1 00:00:06,750 --> 00:00:09,791 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:19,416 --> 00:00:21,666 - Ehi. - Come stai? 3 00:00:21,750 --> 00:00:24,125 Nervosa. Dobbiamo incontrarci, dove sei? 4 00:00:24,208 --> 00:00:27,291 Scusa, ma oggi non riesco a venire. 5 00:00:27,375 --> 00:00:31,208 Fai sul serio? Sono a corto di scuse per lasciare Alfea. 6 00:00:31,291 --> 00:00:34,083 Tranquilla. Troveremo una soluzione. 7 00:00:34,166 --> 00:00:35,333 Ci sentiamo presto. 8 00:00:43,750 --> 00:00:44,791 Non verrà. 9 00:00:53,625 --> 00:00:54,833 Cos'ha detto? 10 00:00:55,416 --> 00:00:58,666 Che troveremo una soluzione. Sa cosa stiamo tramando. 11 00:00:58,750 --> 00:01:03,083 Non mi sorprende. Bavani crede che abbia spie dappertutto. 12 00:01:03,166 --> 00:01:05,125 Mi fido dei soldati qui presenti. 13 00:01:05,208 --> 00:01:09,166 Altre sei fate prosciugate. In sei diverse regioni di Solaria. 14 00:01:11,166 --> 00:01:12,875 Pensi che voglia prendere tempo. 15 00:01:14,708 --> 00:01:17,125 Diventa ogni giorno più forte. 16 00:01:17,958 --> 00:01:23,166 Con sempre più streghe del sangue. Più magia. Presto sarà più forte di me. 17 00:01:25,083 --> 00:01:28,333 Dobbiamo fermarlo prima che diventi più forte di Bloom. 18 00:02:18,375 --> 00:02:22,166 È la terza volta che mi dà buca. Non capisco perché non funzioni. 19 00:02:22,875 --> 00:02:26,708 Forse perché Rosalind è sempre lì, a dieci metri di distanza? 20 00:02:26,791 --> 00:02:29,708 O perché non ha un vero motivo per parlare con te? 21 00:02:30,208 --> 00:02:32,000 Ed è fuori dal suo territorio. 22 00:02:32,791 --> 00:02:35,000 La Fiamma del Drago, distruttrice di mondi. 23 00:02:35,083 --> 00:02:40,208 Ok, ho sentito un sacco di "no". Vorrei qualche "sì", per favore. 24 00:02:40,291 --> 00:02:42,708 Non mi piace che ti usino come esca. 25 00:02:43,208 --> 00:02:45,833 Un'esca poco allettante. Che umiliazione. 26 00:02:45,916 --> 00:02:48,833 È stata un'idea mia e so che Sebastian vuole parlarmi. 27 00:02:48,916 --> 00:02:53,375 Nel migliore dei casi, lo catturiamo. Nel peggiore, avremo delle risposte. 28 00:02:53,458 --> 00:02:55,458 Non ti viene in mente niente di peggio? 29 00:02:55,541 --> 00:02:59,916 Ho pulito i bagni, lucidato i cancelli e aiutato Doris a preparare la cena. 30 00:03:00,000 --> 00:03:05,500 Speravo, dopo il controllo alla serra, di poter avere il pomeriggio libero. 31 00:03:05,583 --> 00:03:08,958 Vuoi fare una pausa mentre gli altri studiano la magia? 32 00:03:10,291 --> 00:03:12,125 Ringrazia di essere ancora qui. 33 00:03:12,708 --> 00:03:15,583 Vieni nel mio ufficio, ti troverò da fare. 34 00:03:21,083 --> 00:03:25,083 Sebastian ha rubato la magia di Musa. Sa come possiamo riprendercela. 35 00:03:26,583 --> 00:03:27,958 Conta solo questo. 36 00:03:36,458 --> 00:03:37,666 Cercavi questo? 37 00:03:37,750 --> 00:03:41,208 Non per fare la ficcanaso, ma vedo un sigillo di Solaria. 38 00:03:41,291 --> 00:03:42,958 Viene dagli archivi reali. 39 00:03:43,625 --> 00:03:48,375 Ho scritto a mia madre qualche giorno fa, chiedendo perdono e un favore. 40 00:03:49,333 --> 00:03:50,500 Ha funzionato. 41 00:03:50,583 --> 00:03:51,583 Sono curiosa. 42 00:03:54,458 --> 00:03:55,666 Seriamente? 43 00:03:55,750 --> 00:03:59,791 Sono una fata orfana e senza poteri, poco più di un'inserviente. 44 00:03:59,875 --> 00:04:01,875 Un segretuccio mi rallegrerebbe. 45 00:04:04,583 --> 00:04:06,583 Ti scrivo più tardi. Promesso. 46 00:04:11,125 --> 00:04:14,416 - Possiamo fidarci di lei. - Parliamo di Beatrix. 47 00:04:14,500 --> 00:04:17,458 - Tu ti fidi di Rosalind. - Siete entrambe ingenue. 48 00:04:17,541 --> 00:04:20,458 Ma Rosalind è sempre stata dalla nostra parte. 49 00:04:22,125 --> 00:04:24,875 Mi prendete in giro perché siamo in confidenza, 50 00:04:25,375 --> 00:04:29,083 ma Musa potrebbe restare in questa scuola, se così non fosse? 51 00:04:29,166 --> 00:04:31,000 Sono propri necessari, quelli? 52 00:04:31,083 --> 00:04:34,416 Sì, queste cicatrici si vedono a malapena. 53 00:04:35,416 --> 00:04:40,416 Chiunque ti abbia curata è un genio. O una genia. No, non suona bene. 54 00:04:40,500 --> 00:04:44,166 Hai fatto un ottimo lavoro, Terra. Ne stavo parlando con Flora. 55 00:04:44,708 --> 00:04:45,541 Sì. 56 00:04:47,083 --> 00:04:51,458 - Ciao, ragazzi. Che vi serve? - Abbiamo finito la corteccia di salice. 57 00:04:51,541 --> 00:04:54,041 Sì, scusa. Flora sta monopolizzando tutte le erbe. 58 00:04:54,125 --> 00:04:56,958 Sta creando un rimedio per il controllo mentale delle streghe. 59 00:04:57,041 --> 00:05:00,666 Odio l'idea che possano controllare il corpo di qualcun altro. 60 00:05:00,750 --> 00:05:03,333 - È uno spirito libero. - Sì, questo lo so. 61 00:05:04,166 --> 00:05:06,166 Puoi evitare, davanti a me? 62 00:05:06,250 --> 00:05:08,125 Non c'è niente da evitare. 63 00:05:08,208 --> 00:05:11,500 Te l'ho già detto, siamo solo amici, non anime gemelle. 64 00:05:12,416 --> 00:05:15,666 A proposito, come vanno le cose sull'isola dell'amore? 65 00:05:18,958 --> 00:05:22,125 Reazione inaspettata. So che c'è stato un bacio epico. 66 00:05:22,208 --> 00:05:25,583 E poi un silenzio epico. Sta lavorando a qualche progetto. 67 00:05:25,666 --> 00:05:29,291 - A volte Aisha si concentra troppo. - Le parliamo noi. 68 00:05:29,375 --> 00:05:33,625 Ora, se volete scusarci, Musa deve fare riabilitazione. 69 00:05:34,125 --> 00:05:36,750 In realtà, Silva ci ha chiesto di Musa. 70 00:05:36,833 --> 00:05:39,708 Gli serve un altro resoconto di quant'è successo. 71 00:05:41,333 --> 00:05:42,166 Ok. 72 00:05:55,375 --> 00:05:58,583 Non hai detto a nessuno ciò che ti ho confessato, vero? 73 00:05:58,666 --> 00:06:02,375 No, certo che no, Terra. Sarai tu a dirlo, quando sarai pronta. 74 00:06:03,916 --> 00:06:05,083 Cosa vuole Silva? 