1 00:00:06,875 --> 00:00:09,666 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:19,625 --> 00:00:21,666 - Oi. - Como você está? 3 00:00:21,750 --> 00:00:24,125 Surtando. Vim te encontrar. Cadê você? 4 00:00:24,208 --> 00:00:27,250 Infelizmente, não posso ir hoje. 5 00:00:27,333 --> 00:00:31,208 Sério? Não dá pra ficar arrumando desculpa pra sair da escola. 6 00:00:31,291 --> 00:00:32,458 Não se estresse. 7 00:00:33,083 --> 00:00:34,083 Damos um jeito. 8 00:00:34,166 --> 00:00:35,333 A gente se fala. 9 00:00:43,708 --> 00:00:44,791 Ele não vem. 10 00:00:53,625 --> 00:00:54,833 O que ele disse? 11 00:00:55,458 --> 00:00:58,666 "Damos um jeito." Deve saber dos nossos planos. 12 00:00:58,750 --> 00:01:00,250 Não me surpreenderia. 13 00:01:00,333 --> 00:01:03,083 Bavani está convencida de que ele tem espiões. 14 00:01:03,166 --> 00:01:05,125 Confio em cada soldado aqui. 15 00:01:05,208 --> 00:01:09,583 Mais seis fadas drenadas em seis regiões diferentes de Solaria. 16 00:01:11,166 --> 00:01:12,875 Acha que ele está enrolando. 17 00:01:14,750 --> 00:01:17,125 Todos os dias, ele vai ganhando forças. 18 00:01:18,208 --> 00:01:21,125 Com mais bruxos de sangue e mais magia, 19 00:01:21,916 --> 00:01:23,750 logo será mais forte do que eu. 20 00:01:25,041 --> 00:01:28,333 Vamos torcer para impedi-lo antes de ser mais forte que Bloom. 21 00:02:18,375 --> 00:02:22,041 É a terceira vez que ele dá bolo. Não sei por que não dá certo. 22 00:02:22,875 --> 00:02:26,666 Talvez porque Rosalind sempre esteja a dez metros de distância? 23 00:02:26,750 --> 00:02:29,750 Ou talvez não tenha um incentivo pra te ver? 24 00:02:30,250 --> 00:02:31,958 E é sempre no seu território. 25 00:02:32,791 --> 00:02:35,125 É a Chama do Dragão, a destruidora de mundos. 26 00:02:35,208 --> 00:02:40,333 Tá, estou ouvindo muita negatividade. Quero mais positividade, por favor. 27 00:02:40,416 --> 00:02:42,708 Odeio ver Rosalind te usando de isca. 28 00:02:43,291 --> 00:02:46,000 Uma isca nada atrativa. Que humilhação! 29 00:02:46,083 --> 00:02:48,916 A ideia foi minha. Sebastian quer me encontrar. 30 00:02:49,000 --> 00:02:51,666 Na melhor das hipóteses, vamos capturá-lo. 31 00:02:51,750 --> 00:02:53,541 Na pior, teremos respostas. 32 00:02:53,625 --> 00:02:55,458 É a pior hipótese que imagina? 33 00:02:55,541 --> 00:02:59,916 Terminei de limpar os banheiros e ajudei Doris, tudo antes do almoço. 34 00:03:00,000 --> 00:03:03,416 Esperava que, depois de passar na estufa, 35 00:03:03,500 --> 00:03:05,500 pudesse tirar a tarde de folga. 36 00:03:05,583 --> 00:03:08,958 Você ficaria de folga enquanto os alunos estudam? 37 00:03:10,333 --> 00:03:12,125 Agradeça por ainda estar aqui. 38 00:03:12,708 --> 00:03:15,583 Venha à minha sala. Acharei algo para se ocupar. 39 00:03:21,291 --> 00:03:24,833 Sebastian roubou a magia da Musa e saberá como recuperar. 40 00:03:26,625 --> 00:03:27,958 É isso o que importa. 41 00:03:36,500 --> 00:03:37,708 Procurando isto? 42 00:03:37,791 --> 00:03:41,208 Não quero ser enxerida, mas parece um selo de Solaria. 43 00:03:41,291 --> 00:03:42,958 É dos arquivos reais. 44 00:03:43,625 --> 00:03:48,375 Escrevi pra minha mãe há alguns dias pedindo perdão e um favor. 45 00:03:49,333 --> 00:03:50,500 Acho que deu certo. 46 00:03:50,583 --> 00:03:51,583 Estou intrigada. 47 00:03:54,583 --> 00:03:59,791 Sério? Sou uma fada órfã e sem magia, rebaixada a incumbências pra ficar aqui. 48 00:03:59,875 --> 00:04:01,958 Um segredinho alegraria meu dia. 49 00:04:04,583 --> 00:04:06,833 Te mando mensagem depois. Prometo. 50 00:04:11,125 --> 00:04:14,000 - Podemos confiar nela, sabia? - É a Beatrix. 51 00:04:14,541 --> 00:04:17,625 - Você confia na Rosalind. - Ambas têm péssimo senso. 52 00:04:17,708 --> 00:04:20,625 Só que Rosalind está do nosso lado desde o início. 53 00:04:22,208 --> 00:04:24,833 Sei que me criticam por ser chegada a ela, 54 00:04:25,333 --> 00:04:29,083 mas, se eu não fosse, acham que Musa estaria na escola? 55 00:04:29,166 --> 00:04:31,125 Precisa usar isso mesmo? 56 00:04:31,208 --> 00:04:34,416 Sim, as cicatrizes são tão pequenas, mal dá pra ver. 57 00:04:35,416 --> 00:04:37,500 Um mestre do caralho te tratou. 58 00:04:37,583 --> 00:04:40,416 Ou mestra. Não, essa pegou mal. 59 00:04:41,000 --> 00:04:44,625 Fez um belo trabalho, Terra. Flora e eu estávamos comentando. 60 00:04:44,708 --> 00:04:45,583 Pois é. 61 00:04:47,750 --> 00:04:51,458 - Oi. Em que podemos ajudar? - Acabou a casca de salgueiro no Bastião. 62 00:04:51,541 --> 00:04:54,041 Desculpe. Flora monopolizou as ervas. 63 00:04:54,125 --> 00:04:57,041 Está testando uma cura pro controle da mente dos bruxos. 64 00:04:57,125 --> 00:05:00,666 Odeio que controlem o corpo de alguém, do livre arbítrio. 65 00:05:00,750 --> 00:05:04,083 - Ela é um espírito livre, gente. - Sim, isso eu sei. 66 00:05:04,166 --> 00:05:06,166 Pode evitar isso na minha frente? 67 00:05:06,250 --> 00:05:08,125 Não há o que evitar, Terra. 68 00:05:08,208 --> 00:05:11,500 Já disse que só somos amigos, não almas gêmeas. 69 00:05:12,458 --> 00:05:15,666 Falando nisso, como vai o casalzinho? 70 00:05:19,000 --> 00:05:22,125 Não é a reação que eu esperava. Soube do beijo épico. 71 00:05:22,208 --> 00:05:25,583 E, depois, um silêncio épico. Ela tem algum projeto. 72 00:05:25,666 --> 00:05:29,291 - Ela fica cega às vezes. - Lembraremos a ela de te ver. 73 00:05:29,375 --> 00:05:33,625 Com sua licença, Musa tem que fazer exercícios de reabilitação de magia. 74 00:05:34,125 --> 00:05:36,750 Na verdade, Silva pediu que chamasse Musa. 75 00:05:36,833 --> 00:05:40,125 Precisa de mais informações sobre o que aconteceu lá. 76 00:05:41,333 --> 00:05:42,333 Beleza. 77 00:05:55,458 --> 00:05:58,583 Você não contou a ninguém o que eu disse, né? 78 00:05:58,666 --> 00:06:02,375 É claro que não, Terra. É escolha sua, quando estiver pronta. 