1 00:00:19,625 --> 00:00:21,666 - Allô ? - Comment ça va ? 2 00:00:21,750 --> 00:00:24,125 Je flippe. On a rendez-vous. Où es-tu ? 3 00:00:24,208 --> 00:00:27,250 Malheureusement, je ne peux pas venir aujourd'hui. 4 00:00:27,333 --> 00:00:31,208 Sérieux ? J'arrive à court d'excuses pour quitter l'école. 5 00:00:31,291 --> 00:00:34,083 T'inquiète. On trouvera une solution. 6 00:00:34,166 --> 00:00:35,333 À bientôt. 7 00:00:43,708 --> 00:00:44,791 Il ne viendra pas. 8 00:00:53,625 --> 00:00:54,833 Qu'a-t-il dit 9 00:00:55,458 --> 00:00:58,666 "On trouvera une solution." Je crois qu'il a compris. 10 00:00:58,750 --> 00:01:00,250 Ça ne m'étonnerait pas. 11 00:01:00,333 --> 00:01:03,083 Bavani pense qu'il a des espions partout. 12 00:01:03,166 --> 00:01:05,125 J'ai confiance en ces soldats. 13 00:01:05,208 --> 00:01:09,583 Six autres fées ont été attaquées dans six régions de Solaria. 14 00:01:11,166 --> 00:01:12,875 Vous pensez qu'il gagne du temps. 15 00:01:14,750 --> 00:01:17,125 Chaque jour, il devient plus puissant. 16 00:01:18,208 --> 00:01:23,166 Plus de sorciers, plus de magie… Il sera bientôt plus puissant que moi. 17 00:01:25,083 --> 00:01:28,333 Espérons l'arrêter avant qu'il soit plus fort que Bloom. 18 00:02:18,375 --> 00:02:20,000 Il m'a posé trois lapins. 19 00:02:20,083 --> 00:02:22,041 Pourquoi ça ne marche pas ? 20 00:02:22,875 --> 00:02:26,666 Peut-être parce que Rosalind est toujours à dix mètres de toi ? 21 00:02:26,750 --> 00:02:29,750 Ou peut-être parce qu'il n'a aucun intérêt à te voir. 22 00:02:30,250 --> 00:02:31,958 Et c'est toujours sur ton territoire. 23 00:02:32,791 --> 00:02:35,000 Tu es le dragon, la destruction à l'état pur. 24 00:02:35,083 --> 00:02:40,333 Vous êtes très négatives. Un peu de positivité, s'il vous plaît. 25 00:02:40,416 --> 00:02:42,708 Rosalind t'utilise comme appât. Je n'aime pas ça. 26 00:02:43,291 --> 00:02:45,750 Un appât peu appétissant, qui plus est. 27 00:02:45,833 --> 00:02:48,916 C'était mon idée. Je sais que Sebastian veut me voir. 28 00:02:49,000 --> 00:02:51,666 Au mieux, on le capture. 29 00:02:51,750 --> 00:02:53,541 Au pire, on obtient des réponses. 30 00:02:53,625 --> 00:02:55,458 Tu n'imagines pas pire ? 31 00:02:55,541 --> 00:02:57,166 J'ai fini de nettoyer les toilettes 32 00:02:57,250 --> 00:02:59,916 et j'ai aidé Doris à tout préparer pour ce soir. 33 00:03:00,500 --> 00:03:05,500 J'espérais pouvoir prendre mon après-midi après mes examens de santé. 34 00:03:05,583 --> 00:03:08,958 Tu prendrais une pause pendant que les élèves étudient ? 35 00:03:10,333 --> 00:03:12,125 Estime-toi heureuse d'être encore là. 36 00:03:12,708 --> 00:03:15,583 Viens dans mon bureau. Je te trouverai une occupation. 37 00:03:21,291 --> 00:03:24,833 Sebastian a volé la magie de Musa. Il me dira comment la récupérer. 38 00:03:26,625 --> 00:03:27,958 C'est tout ce qui compte. 39 00:03:36,500 --> 00:03:37,708 Tu es là pour ça ? 40 00:03:37,791 --> 00:03:41,208 Sans vouloir me mêler de tes affaires, on dirait un cachet solarien. 41 00:03:41,291 --> 00:03:42,958 Ça vient des archives royales. 42 00:03:43,625 --> 00:03:48,375 J'ai écrit à ma mère pour lui demander pardon et une faveur. 43 00:03:49,333 --> 00:03:50,500 Ça a marché. 44 00:03:50,583 --> 00:03:51,583 Tu m'intrigues. 45 00:03:54,583 --> 00:03:55,666 Sérieusement ? 46 00:03:55,750 --> 00:03:57,500 Je suis orpheline et sans magie, 47 00:03:57,583 --> 00:03:59,791 obligée de faire des corvées pour rester ici. 48 00:03:59,875 --> 00:04:01,833 Un secret égayerait ma journée. 49 00:04:04,583 --> 00:04:06,541 Plus tard. Je te le promets. 50 00:04:11,125 --> 00:04:14,000 - On peut lui faire confiance. - C'est Beatrix ! 51 00:04:14,583 --> 00:04:17,458 - Et toi, avec Rosalind ? - Vous avez de drôles d'affinités. 52 00:04:17,541 --> 00:04:20,458 Rosalind a toujours été de notre côté. 53 00:04:22,208 --> 00:04:24,875 Vous m'en voulez d'être proche d'elle, 54 00:04:25,375 --> 00:04:29,083 mais sans ça, Musa aurait dû quitter l'école. 55 00:04:29,166 --> 00:04:31,125 C'est vraiment nécessaire ? 56 00:04:31,208 --> 00:04:34,416 Oui. Ces cicatrices sont à peine visibles. 57 00:04:35,416 --> 00:04:37,500 Ton médecin est un maître. 58 00:04:37,583 --> 00:04:41,000 Ou une maîtresse. Non, ça sonne mal. 59 00:04:41,083 --> 00:04:44,625 Tu as fait du bon boulot, Terra. J'en parlais avec Flora. 60 00:04:44,708 --> 00:04:45,583 Oui. 61 00:04:47,750 --> 00:04:51,458 - Salut. Que peut-on pour vous ? - On manque d'écorce de saule. 62 00:04:51,541 --> 00:04:54,041 Désolée, Flora accapare toutes les herbes. 63 00:04:54,125 --> 00:04:56,958 Elle teste un remède pour le contrôle mental des sorciers. 64 00:04:57,041 --> 00:05:00,666 Je n'aime pas l'idée qu'ils puissent s'emparer du corps de quelqu'un. 65 00:05:00,750 --> 00:05:04,083 - C'est un esprit libre. - Ça, je le sais. 66 00:05:04,166 --> 00:05:06,166 Pas devant moi, merci ! 67 00:05:06,250 --> 00:05:08,125 Il ne se passe rien, Terra. 68 00:05:08,208 --> 00:05:11,500 Je te l'ai déjà dit, on est amis, pas âmes sœurs. 69 00:05:12,458 --> 00:05:15,666 À ce sujet, comment ça se passe sur l'île de l'amour ? 70 00:05:19,083 --> 00:05:22,125 C'est tout ? On m'a parlé d'un baiser épique ! 71 00:05:22,208 --> 00:05:25,583 Suivi d'un silence épique. Elle bosserait sur un projet. 72 00:05:25,666 --> 00:05:27,750 Aïsha aime se concentrer sur un truc à la fois. 73 00:05:27,833 --> 00:05:29,291 On lui rappellera ton existence. 74 00:05:29,375 --> 00:05:33,625 Bon, Musa doit faire ses exercices de rééducation magique. 75 00:05:34,125 --> 00:05:36,750 En fait, Silva veut la voir. 76 00:05:36,833 --> 00:05:40,125 Il veut savoir ce qui s'est passé dans les ruines. 77 00:05:41,333 --> 00:05:42,333 D'accord. 78 00:05:55,458 --> 00:05:58,583 Tu n'as répété à personne ce que je t'ai dit ? 79 00:05:58,666 --> 00:06:00,291 Bien sûr que non, Terra. 80 00:06:00,375 --> 00:06:02,375 Tu l'annonceras quand tu seras prête. 81 00:06:03,958 --> 00:06:05,083 Que veut savoir Silva ? 