1 00:00:19,625 --> 00:00:21,666 -Hej. -A kako si ti jutros? 2 00:00:21,750 --> 00:00:24,125 Šizim. Trebali smo se naći. Gdje si? 3 00:00:24,208 --> 00:00:27,250 Nažalost, ne stignem danas. 4 00:00:27,333 --> 00:00:31,208 Ozbiljno? Gle, ne mogu stalno tražiti izlike da napustim školu. 5 00:00:31,291 --> 00:00:34,083 Bez stresa. Smislit ćemo nešto. 6 00:00:34,166 --> 00:00:35,333 Čujemo se uskoro. 7 00:00:43,666 --> 00:00:44,791 Neće doći. 8 00:00:53,625 --> 00:00:54,833 Što je rekao? 9 00:00:55,458 --> 00:00:58,666 „Smislit ćemo nešto.” Mislim da zna što smjeramo. 10 00:00:58,750 --> 00:01:00,250 Ne bih se čudila. 11 00:01:00,333 --> 00:01:03,083 Bavani je uvjerena da posvuda ima špijune. 12 00:01:03,166 --> 00:01:05,125 Vjerujem svim vojnicima ovdje. 13 00:01:05,208 --> 00:01:09,583 Iscrpili su magiju još šest vila. U šest različitih područja Solarije. 14 00:01:11,166 --> 00:01:12,875 Misliš da odugovlači. 15 00:01:14,750 --> 00:01:17,125 Svakim danom skuplja snagu. 16 00:01:18,208 --> 00:01:23,166 S još Krvnih vještica. Još magije. Uskoro će biti snažniji od mene. 17 00:01:25,000 --> 00:01:28,333 Nadajmo se da ćemo ga zaustaviti dok je slabiji od Bloom. 18 00:02:18,375 --> 00:02:20,000 Već treći put nije došao. 19 00:02:20,083 --> 00:02:22,125 Ne razumijem zašto ne funkcionira. 20 00:02:22,875 --> 00:02:26,666 Možda zato što je Rosalind uvijek udaljena deset metara? 21 00:02:26,750 --> 00:02:29,750 Ili možda jer nema pravi poticaj da sjedne s tobom? 22 00:02:30,250 --> 00:02:31,958 Uvijek je na tvom terenu. 23 00:02:32,791 --> 00:02:35,000 Zmajev si plamen, uništavač svjetova. 24 00:02:35,083 --> 00:02:40,333 U redu, čujem mnogo negative. Želim čuti više pozitive, molim vas. 25 00:02:40,416 --> 00:02:43,125 Mrzim kad te Rosalind koristi kao mamac. 26 00:02:43,208 --> 00:02:45,750 Neprivlačan mamac. Zastrašujuće. 27 00:02:45,833 --> 00:02:48,833 Ideja je moja i znam da se on želi naći sa mnom. 28 00:02:48,916 --> 00:02:53,375 U najboljem slučaju, uhvatit ćemo ga. U najgorem, dobit ćemo odgovore. 29 00:02:53,458 --> 00:02:55,458 Je li to zbilja najgori slučaj? 30 00:02:55,541 --> 00:02:57,166 Očistila sam kupaonice 31 00:02:57,250 --> 00:02:59,916 i pomogla Doris za večeras, prije ručka. 32 00:03:00,000 --> 00:03:03,416 Nadala sam se da ću, nakon pregleda u stakleniku, 33 00:03:03,500 --> 00:03:05,500 možda imati slobodno poslijepodne. 34 00:03:05,583 --> 00:03:08,958 Želiš stanku dok ostali uče magiju? 35 00:03:10,333 --> 00:03:12,125 Budi sretna što si još ovdje. 36 00:03:12,708 --> 00:03:15,583 Dođi u moj ured. Naći ću ti nekog posla. 37 00:03:21,291 --> 00:03:24,791 Sebastian je ukrao Musinu magiju i zna kako je vratiti. 38 00:03:26,583 --> 00:03:27,958 Samo je to važno. 39 00:03:36,458 --> 00:03:37,708 Ovo tražiš? 40 00:03:37,791 --> 00:03:41,208 Ne zabadam nos, no to je solarijski pečat. 41 00:03:41,291 --> 00:03:42,958 Iz Kraljevskog je arhiva. 42 00:03:43,625 --> 00:03:48,375 Pisala sam mami prije nekoliko dana i tražila oprost i uslugu. 43 00:03:49,333 --> 00:03:50,500 Očito je upalilo. 44 00:03:50,583 --> 00:03:51,583 Zanima me. 45 00:03:54,583 --> 00:03:55,666 Ozbiljno? 46 00:03:55,750 --> 00:03:57,500 Ja sam vila siroče bez magije 47 00:03:57,583 --> 00:03:59,791 i moram rintati kako bih ostala. 48 00:03:59,875 --> 00:04:01,958 Tajna bi mi mogla uljepšati dan. 49 00:04:04,541 --> 00:04:06,500 Pošaljem ti poslije. Obećavam. 50 00:04:11,125 --> 00:04:14,000 -Možemo joj vjerovati. -Ona je Beatrix. 51 00:04:14,583 --> 00:04:17,458 -Ti vjeruješ Rosalind. -Obje užasno prosuđujete. 52 00:04:17,541 --> 00:04:20,458 Ali Rosalind je na našoj strani od prvog dana. 53 00:04:22,250 --> 00:04:24,875 Znam da me gnjavite što smo bliske, 54 00:04:25,375 --> 00:04:29,083 ali da nisam, mislite da bi Musa mogla ostati u ovoj školi? 55 00:04:29,166 --> 00:04:31,083 Je li to baš nužno? 56 00:04:31,166 --> 00:04:34,416 Da. Ovi ožiljci tako su maleni da ih jedva vidim. 57 00:04:35,416 --> 00:04:37,500 Tko god te liječio, majstor je. 58 00:04:37,583 --> 00:04:40,416 Ili majstorica. Ne, to zvuči pogrešno. 59 00:04:41,000 --> 00:04:44,625 Sjajno si to obavila. Flora i ja razgovarale smo o tome. 60 00:04:44,708 --> 00:04:45,583 Da. 61 00:04:47,250 --> 00:04:51,458 -Bok, dečki. Izvolite? -Nemamo vrbine kore u utvrdi. 62 00:04:51,541 --> 00:04:54,041 Da, oprostite. Flora uzima sve bilje. 63 00:04:54,125 --> 00:04:56,958 Testira lijek za kontrolu uma Krvne vještice. 64 00:04:57,041 --> 00:05:00,666 Ne sviđa mi se što mogu preuzeti nečije tijelo, svijest. 65 00:05:00,750 --> 00:05:03,333 -Ona je slobodna duha. -Da, to već znam. 66 00:05:04,166 --> 00:05:06,166 Baš morate preda mnom? 67 00:05:06,250 --> 00:05:08,125 Ništa ne radimo, Terra. 68 00:05:08,208 --> 00:05:11,500 Već sam ti rekla da smo prijatelji, a ne srodne duše. 69 00:05:12,458 --> 00:05:15,666 Kad smo kod toga, kakva je situacija na otoku ljubavi? 70 00:05:19,083 --> 00:05:22,125 Nisam to očekivala. Čula sam o epskom poljupcu. 71 00:05:22,208 --> 00:05:25,583 A onda epska tišina. Navodno ima neki projekt. 72 00:05:25,666 --> 00:05:29,291 -Aisha gleda samo naprijed. -Reći ćemo da si sa strane. 73 00:05:29,375 --> 00:05:33,625 Ispričajte nas, Musa ima vježbe za rehabilitaciju magije. 74 00:05:34,125 --> 00:05:36,750 Zapravo, Silva traži Musu. 75 00:05:36,833 --> 00:05:39,708 Treba još jedan izvještaj o onome u kolibi. 76 00:05:41,333 --> 00:05:42,333 Dobro. 77 00:05:55,458 --> 00:05:58,583 Nisi nikomu rekla što sam ti rekla? 78 00:05:58,666 --> 00:06:00,291 Naravno da nisam, Terra. 79 00:06:00,375 --> 00:06:02,375 Ti ćeš, kad budeš spremna. 80 00:06:03,916 --> 00:06:05,083 Što Silvu zanima? 81 00:06:05,166 --> 00:06:08,708 Ništa. Ali činilo mi se da te treba spasiti. 