1
00:00:19,625 --> 00:00:21,666
- Hola.
- ¿Cómo estás esta mañana?
2
00:00:21,750 --> 00:00:24,125
Nerviosa. He venido. ¿Dónde estás?
3
00:00:24,208 --> 00:00:27,250
Por desgracia, hoy no puedo ir.
4
00:00:27,333 --> 00:00:31,208
¿En serio? No puedo seguir
buscando excusas para dejar la escuela.
5
00:00:31,291 --> 00:00:34,083
No te estreses. Ya se nos ocurrirá algo.
6
00:00:34,166 --> 00:00:35,333
Hablamos pronto.
7
00:00:43,750 --> 00:00:44,791
No va a venir.
8
00:00:53,666 --> 00:00:54,500
¿Qué ha dicho?
9
00:00:55,541 --> 00:00:58,666
"Ya se nos ocurrirá algo".
Creo que sabe qué tramamos.
10
00:00:58,750 --> 00:01:03,083
No me extrañaría. Bavani cree que tiene
espías por todas partes.
11
00:01:03,166 --> 00:01:05,125
Confío en nuestros soldados.
12
00:01:05,208 --> 00:01:09,166
Han drenado a seis hadas más
en seis regiones diferentes de Solaria.
13
00:01:11,166 --> 00:01:12,500
¿Intenta ganar tiempo?
14
00:01:14,833 --> 00:01:17,125
Cada día gana fuerza.
15
00:01:18,208 --> 00:01:23,166
Con más brujas de sangre. Más magia.
Pronto será más fuerte que yo.
16
00:01:25,083 --> 00:01:28,333
Ojalá lo paremos
antes de que sea más fuerte que Bloom.
17
00:02:18,375 --> 00:02:22,041
Es la tercera vez que se raja.
No entiendo por qué no funciona.
18
00:02:22,875 --> 00:02:26,666
¿Quizá porque Rosalind
está siempre a diez metros?
19
00:02:26,750 --> 00:02:29,708
¿O no tiene ningún incentivo
para reunirse contigo?
20
00:02:30,250 --> 00:02:31,958
Siempre es en tu territorio.
21
00:02:32,041 --> 00:02:35,125
Oh, eres la Llama del Dragón,
destructora de mundos.
22
00:02:35,208 --> 00:02:40,333
Vale, oigo muchos contras
y quiero oír más pros, por favor.
23
00:02:40,416 --> 00:02:42,500
Odio que Rosalind te use como cebo.
24
00:02:43,291 --> 00:02:45,875
Y un cebo poco atractivo. Qué humillante.
25
00:02:45,958 --> 00:02:48,875
Fue idea mía.
Sebastian quiere reunirse conmigo.
26
00:02:48,958 --> 00:02:51,666
En el mejor de los casos, lo capturaremos.
27
00:02:51,750 --> 00:02:55,458
- En el peor, tendré respuestas.
- ¿Es lo peor que se te ocurre?
28
00:02:55,541 --> 00:02:57,166
He limpiado los baños
29
00:02:57,250 --> 00:02:59,916
y he ayudado a Doris a preparar la cena.
30
00:03:00,500 --> 00:03:03,416
Esperaba, tras mi chequeo
en el invernadero,
31
00:03:03,500 --> 00:03:05,500
poder tener la tarde libre.
32
00:03:05,583 --> 00:03:08,958
¿Y descansar
mientras los alumnos estudian su magia?
33
00:03:10,333 --> 00:03:11,750
Agradece que sigas aquí.
34
00:03:12,708 --> 00:03:15,583
Ven a mi despacho.
Te buscaré algo que hacer.
35
00:03:21,291 --> 00:03:24,708
Sebastian le robó la magia a Musa
y sabrá cómo recuperarla.
36
00:03:26,625 --> 00:03:27,958
Eso es lo que importa.
37
00:03:36,500 --> 00:03:41,208
¿Buscas esto? No es por cotillear,
pero creo que es un sello solariano.
38
00:03:41,291 --> 00:03:42,958
Es de los archivos reales.
39
00:03:43,625 --> 00:03:48,375
Le escribí a mi madre hace un par de días
pidiéndole perdón y un favor.
40
00:03:49,333 --> 00:03:50,500
Y ha funcionado.
41
00:03:50,583 --> 00:03:51,583
Estoy intrigada.
42
00:03:54,625 --> 00:03:55,666
¿En serio?
43
00:03:55,750 --> 00:03:59,791
Soy un hada huérfana y sin magia
relegada a las tareas de la escuela.
44
00:03:59,875 --> 00:04:01,833
Un secretito me alegraría el día.
45
00:04:04,583 --> 00:04:06,500
Luego te escribo. Te lo prometo.
46
00:04:11,125 --> 00:04:13,958
- Podemos confiar en ella, ¿sabéis?
- Es Beatrix.