79 00:06:03,916 --> 00:06:05,083 O que Silva quer? 80 00:06:05,166 --> 00:06:06,166 Nada. 81 00:06:07,125 --> 00:06:08,708 Achei que precisasse de ajuda. 82 00:06:10,500 --> 00:06:15,666 Eu vi você lá todos os dias fazendo exercícios de respiração. 83 00:06:15,750 --> 00:06:17,583 Ela coloca você pra fazer ioga. 84 00:06:18,125 --> 00:06:20,416 Ela chama de "Terra-róbicas". 85 00:06:20,916 --> 00:06:23,291 Acha que posso saudar meus poderes de volta. 86 00:06:25,625 --> 00:06:28,041 Obrigada. É a segunda vez. 87 00:06:29,291 --> 00:06:31,708 Nunca agradeci por me trazer de volta. 88 00:06:33,875 --> 00:06:35,666 Mal me lembro de algo. 89 00:06:36,541 --> 00:06:38,291 É, você estava inconsciente. 90 00:06:38,875 --> 00:06:40,875 Eu te joguei no ombro e me mandei de lá. 91 00:06:40,958 --> 00:06:42,000 Você me jogou? 92 00:06:42,083 --> 00:06:45,666 Foi mal. Serei mais delicado quando te salvar de monstros. 93 00:06:49,166 --> 00:06:51,125 Enfim, tenho que treinar. 94 00:06:52,333 --> 00:06:54,166 Me avise se precisar ser salva. 95 00:06:56,250 --> 00:06:58,000 Será que posso ir? 96 00:06:58,083 --> 00:06:59,791 Tinha que falar com Rosalind, 97 00:06:59,875 --> 00:07:03,208 mas se eu convencê-la de que ajudo os especialistas… 98 00:07:03,291 --> 00:07:05,333 Boa. Pode me ajudar a treinar. 99 00:07:05,916 --> 00:07:06,875 Beleza. 100 00:07:14,125 --> 00:07:15,500 Como foi o treino hoje? 101 00:07:18,375 --> 00:07:19,375 Furei. 102 00:07:21,625 --> 00:07:23,000 Não estava a fim de ir. 103 00:07:26,833 --> 00:07:29,250 Talvez não seja má ideia ficar ativo. 104 00:07:30,291 --> 00:07:31,541 Distrair a mente. 105 00:07:34,041 --> 00:07:36,833 Silva me disse que a cilada foi por água abaixo. 106 00:07:37,333 --> 00:07:38,333 Que barra! 107 00:07:42,250 --> 00:07:43,083 É. 108 00:07:44,916 --> 00:07:48,416 Tenho que oferecer algo ao Sebastian, tipo um suborno. 109 00:07:52,166 --> 00:07:53,416 O que pode oferecer? 110 00:07:55,875 --> 00:07:59,583 Além da capacidade de aniquilar o Outro Mundo, 111 00:07:59,666 --> 00:08:00,708 sapatos legais? 112 00:08:05,000 --> 00:08:06,333 E o livro? 113 00:08:07,208 --> 00:08:10,791 O livro do bruxo de sangue? Buscou o glossário na minha casa. 114 00:08:13,208 --> 00:08:14,333 Sim. 115 00:08:15,666 --> 00:08:18,625 - Eu me lembro daquele dia. - Por causa da missão. 116 00:08:19,875 --> 00:08:22,291 A coisa mais memorável daquele dia. 117 00:08:25,250 --> 00:08:27,125 O incêndio foi a segunda. 118 00:08:28,875 --> 00:08:30,000 Sério? 119 00:08:32,333 --> 00:08:35,291 Por quê? Rolou algo entre a gente? 120 00:08:40,166 --> 00:08:42,166 Sinceramente, não me lembro. 121 00:08:49,125 --> 00:08:51,041 Isso é familiar. 122 00:08:52,416 --> 00:08:54,541 Vai ter que refrescar minha memória. 123 00:09:10,083 --> 00:09:14,041 Não pode ignorar o que houve com Andreas se concentrando em mim. 124 00:09:18,708 --> 00:09:19,708 Tem certeza? 125 00:09:27,666 --> 00:09:28,666 Tenho que ir. 126 00:09:29,833 --> 00:09:30,833 Ficar de guarda. 127 00:09:32,333 --> 00:09:34,125 Mando mensagem depois, tá? 128 00:09:53,666 --> 00:09:55,666 - Como ele está? - Nada bem. 129 00:09:56,250 --> 00:09:57,333 Por mais que finja. 130 00:09:58,166 --> 00:10:02,125 Grey faz isso? Fingir que está bem? 131 00:10:02,208 --> 00:10:04,625 Sinceramente, sou mais fechada que ele. 132 00:10:12,250 --> 00:10:13,375 Por onde ele anda? 133 00:10:15,583 --> 00:10:17,875 Temos coisas importantes pra cuidar. 134 00:10:18,375 --> 00:10:20,166 Sebastian. Musa. 135 00:10:20,750 --> 00:10:21,916 Preciso de foco. 136 00:10:22,000 --> 00:10:24,125 Sky sugeriu algo nesse sentido. 137 00:10:25,291 --> 00:10:28,125 Oferecer ao Sebastian o livro do bruxo de sangue. 138 00:10:29,541 --> 00:10:31,541 Ou, escuta só, 139 00:10:32,166 --> 00:10:34,375 você não fala com um bruxo diabólico 140 00:10:34,458 --> 00:10:37,375 nem entrega um livro que contém segredos malignos, 141 00:10:37,458 --> 00:10:39,833 e nós recuperamos a magia da Musa. 142 00:10:40,541 --> 00:10:42,041 Quer ver uma coisa legal? 143 00:10:44,166 --> 00:10:45,833 É um cristal convergente. 144 00:10:46,333 --> 00:10:50,500 Tá, você age como se eu viesse de um lugar onde isso não soa ridículo. 145 00:10:51,083 --> 00:10:55,083 Permite que fadas combinem magia. É uma relíquia. Muito raro. 146 00:10:55,166 --> 00:10:57,083 Vantagem de conhecer uma princesa. 147 00:10:57,875 --> 00:11:01,041 Eis uma teoria. Magia de fadas é tipo uma bateria. 148 00:11:01,916 --> 00:11:06,041 Os Raspadores nos drenam até gastar, mas continuamos sendo uma bateria. 149 00:11:06,750 --> 00:11:10,625 Musa ainda é uma fada. Só precisamos carregá-la. 150 00:11:12,833 --> 00:11:14,166 É perigoso? 151 00:11:14,250 --> 00:11:16,416 É, mas não mais do que seu plano. 152 00:11:16,500 --> 00:11:19,958 - No meu plano, só eu corro perigo… - Pisei na bola no pub. 153 00:11:20,958 --> 00:11:23,750 Eu saí com Grey e deixei você sozinha. 154 00:11:24,583 --> 00:11:27,125 Mas agora voltei. Eu cuido disso. 155 00:11:29,083 --> 00:11:31,208 Não quero que se meta com Sebastian. 156 00:11:31,750 --> 00:11:33,750 Sei como ele tentou te provocar. 157 00:11:34,500 --> 00:11:36,500 Ele tem outros truques na manga. 158 00:11:49,833 --> 00:11:52,041 Por favor, Andreas, não! 159 00:11:53,333 --> 00:11:55,375 Faça o que precisa fazer. 160 00:11:57,250 --> 00:11:58,416 Sinto muito. 161 00:12:13,708 --> 00:12:15,416 Voltem pra porra do quarto. 162 00:12:16,416 --> 00:12:17,750 São duas da madrugada. 163 00:12:21,958 --> 00:12:23,541 Fala sério, gente. 164 00:12:26,500 --> 00:12:27,541 Não tem graça. 165 00:13:09,125 --> 00:13:13,250 CAMPEÃO 166 00:13:18,833 --> 00:13:20,833 PAI 167 00:13:29,500 --> 00:13:30,958 É uma bela lápide. 168 00:13:31,625 --> 00:13:32,958 Acabou de chegar. 169 00:13:34,208 --> 00:13:35,833 É de uma pedreira em Eraklyon, 170 00:13:36,666 --> 00:13:38,208 perto de onde ele cresceu. 171 00:13:38,916 --> 00:13:40,166 É simples, 172 00:13:40,666 --> 00:13:43,458 mas "babaca sentimentaloide" não caberia. 