75 00:06:05,166 --> 00:06:08,708 Nulla. Pensavo che volessi essere salvata. 76 00:06:10,416 --> 00:06:15,666 Ti ho vista lì dentro, a fare esercizi di respirazione. 77 00:06:15,750 --> 00:06:17,416 Ti fa pure fare yoga. 78 00:06:18,125 --> 00:06:22,708 Lei la chiama "Terraerobica". Forse contorcendomi riavrò i miei poteri. 79 00:06:25,666 --> 00:06:28,041 Beh, grazie. Di nuovo. 80 00:06:29,291 --> 00:06:31,708 Non ti ho mai ringraziato per avermi salvata. 81 00:06:33,958 --> 00:06:35,666 Non ricordo quasi nulla. 82 00:06:36,541 --> 00:06:38,291 Sì, eri proprio fuori gioco. 83 00:06:38,375 --> 00:06:40,875 Ti ho presa in spalla e sono corso via. 84 00:06:40,958 --> 00:06:42,000 In spalla? 85 00:06:42,083 --> 00:06:45,666 Scusa. La prossima volta che ti salverò sarò più delicato. 86 00:06:49,166 --> 00:06:53,666 Devo andare ad allenarmi. Dimmi se vuoi essere salvata di nuovo. 87 00:06:56,250 --> 00:06:58,000 Posso venire con te? 88 00:06:58,083 --> 00:06:59,583 Devo andare da Rosalind, 89 00:06:59,666 --> 00:07:03,166 ma se riesco a convincerla che sto aiutando gli Specialisti… 90 00:07:03,250 --> 00:07:06,666 - Certo, puoi aiutarmi ad allenarmi. - Ok. 91 00:07:14,083 --> 00:07:15,708 Com'è andato l'allenamento? 92 00:07:18,375 --> 00:07:19,375 L'ho saltato. 93 00:07:21,625 --> 00:07:22,958 Non sono dell'umore. 94 00:07:26,833 --> 00:07:29,250 Forse restare attivo ti farebbe bene. 95 00:07:30,208 --> 00:07:31,541 Una bella distrazione. 96 00:07:34,041 --> 00:07:36,750 So che l'operazione è fallita, stamattina. 97 00:07:37,333 --> 00:07:38,333 Che rottura. 98 00:07:42,250 --> 00:07:43,083 Già. 99 00:07:44,958 --> 00:07:48,416 Devo offrire qualcosa a Sebastian, se voglio convincerlo. 100 00:07:52,041 --> 00:07:53,458 Cosa potresti offrirgli? 101 00:07:55,875 --> 00:07:59,583 Oltre alla capacità di annientare l'Oltre Mondo, magari… 102 00:07:59,666 --> 00:08:00,708 delle scarpe? 103 00:08:04,958 --> 00:08:06,291 Che mi dici del libro? 104 00:08:07,208 --> 00:08:10,791 Non ti ricordi? Sei venuta a casa mia per leggerlo. 105 00:08:12,916 --> 00:08:13,750 Sì. 106 00:08:15,166 --> 00:08:18,625 - Certo che ricordo quel giorno. - Giusto, per la missione. 107 00:08:19,875 --> 00:08:22,291 L'unica cosa memorabile successa quel giorno. 108 00:08:25,250 --> 00:08:27,125 L'incendio si piazza secondo. 109 00:08:28,833 --> 00:08:30,000 Fai sul serio? 110 00:08:32,333 --> 00:08:35,375 Perché? È successo qualcosa tra noi? 111 00:08:40,166 --> 00:08:42,166 Davvero, non me lo ricordo. 112 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 Mi sembra familiare. 113 00:08:52,375 --> 00:08:54,458 Dovresti rinfrescarmi la memoria. 114 00:09:10,000 --> 00:09:12,375 Non puoi ignorare quant'è successo ad Andreas 115 00:09:12,458 --> 00:09:13,875 concentrandoti su di me. 116 00:09:18,666 --> 00:09:19,750 Ne sei sicura? 117 00:09:27,625 --> 00:09:28,625 Devo scappare. 118 00:09:29,791 --> 00:09:30,791 Turno di guardia. 119 00:09:32,208 --> 00:09:34,041 Ti scrivo dopo, ok? 120 00:09:53,666 --> 00:09:55,666 - Come sta? - Non bene. 121 00:09:55,750 --> 00:09:57,333 Per quanto voglia fingere. 122 00:09:58,208 --> 00:10:02,125 Lo fa anche Grey? Fingere di stare bene? 123 00:10:02,208 --> 00:10:04,625 È probabile che io sia più chiusa di lui. 124 00:10:12,208 --> 00:10:13,375 Che fine ha fatto? 125 00:10:15,541 --> 00:10:20,041 Stanno succedendo troppe cose grosse. Sebastian. Musa. 126 00:10:20,750 --> 00:10:21,916 Devo concentrarmi. 127 00:10:22,000 --> 00:10:24,125 Sky ha avuto un'idea. 128 00:10:25,291 --> 00:10:27,500 Offrirò a Sebastian il libro. 129 00:10:29,625 --> 00:10:31,625 C'è un'altra opzione. 130 00:10:32,208 --> 00:10:37,375 Lascia perdere la strega del sangue e il libro pieno di segreti malvagi, 131 00:10:37,458 --> 00:10:38,875 e aiutiamo Musa da sole. 132 00:10:40,416 --> 00:10:41,458 Vuoi vedere una cosa? 133 00:10:44,166 --> 00:10:45,833 È un cristallo di convergenza. 134 00:10:46,333 --> 00:10:50,500 Ok, non fingere che sia una cosa normale, da dove vengo io. 135 00:10:51,125 --> 00:10:55,083 Permette di combinare la magia delle fate. È una reliquia rarissima. 136 00:10:55,166 --> 00:10:57,083 I vantaggi di conoscere una principessa. 137 00:10:57,916 --> 00:11:01,041 In teoria, la magia delle fate è come una batteria. 138 00:11:01,791 --> 00:11:06,041 Gli scraper la prosciugano ma, anche se scarica, la batteria è sempre lì. 139 00:11:06,791 --> 00:11:10,625 Musa è ancora una fata. Dobbiamo solo… farla ripartire. 140 00:11:12,833 --> 00:11:16,416 - È pericoloso? - Sì, ma non più del tuo piano. 141 00:11:16,500 --> 00:11:19,958 - Solo io sarei in pericolo, quindi… - Ho sbagliato, Bloom. 142 00:11:20,958 --> 00:11:23,750 Ero fuori con Grey e ti ho lasciata sola. 143 00:11:24,500 --> 00:11:27,125 Ma adesso sono qui. Ti aiuto io. 144 00:11:29,083 --> 00:11:31,000 Non invischiarti con Sebastian. 145 00:11:31,708 --> 00:11:36,083 So che ha cercato di provocarti. Sono solo trucchetti. 146 00:11:49,708 --> 00:11:52,041 Ti prego! Andreas, no! 147 00:11:53,333 --> 00:11:55,375 Fai ciò che devi. 148 00:11:57,250 --> 00:11:58,291 Mi dispiace. 149 00:12:13,666 --> 00:12:17,500 Tornate nelle vostre cazzo di stanze. Sono le due di notte. 150 00:12:21,958 --> 00:12:23,541 Dai, ragazzi. 151 00:12:26,375 --> 00:12:27,416 Non è divertente. 152 00:13:09,125 --> 00:13:13,250 ANDREAS DI ERAKLYON CAMPIONE, UOMO DI ALFEA 153 00:13:18,833 --> 00:13:20,833 PADRE 154 00:13:29,541 --> 00:13:30,958 È un bellissima lapide. 155 00:13:31,625 --> 00:13:32,958 È appena arrivata. 156 00:13:34,291 --> 00:13:37,708 Da una cava di Eraklyon, vicino a dov'è cresciuto. 157 00:13:38,958 --> 00:13:40,125 È semplice, ma… 158 00:13:40,708 --> 00:13:43,416 "miserabile stronzo sentimentale" non ci stava. 159 00:13:48,666 --> 00:13:50,375 L'avrebbe trovato divertente. 