1
00:00:06,750 --> 00:00:09,791
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:19,416 --> 00:00:21,666
- Ehi.
- Come stai?
3
00:00:21,750 --> 00:00:24,125
Nervosa. Dobbiamo incontrarci, dove sei?
4
00:00:24,208 --> 00:00:27,291
Scusa, ma oggi non riesco a venire.
5
00:00:27,375 --> 00:00:31,208
Fai sul serio?
Sono a corto di scuse per lasciare Alfea.
6
00:00:31,291 --> 00:00:34,083
Tranquilla. Troveremo una soluzione.
7
00:00:34,166 --> 00:00:35,333
Ci sentiamo presto.
8
00:00:43,750 --> 00:00:44,791
Non verrà.
9
00:00:53,625 --> 00:00:54,833
Cos'ha detto?
10
00:00:55,416 --> 00:00:58,666
Che troveremo una soluzione.
Sa cosa stiamo tramando.
11
00:00:58,750 --> 00:01:03,083
Non mi sorprende.
Bavani crede che abbia spie dappertutto.
12
00:01:03,166 --> 00:01:05,125
Mi fido dei soldati qui presenti.
13
00:01:05,208 --> 00:01:09,166
Altre sei fate prosciugate.
In sei diverse regioni di Solaria.
14
00:01:11,166 --> 00:01:12,875
Pensi che voglia prendere tempo.
15
00:01:14,708 --> 00:01:17,125
Diventa ogni giorno più forte.
16
00:01:17,958 --> 00:01:23,166
Con sempre più streghe del sangue.
Più magia. Presto sarà più forte di me.
17
00:01:25,083 --> 00:01:28,333
Dobbiamo fermarlo
prima che diventi più forte di Bloom.
18
00:02:18,375 --> 00:02:22,166
È la terza volta che mi dà buca.
Non capisco perché non funzioni.
19
00:02:22,875 --> 00:02:26,708
Forse perché Rosalind è sempre lì,
a dieci metri di distanza?
20
00:02:26,791 --> 00:02:29,708
O perché non ha un vero motivo
per parlare con te?
21
00:02:30,208 --> 00:02:32,000
Ed è fuori dal suo territorio.
22
00:02:32,791 --> 00:02:35,000
La Fiamma del Drago,
distruttrice di mondi.
23
00:02:35,083 --> 00:02:40,208
Ok, ho sentito un sacco di "no".
Vorrei qualche "sì", per favore.
24
00:02:40,291 --> 00:02:42,708
Non mi piace che ti usino come esca.
25
00:02:43,208 --> 00:02:45,833
Un'esca poco allettante. Che umiliazione.
26
00:02:45,916 --> 00:02:48,833
È stata un'idea mia
e so che Sebastian vuole parlarmi.
27
00:02:48,916 --> 00:02:53,375
Nel migliore dei casi, lo catturiamo.
Nel peggiore, avremo delle risposte.
28
00:02:53,458 --> 00:02:55,458
Non ti viene in mente niente di peggio?
29
00:02:55,541 --> 00:02:59,916
Ho pulito i bagni, lucidato i cancelli
e aiutato Doris a preparare la cena.
30
00:03:00,000 --> 00:03:05,500
Speravo, dopo il controllo alla serra,
di poter avere il pomeriggio libero.
31
00:03:05,583 --> 00:03:08,958
Vuoi fare una pausa
mentre gli altri studiano la magia?
32
00:03:10,291 --> 00:03:12,125
Ringrazia di essere ancora qui.
33
00:03:12,708 --> 00:03:15,583
Vieni nel mio ufficio, ti troverò da fare.
34
00:03:21,083 --> 00:03:25,083
Sebastian ha rubato la magia di Musa.
Sa come possiamo riprendercela.
35
00:03:26,583 --> 00:03:27,958
Conta solo questo.
36
00:03:36,458 --> 00:03:37,666
Cercavi questo?
37
00:03:37,750 --> 00:03:41,208
Non per fare la ficcanaso,
ma vedo un sigillo di Solaria.
38
00:03:41,291 --> 00:03:42,958
Viene dagli archivi reali.
39
00:03:43,625 --> 00:03:48,375
Ho scritto a mia madre qualche giorno fa,
chiedendo perdono e un favore.
40
00:03:49,333 --> 00:03:50,500
Ha funzionato.
41
00:03:50,583 --> 00:03:51,583
Sono curiosa.
42
00:03:54,458 --> 00:03:55,666
Seriamente?
43
00:03:55,750 --> 00:03:59,791
Sono una fata orfana e senza poteri,
poco più di un'inserviente.
44
00:03:59,875 --> 00:04:01,875
Un segretuccio mi rallegrerebbe.
45
00:04:04,583 --> 00:04:06,583
Ti scrivo più tardi. Promesso.
46
00:04:11,125 --> 00:04:14,416
- Possiamo fidarci di lei.
- Parliamo di Beatrix.
47
00:04:14,500 --> 00:04:17,458
- Tu ti fidi di Rosalind.
- Siete entrambe ingenue.
48
00:04:17,541 --> 00:04:20,458
Ma Rosalind
è sempre stata dalla nostra parte.
49
00:04:22,125 --> 00:04:24,875
Mi prendete in giro
perché siamo in confidenza,
50
00:04:25,375 --> 00:04:29,083
ma Musa potrebbe restare in questa scuola,
se così non fosse?
51
00:04:29,166 --> 00:04:31,000
Sono propri necessari, quelli?
52
00:04:31,083 --> 00:04:34,416
Sì, queste cicatrici si vedono a malapena.
53
00:04:35,416 --> 00:04:40,416
Chiunque ti abbia curata è un genio.
O una genia. No, non suona bene.
54
00:04:40,500 --> 00:04:44,166
Hai fatto un ottimo lavoro, Terra.
Ne stavo parlando con Flora.
55
00:04:44,708 --> 00:04:45,541
Sì.
56
00:04:47,083 --> 00:04:51,458
- Ciao, ragazzi. Che vi serve?
- Abbiamo finito la corteccia di salice.
57
00:04:51,541 --> 00:04:54,041
Sì, scusa.
Flora sta monopolizzando tutte le erbe.
58
00:04:54,125 --> 00:04:56,958
Sta creando un rimedio
per il controllo mentale delle streghe.
59
00:04:57,041 --> 00:05:00,666
Odio l'idea che possano controllare
il corpo di qualcun altro.
60
00:05:00,750 --> 00:05:03,333
- È uno spirito libero.
- Sì, questo lo so.
61
00:05:04,166 --> 00:05:06,166
Puoi evitare, davanti a me?
62
00:05:06,250 --> 00:05:08,125
Non c'è niente da evitare.
63
00:05:08,208 --> 00:05:11,500
Te l'ho già detto,
siamo solo amici, non anime gemelle.
64
00:05:12,416 --> 00:05:15,666
A proposito,
come vanno le cose sull'isola dell'amore?
65
00:05:18,958 --> 00:05:22,125
Reazione inaspettata.
So che c'è stato un bacio epico.
66
00:05:22,208 --> 00:05:25,583
E poi un silenzio epico.
Sta lavorando a qualche progetto.
67
00:05:25,666 --> 00:05:29,291
- A volte Aisha si concentra troppo.
- Le parliamo noi.
68
00:05:29,375 --> 00:05:33,625
Ora, se volete scusarci,
Musa deve fare riabilitazione.
69
00:05:34,125 --> 00:05:36,750
In realtà, Silva ci ha chiesto di Musa.
70
00:05:36,833 --> 00:05:39,708
Gli serve un altro resoconto
di quant'è successo.
71
00:05:41,333 --> 00:05:42,166
Ok.
72
00:05:55,375 --> 00:05:58,583
Non hai detto a nessuno
ciò che ti ho confessato, vero?
73
00:05:58,666 --> 00:06:02,375
No, certo che no, Terra.
Sarai tu a dirlo, quando sarai pronta.
74
00:06:03,916 --> 00:06:05,083
Cosa vuole Silva?
75
00:06:05,166 --> 00:06:08,708
Nulla. Pensavo che volessi essere salvata.
76
00:06:10,416 --> 00:06:15,666
Ti ho vista lì dentro,
a fare esercizi di respirazione.
