1 00:00:20,500 --> 00:00:21,666 Alles goed? 2 00:00:21,750 --> 00:00:24,125 Nee. We hadden afgesproken. Waar ben je? 3 00:00:24,208 --> 00:00:27,250 Helaas kan ik vandaag niet. 4 00:00:27,333 --> 00:00:31,208 Serieus? Ik kan geen smoesjes blijven bedenken om weg te sluipen. 5 00:00:31,291 --> 00:00:34,083 Geen stress. We bedenken wel wat. 6 00:00:34,166 --> 00:00:35,333 Tot gauw. 7 00:00:43,708 --> 00:00:44,791 Hij komt niet. 8 00:00:53,625 --> 00:00:54,708 Wat zei hij? 9 00:00:55,458 --> 00:00:58,666 'We bedenken wel iets.' Volgens mij heeft hij ons door. 10 00:00:58,750 --> 00:01:03,083 Dat zou me niks verbazen. Bavani zegt dat hij spionnen heeft. 11 00:01:03,166 --> 00:01:05,125 Ik vertrouw elke soldaat hier. 12 00:01:05,208 --> 00:01:09,583 Er zijn nog zes feeën leeggezogen. In zes verschillende regio's. 13 00:01:11,166 --> 00:01:12,875 Je denkt dat hij tijdrekt. 14 00:01:14,750 --> 00:01:17,125 Hij wordt elke dag sterker. 15 00:01:18,208 --> 00:01:23,166 Met meer Bloedheksen. Meer magie. Straks is hij sterker dan ik. 16 00:01:25,083 --> 00:01:28,333 We moeten 'm tegenhouden voor hij sterker is dan Bloom. 17 00:02:18,375 --> 00:02:22,041 Dit is de derde keer dat hij afzegt. Ik weet niet waarom. 18 00:02:22,875 --> 00:02:26,666 Misschien omdat Rosalind altijd op tien meter afstand staat? 19 00:02:26,750 --> 00:02:29,750 Of omdat hij er het nut niet van inziet? 20 00:02:30,250 --> 00:02:32,041 Het is altijd op jouw terrein. 21 00:02:32,875 --> 00:02:35,000 Jij bent de Drakenvlam, de vernietiger. 22 00:02:35,083 --> 00:02:40,333 Oké, ik hoor veel negativiteit. Het mag wel iets positiever. 23 00:02:40,416 --> 00:02:42,375 Rosalind gebruikt je als lokaas. 24 00:02:43,291 --> 00:02:45,750 Onaantrekkelijk lokaas. Vernederend. 25 00:02:45,833 --> 00:02:48,916 Het was mijn idee. Ik weet dat hij met me wil praten. 26 00:02:49,000 --> 00:02:53,541 In het beste geval pakken we hem. In het ergste geval hebben we antwoorden. 27 00:02:53,625 --> 00:02:55,458 Is dat echt het ergste geval? 28 00:02:55,541 --> 00:02:59,916 De wc's en de poorten zijn klaar, en ik heb Doris geholpen voor vanavond. 29 00:03:00,500 --> 00:03:05,500 Ik vroeg me af of ik vrij kon krijgen na m'n controle in de kas. 30 00:03:05,583 --> 00:03:08,958 Vrij terwijl de andere studenten leren over hun magie? 31 00:03:10,333 --> 00:03:12,125 Wees blij dat je er nog bent. 32 00:03:12,708 --> 00:03:15,583 Kom naar m'n kantoor. Ik bedenk wel een klusje. 33 00:03:21,291 --> 00:03:24,833 Hij heeft Musa's magie gestolen en weet hoe ze 't terug kan krijgen. 34 00:03:26,625 --> 00:03:28,375 Dat is het enige wat telt. 35 00:03:36,500 --> 00:03:41,208 Zoek je dit? Niet om nieuwsgierig te doen, maar dit is 't wapen van Solaria. 36 00:03:41,791 --> 00:03:42,958 Uit de archieven. 37 00:03:43,625 --> 00:03:48,375 Ik heb m'n moeder om vergiffenis en een gunst gevraagd. 38 00:03:49,333 --> 00:03:51,583 Het is gelukt. -Ik ben geïntrigeerd. 39 00:03:54,583 --> 00:03:59,791 Ik ben 'n ouderloze, magieloze fee die klusjes moet doen om hier te blijven. 40 00:03:59,875 --> 00:04:01,958 Een geheim vrolijkt me wellicht op. 41 00:04:04,583 --> 00:04:06,541 Ik sms je straks. Beloofd. 42 00:04:11,125 --> 00:04:14,000 We kunnen haar vertrouwen. -Ze is Beatrix. 43 00:04:14,583 --> 00:04:17,458 Jij vertrouwt Rosalind. -Allebei een slecht idee. 44 00:04:17,541 --> 00:04:20,458 Maar Rosalind staat vanaf het begin aan onze kant. 45 00:04:22,250 --> 00:04:25,291 Jullie maken me belachelijk omdat we close zijn… 46 00:04:25,375 --> 00:04:29,083 …maar denk je dat Musa hier anders nog was geweest? 47 00:04:29,166 --> 00:04:31,125 Is dat ding echt nodig? 48 00:04:31,208 --> 00:04:34,416 Ik kan die kleine schraperlittekens bijna niet zien. 49 00:04:35,416 --> 00:04:37,500 Je heler was een meester. 50 00:04:37,583 --> 00:04:40,416 Of meesteres. Nee, dat klinkt fout. 51 00:04:41,000 --> 00:04:44,625 Je hebt 't goed gedaan. Flora en ik hadden het er net over. 52 00:04:47,750 --> 00:04:51,458 Wat kunnen we voor jullie doen? -De wilgenbast is op in 't Bastion. 53 00:04:51,541 --> 00:04:54,041 Sorry, Flora heeft alle kruiden ingepikt. 54 00:04:54,125 --> 00:04:56,958 Ze tests een middel voor Bloedhekshersenspoeling. 55 00:04:57,041 --> 00:05:00,666 Ik haat het idee dat ze iemands lichaam kunnen overnemen. 56 00:05:00,750 --> 00:05:04,083 Ze is een vrije geest. -Ja, daar was ik al achter. 57 00:05:04,166 --> 00:05:06,166 Moet dat waar ik bij ben? 58 00:05:06,250 --> 00:05:08,125 We doen niks, Terra. 59 00:05:08,208 --> 00:05:11,500 We zijn gewoon vrienden, geen zielsverwanten. 60 00:05:12,458 --> 00:05:15,666 Daarover gesproken, hoe gaat het met de liefde? 61 00:05:19,083 --> 00:05:22,125 Waarom doe je zo? Was er geen epische zoen? 62 00:05:22,208 --> 00:05:25,666 Gevolgd door 'n epische stilte. Ze is bezig met 'n project. 63 00:05:25,750 --> 00:05:29,291 Ze heeft tunnelvisie. -We geven door dat je bij de tunnel staat. 64 00:05:29,375 --> 00:05:33,625 Als jullie ons willen excuseren, Musa moet wat oefeningen doen. 65 00:05:34,125 --> 00:05:36,750 O, Silva wilde Musa zien. 66 00:05:36,833 --> 00:05:40,125 Hij heeft nog vragen over wat er bij de hut is gebeurd. 67 00:05:55,458 --> 00:05:58,583 Je hebt niemand verteld over dat ene, toch? 68 00:05:58,666 --> 00:06:02,375 Natuurlijk niet. Dat is aan jou, wanneer je er klaar voor bent. 69 00:06:03,958 --> 00:06:05,083 Wat wil Silva? 70 00:06:05,166 --> 00:06:08,708 Niks. Je leek wel wat verlossing te kunnen gebruiken. 