160 00:13:51,791 --> 00:13:55,458 - Le importava davvero di lui. - Sembri sorpresa. 161 00:13:56,250 --> 00:14:00,958 Pensavo avesse una visione della morte più in stile Rosalind. 162 00:14:01,041 --> 00:14:03,916 - Qualcosa di freddo e privo di emozioni. - Già. 163 00:14:05,833 --> 00:14:08,000 Ho seppellito molti amici. 164 00:14:09,083 --> 00:14:13,583 Posso venire a patti con le morti che servono a uno scopo più grande, 165 00:14:13,666 --> 00:14:15,375 ma una cosa del genere? 166 00:14:17,833 --> 00:14:18,916 È una merda. 167 00:14:20,125 --> 00:14:21,125 Mi dispiace. 168 00:14:24,791 --> 00:14:27,375 - Se vuole saltare l'addestramento… - No. 169 00:14:28,666 --> 00:14:30,125 Devi essere pronta. 170 00:14:31,875 --> 00:14:34,791 Sebastian mi ha già tolto una persona a cui tengo. 171 00:14:35,291 --> 00:14:36,833 Non succederà di nuovo. 172 00:14:41,791 --> 00:14:44,625 - Stella, non stai tirando! - Stanno arrivando. 173 00:14:47,916 --> 00:14:48,875 Riarrediamo? 174 00:14:48,958 --> 00:14:52,458 Ci serve più spazio per la cerimonia di convergenza di Musa. 175 00:14:52,541 --> 00:14:54,375 La mia cerimonia di che? 176 00:14:54,875 --> 00:14:56,458 Anzi, prima di… 177 00:14:57,083 --> 00:14:58,375 Prima di iniziare, 178 00:14:59,208 --> 00:15:03,541 non ci riuniamo da giorni e ora che siamo tutte qui, ho un annuncio. 179 00:15:03,625 --> 00:15:05,166 Niente di brutto o strano. 180 00:15:05,250 --> 00:15:07,958 Forse un po' strano sì. Io non lo trovo strano. 181 00:15:08,041 --> 00:15:10,708 E comunque non è importante. 182 00:15:10,791 --> 00:15:13,708 È importante per me, ma non mi serve una festa o una torta. 183 00:15:13,791 --> 00:15:15,291 Non che voi lo fareste. 184 00:15:20,166 --> 00:15:21,166 Dunque… 185 00:15:23,833 --> 00:15:24,833 Sono gay. 186 00:15:26,125 --> 00:15:28,833 Una parte di me l'ha sempre saputo, 187 00:15:28,916 --> 00:15:32,208 e ora voglio condividere con voi quella parte di me. 188 00:15:32,708 --> 00:15:35,250 Quindi adeguatevi di conseguenza. 189 00:15:36,500 --> 00:15:41,875 Ok, ora devo spostare questo tappeto, se qualcuno vuole darmi una mano. 190 00:15:42,750 --> 00:15:44,125 Terra. 191 00:15:56,666 --> 00:15:58,291 È una bella sensazione. 192 00:16:00,583 --> 00:16:05,208 Suppongo che questo significhi che ti faremo ufficialmente da spalla. 193 00:16:05,291 --> 00:16:07,583 Sì, ti accaparrerai una bella ragazza. 194 00:16:08,166 --> 00:16:11,583 È un paradigma eteronormativo a cui non voglio aderire. 195 00:16:11,666 --> 00:16:14,208 Sicura? So che stai già puntando qualcuna. 196 00:16:14,291 --> 00:16:15,208 La conosciamo? 197 00:16:15,291 --> 00:16:16,291 - Chi? - Che storia! 198 00:16:16,375 --> 00:16:18,375 - La conosciamo? - Dovrò approvarla. 199 00:16:18,458 --> 00:16:21,291 Basta distrazioni. Non è una festa di coming out. 200 00:16:21,375 --> 00:16:25,416 È la festa della magia di Musa, quindi cominciamo. 201 00:16:25,500 --> 00:16:27,041 Una festa di che? 202 00:16:28,125 --> 00:16:31,375 Torniamo un attimo indietro? Che storia è questa? 203 00:16:31,458 --> 00:16:33,666 Il tappeto non si sposterà da solo. 204 00:16:33,750 --> 00:16:35,583 Ma sì, certo. 205 00:16:42,916 --> 00:16:44,041 PRESIDE, R. HALE 206 00:16:44,125 --> 00:16:45,500 Sì? 207 00:16:47,833 --> 00:16:49,291 Sky, come stai? 208 00:16:49,375 --> 00:16:52,041 - Stanco per il turno di notte, ma… - Si vede. 209 00:16:53,541 --> 00:16:56,583 Saul ha detto che potevamo fidarci di te. 210 00:16:56,666 --> 00:17:00,125 Infatti è così. Che sta succedendo? 211 00:17:01,041 --> 00:17:03,625 Qualcuno ha fatto irruzione nell'ala est. 212 00:17:04,333 --> 00:17:07,875 La porta è stata forzata e i fascicoli erano fuori posto. 213 00:17:07,958 --> 00:17:12,500 Fascicoli che contenevano strategie ed elenchi di risorse. 214 00:17:12,583 --> 00:17:14,833 Le streghe del sangue ucciderebbero, per averli. 215 00:17:14,916 --> 00:17:16,958 Ma non hanno dovuto uccidere. 216 00:17:17,625 --> 00:17:22,000 Hanno solo dovuto eludere la nostra fedele ma assonnata guardia. 217 00:17:23,166 --> 00:17:25,500 Credete che una strega sia entrata qui? 218 00:17:25,583 --> 00:17:29,791 Sì, pare che ci sia una talpa. Cos'hai visto ieri sera? 219 00:17:29,875 --> 00:17:31,708 Non ho visto niente, lo giuro. 220 00:17:34,166 --> 00:17:36,416 Vorrei crederti sulla parola, ma… 221 00:17:36,500 --> 00:17:39,916 Se dice che non ha visto niente, non ha visto niente. 222 00:17:42,208 --> 00:17:44,458 Grazie, Sky. Puoi andare. 223 00:17:56,666 --> 00:17:59,250 Non per fare l'ingrata, ma… 224 00:17:59,333 --> 00:18:02,625 quant'è pericoloso questo piccolo rituale? 225 00:18:03,125 --> 00:18:04,000 Sarò onesta. 226 00:18:04,583 --> 00:18:09,000 Parliamo di un'iniezione di magia pura, quindi sì, è rischioso, ma… 227 00:18:10,041 --> 00:18:11,250 ho fiducia in noi. 228 00:18:11,791 --> 00:18:13,000 Diamoci da fare. 229 00:18:13,666 --> 00:18:15,083 Un piccolo avvertimento. 230 00:18:15,166 --> 00:18:18,583 La magia minerale è nuova per me, quindi non giudicatemi. 231 00:18:18,666 --> 00:18:20,833 Va bene. Ok, mettiamoci all'opera. 232 00:19:14,416 --> 00:19:17,333 Va bene, ragazze. Ora concentrate la vostra magia. 233 00:19:24,000 --> 00:19:25,416 Ok, Musa. 234 00:19:25,500 --> 00:19:27,916 Apriti alla magia, come fai di solito. 235 00:19:28,708 --> 00:19:32,083 Noi invece dobbiamo aprirci a Musa. 236 00:19:44,208 --> 00:19:45,875 Dovrei sentire qualcosa? 237 00:19:46,375 --> 00:19:47,291 Sì. 238 00:19:48,291 --> 00:19:49,458 Siete concentrate? 239 00:19:51,625 --> 00:19:52,625 Riproviamo. 240 00:20:01,416 --> 00:20:02,666 No. Ancora niente. 241 00:20:05,041 --> 00:20:07,250 Forse non siamo abbastanza potenti. 242 00:20:08,666 --> 00:20:09,708 La Fiamma del Drago? 243 00:20:12,375 --> 00:20:13,250 Ne sei sicura? 244 00:20:13,833 --> 00:20:16,458 - Solo se riesci a controllarla. - Ci riesco. 