82 00:06:05,166 --> 00:06:08,708 Rien. Je t'ai offert une porte de sortie. 83 00:06:10,500 --> 00:06:15,125 Je te vois tous les jours faire des exercices de respiration. 84 00:06:15,750 --> 00:06:17,416 Elle te fait faire du yoga. 85 00:06:18,125 --> 00:06:22,708 Elle appelle ça du "Terraérobic". Elle pense que ça va m'aider. 86 00:06:25,625 --> 00:06:28,041 Merci. Ça fait deux fois. 87 00:06:29,291 --> 00:06:31,708 Je ne t'ai jamais remercié de m'avoir ramenée. 88 00:06:33,875 --> 00:06:35,666 Je ne me souviens de rien. 89 00:06:36,541 --> 00:06:38,291 Oui, tu étais inconsciente. 90 00:06:38,375 --> 00:06:40,875 Je t'ai jetée sur mon épaule et je me suis tiré. 91 00:06:40,958 --> 00:06:42,000 Tu m'as jetée ? 92 00:06:42,083 --> 00:06:45,666 Désolé. Je serai plus délicat à ton prochain sauvetage. 93 00:06:49,166 --> 00:06:51,125 Je dois aller à l'entraînement. 94 00:06:52,333 --> 00:06:54,125 Appelle-moi si tu as besoin d'un héros. 95 00:06:56,250 --> 00:06:58,000 Je peux t'accompagner ? 96 00:06:58,083 --> 00:06:59,750 Je dois voir Rosalind, 97 00:06:59,833 --> 00:07:03,208 mais si je peux la convaincre que j'aide les spécialistes… 98 00:07:03,291 --> 00:07:05,333 Tu peux m'aider à m'entraîner. 99 00:07:05,916 --> 00:07:06,791 D'accord. 100 00:07:14,083 --> 00:07:15,750 Comment s'est passé l'entraînement ? 101 00:07:18,375 --> 00:07:19,375 J'ai séché. 102 00:07:21,666 --> 00:07:23,000 J'étais pas d'humeur. 103 00:07:26,833 --> 00:07:29,250 Un peu d'exercice te ferait du bien. 104 00:07:30,291 --> 00:07:31,541 Ça te viderait la tête. 105 00:07:34,041 --> 00:07:36,833 Silva m'a parlé du fiasco de ce matin. 106 00:07:37,333 --> 00:07:38,333 Ça craint. 107 00:07:42,250 --> 00:07:43,083 Oui. 108 00:07:44,958 --> 00:07:48,416 Je dois offrir quelque chose à Sebastian pour qu'il vienne. 109 00:07:52,166 --> 00:07:53,416 Quoi, par exemple ? 110 00:07:55,875 --> 00:07:59,583 À part le pouvoir d'anéantir l'Autre Monde… 111 00:07:59,666 --> 00:08:00,708 De jolies chaussures ? 112 00:08:05,000 --> 00:08:06,333 Et le livre ? 113 00:08:07,250 --> 00:08:10,791 Le livre du sorcier sanguinaire. Tu te souviens ? On l'a récupéré chez moi. 114 00:08:13,208 --> 00:08:14,333 Oui. 115 00:08:15,666 --> 00:08:18,625 - Je me souviens. - Tu te souviens de la mission. 116 00:08:19,875 --> 00:08:22,291 Rien d'autre de mémorable n'est arrivé ce jour-là. 117 00:08:25,250 --> 00:08:27,125 Si, il y a eu l'incendie. 118 00:08:28,875 --> 00:08:30,000 Tu es sérieux ? 119 00:08:32,333 --> 00:08:35,291 Quoi ? Il s'est passé un truc entre nous ? 120 00:08:40,166 --> 00:08:42,166 Je ne m'en souviens pas. 121 00:08:49,125 --> 00:08:51,041 Ça me dit quelque chose. 122 00:08:52,416 --> 00:08:54,541 Tu vas devoir me rafraîchir la mémoire. 123 00:09:10,125 --> 00:09:13,875 Ne te sers pas de moi pour oublier la mort d'Andreas. 124 00:09:18,708 --> 00:09:19,708 Non ? 125 00:09:27,666 --> 00:09:28,666 Je dois y aller. 126 00:09:29,833 --> 00:09:30,833 Service de garde. 127 00:09:32,333 --> 00:09:34,125 À plus tard, d'accord ? 128 00:09:53,666 --> 00:09:55,666 - Il va bien ? - Pas trop, non. 129 00:09:55,750 --> 00:09:57,333 Même s'il fait semblant. 130 00:09:58,166 --> 00:10:02,125 Gray fait ça aussi ? Faire semblant d'aller bien ? 131 00:10:02,208 --> 00:10:04,625 Je suis sûrement plus fermée que lui. 132 00:10:12,250 --> 00:10:13,375 Il devient quoi ? 133 00:10:15,583 --> 00:10:17,875 On a trop de choses à gérer. 134 00:10:18,375 --> 00:10:20,166 Sebastian. Musa. 135 00:10:20,791 --> 00:10:21,916 Je dois me concentrer. 136 00:10:22,000 --> 00:10:24,125 À ce sujet, Sky a eu une idée. 137 00:10:25,291 --> 00:10:27,500 Je vais offrir le livre à Sebastian. 138 00:10:29,541 --> 00:10:31,541 Ou alors… Écoute-moi… 139 00:10:32,166 --> 00:10:34,375 Tu ne vas pas voir ce sorcier diabolique, 140 00:10:34,458 --> 00:10:37,375 tu ne lui donnes pas ce livre rempli de secrets maléfiques 141 00:10:37,458 --> 00:10:39,833 et on récupère la magie de Musa nous-mêmes. 142 00:10:40,541 --> 00:10:42,041 Tu veux voir un truc cool ? 143 00:10:44,166 --> 00:10:45,833 C'est un cristal de convergence. 144 00:10:46,333 --> 00:10:50,500 Tu sais que là d'où je viens, ça a l'air parfaitement ridicule ? 145 00:10:51,083 --> 00:10:55,083 Ça permet aux fées de combiner leur magie. C'est une relique. Super rare. 146 00:10:55,166 --> 00:10:57,083 L'avantage d'être la coloc d'une princesse. 147 00:10:57,875 --> 00:11:01,041 En gros, la magie des fées est comme une batterie. 148 00:11:01,916 --> 00:11:03,833 Les racleurs épuisent la batterie, 149 00:11:03,916 --> 00:11:06,041 mais une batterie vide reste une batterie. 150 00:11:06,750 --> 00:11:10,625 Musa est toujours une fée. Il faut juste la relancer. 151 00:11:12,833 --> 00:11:14,166 C'est dangereux ? 152 00:11:14,250 --> 00:11:16,416 Oui, mais pas plus que ton plan. 153 00:11:16,500 --> 00:11:19,958 - Mon plan ne met que moi en danger. - J'ai merdé au bar. 154 00:11:20,958 --> 00:11:23,750 Je t'ai laissée pour partir avec Grey. 155 00:11:24,583 --> 00:11:27,125 Mais je suis de retour. Je vais gérer ça. 156 00:11:29,125 --> 00:11:31,083 Je ne veux pas que tu ailles voir Sebastian. 157 00:11:31,750 --> 00:11:33,750 Il a déjà essayé de t'atteindre. 158 00:11:34,500 --> 00:11:36,500 Il a d'autres tours dans son sac. 159 00:11:49,833 --> 00:11:52,041 Non ! Andreas, arrête ! 160 00:11:53,333 --> 00:11:55,375 Fais ce que tu as à faire. 161 00:11:57,250 --> 00:11:58,416 Je suis désolé. 162 00:12:13,708 --> 00:12:15,416 Rentrez vous coucher. 163 00:12:16,458 --> 00:12:17,750 Il est deux heures du matin. 164 00:12:21,958 --> 00:12:23,541 C'est bon, les mecs. 165 00:12:26,500 --> 00:12:27,541 C'est pas drôle. 166 00:13:09,125 --> 00:13:13,250 ANDREAS D'ERAKLYON CHAMPION, ALFÉEN 167 00:13:18,833 --> 00:13:20,833 PÈRE 168 00:13:29,500 --> 00:13:30,958 C'est une belle pierre. 169 00:13:31,625 --> 00:13:32,958 Elle vient d'arriver. 170 00:13:34,291 --> 00:13:37,708 D'une carrière à Eraklyon, près de là où il a grandi. 