71 00:06:10,500 --> 00:06:15,666 Ik zie je daar elke dag ademhalingsoefeningen doen en zo. 72 00:06:15,750 --> 00:06:17,416 Je moet zelfs aan de yoga. 73 00:06:18,125 --> 00:06:22,708 Ze noemt het 'Terra-robics'. Ze denkt dat op m'n kop staan helpt. 74 00:06:25,625 --> 00:06:28,041 Bedankt. Dat is de tweede keer. 75 00:06:29,291 --> 00:06:31,708 Je hebt me teruggebracht naar de school. 76 00:06:33,875 --> 00:06:35,666 Ik weet er niks meer van. 77 00:06:36,541 --> 00:06:40,875 Ja, je was niet bij bewustzijn. Ik heb je over m'n schouder gegooid. 78 00:06:40,958 --> 00:06:42,000 Gegooid? 79 00:06:42,083 --> 00:06:45,666 De volgende keer zal ik voorzichtiger zijn als ik je red. 80 00:06:49,166 --> 00:06:51,125 Ik moet weer trainen. 81 00:06:52,333 --> 00:06:54,125 Je weet me te vinden 82 00:06:56,250 --> 00:06:58,000 Mag ik meedoen? 83 00:06:58,083 --> 00:07:03,208 Ik moet eigenlijk naar Rosalind, maar als ik de specialisten kan helpen… 84 00:07:03,291 --> 00:07:05,333 Ja, je kunt me helpen sparren. 85 00:07:14,083 --> 00:07:15,458 Hoe was de training? 86 00:07:18,375 --> 00:07:19,375 Niet geweest. 87 00:07:21,666 --> 00:07:23,000 Ik was niet in de stemming. 88 00:07:26,833 --> 00:07:29,250 Actief blijven is misschien wel goed. 89 00:07:30,291 --> 00:07:31,541 Als afleiding. 90 00:07:34,041 --> 00:07:36,833 Silva zei dat vanmorgen voor niks was. 91 00:07:37,333 --> 00:07:38,333 Dat is balen. 92 00:07:44,958 --> 00:07:48,416 Ik moet Sebastian iets aanbieden. Hem omkopen. 93 00:07:52,166 --> 00:07:53,416 Wat heb je te bieden? 94 00:07:55,875 --> 00:07:59,583 Behalve het vermogen om de Andere Wereld te vernietigen… 95 00:07:59,666 --> 00:08:00,708 Coole schoenen? 96 00:08:05,000 --> 00:08:06,083 En het boek? 97 00:08:07,125 --> 00:08:10,791 Dat Bloedheksboek. Weet je nog? Die we bij mij thuis hebben opgehaald? 98 00:08:15,166 --> 00:08:16,666 Natuurlijk weet ik dat nog. 99 00:08:17,500 --> 00:08:18,625 Vanwege de missie. 100 00:08:19,875 --> 00:08:22,291 De rest was niet echt noemenswaardig. 101 00:08:25,250 --> 00:08:26,875 Er was ook nog die brand. 102 00:08:28,875 --> 00:08:30,000 Meen je dit? 103 00:08:32,333 --> 00:08:35,291 Wat? Is er nog meer gebeurd tussen ons? 104 00:08:40,166 --> 00:08:42,166 Dat kan ik me niet herinneren. 105 00:08:49,125 --> 00:08:51,041 Dit voelt vaag bekend. 106 00:08:52,416 --> 00:08:54,291 Help me even herinneren. 107 00:09:10,125 --> 00:09:13,875 Je kunt de situatie niet negeren door je op mij te richten. 108 00:09:18,625 --> 00:09:19,708 Weet je dat zeker? 109 00:09:27,666 --> 00:09:28,666 Ik moet gaan. 110 00:09:29,833 --> 00:09:30,833 Wachtdienst. 111 00:09:32,333 --> 00:09:34,125 Ik sms je nog, oké? 112 00:09:53,666 --> 00:09:55,666 Hoe gaat het met hem? -Niet goed. 113 00:09:55,750 --> 00:09:57,333 Ook al doet hij van wel. 114 00:09:58,208 --> 00:10:02,125 Doet Grey dat ook? Dat hele 'niks aan de hand'-gebeuren? 115 00:10:02,208 --> 00:10:04,625 Ik doe dat eerder, denk ik. 116 00:10:12,125 --> 00:10:13,375 Waar is hij trouwens? 117 00:10:15,583 --> 00:10:17,875 Ik ben te druk met andere dingen. 118 00:10:18,375 --> 00:10:21,916 Sebastian. Musa. Ik moet me focussen. 119 00:10:22,000 --> 00:10:24,125 Sky heeft een suggestie daarover. 120 00:10:25,291 --> 00:10:27,500 Ik geef Sebastian 't Bloedheksenboek. 121 00:10:29,541 --> 00:10:31,541 Of, en dit is maar een idee… 122 00:10:32,166 --> 00:10:37,375 …je spreekt niet af met een Bloedheks om hem een boek vol geheimen te geven… 123 00:10:37,458 --> 00:10:39,833 …en wij geven Musa haar magie terug. 124 00:10:40,541 --> 00:10:42,041 Wil je iets cools zien? 125 00:10:44,166 --> 00:10:45,833 Een convergentiekristal. 126 00:10:46,333 --> 00:10:50,500 Je doet alsof ik ergens vandaan kom waar dat niet belachelijk klinkt. 127 00:10:51,083 --> 00:10:55,083 Het combineert de magie van feeën. Het is 'n relikwie. Superzeldzaam. 128 00:10:55,166 --> 00:10:57,083 Te danken aan onze prinses. 129 00:10:58,416 --> 00:11:01,041 Luister, feeënmagie is een batterij. 130 00:11:01,916 --> 00:11:06,041 De schrapers zuigen ons leeg, maar 'n lege batterij blijft 'n batterij. 131 00:11:06,750 --> 00:11:10,625 Musa is nog steeds een fee. Ze heeft alleen een startkabel nodig. 132 00:11:12,833 --> 00:11:16,416 Is het gevaarlijk? -Ja, maar niet gevaarlijker dan jouw plan. 133 00:11:16,500 --> 00:11:19,958 Mijn plan is alleen voor mij gevaarlijk. -Ik heb 't verknald. 134 00:11:20,958 --> 00:11:23,750 Ik heb jullie alleen achtergelaten. 135 00:11:24,583 --> 00:11:27,125 Maar ik ben er nu. Dit komt goed. 136 00:11:29,166 --> 00:11:30,833 Ga niet naar Sebastian. 137 00:11:31,666 --> 00:11:33,750 Ik weet dat hij je wilde uitlokken. 138 00:11:34,500 --> 00:11:36,500 Hij is nog meer van plan. 139 00:11:49,833 --> 00:11:52,041 Alsjeblieft. Andreas, niet doen. 140 00:11:53,333 --> 00:11:55,375 Doe wat je moet doen. 141 00:11:57,250 --> 00:11:58,416 Het spijt me. 142 00:12:13,708 --> 00:12:15,416 Ga terug naar je kamer. 143 00:12:16,458 --> 00:12:17,458 Het is 02.00 uur. 144 00:12:21,958 --> 00:12:23,541 Jongens, kom op. 145 00:12:26,500 --> 00:12:27,708 Dit is niet grappig. 146 00:13:09,125 --> 00:13:13,250 ANDREAS VAN ERAKLYON KAMPIOEN, ALFEAAN 147 00:13:18,833 --> 00:13:20,833 VADER 148 00:13:29,500 --> 00:13:30,958 Wat een mooie steen. 149 00:13:31,625 --> 00:13:32,958 Hij is net aangekomen. 150 00:13:34,291 --> 00:13:37,791 Uit een steengroeve in Eraklyon, vlakbij waar hij opgroeide. 151 00:13:38,916 --> 00:13:40,166 Vrij simpel… 152 00:13:40,666 --> 00:13:43,583 …maar 'ellendige, sentimentele domkop' paste niet. 153 00:13:48,666 --> 00:13:50,375 Hij had het grappig gevonden. 