245 00:20:24,875 --> 00:20:25,916 Siete pronte? 246 00:20:28,041 --> 00:20:28,875 Ok. 247 00:20:47,041 --> 00:20:48,375 Ok, Musa, riproviamo. 248 00:21:03,208 --> 00:21:04,458 Sta funzionando, no? 249 00:21:04,958 --> 00:21:07,708 Qualcosa sta funzionando. Mi sento più potente. 250 00:21:09,666 --> 00:21:11,125 Anch'io. Questa è nuova. 251 00:21:13,458 --> 00:21:17,000 Sei pronta? Darò un'altra spintarella. 252 00:21:17,083 --> 00:21:18,291 Aspettate. 253 00:21:18,375 --> 00:21:20,625 - Musa, ci siamo quasi. - Fermatevi. 254 00:21:20,708 --> 00:21:22,541 Concentrati e basta, Musa. 255 00:21:22,625 --> 00:21:23,916 Ho detto di fermarvi! 256 00:21:27,875 --> 00:21:29,083 Cos'è successo? 257 00:21:31,083 --> 00:21:33,750 - Non stava funzionando. - Invece sì. 258 00:21:33,833 --> 00:21:35,791 Musa! Che c'è che non va? 259 00:21:39,166 --> 00:21:41,458 - Perché usi ancora la magia? - Non è così. 260 00:21:41,541 --> 00:21:43,416 - Bloom, e tu? - No. 261 00:21:46,375 --> 00:21:49,375 Ok. Bene. Mi stavo preoccupando. 262 00:21:50,250 --> 00:21:51,500 Vado a cercare Musa. 263 00:22:02,500 --> 00:22:05,625 Era una buona idea, Aisha. Davvero. 264 00:22:06,791 --> 00:22:11,250 Posso contattare Sebastian, adesso? Devo scoprire come aiutare Musa. 265 00:22:11,333 --> 00:22:13,666 Come ruberai il libro a Rosalind? 266 00:22:13,750 --> 00:22:16,916 Stella si fida di Beatrix. Scopriremo se ha ragione. 267 00:22:17,500 --> 00:22:20,041 Salve, sono Beatrix e chiamo da Alfea. 268 00:22:20,125 --> 00:22:24,083 Ci servirebbero la data di nascita e l'indirizzo di Luke. 269 00:22:24,583 --> 00:22:25,458 Uccidimi. 270 00:22:25,958 --> 00:22:27,583 Perfetto. Grazie. 271 00:22:29,583 --> 00:22:31,291 Rosalind è a caccia di talpe, 272 00:22:31,375 --> 00:22:34,458 quindi devo controllare i dati di tutti gli studenti. 273 00:22:34,958 --> 00:22:37,875 Ho fatto cento telefonate. Ne mancano solo altre cento. 274 00:22:38,375 --> 00:22:39,500 Sembra orribile. 275 00:22:40,416 --> 00:22:42,833 - Vuoi un aiutino? - Cosa vuoi? 276 00:22:43,416 --> 00:22:46,458 Chiudi la bocca e fammi posto. 277 00:22:55,500 --> 00:22:56,625 È quasi poetico. 278 00:22:56,708 --> 00:22:59,833 L'anno scorso era di me che tutti si preoccupavano. 279 00:23:00,416 --> 00:23:03,000 Ero potente. La gente aveva paura di me. 280 00:23:04,625 --> 00:23:08,541 Ora striscio ai piedi di Rosalind per non farmi escludere. 281 00:23:08,625 --> 00:23:10,875 A volte non fa male stare al gioco. 282 00:23:12,166 --> 00:23:14,250 Dovresti vedere cos'ho scritto a mia madre. 283 00:23:14,750 --> 00:23:16,666 Più umiliante che strisciare. 284 00:23:16,750 --> 00:23:20,000 La lettera non era per quel pacchetto che voleva Aisha? 285 00:23:20,083 --> 00:23:22,958 Sì, soprattutto per quello, ma… 286 00:23:25,041 --> 00:23:26,041 non lo so. 287 00:23:26,875 --> 00:23:29,000 Sono stufa di essere tagliata fuori. 288 00:23:29,750 --> 00:23:32,958 Fare la brava è l'unica cosa che non ho ancora provato. 289 00:23:33,041 --> 00:23:34,583 Ti mancano i privilegi? 290 00:23:40,500 --> 00:23:45,291 Ok, un favore da chiederti ce l'avrei. 291 00:23:48,875 --> 00:23:51,041 Hai accesso all'ufficio di Rosalind? 292 00:23:51,625 --> 00:23:55,166 Una volta che Beatrix avrà aggiornato i registri elettronici, 293 00:23:55,250 --> 00:23:59,500 potrò confrontarli con i documenti di ammissione. 294 00:23:59,583 --> 00:24:00,541 Un buon piano. 295 00:24:00,625 --> 00:24:03,125 Ecco perché questo sembra un po' eccessivo. 296 00:24:03,208 --> 00:24:06,250 Presto la talpa capirà che la cerchiamo e scapperà. 297 00:24:06,333 --> 00:24:09,166 Mi assicuro solo che non vada lontano. 298 00:24:09,250 --> 00:24:12,041 Così spaventeremo gli studenti, Rosalind. 299 00:24:12,125 --> 00:24:13,833 Sei pieno di opinioni, Saul. 300 00:24:13,916 --> 00:24:17,291 Io dico quello che penso. Non sono Andreas. 301 00:24:17,875 --> 00:24:19,208 E io non sono Farah. 302 00:24:21,375 --> 00:24:25,458 Se vuoi renderti utile, trova quel delinquente che hai cresciuto. 303 00:24:25,541 --> 00:24:28,333 Cerca di ottenere informazioni sull'irruzione. 304 00:24:28,833 --> 00:24:30,166 Altrimenti lo farò io. 305 00:24:30,708 --> 00:24:34,416 Spero solo che quando avrò finito sarà ancora capace di parlare. 306 00:24:35,791 --> 00:24:37,166 Ma non prometto niente. 307 00:24:43,541 --> 00:24:44,708 Ti serve qualcosa? 308 00:24:45,833 --> 00:24:49,375 Stella è a lezione. Porto io il libro a Bloom. 309 00:24:50,875 --> 00:24:52,625 - Ce l'hai? - Strano. 310 00:24:53,500 --> 00:24:57,541 - Non ti scusi per aver ucciso mio padre? - Era mio padre, Beatrix. 311 00:24:58,875 --> 00:25:00,458 E avrebbe ucciso Silva. 312 00:25:01,083 --> 00:25:02,333 Non avevo scelta. 313 00:25:04,208 --> 00:25:05,500 E tu lo sai bene. 314 00:25:14,791 --> 00:25:18,708 Ed è per questo che gli altri te la faranno passare liscia. 315 00:25:24,833 --> 00:25:25,833 Ma io no. 316 00:25:54,875 --> 00:25:57,791 Beatrix l'ha fatto davvero. Forse è cambiata. 317 00:25:57,875 --> 00:25:59,125 Non contarci troppo. 318 00:25:59,916 --> 00:26:02,041 Perché incontri Sebastian nel Mondo Umano? 319 00:26:03,375 --> 00:26:05,500 Sembra che gli piaccia. 320 00:26:09,458 --> 00:26:11,458 - Meglio che vada. - Sì. 321 00:26:19,833 --> 00:26:21,041 Ti scrivo quando… 322 00:26:38,416 --> 00:26:39,500 È solida. 323 00:26:42,875 --> 00:26:45,875 Beh, almeno ci siamo baciati. 324 00:26:49,250 --> 00:26:51,625 Bloom, sai che ti sosterrò sempre, ma… 325 00:26:51,708 --> 00:26:53,791 - Non vuoi che vada. - Non ho detto… 326 00:26:53,875 --> 00:26:57,916 Non hai detto niente. Perché non vuoi parlare dei tuoi problemi. 327 00:26:59,708 --> 00:27:01,541 Sono più forte di lui, Sky. 328 00:27:02,375 --> 00:27:03,666 Molto più forte. 329 00:27:05,500 --> 00:27:07,000 Non hai niente da temere. 