47
00:04:14,625 --> 00:04:17,458
- Tú confías en Rosalind.
- Ambas os equivocáis.
48
00:04:17,541 --> 00:04:20,083
Rosalind siempre ha estado
de nuestro lado.
49
00:04:22,291 --> 00:04:24,708
Me machacáis por estar unida a ella,
50
00:04:25,375 --> 00:04:29,083
pero si no, ¿creéis que Musa
podría quedarse en la escuela?
51
00:04:29,166 --> 00:04:31,125
¿Son absolutamente necesarias?
52
00:04:31,208 --> 00:04:34,416
Sí. Las cicatrices
son tan pequeñas que apenas las veo.
53
00:04:35,416 --> 00:04:37,500
Quien te curara era muy ducho.
54
00:04:37,583 --> 00:04:40,416
O ducha. No, eso no suena bien.
55
00:04:41,000 --> 00:04:44,625
Buen trabajo, Terra.
Flora y yo estábamos hablando de ello.
56
00:04:44,708 --> 00:04:45,541
Sí.
57
00:04:47,750 --> 00:04:51,458
- Hola. ¿Qué queréis?
- Nos hemos quedado sin corteza de sauce.
58
00:04:51,541 --> 00:04:54,041
Sí, lo siento. Flora acapara las hierbas.
59
00:04:54,125 --> 00:04:56,625
Prueba un remedio
contra el control mental.
60
00:04:57,125 --> 00:05:00,666
Odio que puedan apoderarse
de tu cuerpo y tu voluntad.
61
00:05:00,750 --> 00:05:03,333
- Es un espíritu libre.
- Sí, lo sé bien.
62
00:05:04,166 --> 00:05:06,166
Cortaos delante de mí.
63
00:05:06,250 --> 00:05:08,125
No hay nada que cortar, Terra.
64
00:05:08,208 --> 00:05:11,500
Ya te lo dije:
solo somos amigos, no almas gemelas.
65
00:05:12,458 --> 00:05:15,666
Hablando del tema,
¿qué tal todo en la isla del amor?
66
00:05:19,083 --> 00:05:22,125
No esperaba eso.
He oído que hubo un beso épico.
67
00:05:22,208 --> 00:05:25,666
Y luego un silencio épico.
Al parecer, tiene un proyecto.
68
00:05:25,750 --> 00:05:29,291
- Aisha se obsesiona a veces.
- Le diremos que estás ahí.
69
00:05:29,375 --> 00:05:33,625
Disculpad, Musa tiene que hacer
ejercicios mágicos de rehabilitación.
70
00:05:34,125 --> 00:05:36,750
En realidad, Silva ha preguntado por Musa.
71
00:05:36,833 --> 00:05:39,708
Necesita otro informe sobre lo del hotel.
72
00:05:41,333 --> 00:05:42,166
Vale.
73
00:05:55,500 --> 00:05:58,583
No le has contado a nadie
lo que te dije, ¿verdad?
74
00:05:58,666 --> 00:06:02,375
No, claro que no, Terra.
Lo contarás tú cuando estés lista.
75
00:06:04,000 --> 00:06:05,083
¿Qué quiere Silva?
76
00:06:05,166 --> 00:06:08,708
Nada. He pensado
que necesitabas que te rescataran.
77
00:06:10,500 --> 00:06:15,708
Te he visto todos los días
haciendo esos ejercicios de respiración.
78
00:06:15,791 --> 00:06:17,166
Te hace hacer yoga.
79
00:06:18,208 --> 00:06:22,708
Lo llama "terrabic". Cree que recuperaré
mi poder con el perro boca abajo.
80
00:06:25,708 --> 00:06:28,041
Bueno, gracias. Ya van dos veces.
81
00:06:29,291 --> 00:06:31,708
No te agradecí que me trajeras de vuelta.
82
00:06:34,000 --> 00:06:35,666
Casi no recuerdo nada.
83
00:06:36,666 --> 00:06:38,291
Sí, estabas inconsciente.
84
00:06:38,375 --> 00:06:42,000
- Te tiré por encima del hombro y salí.
- ¿Me tiraste?
85
00:06:42,083 --> 00:06:45,666
Seré más delicado cuando vuelva a salvarte
de unos monstruos.
86
00:06:49,166 --> 00:06:53,625
En fin, tengo que entrenar.
Avisa si necesitas otro rescate.
87
00:06:56,250 --> 00:06:58,000
Oye, ¿puedo ir?
88
00:06:58,083 --> 00:06:59,708
Debo hablar con Rosalind,
89
00:06:59,791 --> 00:07:02,875
pero si la convenzo
de que ayudo a los especialistas…
90
00:07:03,375 --> 00:07:05,333
Sí, puedes ayudarme a entrenar.
91
00:07:05,916 --> 00:07:06,791
Vale.