82 00:06:10,500 --> 00:06:15,125 Vidio sam te kako svaki dan ondje vježbaš disanje. 83 00:06:15,750 --> 00:06:17,416 Natjerala te da radiš jogu. 84 00:06:18,125 --> 00:06:22,708 Ona to zove Terrarobikom. Misli da vježbom mogu vratiti svoje moći. 85 00:06:25,625 --> 00:06:28,041 Hvala. Dvaput. 86 00:06:29,291 --> 00:06:31,708 Nisam ti zahvalila što si me vratio. 87 00:06:33,875 --> 00:06:35,666 Ničega se ne sjećam. 88 00:06:36,541 --> 00:06:38,291 Da, bila si u nesvijesti. 89 00:06:38,875 --> 00:06:40,875 Prebacio sam te preko ramena. 90 00:06:40,958 --> 00:06:42,000 Prebacio? 91 00:06:42,083 --> 00:06:45,666 Oprosti. Bit ću nježniji kad te budem spašavao od čudovišta. 92 00:06:49,083 --> 00:06:51,125 Uglavnom, moram trenirati. 93 00:06:52,333 --> 00:06:54,125 Javi ako te treba spasiti. 94 00:06:56,250 --> 00:06:58,000 Zapravo, smijem li s tobom? 95 00:06:58,083 --> 00:06:59,750 Trebam se javiti Rosalind, 96 00:06:59,833 --> 00:07:02,750 no ako je uvjerim da pomažem specijalcima… 97 00:07:03,250 --> 00:07:05,333 Super. Da, možeš mi pomoći. 98 00:07:05,916 --> 00:07:06,791 Dobro. 99 00:07:14,083 --> 00:07:15,666 Kako je bilo na treningu? 100 00:07:18,333 --> 00:07:19,333 Markirao sam. 101 00:07:21,625 --> 00:07:22,958 Nisam raspoložen. 102 00:07:26,750 --> 00:07:29,166 Možda nije loša ideja da budeš aktivan. 103 00:07:30,250 --> 00:07:31,541 Da odvratiš misli. 104 00:07:34,000 --> 00:07:36,791 Silva mi je rekao da je ono jutros propalo. 105 00:07:37,333 --> 00:07:38,333 Šteta. 106 00:07:42,250 --> 00:07:43,083 Da. 107 00:07:44,958 --> 00:07:48,416 Mislim da Sebastianu moram nešto ponuditi, mito. 108 00:07:52,166 --> 00:07:53,416 Što bi mu ponudila? 109 00:07:55,833 --> 00:07:59,166 Osim sposobnosti da uništi Onostrano, možda… 110 00:07:59,666 --> 00:08:00,708 kul cipele? 111 00:08:05,000 --> 00:08:06,291 Što je s knjigom? 112 00:08:07,208 --> 00:08:10,791 O vještici. Sjećaš se? Otišla si k meni pogledati tekst. 113 00:08:13,166 --> 00:08:14,333 Da. 114 00:08:15,166 --> 00:08:16,666 Sjećam se toga dana. 115 00:08:17,500 --> 00:08:18,625 Zbog misije. 116 00:08:19,875 --> 00:08:22,291 Jedino nezaboravno što se tad dogodilo. 117 00:08:25,250 --> 00:08:26,916 Vatra je odmah iza. 118 00:08:28,833 --> 00:08:30,000 Ozbiljno? 119 00:08:32,333 --> 00:08:35,291 Zašto? Je li se još što dogodilo među nama? 120 00:08:40,166 --> 00:08:42,166 Iskreno, ne sjećam se. 121 00:08:49,083 --> 00:08:51,000 To mi se čini poznatim. 122 00:08:52,375 --> 00:08:54,541 Možda ćeš me morati još podsjetiti. 123 00:09:10,125 --> 00:09:13,875 Ne možeš ignorirati ono s Andreasom usredotočujući se na mene. 124 00:09:18,666 --> 00:09:19,666 Sigurna si? 125 00:09:27,666 --> 00:09:28,666 Moram ići. 126 00:09:29,833 --> 00:09:30,833 Straža. 127 00:09:32,333 --> 00:09:34,000 Vidimo se poslije. Može? 128 00:09:53,666 --> 00:09:55,666 -Kako je? -Nije dobro. 129 00:09:55,750 --> 00:09:57,333 Ma koliko se pretvarao. 130 00:09:58,166 --> 00:10:02,125 Radi li i Grey to? Glumi da je sve u redu? 131 00:10:02,208 --> 00:10:04,625 Iskreno, ja sam zatvorenija od njega. 132 00:10:12,208 --> 00:10:13,375 Gdje je inače? 133 00:10:15,541 --> 00:10:17,875 Imamo previše važnih obveza. 134 00:10:18,375 --> 00:10:20,041 Sebastian. Musa. 135 00:10:20,791 --> 00:10:24,125 -Moram se usredotočiti. -Sky ima prijedlog. 136 00:10:25,291 --> 00:10:27,500 Ponudit ću Sebastianu knjigu. 137 00:10:29,541 --> 00:10:31,541 Ili, poslušaj me, 138 00:10:32,166 --> 00:10:34,375 ne sjedaj s vražjim Krvnim vješcem 139 00:10:34,458 --> 00:10:37,375 i ne daj mu knjigu koja očito sadrži zle tajne 140 00:10:37,458 --> 00:10:39,833 i sami ćemo vratiti Musinu magiju. 141 00:10:40,541 --> 00:10:42,041 Želiš vidjeti nešto kul? 142 00:10:44,166 --> 00:10:45,833 To je spojni kristal. 143 00:10:46,333 --> 00:10:50,500 Dobro. Ponašaš se kao da dolazim s mjesta gdje to ne zvuči smiješno. 144 00:10:51,083 --> 00:10:55,083 Omogućuje vilama da spajaju magiju. To je relikvija. Jako rijetka. 145 00:10:55,166 --> 00:10:57,083 Kad ti je cimerica princeza. 146 00:10:57,916 --> 00:11:01,041 Evo teorije. Magija je poput baterije. 147 00:11:01,916 --> 00:11:03,833 Magijopije je iscrpe do kraja. 148 00:11:03,916 --> 00:11:06,041 Prazna baterija i dalje je baterija. 149 00:11:06,750 --> 00:11:10,625 Musa je i dalje vila. Moramo je nekako pokrenuti. 150 00:11:12,291 --> 00:11:13,583 Je li opasno? 151 00:11:14,166 --> 00:11:16,416 Iskreno, da. No ne više od tvog plana. 152 00:11:16,500 --> 00:11:19,958 -Moj plan ugrožava samo mene, pa… -Zabrljala sam u pabu. 153 00:11:20,958 --> 00:11:23,750 Otišla sam s Greyem i ostavila te samu. 154 00:11:24,500 --> 00:11:26,708 No vratila sam se. Mogu ja to. 155 00:11:29,083 --> 00:11:33,750 Ne želim da se petljaš sa Sebastianom. Znam da ti se pokušao uvući pod kožu. 156 00:11:34,500 --> 00:11:36,500 Ima još trikova u rukavu. 157 00:11:49,833 --> 00:11:52,041 Molim te! Andrease, nemoj! 158 00:11:57,250 --> 00:11:58,416 Žao mi je. 159 00:12:13,625 --> 00:12:15,333 Vratite se u svoj jebeni dom. 160 00:12:16,375 --> 00:12:17,375 Dva su ujutro. 161 00:12:21,958 --> 00:12:23,541 Ekipa, dajte. 162 00:12:26,500 --> 00:12:27,541 Nije smiješno. 163 00:13:09,125 --> 00:13:13,250 ANDREAS OD ERAKLYONA PRVAK, ALFEJAC 164 00:13:18,833 --> 00:13:20,833 OTAC 165 00:13:29,458 --> 00:13:30,958 Prelijep nadgrobni kamen. 166 00:13:31,583 --> 00:13:32,916 Upravo je stigao. 167 00:13:34,291 --> 00:13:35,833 Iz kamenoloma u Eraklyonu, 168 00:13:36,583 --> 00:13:38,208 blizu rodnog mjesta. 169 00:13:38,916 --> 00:13:40,166 Jednostavno je, ali 170 00:13:40,666 --> 00:13:43,291 „bijedan sentimentalni govnar” ne bi stalo. 171 00:13:48,583 --> 00:13:50,291 Smatrao bi to smiješnim. 172 00:13:51,791 --> 00:13:53,375 Stalo vam je do njega. 