77
00:06:15,750 --> 00:06:17,416
Ti fa pure fare yoga.
78
00:06:18,125 --> 00:06:22,708
Lei la chiama "Terraerobica".
Forse contorcendomi riavrò i miei poteri.
79
00:06:25,666 --> 00:06:28,041
Beh, grazie. Di nuovo.
80
00:06:29,291 --> 00:06:31,708
Non ti ho mai ringraziato
per avermi salvata.
81
00:06:33,958 --> 00:06:35,666
Non ricordo quasi nulla.
82
00:06:36,541 --> 00:06:38,291
Sì, eri proprio fuori gioco.
83
00:06:38,375 --> 00:06:40,875
Ti ho presa in spalla e sono corso via.
84
00:06:40,958 --> 00:06:42,000
In spalla?
85
00:06:42,083 --> 00:06:45,666
Scusa. La prossima volta che ti salverò
sarò più delicato.
86
00:06:49,166 --> 00:06:53,666
Devo andare ad allenarmi.
Dimmi se vuoi essere salvata di nuovo.
87
00:06:56,250 --> 00:06:58,000
Posso venire con te?
88
00:06:58,083 --> 00:06:59,583
Devo andare da Rosalind,
89
00:06:59,666 --> 00:07:03,166
ma se riesco a convincerla
che sto aiutando gli Specialisti…
90
00:07:03,250 --> 00:07:06,666
- Certo, puoi aiutarmi ad allenarmi.
- Ok.
91
00:07:14,083 --> 00:07:15,708
Com'è andato l'allenamento?
92
00:07:18,375 --> 00:07:19,375
L'ho saltato.
93
00:07:21,625 --> 00:07:22,958
Non sono dell'umore.
94
00:07:26,833 --> 00:07:29,250
Forse restare attivo ti farebbe bene.
95
00:07:30,208 --> 00:07:31,541
Una bella distrazione.
96
00:07:34,041 --> 00:07:36,750
So che l'operazione è fallita, stamattina.
97
00:07:37,333 --> 00:07:38,333
Che rottura.
98
00:07:42,250 --> 00:07:43,083
Già.
99
00:07:44,958 --> 00:07:48,416
Devo offrire qualcosa a Sebastian,
se voglio convincerlo.
100
00:07:52,041 --> 00:07:53,458
Cosa potresti offrirgli?
101
00:07:55,875 --> 00:07:59,583
Oltre alla capacità
di annientare l'Oltre Mondo, magari…
102
00:07:59,666 --> 00:08:00,708
delle scarpe?
103
00:08:04,958 --> 00:08:06,291
Che mi dici del libro?
104
00:08:07,208 --> 00:08:10,791
Non ti ricordi?
Sei venuta a casa mia per leggerlo.
105
00:08:12,916 --> 00:08:13,750
Sì.
106
00:08:15,166 --> 00:08:18,625
- Certo che ricordo quel giorno.
- Giusto, per la missione.
107
00:08:19,875 --> 00:08:22,291
L'unica cosa memorabile
successa quel giorno.
108
00:08:25,250 --> 00:08:27,125
L'incendio si piazza secondo.
109
00:08:28,833 --> 00:08:30,000
Fai sul serio?
110
00:08:32,333 --> 00:08:35,375
Perché? È successo qualcosa tra noi?
111
00:08:40,166 --> 00:08:42,166
Davvero, non me lo ricordo.
112
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
Mi sembra familiare.
113
00:08:52,375 --> 00:08:54,458
Dovresti rinfrescarmi la memoria.
114
00:09:10,000 --> 00:09:12,375
Non puoi ignorare
quant'è successo ad Andreas
115
00:09:12,458 --> 00:09:13,875
concentrandoti su di me.
116
00:09:18,666 --> 00:09:19,750
Ne sei sicura?
117
00:09:27,625 --> 00:09:28,625
Devo scappare.
118
00:09:29,791 --> 00:09:30,791
Turno di guardia.
119
00:09:32,208 --> 00:09:34,041
Ti scrivo dopo, ok?
120
00:09:53,666 --> 00:09:55,666
- Come sta?
- Non bene.
121
00:09:55,750 --> 00:09:57,333
Per quanto voglia fingere.
122
00:09:58,208 --> 00:10:02,125
Lo fa anche Grey? Fingere di stare bene?
123
00:10:02,208 --> 00:10:04,625
È probabile che io sia più chiusa di lui.
124
00:10:12,208 --> 00:10:13,375
Che fine ha fatto?
125
00:10:15,541 --> 00:10:20,041
Stanno succedendo troppe cose grosse.
Sebastian. Musa.
126
00:10:20,750 --> 00:10:21,916
Devo concentrarmi.
127
00:10:22,000 --> 00:10:24,125
Sky ha avuto un'idea.
128
00:10:25,291 --> 00:10:27,500
Offrirò a Sebastian il libro.
129
00:10:29,625 --> 00:10:31,625
C'è un'altra opzione.
130
00:10:32,208 --> 00:10:37,375
Lascia perdere la strega del sangue
e il libro pieno di segreti malvagi,
131
00:10:37,458 --> 00:10:38,875
e aiutiamo Musa da sole.
132
00:10:40,416 --> 00:10:41,458
Vuoi vedere una cosa?
133
00:10:44,166 --> 00:10:45,833
È un cristallo di convergenza.
134
00:10:46,333 --> 00:10:50,500
Ok, non fingere che sia una cosa normale,
da dove vengo io.
135
00:10:51,125 --> 00:10:55,083
Permette di combinare la magia delle fate.
È una reliquia rarissima.
136
00:10:55,166 --> 00:10:57,083
I vantaggi di conoscere una principessa.
137
00:10:57,916 --> 00:11:01,041
In teoria,
la magia delle fate è come una batteria.
138
00:11:01,791 --> 00:11:06,041
Gli scraper la prosciugano ma,
anche se scarica, la batteria è sempre lì.
139
00:11:06,791 --> 00:11:10,625
Musa è ancora una fata.
Dobbiamo solo… farla ripartire.
140
00:11:12,833 --> 00:11:16,416
- È pericoloso?
- Sì, ma non più del tuo piano.
141
00:11:16,500 --> 00:11:19,958
- Solo io sarei in pericolo, quindi…
- Ho sbagliato, Bloom.
142
00:11:20,958 --> 00:11:23,750
Ero fuori con Grey e ti ho lasciata sola.
143
00:11:24,500 --> 00:11:27,125
Ma adesso sono qui. Ti aiuto io.
144
00:11:29,083 --> 00:11:31,000
Non invischiarti con Sebastian.
145
00:11:31,708 --> 00:11:36,083
So che ha cercato di provocarti.
Sono solo trucchetti.
146
00:11:49,708 --> 00:11:52,041
Ti prego! Andreas, no!
147
00:11:53,333 --> 00:11:55,375
Fai ciò che devi.
148
00:11:57,250 --> 00:11:58,291
Mi dispiace.
149
00:12:13,666 --> 00:12:17,500
Tornate nelle vostre cazzo di stanze.
Sono le due di notte.
150
00:12:21,958 --> 00:12:23,541
Dai, ragazzi.
151
00:12:26,375 --> 00:12:27,416
Non è divertente.
152
00:13:09,125 --> 00:13:13,250
ANDREAS DI ERAKLYON
CAMPIONE, UOMO DI ALFEA
153
00:13:18,833 --> 00:13:20,833
PADRE
154
00:13:29,541 --> 00:13:30,958
È un bellissima lapide.
155
00:13:31,625 --> 00:13:32,958
È appena arrivata.
156
00:13:34,291 --> 00:13:37,708
Da una cava di Eraklyon,
vicino a dov'è cresciuto.
157
00:13:38,958 --> 00:13:40,125
È semplice, ma…
158
00:13:40,708 --> 00:13:43,416
"miserabile stronzo sentimentale"
non ci stava.
159
00:13:48,666 --> 00:13:50,375
L'avrebbe trovato divertente.
160
00:13:51,791 --> 00:13:55,458
- Le importava davvero di lui.
- Sembri sorpresa.