171 00:13:38,916 --> 00:13:40,166 Elle est simple, mais… 172 00:13:40,666 --> 00:13:43,500 "misérable crétin sentimental" n'aurait pas tenu. 173 00:13:48,666 --> 00:13:50,375 Ça l'aurait fait rire. 174 00:13:51,791 --> 00:13:53,375 Vous teniez vraiment à lui. 175 00:13:54,166 --> 00:13:55,500 Tu as l'air surprise. 176 00:13:56,250 --> 00:14:00,958 Je pensais que vous auriez une vision de la mort à la Rosalind. 177 00:14:01,041 --> 00:14:03,916 - Froide et sans affect. - Ah oui ? 178 00:14:05,833 --> 00:14:08,000 J'ai enterré beaucoup d'amis dans ma vie. 179 00:14:09,166 --> 00:14:13,666 Je peux surmonter les pertes qui servent un plus grand but, 180 00:14:13,750 --> 00:14:15,458 mais ça… 181 00:14:17,916 --> 00:14:18,916 C'est de la merde. 182 00:14:20,125 --> 00:14:21,125 Je suis désolée. 183 00:14:24,833 --> 00:14:27,541 - Si vous voulez sauter l'entraînement… - Non. 184 00:14:28,708 --> 00:14:30,083 Tu dois être au top. 185 00:14:32,000 --> 00:14:34,833 Sebastian m'a déjà pris une personne qui m'est chère. 186 00:14:35,333 --> 00:14:36,958 Il n'en aura pas une autre. 187 00:14:41,666 --> 00:14:44,625 - Stella, tu ne tires pas. - Ils seront bientôt là. 188 00:14:48,416 --> 00:14:49,458 On redécore ? 189 00:14:49,541 --> 00:14:53,041 On fait de la place pour la cérémonie de convergence de Musa. 190 00:14:53,125 --> 00:14:54,791 Ma cérémonie de quoi ? 191 00:14:54,875 --> 00:14:56,458 En fait, avant de… 192 00:14:57,125 --> 00:14:58,375 Avant de procéder, 193 00:14:59,375 --> 00:15:01,583 puisqu'on se retrouve enfin toutes, 194 00:15:01,666 --> 00:15:03,541 j'ai une annonce à vous faire. 195 00:15:03,625 --> 00:15:04,958 Rien de mal ni de bizarre. 196 00:15:05,041 --> 00:15:07,958 Enfin, c'est peut-être bizarre. Mais pas pour moi. 197 00:15:08,041 --> 00:15:10,708 Et ce n'est pas très important. 198 00:15:10,791 --> 00:15:13,708 Pas au point de préparer une fête ou un gâteau. 199 00:15:13,791 --> 00:15:15,500 Vous n'auriez pas de gâteau, mais… 200 00:15:20,166 --> 00:15:21,708 Donc… Euh… 201 00:15:23,875 --> 00:15:24,875 Je suis gay. 202 00:15:26,125 --> 00:15:28,916 Une partie de moi l'a toujours su, 203 00:15:29,000 --> 00:15:32,625 et je voulais partager cette partie de moi avec vous. 204 00:15:32,708 --> 00:15:35,250 Voilà. Vous pouvez ajuster votre image de moi. 205 00:15:36,583 --> 00:15:39,666 Bon. Il faut déplacer ce tapis. 206 00:15:39,750 --> 00:15:41,875 Quelqu'un peut m'aider ? 207 00:15:42,750 --> 00:15:43,583 Terra. 208 00:15:56,708 --> 00:15:58,541 C'est vrai que ça fait du bien. 209 00:16:00,583 --> 00:16:05,208 On est donc officiellement tes acolytes de drague. 210 00:16:05,291 --> 00:16:07,583 On va te capturer une demoiselle ! 211 00:16:08,166 --> 00:16:11,583 Je ne suis pas sûre d'adhérer à ce paradigme hétéronormatif. 212 00:16:11,666 --> 00:16:14,208 Ah oui ? Je suis sûre que tu en as déjà repéré une. 213 00:16:14,291 --> 00:16:15,208 On la connaît ? 214 00:16:15,291 --> 00:16:16,291 - Qui ? - Pop-corn ! 215 00:16:16,375 --> 00:16:18,375 - On la connaît ? - Attends mon approbation. 216 00:16:18,458 --> 00:16:21,291 On n'est pas là pour fêter mon coming-out. 217 00:16:21,375 --> 00:16:25,416 On est là pour faire revenir la magie de Musa, alors au boulot ! 218 00:16:25,500 --> 00:16:28,041 On est là pour quoi ? 219 00:16:28,125 --> 00:16:31,375 Quelqu'un peut m'expliquer ? De quoi il s'agit ? 220 00:16:31,458 --> 00:16:33,666 Ce tapis ne bougera pas tout seul. 221 00:16:33,750 --> 00:16:35,583 Oui, bien sûr. 222 00:16:42,916 --> 00:16:44,041 DIRECTRICE MME R. HALE 223 00:16:44,125 --> 00:16:44,958 Oui ? 224 00:16:47,875 --> 00:16:49,291 Sky, comment vas-tu ? 225 00:16:49,375 --> 00:16:52,041 - Un peu fatigué de mon service de nuit… - Ça se voit. 226 00:16:53,541 --> 00:16:56,583 Saul t'a mis de garde parce qu'il te faisait confiance. 227 00:16:56,666 --> 00:17:00,125 Vous pouvez me faire confiance. Que se passe-t-il ? 228 00:17:01,083 --> 00:17:03,625 Quelqu'un est entré dans l'aile Est hier soir. 229 00:17:04,333 --> 00:17:07,875 La porte de mon bureau a été forcée, des dossiers déplacés… 230 00:17:07,958 --> 00:17:12,500 Ces dossiers contenaient des informations sur nos mouvements et nos troupes. 231 00:17:12,583 --> 00:17:14,833 Les sorciers seraient prêts à tuer pour ces infos. 232 00:17:14,916 --> 00:17:16,958 Mais ils n'en ont pas eu besoin. 233 00:17:17,625 --> 00:17:22,000 Ils ont juste eu besoin de passer devant un garde loyal, mais endormi. 234 00:17:23,250 --> 00:17:25,458 Un sorcier serait entré dans l'aile Est ? 235 00:17:25,541 --> 00:17:29,791 Oui. On dirait qu'on a une taupe. Qu'as-tu vu hier soir ? 236 00:17:29,875 --> 00:17:31,708 Je n'ai rien vu, je le jure. 237 00:17:34,291 --> 00:17:36,416 J'aimerais te croire, mais… 238 00:17:36,500 --> 00:17:39,916 S'il dit qu'il n'a rien vu, il n'a rien vu. 239 00:17:42,708 --> 00:17:44,916 Merci, Sky. Tu peux disposer. 240 00:17:56,666 --> 00:17:59,291 Je ne veux pas paraitre ingrate, mais… 241 00:17:59,375 --> 00:18:02,541 ce petit exercice est dangereux, non ? 242 00:18:02,625 --> 00:18:04,000 Je ne vais pas te mentir. 243 00:18:04,583 --> 00:18:09,000 On va manipuler de la magie brute. C'est risqué, mais… 244 00:18:10,041 --> 00:18:11,291 J'ai confiance en nous. 245 00:18:11,791 --> 00:18:13,000 Commençons. 246 00:18:14,291 --> 00:18:17,500 La magie minérale, c'est nouveau pour moi. 247 00:18:17,583 --> 00:18:19,125 Ne me jugez pas. Bien. 248 00:18:19,208 --> 00:18:20,833 C'est parti. 249 00:19:14,541 --> 00:19:17,333 Très bien. Allons-y. 250 00:19:24,000 --> 00:19:25,416 Musa, c'est à toi. 251 00:19:25,500 --> 00:19:28,125 Ouvre-toi à la magie, comme tu sais le faire. 252 00:19:28,708 --> 00:19:32,083 Et vous, ouvrez-vous à Musa. 253 00:19:44,250 --> 00:19:45,875 Je devrais sentir un truc ? 254 00:19:46,375 --> 00:19:47,291 Oui. 255 00:19:48,291 --> 00:19:49,458 Vous êtes concentrées ? 256 00:19:51,625 --> 00:19:52,625 On réessaye. 257 00:20:01,416 --> 00:20:02,666 Non. Toujours rien. 258 00:20:05,041 --> 00:20:07,250 On manque peut-être de puissance. 