330 00:27:09,458 --> 00:27:11,958 Sai perché non ti parlo dei miei problemi? 331 00:27:14,416 --> 00:27:16,041 Perché tu sei la soluzione. 332 00:27:35,666 --> 00:27:36,791 Posso farcela. 333 00:27:41,583 --> 00:27:42,583 Te lo prometto. 334 00:27:48,250 --> 00:27:49,625 Non andarci così piano. 335 00:27:49,708 --> 00:27:52,708 Primo, sei una ragazza, quindi non darò il massimo. 336 00:27:52,791 --> 00:27:54,125 Quanta misoginia. 337 00:28:01,625 --> 00:28:02,500 Secondo, 338 00:28:02,583 --> 00:28:05,666 mosse da paura a parte, non sei una Specialista. 339 00:28:05,750 --> 00:28:08,375 - Potresti farti male. - Non hai torto. 340 00:28:14,416 --> 00:28:17,833 Terzo, c'è dell'altro dietro la tua aggressività. 341 00:28:28,083 --> 00:28:29,791 Ma non so bene cosa. 342 00:28:31,125 --> 00:28:33,125 Musa, eccoti. 343 00:28:34,250 --> 00:28:35,250 Lascia perdere. 344 00:28:36,208 --> 00:28:37,125 Ho capito. 345 00:28:37,208 --> 00:28:40,291 È un po' strano. Riven, ci lasci un attimo? 346 00:28:44,416 --> 00:28:45,291 Ma cosa… 347 00:28:48,625 --> 00:28:50,666 Non ho altro da aggiungere. 348 00:28:50,750 --> 00:28:52,750 Ok. Beh, io sì. 349 00:28:52,833 --> 00:28:57,083 Sono stufa di parlare e fare Terraerobica. Ho chiuso. 350 00:28:57,166 --> 00:28:59,750 C'è stato un intoppo, ma non puoi mollare. 351 00:29:02,333 --> 00:29:05,916 Sono felice che tu viva la tua verità, ma non parlare per me. 352 00:29:06,000 --> 00:29:08,333 Puoi farti gli affari tuoi, per favore? 353 00:29:09,541 --> 00:29:10,916 Non in questo caso, no. 354 00:29:11,000 --> 00:29:14,250 Quindi lamentati e chiamami prepotente e irritante, 355 00:29:14,333 --> 00:29:15,458 ma non la smetterò. 356 00:29:15,541 --> 00:29:17,583 Riavrai la tua magia. Musa! 357 00:29:22,958 --> 00:29:24,750 - Che diavolo fai? - Terra. 358 00:29:25,416 --> 00:29:26,416 Un po' eccessivo. 359 00:29:26,500 --> 00:29:30,500 No, non l'ho fatto apposta. La mia magia ha qualcosa che non va. 360 00:29:30,583 --> 00:29:32,750 È un effetto collaterale della cerimonia. 361 00:29:32,833 --> 00:29:36,375 Poiché non l'abbiamo completata, siamo ancora legate al cristallo. 362 00:29:36,875 --> 00:29:39,458 In pratica la nostra magia è sempre attiva. 363 00:29:39,541 --> 00:29:42,125 Hai ragione. La sento, è proprio qui. 364 00:29:42,208 --> 00:29:45,291 Per questo Terra ha perso il controllo. Che facciamo? 365 00:29:45,375 --> 00:29:46,375 Beh, io… 366 00:29:49,666 --> 00:29:50,583 Che c'è? 367 00:29:51,125 --> 00:29:53,458 Grey, scusa. 368 00:29:54,083 --> 00:29:55,416 Non sapevo che… 369 00:29:55,500 --> 00:29:58,833 Mi sono presentato senza avvisare, è colpa mia. 370 00:30:00,125 --> 00:30:01,375 Ti devo parlare. 371 00:30:03,416 --> 00:30:06,125 Andiamo in un posto più tranquillo? 372 00:30:06,208 --> 00:30:08,916 No, non posso. Non adesso. 373 00:30:09,000 --> 00:30:11,208 Mi dispiace. Ti scrivo più tardi. 374 00:30:14,166 --> 00:30:16,875 - Ho sbagliato qualcosa? - Oh, cielo, no. Grey. 375 00:30:17,541 --> 00:30:20,041 È solo che ci sono delle crisi in corso e… 376 00:30:22,833 --> 00:30:24,666 Giuro che va tutto bene. 377 00:30:25,208 --> 00:30:27,458 Vieni a cercarmi quando puoi, ok? 378 00:30:28,416 --> 00:30:29,291 Lo farò. 379 00:30:36,125 --> 00:30:37,041 Cos'è stato? 380 00:30:38,333 --> 00:30:41,583 La soluzione a una delle nostre crisi. Grazie. 381 00:30:50,041 --> 00:30:53,791 Se ti apri un po' di più con lui, capirà perché devi escluderlo. 382 00:30:53,875 --> 00:30:57,708 - Lezione di base sui fidanzati. - Grey starà bene, e anche noi. 383 00:30:58,250 --> 00:31:00,166 Ecco. Evoca la tua magia. 384 00:31:07,541 --> 00:31:09,416 - Come ti senti? - Normale. 385 00:31:09,500 --> 00:31:13,333 Esatto. Basterà scaricare la magia nel cristallo. 386 00:31:13,416 --> 00:31:17,666 - Quindi è tutto risolto. - Non ancora. Devo chiamare Bloom. 387 00:31:47,958 --> 00:31:49,375 Un caffè? Vuoi mangiare? 388 00:31:50,625 --> 00:31:53,375 Già. Ho ordinato una cotoletta di pollo. 389 00:31:54,125 --> 00:31:55,916 Che cazzo è una cotoletta? 390 00:32:02,291 --> 00:32:03,250 Grazie. 391 00:32:03,833 --> 00:32:06,291 Quando ho proposto di incontrarci qui, 392 00:32:06,375 --> 00:32:10,000 pensavo che avresti scelto un posto più clandestino, 393 00:32:10,083 --> 00:32:12,833 tipo un parcheggio sotterraneo. 394 00:32:12,916 --> 00:32:16,500 Che noia. No, adoro le pacchianate del Mondo Umano. 395 00:32:17,083 --> 00:32:19,750 E cos'è più pacchiano di un diner americano? 396 00:32:21,625 --> 00:32:22,833 E poi… 397 00:32:24,333 --> 00:32:25,708 sono un po' diffidente. 398 00:32:32,750 --> 00:32:35,208 - Che stai facendo? - Dovresti odiarmi. 399 00:32:35,291 --> 00:32:38,333 Ho rubato la magia alla tua amica, reso il tuo ragazzo un assassino 400 00:32:38,416 --> 00:32:41,750 e sono una minaccia per le fate, eppure eccoti qui. 401 00:32:42,708 --> 00:32:44,125 Spiegami il senso. 402 00:32:47,208 --> 00:32:48,250 Sì, ti odio. 403 00:32:49,041 --> 00:32:51,625 Vorrei vederti marcire in prigione. 404 00:32:51,708 --> 00:32:54,291 Per il bene di tutti, spero ci sia un "ma". 405 00:32:59,291 --> 00:33:02,125 Solo tu puoi restituire la magia alla mia amica. 406 00:33:14,125 --> 00:33:15,833 E questo quanto vale, per te? 407 00:33:23,541 --> 00:33:25,875 Un vecchio libro per una vita di magia. 408 00:33:26,375 --> 00:33:28,166 Un accordo non proprio equo. 409 00:33:31,666 --> 00:33:33,333 Non puoi ridargliela, vero? 410 00:33:37,750 --> 00:33:40,583 Controfferta. Dammi il libro e ti dirò come fare. 411 00:33:40,666 --> 00:33:42,500 Scambio di conoscenze. Ci stai? 412 00:33:43,166 --> 00:33:44,250 Però devo dirtelo. 413 00:33:44,333 --> 00:33:48,041 Di tutte le informazioni che ho, questa è la meno interessante. 414 00:33:49,916 --> 00:33:51,541 So un sacco di cose, Bloom. 