161
00:13:56,250 --> 00:14:00,958
Pensavo avesse una visione della morte
più in stile Rosalind.
162
00:14:01,041 --> 00:14:03,916
- Qualcosa di freddo e privo di emozioni.
- Già.
163
00:14:05,833 --> 00:14:08,000
Ho seppellito molti amici.
164
00:14:09,083 --> 00:14:13,583
Posso venire a patti con le morti
che servono a uno scopo più grande,
165
00:14:13,666 --> 00:14:15,375
ma una cosa del genere?
166
00:14:17,833 --> 00:14:18,916
È una merda.
167
00:14:20,125 --> 00:14:21,125
Mi dispiace.
168
00:14:24,791 --> 00:14:27,375
- Se vuole saltare l'addestramento…
- No.
169
00:14:28,666 --> 00:14:30,125
Devi essere pronta.
170
00:14:31,875 --> 00:14:34,791
Sebastian mi ha già tolto
una persona a cui tengo.
171
00:14:35,291 --> 00:14:36,833
Non succederà di nuovo.
172
00:14:41,791 --> 00:14:44,625
- Stella, non stai tirando!
- Stanno arrivando.
173
00:14:47,916 --> 00:14:48,875
Riarrediamo?
174
00:14:48,958 --> 00:14:52,458
Ci serve più spazio
per la cerimonia di convergenza di Musa.
175
00:14:52,541 --> 00:14:54,375
La mia cerimonia di che?
176
00:14:54,875 --> 00:14:56,458
Anzi, prima di…
177
00:14:57,083 --> 00:14:58,375
Prima di iniziare,
178
00:14:59,208 --> 00:15:03,541
non ci riuniamo da giorni
e ora che siamo tutte qui, ho un annuncio.
179
00:15:03,625 --> 00:15:05,166
Niente di brutto o strano.
180
00:15:05,250 --> 00:15:07,958
Forse un po' strano sì.
Io non lo trovo strano.
181
00:15:08,041 --> 00:15:10,708
E comunque non è importante.
182
00:15:10,791 --> 00:15:13,708
È importante per me,
ma non mi serve una festa o una torta.
183
00:15:13,791 --> 00:15:15,291
Non che voi lo fareste.
184
00:15:20,166 --> 00:15:21,166
Dunque…
185
00:15:23,833 --> 00:15:24,833
Sono gay.
186
00:15:26,125 --> 00:15:28,833
Una parte di me l'ha sempre saputo,
187
00:15:28,916 --> 00:15:32,208
e ora voglio condividere con voi
quella parte di me.
188
00:15:32,708 --> 00:15:35,250
Quindi adeguatevi di conseguenza.
189
00:15:36,500 --> 00:15:41,875
Ok, ora devo spostare questo tappeto,
se qualcuno vuole darmi una mano.
190
00:15:42,750 --> 00:15:44,125
Terra.
191
00:15:56,666 --> 00:15:58,291
È una bella sensazione.
192
00:16:00,583 --> 00:16:05,208
Suppongo che questo significhi
che ti faremo ufficialmente da spalla.
193
00:16:05,291 --> 00:16:07,583
Sì, ti accaparrerai una bella ragazza.
194
00:16:08,166 --> 00:16:11,583
È un paradigma eteronormativo
a cui non voglio aderire.
195
00:16:11,666 --> 00:16:14,208
Sicura? So che stai già puntando qualcuna.
196
00:16:14,291 --> 00:16:15,208
La conosciamo?
197
00:16:15,291 --> 00:16:16,291
- Chi?
- Che storia!
198
00:16:16,375 --> 00:16:18,375
- La conosciamo?
- Dovrò approvarla.
199
00:16:18,458 --> 00:16:21,291
Basta distrazioni.
Non è una festa di coming out.
200
00:16:21,375 --> 00:16:25,416
È la festa della magia di Musa,
quindi cominciamo.
201
00:16:25,500 --> 00:16:27,041
Una festa di che?
202
00:16:28,125 --> 00:16:31,375
Torniamo un attimo indietro?
Che storia è questa?
203
00:16:31,458 --> 00:16:33,666
Il tappeto non si sposterà da solo.
204
00:16:33,750 --> 00:16:35,583
Ma sì, certo.
205
00:16:42,916 --> 00:16:44,041
PRESIDE, R. HALE
206
00:16:44,125 --> 00:16:45,500
Sì?
207
00:16:47,833 --> 00:16:49,291
Sky, come stai?
208
00:16:49,375 --> 00:16:52,041
- Stanco per il turno di notte, ma…
- Si vede.
209
00:16:53,541 --> 00:16:56,583
Saul ha detto che potevamo fidarci di te.
210
00:16:56,666 --> 00:17:00,125
Infatti è così. Che sta succedendo?
211
00:17:01,041 --> 00:17:03,625
Qualcuno ha fatto irruzione nell'ala est.
212
00:17:04,333 --> 00:17:07,875
La porta è stata forzata
e i fascicoli erano fuori posto.
213
00:17:07,958 --> 00:17:12,500
Fascicoli che contenevano strategie
ed elenchi di risorse.
214
00:17:12,583 --> 00:17:14,833
Le streghe del sangue ucciderebbero,
per averli.
215
00:17:14,916 --> 00:17:16,958
Ma non hanno dovuto uccidere.
216
00:17:17,625 --> 00:17:22,000
Hanno solo dovuto eludere
la nostra fedele ma assonnata guardia.
217
00:17:23,166 --> 00:17:25,500
Credete che una strega sia entrata qui?
218
00:17:25,583 --> 00:17:29,791
Sì, pare che ci sia una talpa.
Cos'hai visto ieri sera?
219
00:17:29,875 --> 00:17:31,708
Non ho visto niente, lo giuro.
220
00:17:34,166 --> 00:17:36,416
Vorrei crederti sulla parola, ma…
221
00:17:36,500 --> 00:17:39,916
Se dice che non ha visto niente,
non ha visto niente.
222
00:17:42,208 --> 00:17:44,458
Grazie, Sky. Puoi andare.
223
00:17:56,666 --> 00:17:59,250
Non per fare l'ingrata, ma…
224
00:17:59,333 --> 00:18:02,625
quant'è pericoloso questo piccolo rituale?
225
00:18:03,125 --> 00:18:04,000
Sarò onesta.
226
00:18:04,583 --> 00:18:09,000
Parliamo di un'iniezione di magia pura,
quindi sì, è rischioso, ma…
227
00:18:10,041 --> 00:18:11,250
ho fiducia in noi.
228
00:18:11,791 --> 00:18:13,000
Diamoci da fare.
229
00:18:13,666 --> 00:18:15,083
Un piccolo avvertimento.
230
00:18:15,166 --> 00:18:18,583
La magia minerale è nuova per me,
quindi non giudicatemi.
231
00:18:18,666 --> 00:18:20,833
Va bene. Ok, mettiamoci all'opera.
232
00:19:14,416 --> 00:19:17,333
Va bene, ragazze.
Ora concentrate la vostra magia.
233
00:19:24,000 --> 00:19:25,416
Ok, Musa.
234
00:19:25,500 --> 00:19:27,916
Apriti alla magia, come fai di solito.
235
00:19:28,708 --> 00:19:32,083
Noi invece dobbiamo aprirci a Musa.
236
00:19:44,208 --> 00:19:45,875
Dovrei sentire qualcosa?
237
00:19:46,375 --> 00:19:47,291
Sì.
238
00:19:48,291 --> 00:19:49,458
Siete concentrate?
239
00:19:51,625 --> 00:19:52,625
Riproviamo.
240
00:20:01,416 --> 00:20:02,666
No. Ancora niente.
241
00:20:05,041 --> 00:20:07,250
Forse non siamo abbastanza potenti.
242
00:20:08,666 --> 00:20:09,708
La Fiamma del Drago?
243
00:20:12,375 --> 00:20:13,250
Ne sei sicura?
244
00:20:13,833 --> 00:20:16,458
- Solo se riesci a controllarla.
- Ci riesco.
245
00:20:24,875 --> 00:20:25,916
Siete pronte?
246
00:20:28,041 --> 00:20:28,875
Ok.
247
00:20:47,041 --> 00:20:48,375
Ok, Musa, riproviamo.