259 00:20:08,750 --> 00:20:09,708 La Flamme de Dragon ? 260 00:20:12,375 --> 00:20:13,250 Vous êtes sûres ? 261 00:20:14,041 --> 00:20:15,291 Si tu peux la contrôler. 262 00:20:15,375 --> 00:20:16,458 Je peux la contrôler. 263 00:20:24,875 --> 00:20:25,916 Prêtes ? 264 00:20:28,041 --> 00:20:29,041 OK. 265 00:20:47,041 --> 00:20:48,375 Musa, on réessaye. 266 00:21:03,208 --> 00:21:04,458 Ça marche, non ? 267 00:21:04,958 --> 00:21:07,708 Je suppose. Ma magie est plus puissante. 268 00:21:09,666 --> 00:21:11,125 Je n'avais jamais ressenti ça. 269 00:21:13,458 --> 00:21:17,000 Prête ? Je vais pousser encore un peu. 270 00:21:17,083 --> 00:21:18,291 Attends. 271 00:21:18,375 --> 00:21:20,625 - Musa, on y est presque ! - Attends. 272 00:21:20,708 --> 00:21:22,541 Concentre-toi, ça va marcher. 273 00:21:22,625 --> 00:21:23,916 J'ai dit stop ! 274 00:21:27,875 --> 00:21:29,083 Que s'est-il passé ? 275 00:21:31,125 --> 00:21:32,166 Ça ne marchait pas. 276 00:21:32,666 --> 00:21:33,750 Ça marchait. 277 00:21:33,833 --> 00:21:35,791 Musa ! Qu'est-ce qui ne va pas ? 278 00:21:39,166 --> 00:21:41,458 - Tu te sers encore de ta magie ? - Non. 279 00:21:41,541 --> 00:21:43,416 - Et toi, Bloom ? - Non. 280 00:21:46,291 --> 00:21:47,291 D'accord. 281 00:21:47,791 --> 00:21:49,375 Super. J'étais un peu inquiète. 282 00:21:50,208 --> 00:21:51,500 Je vais chercher Musa. 283 00:22:02,500 --> 00:22:05,625 C'était une bonne idée, Aïsha. Vraiment. 284 00:22:06,791 --> 00:22:08,041 Je vais voir Sebastian. 285 00:22:08,875 --> 00:22:11,250 Je lui demanderai juste pour Musa. 286 00:22:11,333 --> 00:22:13,666 Comment tu vas récupérer le livre ? 287 00:22:13,750 --> 00:22:17,041 Stella a confiance en Beatrix. On va voir si elle a raison. 288 00:22:17,541 --> 00:22:20,041 Bonjour, c'est Beatrix de l'école Alféa. 289 00:22:20,125 --> 00:22:24,125 Pourriez-vous confirmer l'adresse et la date de naissance de Luke ? 290 00:22:24,625 --> 00:22:25,875 Tuez-moi. 291 00:22:26,458 --> 00:22:27,875 Parfait. Merci. 292 00:22:29,583 --> 00:22:31,250 Rosalind cherche la taupe, 293 00:22:31,333 --> 00:22:34,458 alors je vérifie le dossier de chaque élève d'Alféa. 294 00:22:34,958 --> 00:22:37,833 J'ai passé une centaine d'appels. Plus que cent. 295 00:22:38,333 --> 00:22:39,458 Quelle horreur ! 296 00:22:40,416 --> 00:22:42,833 - Je peux t'aider ? - Tu veux quoi ? 297 00:22:43,416 --> 00:22:46,666 Juste… Tais-toi et décale-toi. 298 00:22:55,583 --> 00:22:56,625 C'est poétique. 299 00:22:57,208 --> 00:23:00,041 L'an dernier, tout le monde s'inquiétait de moi. 300 00:23:00,541 --> 00:23:03,041 J'étais puissante. Ils avaient peur de moi. 301 00:23:04,791 --> 00:23:08,541 Maintenant, je grappille des tâches subalternes pour rester utile. 302 00:23:08,625 --> 00:23:10,958 Parfois, il faut jouer le jeu. 303 00:23:12,166 --> 00:23:14,583 Si tu avais vu la lettre que j'ai écrite à ma mère… 304 00:23:14,666 --> 00:23:16,666 À côté de moi, tu as toute ta dignité. 305 00:23:16,750 --> 00:23:20,000 Ce n'était pas pour ce paquet que voulait Aïsha ? 306 00:23:20,583 --> 00:23:23,041 Si, en grande partie, mais… 307 00:23:25,166 --> 00:23:26,166 Je ne sais pas. 308 00:23:26,916 --> 00:23:29,000 J'en ai marre d'être mise à l'index. 309 00:23:29,958 --> 00:23:32,958 J'ai tenté la tactique de la gentille princesse. 310 00:23:33,041 --> 00:23:34,583 Tes privilèges te manquent. 311 00:23:40,500 --> 00:23:45,208 Bon, d'accord. J'ai une faveur à te demander. 312 00:23:48,875 --> 00:23:51,041 Tu as toujours accès au bureau de Rosalind ? 313 00:23:51,625 --> 00:23:55,166 Quand Beatrix aura mis à jour les dossiers informatiques, 314 00:23:55,250 --> 00:23:59,500 je pourrai les comparer avec les papiers d'admission. 315 00:23:59,583 --> 00:24:00,666 Bonne idée. 316 00:24:00,750 --> 00:24:03,125 Oui, c'est pour ça que ceci est un peu excessif. 317 00:24:03,208 --> 00:24:06,250 Dès qu'on commencera à poser des questions, la taupe s'enfuira. 318 00:24:06,333 --> 00:24:09,166 Grâce à ça, elle n'ira pas bien loin. 319 00:24:09,250 --> 00:24:12,041 Ça risque d'alarmer les élèves, Rosalind. 320 00:24:12,125 --> 00:24:13,833 Tu as plein d'opinions, Saul. 321 00:24:13,916 --> 00:24:17,291 Je dis ce que je pense. Je ne suis pas Andreas. 322 00:24:17,875 --> 00:24:19,208 Je ne suis pas Farah. 323 00:24:21,375 --> 00:24:25,458 Si tu veux te rendre utile, va voir le délinquant que tu as élevé 324 00:24:25,541 --> 00:24:28,750 et essaye d'obtenir des infos sur l'effraction. 325 00:24:28,833 --> 00:24:30,166 Sinon, je m'en chargerai. 326 00:24:30,708 --> 00:24:34,541 J'espère que quand j'aurai fini, il sera encore en état de parler. 327 00:24:35,791 --> 00:24:36,958 Je ne promets rien. 328 00:24:43,541 --> 00:24:44,708 Je peux t'aider ? 329 00:24:45,750 --> 00:24:46,750 Stella est en cours. 330 00:24:47,750 --> 00:24:49,500 Je viens chercher le livre. 331 00:24:50,875 --> 00:24:52,625 - Tu l'as ? - Étrange. 332 00:24:53,416 --> 00:24:55,750 Je pensais que tu t'excuserais d'avoir tué mon père. 333 00:24:55,833 --> 00:24:57,541 C'était mon père, Beatrix. 334 00:24:58,791 --> 00:25:00,458 Et il allait tuer Silva. 335 00:25:01,041 --> 00:25:02,458 Je n'ai pas eu le choix. 336 00:25:04,166 --> 00:25:05,500 Tu le sais. 337 00:25:14,916 --> 00:25:18,708 Et grâce à ça, personne ne te tiendra pour responsable. 338 00:25:24,791 --> 00:25:25,791 Sauf moi. 339 00:25:54,875 --> 00:25:57,791 Beatrix a tenu parole. Elle a peut-être vraiment changé. 340 00:25:57,875 --> 00:25:59,125 J'en doute. 341 00:26:00,000 --> 00:26:02,041 Pourquoi le rencontrer dans le Premier Monde ? 342 00:26:03,375 --> 00:26:05,625 Sebastian a l'air d'aimer ce monde. 343 00:26:09,458 --> 00:26:10,416 Je dois filer. 344 00:26:11,000 --> 00:26:12,000 Oui. 345 00:26:19,833 --> 00:26:21,458 Je t'enverrai un SMS quand… 346 00:26:38,416 --> 00:26:39,500 C'est solide. 347 00:26:42,875 --> 00:26:43,875 Bon… 348 00:26:44,541 --> 00:26:46,375 Au moins, on a pu s'embrasser. 