173 00:13:54,125 --> 00:13:55,458 To te iznenađuje? 174 00:13:56,250 --> 00:14:00,958 Valjda sam mislila da imate Rosalindin pogled na smrt. 175 00:14:01,041 --> 00:14:03,916 -Hladan i bezosjećajan. -Čovjek bi pomislio. 176 00:14:05,833 --> 00:14:08,000 Pokopala sam niz prijatelja. 177 00:14:09,083 --> 00:14:13,583 Mogu preboljeti smrti koje imaju višu svrhu, 178 00:14:13,666 --> 00:14:15,375 ali ovako nešto? 179 00:14:17,875 --> 00:14:18,916 To je sranje. 180 00:14:20,125 --> 00:14:21,125 Žao mi je. 181 00:14:24,791 --> 00:14:27,375 -Ako želite preskočiti trening… -Ne. 182 00:14:28,666 --> 00:14:30,375 Trebam te u vrhunskoj formi. 183 00:14:32,000 --> 00:14:34,791 Sebastian je već uzeo osobu do koje mi je stalo. 184 00:14:35,291 --> 00:14:36,916 Neće mi uzeti još jednu. 185 00:14:41,791 --> 00:14:44,625 -Stella, ne vučeš. -Terra, uskoro će doći. 186 00:14:47,916 --> 00:14:48,875 Preuređujete? 187 00:14:49,458 --> 00:14:52,458 Treba nam više prostora za Musin obred spajanja. 188 00:14:52,541 --> 00:14:54,291 Obred čega? 189 00:14:54,875 --> 00:14:56,458 Zapravo, prije… 190 00:14:57,125 --> 00:14:58,375 prije negoli počnemo, 191 00:14:59,333 --> 00:15:01,583 nismo bile u istoj sobi nekoliko dana. 192 00:15:01,666 --> 00:15:03,541 Sad kad jesmo, imam objavu. 193 00:15:03,625 --> 00:15:04,958 Nije loše ni čudno. 194 00:15:05,041 --> 00:15:07,958 Možda je čudno. Ne znam, mislim da nije. 195 00:15:08,041 --> 00:15:10,708 Osim toga, i nije ništa važno. 196 00:15:10,791 --> 00:15:13,708 Meni je važno, ali ne trebam slavlje ni tortu. 197 00:15:13,791 --> 00:15:15,916 Iako se obično ne daje torta. 198 00:15:20,166 --> 00:15:21,625 Dakle… 199 00:15:23,833 --> 00:15:24,833 Ja sam gej. 200 00:15:26,083 --> 00:15:28,833 Postoji dio mene koji je znao da sam gej, 201 00:15:28,916 --> 00:15:32,625 a sad dijelim taj dio sebe s vama. 202 00:15:32,708 --> 00:15:35,250 Zato prilagodite svoje poimanje mene. 203 00:15:36,500 --> 00:15:39,666 Super. Moram pomaknuti tepih, 204 00:15:39,750 --> 00:15:41,875 netko mi može pomoći. 205 00:15:42,750 --> 00:15:44,125 Terra. 206 00:15:56,666 --> 00:15:58,291 Ovo je zapravo baš lijepo. 207 00:16:00,583 --> 00:16:05,208 Pretpostavljam da ovo znači da smo sad tvoje službene pomagačice. 208 00:16:05,291 --> 00:16:07,583 Da, naći ćemo ti žensku. 209 00:16:08,166 --> 00:16:11,583 Taj je izraz heteronormativan i ne slažem se s njim. 210 00:16:11,666 --> 00:16:14,208 Stvarno? Sigurna sam da već imaš simpatiju. 211 00:16:14,291 --> 00:16:15,208 Poznajemo je? 212 00:16:15,291 --> 00:16:16,291 -Tko? -Kokice. 213 00:16:16,375 --> 00:16:18,375 -Znamo li je? -Ja moram odobriti. 214 00:16:18,458 --> 00:16:21,375 Zaboravljamo zašto smo ovdje. Nije zabava autanja, 215 00:16:21,458 --> 00:16:25,416 nego zabava vraćanja Musine magije, počnimo s time. 216 00:16:25,500 --> 00:16:27,041 Kakva Musina zabava? 217 00:16:28,125 --> 00:16:31,375 Možemo li se malo vratiti? Kakva je to zabava za mene? 218 00:16:31,458 --> 00:16:33,666 Tepih se neće sam pomaknuti. 219 00:16:33,750 --> 00:16:35,583 Shvaćam. Naravno. 220 00:16:42,916 --> 00:16:44,041 RAVNATELJICA HALE 221 00:16:44,125 --> 00:16:45,500 Da? 222 00:16:47,875 --> 00:16:49,291 Sky, kako si? 223 00:16:49,375 --> 00:16:52,041 -Malo sam umoran od noćne smjene, ali… -Očito. 224 00:16:53,541 --> 00:16:56,583 Stavio te na stražu jer kaže da ti možemo vjerovati. 225 00:16:56,666 --> 00:17:00,125 Možete mi vjerovati. I, što se događa? 226 00:17:01,041 --> 00:17:03,625 Netko je sinoć provalio u istočno krilo. 227 00:17:04,333 --> 00:17:07,875 Vrata mog ureda provaljena su, a spisi nisu bili na mjestu. 228 00:17:07,958 --> 00:17:12,500 Spisi koji su sadržavali kretanje vojske i popise sredstava. 229 00:17:12,583 --> 00:17:14,833 Krvne bi vještice za to ubile. 230 00:17:14,916 --> 00:17:16,958 Ali nisu morale ubijati. 231 00:17:17,625 --> 00:17:22,000 Morale su proći pokraj našeg odanog, ali pospanog stražara. 232 00:17:23,166 --> 00:17:25,500 Mislite da je Krvna vještica provalila? 233 00:17:25,583 --> 00:17:29,791 Da. Čini se da imamo krticu. Što si sinoć vidio? 234 00:17:29,875 --> 00:17:31,708 Nisam ništa vidio, kunem se. 235 00:17:34,291 --> 00:17:36,416 Rado bih ti vjerovala na riječ, ali… 236 00:17:36,500 --> 00:17:39,916 Ako kaže da ništa nije vidio, onda ništa nije vidio. 237 00:17:42,708 --> 00:17:44,916 Hvala, Sky. Slobodan si. 238 00:17:56,666 --> 00:17:59,291 Ne gledam poklonjenom konju u zube, 239 00:17:59,375 --> 00:18:02,541 ali koliko je opasna ova vježba? 240 00:18:02,625 --> 00:18:04,000 Neću uljepšavati. 241 00:18:04,583 --> 00:18:09,000 Usmjeravamo sirovu magiju, tako da je rizično, ali… 242 00:18:10,041 --> 00:18:11,250 Vjerujem u nas. 243 00:18:11,791 --> 00:18:13,000 Idemo. 244 00:18:14,291 --> 00:18:18,625 Upozorenje. Pokušavam nešto novo. Malo mineralne magije, ne sudite. 245 00:18:18,708 --> 00:18:20,833 Dobro. Idemo. 246 00:19:14,458 --> 00:19:17,333 U redu, svi. Sad je povucite. 247 00:19:24,000 --> 00:19:25,416 Dobro, Musa. 248 00:19:25,500 --> 00:19:27,916 Otvori se prema magiji, kao obično. 249 00:19:28,708 --> 00:19:32,083 Ostale, otvorite se prema Musi. 250 00:19:44,208 --> 00:19:46,291 Bih li trebala nešto osjećati? 251 00:19:46,375 --> 00:19:47,291 Da. 252 00:19:48,291 --> 00:19:49,458 Sve se fokusirate? 253 00:19:51,625 --> 00:19:52,625 Pokušaj ponovno. 254 00:20:01,416 --> 00:20:02,666 Ne. I dalje ništa. 255 00:20:05,041 --> 00:20:07,250 Mislim da nemamo dovoljno snage. 256 00:20:08,750 --> 00:20:09,708 Zmajev plamen? 257 00:20:12,375 --> 00:20:13,250 Sigurne ste? 258 00:20:14,041 --> 00:20:16,458 -Ako ga možeš kontrolirati. -Mogu. 259 00:20:24,875 --> 00:20:25,916 Jeste li spremne? 260 00:20:28,041 --> 00:20:29,041 Dobro. 