92
00:07:14,083 --> 00:07:15,625
¿Qué tal el entrenamiento?
93
00:07:18,375 --> 00:07:19,375
Me lo he saltado.
94
00:07:21,666 --> 00:07:22,791
No estaba de humor.
95
00:07:26,833 --> 00:07:29,041
Quizá no sea mala idea estar activo.
96
00:07:30,291 --> 00:07:31,541
Distraerte.
97
00:07:34,000 --> 00:07:36,833
Silva me ha dicho
que la trampa no ha funcionado.
98
00:07:37,375 --> 00:07:38,208
Qué mal.
99
00:07:42,250 --> 00:07:43,083
Sí.
100
00:07:45,000 --> 00:07:48,416
Tengo que ofrecerle algo a Sebastian,
como un soborno.
101
00:07:52,166 --> 00:07:53,250
¿Qué puedes darle?
102
00:07:55,875 --> 00:07:59,125
Aparte del poder
de arrasar el mundo, ¿unos…
103
00:07:59,666 --> 00:08:00,708
zapatos bonitos?
104
00:08:05,000 --> 00:08:06,000
¿Y el libro?
105
00:08:07,291 --> 00:08:10,791
Ese sobre brujas, ¿recuerdas?
Cogimos la guía en mi casa.
106
00:08:12,916 --> 00:08:13,750
Sí.
107
00:08:15,166 --> 00:08:16,666
Claro, recuerdo ese día.
108
00:08:17,541 --> 00:08:18,625
Por la misión.
109
00:08:19,875 --> 00:08:22,291
Lo único memorable que pasó ese día.
110
00:08:25,250 --> 00:08:27,083
El incendio lo siguió de cerca.
111
00:08:28,875 --> 00:08:30,000
¿En serio?
112
00:08:32,333 --> 00:08:35,291
¿Por qué? ¿Pasó algo más entre nosotros?
113
00:08:40,166 --> 00:08:42,125
Sinceramente, no me acuerdo.
114
00:08:49,125 --> 00:08:51,041
Esto me suena.
115
00:08:52,416 --> 00:08:54,041
Refréscame más la memoria.
116
00:09:10,125 --> 00:09:13,666
No puedes ignorar lo que le pasó a Andreas
centrándote en mí.
117
00:09:18,708 --> 00:09:19,541
¿Estás segura?
118
00:09:27,666 --> 00:09:28,583
Tengo que irme.
119
00:09:29,833 --> 00:09:30,833
Turno de guardia.
120
00:09:32,208 --> 00:09:34,000
Te escribo luego, ¿vale?
121
00:09:53,666 --> 00:09:55,666
- ¿Cómo está?
- No muy bien.
122
00:09:55,750 --> 00:09:57,333
Por mucho que finja.
123
00:09:58,250 --> 00:10:02,125
¿Grey hace eso? ¿Fingir que todo va bien?
124
00:10:02,208 --> 00:10:04,625
Sinceramente, soy más reservada que él.
125
00:10:12,250 --> 00:10:13,375
¿Por dónde anda?
126
00:10:15,666 --> 00:10:17,875
Hay muchas cosas de las que ocuparse.
127
00:10:18,875 --> 00:10:21,916
Sebastian. Musa. Tengo que centrarme.
128
00:10:22,000 --> 00:10:24,125
Sky tiene una sugerencia.
129
00:10:25,250 --> 00:10:27,500
Dar a Sebastian el libro sobre brujas.
130
00:10:29,625 --> 00:10:31,500
O, escúchame,
131
00:10:32,250 --> 00:10:34,375
no te reúnas con un diabólico brujo
132
00:10:34,458 --> 00:10:38,875
ni le des un libro de secretos malvados
y recuperemos la magia de Musa.
133
00:10:40,500 --> 00:10:41,458
Tengo algo guay.
134
00:10:44,166 --> 00:10:46,250
Es un Cristal de Convergencia.
135
00:10:46,333 --> 00:10:50,500
Vale. Actúas como si viniera de un lugar
donde eso no suena ridículo.
136
00:10:51,083 --> 00:10:52,625
Permite combinar la magia.
137
00:10:53,125 --> 00:10:57,083
Es una reliquia muy rara.
Ventajas de ser compi de una princesa.
138
00:10:57,875 --> 00:11:01,041
Mi teoría es que la magia feérica
es como una batería.
139
00:11:02,000 --> 00:11:03,833
Los Rascadores la agotan,
140
00:11:03,916 --> 00:11:06,041
pero sigue siendo una batería.
141
00:11:06,791 --> 00:11:10,625
Musa sigue siendo un hada.
Solo tenemos que recargarla.
142
00:11:12,875 --> 00:11:16,416
- ¿Es peligroso?
- La verdad, sí, pero no más que tu plan.
143
00:11:16,500 --> 00:11:19,958
- Mi plan me pone en peligro a mí.
