1
00:00:19,625 --> 00:00:21,666
-Hej.
-A kako si ti jutros?
2
00:00:21,750 --> 00:00:24,125
Šizim. Trebali smo se naći. Gdje si?
3
00:00:24,208 --> 00:00:27,250
Nažalost, ne stignem danas.
4
00:00:27,333 --> 00:00:31,208
Ozbiljno? Gle, ne mogu stalno
tražiti izlike da napustim školu.
5
00:00:31,291 --> 00:00:34,083
Bez stresa. Smislit ćemo nešto.
6
00:00:34,166 --> 00:00:35,333
Čujemo se uskoro.
7
00:00:43,666 --> 00:00:44,791
Neće doći.
8
00:00:53,625 --> 00:00:54,833
Što je rekao?
9
00:00:55,458 --> 00:00:58,666
„Smislit ćemo nešto.”
Mislim da zna što smjeramo.
10
00:00:58,750 --> 00:01:00,250
Ne bih se čudila.
11
00:01:00,333 --> 00:01:03,083
Bavani je uvjerena da posvuda ima špijune.
12
00:01:03,166 --> 00:01:05,125
Vjerujem svim vojnicima ovdje.
13
00:01:05,208 --> 00:01:09,583
Iscrpili su magiju još šest vila.
U šest različitih područja Solarije.
14
00:01:11,166 --> 00:01:12,875
Misliš da odugovlači.
15
00:01:14,750 --> 00:01:17,125
Svakim danom skuplja snagu.
16
00:01:18,208 --> 00:01:23,166
S još Krvnih vještica. Još magije.
Uskoro će biti snažniji od mene.
17
00:01:25,000 --> 00:01:28,333
Nadajmo se da ćemo ga zaustaviti
dok je slabiji od Bloom.
18
00:02:18,375 --> 00:02:20,000
Već treći put nije došao.
19
00:02:20,083 --> 00:02:22,125
Ne razumijem zašto ne funkcionira.
20
00:02:22,875 --> 00:02:26,666
Možda zato što je Rosalind
uvijek udaljena deset metara?
21
00:02:26,750 --> 00:02:29,750
Ili možda jer nema pravi poticaj
da sjedne s tobom?
22
00:02:30,250 --> 00:02:31,958
Uvijek je na tvom terenu.
23
00:02:32,791 --> 00:02:35,000
Zmajev si plamen, uništavač svjetova.
24
00:02:35,083 --> 00:02:40,333
U redu, čujem mnogo negative.
Želim čuti više pozitive, molim vas.
25
00:02:40,416 --> 00:02:43,125
Mrzim kad te Rosalind koristi kao mamac.
26
00:02:43,208 --> 00:02:45,750
Neprivlačan mamac. Zastrašujuće.
27
00:02:45,833 --> 00:02:48,833
Ideja je moja i znam
da se on želi naći sa mnom.
28
00:02:48,916 --> 00:02:53,375
U najboljem slučaju, uhvatit ćemo ga.
U najgorem, dobit ćemo odgovore.
29
00:02:53,458 --> 00:02:55,458
Je li to zbilja najgori slučaj?
30
00:02:55,541 --> 00:02:57,166
Očistila sam kupaonice
31
00:02:57,250 --> 00:02:59,916
i pomogla Doris za večeras, prije ručka.
32
00:03:00,000 --> 00:03:03,416
Nadala sam se da ću,
nakon pregleda u stakleniku,
33
00:03:03,500 --> 00:03:05,500
možda imati slobodno poslijepodne.
34
00:03:05,583 --> 00:03:08,958
Želiš stanku dok ostali uče magiju?
35
00:03:10,333 --> 00:03:12,125
Budi sretna što si još ovdje.
36
00:03:12,708 --> 00:03:15,583
Dođi u moj ured. Naći ću ti nekog posla.
37
00:03:21,291 --> 00:03:24,791
Sebastian je ukrao Musinu magiju
i zna kako je vratiti.
38
00:03:26,583 --> 00:03:27,958
Samo je to važno.
39
00:03:36,458 --> 00:03:37,708
Ovo tražiš?
40
00:03:37,791 --> 00:03:41,208
Ne zabadam nos, no to je solarijski pečat.
41
00:03:41,291 --> 00:03:42,958
Iz Kraljevskog je arhiva.
42
00:03:43,625 --> 00:03:48,375
Pisala sam mami prije nekoliko dana
i tražila oprost i uslugu.
43
00:03:49,333 --> 00:03:50,500
Očito je upalilo.
44
00:03:50,583 --> 00:03:51,583
Zanima me.
45
00:03:54,583 --> 00:03:55,666
Ozbiljno?
46
00:03:55,750 --> 00:03:57,500
Ja sam vila siroče bez magije
47
00:03:57,583 --> 00:03:59,791
i moram rintati kako bih ostala.
48
00:03:59,875 --> 00:04:01,958
Tajna bi mi mogla uljepšati dan.
49
00:04:04,541 --> 00:04:06,500
Pošaljem ti poslije. Obećavam.
50
00:04:11,125 --> 00:04:14,000
-Možemo joj vjerovati.
-Ona je Beatrix.
51
00:04:14,583 --> 00:04:17,458
-Ti vjeruješ Rosalind.
-Obje užasno prosuđujete.
52
00:04:17,541 --> 00:04:20,458
Ali Rosalind je
na našoj strani od prvog dana.
53
00:04:22,250 --> 00:04:24,875
Znam da me gnjavite što smo bliske,
54
00:04:25,375 --> 00:04:29,083
ali da nisam, mislite
da bi Musa mogla ostati u ovoj školi?
55
00:04:29,166 --> 00:04:31,083
Je li to baš nužno?
56
00:04:31,166 --> 00:04:34,416
Da. Ovi ožiljci
tako su maleni da ih jedva vidim.
57
00:04:35,416 --> 00:04:37,500
Tko god te liječio, majstor je.
58
00:04:37,583 --> 00:04:40,416
Ili majstorica. Ne, to zvuči pogrešno.
59
00:04:41,000 --> 00:04:44,625
Sjajno si to obavila.
Flora i ja razgovarale smo o tome.
60
00:04:44,708 --> 00:04:45,583
Da.
61
00:04:47,250 --> 00:04:51,458
-Bok, dečki. Izvolite?
-Nemamo vrbine kore u utvrdi.
62
00:04:51,541 --> 00:04:54,041
Da, oprostite. Flora uzima sve bilje.
63
00:04:54,125 --> 00:04:56,958
Testira lijek
za kontrolu uma Krvne vještice.
64
00:04:57,041 --> 00:05:00,666
Ne sviđa mi se
što mogu preuzeti nečije tijelo, svijest.
65
00:05:00,750 --> 00:05:03,333
-Ona je slobodna duha.
-Da, to već znam.
66
00:05:04,166 --> 00:05:06,166
Baš morate preda mnom?
67
00:05:06,250 --> 00:05:08,125
Ništa ne radimo, Terra.
68
00:05:08,208 --> 00:05:11,500
Već sam ti rekla da smo prijatelji,
a ne srodne duše.
69
00:05:12,458 --> 00:05:15,666
Kad smo kod toga,
kakva je situacija na otoku ljubavi?
70
00:05:19,083 --> 00:05:22,125
Nisam to očekivala.
Čula sam o epskom poljupcu.
71
00:05:22,208 --> 00:05:25,583
A onda epska tišina.
Navodno ima neki projekt.
72
00:05:25,666 --> 00:05:29,291
-Aisha gleda samo naprijed.
-Reći ćemo da si sa strane.
73
00:05:29,375 --> 00:05:33,625
Ispričajte nas,
Musa ima vježbe za rehabilitaciju magije.
74
00:05:34,125 --> 00:05:36,750
Zapravo, Silva traži Musu.
75
00:05:36,833 --> 00:05:39,708
Treba još jedan izvještaj
o onome u kolibi.
76
00:05:41,333 --> 00:05:42,333
Dobro.
77
00:05:55,458 --> 00:05:58,583
Nisi nikomu rekla što sam ti rekla?
78
00:05:58,666 --> 00:06:00,291
Naravno da nisam, Terra.
79
00:06:00,375 --> 00:06:02,375
Ti ćeš, kad budeš spremna.
80
00:06:03,916 --> 00:06:05,083
Što Silvu zanima?
81
00:06:05,166 --> 00:06:08,708
Ništa. Ali činilo mi se
da te treba spasiti.
