mas…
346
00:26:51,708 --> 00:26:53,750
- Não quer que eu vá.
- Não disse isso…
347
00:26:53,833 --> 00:26:54,750
É, não disse.
348
00:26:54,833 --> 00:26:57,916
O único benefício
de não falar dos seus problemas.
349
00:26:59,708 --> 00:27:01,541
Sou mais forte que ele, Sky.
350
00:27:02,375 --> 00:27:04,083
Sou muito mais forte.
351
00:27:05,500 --> 00:27:07,083
Não precisa se preocupar.
352
00:27:09,416 --> 00:27:12,375
Sabe por que não falo
dos meus problemas com você?
353
00:27:14,416 --> 00:27:16,208
Porque você é a solução.
354
00:27:35,625 --> 00:27:36,791
Eu consigo.
355
00:27:41,583 --> 00:27:42,583
Prometo.
356
00:27:48,375 --> 00:27:49,625
Não seja tão fraco.
357
00:27:49,708 --> 00:27:52,708
Um: você é mulher.
Não vou dar tudo de mim.
358
00:27:52,791 --> 00:27:54,125
Que misógino!
359
00:28:01,625 --> 00:28:06,583
Dois: movimentos maneiros à parte,
você não é especialista e vai se ferir.
360
00:28:07,208 --> 00:28:08,375
Um pouco melhor.
361
00:28:14,416 --> 00:28:17,833
Três: tem algo por trás
dessa agressividade.
362
00:28:28,083 --> 00:28:29,791
Não sei bem o que é.
363
00:28:31,125 --> 00:28:33,125
Musa, achei você.
364
00:28:34,250 --> 00:28:35,250
Deixa pra lá.
365
00:28:36,166 --> 00:28:37,125
Já sei o que é.
366
00:28:37,208 --> 00:28:40,291
Que estranho!
Riven, pode nos dar um momento?
367
00:28:44,416 --> 00:28:45,375
O que você…
368
00:28:48,625 --> 00:28:50,666
Não tenho nada mais a dizer.
369
00:28:50,750 --> 00:28:52,750
Tudo bem. Eu tenho.
370
00:28:53,333 --> 00:28:57,083
Cansei de conversar, de tentar
e de Terra-róbicas. Chega!
371
00:28:57,166 --> 00:28:59,875
Só tivemos um contratempo.
Não pode desistir.
372
00:29:02,333 --> 00:29:06,000
Fico feliz que viva sua verdade,
mas não virou especialista em mim.
373
00:29:06,083 --> 00:29:08,333
Por que não toma conta da sua vida?
374
00:29:09,666 --> 00:29:10,916
Não nessa questão.
375
00:29:11,000 --> 00:29:14,291
Você pode reclamar
e me chamar de prepotente e chata,
376
00:29:14,375 --> 00:29:15,458
mas não vou parar.
377
00:29:15,541 --> 00:29:18,166
Não antes de recuperar sua magia. Musa!
378
00:29:22,958 --> 00:29:24,750
- Que porra!
- Terra.
379
00:29:25,333 --> 00:29:26,416
Exagerou aí.
380
00:29:27,000 --> 00:29:30,583
Não foi de propósito.
Tem algo de errado com minha magia.
381
00:29:30,666 --> 00:29:32,750
É um efeito colateral da cerimônia.
382
00:29:32,833 --> 00:29:36,416
Como não concluímos,
nossa magia ficou conectada ao cristal.
383
00:29:36,916 --> 00:29:39,458
Estamos canalizando o tempo todo.
384
00:29:39,541 --> 00:29:42,125
Tem razão.
Eu sinto. Está bem ali.
385
00:29:42,208 --> 00:29:45,291
Faz sentido Terra perder o controle.
O que faremos?
386
00:29:45,375 --> 00:29:46,375
Bom, eu…
387
00:29:49,666 --> 00:29:50,625
O quê?
388
00:29:51,625 --> 00:29:53,458
Grey, desculpe.
389
00:29:54,083 --> 00:29:55,416
Não achei…
390
00:29:55,500 --> 00:29:58,833
Vim sem avisar como um esquisito. Foi mal.
391
00:30:00,125 --> 00:30:01,375
Preciso falar com você.