154 00:13:51,791 --> 00:13:53,375 Je gaf echt om hem. 155 00:13:54,166 --> 00:13:55,500 Je lijkt verrast. 156 00:13:56,250 --> 00:14:00,958 Ik dacht dat je een Rosalind-achtige kijk op de dood zou hebben. 157 00:14:01,041 --> 00:14:03,916 Koud en emotieloos. -Dat zou je wel denken. 158 00:14:05,833 --> 00:14:08,000 Ik heb veel vrienden begraven. 159 00:14:09,166 --> 00:14:13,666 Sterfgevallen die een hoger doel dienen kan ik accepteren. 160 00:14:13,750 --> 00:14:15,458 Maar dit? 161 00:14:17,916 --> 00:14:18,916 Is gewoon klote. 162 00:14:20,125 --> 00:14:21,125 Het spijt me. 163 00:14:24,833 --> 00:14:27,541 Als je onze training wilt overslaan… 164 00:14:28,666 --> 00:14:30,083 Je moet in topvorm zijn. 165 00:14:32,000 --> 00:14:34,833 Sebastiaan heeft al één dierbare uitgeschakeld. 166 00:14:35,333 --> 00:14:36,958 Een tweede komt er niet. 167 00:14:41,791 --> 00:14:44,625 Je trekt niet, Stella. -Ze komen er zo aan. 168 00:14:47,916 --> 00:14:48,875 Aan 't verbouwen? 169 00:14:49,458 --> 00:14:52,458 We hadden ruimte nodig voor Musa's convergentieceremonie. 170 00:14:52,541 --> 00:14:54,291 Wat voor ceremonie? 171 00:14:54,875 --> 00:14:58,375 Voordat we daarmee beginnen… 172 00:14:59,375 --> 00:15:03,541 We zijn eindelijk weer eens samen en ik heb een mededeling. 173 00:15:03,625 --> 00:15:04,958 Niks slechts of raars. 174 00:15:05,041 --> 00:15:07,958 Misschien is het raar. Ik vind het niet raar. 175 00:15:08,041 --> 00:15:10,708 En het is ook niet belangrijk. 176 00:15:10,791 --> 00:15:13,708 Wel voor mij, maar ik hoef geen taart of zo. 177 00:15:13,791 --> 00:15:16,083 Niet dat jullie dat zouden doen. 178 00:15:23,875 --> 00:15:24,875 Ik ben gay. 179 00:15:26,125 --> 00:15:28,916 Een deel van me heeft dat altijd al geweten… 180 00:15:29,000 --> 00:15:32,625 …en dat deel van me deel ik nu met jullie. 181 00:15:32,708 --> 00:15:35,250 Dus pas je beeld van me maar aan. 182 00:15:36,583 --> 00:15:41,875 Cool. Nou, dit kleed moet aan de kant, dus als iemand even kan helpen… 183 00:15:56,708 --> 00:15:58,333 Dit is fijn. 184 00:16:00,583 --> 00:16:05,208 Dit betekent dat we nu officieel kunnen helpen bij je zoektocht. 185 00:16:05,291 --> 00:16:07,583 We slaan een dame aan de haak voor je. 186 00:16:07,666 --> 00:16:11,583 Dat is 'n heteronormatief paradigma waar ik niet aan meedoe. 187 00:16:11,666 --> 00:16:14,208 Je hebt vast wel een oogje op iemand. 188 00:16:14,291 --> 00:16:16,291 Kennen we haar? -Ik pak de popcorn. 189 00:16:16,375 --> 00:16:18,375 Kennen we haar? -We moeten haar goedkeuren. 190 00:16:18,458 --> 00:16:21,291 Jullie vergeten dat 't geen coming-outfeestje is. 191 00:16:21,375 --> 00:16:25,416 Dit is een Musa-en-haar-magie-feestje, dus laten we beginnen. 192 00:16:25,500 --> 00:16:28,041 Een Musa-en-haar-wat-feestje? 193 00:16:28,125 --> 00:16:31,375 Even terugspoelen. Wat voor feestje? 194 00:16:31,458 --> 00:16:33,666 Dit kleed verplaatst zichzelf niet. 195 00:16:33,750 --> 00:16:35,583 Begrepen. Ja, natuurlijk niet. 196 00:16:42,916 --> 00:16:44,041 DIRECTRICE 197 00:16:47,875 --> 00:16:49,291 Hoe gaat het? 198 00:16:49,375 --> 00:16:52,041 Moe van m'n nachtdienst. -Dat is duidelijk. 199 00:16:53,541 --> 00:16:56,583 Saul zei dat je te vertrouwen was. 200 00:16:56,666 --> 00:17:00,125 Dat ben ik ook. Wat is er aan de hand? 201 00:17:01,083 --> 00:17:03,625 Iemand heeft ingebroken in de oostvleugel. 202 00:17:04,333 --> 00:17:07,875 M'n deur stond open en m'n papieren waren verplaatst. 203 00:17:07,958 --> 00:17:12,500 Papieren met troepenbewegingen en inventarislijsten. 204 00:17:12,583 --> 00:17:14,833 Daar doen Bloedheksen een moord voor. 205 00:17:14,916 --> 00:17:16,958 Maar dat was niet nodig. 206 00:17:17,625 --> 00:17:22,000 Ze moesten alleen langs onze loyale, maar moeë bewaking komen. 207 00:17:23,250 --> 00:17:25,458 Heeft een Bloedheks ingebroken? 208 00:17:25,541 --> 00:17:29,791 Ja, het lijkt erop dat er een spion is. Wat heb je gisteravond gezien? 209 00:17:29,875 --> 00:17:31,708 Ik heb niks gezien, echt niet. 210 00:17:34,291 --> 00:17:36,416 Ik geloof je graag, maar… 211 00:17:36,500 --> 00:17:40,125 Als hij zegt dat hij niks heeft gezien, heeft hij niks gezien. 212 00:17:42,708 --> 00:17:44,916 Bedankt. Je kunt gaan. 213 00:17:56,666 --> 00:17:59,291 Niet dat ik niet dankbaar ben… 214 00:17:59,375 --> 00:18:02,541 …maar hoe gevaarlijk gaat dit worden? 215 00:18:02,625 --> 00:18:04,000 Ik zal niet liegen. 216 00:18:04,583 --> 00:18:09,000 We gebruiken pure magie, dus ja, het is riskant, maar… 217 00:18:10,041 --> 00:18:11,708 …ik heb vertrouwen in ons. 218 00:18:11,791 --> 00:18:13,000 Kom op. 219 00:18:14,291 --> 00:18:18,708 Trouwens, ik probeer iets nieuws. Mineraalmagie, dus oordeel niet. 220 00:18:19,208 --> 00:18:20,833 Oké. Goed, aan de slag. 221 00:19:14,541 --> 00:19:17,333 Oké, iedereen. Concentreer het. 222 00:19:24,000 --> 00:19:27,916 Musa, stel jezelf open voor de magie, net als normaal. 223 00:19:28,708 --> 00:19:32,083 De rest stelt zich open voor Musa. 224 00:19:44,250 --> 00:19:45,666 Moet ik iets voelen? 225 00:19:48,291 --> 00:19:50,208 Concentreert iedereen zich? 226 00:19:51,625 --> 00:19:52,625 Nog een keer. 227 00:20:01,416 --> 00:20:02,666 Nog steeds niks. 228 00:20:05,041 --> 00:20:07,250 We hebben meer kracht nodig. 229 00:20:08,750 --> 00:20:09,708 De Drakenvlam? 230 00:20:12,375 --> 00:20:13,250 Zeker weten? 231 00:20:14,041 --> 00:20:16,458 Alleen als je het aankunt. -Dat kan ik. 232 00:20:24,875 --> 00:20:25,916 Iedereen zover? 233 00:20:47,041 --> 00:20:48,375 Daar gaan we, Musa. 234 00:21:03,208 --> 00:21:04,458 Het werkt, toch? 235 00:21:04,958 --> 00:21:07,708 Iets werkt. Ik voel m'n magie. Ze is krachtig. 