415 00:33:52,166 --> 00:33:54,458 Un sacco di cose su di te. 416 00:33:56,750 --> 00:33:58,583 Non vuoi sapere quello, invece? 417 00:34:03,208 --> 00:34:05,333 Dimmi come può riavere la sua magia. 418 00:34:06,875 --> 00:34:08,166 Quanto altruismo. 419 00:34:09,458 --> 00:34:10,458 Sono colpito. 420 00:34:11,625 --> 00:34:15,416 La cosa buffa è che le risposte che cerchi sono qui. 421 00:34:18,416 --> 00:34:19,416 Sai leggerlo? 422 00:34:20,000 --> 00:34:20,916 Ma certo. 423 00:34:21,500 --> 00:34:23,583 Ah, sì. Ho fatto finta di no. 424 00:34:24,500 --> 00:34:25,708 È stato divertente. 425 00:34:26,250 --> 00:34:29,083 No, questo libro è di mio padre. 426 00:34:29,166 --> 00:34:31,375 Cioè, lo era, prima che morisse. 427 00:34:32,125 --> 00:34:34,250 Collezionava reliquie delle streghe del sangue. 428 00:34:34,333 --> 00:34:37,208 Avevamo molte cose interessanti in giro per casa. 429 00:34:38,041 --> 00:34:39,708 Peccato che sia stata vaporizzata. 430 00:34:42,625 --> 00:34:45,583 - Vieni da Aster Dell. - Sì. 431 00:34:46,416 --> 00:34:47,625 Per questo so di te. 432 00:34:49,250 --> 00:34:51,875 Mio padre era ossessionato dalla Fiamma del Drago. 433 00:34:53,583 --> 00:34:58,750 Ma non è di questo che stiamo parlando. No, stiamo parlando della magia di Musa. 434 00:35:03,333 --> 00:35:04,750 Le possibilità sono due. 435 00:35:05,416 --> 00:35:08,041 La prima è invertire il processo. 436 00:35:08,125 --> 00:35:11,541 Uno scraper prende la magia da me e la restituisce a lei. 437 00:35:12,625 --> 00:35:14,416 Convincermi sarebbe difficile. 438 00:35:15,125 --> 00:35:16,125 Opzione due. 439 00:35:17,458 --> 00:35:18,375 Uccidermi. 440 00:35:19,666 --> 00:35:21,666 E tutti recupereranno i poteri. 441 00:35:23,041 --> 00:35:25,958 Sembra un'informazione che non ti conviene darmi. 442 00:35:26,041 --> 00:35:27,166 Avevamo un accordo. 443 00:35:29,583 --> 00:35:30,583 E comunque… 444 00:35:32,416 --> 00:35:34,541 saresti disposta a uccidermi, Bloom? 445 00:35:41,125 --> 00:35:43,041 Allora siamo a un punto morto. 446 00:35:47,625 --> 00:35:49,208 È stato un piacere. 447 00:35:51,125 --> 00:35:51,958 C'è altro? 448 00:35:58,666 --> 00:35:59,500 No, tutto qui. 449 00:36:05,083 --> 00:36:06,250 Non incontrarlo. 450 00:36:06,333 --> 00:36:07,750 È tardi, l'ho già fatto. 451 00:36:08,958 --> 00:36:09,791 E quindi? 452 00:36:10,791 --> 00:36:13,500 Mi ha detto come recuperare la magia di Musa. 453 00:36:13,583 --> 00:36:16,000 O gliela ridà lui o dobbiamo ucciderlo. 454 00:36:16,791 --> 00:36:19,708 Non è l'ideale. Ma almeno lo sappiamo. 455 00:36:20,416 --> 00:36:21,833 Stai tornando? 456 00:36:21,916 --> 00:36:24,375 Magari potrei dargli qualcos'altro. 457 00:36:24,458 --> 00:36:26,458 La tua magia è sovraccarica. 458 00:36:26,541 --> 00:36:27,416 Cosa? 459 00:36:27,500 --> 00:36:30,833 La cerimonia l'ha incasinata. È successo a tutte noi. 460 00:36:30,916 --> 00:36:33,833 Devi scaricarla, altrimenti perderai il controllo. 461 00:36:33,916 --> 00:36:35,708 Sto bene, Aisha. 462 00:36:35,791 --> 00:36:39,000 - Posso gestirla. - Torna a casa, per favore. 463 00:36:40,333 --> 00:36:42,416 Sto bene, giuro. 464 00:36:47,166 --> 00:36:48,666 Abbiamo un problema. 465 00:36:52,750 --> 00:36:53,916 Facciamo due passi. 466 00:36:56,833 --> 00:36:58,000 Chiedo il conto. 467 00:37:02,875 --> 00:37:04,041 Eri ubriaco, vero? 468 00:37:06,875 --> 00:37:07,875 Ieri sera. 469 00:37:08,541 --> 00:37:10,250 Per questo non ricordi nulla. 470 00:37:11,833 --> 00:37:14,458 Grey mi ha trovato svenuto nell'ala est. 471 00:37:16,458 --> 00:37:17,916 Vuoi farmi la predica? 472 00:37:18,583 --> 00:37:19,416 No. 473 00:37:22,375 --> 00:37:26,958 Quando pensavo di aver ucciso Andreas, mi sono ubriacato per due anni di fila. 474 00:37:28,500 --> 00:37:29,333 Già. 475 00:37:30,416 --> 00:37:32,041 Allora eri solo un bambino. 476 00:37:33,125 --> 00:37:36,916 Ma poi sei cresciuto e ho capito che dovevo occuparmi di te. 477 00:37:38,625 --> 00:37:40,916 E sono ancora qui a cercare di farlo. 478 00:37:43,666 --> 00:37:45,500 Senti, non riesco ad allenarmi. 479 00:37:46,291 --> 00:37:49,708 - Ogni volta che afferro la spada… - Rivivi tutto. Lo so. 480 00:37:49,791 --> 00:37:51,291 Passerà. 481 00:37:51,791 --> 00:37:56,833 Ci vorrà tempo e non sarà facile ma, quando dovrai lottare, troverai la forza. 482 00:37:56,916 --> 00:37:59,000 Ce la farai. È quello che facciamo. 483 00:38:02,250 --> 00:38:07,583 C'ero così vicino, con Andreas. 484 00:38:08,333 --> 00:38:09,666 Credevo che… 485 00:38:11,500 --> 00:38:13,000 avrebbe potuto redimersi. 486 00:38:13,958 --> 00:38:18,250 - Che avrei avuto un futuro con lui. - È questo il tuo problema. 487 00:38:21,416 --> 00:38:23,250 Cerchi di prevedere il futuro. 488 00:38:24,291 --> 00:38:25,708 Siamo soldati, Sky. 489 00:38:26,458 --> 00:38:28,083 È un lusso che non abbiamo. 490 00:38:29,416 --> 00:38:31,208 Scusa, ma è una stronzata. 491 00:38:31,291 --> 00:38:35,791 Sì, la vita fa schifo. E sai cosa? Se ne fotte dei tuoi progetti. 492 00:38:36,291 --> 00:38:39,875 Se riesci ad accettarlo, però, niente potrà scalfirti. 493 00:38:40,666 --> 00:38:43,250 Tutti i grandi combattenti sono così, Sky. 494 00:38:44,791 --> 00:38:48,625 Quindi devo affrontare la vita in uno stato d'incertezza costante? 495 00:38:50,458 --> 00:38:51,791 Prontezza. 496 00:38:53,041 --> 00:38:54,708 Forse per te funziona. 497 00:38:57,708 --> 00:38:59,666 Ma non so se voglio vivere così. 498 00:39:06,250 --> 00:39:07,708 Prendetevi una stanza! 499 00:39:07,791 --> 00:39:08,875 'Fanculo, Craig. 500 00:39:12,916 --> 00:39:14,000 Ci odiano, vero? 501 00:39:14,083 --> 00:39:15,291 Certo. 502 00:39:16,083 --> 00:39:19,791 Siamo seduti in mezzo alla pista. È irritante. 503 00:39:22,375 --> 00:39:23,208 Che c'è? 504 00:39:25,416 --> 00:39:32,083 È solo che riesco a vedere che ci odiano, ma non sai quanto sia bello non sentirlo. 