1
00:00:19,625 --> 00:00:21,666
- Allô ?
- Comment ça va ?
2
00:00:21,750 --> 00:00:24,125
Je flippe. On a rendez-vous. Où es-tu ?
3
00:00:24,208 --> 00:00:27,250
Malheureusement,
je ne peux pas venir aujourd'hui.
4
00:00:27,333 --> 00:00:31,208
Sérieux ? J'arrive à court
d'excuses pour quitter l'école.
5
00:00:31,291 --> 00:00:34,083
T'inquiète. On trouvera une solution.
6
00:00:34,166 --> 00:00:35,333
À bientôt.
7
00:00:43,708 --> 00:00:44,791
Il ne viendra pas.
8
00:00:53,625 --> 00:00:54,833
Qu'a-t-il dit
9
00:00:55,458 --> 00:00:58,666
"On trouvera une solution."
Je crois qu'il a compris.
10
00:00:58,750 --> 00:01:00,250
Ça ne m'étonnerait pas.
11
00:01:00,333 --> 00:01:03,083
Bavani pense qu'il a des espions partout.
12
00:01:03,166 --> 00:01:05,125
J'ai confiance en ces soldats.
13
00:01:05,208 --> 00:01:09,583
Six autres fées ont été attaquées
dans six régions de Solaria.
14
00:01:11,166 --> 00:01:12,875
Vous pensez qu'il gagne du temps.
15
00:01:14,750 --> 00:01:17,125
Chaque jour, il devient plus puissant.
16
00:01:18,208 --> 00:01:23,166
Plus de sorciers, plus de magie…
Il sera bientôt plus puissant que moi.
17
00:01:25,083 --> 00:01:28,333
Espérons l'arrêter
avant qu'il soit plus fort que Bloom.
18
00:02:18,375 --> 00:02:20,000
Il m'a posé trois lapins.
19
00:02:20,083 --> 00:02:22,041
Pourquoi ça ne marche pas ?
20
00:02:22,875 --> 00:02:26,666
Peut-être parce que Rosalind
est toujours à dix mètres de toi ?
21
00:02:26,750 --> 00:02:29,750
Ou peut-être parce qu'il n'a
aucun intérêt à te voir.
22
00:02:30,250 --> 00:02:31,958
Et c'est toujours sur ton territoire.
23
00:02:32,791 --> 00:02:35,000
Tu es le dragon,
la destruction à l'état pur.
24
00:02:35,083 --> 00:02:40,333
Vous êtes très négatives.
Un peu de positivité, s'il vous plaît.
25
00:02:40,416 --> 00:02:42,708
Rosalind t'utilise comme appât.
Je n'aime pas ça.
26
00:02:43,291 --> 00:02:45,750
Un appât peu appétissant, qui plus est.
27
00:02:45,833 --> 00:02:48,916
C'était mon idée.
Je sais que Sebastian veut me voir.
28
00:02:49,000 --> 00:02:51,666
Au mieux, on le capture.
29
00:02:51,750 --> 00:02:53,541
Au pire, on obtient des réponses.
30
00:02:53,625 --> 00:02:55,458
Tu n'imagines pas pire ?
31
00:02:55,541 --> 00:02:57,166
J'ai fini de nettoyer les toilettes
32
00:02:57,250 --> 00:02:59,916
et j'ai aidé Doris
à tout préparer pour ce soir.
33
00:03:00,500 --> 00:03:05,500
J'espérais pouvoir prendre mon après-midi
après mes examens de santé.
34
00:03:05,583 --> 00:03:08,958
Tu prendrais une pause
pendant que les élèves étudient ?
35
00:03:10,333 --> 00:03:12,125
Estime-toi heureuse d'être encore là.
36
00:03:12,708 --> 00:03:15,583
Viens dans mon bureau.
Je te trouverai une occupation.
37
00:03:21,291 --> 00:03:24,833
Sebastian a volé la magie de Musa.
Il me dira comment la récupérer.
38
00:03:26,625 --> 00:03:27,958
C'est tout ce qui compte.
39
00:03:36,500 --> 00:03:37,708
Tu es là pour ça ?
40
00:03:37,791 --> 00:03:41,208
Sans vouloir me mêler de tes affaires,
on dirait un cachet solarien.
41
00:03:41,291 --> 00:03:42,958
Ça vient des archives royales.
42
00:03:43,625 --> 00:03:48,375
J'ai écrit à ma mère
pour lui demander pardon et une faveur.
43
00:03:49,333 --> 00:03:50,500
Ça a marché.
44
00:03:50,583 --> 00:03:51,583
Tu m'intrigues.
45
00:03:54,583 --> 00:03:55,666
Sérieusement ?
46
00:03:55,750 --> 00:03:57,500
Je suis orpheline et sans magie,
47
00:03:57,583 --> 00:03:59,791
obligée de faire des corvées
pour rester ici.
48
00:03:59,875 --> 00:04:01,833
Un secret égayerait ma journée.
49
00:04:04,583 --> 00:04:06,541
Plus tard. Je te le promets.
50
00:04:11,125 --> 00:04:14,000
- On peut lui faire confiance.
- C'est Beatrix !
51
00:04:14,583 --> 00:04:17,458
- Et toi, avec Rosalind ?
- Vous avez de drôles d'affinités.
52
00:04:17,541 --> 00:04:20,458
Rosalind a toujours été de notre côté.
53
00:04:22,208 --> 00:04:24,875
Vous m'en voulez d'être proche d'elle,
54
00:04:25,375 --> 00:04:29,083
mais sans ça,
Musa aurait dû quitter l'école.
55
00:04:29,166 --> 00:04:31,125
C'est vraiment nécessaire ?
56
00:04:31,208 --> 00:04:34,416
Oui. Ces cicatrices sont à peine visibles.
57
00:04:35,416 --> 00:04:37,500
Ton médecin est un maître.
58
00:04:37,583 --> 00:04:41,000
Ou une maîtresse. Non, ça sonne mal.
59
00:04:41,083 --> 00:04:44,625
Tu as fait du bon boulot, Terra.
J'en parlais avec Flora.
60
00:04:44,708 --> 00:04:45,583
Oui.
61
00:04:47,750 --> 00:04:51,458
- Salut. Que peut-on pour vous ?
- On manque d'écorce de saule.
62
00:04:51,541 --> 00:04:54,041
Désolée, Flora accapare toutes les herbes.
63
00:04:54,125 --> 00:04:56,958
Elle teste un remède
pour le contrôle mental des sorciers.
64
00:04:57,041 --> 00:05:00,666
Je n'aime pas l'idée qu'ils puissent
s'emparer du corps de quelqu'un.
65
00:05:00,750 --> 00:05:04,083
- C'est un esprit libre.
- Ça, je le sais.
66
00:05:04,166 --> 00:05:06,166
Pas devant moi, merci !
67
00:05:06,250 --> 00:05:08,125
Il ne se passe rien, Terra.
68
00:05:08,208 --> 00:05:11,500
Je te l'ai déjà dit,
on est amis, pas âmes sœurs.
69
00:05:12,458 --> 00:05:15,666
À ce sujet, comment ça se passe
sur l'île de l'amour ?
70
00:05:19,083 --> 00:05:22,125
C'est tout ?
On m'a parlé d'un baiser épique !
71
00:05:22,208 --> 00:05:25,583
Suivi d'un silence épique.
Elle bosserait sur un projet.
72
00:05:25,666 --> 00:05:27,750
Aïsha aime se concentrer
sur un truc à la fois.
73
00:05:27,833 --> 00:05:29,291
On lui rappellera ton existence.
74
00:05:29,375 --> 00:05:33,625
Bon, Musa doit faire
ses exercices de rééducation magique.
75
00:05:34,125 --> 00:05:36,750
En fait, Silva veut la voir.
76
00:05:36,833 --> 00:05:40,125
Il veut savoir
ce qui s'est passé dans les ruines.
77
00:05:41,333 --> 00:05:42,333
D'accord.
78
00:05:55,458 --> 00:05:58,583
Tu n'as répété à personne
ce que je t'ai dit ?
79
00:05:58,666 --> 00:06:00,291
Bien sûr que non, Terra.
80
00:06:00,375 --> 00:06:02,375
Tu l'annonceras quand tu seras prête.
81
00:06:03,958 --> 00:06:05,083
Que veut savoir Silva ?
82
00:06:05,166 --> 00:06:08,708
Rien. Je t'ai offert une porte de sortie.