- La fastidié en el pub.
144
00:11:20,958 --> 00:11:23,750
Me fui con Grey y te dejé sola.
145
00:11:24,583 --> 00:11:27,125
Pero ahora he vuelto.
Y lo tengo controlado.
146
00:11:29,166 --> 00:11:31,000
No quiero que veas a Sebastian.
147
00:11:31,750 --> 00:11:33,333
Intentó darte donde duele.
148
00:11:34,583 --> 00:11:36,500
Tendrá más ases en la manga.
149
00:11:49,833 --> 00:11:52,041
¡Por favor! Andreas, ¡no!
150
00:11:53,333 --> 00:11:55,375
Haz lo que tengas que hacer.
151
00:11:57,250 --> 00:11:58,083
Lo siento.
152
00:12:13,708 --> 00:12:15,208
A los dormitorios, joder.
153
00:12:16,500 --> 00:12:17,333
Son las 2:00.
154
00:12:21,958 --> 00:12:23,291
Venga, chicos, vamos.
155
00:12:26,500 --> 00:12:27,458
No tiene gracia.
156
00:13:09,125 --> 00:13:13,250
ANDREAS DE ERAKLYON
CAMPEÓN DE ALFEA
157
00:13:17,666 --> 00:13:20,833
PADRE
158
00:13:29,541 --> 00:13:30,958
Es una lápida preciosa.
159
00:13:31,666 --> 00:13:32,666
Acaba de llegar.
160
00:13:34,333 --> 00:13:37,666
De una cantera en Eraklyon
cerca de donde se crio.
161
00:13:39,000 --> 00:13:40,041
Es sencilla,
162
00:13:40,750 --> 00:13:43,208
pero "puto cabrón sentimental" no cabría.
163
00:13:48,666 --> 00:13:50,041
Le habría hecho gracia.
164
00:13:51,791 --> 00:13:53,375
Te importaba mucho.
165
00:13:54,166 --> 00:13:55,375
Pareces sorprendida.
166
00:13:56,250 --> 00:14:00,958
Supongo que pensé que tendrías
una idea de la muerte al estilo Rosalind.
167
00:14:01,041 --> 00:14:03,916
- Fría y sin emociones.
- Sería lo normal.
168
00:14:05,833 --> 00:14:08,000
He enterrado a muchos amigos.
169
00:14:09,166 --> 00:14:13,666
Puedo superar las muertes
que sirvan a un propósito mayor,
170
00:14:13,750 --> 00:14:15,291
pero ¿algo así?
171
00:14:17,916 --> 00:14:18,916
Es una mierda.
172
00:14:20,125 --> 00:14:20,958
Lo siento.
173
00:14:24,833 --> 00:14:27,458
- Si quieres pasar del entrenamiento…
- No.
174
00:14:28,708 --> 00:14:29,958
Te necesito en forma.
175
00:14:32,000 --> 00:14:34,791
Sebastian se llevó
a una persona que me importa.
176
00:14:35,333 --> 00:14:36,583
No se llevará a otra.
177
00:14:41,791 --> 00:14:44,208
- Stella, no tiras.
- No tardarán.
178
00:14:47,916 --> 00:14:48,875
¿Redecorando?
179
00:14:49,500 --> 00:14:52,458
Necesitábamos espacio
para la Convergencia de Musa.
180
00:14:52,541 --> 00:14:54,291
¿Mi conqué?
181
00:14:54,875 --> 00:14:56,458
En realidad, antes de…
182
00:14:57,125 --> 00:14:58,375
antes de empezar…
183
00:14:59,375 --> 00:15:03,125
Llevamos días sin coincidir todas aquí
y quiero anunciar algo.
184
00:15:03,625 --> 00:15:04,958
No es malo ni raro.
185
00:15:05,041 --> 00:15:07,958
Quizá sea raro. A mí no me parece raro.
186
00:15:08,041 --> 00:15:10,708
Además, no es muy importante.
187
00:15:10,791 --> 00:15:15,416
Para mí sí, no en plan fiesta ni tarta,
no digo que vayáis a darme una tarta…
188
00:15:20,166 --> 00:15:21,166
Bueno…
189
00:15:23,875 --> 00:15:24,708
soy gay.
190
00:15:26,166 --> 00:15:28,916
Una parte de mí
siempre ha sabido que era gay
191
00:15:29,000 --> 00:15:32,083
y ahora estoy compartiendo
esa parte con vosotras.
192
00:15:32,708 --> 00:15:35,250
Ajustad vuestra idea de mí
en consecuencia.
193
00:15:36,625 --> 00:15:39,750
Guay, vale, tengo que mover la alfombra,
194
00:15:39,833 --> 00:15:41,875
si alguien me echa una mano…
195
00:15:42,750 --> 00:15:43,583
Terra.
196
00:15:56,708 --> 00:15:58,041
Esto es muy agradable.