173 00:13:48,666 --> 00:13:50,375 Ele teria achado engraçado. 174 00:13:51,791 --> 00:13:53,375 Você se importava com ele. 175 00:13:54,166 --> 00:13:55,500 Você parece surpresa. 176 00:13:56,250 --> 00:14:00,958 Eu só esperava que tivesse uma percepção da morte mais a sua cara. 177 00:14:01,041 --> 00:14:03,916 - Fria e sem emoção. - É o que se esperaria. 178 00:14:05,833 --> 00:14:08,000 Enterrei muitos amigos na vida. 179 00:14:09,166 --> 00:14:11,125 Consigo superar mortes 180 00:14:12,000 --> 00:14:15,458 que servem a um propósito maior, mas algo assim? 181 00:14:17,916 --> 00:14:18,916 É uma merda. 182 00:14:20,125 --> 00:14:21,125 Sinto muito. 183 00:14:24,833 --> 00:14:27,541 - Se quiser cancelar o treino… - Não. 184 00:14:28,625 --> 00:14:30,375 Preciso de você em plena forma. 185 00:14:32,000 --> 00:14:34,791 Sebastian já levou uma pessoa importante. 186 00:14:35,291 --> 00:14:36,958 Não deixarei que leve outra. 187 00:14:41,708 --> 00:14:44,625 - Stella, não está puxando. - Elas já vão chegar. 188 00:14:47,916 --> 00:14:48,875 Nova decoração? 189 00:14:49,458 --> 00:14:52,458 Precisamos de espaço pra cerimônia convergente da Musa. 190 00:14:52,541 --> 00:14:54,375 Minha cerimônia com quê? 191 00:14:54,875 --> 00:14:56,458 Bom, antes de… 192 00:14:57,125 --> 00:14:58,375 antes de começarmos, 193 00:14:59,375 --> 00:15:01,583 não estamos todas juntas há dias. 194 00:15:01,666 --> 00:15:03,541 Agora, tenho um anúncio. 195 00:15:03,625 --> 00:15:07,958 Não é nada ruim nem estranho. Talvez seja estranho. Eu não acho. 196 00:15:08,041 --> 00:15:10,708 Além disso, não é nada de mais. 197 00:15:10,791 --> 00:15:13,708 Bom, pra mim, é, mas sem comemoração e bolo. 198 00:15:13,791 --> 00:15:15,541 Não que comprariam um bolo. 199 00:15:20,166 --> 00:15:21,166 Então… 200 00:15:23,875 --> 00:15:24,875 Sou lésbica. 201 00:15:26,125 --> 00:15:28,916 Uma parte de mim sempre soube disso. 202 00:15:29,000 --> 00:15:32,625 Agora estou dividindo essa parte de mim com vocês. 203 00:15:32,708 --> 00:15:35,250 E ajustem sua percepção de mim de acordo. 204 00:15:36,583 --> 00:15:39,666 Falou! Preciso tirar esse tapete. 205 00:15:39,750 --> 00:15:41,875 Se puderem me dar uma ajuda… 206 00:15:42,750 --> 00:15:43,583 Terra. 207 00:15:56,708 --> 00:15:58,416 Isto é muito bom, na real. 208 00:16:00,583 --> 00:16:05,208 Acho que isso quer dizer que seremos suas cupidos agora. 209 00:16:05,291 --> 00:16:07,583 Vamos te ajudar a pegar uma dama. 210 00:16:08,166 --> 00:16:11,583 Pegar é tão heteronormativo que nem sei se serve pra mim. 211 00:16:11,666 --> 00:16:15,208 - É? Sei que já está de olho em alguém. - Nós a conhecemos? 212 00:16:15,291 --> 00:16:16,291 - Quem? - Pipoca! 213 00:16:16,375 --> 00:16:18,375 - Conhecemos? - Preciso aprovar. 214 00:16:18,458 --> 00:16:21,416 Esqueceram por que estamos aqui. Não é minha festa. 215 00:16:21,500 --> 00:16:25,416 É a festa da Musa e da magia dela. Vamos começar isso. 216 00:16:25,500 --> 00:16:27,041 A festa da Musa e do quê? 217 00:16:28,125 --> 00:16:31,375 Dá pra repetir? Que festa é essa pra mim? 218 00:16:31,458 --> 00:16:33,666 O tapete não vai sair daqui sozinho. 219 00:16:33,750 --> 00:16:35,583 Entendi. Claro. 220 00:16:42,916 --> 00:16:44,041 DIRETORA 221 00:16:44,125 --> 00:16:44,958 Sim? 222 00:16:47,875 --> 00:16:49,291 Sky, como vai? 223 00:16:49,375 --> 00:16:52,041 - Cansado do meu turno, mas… - Claramente. 224 00:16:53,541 --> 00:16:56,666 Segundo Saul, podíamos confiar em você de guarda. 225 00:16:56,750 --> 00:17:00,125 Podem confiar em mim. O que está acontecendo? 226 00:17:01,041 --> 00:17:03,625 Achamos que invadiram a ala leste ontem. 227 00:17:04,291 --> 00:17:07,875 Arrombaram a porta da minha sala e mexeram nos arquivos. 228 00:17:07,958 --> 00:17:12,500 Arquivos com movimentos de tropa e listas de recursos. 229 00:17:12,583 --> 00:17:14,833 Os bruxos matariam por essas informações. 230 00:17:15,416 --> 00:17:16,958 Mas não precisaram matar. 231 00:17:17,625 --> 00:17:22,000 Só precisaram passar pelo nosso guarda leal, mas sonolento. 232 00:17:23,250 --> 00:17:25,458 Acham que foi um bruxo de sangue? 233 00:17:25,541 --> 00:17:29,791 Sim, parece que temos um infiltrado. O que você viu ontem à noite? 234 00:17:29,875 --> 00:17:31,708 Eu não vi nada, juro. 235 00:17:34,291 --> 00:17:36,416 Adoraria acreditar, mas… 236 00:17:36,500 --> 00:17:39,916 Se ele disse que não viu nada, ele não viu nada. 237 00:17:42,708 --> 00:17:44,916 Obrigado, Sky. Está dispensado. 238 00:17:56,666 --> 00:17:59,291 A cavalo dado não se olha os dentes, 239 00:17:59,375 --> 00:18:02,541 mas esperam que esse exercício seja muito perigoso? 240 00:18:02,625 --> 00:18:04,000 Vou ser direta. 241 00:18:04,583 --> 00:18:09,000 Vamos usar magia rudimentar, então, sim, é arriscado, 242 00:18:10,041 --> 00:18:11,708 mas tenho fé na gente. 243 00:18:11,791 --> 00:18:13,000 Vamos lá. 244 00:18:14,291 --> 00:18:18,708 Já aviso que vou tentar algo novo. Magia com minério, não julguem. 245 00:18:19,208 --> 00:18:20,833 Prontinho. Vamos lá. 246 00:19:14,541 --> 00:19:17,333 Certo, gente, contraindo. 247 00:19:24,000 --> 00:19:25,416 Pronto, Musa. 248 00:19:25,500 --> 00:19:28,041 Abra-se pra magia, como sempre. 249 00:19:28,708 --> 00:19:32,083 O resto de nós vai se abrir pra Musa. 250 00:19:44,250 --> 00:19:45,875 Eu deveria sentir algo? 251 00:19:46,375 --> 00:19:47,291 Sim. 252 00:19:48,291 --> 00:19:49,458 Estão concentradas? 253 00:19:51,625 --> 00:19:52,625 Tentem de novo. 254 00:20:01,416 --> 00:20:02,666 Não, nada ainda. 255 00:20:05,041 --> 00:20:07,250 Talvez não tenhamos poder suficiente. 256 00:20:08,750 --> 00:20:09,708 A Chama do Dragão? 257 00:20:12,375 --> 00:20:13,250 Têm certeza? 258 00:20:14,041 --> 00:20:15,291 Só se controlá-la. 259 00:20:15,375 --> 00:20:16,458 Eu a controlo. 260 00:20:24,875 --> 00:20:25,916 Todas prontas? 