83
00:06:10,500 --> 00:06:15,125
Je te vois tous les jours
faire des exercices de respiration.
84
00:06:15,750 --> 00:06:17,416
Elle te fait faire du yoga.
85
00:06:18,125 --> 00:06:22,708
Elle appelle ça du "Terraérobic".
Elle pense que ça va m'aider.
86
00:06:25,625 --> 00:06:28,041
Merci. Ça fait deux fois.
87
00:06:29,291 --> 00:06:31,708
Je ne t'ai jamais remercié
de m'avoir ramenée.
88
00:06:33,875 --> 00:06:35,666
Je ne me souviens de rien.
89
00:06:36,541 --> 00:06:38,291
Oui, tu étais inconsciente.
90
00:06:38,375 --> 00:06:40,875
Je t'ai jetée sur mon épaule
et je me suis tiré.
91
00:06:40,958 --> 00:06:42,000
Tu m'as jetée ?
92
00:06:42,083 --> 00:06:45,666
Désolé. Je serai plus délicat
à ton prochain sauvetage.
93
00:06:49,166 --> 00:06:51,125
Je dois aller à l'entraînement.
94
00:06:52,333 --> 00:06:54,125
Appelle-moi si tu as besoin d'un héros.
95
00:06:56,250 --> 00:06:58,000
Je peux t'accompagner ?
96
00:06:58,083 --> 00:06:59,750
Je dois voir Rosalind,
97
00:06:59,833 --> 00:07:03,208
mais si je peux la convaincre
que j'aide les spécialistes…
98
00:07:03,291 --> 00:07:05,333
Tu peux m'aider à m'entraîner.
99
00:07:05,916 --> 00:07:06,791
D'accord.
100
00:07:14,083 --> 00:07:15,750
Comment s'est passé l'entraînement ?
101
00:07:18,375 --> 00:07:19,375
J'ai séché.
102
00:07:21,666 --> 00:07:23,000
J'étais pas d'humeur.
103
00:07:26,833 --> 00:07:29,250
Un peu d'exercice te ferait du bien.
104
00:07:30,291 --> 00:07:31,541
Ça te viderait la tête.
105
00:07:34,041 --> 00:07:36,833
Silva m'a parlé du fiasco de ce matin.
106
00:07:37,333 --> 00:07:38,333
Ça craint.
107
00:07:42,250 --> 00:07:43,083
Oui.
108
00:07:44,958 --> 00:07:48,416
Je dois offrir quelque chose
à Sebastian pour qu'il vienne.
109
00:07:52,166 --> 00:07:53,416
Quoi, par exemple ?
110
00:07:55,875 --> 00:07:59,583
À part le pouvoir
d'anéantir l'Autre Monde…
111
00:07:59,666 --> 00:08:00,708
De jolies chaussures ?
112
00:08:05,000 --> 00:08:06,333
Et le livre ?
113
00:08:07,250 --> 00:08:10,791
Le livre du sorcier sanguinaire.
Tu te souviens ? On l'a récupéré chez moi.
114
00:08:13,208 --> 00:08:14,333
Oui.
115
00:08:15,666 --> 00:08:18,625
- Je me souviens.
- Tu te souviens de la mission.
116
00:08:19,875 --> 00:08:22,291
Rien d'autre de mémorable
n'est arrivé ce jour-là.
117
00:08:25,250 --> 00:08:27,125
Si, il y a eu l'incendie.
118
00:08:28,875 --> 00:08:30,000
Tu es sérieux ?
119
00:08:32,333 --> 00:08:35,291
Quoi ? Il s'est passé un truc entre nous ?
120
00:08:40,166 --> 00:08:42,166
Je ne m'en souviens pas.
121
00:08:49,125 --> 00:08:51,041
Ça me dit quelque chose.
122
00:08:52,416 --> 00:08:54,541
Tu vas devoir me rafraîchir la mémoire.
123
00:09:10,125 --> 00:09:13,875
Ne te sers pas de moi
pour oublier la mort d'Andreas.
124
00:09:18,708 --> 00:09:19,708
Non ?
125
00:09:27,666 --> 00:09:28,666
Je dois y aller.
126
00:09:29,833 --> 00:09:30,833
Service de garde.
127
00:09:32,333 --> 00:09:34,125
À plus tard, d'accord ?
128
00:09:53,666 --> 00:09:55,666
- Il va bien ?
- Pas trop, non.
129
00:09:55,750 --> 00:09:57,333
Même s'il fait semblant.
130
00:09:58,166 --> 00:10:02,125
Gray fait ça aussi ?
Faire semblant d'aller bien ?
131
00:10:02,208 --> 00:10:04,625
Je suis sûrement plus fermée que lui.
132
00:10:12,250 --> 00:10:13,375
Il devient quoi ?
133
00:10:15,583 --> 00:10:17,875
On a trop de choses à gérer.
134
00:10:18,375 --> 00:10:20,166
Sebastian. Musa.
135
00:10:20,791 --> 00:10:21,916
Je dois me concentrer.
136
00:10:22,000 --> 00:10:24,125
À ce sujet, Sky a eu une idée.
137
00:10:25,291 --> 00:10:27,500
Je vais offrir le livre à Sebastian.
138
00:10:29,541 --> 00:10:31,541
Ou alors… Écoute-moi…
139
00:10:32,166 --> 00:10:34,375
Tu ne vas pas voir ce sorcier diabolique,
140
00:10:34,458 --> 00:10:37,375
tu ne lui donnes pas
ce livre rempli de secrets maléfiques
141
00:10:37,458 --> 00:10:39,833
et on récupère
la magie de Musa nous-mêmes.
142
00:10:40,541 --> 00:10:42,041
Tu veux voir un truc cool ?
143
00:10:44,166 --> 00:10:45,833
C'est un cristal de convergence.
144
00:10:46,333 --> 00:10:50,500
Tu sais que là d'où je viens,
ça a l'air parfaitement ridicule ?
145
00:10:51,083 --> 00:10:55,083
Ça permet aux fées de combiner leur magie.
C'est une relique. Super rare.
146
00:10:55,166 --> 00:10:57,083
L'avantage d'être
la coloc d'une princesse.
147
00:10:57,875 --> 00:11:01,041
En gros, la magie des fées
est comme une batterie.
148
00:11:01,916 --> 00:11:03,833
Les racleurs épuisent la batterie,
149
00:11:03,916 --> 00:11:06,041
mais une batterie vide reste une batterie.
150
00:11:06,750 --> 00:11:10,625
Musa est toujours une fée.
Il faut juste la relancer.
151
00:11:12,833 --> 00:11:14,166
C'est dangereux ?
152
00:11:14,250 --> 00:11:16,416
Oui, mais pas plus que ton plan.
153
00:11:16,500 --> 00:11:19,958
- Mon plan ne met que moi en danger.
- J'ai merdé au bar.
154
00:11:20,958 --> 00:11:23,750
Je t'ai laissée pour partir avec Grey.
155
00:11:24,583 --> 00:11:27,125
Mais je suis de retour. Je vais gérer ça.
156
00:11:29,125 --> 00:11:31,083
Je ne veux pas
que tu ailles voir Sebastian.
157
00:11:31,750 --> 00:11:33,750
Il a déjà essayé de t'atteindre.
158
00:11:34,500 --> 00:11:36,500
Il a d'autres tours dans son sac.
159
00:11:49,833 --> 00:11:52,041
Non ! Andreas, arrête !
160
00:11:53,333 --> 00:11:55,375
Fais ce que tu as à faire.
161
00:11:57,250 --> 00:11:58,416
Je suis désolé.
162
00:12:13,708 --> 00:12:15,416
Rentrez vous coucher.
163
00:12:16,458 --> 00:12:17,750
Il est deux heures du matin.
164
00:12:21,958 --> 00:12:23,541
C'est bon, les mecs.
165
00:12:26,500 --> 00:12:27,541
C'est pas drôle.
166
00:13:09,125 --> 00:13:13,250
ANDREAS D'ERAKLYON
CHAMPION, ALFÉEN
167
00:13:18,833 --> 00:13:20,833
PÈRE
168
00:13:29,500 --> 00:13:30,958
C'est une belle pierre.
169
00:13:31,625 --> 00:13:32,958
Elle vient d'arriver.
170
00:13:34,291 --> 00:13:37,708
D'une carrière à Eraklyon,
près de là où il a grandi.
171
00:13:38,916 --> 00:13:40,166
Elle est simple, mais…
172
00:13:40,666 --> 00:13:43,500
"misérable crétin sentimental"
n'aurait pas tenu.