197
00:16:00,583 --> 00:16:05,208
Supongo que esto significa que ahora
somos oficialmente tus celestinas.
198
00:16:05,291 --> 00:16:07,583
Sí, vamos a conseguirte una chica.
199
00:16:08,166 --> 00:16:11,583
Ese es un paradigma heteronormativo
que no me convence.
200
00:16:11,666 --> 00:16:14,208
Yo sé que ya le has echado
el ojo a alguien.
201
00:16:14,291 --> 00:16:16,291
- ¿Quién?
- Necesitamos palomitas.
202
00:16:16,375 --> 00:16:18,375
- ¿La conocemos?
- La juzgaré yo.
203
00:16:18,458 --> 00:16:21,291
Esta no es una fiesta
de salir del armario.
204
00:16:21,375 --> 00:16:25,416
Esta es una fiesta para Musa y su magia,
así que pongámonos a ello.
205
00:16:25,500 --> 00:16:27,041
¿Para Musa y su qué?
206
00:16:28,125 --> 00:16:31,375
¿Podemos rebobinar?
¿Cómo que la fiesta es para mí?
207
00:16:31,458 --> 00:16:33,666
Esta alfombra no se moverá sola.
208
00:16:33,750 --> 00:16:35,583
Lo pillo. Claro.
209
00:16:42,916 --> 00:16:44,041
DIRECTORA
210
00:16:44,125 --> 00:16:44,958
¿Sí?
211
00:16:47,875 --> 00:16:49,291
Sky, ¿cómo estás?
212
00:16:49,375 --> 00:16:52,041
- Cansado de mi turno de noche…
- Ya.
213
00:16:53,541 --> 00:16:56,583
Saul te lo asignó.
Dijo que podíamos confiar en ti.
214
00:16:56,666 --> 00:17:00,125
Y podéis confiar en mí. ¿Qué pasa?
215
00:17:01,125 --> 00:17:03,625
Alguien entró en el ala este anoche.
216
00:17:04,375 --> 00:17:07,875
Mi puerta estaba forzada
y los archivos, desordenados.
217
00:17:07,958 --> 00:17:12,500
Archivos que contenían
movimientos de tropas y listas de activos.
218
00:17:12,583 --> 00:17:16,958
Las brujas matarían por esa información.
Pero no necesitaron matar.
219
00:17:17,666 --> 00:17:22,000
Solo necesitaron colarse
ante nuestro leal pero adormilado guardia.
220
00:17:23,416 --> 00:17:25,458
¿Creéis que entró una bruja?
221
00:17:25,541 --> 00:17:29,791
Sí. Parece que tenemos un topo.
¿Qué viste anoche?
222
00:17:29,875 --> 00:17:31,708
No vi nada, lo juro.
223
00:17:34,291 --> 00:17:36,458
Me encantaría creerte, pero…
224
00:17:36,541 --> 00:17:39,833
Rosalind, si dice que no vio nada,
es que no vio nada.
225
00:17:42,708 --> 00:17:44,500
Gracias, Sky. Puedes irte.
226
00:17:56,708 --> 00:17:59,291
A caballo regalado no le mires el diente,
227
00:17:59,375 --> 00:18:02,625
pero ¿es muy peligroso este ejercicio?
228
00:18:03,125 --> 00:18:04,583
Lo diré sin rodeos.
229
00:18:04,666 --> 00:18:09,000
Estamos usando magia bruta,
así que sí, es arriesgado, pero…
230
00:18:10,125 --> 00:18:11,250
confío en nosotras.
231
00:18:11,791 --> 00:18:13,000
Hagámoslo.
232
00:18:14,291 --> 00:18:18,625
Aviso, estoy probando algo nuevo.
Magia mineral. Conque no me juzguéis.
233
00:18:18,708 --> 00:18:20,833
De acuerdo. Vamos allá.
234
00:19:14,541 --> 00:19:16,916
Muy bien. Ahora condensadla.
235
00:19:24,000 --> 00:19:25,416
Vale, Musa.
236
00:19:25,500 --> 00:19:27,916
Ábrete a la magia, como siempre.
237
00:19:28,708 --> 00:19:32,041
Las demás nos abriremos a Musa.
238
00:19:44,250 --> 00:19:45,666
¿Debería sentir algo?
239
00:19:46,375 --> 00:19:47,291
Sí.
240
00:19:48,291 --> 00:19:49,458
¿Estáis centradas?
241
00:19:51,625 --> 00:19:52,625
Probad otra vez.
242
00:20:01,416 --> 00:20:02,666
No. Aún nada.
243
00:20:05,041 --> 00:20:07,250
Creo que no tenemos suficiente poder.
244
00:20:08,875 --> 00:20:09,708
¿La Llama?
245
00:20:12,416 --> 00:20:13,250
¿Estás segura?