82
00:06:10,500 --> 00:06:15,125
Vidio sam te kako svaki dan
ondje vježbaš disanje.
83
00:06:15,750 --> 00:06:17,416
Natjerala te da radiš jogu.
84
00:06:18,125 --> 00:06:22,708
Ona to zove Terrarobikom.
Misli da vježbom mogu vratiti svoje moći.
85
00:06:25,625 --> 00:06:28,041
Hvala. Dvaput.
86
00:06:29,291 --> 00:06:31,708
Nisam ti zahvalila što si me vratio.
87
00:06:33,875 --> 00:06:35,666
Ničega se ne sjećam.
88
00:06:36,541 --> 00:06:38,291
Da, bila si u nesvijesti.
89
00:06:38,875 --> 00:06:40,875
Prebacio sam te preko ramena.
90
00:06:40,958 --> 00:06:42,000
Prebacio?
91
00:06:42,083 --> 00:06:45,666
Oprosti. Bit ću nježniji
kad te budem spašavao od čudovišta.
92
00:06:49,083 --> 00:06:51,125
Uglavnom, moram trenirati.
93
00:06:52,333 --> 00:06:54,125
Javi ako te treba spasiti.
94
00:06:56,250 --> 00:06:58,000
Zapravo, smijem li s tobom?
95
00:06:58,083 --> 00:06:59,750
Trebam se javiti Rosalind,
96
00:06:59,833 --> 00:07:02,750
no ako je uvjerim da pomažem specijalcima…
97
00:07:03,250 --> 00:07:05,333
Super. Da, možeš mi pomoći.
98
00:07:05,916 --> 00:07:06,791
Dobro.
99
00:07:14,083 --> 00:07:15,666
Kako je bilo na treningu?
100
00:07:18,333 --> 00:07:19,333
Markirao sam.
101
00:07:21,625 --> 00:07:22,958
Nisam raspoložen.
102
00:07:26,750 --> 00:07:29,166
Možda nije loša ideja da budeš aktivan.
103
00:07:30,250 --> 00:07:31,541
Da odvratiš misli.
104
00:07:34,000 --> 00:07:36,791
Silva mi je rekao
da je ono jutros propalo.
105
00:07:37,333 --> 00:07:38,333
Šteta.
106
00:07:42,250 --> 00:07:43,083
Da.
107
00:07:44,958 --> 00:07:48,416
Mislim da Sebastianu
moram nešto ponuditi, mito.
108
00:07:52,166 --> 00:07:53,416
Što bi mu ponudila?
109
00:07:55,833 --> 00:07:59,166
Osim sposobnosti
da uništi Onostrano, možda…
110
00:07:59,666 --> 00:08:00,708
kul cipele?
111
00:08:05,000 --> 00:08:06,291
Što je s knjigom?
112
00:08:07,208 --> 00:08:10,791
O vještici. Sjećaš se?
Otišla si k meni pogledati tekst.
113
00:08:13,166 --> 00:08:14,333
Da.
114
00:08:15,166 --> 00:08:16,666
Sjećam se toga dana.
115
00:08:17,500 --> 00:08:18,625
Zbog misije.
116
00:08:19,875 --> 00:08:22,291
Jedino nezaboravno što se tad dogodilo.
117
00:08:25,250 --> 00:08:26,916
Vatra je odmah iza.
118
00:08:28,833 --> 00:08:30,000
Ozbiljno?
119
00:08:32,333 --> 00:08:35,291
Zašto? Je li se
još što dogodilo među nama?
120
00:08:40,166 --> 00:08:42,166
Iskreno, ne sjećam se.
121
00:08:49,083 --> 00:08:51,000
To mi se čini poznatim.
122
00:08:52,375 --> 00:08:54,541
Možda ćeš me morati još podsjetiti.
123
00:09:10,125 --> 00:09:13,875
Ne možeš ignorirati ono s Andreasom
usredotočujući se na mene.
124
00:09:18,666 --> 00:09:19,666
Sigurna si?
125
00:09:27,666 --> 00:09:28,666
Moram ići.
126
00:09:29,833 --> 00:09:30,833
Straža.
127
00:09:32,333 --> 00:09:34,000
Vidimo se poslije. Može?
128
00:09:53,666 --> 00:09:55,666
-Kako je?
-Nije dobro.
129
00:09:55,750 --> 00:09:57,333
Ma koliko se pretvarao.
130
00:09:58,166 --> 00:10:02,125
Radi li i Grey to? Glumi da je sve u redu?
131
00:10:02,208 --> 00:10:04,625
Iskreno, ja sam zatvorenija od njega.
132
00:10:12,208 --> 00:10:13,375
Gdje je inače?
133
00:10:15,541 --> 00:10:17,875
Imamo previše važnih obveza.
134
00:10:18,375 --> 00:10:20,041
Sebastian. Musa.
135
00:10:20,791 --> 00:10:24,125
-Moram se usredotočiti.
-Sky ima prijedlog.
136
00:10:25,291 --> 00:10:27,500
Ponudit ću Sebastianu knjigu.
137
00:10:29,541 --> 00:10:31,541
Ili, poslušaj me,
138
00:10:32,166 --> 00:10:34,375
ne sjedaj s vražjim Krvnim vješcem
139
00:10:34,458 --> 00:10:37,375
i ne daj mu knjigu
koja očito sadrži zle tajne
140
00:10:37,458 --> 00:10:39,833
i sami ćemo vratiti Musinu magiju.
141
00:10:40,541 --> 00:10:42,041
Želiš vidjeti nešto kul?
142
00:10:44,166 --> 00:10:45,833
To je spojni kristal.
143
00:10:46,333 --> 00:10:50,500
Dobro. Ponašaš se kao da dolazim
s mjesta gdje to ne zvuči smiješno.
144
00:10:51,083 --> 00:10:55,083
Omogućuje vilama da spajaju magiju.
To je relikvija. Jako rijetka.
145
00:10:55,166 --> 00:10:57,083
Kad ti je cimerica princeza.
146
00:10:57,916 --> 00:11:01,041
Evo teorije. Magija je poput baterije.
147
00:11:01,916 --> 00:11:03,833
Magijopije je iscrpe do kraja.
148
00:11:03,916 --> 00:11:06,041
Prazna baterija i dalje je baterija.
149
00:11:06,750 --> 00:11:10,625
Musa je i dalje vila.
Moramo je nekako pokrenuti.
150
00:11:12,291 --> 00:11:13,583
Je li opasno?
151
00:11:14,166 --> 00:11:16,416
Iskreno, da. No ne više od tvog plana.
152
00:11:16,500 --> 00:11:19,958
-Moj plan ugrožava samo mene, pa…
-Zabrljala sam u pabu.
153
00:11:20,958 --> 00:11:23,750
Otišla sam s Greyem i ostavila te samu.
154
00:11:24,500 --> 00:11:26,708
No vratila sam se. Mogu ja to.
155
00:11:29,083 --> 00:11:33,750
Ne želim da se petljaš sa Sebastianom.
Znam da ti se pokušao uvući pod kožu.
156
00:11:34,500 --> 00:11:36,500
Ima još trikova u rukavu.
157
00:11:49,833 --> 00:11:52,041
Molim te! Andrease, nemoj!
158
00:11:57,250 --> 00:11:58,416
Žao mi je.
159
00:12:13,625 --> 00:12:15,333
Vratite se u svoj jebeni dom.
160
00:12:16,375 --> 00:12:17,375
Dva su ujutro.
161
00:12:21,958 --> 00:12:23,541
Ekipa, dajte.
162
00:12:26,500 --> 00:12:27,541
Nije smiješno.
163
00:13:09,125 --> 00:13:13,250
ANDREAS OD ERAKLYONA
PRVAK, ALFEJAC
164
00:13:18,833 --> 00:13:20,833
OTAC
165
00:13:29,458 --> 00:13:30,958
Prelijep nadgrobni kamen.
166
00:13:31,583 --> 00:13:32,916
Upravo je stigao.
167
00:13:34,291 --> 00:13:35,833
Iz kamenoloma u Eraklyonu,
168
00:13:36,583 --> 00:13:38,208
blizu rodnog mjesta.
169
00:13:38,916 --> 00:13:40,166
Jednostavno je, ali
170
00:13:40,666 --> 00:13:43,291
„bijedan sentimentalni govnar”
ne bi stalo.
171
00:13:48,583 --> 00:13:50,291
Smatrao bi to smiješnim.
172
00:13:51,791 --> 00:13:53,375
Stalo vam je do njega.