392
00:30:04,291 --> 00:30:06,125
Podemos ir a um lugar mais reservado?
393
00:30:06,208 --> 00:30:08,916
Não podemos, não. Agora, não.
394
00:30:09,000 --> 00:30:11,208
Desculpa. Mando mensagem depois.
395
00:30:14,083 --> 00:30:15,041
Estraguei tudo?
396
00:30:15,750 --> 00:30:16,833
Não, Grey.
397
00:30:17,708 --> 00:30:19,958
Temos algumas crises e…
398
00:30:22,791 --> 00:30:24,708
Prometo, você é ótimo.
399
00:30:25,208 --> 00:30:27,458
Vem me procurar quando puder, tá?
400
00:30:28,416 --> 00:30:29,416
Eu vou.
401
00:30:36,125 --> 00:30:37,041
O que foi isso?
402
00:30:38,375 --> 00:30:41,583
A solução pra uma das crises.
Obrigada por isso.
403
00:30:50,125 --> 00:30:53,958
Se você se abrisse mais,
ele entenderia por que precisa excluí-lo.
404
00:30:54,041 --> 00:30:57,833
- Beabá do namorado.
- Grey vai ficar bem, e a gente também.
405
00:30:58,333 --> 00:31:00,166
Aqui. Canalize sua magia.
406
00:31:07,541 --> 00:31:09,541
- Como se sente?
- Normal.
407
00:31:09,625 --> 00:31:13,708
Exato. Só precisamos
descarregar a magia no cristal.
408
00:31:13,791 --> 00:31:17,666
- Está resolvido.
- Ainda não. Tenho que ligar pra Bloom.
409
00:31:48,041 --> 00:31:49,375
Café? Vai comer?
410
00:31:51,708 --> 00:31:53,375
Pedi um frango empanado.
411
00:31:54,125 --> 00:31:55,916
Que porra é essa afinal?
412
00:32:02,291 --> 00:32:03,333
Obrigada.
413
00:32:03,833 --> 00:32:06,458
Falei pra nos encontrarmos
no Primeiro Mundo,
414
00:32:06,541 --> 00:32:10,125
mas pensei que escolheria
um local mais clandestino,
415
00:32:10,208 --> 00:32:12,833
como um estacionamento subterrâneo.
416
00:32:12,916 --> 00:32:13,916
Chato!
417
00:32:14,625 --> 00:32:16,500
Curto a cafonice do Primeiro Mundo.
418
00:32:17,083 --> 00:32:19,750
Nada mais cafona do que uma lanchonete.
419
00:32:21,750 --> 00:32:22,833
E também
420
00:32:24,375 --> 00:32:25,875
não confio fácil.
421
00:32:32,750 --> 00:32:33,875
O que está fazendo?
422
00:32:33,958 --> 00:32:35,208
Você devia me odiar.
423
00:32:35,291 --> 00:32:38,500
Roubei a magia da sua amiga,
fiz seu namorado matar o pai
424
00:32:38,583 --> 00:32:41,875
e sou uma ameaça às fadas,
mas você está aqui.
425
00:32:42,750 --> 00:32:44,125
Faça isso ter sentido.
426
00:32:47,208 --> 00:32:48,250
Eu te odeio.
427
00:32:48,958 --> 00:32:51,625
Queria que apodrecesse
numa prisão de Solaria.
428
00:32:51,708 --> 00:32:54,291
Pelo bem de todos,
espero que haja um "mas".
429
00:32:59,291 --> 00:33:02,208
Só você pode devolver
a magia da minha amiga.
430
00:33:14,166 --> 00:33:15,833
E quanto isso vale pra você?
431
00:33:23,541 --> 00:33:25,916
Um livro velho em troca de magia eterna.
432
00:33:26,416 --> 00:33:28,166
Quem perde nesse acordo?
433
00:33:31,791 --> 00:33:33,333
Não sabe devolver, né?
434
00:33:37,875 --> 00:33:40,666
Contraoferta.
Me entregue o livro e conto como.
435
00:33:40,750 --> 00:33:42,500
Conhecimento por conhecimento. Justo?
436
00:33:43,291 --> 00:33:44,250
Vou te dizer.
437
00:33:44,333 --> 00:33:48,041
De toda informação que tenho,
essa é a menos interessante.