246
00:20:14,125 --> 00:20:16,458
- Solo si puedes controlarla.
- Puedo.
247
00:20:24,875 --> 00:20:25,916
¿Todas listas?
248
00:20:28,041 --> 00:20:28,875
Vale.
249
00:20:47,041 --> 00:20:48,375
Volvamos a intentarlo.
250
00:21:03,208 --> 00:21:04,250
Funciona, ¿no?
251
00:21:05,000 --> 00:21:07,708
Algo funciona. Noto mi magia. Es poderosa.
252
00:21:09,625 --> 00:21:11,125
Nunca había sentido esto.
253
00:21:13,583 --> 00:21:17,000
¿Lista? Voy a darle un empujoncito más.
254
00:21:17,083 --> 00:21:18,291
Espera.
255
00:21:18,375 --> 00:21:20,625
- Falta poco. Podemos hacerlo.
- Alto.
256
00:21:20,708 --> 00:21:22,541
Concéntrate, Musa. Lo prometo.
257
00:21:22,625 --> 00:21:23,916
¡He dicho que paréis!
258
00:21:27,875 --> 00:21:29,083
¿Qué ha pasado?
259
00:21:31,125 --> 00:21:32,166
No funcionaba.
260
00:21:32,666 --> 00:21:33,750
Sí funcionaba.
261
00:21:33,833 --> 00:21:35,791
¡Musa! ¿Qué pasa?
262
00:21:39,166 --> 00:21:41,458
- ¿Te aferras a la magia?
- No, qué va.
263
00:21:41,541 --> 00:21:43,416
- ¿Y tú, Bloom?
- No.
264
00:21:46,291 --> 00:21:47,125
Vale.
265
00:21:47,791 --> 00:21:49,375
Bien. Me has preocupado.
266
00:21:50,291 --> 00:21:51,500
Voy a buscar a Musa.
267
00:22:02,500 --> 00:22:05,625
Ha sido una buena idea, Aisha. De verdad.
268
00:22:06,791 --> 00:22:11,250
¿Puedo escribir ya a Sebastian?
Solo conseguiré información sobre Musa.
269
00:22:11,333 --> 00:22:13,666
¿Cómo cogerás el libro en secreto?
270
00:22:13,750 --> 00:22:16,708
Según Stella,
podemos confiar en Beatrix. Veámoslo.
271
00:22:17,541 --> 00:22:20,041
Hola, soy Beatrix, de la Escuela Alfea.
272
00:22:20,125 --> 00:22:23,958
Queríamos confirmar la fecha de nacimiento
y la dirección de Luke.
273
00:22:24,625 --> 00:22:25,458
Mátame ya.
274
00:22:26,458 --> 00:22:27,625
Estupendo. Gracias.
275
00:22:29,583 --> 00:22:31,250
Rosalind busca al topo,
276
00:22:31,333 --> 00:22:34,166
así que compruebo los datos
de todos los alumnos.
277
00:22:34,958 --> 00:22:37,750
He hecho cien llamadas. Solo quedan cien.
278
00:22:38,375 --> 00:22:39,291
Suena horrible.
279
00:22:40,500 --> 00:22:42,833
- ¿Te ayudo?
- ¿Qué quieres?
280
00:22:43,416 --> 00:22:46,500
Tú… calla y hazme sitio.
281
00:22:55,583 --> 00:22:56,625
Es poético.
282
00:22:57,208 --> 00:23:00,000
El año pasado,
yo era el motivo de preocupación.
283
00:23:00,541 --> 00:23:02,875
Era poderosa. La gente me tenía miedo.
284
00:23:04,875 --> 00:23:08,541
Ahora me arrastro con tareas serviles
solo para seguir aquí.
285
00:23:08,625 --> 00:23:10,625
No hace daño jugar a su juego.
286
00:23:12,166 --> 00:23:16,666
Si vieras la carta que envié a mi madre…
"Arrastrarse" es quedarse corta.
287
00:23:16,750 --> 00:23:20,000
Dijiste que la carta
era para el paquetito de Aisha.
288
00:23:20,583 --> 00:23:22,958
Sí, y mayormente lo era, pero…
289
00:23:25,166 --> 00:23:26,000
no sé.
290
00:23:27,041 --> 00:23:28,833
Estoy harta de que me excluya.
291
00:23:30,041 --> 00:23:32,958
Ser una princesita buena
es lo que no he probado.
292
00:23:33,041 --> 00:23:34,583
Añoras tu privilegio.
293
00:23:40,500 --> 00:23:45,041
Vale, sí que tengo que pedirte un favor.
294
00:23:48,958 --> 00:23:51,041
Que entres al despacho de Rosalind.
295
00:23:51,666 --> 00:23:55,166
Cuando Beatrix haya actualizado
los registros electrónicos,
296
00:23:55,250 --> 00:23:59,500
podré cotejarlos
con el papeleo de admisión.