236 00:21:09,666 --> 00:21:11,125 Ja, dit voelt anders. 237 00:21:13,458 --> 00:21:17,000 Ben je zover? Ik geef haar nog een duwtje. 238 00:21:17,083 --> 00:21:18,291 Wacht even. 239 00:21:18,375 --> 00:21:20,625 Musa, het is ons bijna gelukt. -Wacht. 240 00:21:20,708 --> 00:21:22,541 Concentreer je. Ik beloof het. 241 00:21:22,625 --> 00:21:23,916 Ik zei stop. 242 00:21:27,875 --> 00:21:29,083 Wat was dat? 243 00:21:31,125 --> 00:21:32,166 Het werkte niet. 244 00:21:32,666 --> 00:21:33,750 Jawel. 245 00:21:33,833 --> 00:21:35,791 Wat is er, Musa? 246 00:21:39,166 --> 00:21:41,458 Hou je je magie nog vast? -Nee? 247 00:21:41,541 --> 00:21:43,416 Jij wel, Bloom? -Nee. 248 00:21:47,791 --> 00:21:49,375 Dat was verontrustend. 249 00:21:50,208 --> 00:21:51,500 Ik ga Musa zoeken. 250 00:22:02,500 --> 00:22:05,625 Het was een goed idee, Aisha. Echt. 251 00:22:06,791 --> 00:22:11,250 Mag ik Sebastian nu sms'en? Ik kom meteen terug als ik info heb. 252 00:22:11,333 --> 00:22:13,666 Hoe wil je aan dat boek komen? 253 00:22:13,750 --> 00:22:16,708 Stella zegt dat we Beatrix kunnen vertrouwen. 254 00:22:17,541 --> 00:22:20,041 Hallo, met Beatrix van het Alfea College. 255 00:22:20,125 --> 00:22:24,125 We zouden graag Lukes geboortedatum en adres willen bevestigen. 256 00:22:24,625 --> 00:22:25,875 Schiet me neer. 257 00:22:25,958 --> 00:22:27,875 Fijn, dank u. 258 00:22:29,583 --> 00:22:34,166 Rosalind is op spionnenjacht, dus ik moet alle gegevens controleren. 259 00:22:34,875 --> 00:22:38,250 Ik heb al 100 telefoontjes gepleegd. Nog maar 100 te gaan. 260 00:22:38,333 --> 00:22:39,458 Afschuwelijk. 261 00:22:40,416 --> 00:22:42,833 Zal ik helpen? -Wat wil je? 262 00:22:45,041 --> 00:22:46,666 Schuif gewoon op. 263 00:22:55,583 --> 00:22:56,625 Het is poëtisch. 264 00:22:57,208 --> 00:23:00,041 Vorig jaar was iedereen bezorgd om mij. 265 00:23:00,541 --> 00:23:03,041 Ik was machtig. Mensen waren bang voor me. 266 00:23:04,791 --> 00:23:08,541 Nu doe ik rotklusjes voor Rosalind zodat ik erbij blijf horen. 267 00:23:08,625 --> 00:23:10,625 Soms moet je wel. 268 00:23:12,166 --> 00:23:14,583 Je had de brief aan m'n moeder moeten zien. 269 00:23:14,666 --> 00:23:16,666 Het was nog erger dan vernederend. 270 00:23:16,750 --> 00:23:20,000 Die brief was toch voor dat pakketje dat Aisha wilde? 271 00:23:20,583 --> 00:23:23,041 Ja, in principe wel, maar… 272 00:23:25,166 --> 00:23:26,166 Ik weet het niet. 273 00:23:26,916 --> 00:23:29,083 Ik wil niet buitengesloten worden. 274 00:23:29,958 --> 00:23:32,958 De brave prinses spelen heb ik nog niet geprobeerd. 275 00:23:33,041 --> 00:23:34,583 Iemand mist haar voorrecht. 276 00:23:40,500 --> 00:23:45,208 Oké, ik wil je dus wel om een gunst vragen. 277 00:23:48,875 --> 00:23:51,041 Kun je in Rosalinds kantoor komen? 278 00:23:51,625 --> 00:23:55,166 Zodra Beatrix de elektronische gegevens heeft bijgewerkt… 279 00:23:55,250 --> 00:23:59,500 …kan ik ze vergelijken met de toelatingspapieren. 280 00:23:59,583 --> 00:24:00,666 Goed plan. 281 00:24:00,750 --> 00:24:03,125 Ja, en daarom is dit wat overdreven. 282 00:24:03,208 --> 00:24:06,250 Zodra we vragen stellen, zijn we de spion kwijt. 283 00:24:06,333 --> 00:24:09,166 Ik zorg dat ze niet ver komen. 284 00:24:09,250 --> 00:24:12,041 Ik ben bang dat we de studenten dan alarmeren. 285 00:24:12,125 --> 00:24:13,833 Je bent kritisch, Saul. 286 00:24:13,916 --> 00:24:17,291 Ik zeg wat ik denk. Ik ben Andreas niet. 287 00:24:17,875 --> 00:24:19,208 En ik ben Farah niet. 288 00:24:21,375 --> 00:24:23,500 Als je jezelf nuttig wilt maken… 289 00:24:23,583 --> 00:24:28,250 …vraag die delinquent van je dan of hij nog meer weet over de inbraak. 290 00:24:28,833 --> 00:24:30,166 Anders doe ik het. 291 00:24:30,708 --> 00:24:34,791 Ik hoop alleen dat hij daarna nog twee woorden aan elkaar kan rijgen. 292 00:24:35,791 --> 00:24:36,958 Ik beloof niks. 293 00:24:43,541 --> 00:24:44,708 Kan ik je helpen? 294 00:24:45,750 --> 00:24:46,750 Stella heeft les. 295 00:24:47,750 --> 00:24:49,458 Ik breng het boek naar Bloom. 296 00:24:50,875 --> 00:24:52,625 Heb je het? -Vreemd. 297 00:24:53,500 --> 00:24:55,750 Geen 'sorry' omdat je m'n vader hebt gedood? 298 00:24:55,833 --> 00:24:57,541 Hij was mijn vader. 299 00:24:58,791 --> 00:25:00,458 Hij ging Silva vermoorden. 300 00:25:01,041 --> 00:25:02,291 Ik moest wel. 301 00:25:04,166 --> 00:25:05,500 Dat weet je. 302 00:25:14,916 --> 00:25:18,708 En daarom kom je er bij iedereen ongestraft van af. 303 00:25:24,791 --> 00:25:25,791 Bij mij niet. 304 00:25:54,875 --> 00:25:57,791 Het is Beatrix gelukt. Misschien is ze veranderd. 305 00:25:57,875 --> 00:25:59,125 Reken er maar niet op. 306 00:25:59,958 --> 00:26:02,041 Waarom ga je naar de Eerste Wereld? 307 00:26:03,375 --> 00:26:05,625 Omdat dat Sebastians ding is. 308 00:26:09,458 --> 00:26:10,416 Ik moet gaan. 309 00:26:19,833 --> 00:26:21,041 Ik sms je als… 310 00:26:38,416 --> 00:26:39,500 Het is dicht. 311 00:26:44,541 --> 00:26:46,375 Gelukkig hebben we al gezoend. 312 00:26:49,250 --> 00:26:51,625 Je weet dat ik je overal in zou steunen… 313 00:26:51,708 --> 00:26:53,750 Maar je wilt niet dat ik ga. -Dat zei ik niet. 314 00:26:53,833 --> 00:26:57,916 Je zei niks. Dat is een van de voordelen van dat je niks met me deelt. 315 00:26:59,708 --> 00:27:01,541 Ik ben sterker dan hij is. 316 00:27:02,375 --> 00:27:03,625 Ik ben veel sterker. 317 00:27:05,500 --> 00:27:07,083 Maak je geen zorgen. 