438
00:33:50,000 --> 00:33:51,541
Eu sei bastante, Bloom.
439
00:33:52,166 --> 00:33:54,458
Eu sei bastante sobre você.
440
00:33:56,875 --> 00:33:58,625
Não quer trocar por isso?
441
00:34:03,166 --> 00:34:05,166
Diz como recuperar a magia dela.
442
00:34:06,875 --> 00:34:08,166
Altruísta.
443
00:34:09,416 --> 00:34:10,625
Estou impressionado.
444
00:34:11,583 --> 00:34:12,708
O engraçado
445
00:34:13,708 --> 00:34:15,541
é que as respostas estão aqui.
446
00:34:18,416 --> 00:34:19,416
Sabe ler isso?
447
00:34:20,083 --> 00:34:21,000
É claro.
448
00:34:21,500 --> 00:34:23,583
Verdade. Eu fingi que não sabia.
449
00:34:24,458 --> 00:34:25,750
Aquilo foi divertido.
450
00:34:26,250 --> 00:34:29,083
Não, este livro é do meu pai.
451
00:34:29,166 --> 00:34:31,500
Era, antes de ele morrer.
452
00:34:32,125 --> 00:34:34,375
Ele colecionava
relíquias dos bruxos de sangue.
453
00:34:34,458 --> 00:34:37,125
Tínhamos tanta coisa legal em casa.
454
00:34:38,166 --> 00:34:39,708
Pena que tudo evaporou.
455
00:34:42,750 --> 00:34:44,041
Você é de Aster Dell.
456
00:34:44,625 --> 00:34:45,583
Eu sou.
457
00:34:46,416 --> 00:34:48,208
Por isso sei coisas de você.
458
00:34:49,416 --> 00:34:51,916
Meu pai era obcecado pela Chama do Dragão.
459
00:34:53,583 --> 00:34:56,041
Mas não vamos falar disso.
460
00:34:56,625 --> 00:34:58,666
Vamos falar da magia da Musa.
461
00:35:03,458 --> 00:35:04,958
Dois jeitos de recuperar.
462
00:35:05,500 --> 00:35:08,166
Primeiro, revertendo o processo.
463
00:35:08,250 --> 00:35:10,333
Um Raspador tiraria a magia de mim
464
00:35:10,416 --> 00:35:11,541
e devolveria a ela.
465
00:35:12,583 --> 00:35:14,416
Seria difícil eu concordar.
466
00:35:15,166 --> 00:35:16,166
Segundo,
467
00:35:17,458 --> 00:35:18,375
me matando.
468
00:35:19,666 --> 00:35:21,625
Aí todos recuperam a magia.
469
00:35:23,041 --> 00:35:25,958
Por que sinto que não ia querer
que eu soubesse disso?
470
00:35:26,041 --> 00:35:27,166
Tínhamos um acordo.
471
00:35:29,583 --> 00:35:30,583
E…
472
00:35:32,583 --> 00:35:34,541
está disposta a me matar, Bloom?
473
00:35:41,250 --> 00:35:43,041
Parece que é um impasse.
474
00:35:47,708 --> 00:35:49,625
Foi um prazer negociar com você.
475
00:35:51,166 --> 00:35:52,416
Mais alguma coisa?
476
00:35:58,708 --> 00:35:59,916
Não, só isso.
477
00:36:05,041 --> 00:36:07,750
- Não se encontre com ele.
- Já era. Já rolou.
478
00:36:08,958 --> 00:36:09,791
E aí?
479
00:36:10,875 --> 00:36:13,500
Ele me contou
como recuperar a magia da Musa.
480
00:36:13,583 --> 00:36:16,000
Ou ele devolve, ou matamos ele.
481
00:36:16,833 --> 00:36:17,833
Não é o ideal.
482
00:36:18,625 --> 00:36:19,708
Ao menos, sabemos.
483
00:36:20,416 --> 00:36:21,833
Está voltando?
484
00:36:21,916 --> 00:36:26,458
- Será que ele aceitaria uma troca?
- Sua magia está sobrecarregada agora.
485
00:36:26,541 --> 00:36:27,375
O quê?
486
00:36:27,458 --> 00:36:30,875
A cerimônia convergente mexeu com ela.