173
00:13:54,125 --> 00:13:55,458
To te iznenađuje?
174
00:13:56,250 --> 00:14:00,958
Valjda sam mislila
da imate Rosalindin pogled na smrt.
175
00:14:01,041 --> 00:14:03,916
-Hladan i bezosjećajan.
-Čovjek bi pomislio.
176
00:14:05,833 --> 00:14:08,000
Pokopala sam niz prijatelja.
177
00:14:09,083 --> 00:14:13,583
Mogu preboljeti smrti
koje imaju višu svrhu,
178
00:14:13,666 --> 00:14:15,375
ali ovako nešto?
179
00:14:17,875 --> 00:14:18,916
To je sranje.
180
00:14:20,125 --> 00:14:21,125
Žao mi je.
181
00:14:24,791 --> 00:14:27,375
-Ako želite preskočiti trening…
-Ne.
182
00:14:28,666 --> 00:14:30,375
Trebam te u vrhunskoj formi.
183
00:14:32,000 --> 00:14:34,791
Sebastian je već uzeo
osobu do koje mi je stalo.
184
00:14:35,291 --> 00:14:36,916
Neće mi uzeti još jednu.
185
00:14:41,791 --> 00:14:44,625
-Stella, ne vučeš.
-Terra, uskoro će doći.
186
00:14:47,916 --> 00:14:48,875
Preuređujete?
187
00:14:49,458 --> 00:14:52,458
Treba nam više prostora
za Musin obred spajanja.
188
00:14:52,541 --> 00:14:54,291
Obred čega?
189
00:14:54,875 --> 00:14:56,458
Zapravo, prije…
190
00:14:57,125 --> 00:14:58,375
prije negoli počnemo,
191
00:14:59,333 --> 00:15:01,583
nismo bile u istoj sobi nekoliko dana.
192
00:15:01,666 --> 00:15:03,541
Sad kad jesmo, imam objavu.
193
00:15:03,625 --> 00:15:04,958
Nije loše ni čudno.
194
00:15:05,041 --> 00:15:07,958
Možda je čudno. Ne znam, mislim da nije.
195
00:15:08,041 --> 00:15:10,708
Osim toga, i nije ništa važno.
196
00:15:10,791 --> 00:15:13,708
Meni je važno,
ali ne trebam slavlje ni tortu.
197
00:15:13,791 --> 00:15:15,916
Iako se obično ne daje torta.
198
00:15:20,166 --> 00:15:21,625
Dakle…
199
00:15:23,833 --> 00:15:24,833
Ja sam gej.
200
00:15:26,083 --> 00:15:28,833
Postoji dio mene koji je znao da sam gej,
201
00:15:28,916 --> 00:15:32,625
a sad dijelim taj dio sebe s vama.
202
00:15:32,708 --> 00:15:35,250
Zato prilagodite svoje poimanje mene.
203
00:15:36,500 --> 00:15:39,666
Super. Moram pomaknuti tepih,
204
00:15:39,750 --> 00:15:41,875
netko mi može pomoći.
205
00:15:42,750 --> 00:15:44,125
Terra.
206
00:15:56,666 --> 00:15:58,291
Ovo je zapravo baš lijepo.
207
00:16:00,583 --> 00:16:05,208
Pretpostavljam da ovo znači
da smo sad tvoje službene pomagačice.
208
00:16:05,291 --> 00:16:07,583
Da, naći ćemo ti žensku.
209
00:16:08,166 --> 00:16:11,583
Taj je izraz heteronormativan
i ne slažem se s njim.
210
00:16:11,666 --> 00:16:14,208
Stvarno? Sigurna sam
da već imaš simpatiju.
211
00:16:14,291 --> 00:16:15,208
Poznajemo je?
212
00:16:15,291 --> 00:16:16,291
-Tko?
-Kokice.
213
00:16:16,375 --> 00:16:18,375
-Znamo li je?
-Ja moram odobriti.
214
00:16:18,458 --> 00:16:21,375
Zaboravljamo zašto smo ovdje.
Nije zabava autanja,
215
00:16:21,458 --> 00:16:25,416
nego zabava vraćanja
Musine magije, počnimo s time.
216
00:16:25,500 --> 00:16:27,041
Kakva Musina zabava?
217
00:16:28,125 --> 00:16:31,375
Možemo li se malo vratiti?
Kakva je to zabava za mene?
218
00:16:31,458 --> 00:16:33,666
Tepih se neće sam pomaknuti.
219
00:16:33,750 --> 00:16:35,583
Shvaćam. Naravno.
220
00:16:42,916 --> 00:16:44,041
RAVNATELJICA HALE
221
00:16:44,125 --> 00:16:45,500
Da?
222
00:16:47,875 --> 00:16:49,291
Sky, kako si?
223
00:16:49,375 --> 00:16:52,041
-Malo sam umoran od noćne smjene, ali…
-Očito.
224
00:16:53,541 --> 00:16:56,583
Stavio te na stražu
jer kaže da ti možemo vjerovati.
225
00:16:56,666 --> 00:17:00,125
Možete mi vjerovati. I, što se događa?
226
00:17:01,041 --> 00:17:03,625
Netko je sinoć provalio u istočno krilo.
227
00:17:04,333 --> 00:17:07,875
Vrata mog ureda provaljena su,
a spisi nisu bili na mjestu.
228
00:17:07,958 --> 00:17:12,500
Spisi koji su sadržavali
kretanje vojske i popise sredstava.
229
00:17:12,583 --> 00:17:14,833
Krvne bi vještice za to ubile.
230
00:17:14,916 --> 00:17:16,958
Ali nisu morale ubijati.
231
00:17:17,625 --> 00:17:22,000
Morale su proći pokraj našeg odanog,
ali pospanog stražara.
232
00:17:23,166 --> 00:17:25,500
Mislite da je Krvna vještica provalila?
233
00:17:25,583 --> 00:17:29,791
Da. Čini se da imamo krticu.
Što si sinoć vidio?
234
00:17:29,875 --> 00:17:31,708
Nisam ništa vidio, kunem se.
235
00:17:34,291 --> 00:17:36,416
Rado bih ti vjerovala na riječ, ali…
236
00:17:36,500 --> 00:17:39,916
Ako kaže da ništa nije vidio,
onda ništa nije vidio.
237
00:17:42,708 --> 00:17:44,916
Hvala, Sky. Slobodan si.
238
00:17:56,666 --> 00:17:59,291
Ne gledam poklonjenom konju u zube,
239
00:17:59,375 --> 00:18:02,541
ali koliko je opasna ova vježba?
240
00:18:02,625 --> 00:18:04,000
Neću uljepšavati.
241
00:18:04,583 --> 00:18:09,000
Usmjeravamo sirovu magiju,
tako da je rizično, ali…
242
00:18:10,041 --> 00:18:11,250
Vjerujem u nas.
243
00:18:11,791 --> 00:18:13,000
Idemo.
244
00:18:14,291 --> 00:18:18,625
Upozorenje. Pokušavam nešto novo.
Malo mineralne magije, ne sudite.
245
00:18:18,708 --> 00:18:20,833
Dobro. Idemo.
246
00:19:14,458 --> 00:19:17,333
U redu, svi. Sad je povucite.
247
00:19:24,000 --> 00:19:25,416
Dobro, Musa.
248
00:19:25,500 --> 00:19:27,916
Otvori se prema magiji, kao obično.
249
00:19:28,708 --> 00:19:32,083
Ostale, otvorite se prema Musi.
250
00:19:44,208 --> 00:19:46,291
Bih li trebala nešto osjećati?
251
00:19:46,375 --> 00:19:47,291
Da.
252
00:19:48,291 --> 00:19:49,458
Sve se fokusirate?
253
00:19:51,625 --> 00:19:52,625
Pokušaj ponovno.
254
00:20:01,416 --> 00:20:02,666
Ne. I dalje ništa.
255
00:20:05,041 --> 00:20:07,250
Mislim da nemamo dovoljno snage.
256
00:20:08,750 --> 00:20:09,708
Zmajev plamen?
257
00:20:12,375 --> 00:20:13,250
Sigurne ste?
258
00:20:14,041 --> 00:20:16,458
-Ako ga možeš kontrolirati.
-Mogu.
259
00:20:24,875 --> 00:20:25,916
Jeste li spremne?
260
00:20:28,041 --> 00:20:29,041
Dobro.
261
00:20:47,000 --> 00:20:48,375
U redu, pokušajmo opet.
262
00:21:03,208 --> 00:21:04,458
Djeluje, zar ne?