349 00:26:49,250 --> 00:26:51,625 Tu sais que je suis là pour toi, mais… 350 00:26:51,708 --> 00:26:53,916 - Tu ne veux pas que je parte. - J'ai pas dit ça. 351 00:26:54,000 --> 00:26:57,916 Non, tu n'as rien dit. Tu ne me parles jamais de tes problèmes. 352 00:26:59,708 --> 00:27:01,541 Je suis plus forte que lui. 353 00:27:02,375 --> 00:27:04,083 Beaucoup plus forte. 354 00:27:05,500 --> 00:27:07,083 Ne t'en fais pas. 355 00:27:09,416 --> 00:27:12,375 Tu sais pourquoi je ne te parle pas de mes problèmes ? 356 00:27:14,416 --> 00:27:16,208 Parce que tu es la solution. 357 00:27:35,666 --> 00:27:36,791 Tout ira bien. 358 00:27:41,583 --> 00:27:42,583 Promis. 359 00:27:48,375 --> 00:27:49,625 Tu es faible. 360 00:27:49,708 --> 00:27:54,125 - Tu es une fille, j'y vais doucement. - C'est misogyne. 361 00:28:01,625 --> 00:28:06,583 Et même si tu sais bouger, tu n'es pas une spécialiste. 362 00:28:07,208 --> 00:28:08,375 C'est mieux. 363 00:28:14,416 --> 00:28:17,833 Et pour finir, cette agressivité cache quelque chose. 364 00:28:28,083 --> 00:28:29,791 Je me demande bien quoi. 365 00:28:31,125 --> 00:28:33,125 Musa, tu es là ! 366 00:28:34,250 --> 00:28:35,250 En fait, non. 367 00:28:36,166 --> 00:28:37,125 Je sais ce que c'est. 368 00:28:37,708 --> 00:28:40,291 Chelou. Riven, tu nous laisses une minute ? 369 00:28:44,416 --> 00:28:45,375 Qu'est-ce que… 370 00:28:48,625 --> 00:28:50,666 Je n'ai rien à dire. 371 00:28:50,750 --> 00:28:52,750 D'accord. Moi, si. 372 00:28:53,333 --> 00:28:57,083 J'en ai assez des discussions et du Terraérobic. J'arrête. 373 00:28:57,166 --> 00:28:59,791 On ne va pas abandonner après un seul échec ! 374 00:29:02,333 --> 00:29:06,000 C'est bien que tu te sois découverte, mais ça ne fait pas de toi une psy. 375 00:29:06,083 --> 00:29:08,333 Mêle-toi de tes affaires, merci. 376 00:29:09,666 --> 00:29:10,916 Certainement pas ! 377 00:29:11,500 --> 00:29:15,458 Tu auras beau te plaindre de moi, je n'arrêterai pas. 378 00:29:15,541 --> 00:29:18,166 Pas tant que tu n'auras pas récupéré ta magie. Musa ! 379 00:29:22,958 --> 00:29:24,750 - Ça va pas ? - Terra. 380 00:29:25,333 --> 00:29:26,416 C'est un peu excessif. 381 00:29:27,000 --> 00:29:29,083 Je n'ai pas fait exprès. 382 00:29:29,166 --> 00:29:30,625 Ma magie m'a échappé. 383 00:29:30,708 --> 00:29:32,750 C'est à cause de la cérémonie. 384 00:29:32,833 --> 00:29:34,250 Comme on ne l'a pas terminée, 385 00:29:34,333 --> 00:29:36,416 notre magie est restée connectée au cristal. 386 00:29:36,916 --> 00:29:39,458 Elle est canalisée en continu. 387 00:29:39,541 --> 00:29:42,125 Oui. Ma magie est toujours présente. 388 00:29:42,208 --> 00:29:45,291 D'où cette perte de contrôle. On fait quoi ? 389 00:29:45,375 --> 00:29:46,375 Je… 390 00:29:49,666 --> 00:29:50,625 Quoi ? 391 00:29:51,625 --> 00:29:53,458 Grey. Excuse-moi. 392 00:29:54,083 --> 00:29:55,416 Je ne pensais pas… 393 00:29:55,500 --> 00:29:58,833 Que je débarquerais comme ça. Normal. 394 00:29:59,625 --> 00:30:01,375 Il faut que je te parle. 395 00:30:03,416 --> 00:30:06,125 On peut s'éloigner un peu ? 396 00:30:06,208 --> 00:30:08,916 Non. C'est impossible. Pas maintenant. 397 00:30:09,000 --> 00:30:11,208 Désolée. Je t'enverrai un message. 398 00:30:14,083 --> 00:30:15,041 J'ai merdé ? 399 00:30:15,750 --> 00:30:16,833 Bien sûr que non. 400 00:30:17,708 --> 00:30:19,958 Mais on a une crise à gérer et… 401 00:30:22,791 --> 00:30:24,708 Tout va bien. C'est promis. 402 00:30:25,208 --> 00:30:27,458 Viens me voir dès que tu peux, OK ? 403 00:30:28,416 --> 00:30:29,416 D'accord. 404 00:30:36,125 --> 00:30:37,041 C'était quoi ? 405 00:30:38,375 --> 00:30:41,583 La solution à la crise. Merci. 406 00:30:50,125 --> 00:30:51,750 Si tu t'ouvrais plus à lui, 407 00:30:51,833 --> 00:30:53,916 il comprendrait les moments où tu te refermes. 408 00:30:54,000 --> 00:30:57,833 - C'est la base. - Il va bien. Et bientôt, nous aussi. 409 00:30:58,333 --> 00:31:00,166 Tiens. Canalise ta magie. 410 00:31:07,541 --> 00:31:09,541 - Comment tu te sens ? - Normale. 411 00:31:09,625 --> 00:31:13,708 Exactement. On doit décharger notre magie dans le cristal. 412 00:31:13,791 --> 00:31:17,666 - Donc c'est réglé ? - Pas encore. Je dois appeler Bloom. 413 00:31:48,041 --> 00:31:49,375 Café ? Collation ? 414 00:31:51,666 --> 00:31:53,375 J'ai commandé un steak pané. 415 00:31:54,125 --> 00:31:55,916 Tu sais ce que c'est ? 416 00:32:02,291 --> 00:32:03,333 Merci. 417 00:32:03,833 --> 00:32:06,375 Quand j'ai parlé du Premier Monde, 418 00:32:06,458 --> 00:32:10,125 je visualisais un endroit moins public, 419 00:32:10,208 --> 00:32:12,833 comme un parking souterrain. 420 00:32:12,916 --> 00:32:13,916 Rasoir. 421 00:32:14,666 --> 00:32:16,500 J'aime le kitsch du Premier Monde. 422 00:32:17,125 --> 00:32:19,750 Et quoi de plus kitsch que cet endroit ? 423 00:32:21,750 --> 00:32:22,833 Et puis… 424 00:32:24,375 --> 00:32:25,875 J'ai du mal à te faire confiance. 425 00:32:32,750 --> 00:32:33,875 Qu'est-ce que tu fais ? 426 00:32:33,958 --> 00:32:35,208 Tu devrais me haïr. 427 00:32:35,291 --> 00:32:38,458 J'ai volé la magie de ton amie et obligé ton mec à tuer son père. 428 00:32:38,541 --> 00:32:41,875 Je suis un fléau pour les fées, mais te voilà. 429 00:32:42,750 --> 00:32:44,125 Explique-moi ça. 430 00:32:47,208 --> 00:32:48,250 Je te hais. 431 00:32:49,041 --> 00:32:51,625 J'espère que tu finiras dans une prison solarienne. 432 00:32:51,708 --> 00:32:54,291 J'espère pour eux qu'un "mais" va suivre. 433 00:32:59,291 --> 00:33:02,208 Toi seul peut aider mon amie à récupérer sa magie. 434 00:33:14,250 --> 00:33:15,833 Et qu'est-ce que ça vaut ? 435 00:33:23,541 --> 00:33:25,875 Un vieux livre contre une vie de magie. 436 00:33:26,375 --> 00:33:28,166 Lequel de nous se fait avoir ? 437 00:33:31,791 --> 00:33:33,333 C'est impossible de la récupérer ? 438 00:33:37,875 --> 00:33:40,666 Donne-moi le livre et je te dis comment faire. 439 00:33:40,750 --> 00:33:42,500 Savoir contre savoir. Alors ? 440 00:33:43,291 --> 00:33:48,041 Mais de toutes les infos que j'ai, c'est sûrement la moins précieuse. 