Aconteceu com todas.
487
00:36:30,958 --> 00:36:33,833
Venha descarregar
pra não perder o controle.
488
00:36:33,916 --> 00:36:35,708
Acabei de sair. Estou bem.
489
00:36:35,791 --> 00:36:39,000
- Eu controlo minha magia.
- Volta logo, por favor.
490
00:36:40,333 --> 00:36:42,500
Prometo que estou bem.
491
00:36:47,166 --> 00:36:48,666
Temos um problema.
492
00:36:52,750 --> 00:36:54,000
Vamos dar uma volta.
493
00:36:56,833 --> 00:36:58,000
Vou pedir a conta.
494
00:37:02,875 --> 00:37:04,250
Estava bêbado, não é?
495
00:37:06,916 --> 00:37:07,916
Ontem à noite.
496
00:37:08,750 --> 00:37:10,250
Por isso não se lembra.
497
00:37:11,875 --> 00:37:14,458
Grey me encontrou desmaiado na ala leste.
498
00:37:16,416 --> 00:37:17,958
Vai me dar lição de moral?
499
00:37:18,583 --> 00:37:19,583
Não.
500
00:37:22,541 --> 00:37:26,958
Quando achei que tinha matado Andreas,
fiquei bêbado durante dois anos.
501
00:37:28,583 --> 00:37:29,583
Isso.
502
00:37:30,625 --> 00:37:32,041
Você era um bebê.
503
00:37:33,208 --> 00:37:37,125
Mas aí você cresceu,
e percebi que tinha um trabalho a fazer.
504
00:37:38,625 --> 00:37:40,916
Ainda tento fazer esse trabalho.
505
00:37:43,833 --> 00:37:45,333
Olha, não posso treinar.
506
00:37:46,291 --> 00:37:49,708
- Sempre que pego na espada…
- Você relembra. Eu sei.
507
00:37:50,291 --> 00:37:51,708
Vai passar.
508
00:37:51,791 --> 00:37:54,541
Vai levar tempo e não será fácil,
509
00:37:54,625 --> 00:37:56,916
mas, quando precisar, você vai lutar.
510
00:37:57,000 --> 00:37:59,166
Vai superar. É o que fazemos.
511
00:38:02,750 --> 00:38:07,583
Eu estava quase lá com Andreas.
512
00:38:08,333 --> 00:38:09,833
Achei que haveria…
513
00:38:11,541 --> 00:38:12,958
algum tipo de redenção.
514
00:38:13,875 --> 00:38:15,291
Teria um futuro com ele.
515
00:38:16,541 --> 00:38:18,166
Esse é o seu problema.
516
00:38:21,458 --> 00:38:23,291
Você tenta prever seu futuro.
517
00:38:24,375 --> 00:38:25,708
Somos soldados, Sky.
518
00:38:26,458 --> 00:38:27,875
Não temos essa opção.
519
00:38:29,500 --> 00:38:31,208
Perdão, mas isso é uma merda.
520
00:38:31,291 --> 00:38:35,791
Sim, a vida é uma merda. Adivinha.
Ela não dá a mínima pros seus planos.
521
00:38:36,291 --> 00:38:39,875
Mas, se aceitar isso,
você se torna inabalável.
522
00:38:40,625 --> 00:38:43,291
Todos os grandes combatentes
são inabaláveis.
523
00:38:44,833 --> 00:38:48,625
Então, eu vivo a vida
num estado de incerteza constante?
524
00:38:50,500 --> 00:38:51,791
De prontidão.
525
00:38:52,958 --> 00:38:54,791
Talvez isso funcione pra você.
526
00:38:57,666 --> 00:38:59,708
Não sei se quero viver assim.
527
00:39:06,250 --> 00:39:07,708
Oi! Arrumem um quarto.
528
00:39:07,791 --> 00:39:09,041
Vai se foder, Craig.
529
00:39:12,833 --> 00:39:15,291
- Eles nos odeiam, né?
- Claro que odeiam.
530
00:39:16,125 --> 00:39:17,708
Estamos no meio da pista.
531
00:39:18,375 --> 00:39:19,791
É irritante.
532
00:39:22,375 --> 00:39:23,208
O quê?