248
00:21:03,208 --> 00:21:04,458
Sta funzionando, no?
249
00:21:04,958 --> 00:21:07,708
Qualcosa sta funzionando.
Mi sento più potente.
250
00:21:09,666 --> 00:21:11,125
Anch'io. Questa è nuova.
251
00:21:13,458 --> 00:21:17,000
Sei pronta? Darò un'altra spintarella.
252
00:21:17,083 --> 00:21:18,291
Aspettate.
253
00:21:18,375 --> 00:21:20,625
- Musa, ci siamo quasi.
- Fermatevi.
254
00:21:20,708 --> 00:21:22,541
Concentrati e basta, Musa.
255
00:21:22,625 --> 00:21:23,916
Ho detto di fermarvi!
256
00:21:27,875 --> 00:21:29,083
Cos'è successo?
257
00:21:31,083 --> 00:21:33,750
- Non stava funzionando.
- Invece sì.
258
00:21:33,833 --> 00:21:35,791
Musa! Che c'è che non va?
259
00:21:39,166 --> 00:21:41,458
- Perché usi ancora la magia?
- Non è così.
260
00:21:41,541 --> 00:21:43,416
- Bloom, e tu?
- No.
261
00:21:46,375 --> 00:21:49,375
Ok. Bene. Mi stavo preoccupando.
262
00:21:50,250 --> 00:21:51,500
Vado a cercare Musa.
263
00:22:02,500 --> 00:22:05,625
Era una buona idea, Aisha. Davvero.
264
00:22:06,791 --> 00:22:11,250
Posso contattare Sebastian, adesso?
Devo scoprire come aiutare Musa.
265
00:22:11,333 --> 00:22:13,666
Come ruberai il libro a Rosalind?
266
00:22:13,750 --> 00:22:16,916
Stella si fida di Beatrix.
Scopriremo se ha ragione.
267
00:22:17,500 --> 00:22:20,041
Salve, sono Beatrix e chiamo da Alfea.
268
00:22:20,125 --> 00:22:24,083
Ci servirebbero la data di nascita
e l'indirizzo di Luke.
269
00:22:24,583 --> 00:22:25,458
Uccidimi.
270
00:22:25,958 --> 00:22:27,583
Perfetto. Grazie.
271
00:22:29,583 --> 00:22:31,291
Rosalind è a caccia di talpe,
272
00:22:31,375 --> 00:22:34,458
quindi devo controllare i dati
di tutti gli studenti.
273
00:22:34,958 --> 00:22:37,875
Ho fatto cento telefonate.
Ne mancano solo altre cento.
274
00:22:38,375 --> 00:22:39,500
Sembra orribile.
275
00:22:40,416 --> 00:22:42,833
- Vuoi un aiutino?
- Cosa vuoi?
276
00:22:43,416 --> 00:22:46,458
Chiudi la bocca e fammi posto.
277
00:22:55,500 --> 00:22:56,625
È quasi poetico.
278
00:22:56,708 --> 00:22:59,833
L'anno scorso era di me
che tutti si preoccupavano.
279
00:23:00,416 --> 00:23:03,000
Ero potente. La gente aveva paura di me.
280
00:23:04,625 --> 00:23:08,541
Ora striscio ai piedi di Rosalind
per non farmi escludere.
281
00:23:08,625 --> 00:23:10,875
A volte non fa male stare al gioco.
282
00:23:12,166 --> 00:23:14,250
Dovresti vedere
cos'ho scritto a mia madre.
283
00:23:14,750 --> 00:23:16,666
Più umiliante che strisciare.
284
00:23:16,750 --> 00:23:20,000
La lettera non era per quel pacchetto
che voleva Aisha?
285
00:23:20,083 --> 00:23:22,958
Sì, soprattutto per quello, ma…
286
00:23:25,041 --> 00:23:26,041
non lo so.
287
00:23:26,875 --> 00:23:29,000
Sono stufa di essere tagliata fuori.
288
00:23:29,750 --> 00:23:32,958
Fare la brava
è l'unica cosa che non ho ancora provato.
289
00:23:33,041 --> 00:23:34,583
Ti mancano i privilegi?
290
00:23:40,500 --> 00:23:45,291
Ok, un favore da chiederti ce l'avrei.
291
00:23:48,875 --> 00:23:51,041
Hai accesso all'ufficio di Rosalind?
292
00:23:51,625 --> 00:23:55,166
Una volta che Beatrix
avrà aggiornato i registri elettronici,
293
00:23:55,250 --> 00:23:59,500
potrò confrontarli
con i documenti di ammissione.
294
00:23:59,583 --> 00:24:00,541
Un buon piano.
295
00:24:00,625 --> 00:24:03,125
Ecco perché questo
sembra un po' eccessivo.
296
00:24:03,208 --> 00:24:06,250
Presto la talpa capirà che la cerchiamo
e scapperà.
297
00:24:06,333 --> 00:24:09,166
Mi assicuro solo che non vada lontano.
298
00:24:09,250 --> 00:24:12,041
Così spaventeremo gli studenti, Rosalind.
299
00:24:12,125 --> 00:24:13,833
Sei pieno di opinioni, Saul.
300
00:24:13,916 --> 00:24:17,291
Io dico quello che penso.
Non sono Andreas.
301
00:24:17,875 --> 00:24:19,208
E io non sono Farah.
302
00:24:21,375 --> 00:24:25,458
Se vuoi renderti utile,
trova quel delinquente che hai cresciuto.
303
00:24:25,541 --> 00:24:28,333
Cerca di ottenere informazioni
sull'irruzione.
304
00:24:28,833 --> 00:24:30,166
Altrimenti lo farò io.
305
00:24:30,708 --> 00:24:34,416
Spero solo che quando avrò finito
sarà ancora capace di parlare.
306
00:24:35,791 --> 00:24:37,166
Ma non prometto niente.
307
00:24:43,541 --> 00:24:44,708
Ti serve qualcosa?
308
00:24:45,833 --> 00:24:49,375
Stella è a lezione.
Porto io il libro a Bloom.
309
00:24:50,875 --> 00:24:52,625
- Ce l'hai?
- Strano.
310
00:24:53,500 --> 00:24:57,541
- Non ti scusi per aver ucciso mio padre?
- Era mio padre, Beatrix.
311
00:24:58,875 --> 00:25:00,458
E avrebbe ucciso Silva.
312
00:25:01,083 --> 00:25:02,333
Non avevo scelta.
313
00:25:04,208 --> 00:25:05,500
E tu lo sai bene.
314
00:25:14,791 --> 00:25:18,708
Ed è per questo che gli altri
te la faranno passare liscia.
315
00:25:24,833 --> 00:25:25,833
Ma io no.
316
00:25:54,875 --> 00:25:57,791
Beatrix l'ha fatto davvero.
Forse è cambiata.
317
00:25:57,875 --> 00:25:59,125
Non contarci troppo.
318
00:25:59,916 --> 00:26:02,041
Perché incontri Sebastian nel Mondo Umano?
319
00:26:03,375 --> 00:26:05,500
Sembra che gli piaccia.
320
00:26:09,458 --> 00:26:11,458
- Meglio che vada.
- Sì.
321
00:26:19,833 --> 00:26:21,041
Ti scrivo quando…
322
00:26:38,416 --> 00:26:39,500
È solida.
323
00:26:42,875 --> 00:26:45,875
Beh, almeno ci siamo baciati.
324
00:26:49,250 --> 00:26:51,625
Bloom, sai che ti sosterrò sempre, ma…
325
00:26:51,708 --> 00:26:53,791
- Non vuoi che vada.
- Non ho detto…
326
00:26:53,875 --> 00:26:57,916
Non hai detto niente.
Perché non vuoi parlare dei tuoi problemi.
327
00:26:59,708 --> 00:27:01,541
Sono più forte di lui, Sky.
328
00:27:02,375 --> 00:27:03,666
Molto più forte.
329
00:27:05,500 --> 00:27:07,000
Non hai niente da temere.
330
00:27:09,458 --> 00:27:11,958
Sai perché non ti parlo dei miei problemi?