263
00:21:04,958 --> 00:21:07,708
Nešto djeluje. Osjećam magiju. Moćna je.
264
00:21:09,666 --> 00:21:11,125
Prvi put ovo osjećam.
265
00:21:13,458 --> 00:21:17,000
Spremne? Pokušat ću još jednom.
266
00:21:17,083 --> 00:21:18,291
Čekaj.
267
00:21:18,375 --> 00:21:20,625
-Tako smo blizu. Možemo mi to.
-Čekaj.
268
00:21:20,708 --> 00:21:22,541
Samo se koncentriraj. Obećavam.
269
00:21:22,625 --> 00:21:23,916
Rekla sam da stanete!
270
00:21:27,875 --> 00:21:29,083
Što se dogodilo?
271
00:21:31,083 --> 00:21:32,166
Nije uspijevalo.
272
00:21:32,666 --> 00:21:33,750
Jest.
273
00:21:33,833 --> 00:21:35,791
Musa! Što je bilo?
274
00:21:39,166 --> 00:21:41,458
-Zašto još držiš magiju?
-Ne držim.
275
00:21:41,541 --> 00:21:43,416
-Bloom, a ti?
-Ne.
276
00:21:46,291 --> 00:21:47,291
Dobro.
277
00:21:47,791 --> 00:21:49,375
Dobro. Zabrinula sam se.
278
00:21:50,208 --> 00:21:51,500
Idem pronaći Musu.
279
00:22:02,500 --> 00:22:05,625
Bila je to dobra ideja, Aisha. Zbilja.
280
00:22:06,791 --> 00:22:08,041
Poruka Sebastianu?
281
00:22:08,875 --> 00:22:11,250
Dobit ću informacije o Musi i vraćam se.
282
00:22:11,333 --> 00:22:13,666
Kako uzeti knjigu da Rosalind ne zna?
283
00:22:13,750 --> 00:22:16,916
Stella misli da možemo
vjerovati Beatrix. Vidjet ćemo.
284
00:22:17,458 --> 00:22:20,041
Zdravo, ovo je Beatrix s koledža Alfea.
285
00:22:20,125 --> 00:22:21,375
Ažuriramo zapise
286
00:22:21,458 --> 00:22:24,041
i želimo potvrditi
Lukeov rođendan i adresu.
287
00:22:24,541 --> 00:22:25,875
Bože, baci peglu…
288
00:22:25,958 --> 00:22:27,583
Krasno. Hvala.
289
00:22:29,583 --> 00:22:31,208
Rosalind traži krticu,
290
00:22:31,291 --> 00:22:34,458
pa provjeravam podatke
svih učenika u Alfeji.
291
00:22:34,958 --> 00:22:37,833
Dosad sam obavila stotinu poziva.
Još samo sto.
292
00:22:38,333 --> 00:22:39,458
Zvuči užasno.
293
00:22:40,416 --> 00:22:42,833
-Da pomognem?
-Što želiš?
294
00:22:43,416 --> 00:22:46,666
Samo začepi i pomakni se.
295
00:22:55,583 --> 00:22:56,625
Poetska pravda.
296
00:22:56,708 --> 00:22:59,833
Lani su svi bili zabrinuti zbog mene.
297
00:23:00,416 --> 00:23:03,000
Bila sam moćna. Ljudi su me se bojali.
298
00:23:04,791 --> 00:23:08,541
Sad pužem oko Rosalind
i rintam kako bih ostala uključena.
299
00:23:08,625 --> 00:23:10,875
Nije loše ako igraš igru.
300
00:23:12,125 --> 00:23:14,125
Da si vidjela pismo mami.
301
00:23:14,625 --> 00:23:16,666
Puzanje je još i dostojanstveno.
302
00:23:16,750 --> 00:23:20,000
Nije li pismo bilo
za paket koji je Aisha htjela.
303
00:23:20,083 --> 00:23:22,833
Da, uglavnom jest, ali…
304
00:23:25,125 --> 00:23:26,125
Ne znam.
305
00:23:26,958 --> 00:23:28,666
Sita sam isključivanja.
306
00:23:29,958 --> 00:23:32,958
Dobra princeza
jedina je taktika koju nisam probala.
307
00:23:33,041 --> 00:23:34,583
Nekomu fale povlastice.
308
00:23:40,500 --> 00:23:45,208
U redu, moram te zamoliti uslugu.
309
00:23:48,875 --> 00:23:51,041
Imaš pristup Rosalindinu uredu?
310
00:23:51,625 --> 00:23:55,166
Kad Beatrix ažurira elektroničke zapise,
311
00:23:55,250 --> 00:23:59,500
mogu ih upoređivati
s prijamnom papirologijom.
312
00:23:59,583 --> 00:24:00,666
Dobar plan.
313
00:24:00,750 --> 00:24:03,125
Da, zato je ovo malo pretjerano.
314
00:24:03,208 --> 00:24:06,250
Čim počnemo postavljati pitanja,
krtica će pobjeći.
315
00:24:06,333 --> 00:24:09,166
Samo osiguravam da ne dospije daleko.
316
00:24:09,250 --> 00:24:12,041
Bojim se da ćemo uzrujati učenike.
317
00:24:12,125 --> 00:24:13,833
Pun si mišljenja, Saule.
318
00:24:13,916 --> 00:24:17,291
Govorim što mislim. Ja nisam Andreas.
319
00:24:17,875 --> 00:24:19,208
A ja nisam Farah.
320
00:24:21,375 --> 00:24:25,458
Ako želiš biti koristan,
nađi delinkventa kojeg si odgojio.
321
00:24:25,541 --> 00:24:28,750
Vidi možeš li iz njega
izvući informacije o provali.
322
00:24:28,833 --> 00:24:30,166
Ako nećeš ti, ja ću.
323
00:24:30,708 --> 00:24:34,416
Samo se nadam da će,
kad završim, moći oblikovati rečenice.
324
00:24:35,791 --> 00:24:36,958
Ništa ne obećavam.
325
00:24:43,541 --> 00:24:44,708
Mogu li ti pomoći?
326
00:24:45,625 --> 00:24:46,750
Stella ima nastavu.
327
00:24:47,750 --> 00:24:49,500
Odnijet ću knjigu Bloom.
328
00:24:50,875 --> 00:24:52,625
-Imaš li je?
-Čudno.
329
00:24:53,416 --> 00:24:55,750
Nećeš se ispričati što si mi ubio tatu?
330
00:24:55,833 --> 00:24:57,541
Meni je bio tata, Beatrix.
331
00:24:58,791 --> 00:25:00,458
Htio je ubiti Silvu.
332
00:25:01,041 --> 00:25:02,291
Nisam imao izbora.
333
00:25:04,166 --> 00:25:05,500
Znaš da nisam.
334
00:25:14,916 --> 00:25:18,708
I zbog toga će ti svi drugi oprostiti.
335
00:25:24,791 --> 00:25:25,791
Ali ja neću.
336
00:25:54,875 --> 00:25:57,791
Beatrix se iskazala. Možda se promijenila.
337
00:25:57,875 --> 00:25:59,125
Ne bih računao na to.
338
00:26:00,000 --> 00:26:02,041
Zašto se nalazite u Prvom Svijetu?
339
00:26:03,291 --> 00:26:06,041
Sviđa mu se, s obzirom na njegovu vibru.
340
00:26:09,458 --> 00:26:10,416
Moram ići.
341
00:26:10,500 --> 00:26:11,541
Da.
342
00:26:19,833 --> 00:26:21,041
Poslat ću ti poruku…
343
00:26:38,416 --> 00:26:39,500
Čvrsto je.
344
00:26:42,875 --> 00:26:43,875
Pa,
345
00:26:44,541 --> 00:26:46,375
sreća što smo ubacili poljubac.
346
00:26:49,250 --> 00:26:51,625
Podržat ću te što god radila, ali…
347
00:26:51,708 --> 00:26:53,750
-Ne želiš da odem.
-Nisam to rekao…
348
00:26:53,833 --> 00:26:57,916
Ništa nisi rekao. To je prednost
kad ne govoriš o svojim problemima.
349
00:26:59,708 --> 00:27:01,541
Jača sam od njega, Sky.
350
00:27:02,375 --> 00:27:03,666
Mnogo sam jača.
351
00:27:05,500 --> 00:27:07,083
Ne moraš se brinuti.
352
00:27:09,333 --> 00:27:12,375
Znaš zašto ti ne govorim
o svojim problemima?