533
00:39:25,458 --> 00:39:28,833
É que eu consigo ver que eles nos odeiam,
534
00:39:28,916 --> 00:39:32,083
mas não sabe como é bom não ouvi-los.
535
00:39:37,458 --> 00:39:39,375
Terra está voltando.
536
00:39:42,583 --> 00:39:43,833
Ela não brincou.
537
00:39:44,666 --> 00:39:47,458
Ela não vai parar
antes de recuperar sua magia.
538
00:39:48,291 --> 00:39:49,625
E o que vou fazer?
539
00:39:51,625 --> 00:39:52,625
Conte a verdade.
540
00:39:53,708 --> 00:39:55,666
- Como assim?
- Qual é, Musa!
541
00:39:57,125 --> 00:39:58,541
Eu sei o que aconteceu.
542
00:40:00,833 --> 00:40:02,041
Eu menti antes.
543
00:40:03,041 --> 00:40:04,541
Não estava inconsciente.
544
00:40:07,791 --> 00:40:10,750
Cheguei alguns instantes
antes de você ser atacada.
545
00:40:11,416 --> 00:40:12,625
Eu vi você saindo.
546
00:40:14,208 --> 00:40:16,875
Eu vi você entregando a magia.
547
00:40:24,833 --> 00:40:28,375
Eu teria te impedido, mas eu fui atacado.
548
00:40:28,458 --> 00:40:32,291
Quando consegui me livrar, já era.
549
00:40:36,708 --> 00:40:38,916
Não sabe como tem sido difícil.
550
00:40:39,458 --> 00:40:42,375
- Toda minha vida…
- É claro que não sei.
551
00:40:42,458 --> 00:40:43,875
Ninguém sabe.
552
00:40:44,875 --> 00:40:46,458
A sua vida é sua.
553
00:40:47,625 --> 00:40:49,458
Pode vivê-la como bem entender.
554
00:40:49,541 --> 00:40:51,166
Fodam-se os outros.
555
00:40:53,000 --> 00:40:54,250
A questão é
556
00:40:55,541 --> 00:40:57,791
que as pessoas entenderiam.
557
00:41:00,166 --> 00:41:02,041
Não sei se entenderiam.
558
00:41:04,625 --> 00:41:06,708
- Pronta pra extração?
- Não conte a ninguém.
559
00:41:06,791 --> 00:41:10,000
Depressa. Temos uma situação com Bloom.
560
00:41:10,541 --> 00:41:12,916
Estão no Primeiro Mundo. Só não sei onde.
561
00:41:13,000 --> 00:41:15,791
- O que espera que eu faça?
- Que a encontre.
562
00:41:15,875 --> 00:41:17,375
Que a impeça, talvez.
563
00:41:17,458 --> 00:41:20,250
Talvez seja tarde pra isso, não acham?
564
00:41:21,333 --> 00:41:24,250
Temos que tentar. Se ela se irritar…
565
00:41:24,333 --> 00:41:26,041
Ela vai matá-lo, sim.
566
00:41:27,458 --> 00:41:31,375
- O Outro Mundo vai ficar melhor.
- Quer que ela se descontrole.
567
00:41:31,958 --> 00:41:36,083
Acham que Beatrix conseguiria tirar algo
da minha sala sem eu saber?
568
00:41:37,583 --> 00:41:38,875
Ou que faria isso?
569
00:41:39,583 --> 00:41:41,083
Claro, ela te disse.
570
00:41:41,166 --> 00:41:43,458
O cristal convergente foi boa ideia.
571
00:41:44,416 --> 00:41:46,416
Se Bloom se controlar,
572
00:41:47,083 --> 00:41:48,625
vou analisar essa solução.
573
00:41:49,291 --> 00:41:51,625
Mas algo me diz que não vou precisar.
574
00:41:52,250 --> 00:41:53,583
Bloom não é assassina.
575
00:41:53,666 --> 00:41:55,916
Acho que veremos.
576
00:41:59,916 --> 00:42:02,250
Menos cafona. Mais ameaçador.
577
00:42:04,250 --> 00:42:06,166
A questão é: pra quem?
578
00:42:07,166 --> 00:42:08,375
Pra você ou pra mim?
579
00:42:13,750 --> 00:42:15,708
Quero parar com os joguinhos.