318 00:27:09,416 --> 00:27:12,375 Weet je waarom ik m'n problemen niet met je deel? 319 00:27:14,416 --> 00:27:16,083 Omdat jij de oplossing bent. 320 00:27:35,666 --> 00:27:36,791 Het komt goed. 321 00:27:41,583 --> 00:27:42,583 Beloofd. 322 00:27:48,375 --> 00:27:49,625 Doe niet zo zachtjes. 323 00:27:49,708 --> 00:27:52,708 Je bent een meisje, dus ik ga er niet vol voor. 324 00:27:53,375 --> 00:27:54,500 Vrouwonvriendelijk. 325 00:28:01,625 --> 00:28:06,583 Ten tweede: je bent geen specialist. Ik kan je serieus pijn doen. 326 00:28:07,208 --> 00:28:08,375 Een betere reden. 327 00:28:14,416 --> 00:28:17,833 Ten derde: er zit meer achter deze agressie. 328 00:28:28,083 --> 00:28:29,791 Ik weet alleen niet wat. 329 00:28:31,125 --> 00:28:33,125 Musa, daar ben je. 330 00:28:34,250 --> 00:28:35,250 Laat maar. 331 00:28:36,166 --> 00:28:37,125 Ik weet het al. 332 00:28:37,208 --> 00:28:40,291 Dit is raar. Kun je ons even alleen laten, Riven? 333 00:28:44,416 --> 00:28:45,375 Wat doe je? 334 00:28:48,625 --> 00:28:50,666 Ik heb niks te zeggen. 335 00:28:50,750 --> 00:28:52,750 Oké, nou, ik wel. 336 00:28:53,333 --> 00:28:57,083 Ik wil niet praten of Terra-robics proberen. Ik ben het zat. 337 00:28:57,166 --> 00:28:59,750 Het was één tegenslag. Geef niet op. 338 00:29:02,333 --> 00:29:06,000 Fijn dat je nu open je leven leidt, maar dat maakt je geen expert. 339 00:29:06,083 --> 00:29:08,333 Dus kun je je er niet mee bemoeien? 340 00:29:09,666 --> 00:29:10,916 Dat doe ik wel. 341 00:29:11,500 --> 00:29:15,458 Je kunt zeuren en me irritant noemen, maar ik hou niet op. 342 00:29:15,541 --> 00:29:17,583 Niet tot je magie weer terug is. 343 00:29:22,958 --> 00:29:23,916 Wat is dit? 344 00:29:25,333 --> 00:29:29,083 Dit is wat overdreven. -Ik deed het niet met opzet. 345 00:29:29,166 --> 00:29:30,625 Er is iets met m'n magie. 346 00:29:30,708 --> 00:29:32,750 Het komt door de ceremonie. 347 00:29:32,833 --> 00:29:36,875 We hebben 't niet afgemaakt, dus we zijn nog verbonden met 't kristal. 348 00:29:36,958 --> 00:29:39,458 We gebruiken onze magie op een laag pitje. 349 00:29:39,541 --> 00:29:42,125 Ja, ik kan het nog voelen. 350 00:29:42,208 --> 00:29:45,291 Daarom verloor Terra de controle. Wat doen we nu? 351 00:29:45,375 --> 00:29:46,375 Nou, ik… 352 00:29:54,083 --> 00:29:55,416 Ik wist niet… 353 00:29:55,500 --> 00:29:58,833 Dat ik onaangekondigd langs zou komen. Het spijt me. 354 00:29:59,625 --> 00:30:01,375 Ik moet met je praten. 355 00:30:03,416 --> 00:30:06,125 Kan dat even onder vier ogen? 356 00:30:06,208 --> 00:30:08,916 Nee, eigenlijk nu niet. 357 00:30:09,000 --> 00:30:11,208 Sorry. Ik sms je straks wel. 358 00:30:14,083 --> 00:30:16,833 Heb ik iets gedaan? -Nee, joh. 359 00:30:17,708 --> 00:30:19,958 We hebben alleen een paar crisissen. 360 00:30:22,791 --> 00:30:24,708 Het heeft niks met jou te maken. 361 00:30:25,208 --> 00:30:27,458 Kom langs wanneer je tijd hebt, oké? 362 00:30:28,416 --> 00:30:29,416 Doe ik. 363 00:30:36,125 --> 00:30:37,041 Wat was dat? 364 00:30:38,375 --> 00:30:41,583 Een oplossing voor een crisis. Dank je. 365 00:30:50,125 --> 00:30:53,916 Als je meer met 'm deelt, begrijpt hij beter waarom je zo doet. 366 00:30:54,000 --> 00:30:57,833 Gewoon een tip. -Het komt wel goed, en met ons ook. 367 00:30:58,333 --> 00:31:00,166 Hier. Gebruik je magie. 368 00:31:07,541 --> 00:31:09,541 Hoe voel je je? -Normaal. 369 00:31:09,625 --> 00:31:13,708 Precies. We moeten onze magie ontladen in het kristal. 370 00:31:13,791 --> 00:31:17,666 Dus het is opgelost? -Nee, ik moet Bloom bellen. 371 00:31:48,041 --> 00:31:49,375 Koffie? Iets te eten? 372 00:31:51,666 --> 00:31:55,916 Ik heb een als kip gefrituurde steak besteld. Wat zou dat zijn? 373 00:32:02,291 --> 00:32:03,333 Dank u. 374 00:32:03,833 --> 00:32:10,125 Ik wilde afspreken in de Eerste Wereld, maar ik had iets heimelijkers verwacht. 375 00:32:10,208 --> 00:32:12,833 Een ondergrondse parkeergarage of zo. 376 00:32:12,916 --> 00:32:13,916 Saai. 377 00:32:14,666 --> 00:32:16,500 Ik hou van Eerste Wereld-kitsch. 378 00:32:17,125 --> 00:32:19,750 En daarvoor moet je bij een diner zijn. 379 00:32:21,750 --> 00:32:22,833 O, en daarnaast… 380 00:32:24,375 --> 00:32:25,875 …vertrouw ik niemand. 381 00:32:32,750 --> 00:32:33,875 Wat doe je? 382 00:32:33,958 --> 00:32:38,458 Je hoort me te haten. Ik stal magie, liet je vriendje z'n vader vermoorden. 383 00:32:38,541 --> 00:32:41,875 Ik ben een gesel voor feeën en toch ben je hier. 384 00:32:42,750 --> 00:32:44,125 Dat is niet logisch. 385 00:32:47,208 --> 00:32:51,625 Ik haat je wel. Ik wou dat je voor altijd achter tralies zat. 386 00:32:51,708 --> 00:32:54,291 Ik hoop dat er nog een 'maar' komt. 387 00:32:59,291 --> 00:33:02,208 Alleen jij kunt m'n vriendins magie teruggeven. 388 00:33:14,250 --> 00:33:15,833 En wat is dat je waard? 389 00:33:23,541 --> 00:33:25,875 Een oud boek voor levenslang magie. 390 00:33:26,375 --> 00:33:28,166 Iemand komt er bekaaid vanaf. 391 00:33:31,791 --> 00:33:33,750 Je kunt het niet teruggeven, hè? 392 00:33:37,875 --> 00:33:40,666 Tegenbod. Geef me het boek en ik vertel je hoe. 393 00:33:40,750 --> 00:33:42,500 Kennis voor kennis. 394 00:33:43,291 --> 00:33:48,041 Maar van alle informatie die ik heb, is dat de minst interessante. 395 00:33:50,000 --> 00:33:51,541 Ik weet van alles. 396 00:33:52,166 --> 00:33:54,458 Van alles over jou. 397 00:33:56,875 --> 00:33:58,625 Wil je dat niet weten? 398 00:34:03,166 --> 00:34:05,166 Hoe krijgen we haar magie terug? 399 00:34:06,875 --> 00:34:08,166 Onzelfzuchtig. 400 00:34:09,458 --> 00:34:10,458 Indrukwekkend. 