173
00:13:48,666 --> 00:13:50,375
Ça l'aurait fait rire.
174
00:13:51,791 --> 00:13:53,375
Vous teniez vraiment à lui.
175
00:13:54,166 --> 00:13:55,500
Tu as l'air surprise.
176
00:13:56,250 --> 00:14:00,958
Je pensais que vous auriez
une vision de la mort à la Rosalind.
177
00:14:01,041 --> 00:14:03,916
- Froide et sans affect.
- Ah oui ?
178
00:14:05,833 --> 00:14:08,000
J'ai enterré beaucoup d'amis dans ma vie.
179
00:14:09,166 --> 00:14:13,666
Je peux surmonter les pertes
qui servent un plus grand but,
180
00:14:13,750 --> 00:14:15,458
mais ça…
181
00:14:17,916 --> 00:14:18,916
C'est de la merde.
182
00:14:20,125 --> 00:14:21,125
Je suis désolée.
183
00:14:24,833 --> 00:14:27,541
- Si vous voulez sauter l'entraînement…
- Non.
184
00:14:28,708 --> 00:14:30,083
Tu dois être au top.
185
00:14:32,000 --> 00:14:34,833
Sebastian m'a déjà pris
une personne qui m'est chère.
186
00:14:35,333 --> 00:14:36,958
Il n'en aura pas une autre.
187
00:14:41,666 --> 00:14:44,625
- Stella, tu ne tires pas.
- Ils seront bientôt là.
188
00:14:48,416 --> 00:14:49,458
On redécore ?
189
00:14:49,541 --> 00:14:53,041
On fait de la place
pour la cérémonie de convergence de Musa.
190
00:14:53,125 --> 00:14:54,791
Ma cérémonie de quoi ?
191
00:14:54,875 --> 00:14:56,458
En fait, avant de…
192
00:14:57,125 --> 00:14:58,375
Avant de procéder,
193
00:14:59,375 --> 00:15:01,583
puisqu'on se retrouve enfin toutes,
194
00:15:01,666 --> 00:15:03,541
j'ai une annonce à vous faire.
195
00:15:03,625 --> 00:15:04,958
Rien de mal ni de bizarre.
196
00:15:05,041 --> 00:15:07,958
Enfin, c'est peut-être bizarre.
Mais pas pour moi.
197
00:15:08,041 --> 00:15:10,708
Et ce n'est pas très important.
198
00:15:10,791 --> 00:15:13,708
Pas au point
de préparer une fête ou un gâteau.
199
00:15:13,791 --> 00:15:15,500
Vous n'auriez pas de gâteau, mais…
200
00:15:20,166 --> 00:15:21,708
Donc… Euh…
201
00:15:23,875 --> 00:15:24,875
Je suis gay.
202
00:15:26,125 --> 00:15:28,916
Une partie de moi l'a toujours su,
203
00:15:29,000 --> 00:15:32,625
et je voulais partager
cette partie de moi avec vous.
204
00:15:32,708 --> 00:15:35,250
Voilà. Vous pouvez ajuster
votre image de moi.
205
00:15:36,583 --> 00:15:39,666
Bon. Il faut déplacer ce tapis.
206
00:15:39,750 --> 00:15:41,875
Quelqu'un peut m'aider ?
207
00:15:42,750 --> 00:15:43,583
Terra.
208
00:15:56,708 --> 00:15:58,541
C'est vrai que ça fait du bien.
209
00:16:00,583 --> 00:16:05,208
On est donc officiellement
tes acolytes de drague.
210
00:16:05,291 --> 00:16:07,583
On va te capturer une demoiselle !
211
00:16:08,166 --> 00:16:11,583
Je ne suis pas sûre d'adhérer
à ce paradigme hétéronormatif.
212
00:16:11,666 --> 00:16:14,208
Ah oui ? Je suis sûre
que tu en as déjà repéré une.
213
00:16:14,291 --> 00:16:15,208
On la connaît ?
214
00:16:15,291 --> 00:16:16,291
- Qui ?
- Pop-corn !
215
00:16:16,375 --> 00:16:18,375
- On la connaît ?
- Attends mon approbation.
216
00:16:18,458 --> 00:16:21,291
On n'est pas là pour fêter mon coming-out.
217
00:16:21,375 --> 00:16:25,416
On est là pour faire revenir
la magie de Musa, alors au boulot !
218
00:16:25,500 --> 00:16:28,041
On est là pour quoi ?
219
00:16:28,125 --> 00:16:31,375
Quelqu'un peut m'expliquer ?
De quoi il s'agit ?
220
00:16:31,458 --> 00:16:33,666
Ce tapis ne bougera pas tout seul.
221
00:16:33,750 --> 00:16:35,583
Oui, bien sûr.
222
00:16:42,916 --> 00:16:44,041
DIRECTRICE
MME R. HALE
223
00:16:44,125 --> 00:16:44,958
Oui ?
224
00:16:47,875 --> 00:16:49,291
Sky, comment vas-tu ?
225
00:16:49,375 --> 00:16:52,041
- Un peu fatigué de mon service de nuit…
- Ça se voit.
226
00:16:53,541 --> 00:16:56,583
Saul t'a mis de garde
parce qu'il te faisait confiance.
227
00:16:56,666 --> 00:17:00,125
Vous pouvez me faire confiance.
Que se passe-t-il ?
228
00:17:01,083 --> 00:17:03,625
Quelqu'un est entré
dans l'aile Est hier soir.
229
00:17:04,333 --> 00:17:07,875
La porte de mon bureau a été forcée,
des dossiers déplacés…
230
00:17:07,958 --> 00:17:12,500
Ces dossiers contenaient des informations
sur nos mouvements et nos troupes.
231
00:17:12,583 --> 00:17:14,833
Les sorciers seraient prêts
à tuer pour ces infos.
232
00:17:14,916 --> 00:17:16,958
Mais ils n'en ont pas eu besoin.
233
00:17:17,625 --> 00:17:22,000
Ils ont juste eu besoin de passer
devant un garde loyal, mais endormi.
234
00:17:23,250 --> 00:17:25,458
Un sorcier serait entré dans l'aile Est ?
235
00:17:25,541 --> 00:17:29,791
Oui. On dirait qu'on a une taupe.
Qu'as-tu vu hier soir ?
236
00:17:29,875 --> 00:17:31,708
Je n'ai rien vu, je le jure.
237
00:17:34,291 --> 00:17:36,416
J'aimerais te croire, mais…
238
00:17:36,500 --> 00:17:39,916
S'il dit qu'il n'a rien vu,
il n'a rien vu.
239
00:17:42,708 --> 00:17:44,916
Merci, Sky. Tu peux disposer.
240
00:17:56,666 --> 00:17:59,291
Je ne veux pas paraitre ingrate, mais…
241
00:17:59,375 --> 00:18:02,541
ce petit exercice est dangereux, non ?
242
00:18:02,625 --> 00:18:04,000
Je ne vais pas te mentir.
243
00:18:04,583 --> 00:18:09,000
On va manipuler de la magie brute.
C'est risqué, mais…
244
00:18:10,041 --> 00:18:11,291
J'ai confiance en nous.
245
00:18:11,791 --> 00:18:13,000
Commençons.
246
00:18:14,291 --> 00:18:17,500
La magie minérale, c'est nouveau pour moi.
247
00:18:17,583 --> 00:18:19,125
Ne me jugez pas. Bien.
248
00:18:19,208 --> 00:18:20,833
C'est parti.
249
00:19:14,541 --> 00:19:17,333
Très bien. Allons-y.
250
00:19:24,000 --> 00:19:25,416
Musa, c'est à toi.
251
00:19:25,500 --> 00:19:28,125
Ouvre-toi à la magie,
comme tu sais le faire.
252
00:19:28,708 --> 00:19:32,083
Et vous, ouvrez-vous à Musa.
253
00:19:44,250 --> 00:19:45,875
Je devrais sentir un truc ?
254
00:19:46,375 --> 00:19:47,291
Oui.
255
00:19:48,291 --> 00:19:49,458
Vous êtes concentrées ?
256
00:19:51,625 --> 00:19:52,625
On réessaye.
257
00:20:01,416 --> 00:20:02,666
Non. Toujours rien.
258
00:20:05,041 --> 00:20:07,250
On manque peut-être de puissance.
259
00:20:08,750 --> 00:20:09,708
La Flamme de Dragon ?
260
00:20:12,375 --> 00:20:13,250
Vous êtes sûres ?