261 00:20:28,041 --> 00:20:29,041 Beleza. 262 00:20:47,041 --> 00:20:48,375 Musa, vamos tentar. 263 00:21:03,208 --> 00:21:04,458 Está funcionando, né? 264 00:21:04,958 --> 00:21:07,708 Algo está acontecendo. Sinto minha magia. É poderosa. 265 00:21:09,666 --> 00:21:11,125 Idem. Nunca senti isso. 266 00:21:13,458 --> 00:21:17,000 Pronta? Vou dar mais um empurrãozinho. 267 00:21:17,083 --> 00:21:18,291 Espere. 268 00:21:18,375 --> 00:21:20,625 - Falta pouco. Vamos conseguir. - Esperem. 269 00:21:20,708 --> 00:21:22,541 Concentre-se, Musa. Eu prometo. 270 00:21:22,625 --> 00:21:23,916 Mandei pararem! 271 00:21:27,875 --> 00:21:29,083 O que aconteceu? 272 00:21:31,125 --> 00:21:32,541 Não estava funcionando. 273 00:21:32,625 --> 00:21:33,750 Estava funcionando. 274 00:21:33,833 --> 00:21:35,791 Musa, o que foi? 275 00:21:39,166 --> 00:21:41,458 - Por que está mantendo a magia? - Não estou. 276 00:21:41,541 --> 00:21:43,416 - Bloom, você está? - Não. 277 00:21:46,291 --> 00:21:47,291 Tá. 278 00:21:47,791 --> 00:21:49,375 Ótimo. Eu me preocupei. 279 00:21:50,208 --> 00:21:51,500 Vou procurar Musa. 280 00:22:02,500 --> 00:22:05,625 Foi uma boa ideia, Aisha. Foi mesmo. 281 00:22:06,791 --> 00:22:11,250 Posso mandar mensagem pro Sebastian? Pego informações sobre Musa e volto. 282 00:22:11,333 --> 00:22:13,666 Como pegará o livro sem Rosalind saber? 283 00:22:13,750 --> 00:22:17,041 Stella diz pra confiar em Beatrix. Vamos ver se podemos. 284 00:22:17,541 --> 00:22:20,041 Alô. Aqui é Beatrix, do liceu de Alfea. 285 00:22:20,125 --> 00:22:24,166 Para atualização do cadastro, confirme os dados pessoais do Luke. 286 00:22:24,666 --> 00:22:25,875 Pode me matar. 287 00:22:26,458 --> 00:22:27,875 Ótimo. Obrigada. 288 00:22:29,583 --> 00:22:31,541 Rosalind está à caça do infiltrado. 289 00:22:31,625 --> 00:22:34,458 Eu tenho que confirmar o registro de cada aluno. 290 00:22:34,958 --> 00:22:37,833 Fiz umas cem ligações. Só faltam outras cem. 291 00:22:38,333 --> 00:22:39,458 Parece horrível. 292 00:22:40,416 --> 00:22:42,833 - Quer ajuda? - O que você quer? 293 00:22:43,416 --> 00:22:46,666 Fica quieta e chega pra lá. 294 00:22:55,583 --> 00:22:56,625 É poético. 295 00:22:57,208 --> 00:23:00,041 No ano passado, todos estavam preocupados comigo. 296 00:23:00,541 --> 00:23:03,000 Eu era poderosa. As pessoas me temiam. 297 00:23:04,708 --> 00:23:08,541 Agora, rastejo aos pés da Rosalind pra ter incumbências e ficar. 298 00:23:08,625 --> 00:23:10,791 Não faz mal seguir as regras. 299 00:23:12,083 --> 00:23:16,666 Devia ver minha carta pra mamãe. Quem dera tivesse sido menos humilhante. 300 00:23:16,750 --> 00:23:20,000 Não disse que a carta era pelo pacote que Aisha queria? 301 00:23:20,583 --> 00:23:23,041 Sim, era por ele, mas… 302 00:23:25,166 --> 00:23:26,166 Eu sei lá. 303 00:23:26,875 --> 00:23:29,125 Devo ter cansado de levar um gelo. 304 00:23:29,916 --> 00:23:32,958 Ser uma princesinha boa é a única coisa que não tentei. 305 00:23:33,041 --> 00:23:35,166 Alguém sente falta dos privilégios. 306 00:23:40,500 --> 00:23:42,416 Tá bom. 307 00:23:43,416 --> 00:23:45,208 Eu tenho um favor a pedir. 308 00:23:48,875 --> 00:23:51,041 Ainda tem acesso à sala da Rosalind? 309 00:23:51,625 --> 00:23:55,166 Depois que Beatrix atualizar os cadastros digitais, 310 00:23:55,250 --> 00:23:59,500 eu posso compará-los com os documentos de matrícula. 311 00:23:59,583 --> 00:24:00,666 Bom plano. 312 00:24:00,750 --> 00:24:03,125 É por essa razão que isso é um exagero. 313 00:24:03,208 --> 00:24:06,291 Assim que fizermos perguntas, o infiltrado vai fugir. 314 00:24:06,375 --> 00:24:09,166 Só estou garantindo que não cheguem muito longe. 315 00:24:09,250 --> 00:24:12,041 Temo assustarmos os alunos, Rosalind. 316 00:24:12,125 --> 00:24:13,833 Está cheio de opiniões, Saul. 317 00:24:13,916 --> 00:24:17,291 Falo o que penso. Eu não sou Andreas. 318 00:24:17,875 --> 00:24:19,208 E eu não sou Farah. 319 00:24:21,875 --> 00:24:25,458 Se quer ser útil, vá encontrar o delinquente que criou. 320 00:24:25,541 --> 00:24:28,333 Veja se obtém informações da invasão, 321 00:24:28,833 --> 00:24:30,208 senão eu obterei. 322 00:24:30,708 --> 00:24:34,791 Só espero que, quando eu terminar, ele ainda consiga formar frases. 323 00:24:35,791 --> 00:24:36,958 Não prometo nada. 324 00:24:43,541 --> 00:24:44,708 Posso ajudar? 325 00:24:45,750 --> 00:24:46,750 Stella tem aula. 326 00:24:47,750 --> 00:24:49,500 Vou levar o livro pra Bloom. 327 00:24:50,875 --> 00:24:52,791 - Está com você? - Que estranho! 328 00:24:53,500 --> 00:24:55,750 Achei que se desculparia por matar meu pai. 329 00:24:55,833 --> 00:24:57,541 Ela era meu pai, Beatrix. 330 00:24:58,791 --> 00:25:00,458 E ele ia matar o Silva. 331 00:25:01,041 --> 00:25:02,291 Não tive opção. 332 00:25:04,166 --> 00:25:05,500 E você sabe bem disso. 333 00:25:14,916 --> 00:25:18,708 E, por causa disso, todos vão deixar você se safar. 334 00:25:24,791 --> 00:25:25,791 Eu não vou. 335 00:25:54,833 --> 00:25:57,791 Beatrix cumpriu com a palavra. Talvez tenha mudado. 336 00:25:57,875 --> 00:25:59,125 Não conte com isso. 337 00:26:00,041 --> 00:26:02,041 Por que vão se ver no Primeiro Mundo? 338 00:26:03,333 --> 00:26:05,625 Pela vibe dele, parece gostar de lá. 339 00:26:09,458 --> 00:26:10,416 Eu já vou. 340 00:26:11,000 --> 00:26:12,000 Tá. 341 00:26:19,791 --> 00:26:21,125 Mando mensagem quando… 342 00:26:38,416 --> 00:26:39,500 É sólida. 343 00:26:42,875 --> 00:26:43,875 Bom, 344 00:26:44,541 --> 00:26:46,375 ainda bem que nos beijamos. 345 00:26:49,250 --> 00:26:51,625 Bloom, eu te apoio em tudo, mas… 346 00:26:51,708 --> 00:26:53,750 - Não quer que eu vá. - Não disse isso… 347 00:26:53,833 --> 00:26:54,750 É, não disse. 348 00:26:54,833 --> 00:26:57,916 O único benefício de não falar dos seus problemas. 349 00:26:59,708 --> 00:27:01,541 Sou mais forte que ele, Sky. 350 00:27:02,375 --> 00:27:04,083 Sou muito mais forte. 