505 00:39:37,375 --> 00:39:39,375 Terra sta tornando. 506 00:39:42,625 --> 00:39:47,000 Non scherzava. Non si fermerà davanti a niente. 507 00:39:48,291 --> 00:39:49,625 Cosa dovrei fare? 508 00:39:51,625 --> 00:39:52,625 Dille la verità. 509 00:39:53,666 --> 00:39:55,625 - Cioè? - Dai, Musa. 510 00:39:57,083 --> 00:39:58,541 So cos'è successo. 511 00:40:00,791 --> 00:40:02,041 Prima ho mentito. 512 00:40:03,041 --> 00:40:04,458 Non eri priva di sensi. 513 00:40:07,791 --> 00:40:10,750 Sono arrivato poco prima che venissi aggredita. 514 00:40:11,416 --> 00:40:12,625 Ti ho vista uscire. 515 00:40:14,250 --> 00:40:16,916 Ti ho vista rinunciare alla tua magia. 516 00:40:24,833 --> 00:40:28,375 Ti avrei fermata, ma sono stato attaccato anch'io. 517 00:40:28,458 --> 00:40:32,291 Quando sono riuscito a liberarmi, ormai era fatta. 518 00:40:36,708 --> 00:40:38,875 Non hai idea di quant'è stata dura. 519 00:40:39,375 --> 00:40:42,375 - Per tutta la vita, io… - Certo che non ne ho idea. 520 00:40:42,458 --> 00:40:43,875 Nessuno ce l'ha. 521 00:40:44,875 --> 00:40:46,458 La tua vita è solo tua. 522 00:40:47,666 --> 00:40:49,458 Puoi viverla come vuoi. 523 00:40:49,541 --> 00:40:51,166 'Fanculo tutti gli altri. 524 00:40:52,791 --> 00:40:54,250 Il fatto è che… 525 00:40:55,541 --> 00:40:57,750 credo che le altre lo capiranno. 526 00:41:00,208 --> 00:41:02,000 Non ne sono convinta. 527 00:41:04,625 --> 00:41:06,708 - Pronta a uscire? - Non dirlo a nessuno. 528 00:41:06,791 --> 00:41:09,875 Dobbiamo sbrigarci. C'è un problema con Bloom. 529 00:41:10,541 --> 00:41:12,916 Sono nel Mondo Umano, ma non so dove. 530 00:41:13,000 --> 00:41:17,375 - E cosa vorreste che facessi? - Che la trovi. E la fermi, magari. 531 00:41:17,458 --> 00:41:20,208 È un po' tardi per quello, non credete? 532 00:41:21,250 --> 00:41:24,250 Dobbiamo provarci. Se perde le staffe potrebbe… 533 00:41:24,333 --> 00:41:26,125 Ucciderlo. Sì. 534 00:41:27,458 --> 00:41:31,375 - Sarà un bene per l'Oltre Mondo. - Vuole che perda il controllo. 535 00:41:31,958 --> 00:41:36,083 Pensate che Beatrix potrebbe rubare dal mio ufficio a mia insaputa? 536 00:41:37,583 --> 00:41:38,875 O che ci proverebbe? 537 00:41:39,500 --> 00:41:40,666 Gliel'ha detto. 538 00:41:41,166 --> 00:41:43,458 Il cristallo di convergenza era una buona idea. 539 00:41:44,333 --> 00:41:48,250 Se Bloom mantiene la calma, studierò questa possibilità. 540 00:41:49,291 --> 00:41:51,625 Ma qualcosa mi dice che non servirà. 541 00:41:52,291 --> 00:41:55,958 - Bloom non è un'assassina. - Suppongo che lo scopriremo. 542 00:41:59,875 --> 00:42:02,250 Meno pacchiano, più inquietante. 543 00:42:04,250 --> 00:42:06,250 La domanda è… per chi? 544 00:42:07,208 --> 00:42:08,208 Per me o per te? 545 00:42:13,750 --> 00:42:15,708 Non voglio più giocare. 546 00:42:15,791 --> 00:42:21,375 Quindi vuoi piantarla con la storia della tua amica? 547 00:42:23,875 --> 00:42:26,125 Era l'unico modo per venire qui? 548 00:42:26,833 --> 00:42:29,500 Fingere che si trattasse di lei? 549 00:42:32,666 --> 00:42:35,541 Tranquilla. Non dico che non t'importi, ma… 550 00:42:36,666 --> 00:42:38,291 siamo tutti egoisti, Bloom. 551 00:42:39,708 --> 00:42:40,958 Vuoi sapere di te. 552 00:42:43,541 --> 00:42:44,875 E io potrei dirtelo. 553 00:42:47,875 --> 00:42:49,083 Cosa vuoi? 554 00:42:51,375 --> 00:42:52,833 Per il grande mistero? 555 00:42:54,458 --> 00:42:55,541 Il Santo Graal? 556 00:42:56,875 --> 00:42:57,875 Facile. 557 00:42:58,833 --> 00:43:00,083 La Fiamma del Drago. 558 00:43:02,625 --> 00:43:06,041 Dammela e ti dirò da dove vieni. 559 00:43:07,458 --> 00:43:11,458 E poi così potrò restituire la magia che ho rubato. 560 00:43:12,583 --> 00:43:13,791 Vinciamo tutti. 561 00:43:16,708 --> 00:43:18,166 E cosa ne faresti? 562 00:43:18,750 --> 00:43:20,875 Correggerei i torti di Aster Dell. 563 00:43:22,000 --> 00:43:26,625 Ma non sterminerò le fate né distruggerò l'Oltre Mondo. 564 00:43:26,708 --> 00:43:30,375 Non mi interessa scatenare una guerra. 565 00:43:30,458 --> 00:43:32,458 Quello lo lascio a Rosalind. 566 00:43:33,125 --> 00:43:37,083 - Rosalind non vuole una guerra. - È tutto ciò che ha sempre voluto. 567 00:43:38,375 --> 00:43:39,958 Anche mio padre era così. 568 00:43:40,041 --> 00:43:42,166 Due stronzi culo e camicia. 569 00:43:43,583 --> 00:43:44,791 Si conoscevano? 570 00:43:44,875 --> 00:43:46,708 Fazioni opposte, ovviamente. 571 00:43:46,791 --> 00:43:49,541 Fanatici ossessionati da un'antica guerra. 572 00:43:50,416 --> 00:43:52,916 La Fiamma del Drago era la carta vincente. 573 00:43:54,208 --> 00:43:55,791 Tu eri la carta vincente. 574 00:43:56,750 --> 00:43:59,500 E, sfortunatamente per Aster Dell, 575 00:43:59,583 --> 00:44:03,125 mio padre ti ha trovata per primo, ti ha portata a casa e… 576 00:44:04,000 --> 00:44:04,958 Il resto lo sai. 577 00:44:09,041 --> 00:44:11,041 Quindi tuo padre mi ha rapita? 578 00:44:11,125 --> 00:44:15,458 No, non mi sono sbagliato. Non ti ha rapita. 579 00:44:17,333 --> 00:44:19,083 Ti ha trovata, Bloom. 580 00:44:19,166 --> 00:44:21,333 E questo che significa, Sebastian? 581 00:44:22,750 --> 00:44:23,833 Dove? 582 00:44:23,916 --> 00:44:28,833 Ok, senti, se vuoi le tue risposte dovrai darmi la Fiamma del Drago. 583 00:44:30,625 --> 00:44:31,750 Ultima possibilità. 584 00:44:47,791 --> 00:44:49,000 Non succederà mai. 585 00:44:52,791 --> 00:44:53,625 Capisco. 586 00:44:55,458 --> 00:44:58,208 Ma non vorrei che te ne andassi a mani vuote, 587 00:44:58,291 --> 00:45:01,750 quindi ti lascio un piccolo assaggio. 588 00:45:02,583 --> 00:45:05,666 Non il segreto che vuoi, ma quello che ti serve. 589 00:45:07,041 --> 00:45:10,125 Sai quando ho detto che avrei indagato sulla Dowling? 