353
00:27:14,416 --> 00:27:16,041
Jer si ti rješenje.
354
00:27:35,583 --> 00:27:36,791
Mogu ja to.
355
00:27:41,583 --> 00:27:42,583
Obećavam.
356
00:27:48,375 --> 00:27:49,625
Ne budi tako slab.
357
00:27:49,708 --> 00:27:52,708
Prvo, ti si cura,
pa neću upregnuti svu snagu.
358
00:27:52,791 --> 00:27:54,125
Ženomrzac.
359
00:28:01,625 --> 00:28:06,583
Drugo, kul potezi po strani,
nisi specijalka. Možeš se ozlijediti.
360
00:28:07,208 --> 00:28:08,375
To je na mjestu.
361
00:28:14,416 --> 00:28:17,833
Treće, nešto drugo stoji iza ove agresije.
362
00:28:28,083 --> 00:28:29,791
Ne znam o čemu je riječ.
363
00:28:31,125 --> 00:28:32,708
Musa, tu si.
364
00:28:34,250 --> 00:28:35,250
Nema veze.
365
00:28:36,166 --> 00:28:37,125
Znam što je.
366
00:28:37,208 --> 00:28:40,291
Ovo je čudno.
Rivene, bi li nas kratko ostavio same?
367
00:28:44,416 --> 00:28:45,375
Što to…
368
00:28:48,625 --> 00:28:50,666
Nemam više što reći.
369
00:28:50,750 --> 00:28:52,750
Dobro. Pa, ja imam.
370
00:28:53,333 --> 00:28:57,083
Dosta mi je razgovora
i pokušaja i Terrarobika. Gotova sam.
371
00:28:57,166 --> 00:28:59,750
Imale smo jedan neuspjeh.
Ne možeš odustati.
372
00:29:02,333 --> 00:29:06,041
Sretna sam što živiš svoju istinu,
no nisi stručnjakinja za sve.
373
00:29:06,125 --> 00:29:08,333
Možeš li samo gledati svoja posla?
374
00:29:09,500 --> 00:29:10,916
Ne kad je ovo posrijedi.
375
00:29:11,000 --> 00:29:14,291
Možeš kukati i nazvati me
napornom i iritantnom,
376
00:29:14,375 --> 00:29:15,458
ali neću prestati.
377
00:29:15,541 --> 00:29:17,583
Ne dok ne vratiš magiju. Musa!
378
00:29:22,958 --> 00:29:24,750
-Koji vrag?
-Terra.
379
00:29:25,333 --> 00:29:26,416
Malo pretjeruješ.
380
00:29:27,000 --> 00:29:30,625
Ne, nisam namjerno.
Nešto nije u redu s mojom magijom.
381
00:29:30,708 --> 00:29:32,750
To je nuspojava obreda spajanja.
382
00:29:32,833 --> 00:29:36,416
Nismo ga dovršile
i magija je još povezana s kristalom.
383
00:29:36,916 --> 00:29:39,458
Stalno je neprimjetno usmjeravamo.
384
00:29:39,541 --> 00:29:42,125
Da, imaš pravo. Osjećam je. Ovdje je.
385
00:29:42,208 --> 00:29:45,291
-Zato je Terra izgubila kontrolu.
-Što ćemo?
386
00:29:45,375 --> 00:29:46,375
Pa, ja…
387
00:29:49,666 --> 00:29:50,625
Što je?
388
00:29:51,625 --> 00:29:53,458
Grey, oprosti.
389
00:29:54,083 --> 00:29:55,416
Nisam mislila…
390
00:29:55,500 --> 00:29:58,833
Da ću se nenajavljeno pojaviti
kao čudak. Moja pogreška.
391
00:29:59,625 --> 00:30:01,375
Moram razgovarati s tobom.
392
00:30:03,416 --> 00:30:05,625
Možemo li nekamo otići nasamo?
393
00:30:05,708 --> 00:30:08,916
Zapravo, ne možemo. Ne sad.
394
00:30:09,000 --> 00:30:11,208
Žao mi je. Poslat ću ti poruku.
395
00:30:14,083 --> 00:30:15,041
Jesam li sjebao?
396
00:30:15,708 --> 00:30:16,791
Zaboga, ne, Grey.
397
00:30:17,625 --> 00:30:19,875
Ali imamo nekoliko kriza i…
398
00:30:22,791 --> 00:30:24,625
Kunem se, sve je u redu.
399
00:30:25,208 --> 00:30:27,458
Molim te, dođi i nađi me kad možeš.
400
00:30:28,416 --> 00:30:29,416
Hoću.
401
00:30:36,125 --> 00:30:37,041
Što je to bilo?
402
00:30:38,333 --> 00:30:41,583
Rješenje jedne od naših kriza.
Hvala na tome.
403
00:30:50,125 --> 00:30:51,750
Ako ga pustiš malo bliže,
404
00:30:51,833 --> 00:30:53,916
shvatit će zašto ga isključuješ.
405
00:30:54,000 --> 00:30:57,833
-Osnove o dečkima.
-Grey će biti dobro, i mi ćemo biti dobro.
406
00:30:58,333 --> 00:31:00,166
Evo. Usmjeri magiju.
407
00:31:07,541 --> 00:31:09,541
-Kako se osjećaš?
-Normalno.
408
00:31:09,625 --> 00:31:13,333
Točno. Moramo magiju pustiti u kristal.
409
00:31:13,416 --> 00:31:14,375
Riješeno je.
410
00:31:14,458 --> 00:31:17,666
Još nije. Moram nazvati Bloom.
411
00:31:48,041 --> 00:31:49,375
Kava? Nešto za jelo?
412
00:31:51,625 --> 00:31:53,375
Naručio sam pileći odrezak.
413
00:31:54,125 --> 00:31:55,916
Koji je to vrag?
414
00:32:02,291 --> 00:32:03,333
Hvala.
415
00:32:03,833 --> 00:32:06,333
Kad sam rekla
da se nađemo u Prvom Svijetu,
416
00:32:06,416 --> 00:32:10,000
pretpostavila sam
da ćeš odabrati tajnije mjesto,
417
00:32:10,083 --> 00:32:12,833
poput podzemnog parkirališta.
418
00:32:12,916 --> 00:32:13,916
Dosadno.
419
00:32:14,625 --> 00:32:16,500
Ne, volim kič Prvoga Svijeta.
420
00:32:17,083 --> 00:32:19,750
A najveći su kič američke zalogajnice.
421
00:32:21,708 --> 00:32:22,833
Također,
422
00:32:24,375 --> 00:32:26,041
imam problema s povjerenjem.
423
00:32:32,750 --> 00:32:33,875
Što radiš?
424
00:32:33,958 --> 00:32:35,208
Trebala bi me mrziti.
425
00:32:35,291 --> 00:32:38,333
Ukrao sam magiju frendici,
dečko je ubio tatu,
426
00:32:38,416 --> 00:32:41,750
pošast sam za vile, a ipak si došla.
427
00:32:42,708 --> 00:32:44,125
Objasni mi to.
428
00:32:47,208 --> 00:32:48,250
Da, mrzim te.
429
00:32:49,041 --> 00:32:51,625
Da bar truneš u solarijskom zatvoru.
430
00:32:51,708 --> 00:32:54,291
Nadam se da za dobro svih slijedi „ali”.
431
00:32:59,291 --> 00:33:02,083
Samo ti možeš vratiti
magiju moje frendice.
432
00:33:14,250 --> 00:33:15,833
Koliko ti to vrijedi?
433
00:33:23,541 --> 00:33:25,875
Jeziva stara knjiga za život magije.
434
00:33:26,375 --> 00:33:28,166
Tko izvlači deblji kraj?
435
00:33:31,750 --> 00:33:33,333
Ne možeš je vratiti, ne?
436
00:33:37,875 --> 00:33:40,666
Protuponuda.
Daj mi knjigu i reći ću ti kako.
437
00:33:40,750 --> 00:33:42,500
Znanje za znanje. Pošteno?
438
00:33:43,291 --> 00:33:44,250
Reći ću ovo.
439
00:33:44,333 --> 00:33:48,041
Od svih informacija koje znam,
ta je najmanje zanimljiva.
440
00:33:50,000 --> 00:33:51,541
Svašta ja znam, Bloom.
441
00:33:52,166 --> 00:33:54,458
Mnogo sranja o tebi.
442
00:33:56,875 --> 00:33:58,583
Ne bi li radije doznala to?
443
00:34:03,166 --> 00:34:05,166
Reci mi kako da joj vratim magiju.