261 00:20:47,000 --> 00:20:48,375 U redu, pokušajmo opet. 262 00:21:03,208 --> 00:21:04,458 Djeluje, zar ne? 263 00:21:04,958 --> 00:21:07,708 Nešto djeluje. Osjećam magiju. Moćna je. 264 00:21:09,666 --> 00:21:11,125 Prvi put ovo osjećam. 265 00:21:13,458 --> 00:21:17,000 Spremne? Pokušat ću još jednom. 266 00:21:17,083 --> 00:21:18,291 Čekaj. 267 00:21:18,375 --> 00:21:20,625 -Tako smo blizu. Možemo mi to. -Čekaj. 268 00:21:20,708 --> 00:21:22,541 Samo se koncentriraj. Obećavam. 269 00:21:22,625 --> 00:21:23,916 Rekla sam da stanete! 270 00:21:27,875 --> 00:21:29,083 Što se dogodilo? 271 00:21:31,083 --> 00:21:32,166 Nije uspijevalo. 272 00:21:32,666 --> 00:21:33,750 Jest. 273 00:21:33,833 --> 00:21:35,791 Musa! Što je bilo? 274 00:21:39,166 --> 00:21:41,458 -Zašto još držiš magiju? -Ne držim. 275 00:21:41,541 --> 00:21:43,416 -Bloom, a ti? -Ne. 276 00:21:46,291 --> 00:21:47,291 Dobro. 277 00:21:47,791 --> 00:21:49,375 Dobro. Zabrinula sam se. 278 00:21:50,208 --> 00:21:51,500 Idem pronaći Musu. 279 00:22:02,500 --> 00:22:05,625 Bila je to dobra ideja, Aisha. Zbilja. 280 00:22:06,791 --> 00:22:08,041 Poruka Sebastianu? 281 00:22:08,875 --> 00:22:11,250 Dobit ću informacije o Musi i vraćam se. 282 00:22:11,333 --> 00:22:13,666 Kako uzeti knjigu da Rosalind ne zna? 283 00:22:13,750 --> 00:22:16,916 Stella misli da možemo vjerovati Beatrix. Vidjet ćemo. 284 00:22:17,458 --> 00:22:20,041 Zdravo, ovo je Beatrix s koledža Alfea. 285 00:22:20,125 --> 00:22:21,375 Ažuriramo zapise 286 00:22:21,458 --> 00:22:24,041 i želimo potvrditi Lukeov rođendan i adresu. 287 00:22:24,541 --> 00:22:25,875 Bože, baci peglu… 288 00:22:25,958 --> 00:22:27,583 Krasno. Hvala. 289 00:22:29,583 --> 00:22:31,208 Rosalind traži krticu, 290 00:22:31,291 --> 00:22:34,458 pa provjeravam podatke svih učenika u Alfeji. 291 00:22:34,958 --> 00:22:37,833 Dosad sam obavila stotinu poziva. Još samo sto. 292 00:22:38,333 --> 00:22:39,458 Zvuči užasno. 293 00:22:40,416 --> 00:22:42,833 -Da pomognem? -Što želiš? 294 00:22:43,416 --> 00:22:46,666 Samo začepi i pomakni se. 295 00:22:55,583 --> 00:22:56,625 Poetska pravda. 296 00:22:56,708 --> 00:22:59,833 Lani su svi bili zabrinuti zbog mene. 297 00:23:00,416 --> 00:23:03,000 Bila sam moćna. Ljudi su me se bojali. 298 00:23:04,791 --> 00:23:08,541 Sad pužem oko Rosalind i rintam kako bih ostala uključena. 299 00:23:08,625 --> 00:23:10,875 Nije loše ako igraš igru. 300 00:23:12,125 --> 00:23:14,125 Da si vidjela pismo mami. 301 00:23:14,625 --> 00:23:16,666 Puzanje je još i dostojanstveno. 302 00:23:16,750 --> 00:23:20,000 Nije li pismo bilo za paket koji je Aisha htjela. 303 00:23:20,083 --> 00:23:22,833 Da, uglavnom jest, ali… 304 00:23:25,125 --> 00:23:26,125 Ne znam. 305 00:23:26,958 --> 00:23:28,666 Sita sam isključivanja. 306 00:23:29,958 --> 00:23:32,958 Dobra princeza jedina je taktika koju nisam probala. 307 00:23:33,041 --> 00:23:34,583 Nekomu fale povlastice. 308 00:23:40,500 --> 00:23:45,208 U redu, moram te zamoliti uslugu. 309 00:23:48,875 --> 00:23:51,041 Imaš pristup Rosalindinu uredu? 310 00:23:51,625 --> 00:23:55,166 Kad Beatrix ažurira elektroničke zapise, 311 00:23:55,250 --> 00:23:59,500 mogu ih upoređivati s prijamnom papirologijom. 312 00:23:59,583 --> 00:24:00,666 Dobar plan. 313 00:24:00,750 --> 00:24:03,125 Da, zato je ovo malo pretjerano. 314 00:24:03,208 --> 00:24:06,250 Čim počnemo postavljati pitanja, krtica će pobjeći. 315 00:24:06,333 --> 00:24:09,166 Samo osiguravam da ne dospije daleko. 316 00:24:09,250 --> 00:24:12,041 Bojim se da ćemo uzrujati učenike. 317 00:24:12,125 --> 00:24:13,833 Pun si mišljenja, Saule. 318 00:24:13,916 --> 00:24:17,291 Govorim što mislim. Ja nisam Andreas. 319 00:24:17,875 --> 00:24:19,208 A ja nisam Farah. 320 00:24:21,375 --> 00:24:25,458 Ako želiš biti koristan, nađi delinkventa kojeg si odgojio. 321 00:24:25,541 --> 00:24:28,750 Vidi možeš li iz njega izvući informacije o provali. 322 00:24:28,833 --> 00:24:30,166 Ako nećeš ti, ja ću. 323 00:24:30,708 --> 00:24:34,416 Samo se nadam da će, kad završim, moći oblikovati rečenice. 324 00:24:35,791 --> 00:24:36,958 Ništa ne obećavam. 325 00:24:43,541 --> 00:24:44,708 Mogu li ti pomoći? 326 00:24:45,625 --> 00:24:46,750 Stella ima nastavu. 327 00:24:47,750 --> 00:24:49,500 Odnijet ću knjigu Bloom. 328 00:24:50,875 --> 00:24:52,625 -Imaš li je? -Čudno. 329 00:24:53,416 --> 00:24:55,750 Nećeš se ispričati što si mi ubio tatu? 330 00:24:55,833 --> 00:24:57,541 Meni je bio tata, Beatrix. 331 00:24:58,791 --> 00:25:00,458 Htio je ubiti Silvu. 332 00:25:01,041 --> 00:25:02,291 Nisam imao izbora. 333 00:25:04,166 --> 00:25:05,500 Znaš da nisam. 334 00:25:14,916 --> 00:25:18,708 I zbog toga će ti svi drugi oprostiti. 335 00:25:24,791 --> 00:25:25,791 Ali ja neću. 336 00:25:54,875 --> 00:25:57,791 Beatrix se iskazala. Možda se promijenila. 337 00:25:57,875 --> 00:25:59,125 Ne bih računao na to. 338 00:26:00,000 --> 00:26:02,041 Zašto se nalazite u Prvom Svijetu? 339 00:26:03,291 --> 00:26:06,041 Sviđa mu se, s obzirom na njegovu vibru. 340 00:26:09,458 --> 00:26:10,416 Moram ići. 341 00:26:10,500 --> 00:26:11,541 Da. 342 00:26:19,833 --> 00:26:21,041 Poslat ću ti poruku… 343 00:26:38,416 --> 00:26:39,500 Čvrsto je. 344 00:26:42,875 --> 00:26:43,875 Pa, 345 00:26:44,541 --> 00:26:46,375 sreća što smo ubacili poljubac. 346 00:26:49,250 --> 00:26:51,625 Podržat ću te što god radila, ali… 347 00:26:51,708 --> 00:26:53,750 -Ne želiš da odem. -Nisam to rekao… 348 00:26:53,833 --> 00:26:57,916 Ništa nisi rekao. To je prednost kad ne govoriš o svojim problemima. 349 00:26:59,708 --> 00:27:01,541 Jača sam od njega, Sky. 350 00:27:02,375 --> 00:27:03,666 Mnogo sam jača. 351 00:27:05,500 --> 00:27:07,083 Ne moraš se brinuti. 352 00:27:09,333 --> 00:27:12,375 Znaš zašto ti ne govorim o svojim problemima? 