580
00:42:15,791 --> 00:42:21,375
Quer dizer que vamos deixar de lado
"quero recuperar a magia da minha amiga"?
581
00:42:23,875 --> 00:42:26,125
Foi o único jeito que te deixaram vir?
582
00:42:26,875 --> 00:42:29,500
Com você fingindo que se tratava dela?
583
00:42:32,625 --> 00:42:35,500
Relaxa. Não que não se importe, mas…
584
00:42:36,666 --> 00:42:38,166
Somos egoístas, Bloom.
585
00:42:39,708 --> 00:42:40,958
Quer saber de você.
586
00:42:43,583 --> 00:42:45,458
E eu poderia contar.
587
00:42:47,875 --> 00:42:49,083
O que você quer?
588
00:42:51,375 --> 00:42:52,833
Pelo grande mistério?
589
00:42:54,458 --> 00:42:55,541
Pelo santo graal?
590
00:42:56,958 --> 00:42:57,958
Fácil.
591
00:42:58,875 --> 00:43:00,125
A Chama do Dragão.
592
00:43:02,666 --> 00:43:06,083
Entregue pra mim
que conto de onde você veio.
593
00:43:07,458 --> 00:43:11,375
Assim, eu não precisaria de outra magia.
Posso devolver as outras.
594
00:43:12,583 --> 00:43:13,791
Todos ganhamos.
595
00:43:16,708 --> 00:43:18,166
E o que faria com ela?
596
00:43:18,750 --> 00:43:20,875
Reparar o mal de Aster Dell.
597
00:43:22,000 --> 00:43:26,708
Mas eu não mataria todas as fadas
nem destruiria o Outro Mundo.
598
00:43:26,791 --> 00:43:30,375
Não quero usar a Chama do Dragão
pra começar uma guerra.
599
00:43:30,458 --> 00:43:32,458
Isso é coisa da Rosalind.
600
00:43:33,083 --> 00:43:34,666
Rosalind não quer guerra.
601
00:43:34,750 --> 00:43:37,083
Isso é tudo que ela sempre quis.
602
00:43:38,375 --> 00:43:39,958
Meu pai também era assim.
603
00:43:40,041 --> 00:43:42,166
Desgraçados da mesma laia.
604
00:43:43,625 --> 00:43:44,875
Eles se conheciam?
605
00:43:44,958 --> 00:43:46,708
De lados opostos, é claro.
606
00:43:46,791 --> 00:43:49,541
Fanáticos por uma guerra antiga.
607
00:43:50,500 --> 00:43:52,916
A Chama do Dragão era o trunfo.
608
00:43:53,708 --> 00:43:55,791
Você era o trunfo.
609
00:43:56,750 --> 00:43:59,500
Infelizmente,
pra cada família de Aster Dell,
610
00:43:59,583 --> 00:44:03,125
meu pai encontrou você primeiro,
trouxe você pra casa…
611
00:44:04,083 --> 00:44:05,458
e já sabe o resto.
612
00:44:09,041 --> 00:44:11,041
Ou seja, seu pai me sequestrou.
613
00:44:11,125 --> 00:44:15,458
Não, eu não falei errado.
Ele não te sequestrou.
614
00:44:17,333 --> 00:44:19,083
Ele te encontrou, Bloom.
615
00:44:19,166 --> 00:44:21,333
O que isso significa, Sebastian?
616
00:44:22,750 --> 00:44:23,833
Onde me encontrou?
617
00:44:23,916 --> 00:44:25,583
Desculpa, mas o combinado
618
00:44:25,666 --> 00:44:29,083
era você me dar a Chama do Dragão
em troca das respostas.
619
00:44:30,708 --> 00:44:31,750
Última chance.
620
00:44:47,791 --> 00:44:49,000
Não vai rolar.
621
00:44:52,958 --> 00:44:54,041
Justo.
622
00:44:55,458 --> 00:44:58,208
Mas eu odiaria
que se fosse de mãos abanando.
623
00:44:58,291 --> 00:45:01,750
Vou dar uma informação interessante.
624
00:45:02,791 --> 00:45:05,666
Não é o segredo que quer,
mas aquele que precisa.
625
00:45:07,083 --> 00:45:10,125
Eu disse que descobri
o que aconteceu com Dowling.