444
00:34:06,875 --> 00:34:08,166
Nesebična.
445
00:34:09,458 --> 00:34:10,458
Zadivljen sam.
446
00:34:11,583 --> 00:34:12,708
Zanimljivo je
447
00:34:13,708 --> 00:34:15,625
što su svi tvoji odgovori ovdje.
448
00:34:18,416 --> 00:34:19,416
Znaš je čitati?
449
00:34:20,000 --> 00:34:21,000
Naravno.
450
00:34:21,500 --> 00:34:23,583
Da. Pretvarao sam se da ne znam.
451
00:34:24,458 --> 00:34:25,666
Bilo je zabavno.
452
00:34:26,250 --> 00:34:29,083
Ne, ovo je zapravo tatina knjiga.
453
00:34:29,166 --> 00:34:31,375
Bila je, prije nego što je umro.
454
00:34:32,125 --> 00:34:37,041
Skupljao je relikvije Krvnih vještica.
Imali smo mnogo kul sranja po kući.
455
00:34:38,166 --> 00:34:39,708
Šteta što je izgorjelo.
456
00:34:42,750 --> 00:34:45,583
-Ti si iz Aster Della.
-Jesam.
457
00:34:46,416 --> 00:34:47,625
Tako znam za tebe.
458
00:34:49,375 --> 00:34:51,958
Moj je tata bio opsjednut
Zmajevim plamenom.
459
00:34:53,583 --> 00:34:58,666
Ali ne govorimo o tome.
Ne, govorimo o Musinoj magiji.
460
00:35:03,500 --> 00:35:04,833
Dva su načina.
461
00:35:05,416 --> 00:35:08,125
Prva opcija, obrtanje postupka.
462
00:35:08,208 --> 00:35:10,333
Uglavnom, Magijopija je uzme od mene
463
00:35:10,416 --> 00:35:11,541
i vrati je njoj.
464
00:35:12,583 --> 00:35:14,416
Ali neću lako pristati na to.
465
00:35:15,125 --> 00:35:16,125
Druga opcija.
466
00:35:17,458 --> 00:35:18,375
Ubij me.
467
00:35:19,666 --> 00:35:21,791
Onda svi dobiju svoju magiju.
468
00:35:22,875 --> 00:35:25,958
Zašto to zvuči kao informacija
koju ne želiš da znam?
469
00:35:26,041 --> 00:35:27,166
Dogovorili smo se.
470
00:35:29,583 --> 00:35:30,583
Osim toga…
471
00:35:32,583 --> 00:35:34,541
zbilja me želiš ubiti, Bloom?
472
00:35:41,250 --> 00:35:43,458
Čini se da smo u slijepoj ulici.
473
00:35:47,750 --> 00:35:49,333
Rado surađujem s tobom.
474
00:35:51,125 --> 00:35:52,416
Još što?
475
00:35:58,708 --> 00:35:59,916
Ne, to je sve.
476
00:36:05,000 --> 00:36:06,250
Ne sjedaj s njim.
477
00:36:06,333 --> 00:36:07,750
Prekasno je. Već jesam.
478
00:36:08,958 --> 00:36:09,791
I?
479
00:36:10,791 --> 00:36:13,500
Rekao mi je kako da vratim Musinu magiju.
480
00:36:13,583 --> 00:36:16,000
Ili će je on vratiti ili ćemo ga ubiti.
481
00:36:16,791 --> 00:36:17,791
To nije idealno.
482
00:36:18,666 --> 00:36:19,708
Ali barem znamo.
483
00:36:20,416 --> 00:36:21,833
Vraćaš li se?
484
00:36:21,916 --> 00:36:24,375
Pitam se mogu li mu dati još nešto.
485
00:36:24,458 --> 00:36:26,458
Tvoja je magija sad nabrijana.
486
00:36:26,541 --> 00:36:27,416
Što?
487
00:36:27,500 --> 00:36:29,000
Obred ju je poremetio.
488
00:36:29,083 --> 00:36:30,916
Svima nam se to dogodilo.
489
00:36:31,000 --> 00:36:33,833
Vrati se i isprazni je
da ne izgubiš kontrolu.
490
00:36:33,916 --> 00:36:35,708
Bila sam unutra. Dobro sam.
491
00:36:35,791 --> 00:36:39,000
-Mogu se nositi s magijom.
-Dođi kući, molim te.
492
00:36:40,333 --> 00:36:42,333
Dobro sam. Kunem se.
493
00:36:47,166 --> 00:36:48,666
Imamo problem.
494
00:36:52,750 --> 00:36:53,916
Prošećimo.
495
00:36:56,833 --> 00:36:58,000
Tražit ću račun.
496
00:37:02,375 --> 00:37:04,041
Bio si pijan, zar ne?
497
00:37:06,875 --> 00:37:07,875
Sinoć.
498
00:37:08,708 --> 00:37:10,250
Zato se ne sjećaš.
499
00:37:11,750 --> 00:37:14,458
Grey me našao onesviještenog
u istočnom krilu.
500
00:37:16,375 --> 00:37:17,833
Slijedi prodika?
501
00:37:18,583 --> 00:37:19,583
Ne.
502
00:37:22,500 --> 00:37:26,958
Kad sam mislio da sam ubio Andreasa,
opijao sam se dvije godine.
503
00:37:28,541 --> 00:37:29,541
Da.
504
00:37:30,583 --> 00:37:32,041
Ti si bio beba.
505
00:37:33,125 --> 00:37:36,833
Ali onda si odrastao
i shvatio sam da imam posao.
506
00:37:38,625 --> 00:37:40,916
I dalje, Sky. Još se bavim tim poslom.
507
00:37:43,833 --> 00:37:45,333
Čuj, ne mogu trenirati.
508
00:37:46,291 --> 00:37:49,708
-Svaki put kad uzmem mač…
-Sjetiš se toga. Znam.
509
00:37:50,291 --> 00:37:51,708
Proći će.
510
00:37:51,791 --> 00:37:54,541
Trebat će vremena i neće biti lako,
511
00:37:54,625 --> 00:37:56,916
ali borit ćeš se kad budeš morao.
512
00:37:57,000 --> 00:37:59,083
Prebrodit ćeš to. Takvi smo.
513
00:38:02,750 --> 00:38:07,583
Došao sam tako blizu
da doprem do Andreasa.
514
00:38:08,333 --> 00:38:09,666
Mislio sam da će doći
515
00:38:11,500 --> 00:38:12,916
do nekakvog iskupljenja.
516
00:38:13,875 --> 00:38:15,291
Da ćemo imati budućnost.
517
00:38:16,458 --> 00:38:17,958
U tome je tvoj problem.
518
00:38:21,333 --> 00:38:23,250
Pokušavaš predvidjeti budućnost.
519
00:38:24,375 --> 00:38:25,708
Mi smo vojnici, Sky.
520
00:38:26,416 --> 00:38:27,833
Nemamo pravo to raditi.
521
00:38:29,500 --> 00:38:31,208
Žao mi je, no to je sjebano.
522
00:38:31,291 --> 00:38:35,791
Da, život je sjeban. I znaš što?
Jebe mu se za tvoje planove.
523
00:38:36,291 --> 00:38:39,875
Ali ako se pomiriš s tim,
postaješ nepokolebljiv.
524
00:38:40,625 --> 00:38:43,125
Svi su veliki borci nepokolebljivi, Sky.
525
00:38:44,750 --> 00:38:48,625
Znači, da samo idem kroz život
u stalnom stanju neizvjesnosti?
526
00:38:50,458 --> 00:38:51,791
Spremnosti.
527
00:38:52,958 --> 00:38:54,625
Tebi to možda funkcionira.
528
00:38:57,625 --> 00:38:59,833
Nisam siguran da želim tako živjeti.
529
00:39:06,250 --> 00:39:07,708
Hej! Nađite si sobu.
530
00:39:07,791 --> 00:39:08,875
Odjebi, Craig.
531
00:39:12,833 --> 00:39:14,000
Mrze nas, zar ne?
532
00:39:14,083 --> 00:39:15,291
Naravno da nas mrze.
533
00:39:16,041 --> 00:39:19,375
Sjedimo nasred staze. To je naporno.
534
00:39:22,375 --> 00:39:23,208
Što je?
535
00:39:25,416 --> 00:39:28,458
Vidim da nas mrze,
536
00:39:28,958 --> 00:39:32,083
ali nemaš pojma
koliko je lijepo što to ne čujem.