353 00:27:14,416 --> 00:27:16,041 Jer si ti rješenje. 354 00:27:35,583 --> 00:27:36,791 Mogu ja to. 355 00:27:41,583 --> 00:27:42,583 Obećavam. 356 00:27:48,375 --> 00:27:49,625 Ne budi tako slab. 357 00:27:49,708 --> 00:27:52,708 Prvo, ti si cura, pa neću upregnuti svu snagu. 358 00:27:52,791 --> 00:27:54,125 Ženomrzac. 359 00:28:01,625 --> 00:28:06,583 Drugo, kul potezi po strani, nisi specijalka. Možeš se ozlijediti. 360 00:28:07,208 --> 00:28:08,375 To je na mjestu. 361 00:28:14,416 --> 00:28:17,833 Treće, nešto drugo stoji iza ove agresije. 362 00:28:28,083 --> 00:28:29,791 Ne znam o čemu je riječ. 363 00:28:31,125 --> 00:28:32,708 Musa, tu si. 364 00:28:34,250 --> 00:28:35,250 Nema veze. 365 00:28:36,166 --> 00:28:37,125 Znam što je. 366 00:28:37,208 --> 00:28:40,291 Ovo je čudno. Rivene, bi li nas kratko ostavio same? 367 00:28:44,416 --> 00:28:45,375 Što to… 368 00:28:48,625 --> 00:28:50,666 Nemam više što reći. 369 00:28:50,750 --> 00:28:52,750 Dobro. Pa, ja imam. 370 00:28:53,333 --> 00:28:57,083 Dosta mi je razgovora i pokušaja i Terrarobika. Gotova sam. 371 00:28:57,166 --> 00:28:59,750 Imale smo jedan neuspjeh. Ne možeš odustati. 372 00:29:02,333 --> 00:29:06,041 Sretna sam što živiš svoju istinu, no nisi stručnjakinja za sve. 373 00:29:06,125 --> 00:29:08,333 Možeš li samo gledati svoja posla? 374 00:29:09,500 --> 00:29:10,916 Ne kad je ovo posrijedi. 375 00:29:11,000 --> 00:29:14,291 Možeš kukati i nazvati me napornom i iritantnom, 376 00:29:14,375 --> 00:29:15,458 ali neću prestati. 377 00:29:15,541 --> 00:29:17,583 Ne dok ne vratiš magiju. Musa! 378 00:29:22,958 --> 00:29:24,750 -Koji vrag? -Terra. 379 00:29:25,333 --> 00:29:26,416 Malo pretjeruješ. 380 00:29:27,000 --> 00:29:30,625 Ne, nisam namjerno. Nešto nije u redu s mojom magijom. 381 00:29:30,708 --> 00:29:32,750 To je nuspojava obreda spajanja. 382 00:29:32,833 --> 00:29:36,416 Nismo ga dovršile i magija je još povezana s kristalom. 383 00:29:36,916 --> 00:29:39,458 Stalno je neprimjetno usmjeravamo. 384 00:29:39,541 --> 00:29:42,125 Da, imaš pravo. Osjećam je. Ovdje je. 385 00:29:42,208 --> 00:29:45,291 -Zato je Terra izgubila kontrolu. -Što ćemo? 386 00:29:45,375 --> 00:29:46,375 Pa, ja… 387 00:29:49,666 --> 00:29:50,625 Što je? 388 00:29:51,625 --> 00:29:53,458 Grey, oprosti. 389 00:29:54,083 --> 00:29:55,416 Nisam mislila… 390 00:29:55,500 --> 00:29:58,833 Da ću se nenajavljeno pojaviti kao čudak. Moja pogreška. 391 00:29:59,625 --> 00:30:01,375 Moram razgovarati s tobom. 392 00:30:03,416 --> 00:30:05,625 Možemo li nekamo otići nasamo? 393 00:30:05,708 --> 00:30:08,916 Zapravo, ne možemo. Ne sad. 394 00:30:09,000 --> 00:30:11,208 Žao mi je. Poslat ću ti poruku. 395 00:30:14,083 --> 00:30:15,041 Jesam li sjebao? 396 00:30:15,708 --> 00:30:16,791 Zaboga, ne, Grey. 397 00:30:17,625 --> 00:30:19,875 Ali imamo nekoliko kriza i… 398 00:30:22,791 --> 00:30:24,625 Kunem se, sve je u redu. 399 00:30:25,208 --> 00:30:27,458 Molim te, dođi i nađi me kad možeš. 400 00:30:28,416 --> 00:30:29,416 Hoću. 401 00:30:36,125 --> 00:30:37,041 Što je to bilo? 402 00:30:38,333 --> 00:30:41,583 Rješenje jedne od naših kriza. Hvala na tome. 403 00:30:50,125 --> 00:30:51,750 Ako ga pustiš malo bliže, 404 00:30:51,833 --> 00:30:53,916 shvatit će zašto ga isključuješ. 405 00:30:54,000 --> 00:30:57,833 -Osnove o dečkima. -Grey će biti dobro, i mi ćemo biti dobro. 406 00:30:58,333 --> 00:31:00,166 Evo. Usmjeri magiju. 407 00:31:07,541 --> 00:31:09,541 -Kako se osjećaš? -Normalno. 408 00:31:09,625 --> 00:31:13,333 Točno. Moramo magiju pustiti u kristal. 409 00:31:13,416 --> 00:31:14,375 Riješeno je. 410 00:31:14,458 --> 00:31:17,666 Još nije. Moram nazvati Bloom. 411 00:31:48,041 --> 00:31:49,375 Kava? Nešto za jelo? 412 00:31:51,625 --> 00:31:53,375 Naručio sam pileći odrezak. 413 00:31:54,125 --> 00:31:55,916 Koji je to vrag? 414 00:32:02,291 --> 00:32:03,333 Hvala. 415 00:32:03,833 --> 00:32:06,333 Kad sam rekla da se nađemo u Prvom Svijetu, 416 00:32:06,416 --> 00:32:10,000 pretpostavila sam da ćeš odabrati tajnije mjesto, 417 00:32:10,083 --> 00:32:12,833 poput podzemnog parkirališta. 418 00:32:12,916 --> 00:32:13,916 Dosadno. 419 00:32:14,625 --> 00:32:16,500 Ne, volim kič Prvoga Svijeta. 420 00:32:17,083 --> 00:32:19,750 A najveći su kič američke zalogajnice. 421 00:32:21,708 --> 00:32:22,833 Također, 422 00:32:24,375 --> 00:32:26,041 imam problema s povjerenjem. 423 00:32:32,750 --> 00:32:33,875 Što radiš? 424 00:32:33,958 --> 00:32:35,208 Trebala bi me mrziti. 425 00:32:35,291 --> 00:32:38,333 Ukrao sam magiju frendici, dečko je ubio tatu, 426 00:32:38,416 --> 00:32:41,750 pošast sam za vile, a ipak si došla. 427 00:32:42,708 --> 00:32:44,125 Objasni mi to. 428 00:32:47,208 --> 00:32:48,250 Da, mrzim te. 429 00:32:49,041 --> 00:32:51,625 Da bar truneš u solarijskom zatvoru. 430 00:32:51,708 --> 00:32:54,291 Nadam se da za dobro svih slijedi „ali”. 431 00:32:59,291 --> 00:33:02,083 Samo ti možeš vratiti magiju moje frendice. 432 00:33:14,250 --> 00:33:15,833 Koliko ti to vrijedi? 433 00:33:23,541 --> 00:33:25,875 Jeziva stara knjiga za život magije. 434 00:33:26,375 --> 00:33:28,166 Tko izvlači deblji kraj? 435 00:33:31,750 --> 00:33:33,333 Ne možeš je vratiti, ne? 436 00:33:37,875 --> 00:33:40,666 Protuponuda. Daj mi knjigu i reći ću ti kako. 437 00:33:40,750 --> 00:33:42,500 Znanje za znanje. Pošteno? 438 00:33:43,291 --> 00:33:44,250 Reći ću ovo. 439 00:33:44,333 --> 00:33:48,041 Od svih informacija koje znam, ta je najmanje zanimljiva. 440 00:33:50,000 --> 00:33:51,541 Svašta ja znam, Bloom. 441 00:33:52,166 --> 00:33:54,458 Mnogo sranja o tebi. 442 00:33:56,875 --> 00:33:58,583 Ne bi li radije doznala to? 443 00:34:03,166 --> 00:34:05,166 Reci mi kako da joj vratim magiju. 