441 00:33:50,000 --> 00:33:51,541 Je sais des tas de choses. 442 00:33:52,166 --> 00:33:54,458 Des tas de choses sur toi. 443 00:33:56,875 --> 00:33:58,625 Tu ne veux rien savoir ? 444 00:34:03,166 --> 00:34:05,250 Dis-moi comment récupérer sa magie. 445 00:34:06,875 --> 00:34:08,166 De l'altruisme. 446 00:34:09,458 --> 00:34:10,458 Impressionnant. 447 00:34:11,583 --> 00:34:12,708 Ce qui est drôle, 448 00:34:13,708 --> 00:34:15,458 c'est que la réponse est là-dedans. 449 00:34:18,416 --> 00:34:19,416 Tu sais lire ça ? 450 00:34:20,041 --> 00:34:20,958 Bien sûr. 451 00:34:21,458 --> 00:34:23,583 J'ai fait semblant de ne pas savoir. 452 00:34:24,458 --> 00:34:25,666 C'était rigolo. 453 00:34:26,250 --> 00:34:31,500 Ce livre a appartenu à mon père. Avant qu'il meure. 454 00:34:32,125 --> 00:34:34,250 Il collectionnait les reliques des sorciers. 455 00:34:34,333 --> 00:34:37,125 On avait plein de trucs cool à la maison. 456 00:34:38,166 --> 00:34:39,708 Dommage qu'elle ait brûlé. 457 00:34:42,666 --> 00:34:44,000 Tu viens d'Aster Dell. 458 00:34:44,708 --> 00:34:47,625 Oui. C'est de là que je te connais. 459 00:34:49,416 --> 00:34:51,916 Mon père était obsédé par la Flamme de Dragon. 460 00:34:53,583 --> 00:34:58,666 Mais ne parlons pas de ça. Parlons de la magie de Musa. 461 00:35:03,500 --> 00:35:04,875 Il y a deux méthodes. 462 00:35:05,500 --> 00:35:08,166 Première option : inverser le processus. 463 00:35:08,250 --> 00:35:11,541 Un racleur doit me la prendre pour la lui rendre. 464 00:35:12,583 --> 00:35:14,416 Je risque de ne pas accepter. 465 00:35:15,166 --> 00:35:16,166 Deuxième option… 466 00:35:17,458 --> 00:35:18,375 Me tuer. 467 00:35:19,666 --> 00:35:21,791 Là, tout le monde récupère sa magie. 468 00:35:23,041 --> 00:35:25,958 Pourquoi me donner ces informations ? 469 00:35:26,041 --> 00:35:27,166 On a un marché. 470 00:35:29,583 --> 00:35:30,583 Et puis… 471 00:35:32,583 --> 00:35:34,541 Tu veux vraiment me tuer, Bloom ? 472 00:35:41,250 --> 00:35:43,041 Nous voilà dans une impasse. 473 00:35:47,750 --> 00:35:49,333 Ce fut un plaisir. 474 00:35:51,166 --> 00:35:52,416 Autre chose ? 475 00:35:58,708 --> 00:35:59,916 Non, ce sera tout. 476 00:36:05,083 --> 00:36:06,250 Ne va pas le voir. 477 00:36:06,333 --> 00:36:09,791 - Trop tard, c'est fait. - Oh. Et donc ? 478 00:36:10,875 --> 00:36:13,500 Il m'a dit comment rendre sa magie à Musa. 479 00:36:13,583 --> 00:36:16,000 Soit il la lui rend, soit on le tue. 480 00:36:16,833 --> 00:36:17,833 Pas idéal. 481 00:36:18,708 --> 00:36:19,708 Au moins, on le sait. 482 00:36:20,416 --> 00:36:21,833 Tu rentres, du coup ? 483 00:36:21,916 --> 00:36:24,375 Il y a autre chose que je pourrais lui donner ? 484 00:36:24,458 --> 00:36:26,458 Ta magie est en surcharge. 485 00:36:26,541 --> 00:36:27,416 Quoi ? 486 00:36:27,500 --> 00:36:30,916 C'est un effet secondaire de la cérémonie de convergence. 487 00:36:31,000 --> 00:36:33,833 Tu dois te décharger pour garder le contrôle. 488 00:36:33,916 --> 00:36:35,708 Tout s'est bien passé, Aïsha. 489 00:36:36,291 --> 00:36:39,000 - Je contrôle ma magie. - Reviens à l'école. 490 00:36:40,333 --> 00:36:42,500 Tout va bien. C'est promis. 491 00:36:47,166 --> 00:36:48,666 On a un problème. 492 00:36:53,250 --> 00:36:54,166 Allons marcher. 493 00:36:56,833 --> 00:36:58,166 Je demande l'addition. 494 00:37:02,375 --> 00:37:04,041 Tu étais ivre, c'est ça ? 495 00:37:06,916 --> 00:37:07,916 Hier soir. 496 00:37:08,750 --> 00:37:10,833 Voilà pourquoi tu as tout oublié. 497 00:37:11,875 --> 00:37:14,458 Grey m'a trouvé endormi dans l'aile Est. 498 00:37:16,416 --> 00:37:17,958 Tu vas me faire la leçon ? 499 00:37:18,583 --> 00:37:19,583 Non. 500 00:37:22,541 --> 00:37:26,958 Quand j'ai cru avoir tué Andreas, j'ai picolé pendant deux ans. 501 00:37:28,583 --> 00:37:29,583 Oui. 502 00:37:30,625 --> 00:37:32,041 Tu n'étais qu'un bébé. 503 00:37:33,166 --> 00:37:36,916 Puis tu as grandi, et j'ai dû m'occuper de toi. 504 00:37:38,625 --> 00:37:40,916 C'est toujours ce que j'essaye de faire. 505 00:37:43,833 --> 00:37:45,458 Je ne peux pas m'entraîner. 506 00:37:46,291 --> 00:37:49,708 - Dès que je prends mon épée, je… - Tu t'y revois. Je sais. 507 00:37:50,291 --> 00:37:51,708 Ça passera. 508 00:37:51,791 --> 00:37:54,541 Ce sera long et difficile, 509 00:37:54,625 --> 00:37:56,916 mais le moment venu, tu pourras te battre. 510 00:37:57,000 --> 00:37:59,166 Tu y arriveras. Tu verras. 511 00:38:02,750 --> 00:38:07,583 Avec Andreas, j'y étais presque. 512 00:38:08,333 --> 00:38:09,666 Je pensais que… 513 00:38:11,541 --> 00:38:12,958 tout allait s'arranger. 514 00:38:13,875 --> 00:38:15,291 Qu'on avait un avenir. 515 00:38:16,500 --> 00:38:18,166 C'est un problème. 516 00:38:21,458 --> 00:38:23,291 Tu as voulu prédire l'avenir. 517 00:38:24,375 --> 00:38:25,708 On est des soldats. 518 00:38:26,458 --> 00:38:27,958 On ne peut pas faire ça. 519 00:38:29,458 --> 00:38:31,208 Désolé, mais c'est dégueulasse. 520 00:38:31,291 --> 00:38:35,791 Oui. La vie est injuste. Elle se fiche de tes projets. 521 00:38:36,291 --> 00:38:39,875 Mais si tu l'acceptes, tu deviens inébranlable. 522 00:38:40,625 --> 00:38:43,125 Un grand guerrier est inébranlable. 523 00:38:44,833 --> 00:38:48,625 Donc je dois vivre ma vie dans l'incertitude ? 524 00:38:50,500 --> 00:38:51,791 Être prêt à tout. 525 00:38:53,000 --> 00:38:54,708 Ça marche peut-être pour toi. 526 00:38:57,666 --> 00:38:59,708 Je n'ai pas envie de cette vie. 527 00:39:06,250 --> 00:39:08,958 - Trouvez-vous une chambre. - Va mourir, Craig. 528 00:39:12,833 --> 00:39:15,291 - Ils nous détestent ? - Bien sûr. 529 00:39:16,125 --> 00:39:19,791 On est assis au milieu de la piste. C'est insupportable. 530 00:39:22,375 --> 00:39:23,208 Quoi ? 531 00:39:25,458 --> 00:39:28,958 Je vois qu'ils nous détestent, 532 00:39:29,041 --> 00:39:32,083 mais c'est si agréable de ne pas le ressentir ! 533 00:39:37,458 --> 00:39:39,375 Terra est en route. 534 00:39:42,625 --> 00:39:47,000 Elle était sérieuse. Elle ne renoncera jamais. 