331
00:27:14,416 --> 00:27:16,041
Perché tu sei la soluzione.
332
00:27:35,666 --> 00:27:36,791
Posso farcela.
333
00:27:41,583 --> 00:27:42,583
Te lo prometto.
334
00:27:48,250 --> 00:27:49,625
Non andarci così piano.
335
00:27:49,708 --> 00:27:52,708
Primo, sei una ragazza,
quindi non darò il massimo.
336
00:27:52,791 --> 00:27:54,125
Quanta misoginia.
337
00:28:01,625 --> 00:28:02,500
Secondo,
338
00:28:02,583 --> 00:28:05,666
mosse da paura a parte,
non sei una Specialista.
339
00:28:05,750 --> 00:28:08,375
- Potresti farti male.
- Non hai torto.
340
00:28:14,416 --> 00:28:17,833
Terzo,
c'è dell'altro dietro la tua aggressività.
341
00:28:28,083 --> 00:28:29,791
Ma non so bene cosa.
342
00:28:31,125 --> 00:28:33,125
Musa, eccoti.
343
00:28:34,250 --> 00:28:35,250
Lascia perdere.
344
00:28:36,208 --> 00:28:37,125
Ho capito.
345
00:28:37,208 --> 00:28:40,291
È un po' strano.
Riven, ci lasci un attimo?
346
00:28:44,416 --> 00:28:45,291
Ma cosa…
347
00:28:48,625 --> 00:28:50,666
Non ho altro da aggiungere.
348
00:28:50,750 --> 00:28:52,750
Ok. Beh, io sì.
349
00:28:52,833 --> 00:28:57,083
Sono stufa di parlare e fare Terraerobica.
Ho chiuso.
350
00:28:57,166 --> 00:28:59,750
C'è stato un intoppo, ma non puoi mollare.
351
00:29:02,333 --> 00:29:05,916
Sono felice che tu viva la tua verità,
ma non parlare per me.
352
00:29:06,000 --> 00:29:08,333
Puoi farti gli affari tuoi, per favore?
353
00:29:09,541 --> 00:29:10,916
Non in questo caso, no.
354
00:29:11,000 --> 00:29:14,250
Quindi lamentati
e chiamami prepotente e irritante,
355
00:29:14,333 --> 00:29:15,458
ma non la smetterò.
356
00:29:15,541 --> 00:29:17,583
Riavrai la tua magia. Musa!
357
00:29:22,958 --> 00:29:24,750
- Che diavolo fai?
- Terra.
358
00:29:25,416 --> 00:29:26,416
Un po' eccessivo.
359
00:29:26,500 --> 00:29:30,500
No, non l'ho fatto apposta.
La mia magia ha qualcosa che non va.
360
00:29:30,583 --> 00:29:32,750
È un effetto collaterale della cerimonia.
361
00:29:32,833 --> 00:29:36,375
Poiché non l'abbiamo completata,
siamo ancora legate al cristallo.
362
00:29:36,875 --> 00:29:39,458
In pratica
la nostra magia è sempre attiva.
363
00:29:39,541 --> 00:29:42,125
Hai ragione. La sento, è proprio qui.
364
00:29:42,208 --> 00:29:45,291
Per questo Terra ha perso il controllo.
Che facciamo?
365
00:29:45,375 --> 00:29:46,375
Beh, io…
366
00:29:49,666 --> 00:29:50,583
Che c'è?
367
00:29:51,125 --> 00:29:53,458
Grey, scusa.
368
00:29:54,083 --> 00:29:55,416
Non sapevo che…
369
00:29:55,500 --> 00:29:58,833
Mi sono presentato senza avvisare,
è colpa mia.
370
00:30:00,125 --> 00:30:01,375
Ti devo parlare.
371
00:30:03,416 --> 00:30:06,125
Andiamo in un posto più tranquillo?
372
00:30:06,208 --> 00:30:08,916
No, non posso. Non adesso.
373
00:30:09,000 --> 00:30:11,208
Mi dispiace. Ti scrivo più tardi.
374
00:30:14,166 --> 00:30:16,875
- Ho sbagliato qualcosa?
- Oh, cielo, no. Grey.
375
00:30:17,541 --> 00:30:20,041
È solo che ci sono delle crisi in corso e…
376
00:30:22,833 --> 00:30:24,666
Giuro che va tutto bene.
377
00:30:25,208 --> 00:30:27,458
Vieni a cercarmi quando puoi, ok?
378
00:30:28,416 --> 00:30:29,291
Lo farò.
379
00:30:36,125 --> 00:30:37,041
Cos'è stato?
380
00:30:38,333 --> 00:30:41,583
La soluzione a una delle nostre crisi.
Grazie.
381
00:30:50,041 --> 00:30:53,791
Se ti apri un po' di più con lui,
capirà perché devi escluderlo.
382
00:30:53,875 --> 00:30:57,708
- Lezione di base sui fidanzati.
- Grey starà bene, e anche noi.
383
00:30:58,250 --> 00:31:00,166
Ecco. Evoca la tua magia.
384
00:31:07,541 --> 00:31:09,416
- Come ti senti?
- Normale.
385
00:31:09,500 --> 00:31:13,333
Esatto.
Basterà scaricare la magia nel cristallo.
386
00:31:13,416 --> 00:31:17,666
- Quindi è tutto risolto.
- Non ancora. Devo chiamare Bloom.
387
00:31:47,958 --> 00:31:49,375
Un caffè? Vuoi mangiare?
388
00:31:50,625 --> 00:31:53,375
Già. Ho ordinato una cotoletta di pollo.
389
00:31:54,125 --> 00:31:55,916
Che cazzo è una cotoletta?
390
00:32:02,291 --> 00:32:03,250
Grazie.
391
00:32:03,833 --> 00:32:06,291
Quando ho proposto di incontrarci qui,
392
00:32:06,375 --> 00:32:10,000
pensavo che avresti scelto
un posto più clandestino,
393
00:32:10,083 --> 00:32:12,833
tipo un parcheggio sotterraneo.
394
00:32:12,916 --> 00:32:16,500
Che noia.
No, adoro le pacchianate del Mondo Umano.
395
00:32:17,083 --> 00:32:19,750
E cos'è più pacchiano
di un diner americano?
396
00:32:21,625 --> 00:32:22,833
E poi…
397
00:32:24,333 --> 00:32:25,708
sono un po' diffidente.
398
00:32:32,750 --> 00:32:35,208
- Che stai facendo?
- Dovresti odiarmi.
399
00:32:35,291 --> 00:32:38,333
Ho rubato la magia alla tua amica,
reso il tuo ragazzo un assassino
400
00:32:38,416 --> 00:32:41,750
e sono una minaccia per le fate,
eppure eccoti qui.
401
00:32:42,708 --> 00:32:44,125
Spiegami il senso.
402
00:32:47,208 --> 00:32:48,250
Sì, ti odio.
403
00:32:49,041 --> 00:32:51,625
Vorrei vederti marcire in prigione.
404
00:32:51,708 --> 00:32:54,291
Per il bene di tutti,
spero ci sia un "ma".
405
00:32:59,291 --> 00:33:02,125
Solo tu puoi restituire la magia
alla mia amica.
406
00:33:14,125 --> 00:33:15,833
E questo quanto vale, per te?
407
00:33:23,541 --> 00:33:25,875
Un vecchio libro per una vita di magia.
408
00:33:26,375 --> 00:33:28,166
Un accordo non proprio equo.
409
00:33:31,666 --> 00:33:33,333
Non puoi ridargliela, vero?
410
00:33:37,750 --> 00:33:40,583
Controfferta.
Dammi il libro e ti dirò come fare.
411
00:33:40,666 --> 00:33:42,500
Scambio di conoscenze. Ci stai?
412
00:33:43,166 --> 00:33:44,250
Però devo dirtelo.
413
00:33:44,333 --> 00:33:48,041
Di tutte le informazioni che ho,
questa è la meno interessante.
414
00:33:49,916 --> 00:33:51,541
So un sacco di cose, Bloom.
415
00:33:52,166 --> 00:33:54,458
Un sacco di cose su di te.
416
00:33:56,750 --> 00:33:58,583
Non vuoi sapere quello, invece?