261
00:20:14,041 --> 00:20:15,291
Si tu peux la contrôler.
262
00:20:15,375 --> 00:20:16,458
Je peux la contrôler.
263
00:20:24,875 --> 00:20:25,916
Prêtes ?
264
00:20:28,041 --> 00:20:29,041
OK.
265
00:20:47,041 --> 00:20:48,375
Musa, on réessaye.
266
00:21:03,208 --> 00:21:04,458
Ça marche, non ?
267
00:21:04,958 --> 00:21:07,708
Je suppose.
Ma magie est plus puissante.
268
00:21:09,666 --> 00:21:11,125
Je n'avais jamais ressenti ça.
269
00:21:13,458 --> 00:21:17,000
Prête ? Je vais pousser encore un peu.
270
00:21:17,083 --> 00:21:18,291
Attends.
271
00:21:18,375 --> 00:21:20,625
- Musa, on y est presque !
- Attends.
272
00:21:20,708 --> 00:21:22,541
Concentre-toi, ça va marcher.
273
00:21:22,625 --> 00:21:23,916
J'ai dit stop !
274
00:21:27,875 --> 00:21:29,083
Que s'est-il passé ?
275
00:21:31,125 --> 00:21:32,166
Ça ne marchait pas.
276
00:21:32,666 --> 00:21:33,750
Ça marchait.
277
00:21:33,833 --> 00:21:35,791
Musa ! Qu'est-ce qui ne va pas ?
278
00:21:39,166 --> 00:21:41,458
- Tu te sers encore de ta magie ?
- Non.
279
00:21:41,541 --> 00:21:43,416
- Et toi, Bloom ?
- Non.
280
00:21:46,291 --> 00:21:47,291
D'accord.
281
00:21:47,791 --> 00:21:49,375
Super. J'étais un peu inquiète.
282
00:21:50,208 --> 00:21:51,500
Je vais chercher Musa.
283
00:22:02,500 --> 00:22:05,625
C'était une bonne idée, Aïsha. Vraiment.
284
00:22:06,791 --> 00:22:08,041
Je vais voir Sebastian.
285
00:22:08,875 --> 00:22:11,250
Je lui demanderai juste pour Musa.
286
00:22:11,333 --> 00:22:13,666
Comment tu vas récupérer le livre ?
287
00:22:13,750 --> 00:22:17,041
Stella a confiance en Beatrix.
On va voir si elle a raison.
288
00:22:17,541 --> 00:22:20,041
Bonjour, c'est Beatrix de l'école Alféa.
289
00:22:20,125 --> 00:22:24,125
Pourriez-vous confirmer l'adresse
et la date de naissance de Luke ?
290
00:22:24,625 --> 00:22:25,875
Tuez-moi.
291
00:22:26,458 --> 00:22:27,875
Parfait. Merci.
292
00:22:29,583 --> 00:22:31,250
Rosalind cherche la taupe,
293
00:22:31,333 --> 00:22:34,458
alors je vérifie le dossier
de chaque élève d'Alféa.
294
00:22:34,958 --> 00:22:37,833
J'ai passé une centaine d'appels.
Plus que cent.
295
00:22:38,333 --> 00:22:39,458
Quelle horreur !
296
00:22:40,416 --> 00:22:42,833
- Je peux t'aider ?
- Tu veux quoi ?
297
00:22:43,416 --> 00:22:46,666
Juste… Tais-toi et décale-toi.
298
00:22:55,583 --> 00:22:56,625
C'est poétique.
299
00:22:57,208 --> 00:23:00,041
L'an dernier,
tout le monde s'inquiétait de moi.
300
00:23:00,541 --> 00:23:03,041
J'étais puissante.
Ils avaient peur de moi.
301
00:23:04,791 --> 00:23:08,541
Maintenant, je grappille
des tâches subalternes pour rester utile.
302
00:23:08,625 --> 00:23:10,958
Parfois, il faut jouer le jeu.
303
00:23:12,166 --> 00:23:14,583
Si tu avais vu la lettre
que j'ai écrite à ma mère…
304
00:23:14,666 --> 00:23:16,666
À côté de moi, tu as toute ta dignité.
305
00:23:16,750 --> 00:23:20,000
Ce n'était pas pour ce paquet
que voulait Aïsha ?
306
00:23:20,583 --> 00:23:23,041
Si, en grande partie, mais…
307
00:23:25,166 --> 00:23:26,166
Je ne sais pas.
308
00:23:26,916 --> 00:23:29,000
J'en ai marre d'être mise à l'index.
309
00:23:29,958 --> 00:23:32,958
J'ai tenté la tactique
de la gentille princesse.
310
00:23:33,041 --> 00:23:34,583
Tes privilèges te manquent.
311
00:23:40,500 --> 00:23:45,208
Bon, d'accord.
J'ai une faveur à te demander.
312
00:23:48,875 --> 00:23:51,041
Tu as toujours accès
au bureau de Rosalind ?
313
00:23:51,625 --> 00:23:55,166
Quand Beatrix aura mis à jour
les dossiers informatiques,
314
00:23:55,250 --> 00:23:59,500
je pourrai les comparer
avec les papiers d'admission.
315
00:23:59,583 --> 00:24:00,666
Bonne idée.
316
00:24:00,750 --> 00:24:03,125
Oui, c'est pour ça
que ceci est un peu excessif.
317
00:24:03,208 --> 00:24:06,250
Dès qu'on commencera
à poser des questions, la taupe s'enfuira.
318
00:24:06,333 --> 00:24:09,166
Grâce à ça, elle n'ira pas bien loin.
319
00:24:09,250 --> 00:24:12,041
Ça risque d'alarmer les élèves, Rosalind.
320
00:24:12,125 --> 00:24:13,833
Tu as plein d'opinions, Saul.
321
00:24:13,916 --> 00:24:17,291
Je dis ce que je pense.
Je ne suis pas Andreas.
322
00:24:17,875 --> 00:24:19,208
Je ne suis pas Farah.
323
00:24:21,375 --> 00:24:25,458
Si tu veux te rendre utile,
va voir le délinquant que tu as élevé
324
00:24:25,541 --> 00:24:28,750
et essaye d'obtenir
des infos sur l'effraction.
325
00:24:28,833 --> 00:24:30,166
Sinon, je m'en chargerai.
326
00:24:30,708 --> 00:24:34,541
J'espère que quand j'aurai fini,
il sera encore en état de parler.
327
00:24:35,791 --> 00:24:36,958
Je ne promets rien.
328
00:24:43,541 --> 00:24:44,708
Je peux t'aider ?
329
00:24:45,750 --> 00:24:46,750
Stella est en cours.
330
00:24:47,750 --> 00:24:49,500
Je viens chercher le livre.
331
00:24:50,875 --> 00:24:52,625
- Tu l'as ?
- Étrange.
332
00:24:53,416 --> 00:24:55,750
Je pensais que tu t'excuserais
d'avoir tué mon père.
333
00:24:55,833 --> 00:24:57,541
C'était mon père, Beatrix.
334
00:24:58,791 --> 00:25:00,458
Et il allait tuer Silva.
335
00:25:01,041 --> 00:25:02,458
Je n'ai pas eu le choix.
336
00:25:04,166 --> 00:25:05,500
Tu le sais.
337
00:25:14,916 --> 00:25:18,708
Et grâce à ça,
personne ne te tiendra pour responsable.
338
00:25:24,791 --> 00:25:25,791
Sauf moi.
339
00:25:54,875 --> 00:25:57,791
Beatrix a tenu parole.
Elle a peut-être vraiment changé.
340
00:25:57,875 --> 00:25:59,125
J'en doute.
341
00:26:00,000 --> 00:26:02,041
Pourquoi le rencontrer
dans le Premier Monde ?
342
00:26:03,375 --> 00:26:05,625
Sebastian a l'air d'aimer ce monde.
343
00:26:09,458 --> 00:26:10,416
Je dois filer.
344
00:26:11,000 --> 00:26:12,000
Oui.
345
00:26:19,833 --> 00:26:21,458
Je t'enverrai un SMS quand…
346
00:26:38,416 --> 00:26:39,500
C'est solide.
347
00:26:42,875 --> 00:26:43,875
Bon…
348
00:26:44,541 --> 00:26:46,375
Au moins, on a pu s'embrasser.
349
00:26:49,250 --> 00:26:51,625
Tu sais que je suis là pour toi, mais…
350
00:26:51,708 --> 00:26:53,916
- Tu ne veux pas que je parte.