590 00:45:13,625 --> 00:45:14,500 È morta. 591 00:45:17,166 --> 00:45:18,666 Rosalind l'ha uccisa. 592 00:45:20,000 --> 00:45:20,833 Cosa? 593 00:45:22,291 --> 00:45:23,541 Inaspettato. 594 00:45:23,625 --> 00:45:25,458 L'informazione, non l'azione. 595 00:45:25,541 --> 00:45:27,958 L'azione è in perfetto stile Rosalind. 596 00:45:28,041 --> 00:45:30,083 - È impossibile. - Davvero? 597 00:45:31,125 --> 00:45:32,791 - Non ci credi? - No. 598 00:45:32,875 --> 00:45:37,375 Nel profondo, davvero non riesci a immaginarlo? 599 00:45:39,166 --> 00:45:40,875 Puoi dissotterrarla, se vuoi. 600 00:45:41,875 --> 00:45:43,666 È sempre stata al cimitero, 601 00:45:43,750 --> 00:45:46,666 mentre tu e Rosalind diventavate amiche del cuore. 602 00:45:48,875 --> 00:45:50,000 Mi dispiace. 603 00:45:54,541 --> 00:45:56,166 Avresti dovuto unirti a me. 604 00:46:10,000 --> 00:46:11,625 Luke, come va? 605 00:46:13,000 --> 00:46:16,416 So che sembra un po' sospetto, ma mi serve un favore. 606 00:46:16,500 --> 00:46:18,708 Ho dei problemi in famiglia 607 00:46:18,791 --> 00:46:24,000 e Rosalind ha sigillato le barriere, ma devo uscire di qui. 608 00:46:24,083 --> 00:46:26,083 C'è un modo per superarle? 609 00:46:26,166 --> 00:46:27,416 Non che io sappia. 610 00:46:27,500 --> 00:46:31,000 Non preoccuparti. Sapevo che era difficile, ma grazie. 611 00:46:44,958 --> 00:46:47,916 Voleva sapere se qualcuno cerca di superare la barriera? 612 00:46:48,458 --> 00:46:49,458 Che succede? 613 00:46:51,583 --> 00:46:53,416 Volevo solo una conferma. 614 00:46:53,500 --> 00:46:55,083 - Quindi? - Va tutto bene. 615 00:47:01,500 --> 00:47:02,750 Mi sono fidata di te. 616 00:47:04,041 --> 00:47:07,500 - Non posso crederci. - Mi hai detto tu di stare al gioco. 617 00:47:07,583 --> 00:47:10,083 No. Non è la stessa cosa. 618 00:47:10,833 --> 00:47:11,666 No, infatti. 619 00:47:12,541 --> 00:47:15,208 Se tu non stai al gioco, mammina non ti parla. 620 00:47:15,291 --> 00:47:19,125 Se non lo faccio io, Rosalind mi caccia. E allora sai dove vado? 621 00:47:19,208 --> 00:47:20,375 Neanch'io, cazzo. 622 00:47:21,916 --> 00:47:24,041 - Beatrix… - Non ho niente, Stella. 623 00:47:25,416 --> 00:47:26,875 Niente e nessuno. 624 00:47:27,583 --> 00:47:31,333 Quindi non sorprenderti se faccio di tutto per sopravvivere. 625 00:47:37,166 --> 00:47:39,416 Aisha, ciao. Bloom ha chiamato? 626 00:47:39,500 --> 00:47:41,708 Sì. Rosalind ha ucciso la Dowling. 627 00:47:46,500 --> 00:47:49,000 - Come ti è sembrata? - Nervosa. 628 00:47:49,083 --> 00:47:52,875 Le ho detto di venire qui per scaricare la sua magia 629 00:47:52,958 --> 00:47:55,208 e capire cosa fare con Rosalind, ma… 630 00:47:56,083 --> 00:47:57,083 Cosa? 631 00:47:58,041 --> 00:48:00,416 Rosalind la aspetta al portale. 632 00:48:11,958 --> 00:48:12,791 Rosalind. 633 00:48:15,791 --> 00:48:19,750 - Immagino sappia dove sono stata. - Me l'hanno detto le tue amiche. 634 00:48:22,666 --> 00:48:24,500 Mi fa piacere che tu stia bene. 635 00:48:25,541 --> 00:48:26,791 Era preoccupata? 636 00:48:27,625 --> 00:48:29,000 Neanche per un secondo. 637 00:48:32,416 --> 00:48:36,041 Anche la nostra cara strega del sangue è tutta intera? 638 00:48:37,000 --> 00:48:38,208 Sì. 639 00:48:39,666 --> 00:48:41,541 La tua moderazione mi colpisce. 640 00:48:44,541 --> 00:48:47,541 Beh, non è sempre facile, quindi… 641 00:48:50,666 --> 00:48:52,458 Perdoni il sotterfugio. 642 00:48:53,208 --> 00:48:56,916 È stata una mossa astuta. Altrimenti avrebbe avuto sospetti. 643 00:48:58,291 --> 00:48:59,833 La partita sarebbe finita. 644 00:49:02,833 --> 00:49:06,875 - Com'è andata? - È convinto che la tradirò. 645 00:49:07,958 --> 00:49:09,500 Bene. 646 00:49:10,666 --> 00:49:14,125 Temevo che non saresti stata convincente, ma ti ho insegnato bene. 647 00:49:16,083 --> 00:49:18,416 Mi somigli più di quanto pensassi. 648 00:49:21,916 --> 00:49:24,000 Ti dà fastidio, per qualche motivo? 649 00:49:24,958 --> 00:49:26,583 Che potremmo essere simili? 650 00:49:31,500 --> 00:49:32,708 Sembri diversa. 651 00:49:34,250 --> 00:49:35,208 Come mai? 652 00:49:39,166 --> 00:49:42,375 Sebastian ha detto qualcosa che ti ha fatto arrabbiare? 653 00:49:44,875 --> 00:49:45,875 Su di me? 654 00:49:53,625 --> 00:49:54,541 È successo qui? 655 00:49:58,000 --> 00:49:59,166 L'ha uccisa qui? 656 00:50:02,958 --> 00:50:04,333 Un po' più a destra. 657 00:50:07,083 --> 00:50:08,291 Lei è un mostro! 658 00:50:12,916 --> 00:50:13,916 Cresci un po'. 659 00:50:14,500 --> 00:50:16,000 Mi fa male! 660 00:50:17,708 --> 00:50:19,458 Volevo farlo insieme a te. 661 00:50:21,000 --> 00:50:22,541 Il piano A era glorioso. 662 00:50:24,208 --> 00:50:28,458 Solo noi due. Fate potenti, fianco a fianco. 663 00:50:29,166 --> 00:50:31,416 Un esempio per l'Oltre Mondo. 664 00:50:32,125 --> 00:50:33,708 Io non sono come lei. 665 00:50:33,791 --> 00:50:37,791 Hai ragione. Quindi il piano B sarà un po' diverso. 666 00:50:50,750 --> 00:50:54,250 Sai che, anche se sei congelata, 667 00:50:54,791 --> 00:50:58,500 posso comunque evocare la Fiamma del Drago attraverso di te? 668 00:51:00,000 --> 00:51:02,583 Tutto ciò che volevo fare insieme, 669 00:51:02,666 --> 00:51:04,291 posso farlo da sola. 670 00:51:05,666 --> 00:51:07,250 La scomoda verità è che… 671 00:51:08,625 --> 00:51:11,541 se vuoi davvero cambiare il mondo in meglio, 672 00:51:12,458 --> 00:51:14,500 devi essere capace di tutto. 673 00:51:15,583 --> 00:51:17,333 È triste che tu non sia così. 674 00:51:19,333 --> 00:51:22,875 Se ti fa sentire meglio, anche Farah era debole. 675 00:51:48,708 --> 00:51:50,041 Ripensandoci, 676 00:51:52,416 --> 00:51:54,083 forse mi sbagliavo. 677 00:52:15,416 --> 00:52:16,791 Bloom, cos'hai fatto? 678 00:52:38,291 --> 00:52:39,625 Ho perso il controllo. 679 00:53:44,666 --> 00:53:46,583 Sottotitoli: Ambra Santoro