535 00:39:48,291 --> 00:39:49,625 Qu'est-ce que je peux faire ? 536 00:39:51,625 --> 00:39:52,625 Lui dire la vérité. 537 00:39:53,708 --> 00:39:55,666 - Comment ça ? - Sérieusement ? 538 00:39:57,125 --> 00:39:58,541 Je sais ce qui s'est passé. 539 00:40:00,833 --> 00:40:02,041 J'ai menti. 540 00:40:03,083 --> 00:40:04,500 Tu étais consciente. 541 00:40:07,791 --> 00:40:10,750 Je suis arrivé quelque secondes avant l'attaque. 542 00:40:11,416 --> 00:40:12,625 Je t'ai vue sortir. 543 00:40:14,208 --> 00:40:16,875 Je t'ai vue t'offrir. 544 00:40:24,833 --> 00:40:28,375 J'ai voulu t'arrêter, mais j'ai été attaqué. 545 00:40:28,458 --> 00:40:32,291 Le temps que je les repousse, c'était fini. 546 00:40:36,708 --> 00:40:39,333 Tu n'imagines pas à quel point c'est dur. 547 00:40:39,416 --> 00:40:42,375 - Toute ma vie, j'ai… - Non, je n'imagine pas. 548 00:40:42,458 --> 00:40:44,000 Personne ne peut imaginer. 549 00:40:44,875 --> 00:40:46,875 Ta vie t'appartient. 550 00:40:47,666 --> 00:40:51,291 Vis-la comme tu veux. Qu'ils aillent se faire foutre. 551 00:40:53,000 --> 00:40:54,250 En fait… 552 00:40:55,541 --> 00:40:57,791 je suis sûr qu'on te comprendrait. 553 00:41:00,166 --> 00:41:02,041 Je n'en suis pas sûre. 554 00:41:04,625 --> 00:41:06,708 - Prête pour l'extraction ? - Ne dis rien. 555 00:41:07,291 --> 00:41:10,000 Il faut faire vite. On a un souci avec Bloom. 556 00:41:10,541 --> 00:41:12,916 Ils sont dans le Premier Monde. Je ne sais pas où. 557 00:41:13,000 --> 00:41:15,791 - Que voulez-vous que j'y fasse ? - La trouver. 558 00:41:15,875 --> 00:41:17,375 L'arrêter, peut-être. 559 00:41:17,458 --> 00:41:20,125 C'est un peu tard, vous ne pensez pas ? 560 00:41:21,333 --> 00:41:24,250 Il faut qu'on essaye. Si elle perd son calme… 561 00:41:24,333 --> 00:41:26,041 Elle le tuera, oui. 562 00:41:27,458 --> 00:41:31,375 - Et l'Autre Monde s'en portera mieux. - Vous voulez que ça arrive. 563 00:41:31,958 --> 00:41:36,666 Vous pensiez vraiment que Beatrix pourrait me voler sans que je le sache ? 564 00:41:37,583 --> 00:41:38,875 Ou le voudrait ? 565 00:41:39,583 --> 00:41:41,083 Bien sûr. Elle vous l'a dit. 566 00:41:41,166 --> 00:41:43,458 Le cristal de convergence était une bonne idée. 567 00:41:44,416 --> 00:41:48,291 Si Bloom garde son calme, j'envisagerai cette solution. 568 00:41:49,291 --> 00:41:51,791 Mais à mon avis, ce ne sera pas nécessaire. 569 00:41:52,291 --> 00:41:55,916 - Bloom n'est pas une tueuse. - Nous le saurons bientôt. 570 00:41:59,916 --> 00:42:02,250 Moins kitsch. Plus menaçant. 571 00:42:04,250 --> 00:42:06,166 Mais pour qui ? 572 00:42:07,208 --> 00:42:08,208 Toi ou moi ? 573 00:42:13,750 --> 00:42:15,708 Je n'ai plus envie de jouer. 574 00:42:15,791 --> 00:42:21,375 Tu vas arrêter de faire comme si tu étais là pour ton amie ? 575 00:42:23,875 --> 00:42:26,125 Ils t'auraient empêché de venir 576 00:42:26,875 --> 00:42:29,500 si tu n'avais pas prétendu que c'était pour elle ? 577 00:42:32,666 --> 00:42:35,500 Du calme. Je ne dis pas que tu t'en fiches, mais… 578 00:42:36,666 --> 00:42:38,333 On est tous un peu égoïstes. 579 00:42:39,708 --> 00:42:40,958 Tu veux savoir qui tu es. 580 00:42:43,583 --> 00:42:44,916 Et je peux te le dire. 581 00:42:47,875 --> 00:42:49,666 Qu'est-ce que tu veux ? 582 00:42:51,375 --> 00:42:52,833 Contre la grande réponse ? 583 00:42:54,458 --> 00:42:55,541 Le Saint Graal ? 584 00:42:56,958 --> 00:42:57,958 C'est simple. 585 00:42:58,875 --> 00:43:00,125 La Flamme de Dragon. 586 00:43:02,666 --> 00:43:05,916 Donne-la-moi et je te dirai d'où tu viens. 587 00:43:07,458 --> 00:43:11,375 C'est toute la magie qu'il me faut, donc je rendrai le reste. 588 00:43:12,541 --> 00:43:13,750 Tout le monde y gagne. 589 00:43:16,708 --> 00:43:18,166 Et tu en ferais quoi ? 590 00:43:18,750 --> 00:43:20,875 Je redresserais les torts d'Aster Dell. 591 00:43:22,000 --> 00:43:26,708 Mais je ne tuerais pas toutes les fées et ne détruirais pas l'Autre Monde. 592 00:43:26,791 --> 00:43:30,375 Je n'ai aucun intérêt à déclencher une guerre. 593 00:43:30,458 --> 00:43:32,458 Ça, c'est le truc de Rosalind. 594 00:43:33,125 --> 00:43:34,666 Elle ne veut pas d'une guerre. 595 00:43:34,750 --> 00:43:37,083 C'est tout ce qu'elle a toujours voulu. 596 00:43:38,375 --> 00:43:39,958 Mon père était comme elle. 597 00:43:40,041 --> 00:43:42,166 Aussi tarés l'un que l'autre. 598 00:43:43,625 --> 00:43:46,708 - Ils se connaissaient ? - Dans des camps opposés. 599 00:43:46,791 --> 00:43:49,541 Des fanatiques obsédés par une guerre ancienne. 600 00:43:50,500 --> 00:43:52,916 La Flamme de Dragon était l'atout majeur. 601 00:43:53,708 --> 00:43:55,791 Tu étais l'atout majeur. 602 00:43:56,750 --> 00:43:59,500 Malheureusement pour les familles d'Aster Dell, 603 00:43:59,583 --> 00:44:01,250 mon père t'a trouvée en premier. 604 00:44:01,333 --> 00:44:03,125 Il t'a ramenée à la maison et… 605 00:44:04,083 --> 00:44:05,458 tu connais la suite. 606 00:44:09,041 --> 00:44:11,041 Donc ton père m'a kidnappée ? 607 00:44:11,125 --> 00:44:15,458 Non. Il ne t'a pas kidnappée. 608 00:44:17,333 --> 00:44:19,083 Il t'a trouvée, Bloom. 609 00:44:19,166 --> 00:44:21,500 Qu'est-ce que ça veut dire, Sebastian ? 610 00:44:22,750 --> 00:44:23,833 Où m'a-t-il trouvée ? 611 00:44:23,916 --> 00:44:25,583 Désolé, mais on a un marché. 612 00:44:25,666 --> 00:44:28,833 La Flamme de Dragon contre ton histoire. 613 00:44:30,708 --> 00:44:31,750 Dernière chance. 614 00:44:47,791 --> 00:44:49,000 Jamais. 615 00:44:52,958 --> 00:44:54,041 Très bien. 616 00:44:55,458 --> 00:44:58,208 Mais je ne voudrais pas que tu repartes les mains vides. 617 00:44:58,291 --> 00:45:01,750 Je vais te donner un brin d'information. 618 00:45:02,791 --> 00:45:05,666 Pas le secret que tu convoites, mais celui dont tu as besoin. 619 00:45:07,083 --> 00:45:10,125 Je sais ce qui est arrivé à Dowling. 620 00:45:13,625 --> 00:45:14,500 Elle est morte. 621 00:45:17,166 --> 00:45:18,666 Tuée par Rosalind. 622 00:45:20,083 --> 00:45:20,916 Quoi ? 