- J'ai pas dit ça.
351
00:26:54,000 --> 00:26:57,916
Non, tu n'as rien dit.
Tu ne me parles jamais de tes problèmes.
352
00:26:59,708 --> 00:27:01,541
Je suis plus forte que lui.
353
00:27:02,375 --> 00:27:04,083
Beaucoup plus forte.
354
00:27:05,500 --> 00:27:07,083
Ne t'en fais pas.
355
00:27:09,416 --> 00:27:12,375
Tu sais pourquoi
je ne te parle pas de mes problèmes ?
356
00:27:14,416 --> 00:27:16,208
Parce que tu es la solution.
357
00:27:35,666 --> 00:27:36,791
Tout ira bien.
358
00:27:41,583 --> 00:27:42,583
Promis.
359
00:27:48,375 --> 00:27:49,625
Tu es faible.
360
00:27:49,708 --> 00:27:54,125
- Tu es une fille, j'y vais doucement.
- C'est misogyne.
361
00:28:01,625 --> 00:28:06,583
Et même si tu sais bouger,
tu n'es pas une spécialiste.
362
00:28:07,208 --> 00:28:08,375
C'est mieux.
363
00:28:14,416 --> 00:28:17,833
Et pour finir,
cette agressivité cache quelque chose.
364
00:28:28,083 --> 00:28:29,791
Je me demande bien quoi.
365
00:28:31,125 --> 00:28:33,125
Musa, tu es là !
366
00:28:34,250 --> 00:28:35,250
En fait, non.
367
00:28:36,166 --> 00:28:37,125
Je sais ce que c'est.
368
00:28:37,708 --> 00:28:40,291
Chelou.
Riven, tu nous laisses une minute ?
369
00:28:44,416 --> 00:28:45,375
Qu'est-ce que…
370
00:28:48,625 --> 00:28:50,666
Je n'ai rien à dire.
371
00:28:50,750 --> 00:28:52,750
D'accord. Moi, si.
372
00:28:53,333 --> 00:28:57,083
J'en ai assez des discussions
et du Terraérobic. J'arrête.
373
00:28:57,166 --> 00:28:59,791
On ne va pas abandonner
après un seul échec !
374
00:29:02,333 --> 00:29:06,000
C'est bien que tu te sois découverte,
mais ça ne fait pas de toi une psy.
375
00:29:06,083 --> 00:29:08,333
Mêle-toi de tes affaires, merci.
376
00:29:09,666 --> 00:29:10,916
Certainement pas !
377
00:29:11,500 --> 00:29:15,458
Tu auras beau te plaindre de moi,
je n'arrêterai pas.
378
00:29:15,541 --> 00:29:18,166
Pas tant que tu n'auras pas
récupéré ta magie. Musa !
379
00:29:22,958 --> 00:29:24,750
- Ça va pas ?
- Terra.
380
00:29:25,333 --> 00:29:26,416
C'est un peu excessif.
381
00:29:27,000 --> 00:29:29,083
Je n'ai pas fait exprès.
382
00:29:29,166 --> 00:29:30,625
Ma magie m'a échappé.
383
00:29:30,708 --> 00:29:32,750
C'est à cause de la cérémonie.
384
00:29:32,833 --> 00:29:34,250
Comme on ne l'a pas terminée,
385
00:29:34,333 --> 00:29:36,416
notre magie est restée
connectée au cristal.
386
00:29:36,916 --> 00:29:39,458
Elle est canalisée en continu.
387
00:29:39,541 --> 00:29:42,125
Oui. Ma magie est toujours présente.
388
00:29:42,208 --> 00:29:45,291
D'où cette perte de contrôle.
On fait quoi ?
389
00:29:45,375 --> 00:29:46,375
Je…
390
00:29:49,666 --> 00:29:50,625
Quoi ?
391
00:29:51,625 --> 00:29:53,458
Grey. Excuse-moi.
392
00:29:54,083 --> 00:29:55,416
Je ne pensais pas…
393
00:29:55,500 --> 00:29:58,833
Que je débarquerais comme ça. Normal.
394
00:29:59,625 --> 00:30:01,375
Il faut que je te parle.
395
00:30:03,416 --> 00:30:06,125
On peut s'éloigner un peu ?
396
00:30:06,208 --> 00:30:08,916
Non. C'est impossible. Pas maintenant.
397
00:30:09,000 --> 00:30:11,208
Désolée. Je t'enverrai un message.
398
00:30:14,083 --> 00:30:15,041
J'ai merdé ?
399
00:30:15,750 --> 00:30:16,833
Bien sûr que non.
400
00:30:17,708 --> 00:30:19,958
Mais on a une crise à gérer et…
401
00:30:22,791 --> 00:30:24,708
Tout va bien. C'est promis.
402
00:30:25,208 --> 00:30:27,458
Viens me voir dès que tu peux, OK ?
403
00:30:28,416 --> 00:30:29,416
D'accord.
404
00:30:36,125 --> 00:30:37,041
C'était quoi ?
405
00:30:38,375 --> 00:30:41,583
La solution à la crise. Merci.
406
00:30:50,125 --> 00:30:51,750
Si tu t'ouvrais plus à lui,
407
00:30:51,833 --> 00:30:53,916
il comprendrait
les moments où tu te refermes.
408
00:30:54,000 --> 00:30:57,833
- C'est la base.
- Il va bien. Et bientôt, nous aussi.
409
00:30:58,333 --> 00:31:00,166
Tiens. Canalise ta magie.
410
00:31:07,541 --> 00:31:09,541
- Comment tu te sens ?
- Normale.
411
00:31:09,625 --> 00:31:13,708
Exactement. On doit décharger
notre magie dans le cristal.
412
00:31:13,791 --> 00:31:17,666
- Donc c'est réglé ?
- Pas encore. Je dois appeler Bloom.
413
00:31:48,041 --> 00:31:49,375
Café ? Collation ?
414
00:31:51,666 --> 00:31:53,375
J'ai commandé un steak pané.
415
00:31:54,125 --> 00:31:55,916
Tu sais ce que c'est ?
416
00:32:02,291 --> 00:32:03,333
Merci.
417
00:32:03,833 --> 00:32:06,375
Quand j'ai parlé du Premier Monde,
418
00:32:06,458 --> 00:32:10,125
je visualisais un endroit moins public,
419
00:32:10,208 --> 00:32:12,833
comme un parking souterrain.
420
00:32:12,916 --> 00:32:13,916
Rasoir.
421
00:32:14,666 --> 00:32:16,500
J'aime le kitsch du Premier Monde.
422
00:32:17,125 --> 00:32:19,750
Et quoi de plus kitsch que cet endroit ?
423
00:32:21,750 --> 00:32:22,833
Et puis…
424
00:32:24,375 --> 00:32:25,875
J'ai du mal à te faire confiance.
425
00:32:32,750 --> 00:32:33,875
Qu'est-ce que tu fais ?
426
00:32:33,958 --> 00:32:35,208
Tu devrais me haïr.
427
00:32:35,291 --> 00:32:38,458
J'ai volé la magie de ton amie
et obligé ton mec à tuer son père.
428
00:32:38,541 --> 00:32:41,875
Je suis un fléau pour les fées,
mais te voilà.
429
00:32:42,750 --> 00:32:44,125
Explique-moi ça.
430
00:32:47,208 --> 00:32:48,250
Je te hais.
431
00:32:49,041 --> 00:32:51,625
J'espère que tu finiras
dans une prison solarienne.
432
00:32:51,708 --> 00:32:54,291
J'espère pour eux qu'un "mais" va suivre.
433
00:32:59,291 --> 00:33:02,208
Toi seul peut aider mon amie
à récupérer sa magie.
434
00:33:14,250 --> 00:33:15,833
Et qu'est-ce que ça vaut ?
435
00:33:23,541 --> 00:33:25,875
Un vieux livre contre une vie de magie.
436
00:33:26,375 --> 00:33:28,166
Lequel de nous se fait avoir ?
437
00:33:31,791 --> 00:33:33,333
C'est impossible de la récupérer ?
438
00:33:37,875 --> 00:33:40,666
Donne-moi le livre
et je te dis comment faire.
439
00:33:40,750 --> 00:33:42,500
Savoir contre savoir. Alors ?
440
00:33:43,291 --> 00:33:48,041
Mais de toutes les infos que j'ai,
c'est sûrement la moins précieuse.
441
00:33:50,000 --> 00:33:51,541
Je sais des tas de choses.