444 00:34:06,875 --> 00:34:08,166 Nesebična. 445 00:34:09,458 --> 00:34:10,458 Zadivljen sam. 446 00:34:11,583 --> 00:34:12,708 Zanimljivo je 447 00:34:13,708 --> 00:34:15,625 što su svi tvoji odgovori ovdje. 448 00:34:18,416 --> 00:34:19,416 Znaš je čitati? 449 00:34:20,000 --> 00:34:21,000 Naravno. 450 00:34:21,500 --> 00:34:23,583 Da. Pretvarao sam se da ne znam. 451 00:34:24,458 --> 00:34:25,666 Bilo je zabavno. 452 00:34:26,250 --> 00:34:29,083 Ne, ovo je zapravo tatina knjiga. 453 00:34:29,166 --> 00:34:31,375 Bila je, prije nego što je umro. 454 00:34:32,125 --> 00:34:37,041 Skupljao je relikvije Krvnih vještica. Imali smo mnogo kul sranja po kući. 455 00:34:38,166 --> 00:34:39,708 Šteta što je izgorjelo. 456 00:34:42,750 --> 00:34:45,583 -Ti si iz Aster Della. -Jesam. 457 00:34:46,416 --> 00:34:47,625 Tako znam za tebe. 458 00:34:49,375 --> 00:34:51,958 Moj je tata bio opsjednut Zmajevim plamenom. 459 00:34:53,583 --> 00:34:58,666 Ali ne govorimo o tome. Ne, govorimo o Musinoj magiji. 460 00:35:03,500 --> 00:35:04,833 Dva su načina. 461 00:35:05,416 --> 00:35:08,125 Prva opcija, obrtanje postupka. 462 00:35:08,208 --> 00:35:10,333 Uglavnom, Magijopija je uzme od mene 463 00:35:10,416 --> 00:35:11,541 i vrati je njoj. 464 00:35:12,583 --> 00:35:14,416 Ali neću lako pristati na to. 465 00:35:15,125 --> 00:35:16,125 Druga opcija. 466 00:35:17,458 --> 00:35:18,375 Ubij me. 467 00:35:19,666 --> 00:35:21,791 Onda svi dobiju svoju magiju. 468 00:35:22,875 --> 00:35:25,958 Zašto to zvuči kao informacija koju ne želiš da znam? 469 00:35:26,041 --> 00:35:27,166 Dogovorili smo se. 470 00:35:29,583 --> 00:35:30,583 Osim toga… 471 00:35:32,583 --> 00:35:34,541 zbilja me želiš ubiti, Bloom? 472 00:35:41,250 --> 00:35:43,458 Čini se da smo u slijepoj ulici. 473 00:35:47,750 --> 00:35:49,333 Rado surađujem s tobom. 474 00:35:51,125 --> 00:35:52,416 Još što? 475 00:35:58,708 --> 00:35:59,916 Ne, to je sve. 476 00:36:05,000 --> 00:36:06,250 Ne sjedaj s njim. 477 00:36:06,333 --> 00:36:07,750 Prekasno je. Već jesam. 478 00:36:08,958 --> 00:36:09,791 I? 479 00:36:10,791 --> 00:36:13,500 Rekao mi je kako da vratim Musinu magiju. 480 00:36:13,583 --> 00:36:16,000 Ili će je on vratiti ili ćemo ga ubiti. 481 00:36:16,791 --> 00:36:17,791 To nije idealno. 482 00:36:18,666 --> 00:36:19,708 Ali barem znamo. 483 00:36:20,416 --> 00:36:21,833 Vraćaš li se? 484 00:36:21,916 --> 00:36:24,375 Pitam se mogu li mu dati još nešto. 485 00:36:24,458 --> 00:36:26,458 Tvoja je magija sad nabrijana. 486 00:36:26,541 --> 00:36:27,416 Što? 487 00:36:27,500 --> 00:36:29,000 Obred ju je poremetio. 488 00:36:29,083 --> 00:36:30,916 Svima nam se to dogodilo. 489 00:36:31,000 --> 00:36:33,833 Vrati se i isprazni je da ne izgubiš kontrolu. 490 00:36:33,916 --> 00:36:35,708 Bila sam unutra. Dobro sam. 491 00:36:35,791 --> 00:36:39,000 -Mogu se nositi s magijom. -Dođi kući, molim te. 492 00:36:40,333 --> 00:36:42,333 Dobro sam. Kunem se. 493 00:36:47,166 --> 00:36:48,666 Imamo problem. 494 00:36:52,750 --> 00:36:53,916 Prošećimo. 495 00:36:56,833 --> 00:36:58,000 Tražit ću račun. 496 00:37:02,375 --> 00:37:04,041 Bio si pijan, zar ne? 497 00:37:06,875 --> 00:37:07,875 Sinoć. 498 00:37:08,708 --> 00:37:10,250 Zato se ne sjećaš. 499 00:37:11,750 --> 00:37:14,458 Grey me našao onesviještenog u istočnom krilu. 500 00:37:16,375 --> 00:37:17,833 Slijedi prodika? 501 00:37:18,583 --> 00:37:19,583 Ne. 502 00:37:22,500 --> 00:37:26,958 Kad sam mislio da sam ubio Andreasa, opijao sam se dvije godine. 503 00:37:28,541 --> 00:37:29,541 Da. 504 00:37:30,583 --> 00:37:32,041 Ti si bio beba. 505 00:37:33,125 --> 00:37:36,833 Ali onda si odrastao i shvatio sam da imam posao. 506 00:37:38,625 --> 00:37:40,916 I dalje, Sky. Još se bavim tim poslom. 507 00:37:43,833 --> 00:37:45,333 Čuj, ne mogu trenirati. 508 00:37:46,291 --> 00:37:49,708 -Svaki put kad uzmem mač… -Sjetiš se toga. Znam. 509 00:37:50,291 --> 00:37:51,708 Proći će. 510 00:37:51,791 --> 00:37:54,541 Trebat će vremena i neće biti lako, 511 00:37:54,625 --> 00:37:56,916 ali borit ćeš se kad budeš morao. 512 00:37:57,000 --> 00:37:59,083 Prebrodit ćeš to. Takvi smo. 513 00:38:02,750 --> 00:38:07,583 Došao sam tako blizu da doprem do Andreasa. 514 00:38:08,333 --> 00:38:09,666 Mislio sam da će doći 515 00:38:11,500 --> 00:38:12,916 do nekakvog iskupljenja. 516 00:38:13,875 --> 00:38:15,291 Da ćemo imati budućnost. 517 00:38:16,458 --> 00:38:17,958 U tome je tvoj problem. 518 00:38:21,333 --> 00:38:23,250 Pokušavaš predvidjeti budućnost. 519 00:38:24,375 --> 00:38:25,708 Mi smo vojnici, Sky. 520 00:38:26,416 --> 00:38:27,833 Nemamo pravo to raditi. 521 00:38:29,500 --> 00:38:31,208 Žao mi je, no to je sjebano. 522 00:38:31,291 --> 00:38:35,791 Da, život je sjeban. I znaš što? Jebe mu se za tvoje planove. 523 00:38:36,291 --> 00:38:39,875 Ali ako se pomiriš s tim, postaješ nepokolebljiv. 524 00:38:40,625 --> 00:38:43,125 Svi su veliki borci nepokolebljivi, Sky. 525 00:38:44,750 --> 00:38:48,625 Znači, da samo idem kroz život u stalnom stanju neizvjesnosti? 526 00:38:50,458 --> 00:38:51,791 Spremnosti. 527 00:38:52,958 --> 00:38:54,625 Tebi to možda funkcionira. 528 00:38:57,625 --> 00:38:59,833 Nisam siguran da želim tako živjeti. 529 00:39:06,250 --> 00:39:07,708 Hej! Nađite si sobu. 530 00:39:07,791 --> 00:39:08,875 Odjebi, Craig. 531 00:39:12,833 --> 00:39:14,000 Mrze nas, zar ne? 532 00:39:14,083 --> 00:39:15,291 Naravno da nas mrze. 533 00:39:16,041 --> 00:39:19,375 Sjedimo nasred staze. To je naporno. 534 00:39:22,375 --> 00:39:23,208 Što je? 535 00:39:25,416 --> 00:39:28,458 Vidim da nas mrze, 536 00:39:28,958 --> 00:39:32,083 ali nemaš pojma koliko je lijepo što to ne čujem. 