626
00:45:13,583 --> 00:45:14,500
Ela está morta.
627
00:45:17,166 --> 00:45:18,666
Rosalind a matou.
628
00:45:20,083 --> 00:45:20,916
O quê?
629
00:45:22,375 --> 00:45:23,541
Inesperado.
630
00:45:23,625 --> 00:45:25,458
A informação, não a atitude.
631
00:45:25,541 --> 00:45:27,958
A atitude é a cara da Rosalind.
632
00:45:28,541 --> 00:45:30,083
- Não é possível.
- É?
633
00:45:31,166 --> 00:45:32,791
- Acha que não?
- Não.
634
00:45:32,875 --> 00:45:37,375
No seu subconsciente,
não imagina isso acontecendo?
635
00:45:39,333 --> 00:45:41,041
Pode desenterrá-la se quiser.
636
00:45:41,875 --> 00:45:43,791
Está no cemitério há um ano
637
00:45:43,875 --> 00:45:46,500
enquanto você e Rosalind
se tornavam amigas.
638
00:45:48,916 --> 00:45:50,000
Sinto muito.
639
00:45:54,541 --> 00:45:56,250
Devia ter ficado comigo.
640
00:46:10,041 --> 00:46:12,458
- Luke, e aí, cara?
- Beleza?
641
00:46:13,000 --> 00:46:16,416
Sei que é estranho,
mas preciso de um favor.
642
00:46:16,500 --> 00:46:18,708
Tenho um problema familiar.
643
00:46:18,791 --> 00:46:21,625
Sei que Rosalind selou as barreiras,
644
00:46:21,708 --> 00:46:24,000
mas preciso sair daqui.
645
00:46:24,083 --> 00:46:26,083
Tem algum jeito de passar?
646
00:46:26,166 --> 00:46:27,416
Não que eu saiba.
647
00:46:27,500 --> 00:46:31,000
Tranquilo.
Sabia que seria difícil, mas valeu.
648
00:46:45,083 --> 00:46:48,000
Pediu que avisássemos
se tentassem passar a barreira.
649
00:46:48,583 --> 00:46:49,583
O que foi?
650
00:46:51,500 --> 00:46:53,416
Estou confirmando as instruções.
651
00:46:53,500 --> 00:46:55,083
- E?
- Tudo certo.
652
00:47:01,500 --> 00:47:02,750
Confiei em você.
653
00:47:04,041 --> 00:47:07,500
- Você contou pra Rosalind.
- Disse pra seguir as regras.
654
00:47:07,583 --> 00:47:10,083
Pare. Não é a mesma coisa.
655
00:47:11,000 --> 00:47:12,541
Tem razão. Não é.
656
00:47:12,625 --> 00:47:15,291
Não siga as regras,
e a mamãezinha te ignora.
657
00:47:15,375 --> 00:47:19,125
Já eu, sou expulsa por Rosalind.
Sabe pra onde eu iria? Não?
658
00:47:19,208 --> 00:47:20,458
Eu também não, porra.
659
00:47:21,916 --> 00:47:24,166
- Beatrix…
- Eu não tenho nada, Stella.
660
00:47:25,416 --> 00:47:26,916
Nada nem ninguém.
661
00:47:27,666 --> 00:47:31,416
Não se surpreenda
quando faço o que preciso pra sobreviver.
662
00:47:37,166 --> 00:47:39,500
Aisha, oi. Bloom ligou?
663
00:47:39,583 --> 00:47:41,708
Ligou. Rosalind matou Dowling.
664
00:47:46,500 --> 00:47:49,000
- Como ela estava ao se falarem?
- Tensa.
665
00:47:49,083 --> 00:47:50,625
Pedi que viesse aqui antes
666
00:47:51,208 --> 00:47:52,875
pra descarregar a magia
667
00:47:52,958 --> 00:47:55,208
e decidirmos
o que fazer com Rosalind, mas…
668
00:47:56,166 --> 00:47:57,166
Mas o quê?
669
00:47:57,958 --> 00:48:00,541
Rosalind foi encontrar Bloom no portal.
670
00:48:11,958 --> 00:48:12,791
Rosalind.
671
00:48:15,791 --> 00:48:17,583
Vejo que sabia onde eu estava.