442
00:33:52,166 --> 00:33:54,458
Des tas de choses sur toi.
443
00:33:56,875 --> 00:33:58,625
Tu ne veux rien savoir ?
444
00:34:03,166 --> 00:34:05,250
Dis-moi comment récupérer sa magie.
445
00:34:06,875 --> 00:34:08,166
De l'altruisme.
446
00:34:09,458 --> 00:34:10,458
Impressionnant.
447
00:34:11,583 --> 00:34:12,708
Ce qui est drôle,
448
00:34:13,708 --> 00:34:15,458
c'est que la réponse est là-dedans.
449
00:34:18,416 --> 00:34:19,416
Tu sais lire ça ?
450
00:34:20,041 --> 00:34:20,958
Bien sûr.
451
00:34:21,458 --> 00:34:23,583
J'ai fait semblant de ne pas savoir.
452
00:34:24,458 --> 00:34:25,666
C'était rigolo.
453
00:34:26,250 --> 00:34:31,500
Ce livre a appartenu à mon père.
Avant qu'il meure.
454
00:34:32,125 --> 00:34:34,250
Il collectionnait
les reliques des sorciers.
455
00:34:34,333 --> 00:34:37,125
On avait plein de trucs cool à la maison.
456
00:34:38,166 --> 00:34:39,708
Dommage qu'elle ait brûlé.
457
00:34:42,666 --> 00:34:44,000
Tu viens d'Aster Dell.
458
00:34:44,708 --> 00:34:47,625
Oui. C'est de là que je te connais.
459
00:34:49,416 --> 00:34:51,916
Mon père était obsédé
par la Flamme de Dragon.
460
00:34:53,583 --> 00:34:58,666
Mais ne parlons pas de ça.
Parlons de la magie de Musa.
461
00:35:03,500 --> 00:35:04,875
Il y a deux méthodes.
462
00:35:05,500 --> 00:35:08,166
Première option : inverser le processus.
463
00:35:08,250 --> 00:35:11,541
Un racleur doit me la prendre
pour la lui rendre.
464
00:35:12,583 --> 00:35:14,416
Je risque de ne pas accepter.
465
00:35:15,166 --> 00:35:16,166
Deuxième option…
466
00:35:17,458 --> 00:35:18,375
Me tuer.
467
00:35:19,666 --> 00:35:21,791
Là, tout le monde récupère sa magie.
468
00:35:23,041 --> 00:35:25,958
Pourquoi me donner ces informations ?
469
00:35:26,041 --> 00:35:27,166
On a un marché.
470
00:35:29,583 --> 00:35:30,583
Et puis…
471
00:35:32,583 --> 00:35:34,541
Tu veux vraiment me tuer, Bloom ?
472
00:35:41,250 --> 00:35:43,041
Nous voilà dans une impasse.
473
00:35:47,750 --> 00:35:49,333
Ce fut un plaisir.
474
00:35:51,166 --> 00:35:52,416
Autre chose ?
475
00:35:58,708 --> 00:35:59,916
Non, ce sera tout.
476
00:36:05,083 --> 00:36:06,250
Ne va pas le voir.
477
00:36:06,333 --> 00:36:09,791
- Trop tard, c'est fait.
- Oh. Et donc ?
478
00:36:10,875 --> 00:36:13,500
Il m'a dit comment rendre sa magie à Musa.
479
00:36:13,583 --> 00:36:16,000
Soit il la lui rend, soit on le tue.
480
00:36:16,833 --> 00:36:17,833
Pas idéal.
481
00:36:18,708 --> 00:36:19,708
Au moins, on le sait.
482
00:36:20,416 --> 00:36:21,833
Tu rentres, du coup ?
483
00:36:21,916 --> 00:36:24,375
Il y a autre chose
que je pourrais lui donner ?
484
00:36:24,458 --> 00:36:26,458
Ta magie est en surcharge.
485
00:36:26,541 --> 00:36:27,416
Quoi ?
486
00:36:27,500 --> 00:36:30,916
C'est un effet secondaire
de la cérémonie de convergence.
487
00:36:31,000 --> 00:36:33,833
Tu dois te décharger
pour garder le contrôle.
488
00:36:33,916 --> 00:36:35,708
Tout s'est bien passé, Aïsha.
489
00:36:36,291 --> 00:36:39,000
- Je contrôle ma magie.
- Reviens à l'école.
490
00:36:40,333 --> 00:36:42,500
Tout va bien. C'est promis.
491
00:36:47,166 --> 00:36:48,666
On a un problème.
492
00:36:53,250 --> 00:36:54,166
Allons marcher.
493
00:36:56,833 --> 00:36:58,166
Je demande l'addition.
494
00:37:02,375 --> 00:37:04,041
Tu étais ivre, c'est ça ?
495
00:37:06,916 --> 00:37:07,916
Hier soir.
496
00:37:08,750 --> 00:37:10,833
Voilà pourquoi tu as tout oublié.
497
00:37:11,875 --> 00:37:14,458
Grey m'a trouvé endormi dans l'aile Est.
498
00:37:16,416 --> 00:37:17,958
Tu vas me faire la leçon ?
499
00:37:18,583 --> 00:37:19,583
Non.
500
00:37:22,541 --> 00:37:26,958
Quand j'ai cru avoir tué Andreas,
j'ai picolé pendant deux ans.
501
00:37:28,583 --> 00:37:29,583
Oui.
502
00:37:30,625 --> 00:37:32,041
Tu n'étais qu'un bébé.
503
00:37:33,166 --> 00:37:36,916
Puis tu as grandi,
et j'ai dû m'occuper de toi.
504
00:37:38,625 --> 00:37:40,916
C'est toujours ce que j'essaye de faire.
505
00:37:43,833 --> 00:37:45,458
Je ne peux pas m'entraîner.
506
00:37:46,291 --> 00:37:49,708
- Dès que je prends mon épée, je…
- Tu t'y revois. Je sais.
507
00:37:50,291 --> 00:37:51,708
Ça passera.
508
00:37:51,791 --> 00:37:54,541
Ce sera long et difficile,
509
00:37:54,625 --> 00:37:56,916
mais le moment venu, tu pourras te battre.
510
00:37:57,000 --> 00:37:59,166
Tu y arriveras. Tu verras.
511
00:38:02,750 --> 00:38:07,583
Avec Andreas, j'y étais presque.
512
00:38:08,333 --> 00:38:09,666
Je pensais que…
513
00:38:11,541 --> 00:38:12,958
tout allait s'arranger.
514
00:38:13,875 --> 00:38:15,291
Qu'on avait un avenir.
515
00:38:16,500 --> 00:38:18,166
C'est un problème.
516
00:38:21,458 --> 00:38:23,291
Tu as voulu prédire l'avenir.
517
00:38:24,375 --> 00:38:25,708
On est des soldats.
518
00:38:26,458 --> 00:38:27,958
On ne peut pas faire ça.
519
00:38:29,458 --> 00:38:31,208
Désolé, mais c'est dégueulasse.
520
00:38:31,291 --> 00:38:35,791
Oui. La vie est injuste.
Elle se fiche de tes projets.
521
00:38:36,291 --> 00:38:39,875
Mais si tu l'acceptes,
tu deviens inébranlable.
522
00:38:40,625 --> 00:38:43,125
Un grand guerrier est inébranlable.
523
00:38:44,833 --> 00:38:48,625
Donc je dois vivre ma vie
dans l'incertitude ?
524
00:38:50,500 --> 00:38:51,791
Être prêt à tout.
525
00:38:53,000 --> 00:38:54,708
Ça marche peut-être pour toi.
526
00:38:57,666 --> 00:38:59,708
Je n'ai pas envie de cette vie.
527
00:39:06,250 --> 00:39:08,958
- Trouvez-vous une chambre.
- Va mourir, Craig.
528
00:39:12,833 --> 00:39:15,291
- Ils nous détestent ?
- Bien sûr.
529
00:39:16,125 --> 00:39:19,791
On est assis au milieu de la piste.
C'est insupportable.
530
00:39:22,375 --> 00:39:23,208
Quoi ?
531
00:39:25,458 --> 00:39:28,958
Je vois qu'ils nous détestent,
532
00:39:29,041 --> 00:39:32,083
mais c'est si agréable
de ne pas le ressentir !
533
00:39:37,458 --> 00:39:39,375
Terra est en route.
534
00:39:42,625 --> 00:39:47,000
Elle était sérieuse.
Elle ne renoncera jamais.
535
00:39:48,291 --> 00:39:49,625
Qu'est-ce que je peux faire ?