401 00:34:11,583 --> 00:34:12,708 Het geinige is… 402 00:34:13,708 --> 00:34:15,416 …dat alles hierin staat. 403 00:34:18,416 --> 00:34:19,416 Kun je dit lezen? 404 00:34:20,083 --> 00:34:21,000 Natuurlijk. 405 00:34:21,500 --> 00:34:23,583 O ja, ik deed alsof ik 't niet kon. 406 00:34:24,458 --> 00:34:25,666 Dat was leuk. 407 00:34:26,250 --> 00:34:29,083 Dit boek is van m'n vader. 408 00:34:29,166 --> 00:34:31,500 Of dat was het voordat hij overleed. 409 00:34:32,125 --> 00:34:37,125 Hij verzamelde Bloedhekssouvenirs. We hadden zoveel coole dingen in huis. 410 00:34:38,166 --> 00:34:39,708 Alles is gevaporiseerd. 411 00:34:42,750 --> 00:34:47,625 Je komt uit Aster Dell. -Klopt. Daardoor weet ik van je. 412 00:34:49,333 --> 00:34:51,916 M'n vader was geobsedeerd door de Drakenvlam. 413 00:34:53,583 --> 00:34:58,666 Maar dat doet er nu niet toe. We hebben het over Musa's magie. 414 00:35:03,500 --> 00:35:04,833 Er zijn twee manieren. 415 00:35:05,500 --> 00:35:08,166 Een manier is het proces omkeren. 416 00:35:08,250 --> 00:35:11,541 Een schraper zuigt het uit mij om het aan haar te geven. 417 00:35:12,583 --> 00:35:14,416 Ga ik niet zo snel mee akkoord. 418 00:35:15,166 --> 00:35:16,166 Optie twee. 419 00:35:17,458 --> 00:35:18,375 Mij doden. 420 00:35:19,666 --> 00:35:21,666 Dan krijgt iedereen z'n magie terug. 421 00:35:23,041 --> 00:35:25,958 Waarom voelt het alsof ik dat niet mag weten? 422 00:35:26,041 --> 00:35:27,166 We hadden een deal. 423 00:35:29,583 --> 00:35:30,583 En daarnaast… 424 00:35:32,583 --> 00:35:34,541 …zou jij me echt doden, Bloom? 425 00:35:41,333 --> 00:35:43,458 We zijn op een dood punt aangekomen. 426 00:35:47,750 --> 00:35:49,416 Fijn zaken te hebben gedaan. 427 00:35:51,166 --> 00:35:52,416 Verder nog iets? 428 00:35:58,708 --> 00:35:59,916 Nee, dat was het. 429 00:36:05,083 --> 00:36:07,750 Praat niet met hem. -Dat is nu al te laat. 430 00:36:09,375 --> 00:36:10,375 En? 431 00:36:10,875 --> 00:36:16,000 Ik weet hoe we Musa's magie terug krijgen. Hij geeft 't terug of we moeten hem doden. 432 00:36:16,833 --> 00:36:19,708 Niet ideaal. Maar nu weten we 't tenminste. 433 00:36:20,416 --> 00:36:21,833 Kom je terug? 434 00:36:21,916 --> 00:36:24,375 Kan ik hem niet iets anders geven? 435 00:36:24,458 --> 00:36:26,458 Je magie staat op scherp nu. 436 00:36:26,541 --> 00:36:29,000 Wat? -De ceremonie heeft iets gedaan. 437 00:36:29,083 --> 00:36:33,833 Met ons allemaal. Je moet ontladen zodat je het in bedwang kunt houden. 438 00:36:33,916 --> 00:36:35,708 Het is gewoon goed gegaan. 439 00:36:35,791 --> 00:36:39,000 Ik kan m'n magie wel aan. -Kom gewoon terug. 440 00:36:40,333 --> 00:36:42,500 Er is niks aan de hand. Beloofd. 441 00:36:47,166 --> 00:36:48,666 We hebben een probleem. 442 00:36:52,750 --> 00:36:53,916 We gaan even lopen. 443 00:36:56,833 --> 00:36:58,000 Eerst even betalen. 444 00:37:02,375 --> 00:37:04,041 Je was dronken, of niet? 445 00:37:06,916 --> 00:37:07,916 Gisteravond. 446 00:37:08,750 --> 00:37:10,250 Daarom weet je niks meer. 447 00:37:11,833 --> 00:37:14,458 Grey vond me buiten westen in de oostvleugel. 448 00:37:16,458 --> 00:37:17,791 Krijg ik nu een preek? 449 00:37:22,541 --> 00:37:26,958 Toen ik dacht Andreas te hebben gedood, was ik twee jaar lang dronken. 450 00:37:30,625 --> 00:37:32,041 Je was nog een baby. 451 00:37:33,166 --> 00:37:36,916 Maar toen werd je ouder en besefte ik dat ik een taak had. 452 00:37:38,708 --> 00:37:41,500 Ik ben er nog en die taak is niet veranderd. 453 00:37:43,833 --> 00:37:45,333 Ik kan niet trainen. 454 00:37:46,291 --> 00:37:49,708 Als ik m'n zwaard oppak, ben ik… -Weer daar. Ik weet het. 455 00:37:50,291 --> 00:37:51,708 Dat gaat weer weg. 456 00:37:51,791 --> 00:37:56,916 Het duurt even en het is niet makkelijk, maar als je moet vechten, zul je vechten. 457 00:37:57,000 --> 00:37:58,916 We zijn doorzetters. 458 00:38:02,750 --> 00:38:07,583 Ik was er bijna met Andreas. 459 00:38:08,333 --> 00:38:09,666 Ik dacht dat… 460 00:38:11,541 --> 00:38:15,291 …het nog goed te maken was. Dat er een toekomst met hem was. 461 00:38:16,541 --> 00:38:18,250 Dat is precies jouw probleem. 462 00:38:21,458 --> 00:38:23,375 Je wilt je toekomst voorspellen. 463 00:38:24,375 --> 00:38:25,708 We zijn soldaten, Sky. 464 00:38:26,458 --> 00:38:27,875 Dat kunnen we niet. 465 00:38:29,500 --> 00:38:31,208 Sorry, dat slaat nergens op. 466 00:38:31,291 --> 00:38:35,791 Het leven slaat nergens op. Het geeft geen moer om je plannen. 467 00:38:36,291 --> 00:38:39,875 Maar als je dat accepteert, word je onwrikbaar. 468 00:38:40,625 --> 00:38:43,125 En dat zijn alle grote vechters. 469 00:38:44,833 --> 00:38:48,625 Dus ik leef m'n leven gewoon met een hele hoop onzekerheid? 470 00:38:50,500 --> 00:38:51,791 Met gereedheid. 471 00:38:53,000 --> 00:38:54,708 Dat werkt misschien voor jou… 472 00:38:57,666 --> 00:38:59,500 …maar ik wil zo'n leven niet. 473 00:39:06,250 --> 00:39:07,708 Moet dat zo klef? 474 00:39:07,791 --> 00:39:08,875 Pleur op, Craig. 475 00:39:12,833 --> 00:39:15,291 Ze haten ons, of niet? -Ja, natuurlijk. 476 00:39:16,125 --> 00:39:19,791 We zitten midden op het pad. Gewoonweg irritant. 477 00:39:25,458 --> 00:39:28,958 Ik kan zien dat ze ons haten… 478 00:39:29,041 --> 00:39:32,083 …maar het is zo fijn dat ik het niet kan horen. 479 00:39:37,458 --> 00:39:39,375 Terra komt eraan. 480 00:39:42,625 --> 00:39:47,000 Terra meende het. Ze stopt niet tot je je magie terug hebt. 481 00:39:48,291 --> 00:39:49,625 Wat wil je dat ik doe? 482 00:39:51,625 --> 00:39:53,208 Vertel haar de waarheid. 