351 00:27:05,500 --> 00:27:07,083 Não precisa se preocupar. 352 00:27:09,416 --> 00:27:12,375 Sabe por que não falo dos meus problemas com você? 353 00:27:14,416 --> 00:27:16,208 Porque você é a solução. 354 00:27:35,625 --> 00:27:36,791 Eu consigo. 355 00:27:41,583 --> 00:27:42,583 Prometo. 356 00:27:48,375 --> 00:27:49,625 Não seja tão fraco. 357 00:27:49,708 --> 00:27:52,708 Um: você é mulher. Não vou dar tudo de mim. 358 00:27:52,791 --> 00:27:54,125 Que misógino! 359 00:28:01,625 --> 00:28:06,583 Dois: movimentos maneiros à parte, você não é especialista e vai se ferir. 360 00:28:07,208 --> 00:28:08,375 Um pouco melhor. 361 00:28:14,416 --> 00:28:17,833 Três: tem algo por trás dessa agressividade. 362 00:28:28,083 --> 00:28:29,791 Não sei bem o que é. 363 00:28:31,125 --> 00:28:33,125 Musa, achei você. 364 00:28:34,250 --> 00:28:35,250 Deixa pra lá. 365 00:28:36,166 --> 00:28:37,125 Já sei o que é. 366 00:28:37,208 --> 00:28:40,291 Que estranho! Riven, pode nos dar um momento? 367 00:28:44,416 --> 00:28:45,375 O que você… 368 00:28:48,625 --> 00:28:50,666 Não tenho nada mais a dizer. 369 00:28:50,750 --> 00:28:52,750 Tudo bem. Eu tenho. 370 00:28:53,333 --> 00:28:57,083 Cansei de conversar, de tentar e de Terra-róbicas. Chega! 371 00:28:57,166 --> 00:28:59,875 Só tivemos um contratempo. Não pode desistir. 372 00:29:02,333 --> 00:29:06,000 Fico feliz que viva sua verdade, mas não virou especialista em mim. 373 00:29:06,083 --> 00:29:08,333 Por que não toma conta da sua vida? 374 00:29:09,666 --> 00:29:10,916 Não nessa questão. 375 00:29:11,000 --> 00:29:14,291 Você pode reclamar e me chamar de prepotente e chata, 376 00:29:14,375 --> 00:29:15,458 mas não vou parar. 377 00:29:15,541 --> 00:29:18,166 Não antes de recuperar sua magia. Musa! 378 00:29:22,958 --> 00:29:24,750 - Que porra! - Terra. 379 00:29:25,333 --> 00:29:26,416 Exagerou aí. 380 00:29:27,000 --> 00:29:30,583 Não foi de propósito. Tem algo de errado com minha magia. 381 00:29:30,666 --> 00:29:32,750 É um efeito colateral da cerimônia. 382 00:29:32,833 --> 00:29:36,416 Como não concluímos, nossa magia ficou conectada ao cristal. 383 00:29:36,916 --> 00:29:39,458 Estamos canalizando o tempo todo. 384 00:29:39,541 --> 00:29:42,125 Tem razão. Eu sinto. Está bem ali. 385 00:29:42,208 --> 00:29:45,291 Faz sentido Terra perder o controle. O que faremos? 386 00:29:45,375 --> 00:29:46,375 Bom, eu… 387 00:29:49,666 --> 00:29:50,625 O quê? 388 00:29:51,625 --> 00:29:53,458 Grey, desculpe. 389 00:29:54,083 --> 00:29:55,416 Não achei… 390 00:29:55,500 --> 00:29:58,833 Vim sem avisar como um esquisito. Foi mal. 391 00:30:00,125 --> 00:30:01,375 Preciso falar com você. 392 00:30:04,291 --> 00:30:06,125 Podemos ir a um lugar mais reservado? 393 00:30:06,208 --> 00:30:08,916 Não podemos, não. Agora, não. 394 00:30:09,000 --> 00:30:11,208 Desculpa. Mando mensagem depois. 395 00:30:14,083 --> 00:30:15,041 Estraguei tudo? 396 00:30:15,750 --> 00:30:16,833 Não, Grey. 397 00:30:17,708 --> 00:30:19,958 Temos algumas crises e… 398 00:30:22,791 --> 00:30:24,708 Prometo, você é ótimo. 399 00:30:25,208 --> 00:30:27,458 Vem me procurar quando puder, tá? 400 00:30:28,416 --> 00:30:29,416 Eu vou. 401 00:30:36,125 --> 00:30:37,041 O que foi isso? 402 00:30:38,375 --> 00:30:41,583 A solução pra uma das crises. Obrigada por isso. 403 00:30:50,125 --> 00:30:53,958 Se você se abrisse mais, ele entenderia por que precisa excluí-lo. 404 00:30:54,041 --> 00:30:57,833 - Beabá do namorado. - Grey vai ficar bem, e a gente também. 405 00:30:58,333 --> 00:31:00,166 Aqui. Canalize sua magia. 406 00:31:07,541 --> 00:31:09,541 - Como se sente? - Normal. 407 00:31:09,625 --> 00:31:13,708 Exato. Só precisamos descarregar a magia no cristal. 408 00:31:13,791 --> 00:31:17,666 - Está resolvido. - Ainda não. Tenho que ligar pra Bloom. 409 00:31:48,041 --> 00:31:49,375 Café? Vai comer? 410 00:31:51,708 --> 00:31:53,375 Pedi um frango empanado. 411 00:31:54,125 --> 00:31:55,916 Que porra é essa afinal? 412 00:32:02,291 --> 00:32:03,333 Obrigada. 413 00:32:03,833 --> 00:32:06,458 Falei pra nos encontrarmos no Primeiro Mundo, 414 00:32:06,541 --> 00:32:10,125 mas pensei que escolheria um local mais clandestino, 415 00:32:10,208 --> 00:32:12,833 como um estacionamento subterrâneo. 416 00:32:12,916 --> 00:32:13,916 Chato! 417 00:32:14,625 --> 00:32:16,500 Curto a cafonice do Primeiro Mundo. 418 00:32:17,083 --> 00:32:19,750 Nada mais cafona do que uma lanchonete. 419 00:32:21,750 --> 00:32:22,833 E também 420 00:32:24,375 --> 00:32:25,875 não confio fácil. 421 00:32:32,750 --> 00:32:33,875 O que está fazendo? 422 00:32:33,958 --> 00:32:35,208 Você devia me odiar. 423 00:32:35,291 --> 00:32:38,500 Roubei a magia da sua amiga, fiz seu namorado matar o pai 424 00:32:38,583 --> 00:32:41,875 e sou uma ameaça às fadas, mas você está aqui. 425 00:32:42,750 --> 00:32:44,125 Faça isso ter sentido. 426 00:32:47,208 --> 00:32:48,250 Eu te odeio. 427 00:32:48,958 --> 00:32:51,625 Queria que apodrecesse numa prisão de Solaria. 428 00:32:51,708 --> 00:32:54,291 Pelo bem de todos, espero que haja um "mas". 429 00:32:59,291 --> 00:33:02,208 Só você pode devolver a magia da minha amiga. 430 00:33:14,166 --> 00:33:15,833 E quanto isso vale pra você? 431 00:33:23,541 --> 00:33:25,916 Um livro velho em troca de magia eterna. 432 00:33:26,416 --> 00:33:28,166 Quem perde nesse acordo? 433 00:33:31,791 --> 00:33:33,333 Não sabe devolver, né? 434 00:33:37,875 --> 00:33:40,666 Contraoferta. Me entregue o livro e conto como. 435 00:33:40,750 --> 00:33:42,500 Conhecimento por conhecimento. Justo? 436 00:33:43,291 --> 00:33:44,250 Vou te dizer. 437 00:33:44,333 --> 00:33:48,041 De toda informação que tenho, essa é a menos interessante. 438 00:33:50,000 --> 00:33:51,541 Eu sei bastante, Bloom. 439 00:33:52,166 --> 00:33:54,458 Eu sei bastante sobre você. 440 00:33:56,875 --> 00:33:58,625 Não quer trocar por isso? 441 00:34:03,166 --> 00:34:05,166 Diz como recuperar a magia dela. 442 00:34:06,875 --> 00:34:08,166 Altruísta. 