536
00:39:51,625 --> 00:39:52,625
Lui dire la vérité.
537
00:39:53,708 --> 00:39:55,666
- Comment ça ?
- Sérieusement ?
538
00:39:57,125 --> 00:39:58,541
Je sais ce qui s'est passé.
539
00:40:00,833 --> 00:40:02,041
J'ai menti.
540
00:40:03,083 --> 00:40:04,500
Tu étais consciente.
541
00:40:07,791 --> 00:40:10,750
Je suis arrivé
quelque secondes avant l'attaque.
542
00:40:11,416 --> 00:40:12,625
Je t'ai vue sortir.
543
00:40:14,208 --> 00:40:16,875
Je t'ai vue t'offrir.
544
00:40:24,833 --> 00:40:28,375
J'ai voulu t'arrêter,
mais j'ai été attaqué.
545
00:40:28,458 --> 00:40:32,291
Le temps que je les repousse,
c'était fini.
546
00:40:36,708 --> 00:40:39,333
Tu n'imagines pas à quel point c'est dur.
547
00:40:39,416 --> 00:40:42,375
- Toute ma vie, j'ai…
- Non, je n'imagine pas.
548
00:40:42,458 --> 00:40:44,000
Personne ne peut imaginer.
549
00:40:44,875 --> 00:40:46,875
Ta vie t'appartient.
550
00:40:47,666 --> 00:40:51,291
Vis-la comme tu veux.
Qu'ils aillent se faire foutre.
551
00:40:53,000 --> 00:40:54,250
En fait…
552
00:40:55,541 --> 00:40:57,791
je suis sûr qu'on te comprendrait.
553
00:41:00,166 --> 00:41:02,041
Je n'en suis pas sûre.
554
00:41:04,625 --> 00:41:06,708
- Prête pour l'extraction ?
- Ne dis rien.
555
00:41:07,291 --> 00:41:10,000
Il faut faire vite.
On a un souci avec Bloom.
556
00:41:10,541 --> 00:41:12,916
Ils sont dans le Premier Monde.
Je ne sais pas où.
557
00:41:13,000 --> 00:41:15,791
- Que voulez-vous que j'y fasse ?
- La trouver.
558
00:41:15,875 --> 00:41:17,375
L'arrêter, peut-être.
559
00:41:17,458 --> 00:41:20,125
C'est un peu tard, vous ne pensez pas ?
560
00:41:21,333 --> 00:41:24,250
Il faut qu'on essaye.
Si elle perd son calme…
561
00:41:24,333 --> 00:41:26,041
Elle le tuera, oui.
562
00:41:27,458 --> 00:41:31,375
- Et l'Autre Monde s'en portera mieux.
- Vous voulez que ça arrive.
563
00:41:31,958 --> 00:41:36,666
Vous pensiez vraiment que Beatrix
pourrait me voler sans que je le sache ?
564
00:41:37,583 --> 00:41:38,875
Ou le voudrait ?
565
00:41:39,583 --> 00:41:41,083
Bien sûr. Elle vous l'a dit.
566
00:41:41,166 --> 00:41:43,458
Le cristal de convergence
était une bonne idée.
567
00:41:44,416 --> 00:41:48,291
Si Bloom garde son calme,
j'envisagerai cette solution.
568
00:41:49,291 --> 00:41:51,791
Mais à mon avis,
ce ne sera pas nécessaire.
569
00:41:52,291 --> 00:41:55,916
- Bloom n'est pas une tueuse.
- Nous le saurons bientôt.
570
00:41:59,916 --> 00:42:02,250
Moins kitsch. Plus menaçant.
571
00:42:04,250 --> 00:42:06,166
Mais pour qui ?
572
00:42:07,208 --> 00:42:08,208
Toi ou moi ?
573
00:42:13,750 --> 00:42:15,708
Je n'ai plus envie de jouer.
574
00:42:15,791 --> 00:42:21,375
Tu vas arrêter de faire
comme si tu étais là pour ton amie ?
575
00:42:23,875 --> 00:42:26,125
Ils t'auraient empêché de venir
576
00:42:26,875 --> 00:42:29,500
si tu n'avais pas prétendu
que c'était pour elle ?
577
00:42:32,666 --> 00:42:35,500
Du calme.
Je ne dis pas que tu t'en fiches, mais…
578
00:42:36,666 --> 00:42:38,333
On est tous un peu égoïstes.
579
00:42:39,708 --> 00:42:40,958
Tu veux savoir qui tu es.
580
00:42:43,583 --> 00:42:44,916
Et je peux te le dire.
581
00:42:47,875 --> 00:42:49,666
Qu'est-ce que tu veux ?
582
00:42:51,375 --> 00:42:52,833
Contre la grande réponse ?
583
00:42:54,458 --> 00:42:55,541
Le Saint Graal ?
584
00:42:56,958 --> 00:42:57,958
C'est simple.
585
00:42:58,875 --> 00:43:00,125
La Flamme de Dragon.
586
00:43:02,666 --> 00:43:05,916
Donne-la-moi et je te dirai d'où tu viens.
587
00:43:07,458 --> 00:43:11,375
C'est toute la magie qu'il me faut,
donc je rendrai le reste.
588
00:43:12,541 --> 00:43:13,750
Tout le monde y gagne.
589
00:43:16,708 --> 00:43:18,166
Et tu en ferais quoi ?
590
00:43:18,750 --> 00:43:20,875
Je redresserais les torts d'Aster Dell.
591
00:43:22,000 --> 00:43:26,708
Mais je ne tuerais pas toutes les fées
et ne détruirais pas l'Autre Monde.
592
00:43:26,791 --> 00:43:30,375
Je n'ai aucun intérêt
à déclencher une guerre.
593
00:43:30,458 --> 00:43:32,458
Ça, c'est le truc de Rosalind.
594
00:43:33,125 --> 00:43:34,666
Elle ne veut pas d'une guerre.
595
00:43:34,750 --> 00:43:37,083
C'est tout ce qu'elle a toujours voulu.
596
00:43:38,375 --> 00:43:39,958
Mon père était comme elle.
597
00:43:40,041 --> 00:43:42,166
Aussi tarés l'un que l'autre.
598
00:43:43,625 --> 00:43:46,708
- Ils se connaissaient ?
- Dans des camps opposés.
599
00:43:46,791 --> 00:43:49,541
Des fanatiques obsédés
par une guerre ancienne.
600
00:43:50,500 --> 00:43:52,916
La Flamme de Dragon était l'atout majeur.
601
00:43:53,708 --> 00:43:55,791
Tu étais l'atout majeur.
602
00:43:56,750 --> 00:43:59,500
Malheureusement
pour les familles d'Aster Dell,
603
00:43:59,583 --> 00:44:01,250
mon père t'a trouvée en premier.
604
00:44:01,333 --> 00:44:03,125
Il t'a ramenée à la maison et…
605
00:44:04,083 --> 00:44:05,458
tu connais la suite.
606
00:44:09,041 --> 00:44:11,041
Donc ton père m'a kidnappée ?
607
00:44:11,125 --> 00:44:15,458
Non. Il ne t'a pas kidnappée.
608
00:44:17,333 --> 00:44:19,083
Il t'a trouvée, Bloom.
609
00:44:19,166 --> 00:44:21,500
Qu'est-ce que ça veut dire, Sebastian ?
610
00:44:22,750 --> 00:44:23,833
Où m'a-t-il trouvée ?
611
00:44:23,916 --> 00:44:25,583
Désolé, mais on a un marché.
612
00:44:25,666 --> 00:44:28,833
La Flamme de Dragon contre ton histoire.
613
00:44:30,708 --> 00:44:31,750
Dernière chance.
614
00:44:47,791 --> 00:44:49,000
Jamais.
615
00:44:52,958 --> 00:44:54,041
Très bien.
616
00:44:55,458 --> 00:44:58,208
Mais je ne voudrais pas
que tu repartes les mains vides.
617
00:44:58,291 --> 00:45:01,750
Je vais te donner un brin d'information.
618
00:45:02,791 --> 00:45:05,666
Pas le secret que tu convoites,
mais celui dont tu as besoin.
619
00:45:07,083 --> 00:45:10,125
Je sais ce qui est arrivé à Dowling.
620
00:45:13,625 --> 00:45:14,500
Elle est morte.
621
00:45:17,166 --> 00:45:18,666
Tuée par Rosalind.
622
00:45:20,083 --> 00:45:20,916
Quoi ?