537 00:39:37,458 --> 00:39:39,375 Terra se vraća. 538 00:39:42,583 --> 00:39:43,833 Ne šali se. 539 00:39:44,583 --> 00:39:47,000 Neće stati dok ne vratiš magiju. 540 00:39:48,250 --> 00:39:49,625 Što da radim? 541 00:39:51,583 --> 00:39:52,625 Reci joj istinu. 542 00:39:53,625 --> 00:39:55,583 -Kako to misliš? -Daj, Musa. 543 00:39:57,125 --> 00:39:58,541 Znam što se dogodilo. 544 00:40:00,791 --> 00:40:02,041 Prije sam lagao. 545 00:40:03,041 --> 00:40:04,458 Nisi bila u nesvijesti. 546 00:40:07,791 --> 00:40:10,333 Došao sam nekoliko sekunda prije napada. 547 00:40:11,416 --> 00:40:12,625 Vidio sam te. 548 00:40:14,208 --> 00:40:16,875 Vidio sam da odustaješ. 549 00:40:24,833 --> 00:40:28,375 Zaustavio bih te, ali i ja sam napadnut, 550 00:40:28,458 --> 00:40:32,291 a kad sam ih otjerao, bilo je gotovo. 551 00:40:36,666 --> 00:40:38,875 Nemaš pojma koliko mi je teško bilo. 552 00:40:39,375 --> 00:40:42,375 -Cijeli život… -Naravno da ne znam. 553 00:40:42,458 --> 00:40:43,875 Nitko ne zna. 554 00:40:44,875 --> 00:40:46,458 Tvoj je život samo tvoj. 555 00:40:47,666 --> 00:40:49,458 Možeš živjeti kako želiš. 556 00:40:49,541 --> 00:40:51,166 Jebeš ostale. 557 00:40:53,000 --> 00:40:54,250 Poenta je u tome 558 00:40:55,458 --> 00:40:57,750 što sam siguran da će ljudi razumjeti. 559 00:41:00,166 --> 00:41:02,041 Ne znam hoće li razumjeti. 560 00:41:04,625 --> 00:41:06,708 -Spremna za vađenje? -Nemoj reći. 561 00:41:06,791 --> 00:41:09,875 Požurimo se. Imamo problem s Bloom. 562 00:41:10,541 --> 00:41:12,916 U Prvome su Svijetu. Ne znam gdje. 563 00:41:13,000 --> 00:41:15,791 -Što želite da ja učinim? -Nađite je. 564 00:41:15,875 --> 00:41:17,375 Možda je zaustavite. 565 00:41:17,458 --> 00:41:20,125 Za to je već malo prekasno, zar ne? 566 00:41:21,250 --> 00:41:24,250 Moramo pokušati. Ako izgubi živce, mogla bi… 567 00:41:24,333 --> 00:41:26,041 Ubit će ga, da. 568 00:41:27,458 --> 00:41:31,375 -Onostrano će biti bolje mjesto. -Želite da izgubi kontrolu. 569 00:41:31,958 --> 00:41:36,083 Mislile ste da Beatrix može uzeti nešto iz mog ureda bez mog znanja? 570 00:41:37,583 --> 00:41:38,875 Ili da uopće bi? 571 00:41:39,500 --> 00:41:41,083 Naravno da vam je rekla. 572 00:41:41,166 --> 00:41:43,458 Spojni kristal bio je dobra ideja. 573 00:41:44,375 --> 00:41:48,291 Ako Bloom ostane smirena, istražit ću to. 574 00:41:49,291 --> 00:41:51,625 Ali nešto mi govori da neću morati. 575 00:41:52,291 --> 00:41:53,583 Bloom nije ubojica. 576 00:41:53,666 --> 00:41:55,916 Valjda ćemo vidjeti. 577 00:41:59,916 --> 00:42:02,250 Manje kičasto. Zlokobnije. 578 00:42:04,250 --> 00:42:06,166 Pitanje je za koga. 579 00:42:07,208 --> 00:42:08,208 Za tebe ili mene? 580 00:42:13,750 --> 00:42:15,708 Više ne želim igrati igrice. 581 00:42:15,791 --> 00:42:21,375 Znači li to da odustajemo od „želim prijateljici vratiti magiju”? 582 00:42:23,875 --> 00:42:26,125 Samo su te tako pustili da dođeš? 583 00:42:26,833 --> 00:42:29,500 Ako se pretvaraš da je riječ o njoj? 584 00:42:32,666 --> 00:42:35,333 Opusti se. Ne kažem da te nije briga, ali… 585 00:42:36,666 --> 00:42:38,166 Svi smo sebični, Bloom. 586 00:42:39,708 --> 00:42:40,958 Želiš podatke o sebi. 587 00:42:43,583 --> 00:42:45,041 Mogao bih ti reći. 588 00:42:47,875 --> 00:42:49,083 Što želiš? 589 00:42:51,375 --> 00:42:52,833 Za veliku tajnu? 590 00:42:54,458 --> 00:42:55,541 Sveti gral? 591 00:42:56,916 --> 00:42:57,916 To je lako. 592 00:42:58,833 --> 00:43:00,083 Zmajev plamen. 593 00:43:02,666 --> 00:43:05,916 Daj mi ga i reći ću ti odakle si. 594 00:43:07,458 --> 00:43:11,375 Osim toga, neću trebati drugu magiju pa je mogu svima vratiti. 595 00:43:12,583 --> 00:43:13,791 I svi su na dobitku. 596 00:43:16,708 --> 00:43:18,166 Što bi radio s njim? 597 00:43:18,750 --> 00:43:20,875 Ispravio nepravdu Aster Della. 598 00:43:22,000 --> 00:43:26,625 Ali neću ubiti sve vile ni uništiti Onostrano. 599 00:43:26,708 --> 00:43:30,375 Ne želim koristiti Zmajev plamen za početak rata. 600 00:43:30,458 --> 00:43:32,458 To je Rosalindina furka. 601 00:43:33,125 --> 00:43:34,666 Rosalind ne želi rat. 602 00:43:34,750 --> 00:43:37,083 Samo to oduvijek i želi. 603 00:43:38,291 --> 00:43:39,958 I moj je tata bio isti. 604 00:43:40,041 --> 00:43:42,166 Blizanci po sjebanosti. 605 00:43:43,541 --> 00:43:44,791 Poznavali su se? 606 00:43:44,875 --> 00:43:46,708 Na suprotnim stranama, naravno. 607 00:43:46,791 --> 00:43:49,541 Zeloti opsjednuti drevnim ratom. 608 00:43:50,416 --> 00:43:52,916 Zmajev plamen bio je adut. 609 00:43:53,708 --> 00:43:55,791 Ti si bila adut. 610 00:43:56,750 --> 00:43:59,500 Na žalost svake obitelji u Aster Dellu, 611 00:43:59,583 --> 00:44:01,250 moj te tata prvi našao, 612 00:44:01,333 --> 00:44:03,125 donio te kući i… 613 00:44:04,041 --> 00:44:05,458 ostalo znaš. 614 00:44:09,041 --> 00:44:11,041 Tvoj me otac oteo? 615 00:44:11,125 --> 00:44:15,458 Ne, nisam se zabunio. Nije te oteo. 616 00:44:17,333 --> 00:44:19,083 Našao te, Bloom. 617 00:44:19,166 --> 00:44:21,333 Što to znači, Sebastiane? 618 00:44:22,750 --> 00:44:23,833 Gdje me našao? 619 00:44:23,916 --> 00:44:25,583 Oprosti, dogovor je bio 620 00:44:25,666 --> 00:44:28,833 da mi daš Zmajev plamen, a ja tebi odgovore. 621 00:44:30,708 --> 00:44:31,750 Zadnja prilika. 622 00:44:47,750 --> 00:44:49,000 Nema šanse. 623 00:44:52,916 --> 00:44:54,041 Pošteno. 624 00:44:55,458 --> 00:44:58,208 Ali ne bih volio da odeš praznih ruku 625 00:44:58,291 --> 00:45:01,750 pa ću ti ostaviti jedan sočan podatak. 626 00:45:02,791 --> 00:45:05,666 Ne tajnu koju želiš. Tajnu koju trebaš. 627 00:45:06,916 --> 00:45:10,125 Znaš kad sam rekao da sam shvatio što je s Dowlingicom? 628 00:45:13,625 --> 00:45:14,500 Mrtva je. 629 00:45:17,166 --> 00:45:18,666 Rosalind ju je ubila. 