443 00:34:09,416 --> 00:34:10,625 Estou impressionado. 444 00:34:11,583 --> 00:34:12,708 O engraçado 445 00:34:13,708 --> 00:34:15,541 é que as respostas estão aqui. 446 00:34:18,416 --> 00:34:19,416 Sabe ler isso? 447 00:34:20,083 --> 00:34:21,000 É claro. 448 00:34:21,500 --> 00:34:23,583 Verdade. Eu fingi que não sabia. 449 00:34:24,458 --> 00:34:25,750 Aquilo foi divertido. 450 00:34:26,250 --> 00:34:29,083 Não, este livro é do meu pai. 451 00:34:29,166 --> 00:34:31,500 Era, antes de ele morrer. 452 00:34:32,125 --> 00:34:34,375 Ele colecionava relíquias dos bruxos de sangue. 453 00:34:34,458 --> 00:34:37,125 Tínhamos tanta coisa legal em casa. 454 00:34:38,166 --> 00:34:39,708 Pena que tudo evaporou. 455 00:34:42,750 --> 00:34:44,041 Você é de Aster Dell. 456 00:34:44,625 --> 00:34:45,583 Eu sou. 457 00:34:46,416 --> 00:34:48,208 Por isso sei coisas de você. 458 00:34:49,416 --> 00:34:51,916 Meu pai era obcecado pela Chama do Dragão. 459 00:34:53,583 --> 00:34:56,041 Mas não vamos falar disso. 460 00:34:56,625 --> 00:34:58,666 Vamos falar da magia da Musa. 461 00:35:03,458 --> 00:35:04,958 Dois jeitos de recuperar. 462 00:35:05,500 --> 00:35:08,166 Primeiro, revertendo o processo. 463 00:35:08,250 --> 00:35:10,333 Um Raspador tiraria a magia de mim 464 00:35:10,416 --> 00:35:11,541 e devolveria a ela. 465 00:35:12,583 --> 00:35:14,416 Seria difícil eu concordar. 466 00:35:15,166 --> 00:35:16,166 Segundo, 467 00:35:17,458 --> 00:35:18,375 me matando. 468 00:35:19,666 --> 00:35:21,625 Aí todos recuperam a magia. 469 00:35:23,041 --> 00:35:25,958 Por que sinto que não ia querer que eu soubesse disso? 470 00:35:26,041 --> 00:35:27,166 Tínhamos um acordo. 471 00:35:29,583 --> 00:35:30,583 E… 472 00:35:32,583 --> 00:35:34,541 está disposta a me matar, Bloom? 473 00:35:41,250 --> 00:35:43,041 Parece que é um impasse. 474 00:35:47,708 --> 00:35:49,625 Foi um prazer negociar com você. 475 00:35:51,166 --> 00:35:52,416 Mais alguma coisa? 476 00:35:58,708 --> 00:35:59,916 Não, só isso. 477 00:36:05,041 --> 00:36:07,750 - Não se encontre com ele. - Já era. Já rolou. 478 00:36:08,958 --> 00:36:09,791 E aí? 479 00:36:10,875 --> 00:36:13,500 Ele me contou como recuperar a magia da Musa. 480 00:36:13,583 --> 00:36:16,000 Ou ele devolve, ou matamos ele. 481 00:36:16,833 --> 00:36:17,833 Não é o ideal. 482 00:36:18,625 --> 00:36:19,708 Ao menos, sabemos. 483 00:36:20,416 --> 00:36:21,833 Está voltando? 484 00:36:21,916 --> 00:36:26,458 - Será que ele aceitaria uma troca? - Sua magia está sobrecarregada agora. 485 00:36:26,541 --> 00:36:27,375 O quê? 486 00:36:27,458 --> 00:36:30,875 A cerimônia convergente mexeu com ela. Aconteceu com todas. 487 00:36:30,958 --> 00:36:33,833 Venha descarregar pra não perder o controle. 488 00:36:33,916 --> 00:36:35,708 Acabei de sair. Estou bem. 489 00:36:35,791 --> 00:36:39,000 - Eu controlo minha magia. - Volta logo, por favor. 490 00:36:40,333 --> 00:36:42,500 Prometo que estou bem. 491 00:36:47,166 --> 00:36:48,666 Temos um problema. 492 00:36:52,750 --> 00:36:54,000 Vamos dar uma volta. 493 00:36:56,833 --> 00:36:58,000 Vou pedir a conta. 494 00:37:02,875 --> 00:37:04,250 Estava bêbado, não é? 495 00:37:06,916 --> 00:37:07,916 Ontem à noite. 496 00:37:08,750 --> 00:37:10,250 Por isso não se lembra. 497 00:37:11,875 --> 00:37:14,458 Grey me encontrou desmaiado na ala leste. 498 00:37:16,416 --> 00:37:17,958 Vai me dar lição de moral? 499 00:37:18,583 --> 00:37:19,583 Não. 500 00:37:22,541 --> 00:37:26,958 Quando achei que tinha matado Andreas, fiquei bêbado durante dois anos. 501 00:37:28,583 --> 00:37:29,583 Isso. 502 00:37:30,625 --> 00:37:32,041 Você era um bebê. 503 00:37:33,208 --> 00:37:37,125 Mas aí você cresceu, e percebi que tinha um trabalho a fazer. 504 00:37:38,625 --> 00:37:40,916 Ainda tento fazer esse trabalho. 505 00:37:43,833 --> 00:37:45,333 Olha, não posso treinar. 506 00:37:46,291 --> 00:37:49,708 - Sempre que pego na espada… - Você relembra. Eu sei. 507 00:37:50,291 --> 00:37:51,708 Vai passar. 508 00:37:51,791 --> 00:37:54,541 Vai levar tempo e não será fácil, 509 00:37:54,625 --> 00:37:56,916 mas, quando precisar, você vai lutar. 510 00:37:57,000 --> 00:37:59,166 Vai superar. É o que fazemos. 511 00:38:02,750 --> 00:38:07,583 Eu estava quase lá com Andreas. 512 00:38:08,333 --> 00:38:09,833 Achei que haveria… 513 00:38:11,541 --> 00:38:12,958 algum tipo de redenção. 514 00:38:13,875 --> 00:38:15,291 Teria um futuro com ele. 515 00:38:16,541 --> 00:38:18,166 Esse é o seu problema. 516 00:38:21,458 --> 00:38:23,291 Você tenta prever seu futuro. 517 00:38:24,375 --> 00:38:25,708 Somos soldados, Sky. 518 00:38:26,458 --> 00:38:27,875 Não temos essa opção. 519 00:38:29,500 --> 00:38:31,208 Perdão, mas isso é uma merda. 520 00:38:31,291 --> 00:38:35,791 Sim, a vida é uma merda. Adivinha. Ela não dá a mínima pros seus planos. 521 00:38:36,291 --> 00:38:39,875 Mas, se aceitar isso, você se torna inabalável. 522 00:38:40,625 --> 00:38:43,291 Todos os grandes combatentes são inabaláveis. 523 00:38:44,833 --> 00:38:48,625 Então, eu vivo a vida num estado de incerteza constante? 524 00:38:50,500 --> 00:38:51,791 De prontidão. 525 00:38:52,958 --> 00:38:54,791 Talvez isso funcione pra você. 526 00:38:57,666 --> 00:38:59,708 Não sei se quero viver assim. 527 00:39:06,250 --> 00:39:07,708 Oi! Arrumem um quarto. 528 00:39:07,791 --> 00:39:09,041 Vai se foder, Craig. 529 00:39:12,833 --> 00:39:15,291 - Eles nos odeiam, né? - Claro que odeiam. 530 00:39:16,125 --> 00:39:17,708 Estamos no meio da pista. 531 00:39:18,375 --> 00:39:19,791 É irritante. 532 00:39:22,375 --> 00:39:23,208 O quê? 533 00:39:25,458 --> 00:39:28,833 É que eu consigo ver que eles nos odeiam, 534 00:39:28,916 --> 00:39:32,083 mas não sabe como é bom não ouvi-los. 535 00:39:37,458 --> 00:39:39,375 Terra está voltando. 