537
00:39:37,458 --> 00:39:39,375
Terra se vraća.
538
00:39:42,583 --> 00:39:43,833
Ne šali se.
539
00:39:44,583 --> 00:39:47,000
Neće stati dok ne vratiš magiju.
540
00:39:48,250 --> 00:39:49,625
Što da radim?
541
00:39:51,583 --> 00:39:52,625
Reci joj istinu.
542
00:39:53,625 --> 00:39:55,583
-Kako to misliš?
-Daj, Musa.
543
00:39:57,125 --> 00:39:58,541
Znam što se dogodilo.
544
00:40:00,791 --> 00:40:02,041
Prije sam lagao.
545
00:40:03,041 --> 00:40:04,458
Nisi bila u nesvijesti.
546
00:40:07,791 --> 00:40:10,333
Došao sam nekoliko sekunda prije napada.
547
00:40:11,416 --> 00:40:12,625
Vidio sam te.
548
00:40:14,208 --> 00:40:16,875
Vidio sam da odustaješ.
549
00:40:24,833 --> 00:40:28,375
Zaustavio bih te, ali i ja sam napadnut,
550
00:40:28,458 --> 00:40:32,291
a kad sam ih otjerao, bilo je gotovo.
551
00:40:36,666 --> 00:40:38,875
Nemaš pojma koliko mi je teško bilo.
552
00:40:39,375 --> 00:40:42,375
-Cijeli život…
-Naravno da ne znam.
553
00:40:42,458 --> 00:40:43,875
Nitko ne zna.
554
00:40:44,875 --> 00:40:46,458
Tvoj je život samo tvoj.
555
00:40:47,666 --> 00:40:49,458
Možeš živjeti kako želiš.
556
00:40:49,541 --> 00:40:51,166
Jebeš ostale.
557
00:40:53,000 --> 00:40:54,250
Poenta je u tome
558
00:40:55,458 --> 00:40:57,750
što sam siguran da će ljudi razumjeti.
559
00:41:00,166 --> 00:41:02,041
Ne znam hoće li razumjeti.
560
00:41:04,625 --> 00:41:06,708
-Spremna za vađenje?
-Nemoj reći.
561
00:41:06,791 --> 00:41:09,875
Požurimo se. Imamo problem s Bloom.
562
00:41:10,541 --> 00:41:12,916
U Prvome su Svijetu. Ne znam gdje.
563
00:41:13,000 --> 00:41:15,791
-Što želite da ja učinim?
-Nađite je.
564
00:41:15,875 --> 00:41:17,375
Možda je zaustavite.
565
00:41:17,458 --> 00:41:20,125
Za to je već malo prekasno, zar ne?
566
00:41:21,250 --> 00:41:24,250
Moramo pokušati.
Ako izgubi živce, mogla bi…
567
00:41:24,333 --> 00:41:26,041
Ubit će ga, da.
568
00:41:27,458 --> 00:41:31,375
-Onostrano će biti bolje mjesto.
-Želite da izgubi kontrolu.
569
00:41:31,958 --> 00:41:36,083
Mislile ste da Beatrix može uzeti nešto
iz mog ureda bez mog znanja?
570
00:41:37,583 --> 00:41:38,875
Ili da uopće bi?
571
00:41:39,500 --> 00:41:41,083
Naravno da vam je rekla.
572
00:41:41,166 --> 00:41:43,458
Spojni kristal bio je dobra ideja.
573
00:41:44,375 --> 00:41:48,291
Ako Bloom ostane smirena, istražit ću to.
574
00:41:49,291 --> 00:41:51,625
Ali nešto mi govori da neću morati.
575
00:41:52,291 --> 00:41:53,583
Bloom nije ubojica.
576
00:41:53,666 --> 00:41:55,916
Valjda ćemo vidjeti.
577
00:41:59,916 --> 00:42:02,250
Manje kičasto. Zlokobnije.
578
00:42:04,250 --> 00:42:06,166
Pitanje je za koga.
579
00:42:07,208 --> 00:42:08,208
Za tebe ili mene?
580
00:42:13,750 --> 00:42:15,708
Više ne želim igrati igrice.
581
00:42:15,791 --> 00:42:21,375
Znači li to da odustajemo od
„želim prijateljici vratiti magiju”?
582
00:42:23,875 --> 00:42:26,125
Samo su te tako pustili da dođeš?
583
00:42:26,833 --> 00:42:29,500
Ako se pretvaraš da je riječ o njoj?
584
00:42:32,666 --> 00:42:35,333
Opusti se. Ne kažem da te nije briga, ali…
585
00:42:36,666 --> 00:42:38,166
Svi smo sebični, Bloom.
586
00:42:39,708 --> 00:42:40,958
Želiš podatke o sebi.
587
00:42:43,583 --> 00:42:45,041
Mogao bih ti reći.
588
00:42:47,875 --> 00:42:49,083
Što želiš?
589
00:42:51,375 --> 00:42:52,833
Za veliku tajnu?
590
00:42:54,458 --> 00:42:55,541
Sveti gral?
591
00:42:56,916 --> 00:42:57,916
To je lako.
592
00:42:58,833 --> 00:43:00,083
Zmajev plamen.
593
00:43:02,666 --> 00:43:05,916
Daj mi ga i reći ću ti odakle si.
594
00:43:07,458 --> 00:43:11,375
Osim toga, neću trebati drugu magiju
pa je mogu svima vratiti.
595
00:43:12,583 --> 00:43:13,791
I svi su na dobitku.
596
00:43:16,708 --> 00:43:18,166
Što bi radio s njim?
597
00:43:18,750 --> 00:43:20,875
Ispravio nepravdu Aster Della.
598
00:43:22,000 --> 00:43:26,625
Ali neću ubiti sve vile
ni uništiti Onostrano.
599
00:43:26,708 --> 00:43:30,375
Ne želim koristiti
Zmajev plamen za početak rata.
600
00:43:30,458 --> 00:43:32,458
To je Rosalindina furka.
601
00:43:33,125 --> 00:43:34,666
Rosalind ne želi rat.
602
00:43:34,750 --> 00:43:37,083
Samo to oduvijek i želi.
603
00:43:38,291 --> 00:43:39,958
I moj je tata bio isti.
604
00:43:40,041 --> 00:43:42,166
Blizanci po sjebanosti.
605
00:43:43,541 --> 00:43:44,791
Poznavali su se?
606
00:43:44,875 --> 00:43:46,708
Na suprotnim stranama, naravno.
607
00:43:46,791 --> 00:43:49,541
Zeloti opsjednuti drevnim ratom.
608
00:43:50,416 --> 00:43:52,916
Zmajev plamen bio je adut.
609
00:43:53,708 --> 00:43:55,791
Ti si bila adut.
610
00:43:56,750 --> 00:43:59,500
Na žalost svake obitelji u Aster Dellu,
611
00:43:59,583 --> 00:44:01,250
moj te tata prvi našao,
612
00:44:01,333 --> 00:44:03,125
donio te kući i…
613
00:44:04,041 --> 00:44:05,458
ostalo znaš.
614
00:44:09,041 --> 00:44:11,041
Tvoj me otac oteo?
615
00:44:11,125 --> 00:44:15,458
Ne, nisam se zabunio. Nije te oteo.
616
00:44:17,333 --> 00:44:19,083
Našao te, Bloom.
617
00:44:19,166 --> 00:44:21,333
Što to znači, Sebastiane?
618
00:44:22,750 --> 00:44:23,833
Gdje me našao?
619
00:44:23,916 --> 00:44:25,583
Oprosti, dogovor je bio
620
00:44:25,666 --> 00:44:28,833
da mi daš Zmajev plamen,
a ja tebi odgovore.
621
00:44:30,708 --> 00:44:31,750
Zadnja prilika.
622
00:44:47,750 --> 00:44:49,000
Nema šanse.
623
00:44:52,916 --> 00:44:54,041
Pošteno.
624
00:44:55,458 --> 00:44:58,208
Ali ne bih volio da odeš praznih ruku
625
00:44:58,291 --> 00:45:01,750
pa ću ti ostaviti jedan sočan podatak.
626
00:45:02,791 --> 00:45:05,666
Ne tajnu koju želiš. Tajnu koju trebaš.
627
00:45:06,916 --> 00:45:10,125
Znaš kad sam rekao
da sam shvatio što je s Dowlingicom?
628
00:45:13,625 --> 00:45:14,500
Mrtva je.
629
00:45:17,166 --> 00:45:18,666
Rosalind ju je ubila.