672
00:48:18,375 --> 00:48:19,833
Suas amigas me disseram.
673
00:48:22,750 --> 00:48:24,500
É bom que esteja sã e salva.
674
00:48:25,500 --> 00:48:26,791
Estava preocupada?
675
00:48:27,666 --> 00:48:29,000
Nem por um segundo.
676
00:48:32,458 --> 00:48:36,041
Nosso amigo bruxo de sangue
também está são e salvo?
677
00:48:36,958 --> 00:48:38,166
Está, sim.
678
00:48:39,666 --> 00:48:41,541
Seu controle me impressiona.
679
00:48:44,583 --> 00:48:47,583
Às vezes, não é fácil…
680
00:48:50,625 --> 00:48:52,458
Foi mal não avisar aonde eu ia.
681
00:48:53,208 --> 00:48:56,833
Foi o mais esperto. Ele teria pressentido.
682
00:48:58,333 --> 00:48:59,875
O plano seria desvendado.
683
00:49:02,916 --> 00:49:04,250
Como foi?
684
00:49:04,333 --> 00:49:06,916
Ele acredita que vou me virar contra você.
685
00:49:07,916 --> 00:49:09,500
Que bom!
686
00:49:10,666 --> 00:49:14,125
Achei que não seria convincente,
mas vejo que ensinei bem.
687
00:49:16,083 --> 00:49:18,416
É mais parecida comigo do que pensei.
688
00:49:22,125 --> 00:49:24,125
Isso irrita você por algum motivo?
689
00:49:24,958 --> 00:49:26,625
Nós sermos parecidas?
690
00:49:31,500 --> 00:49:32,916
Você parece diferente.
691
00:49:34,208 --> 00:49:35,208
Por quê?
692
00:49:39,458 --> 00:49:42,375
Sebastian disse algo que te chateou?
693
00:49:44,916 --> 00:49:45,916
Sobre mim?
694
00:49:53,625 --> 00:49:54,541
Foi aqui?
695
00:49:58,000 --> 00:49:59,166
Você a matou aqui?
696
00:50:02,916 --> 00:50:04,416
Um pouco pra sua direita.
697
00:50:07,083 --> 00:50:08,291
Você é um monstro!
698
00:50:12,916 --> 00:50:13,916
Cresça!
699
00:50:14,500 --> 00:50:16,000
Dói!
700
00:50:17,708 --> 00:50:19,458
Queria fazer isso junto.
701
00:50:21,000 --> 00:50:22,541
O plano A era glorioso.
702
00:50:23,708 --> 00:50:28,291
Só nós duas. Fadas poderosas lado a lado.
703
00:50:29,166 --> 00:50:31,291
Um exemplo para o Outro Mundo.
704
00:50:32,208 --> 00:50:33,708
Não sou nada como você.
705
00:50:33,791 --> 00:50:35,125
Tem razão.
706
00:50:35,208 --> 00:50:37,791
Então o plano B será um pouco diferente.
707
00:50:50,750 --> 00:50:54,250
Sabia que, se você estiver em suspensão,
708
00:50:54,833 --> 00:50:58,500
eu ainda consigo canalizar
a Chama do Dragão de você?
709
00:51:00,083 --> 00:51:02,583
Tudo o que eu queria fazer junto,
710
00:51:02,666 --> 00:51:04,291
posso fazer sozinha.
711
00:51:05,666 --> 00:51:07,250
A verdade incômoda
712
00:51:08,666 --> 00:51:11,583
é que, se quiser melhorar o mundo,
713
00:51:12,541 --> 00:51:14,500
precisa ser capaz de tudo.
714
00:51:15,708 --> 00:51:17,750
É triste você não ser assim.
715
00:51:19,375 --> 00:51:22,875
Se for se sentir melhor,
Farah também era fraca.
716
00:51:48,708 --> 00:51:50,041
Pensando bem,
717
00:51:52,416 --> 00:51:54,083
talvez eu estivesse errada.
718
00:52:15,458 --> 00:52:16,833
Bloom, o que você fez?
719
00:52:38,291 --> 00:52:39,541
Eu perdi o controle.
720
00:53:42,583 --> 00:53:44,583
Legendas: Maria Isabel Rodrigues