417
00:34:03,208 --> 00:34:05,333
Dimmi come può riavere la sua magia.
418
00:34:06,875 --> 00:34:08,166
Quanto altruismo.
419
00:34:09,458 --> 00:34:10,458
Sono colpito.
420
00:34:11,625 --> 00:34:15,416
La cosa buffa
è che le risposte che cerchi sono qui.
421
00:34:18,416 --> 00:34:19,416
Sai leggerlo?
422
00:34:20,000 --> 00:34:20,916
Ma certo.
423
00:34:21,500 --> 00:34:23,583
Ah, sì. Ho fatto finta di no.
424
00:34:24,500 --> 00:34:25,708
È stato divertente.
425
00:34:26,250 --> 00:34:29,083
No, questo libro è di mio padre.
426
00:34:29,166 --> 00:34:31,375
Cioè, lo era, prima che morisse.
427
00:34:32,125 --> 00:34:34,250
Collezionava reliquie
delle streghe del sangue.
428
00:34:34,333 --> 00:34:37,208
Avevamo molte cose interessanti
in giro per casa.
429
00:34:38,041 --> 00:34:39,708
Peccato che sia stata vaporizzata.
430
00:34:42,625 --> 00:34:45,583
- Vieni da Aster Dell.
- Sì.
431
00:34:46,416 --> 00:34:47,625
Per questo so di te.
432
00:34:49,250 --> 00:34:51,875
Mio padre era ossessionato
dalla Fiamma del Drago.
433
00:34:53,583 --> 00:34:58,750
Ma non è di questo che stiamo parlando.
No, stiamo parlando della magia di Musa.
434
00:35:03,333 --> 00:35:04,750
Le possibilità sono due.
435
00:35:05,416 --> 00:35:08,041
La prima è invertire il processo.
436
00:35:08,125 --> 00:35:11,541
Uno scraper prende la magia da me
e la restituisce a lei.
437
00:35:12,625 --> 00:35:14,416
Convincermi sarebbe difficile.
438
00:35:15,125 --> 00:35:16,125
Opzione due.
439
00:35:17,458 --> 00:35:18,375
Uccidermi.
440
00:35:19,666 --> 00:35:21,666
E tutti recupereranno i poteri.
441
00:35:23,041 --> 00:35:25,958
Sembra un'informazione
che non ti conviene darmi.
442
00:35:26,041 --> 00:35:27,166
Avevamo un accordo.
443
00:35:29,583 --> 00:35:30,583
E comunque…
444
00:35:32,416 --> 00:35:34,541
saresti disposta a uccidermi, Bloom?
445
00:35:41,125 --> 00:35:43,041
Allora siamo a un punto morto.
446
00:35:47,625 --> 00:35:49,208
È stato un piacere.
447
00:35:51,125 --> 00:35:51,958
C'è altro?
448
00:35:58,666 --> 00:35:59,500
No, tutto qui.
449
00:36:05,083 --> 00:36:06,250
Non incontrarlo.
450
00:36:06,333 --> 00:36:07,750
È tardi, l'ho già fatto.
451
00:36:08,958 --> 00:36:09,791
E quindi?
452
00:36:10,791 --> 00:36:13,500
Mi ha detto come recuperare
la magia di Musa.
453
00:36:13,583 --> 00:36:16,000
O gliela ridà lui o dobbiamo ucciderlo.
454
00:36:16,791 --> 00:36:19,708
Non è l'ideale. Ma almeno lo sappiamo.
455
00:36:20,416 --> 00:36:21,833
Stai tornando?
456
00:36:21,916 --> 00:36:24,375
Magari potrei dargli qualcos'altro.
457
00:36:24,458 --> 00:36:26,458
La tua magia è sovraccarica.
458
00:36:26,541 --> 00:36:27,416
Cosa?
459
00:36:27,500 --> 00:36:30,833
La cerimonia l'ha incasinata.
È successo a tutte noi.
460
00:36:30,916 --> 00:36:33,833
Devi scaricarla,
altrimenti perderai il controllo.
461
00:36:33,916 --> 00:36:35,708
Sto bene, Aisha.
462
00:36:35,791 --> 00:36:39,000
- Posso gestirla.
- Torna a casa, per favore.
463
00:36:40,333 --> 00:36:42,416
Sto bene, giuro.
464
00:36:47,166 --> 00:36:48,666
Abbiamo un problema.
465
00:36:52,750 --> 00:36:53,916
Facciamo due passi.
466
00:36:56,833 --> 00:36:58,000
Chiedo il conto.
467
00:37:02,875 --> 00:37:04,041
Eri ubriaco, vero?
468
00:37:06,875 --> 00:37:07,875
Ieri sera.
469
00:37:08,541 --> 00:37:10,250
Per questo non ricordi nulla.
470
00:37:11,833 --> 00:37:14,458
Grey mi ha trovato svenuto nell'ala est.
471
00:37:16,458 --> 00:37:17,916
Vuoi farmi la predica?
472
00:37:18,583 --> 00:37:19,416
No.
473
00:37:22,375 --> 00:37:26,958
Quando pensavo di aver ucciso Andreas,
mi sono ubriacato per due anni di fila.
474
00:37:28,500 --> 00:37:29,333
Già.
475
00:37:30,416 --> 00:37:32,041
Allora eri solo un bambino.
476
00:37:33,125 --> 00:37:36,916
Ma poi sei cresciuto
e ho capito che dovevo occuparmi di te.
477
00:37:38,625 --> 00:37:40,916
E sono ancora qui a cercare di farlo.
478
00:37:43,666 --> 00:37:45,500
Senti, non riesco ad allenarmi.
479
00:37:46,291 --> 00:37:49,708
- Ogni volta che afferro la spada…
- Rivivi tutto. Lo so.
480
00:37:49,791 --> 00:37:51,291
Passerà.
481
00:37:51,791 --> 00:37:56,833
Ci vorrà tempo e non sarà facile ma,
quando dovrai lottare, troverai la forza.
482
00:37:56,916 --> 00:37:59,000
Ce la farai. È quello che facciamo.
483
00:38:02,250 --> 00:38:07,583
C'ero così vicino, con Andreas.
484
00:38:08,333 --> 00:38:09,666
Credevo che…
485
00:38:11,500 --> 00:38:13,000
avrebbe potuto redimersi.
486
00:38:13,958 --> 00:38:18,250
- Che avrei avuto un futuro con lui.
- È questo il tuo problema.
487
00:38:21,416 --> 00:38:23,250
Cerchi di prevedere il futuro.
488
00:38:24,291 --> 00:38:25,708
Siamo soldati, Sky.
489
00:38:26,458 --> 00:38:28,083
È un lusso che non abbiamo.
490
00:38:29,416 --> 00:38:31,208
Scusa, ma è una stronzata.
491
00:38:31,291 --> 00:38:35,791
Sì, la vita fa schifo. E sai cosa?
Se ne fotte dei tuoi progetti.
492
00:38:36,291 --> 00:38:39,875
Se riesci ad accettarlo, però,
niente potrà scalfirti.
493
00:38:40,666 --> 00:38:43,250
Tutti i grandi combattenti sono così, Sky.
494
00:38:44,791 --> 00:38:48,625
Quindi devo affrontare la vita
in uno stato d'incertezza costante?
495
00:38:50,458 --> 00:38:51,791
Prontezza.
496
00:38:53,041 --> 00:38:54,708
Forse per te funziona.
497
00:38:57,708 --> 00:38:59,666
Ma non so se voglio vivere così.
498
00:39:06,250 --> 00:39:07,708
Prendetevi una stanza!
499
00:39:07,791 --> 00:39:08,875
'Fanculo, Craig.
500
00:39:12,916 --> 00:39:14,000
Ci odiano, vero?
501
00:39:14,083 --> 00:39:15,291
Certo.
502
00:39:16,083 --> 00:39:19,791
Siamo seduti in mezzo alla pista.
È irritante.
503
00:39:22,375 --> 00:39:23,208
Che c'è?
504
00:39:25,416 --> 00:39:32,083
È solo che riesco a vedere che ci odiano,
ma non sai quanto sia bello non sentirlo.