630
00:45:20,041 --> 00:45:20,875
Što?
631
00:45:22,375 --> 00:45:23,541
Neočekivano.
632
00:45:23,625 --> 00:45:25,458
Informacija, ne čin.
633
00:45:25,541 --> 00:45:27,958
Čin je baš u Rosalindinu stilu.
634
00:45:28,541 --> 00:45:30,083
-Nemoguće.
-Stvarno?
635
00:45:31,125 --> 00:45:32,791
-Misliš da nije?
-Ne.
636
00:45:32,875 --> 00:45:34,083
Ni u primisli
637
00:45:34,166 --> 00:45:37,375
ne možeš si predočiti
da se baš to dogodilo?
638
00:45:39,375 --> 00:45:41,041
Možeš je iskopati ako želiš.
639
00:45:41,875 --> 00:45:46,458
Pokopana je na groblju dok ste
ti i Rosalind postajale prijateljice.
640
00:45:48,875 --> 00:45:50,000
Žao mi je.
641
00:45:54,541 --> 00:45:56,083
Trebala si ostati uz mene.
642
00:46:09,958 --> 00:46:11,458
Luke, što ima?
643
00:46:13,000 --> 00:46:16,416
Znam da ovo izgleda sumnjivo,
ali stvarno mi treba usluga.
644
00:46:16,500 --> 00:46:18,708
Imam čudnu obiteljsku situaciju
645
00:46:18,791 --> 00:46:21,625
i znam da je Rosalind zatvorila barijere,
646
00:46:21,708 --> 00:46:24,000
ali moram otići odavde.
647
00:46:24,083 --> 00:46:26,083
Postoji li način?
648
00:46:26,166 --> 00:46:27,416
Koliko znam, ne.
649
00:46:27,500 --> 00:46:31,000
Bez brige. Znao sam
da su izgledi slabi, ali hvala.
650
00:46:45,166 --> 00:46:47,916
Rekli ste da nazovemo
ako netko pokuša proći.
651
00:46:48,541 --> 00:46:49,541
Što je?
652
00:46:51,541 --> 00:46:53,416
Samo sam potvrđivao upute.
653
00:46:53,500 --> 00:46:55,083
-I?
-Sve je u redu.
654
00:47:01,500 --> 00:47:02,750
Vjerovala sam ti.
655
00:47:04,041 --> 00:47:07,500
-Zbilja si rekla Rosalind.
-Ti si rekla, moraš igrati igru.
656
00:47:07,583 --> 00:47:10,083
Nemoj. Ovo nije isto.
657
00:47:10,916 --> 00:47:12,583
Imaš pravo. Nije.
658
00:47:12,666 --> 00:47:15,291
Ako ne igraš igru,
mama ne razgovara s tobom.
659
00:47:15,375 --> 00:47:19,125
Ako ja ne, Rosalind će me izbaciti.
Znaš li kamo idem? Ne?
660
00:47:19,208 --> 00:47:20,375
Ne znam ni ja.
661
00:47:21,958 --> 00:47:23,958
-Beatrix…
-Nemam ništa, Stella.
662
00:47:25,375 --> 00:47:26,833
Ništa i nikoga.
663
00:47:27,666 --> 00:47:31,416
Stoga se nemoj iznenaditi
ako radim sve što moram da preživim.
664
00:47:37,166 --> 00:47:39,375
Aisha, hej. Je li Bloom nazvala?
665
00:47:39,458 --> 00:47:41,708
Jest. Rosalind je ubila Dowlingicu.
666
00:47:46,500 --> 00:47:49,000
-Kako je zvučala kad ste se čule?
-Na rubu.
667
00:47:49,083 --> 00:47:52,875
Rekla sam joj da prvo
mora doći k nama, da isprazni magiju
668
00:47:52,958 --> 00:47:55,208
i da smislimo što ćemo s Rosalind, no…
669
00:47:56,166 --> 00:47:57,166
No što?
670
00:47:57,916 --> 00:48:00,416
Rosalind je rekla
da čeka Bloom na portalu.
671
00:48:11,958 --> 00:48:12,791
Rosalind.
672
00:48:15,791 --> 00:48:19,708
-Znate gdje sam bila.
-Rekle su mi prijateljice.
673
00:48:22,708 --> 00:48:24,500
Drago mi je što si čitava.
674
00:48:25,500 --> 00:48:26,791
Bili ste zabrinuti?
675
00:48:27,666 --> 00:48:29,000
Ni sekunde.
676
00:48:32,416 --> 00:48:36,041
Je li i naš prijatelj
Krvni vještac u jednom komadu?
677
00:48:36,916 --> 00:48:38,125
Jest, da.
678
00:48:39,625 --> 00:48:41,541
Zadivljuje me tvoja suzdržanost.
679
00:48:44,541 --> 00:48:47,541
Pa, katkad nije lako, stoga…
680
00:48:50,625 --> 00:48:52,458
Oprostite što vam nisam rekla.
681
00:48:53,166 --> 00:48:56,791
Bio je to mudar potez.
Možda bi nešto osjetio.
682
00:48:58,250 --> 00:48:59,708
I onda bi znao.
683
00:49:02,916 --> 00:49:04,250
Kako je prošlo?
684
00:49:04,333 --> 00:49:07,333
Mislim da vjeruje
da ću se okrenuti protiv vas.
685
00:49:07,916 --> 00:49:09,500
Dobro.
686
00:49:10,625 --> 00:49:14,125
Mislila sam da nećeš biti uvjerljiva,
dobro sam te podučila.
687
00:49:16,083 --> 00:49:18,416
Sličnija si mi nego što sam mislila.
688
00:49:22,083 --> 00:49:24,000
Smeta li ti to iz nekog razloga?
689
00:49:24,958 --> 00:49:26,625
Što smo slične?
690
00:49:31,500 --> 00:49:32,916
Djeluješ drukčije.
691
00:49:34,208 --> 00:49:35,208
Zašto?
692
00:49:39,458 --> 00:49:42,375
Je li ti Sebastian
rekao nešto što te uzrujalo?
693
00:49:44,875 --> 00:49:45,875
O meni?
694
00:49:53,625 --> 00:49:54,541
Ovdje ste je?
695
00:49:58,000 --> 00:49:59,166
Ovdje ste je ubili?
696
00:50:02,916 --> 00:50:04,416
Desno od tebe.
697
00:50:07,083 --> 00:50:08,291
Ti si čudovište!
698
00:50:12,916 --> 00:50:13,916
Odrasti.
699
00:50:14,500 --> 00:50:16,000
Boli me!
700
00:50:17,708 --> 00:50:19,458
Ovo smo trebale zajedno.
701
00:50:21,000 --> 00:50:22,541
Plan A bio je sjajan.
702
00:50:23,708 --> 00:50:28,291
Samo nas dvije. Moćne vile jedna uz drugu.
703
00:50:29,166 --> 00:50:31,291
Primjer Onostranomu.
704
00:50:32,166 --> 00:50:33,708
Nimalo nisam poput tebe.
705
00:50:33,791 --> 00:50:35,125
Imaš pravo.
706
00:50:35,208 --> 00:50:37,791
Pa će plan B biti malo drukčiji.
707
00:50:50,750 --> 00:50:54,250
Jesi li znala, čak i kad si zaleđena,
708
00:50:54,833 --> 00:50:58,500
svejedno mogu preusmjeriti
Zmajev plamen iz tebe?
709
00:51:00,083 --> 00:51:02,583
Sve što sam htjela da radimo zajedno,
710
00:51:02,666 --> 00:51:04,291
mogu sama.
711
00:51:05,666 --> 00:51:07,250
Neugodna je istina
712
00:51:08,625 --> 00:51:11,541
da ako doista želiš
promijeniti svijet nabolje,
713
00:51:12,458 --> 00:51:14,500
moraš biti sposoban za sve.
714
00:51:15,166 --> 00:51:17,750
Žalosno je što to nemaš u sebi.
715
00:51:19,375 --> 00:51:22,875
Ako će ti biti lakše,
i Farah je bila slaba.
716
00:51:48,708 --> 00:51:50,041
Kad bolje razmislim,
717
00:51:52,333 --> 00:51:53,666
možda sam pogriješila.
718
00:52:15,416 --> 00:52:16,791
Bloom, što si učinila?
719
00:52:38,291 --> 00:52:39,625
Izgubila sam kontrolu.
720
00:53:44,666 --> 00:53:46,583
Prijevod titlova: Željko Radić