623 00:45:22,375 --> 00:45:23,541 C'est une surprise. 624 00:45:23,625 --> 00:45:25,458 L'info, pas l'acte en lui-même. 625 00:45:25,541 --> 00:45:27,958 L'acte, c'est du Rosalind tout craché. 626 00:45:28,541 --> 00:45:30,083 - C'est impossible. - Ah oui ? 627 00:45:31,166 --> 00:45:32,791 - Tu crois vraiment ? - Oui. 628 00:45:32,875 --> 00:45:34,083 Au fond de toi, 629 00:45:34,166 --> 00:45:37,375 tu n'imagines pas que ça a pu arriver ? 630 00:45:39,375 --> 00:45:41,000 Tu peux la déterrer si tu veux. 631 00:45:41,875 --> 00:45:43,791 Elle était enterrée au cimetière 632 00:45:43,875 --> 00:45:46,500 pendant que tu devenais la meilleure pote de Rosalind. 633 00:45:48,916 --> 00:45:50,000 Désolé. 634 00:45:54,541 --> 00:45:56,250 Tu aurais dû rester avec moi. 635 00:46:10,041 --> 00:46:12,458 - Luke, quoi de neuf ? - Ça va ? 636 00:46:13,000 --> 00:46:16,416 Tu vas trouver ça bizarre, mais j'ai un truc à te demander. 637 00:46:16,500 --> 00:46:18,708 J'ai des soucis dans ma famille, 638 00:46:18,791 --> 00:46:21,625 et je sais que Rosalind a fermé la barrière, 639 00:46:21,708 --> 00:46:24,000 mais je dois sortir du campus. 640 00:46:24,083 --> 00:46:26,083 Il y a un moyen de passer ? 641 00:46:26,166 --> 00:46:27,416 Pas que je sache. 642 00:46:27,500 --> 00:46:31,000 T'inquiète, je pensais bien que tu me répondrais ça. Merci. 643 00:46:45,166 --> 00:46:47,958 On doit vous appeler si quiconque essaye de sortir. 644 00:46:48,583 --> 00:46:49,583 Et donc ? 645 00:46:51,583 --> 00:46:53,416 C'était juste pour confirmer. 646 00:46:53,500 --> 00:46:55,083 - Et ? - Tout va bien. 647 00:47:01,500 --> 00:47:02,750 Je te faisais confiance. 648 00:47:04,041 --> 00:47:07,500 - Tu as tout dit à Rosalind. - "Parfois, il faut jouer le jeu." 649 00:47:07,583 --> 00:47:10,083 Non. Ça n'a rien à voir. 650 00:47:11,000 --> 00:47:12,583 Tu as raison. 651 00:47:12,666 --> 00:47:15,291 Si tu ne joues pas le jeu, maman te boude. 652 00:47:15,375 --> 00:47:19,125 Moi, Rosalind me met dehors. Et tu sais où j'irai ? Non ? 653 00:47:19,208 --> 00:47:20,458 Moi non plus. 654 00:47:21,958 --> 00:47:24,208 - Beatrix… - Je n'ai plus rien, Stella. 655 00:47:25,416 --> 00:47:26,958 Et je suis seule au monde. 656 00:47:27,666 --> 00:47:31,416 Alors ne t'étonne pas de me voir prête à tout pour survivre. 657 00:47:37,166 --> 00:47:39,500 Aïsha. Bloom t'a appelée ? 658 00:47:39,583 --> 00:47:41,708 Oui. Rosalind a tué Dowling. 659 00:47:46,500 --> 00:47:49,000 - Elle était comment au téléphone ? - Tendue. 660 00:47:49,083 --> 00:47:52,875 Je lui ai dit de venir nous voir d'abord pour décharger sa magie 661 00:47:52,958 --> 00:47:55,208 et prendre une décision pour Rosalind, mais… 662 00:47:56,166 --> 00:47:57,166 Mais quoi ? 663 00:47:58,000 --> 00:48:00,375 Rosalind est allée l'attendre au portail. 664 00:48:11,958 --> 00:48:12,791 Rosalind. 665 00:48:15,791 --> 00:48:17,583 Vous saviez où j'étais, je suppose. 666 00:48:18,375 --> 00:48:19,708 Tes amis me l'ont dit. 667 00:48:22,750 --> 00:48:24,500 Ravie de te voir en un seul morceau. 668 00:48:25,500 --> 00:48:26,791 Vous étiez inquiète ? 669 00:48:27,666 --> 00:48:29,000 Absolument pas. 670 00:48:32,458 --> 00:48:36,041 Ton ami le sorcier sanguinaire est-il aussi en un morceau ? 671 00:48:36,958 --> 00:48:38,166 Oui. 672 00:48:39,666 --> 00:48:41,541 Ta retenue m'impressionne. 673 00:48:44,583 --> 00:48:47,583 Ce n'est pas toujours facile, donc… 674 00:48:50,666 --> 00:48:52,458 Désolée d'avoir fait ça en douce. 675 00:48:53,208 --> 00:48:56,833 C'était une bonne idée. Il aurait pu sentir ma présence. 676 00:48:58,333 --> 00:48:59,875 Ça aurait tout gâché. 677 00:49:02,833 --> 00:49:04,250 Ça s'est passé comment ? 678 00:49:04,333 --> 00:49:06,916 Il pense que je vais me retourner contre vous. 679 00:49:07,916 --> 00:49:09,500 Très bien. 680 00:49:10,666 --> 00:49:14,125 Je craignais qu'il ne te croie pas, mais tu as été à bonne école. 681 00:49:16,083 --> 00:49:18,416 Tu me ressembles plus que je ne le pensais. 682 00:49:22,125 --> 00:49:24,083 Ça te contrarie ? 683 00:49:24,958 --> 00:49:26,625 De me ressembler ? 684 00:49:31,500 --> 00:49:32,916 Ton attitude a changé. 685 00:49:34,208 --> 00:49:35,208 Pourquoi ? 686 00:49:39,416 --> 00:49:42,375 Sebastian t'a dit quelque chose qui te bouleverse ? 687 00:49:44,916 --> 00:49:45,916 À mon sujet ? 688 00:49:53,625 --> 00:49:54,541 C'est ici ? 689 00:49:58,000 --> 00:49:59,166 Vous l'avez tuée ici ? 690 00:50:02,958 --> 00:50:04,416 Un peu à ta droite. 691 00:50:07,083 --> 00:50:08,291 Vous êtes un monstre ! 692 00:50:12,916 --> 00:50:13,916 Grandis un peu. 693 00:50:14,500 --> 00:50:16,000 J'ai mal ! 694 00:50:17,708 --> 00:50:19,458 Je voulais faire ça avec toi. 695 00:50:21,000 --> 00:50:22,541 Le plan A était superbe. 696 00:50:23,708 --> 00:50:28,291 Rien que nous deux. Deux fées puissantes côte à côte. 697 00:50:29,166 --> 00:50:31,291 Un exemple pour l'Autre Monde. 698 00:50:32,208 --> 00:50:33,708 Je ne vous ressemble pas. 699 00:50:33,791 --> 00:50:35,125 C'est vrai. 700 00:50:35,208 --> 00:50:37,791 C'est pourquoi j'ai un plan B. 701 00:50:50,750 --> 00:50:54,250 Sais-tu que même en suspension, 702 00:50:54,833 --> 00:50:58,500 ta Flamme de Dragon peut être canalisée ? 703 00:51:00,083 --> 00:51:02,583 Tout ce que je voulais faire avec toi, 704 00:51:02,666 --> 00:51:04,291 je peux le faire seule. 705 00:51:05,666 --> 00:51:07,250 La triste vérité, 706 00:51:08,666 --> 00:51:11,583 c'est que pour rendre le monde meilleur, 707 00:51:12,541 --> 00:51:14,500 il faut être capable de tout. 708 00:51:15,666 --> 00:51:17,750 Dommage que ce ne soit pas ton cas. 709 00:51:19,375 --> 00:51:22,875 Si ça peut te rassurer, Farah aussi était faible. 710 00:51:48,708 --> 00:51:50,041 Tout bien réfléchi, 711 00:51:52,416 --> 00:51:53,666 je t'ai mal jugée 712 00:52:15,458 --> 00:52:16,833 Bloom, qu'as-tu fait ? 713 00:52:38,291 --> 00:52:39,541 J'ai perdu le contrôle. 714 00:53:44,666 --> 00:53:46,583 Sous-titres : Alix Paupy