505
00:39:37,375 --> 00:39:39,375
Terra sta tornando.
506
00:39:42,625 --> 00:39:47,000
Non scherzava.
Non si fermerà davanti a niente.
507
00:39:48,291 --> 00:39:49,625
Cosa dovrei fare?
508
00:39:51,625 --> 00:39:52,625
Dille la verità.
509
00:39:53,666 --> 00:39:55,625
- Cioè?
- Dai, Musa.
510
00:39:57,083 --> 00:39:58,541
So cos'è successo.
511
00:40:00,791 --> 00:40:02,041
Prima ho mentito.
512
00:40:03,041 --> 00:40:04,458
Non eri priva di sensi.
513
00:40:07,791 --> 00:40:10,750
Sono arrivato poco prima
che venissi aggredita.
514
00:40:11,416 --> 00:40:12,625
Ti ho vista uscire.
515
00:40:14,250 --> 00:40:16,916
Ti ho vista rinunciare alla tua magia.
516
00:40:24,833 --> 00:40:28,375
Ti avrei fermata,
ma sono stato attaccato anch'io.
517
00:40:28,458 --> 00:40:32,291
Quando sono riuscito a liberarmi,
ormai era fatta.
518
00:40:36,708 --> 00:40:38,875
Non hai idea di quant'è stata dura.
519
00:40:39,375 --> 00:40:42,375
- Per tutta la vita, io…
- Certo che non ne ho idea.
520
00:40:42,458 --> 00:40:43,875
Nessuno ce l'ha.
521
00:40:44,875 --> 00:40:46,458
La tua vita è solo tua.
522
00:40:47,666 --> 00:40:49,458
Puoi viverla come vuoi.
523
00:40:49,541 --> 00:40:51,166
'Fanculo tutti gli altri.
524
00:40:52,791 --> 00:40:54,250
Il fatto è che…
525
00:40:55,541 --> 00:40:57,750
credo che le altre lo capiranno.
526
00:41:00,208 --> 00:41:02,000
Non ne sono convinta.
527
00:41:04,625 --> 00:41:06,708
- Pronta a uscire?
- Non dirlo a nessuno.
528
00:41:06,791 --> 00:41:09,875
Dobbiamo sbrigarci.
C'è un problema con Bloom.
529
00:41:10,541 --> 00:41:12,916
Sono nel Mondo Umano, ma non so dove.
530
00:41:13,000 --> 00:41:17,375
- E cosa vorreste che facessi?
- Che la trovi. E la fermi, magari.
531
00:41:17,458 --> 00:41:20,208
È un po' tardi per quello, non credete?
532
00:41:21,250 --> 00:41:24,250
Dobbiamo provarci.
Se perde le staffe potrebbe…
533
00:41:24,333 --> 00:41:26,125
Ucciderlo. Sì.
534
00:41:27,458 --> 00:41:31,375
- Sarà un bene per l'Oltre Mondo.
- Vuole che perda il controllo.
535
00:41:31,958 --> 00:41:36,083
Pensate che Beatrix potrebbe rubare
dal mio ufficio a mia insaputa?
536
00:41:37,583 --> 00:41:38,875
O che ci proverebbe?
537
00:41:39,500 --> 00:41:40,666
Gliel'ha detto.
538
00:41:41,166 --> 00:41:43,458
Il cristallo di convergenza
era una buona idea.
539
00:41:44,333 --> 00:41:48,250
Se Bloom mantiene la calma,
studierò questa possibilità.
540
00:41:49,291 --> 00:41:51,625
Ma qualcosa mi dice che non servirà.
541
00:41:52,291 --> 00:41:55,958
- Bloom non è un'assassina.
- Suppongo che lo scopriremo.
542
00:41:59,875 --> 00:42:02,250
Meno pacchiano, più inquietante.
543
00:42:04,250 --> 00:42:06,250
La domanda è… per chi?
544
00:42:07,208 --> 00:42:08,208
Per me o per te?
545
00:42:13,750 --> 00:42:15,708
Non voglio più giocare.
546
00:42:15,791 --> 00:42:21,375
Quindi vuoi piantarla
con la storia della tua amica?
547
00:42:23,875 --> 00:42:26,125
Era l'unico modo per venire qui?
548
00:42:26,833 --> 00:42:29,500
Fingere che si trattasse di lei?
549
00:42:32,666 --> 00:42:35,541
Tranquilla.
Non dico che non t'importi, ma…
550
00:42:36,666 --> 00:42:38,291
siamo tutti egoisti, Bloom.
551
00:42:39,708 --> 00:42:40,958
Vuoi sapere di te.
552
00:42:43,541 --> 00:42:44,875
E io potrei dirtelo.
553
00:42:47,875 --> 00:42:49,083
Cosa vuoi?
554
00:42:51,375 --> 00:42:52,833
Per il grande mistero?
555
00:42:54,458 --> 00:42:55,541
Il Santo Graal?
556
00:42:56,875 --> 00:42:57,875
Facile.
557
00:42:58,833 --> 00:43:00,083
La Fiamma del Drago.
558
00:43:02,625 --> 00:43:06,041
Dammela e ti dirò da dove vieni.
559
00:43:07,458 --> 00:43:11,458
E poi così
potrò restituire la magia che ho rubato.
560
00:43:12,583 --> 00:43:13,791
Vinciamo tutti.
561
00:43:16,708 --> 00:43:18,166
E cosa ne faresti?
562
00:43:18,750 --> 00:43:20,875
Correggerei i torti di Aster Dell.
563
00:43:22,000 --> 00:43:26,625
Ma non sterminerò le fate
né distruggerò l'Oltre Mondo.
564
00:43:26,708 --> 00:43:30,375
Non mi interessa scatenare una guerra.
565
00:43:30,458 --> 00:43:32,458
Quello lo lascio a Rosalind.
566
00:43:33,125 --> 00:43:37,083
- Rosalind non vuole una guerra.
- È tutto ciò che ha sempre voluto.
567
00:43:38,375 --> 00:43:39,958
Anche mio padre era così.
568
00:43:40,041 --> 00:43:42,166
Due stronzi culo e camicia.
569
00:43:43,583 --> 00:43:44,791
Si conoscevano?
570
00:43:44,875 --> 00:43:46,708
Fazioni opposte, ovviamente.
571
00:43:46,791 --> 00:43:49,541
Fanatici ossessionati da un'antica guerra.
572
00:43:50,416 --> 00:43:52,916
La Fiamma del Drago era la carta vincente.
573
00:43:54,208 --> 00:43:55,791
Tu eri la carta vincente.
574
00:43:56,750 --> 00:43:59,500
E, sfortunatamente per Aster Dell,
575
00:43:59,583 --> 00:44:03,125
mio padre ti ha trovata per primo,
ti ha portata a casa e…
576
00:44:04,000 --> 00:44:04,958
Il resto lo sai.
577
00:44:09,041 --> 00:44:11,041
Quindi tuo padre mi ha rapita?
578
00:44:11,125 --> 00:44:15,458
No, non mi sono sbagliato.
Non ti ha rapita.
579
00:44:17,333 --> 00:44:19,083
Ti ha trovata, Bloom.
580
00:44:19,166 --> 00:44:21,333
E questo che significa, Sebastian?
581
00:44:22,750 --> 00:44:23,833
Dove?
582
00:44:23,916 --> 00:44:28,833
Ok, senti, se vuoi le tue risposte
dovrai darmi la Fiamma del Drago.
583
00:44:30,625 --> 00:44:31,750
Ultima possibilità.
584
00:44:47,791 --> 00:44:49,000
Non succederà mai.
585
00:44:52,791 --> 00:44:53,625
Capisco.
586
00:44:55,458 --> 00:44:58,208
Ma non vorrei
che te ne andassi a mani vuote,
587
00:44:58,291 --> 00:45:01,750
quindi ti lascio un piccolo assaggio.
588
00:45:02,583 --> 00:45:05,666
Non il segreto che vuoi,
ma quello che ti serve.
589
00:45:07,041 --> 00:45:10,125
Sai quando ho detto
che avrei indagato sulla Dowling?
590
00:45:13,625 --> 00:45:14,500
È morta.