536 00:39:42,583 --> 00:39:43,833 Ela não brincou. 537 00:39:44,666 --> 00:39:47,458 Ela não vai parar antes de recuperar sua magia. 538 00:39:48,291 --> 00:39:49,625 E o que vou fazer? 539 00:39:51,625 --> 00:39:52,625 Conte a verdade. 540 00:39:53,708 --> 00:39:55,666 - Como assim? - Qual é, Musa! 541 00:39:57,125 --> 00:39:58,541 Eu sei o que aconteceu. 542 00:40:00,833 --> 00:40:02,041 Eu menti antes. 543 00:40:03,041 --> 00:40:04,541 Não estava inconsciente. 544 00:40:07,791 --> 00:40:10,750 Cheguei alguns instantes antes de você ser atacada. 545 00:40:11,416 --> 00:40:12,625 Eu vi você saindo. 546 00:40:14,208 --> 00:40:16,875 Eu vi você entregando a magia. 547 00:40:24,833 --> 00:40:28,375 Eu teria te impedido, mas eu fui atacado. 548 00:40:28,458 --> 00:40:32,291 Quando consegui me livrar, já era. 549 00:40:36,708 --> 00:40:38,916 Não sabe como tem sido difícil. 550 00:40:39,458 --> 00:40:42,375 - Toda minha vida… - É claro que não sei. 551 00:40:42,458 --> 00:40:43,875 Ninguém sabe. 552 00:40:44,875 --> 00:40:46,458 A sua vida é sua. 553 00:40:47,625 --> 00:40:49,458 Pode vivê-la como bem entender. 554 00:40:49,541 --> 00:40:51,166 Fodam-se os outros. 555 00:40:53,000 --> 00:40:54,250 A questão é 556 00:40:55,541 --> 00:40:57,791 que as pessoas entenderiam. 557 00:41:00,166 --> 00:41:02,041 Não sei se entenderiam. 558 00:41:04,625 --> 00:41:06,708 - Pronta pra extração? - Não conte a ninguém. 559 00:41:06,791 --> 00:41:10,000 Depressa. Temos uma situação com Bloom. 560 00:41:10,541 --> 00:41:12,916 Estão no Primeiro Mundo. Só não sei onde. 561 00:41:13,000 --> 00:41:15,791 - O que espera que eu faça? - Que a encontre. 562 00:41:15,875 --> 00:41:17,375 Que a impeça, talvez. 563 00:41:17,458 --> 00:41:20,250 Talvez seja tarde pra isso, não acham? 564 00:41:21,333 --> 00:41:24,250 Temos que tentar. Se ela se irritar… 565 00:41:24,333 --> 00:41:26,041 Ela vai matá-lo, sim. 566 00:41:27,458 --> 00:41:31,375 - O Outro Mundo vai ficar melhor. - Quer que ela se descontrole. 567 00:41:31,958 --> 00:41:36,083 Acham que Beatrix conseguiria tirar algo da minha sala sem eu saber? 568 00:41:37,583 --> 00:41:38,875 Ou que faria isso? 569 00:41:39,583 --> 00:41:41,083 Claro, ela te disse. 570 00:41:41,166 --> 00:41:43,458 O cristal convergente foi boa ideia. 571 00:41:44,416 --> 00:41:46,416 Se Bloom se controlar, 572 00:41:47,083 --> 00:41:48,625 vou analisar essa solução. 573 00:41:49,291 --> 00:41:51,625 Mas algo me diz que não vou precisar. 574 00:41:52,250 --> 00:41:53,583 Bloom não é assassina. 575 00:41:53,666 --> 00:41:55,916 Acho que veremos. 576 00:41:59,916 --> 00:42:02,250 Menos cafona. Mais ameaçador. 577 00:42:04,250 --> 00:42:06,166 A questão é: pra quem? 578 00:42:07,166 --> 00:42:08,375 Pra você ou pra mim? 579 00:42:13,750 --> 00:42:15,708 Quero parar com os joguinhos. 580 00:42:15,791 --> 00:42:21,375 Quer dizer que vamos deixar de lado "quero recuperar a magia da minha amiga"? 581 00:42:23,875 --> 00:42:26,125 Foi o único jeito que te deixaram vir? 582 00:42:26,875 --> 00:42:29,500 Com você fingindo que se tratava dela? 583 00:42:32,625 --> 00:42:35,500 Relaxa. Não que não se importe, mas… 584 00:42:36,666 --> 00:42:38,166 Somos egoístas, Bloom. 585 00:42:39,708 --> 00:42:40,958 Quer saber de você. 586 00:42:43,583 --> 00:42:45,458 E eu poderia contar. 587 00:42:47,875 --> 00:42:49,083 O que você quer? 588 00:42:51,375 --> 00:42:52,833 Pelo grande mistério? 589 00:42:54,458 --> 00:42:55,541 Pelo santo graal? 590 00:42:56,958 --> 00:42:57,958 Fácil. 591 00:42:58,875 --> 00:43:00,125 A Chama do Dragão. 592 00:43:02,666 --> 00:43:06,083 Entregue pra mim que conto de onde você veio. 593 00:43:07,458 --> 00:43:11,375 Assim, eu não precisaria de outra magia. Posso devolver as outras. 594 00:43:12,583 --> 00:43:13,791 Todos ganhamos. 595 00:43:16,708 --> 00:43:18,166 E o que faria com ela? 596 00:43:18,750 --> 00:43:20,875 Reparar o mal de Aster Dell. 597 00:43:22,000 --> 00:43:26,708 Mas eu não mataria todas as fadas nem destruiria o Outro Mundo. 598 00:43:26,791 --> 00:43:30,375 Não quero usar a Chama do Dragão pra começar uma guerra. 599 00:43:30,458 --> 00:43:32,458 Isso é coisa da Rosalind. 600 00:43:33,083 --> 00:43:34,666 Rosalind não quer guerra. 601 00:43:34,750 --> 00:43:37,083 Isso é tudo que ela sempre quis. 602 00:43:38,375 --> 00:43:39,958 Meu pai também era assim. 603 00:43:40,041 --> 00:43:42,166 Desgraçados da mesma laia. 604 00:43:43,625 --> 00:43:44,875 Eles se conheciam? 605 00:43:44,958 --> 00:43:46,708 De lados opostos, é claro. 606 00:43:46,791 --> 00:43:49,541 Fanáticos por uma guerra antiga. 607 00:43:50,500 --> 00:43:52,916 A Chama do Dragão era o trunfo. 608 00:43:53,708 --> 00:43:55,791 Você era o trunfo. 609 00:43:56,750 --> 00:43:59,500 Infelizmente, pra cada família de Aster Dell, 610 00:43:59,583 --> 00:44:03,125 meu pai encontrou você primeiro, trouxe você pra casa… 611 00:44:04,083 --> 00:44:05,458 e já sabe o resto. 612 00:44:09,041 --> 00:44:11,041 Ou seja, seu pai me sequestrou. 613 00:44:11,125 --> 00:44:15,458 Não, eu não falei errado. Ele não te sequestrou. 614 00:44:17,333 --> 00:44:19,083 Ele te encontrou, Bloom. 615 00:44:19,166 --> 00:44:21,333 O que isso significa, Sebastian? 616 00:44:22,750 --> 00:44:23,833 Onde me encontrou? 617 00:44:23,916 --> 00:44:25,583 Desculpa, mas o combinado 618 00:44:25,666 --> 00:44:29,083 era você me dar a Chama do Dragão em troca das respostas. 619 00:44:30,708 --> 00:44:31,750 Última chance. 620 00:44:47,791 --> 00:44:49,000 Não vai rolar. 621 00:44:52,958 --> 00:44:54,041 Justo. 622 00:44:55,458 --> 00:44:58,208 Mas eu odiaria que se fosse de mãos abanando. 623 00:44:58,291 --> 00:45:01,750 Vou dar uma informação interessante. 624 00:45:02,791 --> 00:45:05,666 Não é o segredo que quer, mas aquele que precisa. 625 00:45:07,083 --> 00:45:10,125 Eu disse que descobri o que aconteceu com Dowling. 