297
00:23:59,583 --> 00:24:00,666
Un buen plan.
298
00:24:00,750 --> 00:24:03,125
Sí, por eso esto parece algo excesivo.
299
00:24:03,208 --> 00:24:06,291
El topo huirá
en cuanto empecemos a hacer preguntas.
300
00:24:06,375 --> 00:24:09,166
Solo me aseguro
de que no llegue muy lejos.
301
00:24:09,250 --> 00:24:12,041
Me temo que alarmaremos
a los alumnos, Rosalind.
302
00:24:12,625 --> 00:24:17,291
- Cuántas opiniones tienes, Saul.
- Digo lo que pienso. No soy Andreas.
303
00:24:17,875 --> 00:24:19,208
Y yo no soy Farah.
304
00:24:21,375 --> 00:24:25,458
Si quieres ser útil,
busca al delincuente que criaste.
305
00:24:25,541 --> 00:24:28,125
A ver si puedes sacarle información.
306
00:24:28,916 --> 00:24:30,000
Si no, lo haré yo.
307
00:24:30,708 --> 00:24:34,458
Espero que, cuando termine,
aún pueda formar frases.
308
00:24:35,791 --> 00:24:36,958
No prometo nada.
309
00:24:43,541 --> 00:24:46,750
- ¿Puedo ayudarte?
- Stella tiene clase.
310
00:24:47,791 --> 00:24:49,333
Le llevo el libro a Bloom.
311
00:24:50,916 --> 00:24:52,625
- ¿Lo tienes?
- Qué raro.
312
00:24:53,541 --> 00:24:55,750
No te disculpas por matar a mi padre.
313
00:24:55,833 --> 00:24:57,541
Era mi padre, Beatrix.
314
00:24:58,833 --> 00:25:00,458
E iba a matar a Silva.
315
00:25:01,083 --> 00:25:02,083
No tuve elección.
316
00:25:04,166 --> 00:25:05,500
Y tú lo sabes.
317
00:25:14,916 --> 00:25:18,708
Y por eso todos los demás
dejarán que te vayas de rositas.
318
00:25:24,833 --> 00:25:25,666
Yo no.
319
00:25:54,958 --> 00:25:57,791
Beatrix ha cumplido.
Tal vez haya cambiado.
320
00:25:57,875 --> 00:25:59,125
No contaría con eso.
321
00:26:00,125 --> 00:26:01,791
¿Por qué en el Primer Mundo?
322
00:26:03,375 --> 00:26:05,458
Parece que le gusta, dado su rollo.
323
00:26:09,541 --> 00:26:10,416
Debo irme.
324
00:26:11,000 --> 00:26:11,833
Sí.
325
00:26:19,833 --> 00:26:21,041
Te avisaré cuando…
326
00:26:38,458 --> 00:26:39,500
Es sólida.
327
00:26:42,875 --> 00:26:43,875
Bueno…
328
00:26:44,541 --> 00:26:46,375
al menos hemos podido besarnos.
329
00:26:49,333 --> 00:26:51,625
Te apoyaré hagas lo que hagas, pero…
330
00:26:51,708 --> 00:26:53,833
- No quieres que vaya.
- No digo eso.
331
00:26:53,916 --> 00:26:57,916
No dices nada. Es la ventaja
de que nunca me hables de tus problemas.
332
00:26:59,708 --> 00:27:01,416
Soy más fuerte que él, Sky.
333
00:27:02,375 --> 00:27:03,666
Soy mucho más fuerte.
334
00:27:05,500 --> 00:27:07,041
No tienes que preocuparte.
335
00:27:09,458 --> 00:27:12,375
¿Sabes por qué no hablo
de mis problemas contigo?
336
00:27:14,416 --> 00:27:16,041
Porque tú eres la solución.
337
00:27:35,666 --> 00:27:36,791
Puedo con esto.
338
00:27:41,583 --> 00:27:42,416
Te lo prometo.
339
00:27:48,375 --> 00:27:49,625
No seas tan débil.
340
00:27:49,708 --> 00:27:52,708
Uno: eres una chica,
así que no voy a darlo todo.
341
00:27:52,791 --> 00:27:54,125
Misógino.
342
00:28:01,625 --> 00:28:05,833
Dos: te desenvuelves bien,
pero no eres una especialista.
343
00:28:05,916 --> 00:28:08,375
- Podrías hacerte daño.
- Algo más válido.
344
00:28:14,416 --> 00:28:17,833
Y tres: hay algo más
detrás de esta hostilidad.
345
00:28:28,083 --> 00:28:29,791
No estoy seguro de qué es.
346
00:28:31,125 --> 00:28:33,125
Musa, ahí estás.
347
00:28:34,250 --> 00:28:35,250
No importa.
348
00:28:36,291 --> 00:28:37,125
Sé lo que es.