591
00:45:17,166 --> 00:45:18,666
Rosalind l'ha uccisa.
592
00:45:20,000 --> 00:45:20,833
Cosa?
593
00:45:22,291 --> 00:45:23,541
Inaspettato.
594
00:45:23,625 --> 00:45:25,458
L'informazione, non l'azione.
595
00:45:25,541 --> 00:45:27,958
L'azione è in perfetto stile Rosalind.
596
00:45:28,041 --> 00:45:30,083
- È impossibile.
- Davvero?
597
00:45:31,125 --> 00:45:32,791
- Non ci credi?
- No.
598
00:45:32,875 --> 00:45:37,375
Nel profondo,
davvero non riesci a immaginarlo?
599
00:45:39,166 --> 00:45:40,875
Puoi dissotterrarla, se vuoi.
600
00:45:41,875 --> 00:45:43,666
È sempre stata al cimitero,
601
00:45:43,750 --> 00:45:46,666
mentre tu e Rosalind
diventavate amiche del cuore.
602
00:45:48,875 --> 00:45:50,000
Mi dispiace.
603
00:45:54,541 --> 00:45:56,166
Avresti dovuto unirti a me.
604
00:46:10,000 --> 00:46:11,625
Luke, come va?
605
00:46:13,000 --> 00:46:16,416
So che sembra un po' sospetto,
ma mi serve un favore.
606
00:46:16,500 --> 00:46:18,708
Ho dei problemi in famiglia
607
00:46:18,791 --> 00:46:24,000
e Rosalind ha sigillato le barriere,
ma devo uscire di qui.
608
00:46:24,083 --> 00:46:26,083
C'è un modo per superarle?
609
00:46:26,166 --> 00:46:27,416
Non che io sappia.
610
00:46:27,500 --> 00:46:31,000
Non preoccuparti.
Sapevo che era difficile, ma grazie.
611
00:46:44,958 --> 00:46:47,916
Voleva sapere
se qualcuno cerca di superare la barriera?
612
00:46:48,458 --> 00:46:49,458
Che succede?
613
00:46:51,583 --> 00:46:53,416
Volevo solo una conferma.
614
00:46:53,500 --> 00:46:55,083
- Quindi?
- Va tutto bene.
615
00:47:01,500 --> 00:47:02,750
Mi sono fidata di te.
616
00:47:04,041 --> 00:47:07,500
- Non posso crederci.
- Mi hai detto tu di stare al gioco.
617
00:47:07,583 --> 00:47:10,083
No. Non è la stessa cosa.
618
00:47:10,833 --> 00:47:11,666
No, infatti.
619
00:47:12,541 --> 00:47:15,208
Se tu non stai al gioco,
mammina non ti parla.
620
00:47:15,291 --> 00:47:19,125
Se non lo faccio io, Rosalind mi caccia.
E allora sai dove vado?
621
00:47:19,208 --> 00:47:20,375
Neanch'io, cazzo.
622
00:47:21,916 --> 00:47:24,041
- Beatrix…
- Non ho niente, Stella.
623
00:47:25,416 --> 00:47:26,875
Niente e nessuno.
624
00:47:27,583 --> 00:47:31,333
Quindi non sorprenderti
se faccio di tutto per sopravvivere.
625
00:47:37,166 --> 00:47:39,416
Aisha, ciao. Bloom ha chiamato?
626
00:47:39,500 --> 00:47:41,708
Sì. Rosalind ha ucciso la Dowling.
627
00:47:46,500 --> 00:47:49,000
- Come ti è sembrata?
- Nervosa.
628
00:47:49,083 --> 00:47:52,875
Le ho detto di venire qui
per scaricare la sua magia
629
00:47:52,958 --> 00:47:55,208
e capire cosa fare con Rosalind, ma…
630
00:47:56,083 --> 00:47:57,083
Cosa?
631
00:47:58,041 --> 00:48:00,416
Rosalind la aspetta al portale.
632
00:48:11,958 --> 00:48:12,791
Rosalind.
633
00:48:15,791 --> 00:48:19,750
- Immagino sappia dove sono stata.
- Me l'hanno detto le tue amiche.
634
00:48:22,666 --> 00:48:24,500
Mi fa piacere che tu stia bene.
635
00:48:25,541 --> 00:48:26,791
Era preoccupata?
636
00:48:27,625 --> 00:48:29,000
Neanche per un secondo.
637
00:48:32,416 --> 00:48:36,041
Anche la nostra cara strega del sangue
è tutta intera?
638
00:48:37,000 --> 00:48:38,208
Sì.
639
00:48:39,666 --> 00:48:41,541
La tua moderazione mi colpisce.
640
00:48:44,541 --> 00:48:47,541
Beh, non è sempre facile, quindi…
641
00:48:50,666 --> 00:48:52,458
Perdoni il sotterfugio.
642
00:48:53,208 --> 00:48:56,916
È stata una mossa astuta.
Altrimenti avrebbe avuto sospetti.
643
00:48:58,291 --> 00:48:59,833
La partita sarebbe finita.
644
00:49:02,833 --> 00:49:06,875
- Com'è andata?
- È convinto che la tradirò.
645
00:49:07,958 --> 00:49:09,500
Bene.
646
00:49:10,666 --> 00:49:14,125
Temevo che non saresti stata convincente,
ma ti ho insegnato bene.
647
00:49:16,083 --> 00:49:18,416
Mi somigli più di quanto pensassi.
648
00:49:21,916 --> 00:49:24,000
Ti dà fastidio, per qualche motivo?
649
00:49:24,958 --> 00:49:26,583
Che potremmo essere simili?
650
00:49:31,500 --> 00:49:32,708
Sembri diversa.
651
00:49:34,250 --> 00:49:35,208
Come mai?
652
00:49:39,166 --> 00:49:42,375
Sebastian ha detto qualcosa
che ti ha fatto arrabbiare?
653
00:49:44,875 --> 00:49:45,875
Su di me?
654
00:49:53,625 --> 00:49:54,541
È successo qui?
655
00:49:58,000 --> 00:49:59,166
L'ha uccisa qui?
656
00:50:02,958 --> 00:50:04,333
Un po' più a destra.
657
00:50:07,083 --> 00:50:08,291
Lei è un mostro!
658
00:50:12,916 --> 00:50:13,916
Cresci un po'.
659
00:50:14,500 --> 00:50:16,000
Mi fa male!
660
00:50:17,708 --> 00:50:19,458
Volevo farlo insieme a te.
661
00:50:21,000 --> 00:50:22,541
Il piano A era glorioso.
662
00:50:24,208 --> 00:50:28,458
Solo noi due.
Fate potenti, fianco a fianco.
663
00:50:29,166 --> 00:50:31,416
Un esempio per l'Oltre Mondo.
664
00:50:32,125 --> 00:50:33,708
Io non sono come lei.
665
00:50:33,791 --> 00:50:37,791
Hai ragione.
Quindi il piano B sarà un po' diverso.
666
00:50:50,750 --> 00:50:54,250
Sai che, anche se sei congelata,
667
00:50:54,791 --> 00:50:58,500
posso comunque evocare la Fiamma del Drago
attraverso di te?
668
00:51:00,000 --> 00:51:02,583
Tutto ciò che volevo fare insieme,
669
00:51:02,666 --> 00:51:04,291
posso farlo da sola.
670
00:51:05,666 --> 00:51:07,250
La scomoda verità è che…
671
00:51:08,625 --> 00:51:11,541
se vuoi davvero cambiare il mondo
in meglio,
672
00:51:12,458 --> 00:51:14,500
devi essere capace di tutto.
673
00:51:15,583 --> 00:51:17,333
È triste che tu non sia così.
674
00:51:19,333 --> 00:51:22,875
Se ti fa sentire meglio,
anche Farah era debole.
675
00:51:48,708 --> 00:51:50,041
Ripensandoci,
676
00:51:52,416 --> 00:51:54,083
forse mi sbagliavo.
677
00:52:15,416 --> 00:52:16,791
Bloom, cos'hai fatto?
678
00:52:38,291 --> 00:52:39,625
Ho perso il controllo.
679
00:53:44,666 --> 00:53:46,583
Sottotitoli: Ambra Santoro