483 00:39:53,708 --> 00:39:55,666 Hoe bedoel je? -Kom op. 484 00:39:57,000 --> 00:39:58,541 Ik weet wat er is gebeurd. 485 00:40:00,833 --> 00:40:02,041 Ik loog. 486 00:40:03,083 --> 00:40:04,958 Je was niet buiten bewustzijn. 487 00:40:07,791 --> 00:40:10,750 Ik was er net voor je werd aangevallen. 488 00:40:11,375 --> 00:40:12,625 Ik zag je daar staan. 489 00:40:14,208 --> 00:40:16,875 Ik zag je het aanbieden. 490 00:40:24,833 --> 00:40:28,375 Ik wilde je tegenhouden, maar ik werd aangevallen… 491 00:40:28,458 --> 00:40:32,291 …en toen ik ze had afgehouden, was het al voorbij. 492 00:40:36,708 --> 00:40:38,875 Je weet niet hoe moeilijk het is. 493 00:40:39,416 --> 00:40:42,375 M'n hele leven heb… -Natuurlijk weet ik dat niet. 494 00:40:42,458 --> 00:40:43,875 Dat weet niemand. 495 00:40:44,875 --> 00:40:46,875 Jouw leven is jouw leven. 496 00:40:47,708 --> 00:40:51,291 Je kunt het leven hoe je wilt. Luister niet naar anderen. 497 00:40:53,000 --> 00:40:54,250 Ik denk namelijk… 498 00:40:55,541 --> 00:40:57,666 …dat mensen dat wel begrijpen. 499 00:41:00,166 --> 00:41:02,041 Dat weet ik niet zo zeker. 500 00:41:04,625 --> 00:41:06,708 Klaar voor je vrijlating? -Hou het voor je. 501 00:41:06,791 --> 00:41:10,000 We moeten opschieten. We hebben een situatie met Bloom. 502 00:41:10,541 --> 00:41:12,916 Ze zijn ergens in de Eerste Wereld. 503 00:41:13,000 --> 00:41:15,791 En wat moet ik precies doen? -Haar vinden. 504 00:41:15,875 --> 00:41:17,375 Haar tegenhouden. 505 00:41:17,458 --> 00:41:20,125 Daar is het waarschijnlijk al te laat voor. 506 00:41:21,333 --> 00:41:24,250 We moeten 't proberen. Als ze boos wordt… 507 00:41:24,333 --> 00:41:26,041 Doodt ze hem, ja. 508 00:41:27,458 --> 00:41:31,375 Dat is in 't voordeel van onze wereld. -U wilt dat dat gebeurt. 509 00:41:31,958 --> 00:41:36,083 Denken jullie echt dat Beatrix iets kan meenemen zonder dat ik 't weet? 510 00:41:37,583 --> 00:41:38,875 Of zou. 511 00:41:38,958 --> 00:41:40,666 Ze heeft het u gezegd. 512 00:41:41,166 --> 00:41:43,458 Het kristal was een goed idee. 513 00:41:44,416 --> 00:41:48,291 Als Bloom kalm blijft, zal ik naar die oplossing kijken. 514 00:41:49,291 --> 00:41:51,625 Maar ik denk niet dat dat nodig is. 515 00:41:52,291 --> 00:41:55,916 Ze is geen moordenaar. -Dat zullen we zien. 516 00:41:59,916 --> 00:42:02,250 Minder kitsch, iets onheilspellender. 517 00:42:04,250 --> 00:42:06,166 Maar de vraag is: voor wie? 518 00:42:07,208 --> 00:42:08,208 Voor jou of mij? 519 00:42:13,750 --> 00:42:15,708 Ik wil geen spelletjes spelen. 520 00:42:15,791 --> 00:42:21,375 Is het 'geef haar magie terug'- toneelstukje nu afgelopen? 521 00:42:23,875 --> 00:42:26,125 Mocht je anders niet komen? 522 00:42:26,875 --> 00:42:29,500 Als je niet deed alsof dit voor haar was? 523 00:42:32,666 --> 00:42:35,500 Rustig aan. Ik zeg niet dat het je niks doet… 524 00:42:36,666 --> 00:42:38,416 …maar iedereen is egoïstisch. 525 00:42:39,708 --> 00:42:40,958 Je wilt weten over jezelf. 526 00:42:43,583 --> 00:42:45,458 En ik heb die informatie. 527 00:42:47,875 --> 00:42:49,083 Wat wil je? 528 00:42:51,375 --> 00:42:52,833 Voor het grote mysterie? 529 00:42:54,458 --> 00:42:55,541 De heilige graal? 530 00:42:56,958 --> 00:42:57,958 Simpel. 531 00:42:58,875 --> 00:43:00,125 De Drakenvlam. 532 00:43:02,666 --> 00:43:05,916 Geef 'm aan mij en ik vertel je waar je vandaan komt. 533 00:43:07,458 --> 00:43:11,416 En dan heb ik de andere magie niet nodig, dus die geef ik dan terug. 534 00:43:12,583 --> 00:43:13,791 Iedereen wint. 535 00:43:16,708 --> 00:43:20,875 Wat ga je ermee doen? -Het onrecht tegen Aster Dell herstellen. 536 00:43:22,000 --> 00:43:26,708 Maar ik ga niet alle feeën doden of de Andere Wereld vernietigen. 537 00:43:26,791 --> 00:43:30,375 Ik gebruik de Drakenvlam niet om oorlog te voeren. 538 00:43:30,458 --> 00:43:32,458 Dat is Rosalinds ding. 539 00:43:33,125 --> 00:43:34,666 Zij wil geen oorlog. 540 00:43:34,750 --> 00:43:37,083 Dat is het enige wat ze wil. 541 00:43:38,375 --> 00:43:42,166 M'n vader was hetzelfde. Als twee druppels water, die twee. 542 00:43:43,625 --> 00:43:44,875 Kenden ze elkaar? 543 00:43:44,958 --> 00:43:46,708 Ze stonden tegenover elkaar. 544 00:43:46,791 --> 00:43:49,541 Geobsedeerd door een oude oorlog. 545 00:43:50,500 --> 00:43:52,916 De Drakenvlam was de troef. 546 00:43:54,208 --> 00:43:55,791 Jij was de troef. 547 00:43:56,750 --> 00:43:59,500 En jammerlijk, voor elke familie in Aster Dell… 548 00:43:59,583 --> 00:44:03,125 …vond m'n vader je eerst en nam hij je mee naar huis. 549 00:44:04,083 --> 00:44:05,458 De rest weet je al. 550 00:44:09,041 --> 00:44:11,583 Jouw vader heeft me ontvoerd? 551 00:44:12,250 --> 00:44:15,458 Ik versprak me niet. Hij heeft je niet ontvoerd. 552 00:44:17,333 --> 00:44:19,083 Hij heeft je gevonden. 553 00:44:19,166 --> 00:44:21,333 En wat betekent dat, Sebastian? 554 00:44:22,750 --> 00:44:23,833 Waar vond hij me? 555 00:44:23,916 --> 00:44:25,583 Sorry, maar de deal was… 556 00:44:25,666 --> 00:44:28,833 …de Drakenvlam in ruil voor antwoorden. 557 00:44:30,708 --> 00:44:31,750 Laatste kans. 558 00:44:47,791 --> 00:44:49,000 Over m'n lijk. 559 00:44:52,958 --> 00:44:54,041 Prima. 560 00:44:55,458 --> 00:44:58,208 Maar ik wil niet dat je met lege handen weggaat… 561 00:44:58,291 --> 00:45:01,750 …dus ik geef je toch iets interessants. 562 00:45:02,791 --> 00:45:05,666 Niet het geheim dat je wilt. Maar nodig hebt. 563 00:45:07,041 --> 00:45:10,125 Ik zou toch uitzoeken wat er met Dowling was gebeurd? 564 00:45:13,625 --> 00:45:14,500 Ze is dood. 565 00:45:17,166 --> 00:45:18,666 Gedood door Rosalind. 