626 00:45:13,583 --> 00:45:14,500 Ela está morta. 627 00:45:17,166 --> 00:45:18,666 Rosalind a matou. 628 00:45:20,083 --> 00:45:20,916 O quê? 629 00:45:22,375 --> 00:45:23,541 Inesperado. 630 00:45:23,625 --> 00:45:25,458 A informação, não a atitude. 631 00:45:25,541 --> 00:45:27,958 A atitude é a cara da Rosalind. 632 00:45:28,541 --> 00:45:30,083 - Não é possível. - É? 633 00:45:31,166 --> 00:45:32,791 - Acha que não? - Não. 634 00:45:32,875 --> 00:45:37,375 No seu subconsciente, não imagina isso acontecendo? 635 00:45:39,333 --> 00:45:41,041 Pode desenterrá-la se quiser. 636 00:45:41,875 --> 00:45:43,791 Está no cemitério há um ano 637 00:45:43,875 --> 00:45:46,500 enquanto você e Rosalind se tornavam amigas. 638 00:45:48,916 --> 00:45:50,000 Sinto muito. 639 00:45:54,541 --> 00:45:56,250 Devia ter ficado comigo. 640 00:46:10,041 --> 00:46:12,458 - Luke, e aí, cara? - Beleza? 641 00:46:13,000 --> 00:46:16,416 Sei que é estranho, mas preciso de um favor. 642 00:46:16,500 --> 00:46:18,708 Tenho um problema familiar. 643 00:46:18,791 --> 00:46:21,625 Sei que Rosalind selou as barreiras, 644 00:46:21,708 --> 00:46:24,000 mas preciso sair daqui. 645 00:46:24,083 --> 00:46:26,083 Tem algum jeito de passar? 646 00:46:26,166 --> 00:46:27,416 Não que eu saiba. 647 00:46:27,500 --> 00:46:31,000 Tranquilo. Sabia que seria difícil, mas valeu. 648 00:46:45,083 --> 00:46:48,000 Pediu que avisássemos se tentassem passar a barreira. 649 00:46:48,583 --> 00:46:49,583 O que foi? 650 00:46:51,500 --> 00:46:53,416 Estou confirmando as instruções. 651 00:46:53,500 --> 00:46:55,083 - E? - Tudo certo. 652 00:47:01,500 --> 00:47:02,750 Confiei em você. 653 00:47:04,041 --> 00:47:07,500 - Você contou pra Rosalind. - Disse pra seguir as regras. 654 00:47:07,583 --> 00:47:10,083 Pare. Não é a mesma coisa. 655 00:47:11,000 --> 00:47:12,541 Tem razão. Não é. 656 00:47:12,625 --> 00:47:15,291 Não siga as regras, e a mamãezinha te ignora. 657 00:47:15,375 --> 00:47:19,125 Já eu, sou expulsa por Rosalind. Sabe pra onde eu iria? Não? 658 00:47:19,208 --> 00:47:20,458 Eu também não, porra. 659 00:47:21,916 --> 00:47:24,166 - Beatrix… - Eu não tenho nada, Stella. 660 00:47:25,416 --> 00:47:26,916 Nada nem ninguém. 661 00:47:27,666 --> 00:47:31,416 Não se surpreenda quando faço o que preciso pra sobreviver. 662 00:47:37,166 --> 00:47:39,500 Aisha, oi. Bloom ligou? 663 00:47:39,583 --> 00:47:41,708 Ligou. Rosalind matou Dowling. 664 00:47:46,500 --> 00:47:49,000 - Como ela estava ao se falarem? - Tensa. 665 00:47:49,083 --> 00:47:50,625 Pedi que viesse aqui antes 666 00:47:51,208 --> 00:47:52,875 pra descarregar a magia 667 00:47:52,958 --> 00:47:55,208 e decidirmos o que fazer com Rosalind, mas… 668 00:47:56,166 --> 00:47:57,166 Mas o quê? 669 00:47:57,958 --> 00:48:00,541 Rosalind foi encontrar Bloom no portal. 670 00:48:11,958 --> 00:48:12,791 Rosalind. 671 00:48:15,791 --> 00:48:17,583 Vejo que sabia onde eu estava. 672 00:48:18,375 --> 00:48:19,833 Suas amigas me disseram. 673 00:48:22,750 --> 00:48:24,500 É bom que esteja sã e salva. 674 00:48:25,500 --> 00:48:26,791 Estava preocupada? 675 00:48:27,666 --> 00:48:29,000 Nem por um segundo. 676 00:48:32,458 --> 00:48:36,041 Nosso amigo bruxo de sangue também está são e salvo? 677 00:48:36,958 --> 00:48:38,166 Está, sim. 678 00:48:39,666 --> 00:48:41,541 Seu controle me impressiona. 679 00:48:44,583 --> 00:48:47,583 Às vezes, não é fácil… 680 00:48:50,625 --> 00:48:52,458 Foi mal não avisar aonde eu ia. 681 00:48:53,208 --> 00:48:56,833 Foi o mais esperto. Ele teria pressentido. 682 00:48:58,333 --> 00:48:59,875 O plano seria desvendado. 683 00:49:02,916 --> 00:49:04,250 Como foi? 684 00:49:04,333 --> 00:49:06,916 Ele acredita que vou me virar contra você. 685 00:49:07,916 --> 00:49:09,500 Que bom! 686 00:49:10,666 --> 00:49:14,125 Achei que não seria convincente, mas vejo que ensinei bem. 687 00:49:16,083 --> 00:49:18,416 É mais parecida comigo do que pensei. 688 00:49:22,125 --> 00:49:24,125 Isso irrita você por algum motivo? 689 00:49:24,958 --> 00:49:26,625 Nós sermos parecidas? 690 00:49:31,500 --> 00:49:32,916 Você parece diferente. 691 00:49:34,208 --> 00:49:35,208 Por quê? 692 00:49:39,458 --> 00:49:42,375 Sebastian disse algo que te chateou? 693 00:49:44,916 --> 00:49:45,916 Sobre mim? 694 00:49:53,625 --> 00:49:54,541 Foi aqui? 695 00:49:58,000 --> 00:49:59,166 Você a matou aqui? 696 00:50:02,916 --> 00:50:04,416 Um pouco pra sua direita. 697 00:50:07,083 --> 00:50:08,291 Você é um monstro! 698 00:50:12,916 --> 00:50:13,916 Cresça! 699 00:50:14,500 --> 00:50:16,000 Dói! 700 00:50:17,708 --> 00:50:19,458 Queria fazer isso junto. 701 00:50:21,000 --> 00:50:22,541 O plano A era glorioso. 702 00:50:23,708 --> 00:50:28,291 Só nós duas. Fadas poderosas lado a lado. 703 00:50:29,166 --> 00:50:31,291 Um exemplo para o Outro Mundo. 704 00:50:32,208 --> 00:50:33,708 Não sou nada como você. 705 00:50:33,791 --> 00:50:35,125 Tem razão. 706 00:50:35,208 --> 00:50:37,791 Então o plano B será um pouco diferente. 707 00:50:50,750 --> 00:50:54,250 Sabia que, se você estiver em suspensão, 708 00:50:54,833 --> 00:50:58,500 eu ainda consigo canalizar a Chama do Dragão de você? 709 00:51:00,083 --> 00:51:02,583 Tudo o que eu queria fazer junto, 710 00:51:02,666 --> 00:51:04,291 posso fazer sozinha. 711 00:51:05,666 --> 00:51:07,250 A verdade incômoda 712 00:51:08,666 --> 00:51:11,583 é que, se quiser melhorar o mundo, 713 00:51:12,541 --> 00:51:14,500 precisa ser capaz de tudo. 714 00:51:15,708 --> 00:51:17,750 É triste você não ser assim. 715 00:51:19,375 --> 00:51:22,875 Se for se sentir melhor, Farah também era fraca. 716 00:51:48,708 --> 00:51:50,041 Pensando bem, 717 00:51:52,416 --> 00:51:54,083 talvez eu estivesse errada. 718 00:52:15,458 --> 00:52:16,833 Bloom, o que você fez? 719 00:52:38,291 --> 00:52:39,541 Eu perdi o controle. 720 00:53:42,583 --> 00:53:44,583 Legendas: Maria Isabel Rodrigues