623
00:45:22,375 --> 00:45:23,541
C'est une surprise.
624
00:45:23,625 --> 00:45:25,458
L'info, pas l'acte en lui-même.
625
00:45:25,541 --> 00:45:27,958
L'acte, c'est du Rosalind tout craché.
626
00:45:28,541 --> 00:45:30,083
- C'est impossible.
- Ah oui ?
627
00:45:31,166 --> 00:45:32,791
- Tu crois vraiment ?
- Oui.
628
00:45:32,875 --> 00:45:34,083
Au fond de toi,
629
00:45:34,166 --> 00:45:37,375
tu n'imagines pas que ça a pu arriver ?
630
00:45:39,375 --> 00:45:41,000
Tu peux la déterrer si tu veux.
631
00:45:41,875 --> 00:45:43,791
Elle était enterrée au cimetière
632
00:45:43,875 --> 00:45:46,500
pendant que tu devenais
la meilleure pote de Rosalind.
633
00:45:48,916 --> 00:45:50,000
Désolé.
634
00:45:54,541 --> 00:45:56,250
Tu aurais dû rester avec moi.
635
00:46:10,041 --> 00:46:12,458
- Luke, quoi de neuf ?
- Ça va ?
636
00:46:13,000 --> 00:46:16,416
Tu vas trouver ça bizarre,
mais j'ai un truc à te demander.
637
00:46:16,500 --> 00:46:18,708
J'ai des soucis dans ma famille,
638
00:46:18,791 --> 00:46:21,625
et je sais que Rosalind
a fermé la barrière,
639
00:46:21,708 --> 00:46:24,000
mais je dois sortir du campus.
640
00:46:24,083 --> 00:46:26,083
Il y a un moyen de passer ?
641
00:46:26,166 --> 00:46:27,416
Pas que je sache.
642
00:46:27,500 --> 00:46:31,000
T'inquiète, je pensais bien
que tu me répondrais ça. Merci.
643
00:46:45,166 --> 00:46:47,958
On doit vous appeler
si quiconque essaye de sortir.
644
00:46:48,583 --> 00:46:49,583
Et donc ?
645
00:46:51,583 --> 00:46:53,416
C'était juste pour confirmer.
646
00:46:53,500 --> 00:46:55,083
- Et ?
- Tout va bien.
647
00:47:01,500 --> 00:47:02,750
Je te faisais confiance.
648
00:47:04,041 --> 00:47:07,500
- Tu as tout dit à Rosalind.
- "Parfois, il faut jouer le jeu."
649
00:47:07,583 --> 00:47:10,083
Non. Ça n'a rien à voir.
650
00:47:11,000 --> 00:47:12,583
Tu as raison.
651
00:47:12,666 --> 00:47:15,291
Si tu ne joues pas le jeu,
maman te boude.
652
00:47:15,375 --> 00:47:19,125
Moi, Rosalind me met dehors.
Et tu sais où j'irai ? Non ?
653
00:47:19,208 --> 00:47:20,458
Moi non plus.
654
00:47:21,958 --> 00:47:24,208
- Beatrix…
- Je n'ai plus rien, Stella.
655
00:47:25,416 --> 00:47:26,958
Et je suis seule au monde.
656
00:47:27,666 --> 00:47:31,416
Alors ne t'étonne pas
de me voir prête à tout pour survivre.
657
00:47:37,166 --> 00:47:39,500
Aïsha. Bloom t'a appelée ?
658
00:47:39,583 --> 00:47:41,708
Oui. Rosalind a tué Dowling.
659
00:47:46,500 --> 00:47:49,000
- Elle était comment au téléphone ?
- Tendue.
660
00:47:49,083 --> 00:47:52,875
Je lui ai dit de venir nous voir d'abord
pour décharger sa magie
661
00:47:52,958 --> 00:47:55,208
et prendre une décision
pour Rosalind, mais…
662
00:47:56,166 --> 00:47:57,166
Mais quoi ?
663
00:47:58,000 --> 00:48:00,375
Rosalind est allée l'attendre au portail.
664
00:48:11,958 --> 00:48:12,791
Rosalind.
665
00:48:15,791 --> 00:48:17,583
Vous saviez où j'étais, je suppose.
666
00:48:18,375 --> 00:48:19,708
Tes amis me l'ont dit.
667
00:48:22,750 --> 00:48:24,500
Ravie de te voir en un seul morceau.
668
00:48:25,500 --> 00:48:26,791
Vous étiez inquiète ?
669
00:48:27,666 --> 00:48:29,000
Absolument pas.
670
00:48:32,458 --> 00:48:36,041
Ton ami le sorcier sanguinaire
est-il aussi en un morceau ?
671
00:48:36,958 --> 00:48:38,166
Oui.
672
00:48:39,666 --> 00:48:41,541
Ta retenue m'impressionne.
673
00:48:44,583 --> 00:48:47,583
Ce n'est pas toujours facile, donc…
674
00:48:50,666 --> 00:48:52,458
Désolée d'avoir fait ça en douce.
675
00:48:53,208 --> 00:48:56,833
C'était une bonne idée.
Il aurait pu sentir ma présence.
676
00:48:58,333 --> 00:48:59,875
Ça aurait tout gâché.
677
00:49:02,833 --> 00:49:04,250
Ça s'est passé comment ?
678
00:49:04,333 --> 00:49:06,916
Il pense que je vais
me retourner contre vous.
679
00:49:07,916 --> 00:49:09,500
Très bien.
680
00:49:10,666 --> 00:49:14,125
Je craignais qu'il ne te croie pas,
mais tu as été à bonne école.
681
00:49:16,083 --> 00:49:18,416
Tu me ressembles
plus que je ne le pensais.
682
00:49:22,125 --> 00:49:24,083
Ça te contrarie ?
683
00:49:24,958 --> 00:49:26,625
De me ressembler ?
684
00:49:31,500 --> 00:49:32,916
Ton attitude a changé.
685
00:49:34,208 --> 00:49:35,208
Pourquoi ?
686
00:49:39,416 --> 00:49:42,375
Sebastian t'a dit
quelque chose qui te bouleverse ?
687
00:49:44,916 --> 00:49:45,916
À mon sujet ?
688
00:49:53,625 --> 00:49:54,541
C'est ici ?
689
00:49:58,000 --> 00:49:59,166
Vous l'avez tuée ici ?
690
00:50:02,958 --> 00:50:04,416
Un peu à ta droite.
691
00:50:07,083 --> 00:50:08,291
Vous êtes un monstre !
692
00:50:12,916 --> 00:50:13,916
Grandis un peu.
693
00:50:14,500 --> 00:50:16,000
J'ai mal !
694
00:50:17,708 --> 00:50:19,458
Je voulais faire ça avec toi.
695
00:50:21,000 --> 00:50:22,541
Le plan A était superbe.
696
00:50:23,708 --> 00:50:28,291
Rien que nous deux.
Deux fées puissantes côte à côte.
697
00:50:29,166 --> 00:50:31,291
Un exemple pour l'Autre Monde.
698
00:50:32,208 --> 00:50:33,708
Je ne vous ressemble pas.
699
00:50:33,791 --> 00:50:35,125
C'est vrai.
700
00:50:35,208 --> 00:50:37,791
C'est pourquoi j'ai un plan B.
701
00:50:50,750 --> 00:50:54,250
Sais-tu que même en suspension,
702
00:50:54,833 --> 00:50:58,500
ta Flamme de Dragon peut être canalisée ?
703
00:51:00,083 --> 00:51:02,583
Tout ce que je voulais faire avec toi,
704
00:51:02,666 --> 00:51:04,291
je peux le faire seule.
705
00:51:05,666 --> 00:51:07,250
La triste vérité,
706
00:51:08,666 --> 00:51:11,583
c'est que pour rendre le monde meilleur,
707
00:51:12,541 --> 00:51:14,500
il faut être capable de tout.
708
00:51:15,666 --> 00:51:17,750
Dommage que ce ne soit pas ton cas.
709
00:51:19,375 --> 00:51:22,875
Si ça peut te rassurer,
Farah aussi était faible.
710
00:51:48,708 --> 00:51:50,041
Tout bien réfléchi,
711
00:51:52,416 --> 00:51:53,666
je t'ai mal jugée
712
00:52:15,458 --> 00:52:16,833
Bloom, qu'as-tu fait ?
713
00:52:38,291 --> 00:52:39,541
J'ai perdu le contrôle.
714
00:53:44,666 --> 00:53:46,583
Sous-titres : Alix Paupy