566 00:45:22,375 --> 00:45:23,541 Onverwacht. 567 00:45:23,625 --> 00:45:27,958 De info, niet de actie. De actie is typisch Rosalind. 568 00:45:28,541 --> 00:45:30,083 Dat kan niet. -Niet? 569 00:45:31,166 --> 00:45:32,791 Denk je van niet? 570 00:45:32,875 --> 00:45:37,375 Vind je dit ergens in je achterhoofd totaal niet onverwacht? 571 00:45:39,375 --> 00:45:40,708 Je kunt haar opgraven. 572 00:45:41,875 --> 00:45:46,166 Zij lag op de begraafplaats, terwijl jij het aanpapte met Rosalind. 573 00:45:48,916 --> 00:45:50,000 Sorry daarvoor. 574 00:45:54,541 --> 00:45:56,250 Ik was de betere optie. 575 00:46:10,041 --> 00:46:12,458 Luke, alles goed, gast? -Ja, joh. 576 00:46:13,000 --> 00:46:16,416 Dit is een beetje raar, maar kun je iets voor me doen? 577 00:46:16,500 --> 00:46:18,708 Er speelt thuis wat… 578 00:46:18,791 --> 00:46:24,000 …en ik weet dat de barrières zijn gesloten, maar ik moet echt weg. 579 00:46:24,083 --> 00:46:26,083 Kan ik er op een manier uit? 580 00:46:26,166 --> 00:46:27,416 Niet dat ik weet. 581 00:46:27,500 --> 00:46:31,000 Geen probleem. Het was te proberen. Bedankt. 582 00:46:45,166 --> 00:46:47,958 Ik moest bellen als iemand door de barrière wilde. 583 00:46:48,583 --> 00:46:49,583 Wat is er? 584 00:46:51,583 --> 00:46:53,416 Dat wilde ik even checken. 585 00:46:53,500 --> 00:46:55,083 En? -Niks aan de hand. 586 00:47:01,500 --> 00:47:02,750 Ik vertrouwde je. 587 00:47:04,041 --> 00:47:07,500 Je hebt Rosalind ingelicht. -Je zei het zelf: soms moet je wel. 588 00:47:07,583 --> 00:47:10,083 Nee, dit is niet hetzelfde. 589 00:47:11,000 --> 00:47:12,583 Nee, inderdaad niet. 590 00:47:12,666 --> 00:47:15,291 Jij wordt in het ergste geval genegeerd. 591 00:47:15,375 --> 00:47:19,125 Maar Rosalind kan me wegsturen en weet je waar ik dan heen moet? 592 00:47:19,208 --> 00:47:20,458 Ik ook niet. 593 00:47:21,958 --> 00:47:23,958 Beatrix… -Ik heb niks, Stella. 594 00:47:25,458 --> 00:47:26,875 Niks of niemand. 595 00:47:27,666 --> 00:47:31,416 Dus wees niet verrast als ik doe wat nodig is om te overleven. 596 00:47:37,166 --> 00:47:39,500 Hé, Aisha. Heeft Bloom al gebeld? 597 00:47:39,583 --> 00:47:41,708 Ja. Rosalind heeft Dowling gedood. 598 00:47:46,500 --> 00:47:49,000 Hoe klonk ze? -Gespannen. 599 00:47:49,083 --> 00:47:52,875 Ik heb gezegd dat ze eerst bij ons moest komen om te ontladen… 600 00:47:52,958 --> 00:47:55,208 …en een plan te bedenken, maar… 601 00:47:56,166 --> 00:47:57,166 Maar wat? 602 00:47:58,000 --> 00:48:00,375 Rosalind wacht op Bloom bij 't portaal. 603 00:48:15,791 --> 00:48:17,583 Je wist vast waar ik was. 604 00:48:18,375 --> 00:48:19,708 Ja, door je vrienden. 605 00:48:22,750 --> 00:48:24,500 Fijn dat je ongedeerd bent. 606 00:48:25,500 --> 00:48:26,791 Maakte je je zorgen? 607 00:48:27,666 --> 00:48:29,000 Geen seconde. 608 00:48:32,458 --> 00:48:36,041 Is onze vriend de Bloedheks ook ongedeerd? 609 00:48:36,958 --> 00:48:38,166 Jazeker. 610 00:48:39,666 --> 00:48:41,958 Je zelfbeheersing is indrukwekkend. 611 00:48:44,583 --> 00:48:47,583 Het is niet altijd even makkelijk. 612 00:48:50,666 --> 00:48:52,458 Sorry dat ik niks heb gezegd. 613 00:48:53,208 --> 00:48:56,833 Het was een slimme zet. Hij had iets kunnen voelen. 614 00:48:58,333 --> 00:48:59,875 Dan was het einde verhaal. 615 00:49:02,916 --> 00:49:04,250 Hoe is het gegaan? 616 00:49:04,333 --> 00:49:06,916 Hij gelooft echt dat ik je zal verraden. 617 00:49:07,916 --> 00:49:09,500 Fijn. 618 00:49:11,166 --> 00:49:14,125 Heb ik je toch goed geleerd om geloofwaardig te zijn. 619 00:49:16,083 --> 00:49:18,416 Je lijkt meer op me dan ik dacht. 620 00:49:22,125 --> 00:49:23,750 Vind je dat vervelend? 621 00:49:24,958 --> 00:49:26,458 Dat we op elkaar lijken? 622 00:49:31,500 --> 00:49:32,625 Je lijkt anders. 623 00:49:34,166 --> 00:49:35,208 Hoe komt dat? 624 00:49:39,458 --> 00:49:42,375 Heeft Sebastian je iets naars verteld? 625 00:49:44,916 --> 00:49:45,916 Over mij? 626 00:49:53,625 --> 00:49:54,541 Was het hier? 627 00:49:58,000 --> 00:49:59,166 Heb je haar hier gedood? 628 00:50:02,958 --> 00:50:04,166 Daar rechts van je. 629 00:50:07,083 --> 00:50:08,291 Je bent een monster. 630 00:50:12,916 --> 00:50:13,916 Doe 's volwassen. 631 00:50:14,500 --> 00:50:16,000 Het doet pijn. 632 00:50:17,708 --> 00:50:19,458 Ik wilde dit samen doen. 633 00:50:21,000 --> 00:50:22,541 Plan A was groots. 634 00:50:23,708 --> 00:50:28,291 Wij tweeën. Twee krachtige feeën zij aan zij. 635 00:50:29,166 --> 00:50:31,291 Een voorbeeld voor de Andere Wereld. 636 00:50:32,208 --> 00:50:33,708 Ik ben niet als jij. 637 00:50:33,791 --> 00:50:35,125 Inderdaad niet. 638 00:50:35,208 --> 00:50:37,791 Dus plan B wordt iets anders. 639 00:50:50,750 --> 00:50:54,250 Je weet dat als je in stasis bent… 640 00:50:54,833 --> 00:50:58,500 …ik nog steeds de Drakenvlam kan gebruiken? 641 00:51:00,083 --> 00:51:04,291 Alles wat ik samen wilde doen, kan ik ook alleen. 642 00:51:05,666 --> 00:51:07,250 Want het zit namelijk zo. 643 00:51:08,666 --> 00:51:11,583 Als je de wereld ten goede wilt veranderen… 644 00:51:12,541 --> 00:51:14,500 …moet je tot alles in staat zijn. 645 00:51:15,708 --> 00:51:17,750 En dat ben jij helaas niet. 646 00:51:19,375 --> 00:51:22,875 Als het je beter doet voelen: Farah was ook zwak. 647 00:51:48,708 --> 00:51:50,041 Bij nader inzien… 648 00:51:52,416 --> 00:51:53,666 …had ik het verkeerd 649 00:52:15,416 --> 00:52:16,916 Wat heb je gedaan, Bloom? 650 00:52:38,333 --> 00:52:39,583 Ik verloor de controle. 651 00:53:41,916 --> 00:53:44,583 Ondertiteld door: Susan Oldemenger