630 00:45:20,041 --> 00:45:20,875 Što? 631 00:45:22,375 --> 00:45:23,541 Neočekivano. 632 00:45:23,625 --> 00:45:25,458 Informacija, ne čin. 633 00:45:25,541 --> 00:45:27,958 Čin je baš u Rosalindinu stilu. 634 00:45:28,541 --> 00:45:30,083 -Nemoguće. -Stvarno? 635 00:45:31,125 --> 00:45:32,791 -Misliš da nije? -Ne. 636 00:45:32,875 --> 00:45:34,083 Ni u primisli 637 00:45:34,166 --> 00:45:37,375 ne možeš si predočiti da se baš to dogodilo? 638 00:45:39,375 --> 00:45:41,041 Možeš je iskopati ako želiš. 639 00:45:41,875 --> 00:45:46,458 Pokopana je na groblju dok ste ti i Rosalind postajale prijateljice. 640 00:45:48,875 --> 00:45:50,000 Žao mi je. 641 00:45:54,541 --> 00:45:56,083 Trebala si ostati uz mene. 642 00:46:09,958 --> 00:46:11,458 Luke, što ima? 643 00:46:13,000 --> 00:46:16,416 Znam da ovo izgleda sumnjivo, ali stvarno mi treba usluga. 644 00:46:16,500 --> 00:46:18,708 Imam čudnu obiteljsku situaciju 645 00:46:18,791 --> 00:46:21,625 i znam da je Rosalind zatvorila barijere, 646 00:46:21,708 --> 00:46:24,000 ali moram otići odavde. 647 00:46:24,083 --> 00:46:26,083 Postoji li način? 648 00:46:26,166 --> 00:46:27,416 Koliko znam, ne. 649 00:46:27,500 --> 00:46:31,000 Bez brige. Znao sam da su izgledi slabi, ali hvala. 650 00:46:45,166 --> 00:46:47,916 Rekli ste da nazovemo ako netko pokuša proći. 651 00:46:48,541 --> 00:46:49,541 Što je? 652 00:46:51,541 --> 00:46:53,416 Samo sam potvrđivao upute. 653 00:46:53,500 --> 00:46:55,083 -I? -Sve je u redu. 654 00:47:01,500 --> 00:47:02,750 Vjerovala sam ti. 655 00:47:04,041 --> 00:47:07,500 -Zbilja si rekla Rosalind. -Ti si rekla, moraš igrati igru. 656 00:47:07,583 --> 00:47:10,083 Nemoj. Ovo nije isto. 657 00:47:10,916 --> 00:47:12,583 Imaš pravo. Nije. 658 00:47:12,666 --> 00:47:15,291 Ako ne igraš igru, mama ne razgovara s tobom. 659 00:47:15,375 --> 00:47:19,125 Ako ja ne, Rosalind će me izbaciti. Znaš li kamo idem? Ne? 660 00:47:19,208 --> 00:47:20,375 Ne znam ni ja. 661 00:47:21,958 --> 00:47:23,958 -Beatrix… -Nemam ništa, Stella. 662 00:47:25,375 --> 00:47:26,833 Ništa i nikoga. 663 00:47:27,666 --> 00:47:31,416 Stoga se nemoj iznenaditi ako radim sve što moram da preživim. 664 00:47:37,166 --> 00:47:39,375 Aisha, hej. Je li Bloom nazvala? 665 00:47:39,458 --> 00:47:41,708 Jest. Rosalind je ubila Dowlingicu. 666 00:47:46,500 --> 00:47:49,000 -Kako je zvučala kad ste se čule? -Na rubu. 667 00:47:49,083 --> 00:47:52,875 Rekla sam joj da prvo mora doći k nama, da isprazni magiju 668 00:47:52,958 --> 00:47:55,208 i da smislimo što ćemo s Rosalind, no… 669 00:47:56,166 --> 00:47:57,166 No što? 670 00:47:57,916 --> 00:48:00,416 Rosalind je rekla da čeka Bloom na portalu. 671 00:48:11,958 --> 00:48:12,791 Rosalind. 672 00:48:15,791 --> 00:48:19,708 -Znate gdje sam bila. -Rekle su mi prijateljice. 673 00:48:22,708 --> 00:48:24,500 Drago mi je što si čitava. 674 00:48:25,500 --> 00:48:26,791 Bili ste zabrinuti? 675 00:48:27,666 --> 00:48:29,000 Ni sekunde. 676 00:48:32,416 --> 00:48:36,041 Je li i naš prijatelj Krvni vještac u jednom komadu? 677 00:48:36,916 --> 00:48:38,125 Jest, da. 678 00:48:39,625 --> 00:48:41,541 Zadivljuje me tvoja suzdržanost. 679 00:48:44,541 --> 00:48:47,541 Pa, katkad nije lako, stoga… 680 00:48:50,625 --> 00:48:52,458 Oprostite što vam nisam rekla. 681 00:48:53,166 --> 00:48:56,791 Bio je to mudar potez. Možda bi nešto osjetio. 682 00:48:58,250 --> 00:48:59,708 I onda bi znao. 683 00:49:02,916 --> 00:49:04,250 Kako je prošlo? 684 00:49:04,333 --> 00:49:07,333 Mislim da vjeruje da ću se okrenuti protiv vas. 685 00:49:07,916 --> 00:49:09,500 Dobro. 686 00:49:10,625 --> 00:49:14,125 Mislila sam da nećeš biti uvjerljiva, dobro sam te podučila. 687 00:49:16,083 --> 00:49:18,416 Sličnija si mi nego što sam mislila. 688 00:49:22,083 --> 00:49:24,000 Smeta li ti to iz nekog razloga? 689 00:49:24,958 --> 00:49:26,625 Što smo slične? 690 00:49:31,500 --> 00:49:32,916 Djeluješ drukčije. 691 00:49:34,208 --> 00:49:35,208 Zašto? 692 00:49:39,458 --> 00:49:42,375 Je li ti Sebastian rekao nešto što te uzrujalo? 693 00:49:44,875 --> 00:49:45,875 O meni? 694 00:49:53,625 --> 00:49:54,541 Ovdje ste je? 695 00:49:58,000 --> 00:49:59,166 Ovdje ste je ubili? 696 00:50:02,916 --> 00:50:04,416 Desno od tebe. 697 00:50:07,083 --> 00:50:08,291 Ti si čudovište! 698 00:50:12,916 --> 00:50:13,916 Odrasti. 699 00:50:14,500 --> 00:50:16,000 Boli me! 700 00:50:17,708 --> 00:50:19,458 Ovo smo trebale zajedno. 701 00:50:21,000 --> 00:50:22,541 Plan A bio je sjajan. 702 00:50:23,708 --> 00:50:28,291 Samo nas dvije. Moćne vile jedna uz drugu. 703 00:50:29,166 --> 00:50:31,291 Primjer Onostranomu. 704 00:50:32,166 --> 00:50:33,708 Nimalo nisam poput tebe. 705 00:50:33,791 --> 00:50:35,125 Imaš pravo. 706 00:50:35,208 --> 00:50:37,791 Pa će plan B biti malo drukčiji. 707 00:50:50,750 --> 00:50:54,250 Jesi li znala, čak i kad si zaleđena, 708 00:50:54,833 --> 00:50:58,500 svejedno mogu preusmjeriti Zmajev plamen iz tebe? 709 00:51:00,083 --> 00:51:02,583 Sve što sam htjela da radimo zajedno, 710 00:51:02,666 --> 00:51:04,291 mogu sama. 711 00:51:05,666 --> 00:51:07,250 Neugodna je istina 712 00:51:08,625 --> 00:51:11,541 da ako doista želiš promijeniti svijet nabolje, 713 00:51:12,458 --> 00:51:14,500 moraš biti sposoban za sve. 714 00:51:15,166 --> 00:51:17,750 Žalosno je što to nemaš u sebi. 715 00:51:19,375 --> 00:51:22,875 Ako će ti biti lakše, i Farah je bila slaba. 716 00:51:48,708 --> 00:51:50,041 Kad bolje razmislim, 717 00:51:52,333 --> 00:51:53,666 možda sam pogriješila. 718 00:52:15,416 --> 00:52:16,791 Bloom, što si učinila? 719 00:52:38,291 --> 00:52:39,625 Izgubila sam kontrolu. 720 00:53:44,666 --> 00:53:46,583 Prijevod titlova: Željko Radić