349
00:28:37,208 --> 00:28:40,291
Esto es raro. Riven, ¿nos das un momento?
350
00:28:44,416 --> 00:28:45,250
¿Qué haces…?
351
00:28:48,625 --> 00:28:50,666
No tengo nada más que decir.
352
00:28:50,750 --> 00:28:52,750
Vale. Bueno, yo sí.
353
00:28:53,333 --> 00:28:57,083
Estoy harta de hablar, de intentarlo
y de terrabic. Ya basta.
354
00:28:57,166 --> 00:28:59,416
Ha sido un contratiempo. No te rindas.
355
00:29:02,333 --> 00:29:06,000
Me alegra que vivas tu verdad,
pero no lo sabes todo sobre mí.
356
00:29:06,083 --> 00:29:08,333
¿Puedes meterte en tus asuntos?
357
00:29:09,708 --> 00:29:10,916
No, en esto, no.
358
00:29:11,000 --> 00:29:14,458
Puedes quejarte
y llamarme pesada y mandona,
359
00:29:14,541 --> 00:29:17,583
pero ¡no pararé
hasta que recuperes tu magia, Musa!
360
00:29:22,958 --> 00:29:24,750
- ¿Qué coño?
- Terra.
361
00:29:25,500 --> 00:29:26,416
Te has pasado.
362
00:29:27,000 --> 00:29:29,083
No ha sido a propósito.
363
00:29:29,166 --> 00:29:32,750
- Le pasa algo a mi magia.
- Es un efecto de la ceremonia.
364
00:29:32,833 --> 00:29:36,333
Al no completarla,
nuestra magia sigue conectada al Cristal.
365
00:29:36,916 --> 00:29:39,458
Canalizamos un poco constantemente.
366
00:29:39,541 --> 00:29:43,833
- Es cierto. La noto. Está justo ahí.
- Por eso Terra perdió el control.
367
00:29:43,916 --> 00:29:45,291
¿Y qué hacemos?
368
00:29:45,375 --> 00:29:46,375
Bueno, yo…
369
00:29:49,708 --> 00:29:50,541
¿Qué?
370
00:29:51,625 --> 00:29:53,458
Grey, lo siento.
371
00:29:54,125 --> 00:29:55,416
No pensé que…
372
00:29:55,500 --> 00:29:58,833
Me pasaría sin avisar
como un acosador, sí. Culpa mía.
373
00:30:00,125 --> 00:30:01,375
Tenemos que hablar.
374
00:30:03,416 --> 00:30:06,125
¿Podemos ir a un sitio más íntimo?
375
00:30:06,208 --> 00:30:08,916
En realidad, no. Ahora no.
376
00:30:09,000 --> 00:30:11,208
Lo siento. Luego te escribo.
377
00:30:14,208 --> 00:30:15,041
¿La he jodido?
378
00:30:15,750 --> 00:30:16,833
Dios, no, Grey.
379
00:30:17,708 --> 00:30:19,833
Tenemos algunas crisis y…
380
00:30:22,791 --> 00:30:24,666
te lo prometo, estás bien.
381
00:30:25,208 --> 00:30:27,458
Ven a buscarme cuando puedas.
382
00:30:28,416 --> 00:30:29,250
Lo haré.
383
00:30:36,125 --> 00:30:37,041
¿Qué es eso?
384
00:30:38,375 --> 00:30:41,583
La solución a una de nuestras crisis.
Gracias por eso.
385
00:30:50,125 --> 00:30:53,458
Si le cuentas algo,
entenderá por qué no le cuentas todo.
386
00:30:54,000 --> 00:30:57,916
- Curso básico sobre novios.
- Grey estará bien y nosotras también.
387
00:30:58,416 --> 00:31:00,166
Toma. Canaliza tu magia.
388
00:31:07,541 --> 00:31:09,541
- ¿Cómo te sientes?
- Normal.
389
00:31:09,625 --> 00:31:13,291
Exacto. Solo tenemos que descargar
nuestra magia en el Cristal.
390
00:31:13,791 --> 00:31:17,250
- Problema resuelto.
- Aún no. Tengo que llamar a Bloom.
391
00:31:48,041 --> 00:31:49,375
¿Café? ¿Algo de comer?
392
00:31:51,583 --> 00:31:53,375
Pedí un filete de pollo frito.
393
00:31:54,208 --> 00:31:55,916
¿Qué coño es eso?
394
00:32:02,291 --> 00:32:03,125
Gracias.
395
00:32:03,833 --> 00:32:06,375
Cuando dije que fuéramos al Primer Mundo,
396
00:32:06,458 --> 00:32:10,125
supuse que elegirías
un lugar más clandestino,
397
00:32:10,208 --> 00:32:12,833
como un aparcamiento subterráneo.
398
00:32:12,916 --> 00:32:13,916
Qué aburrido.
399
00:32:14,708 --> 00:32:19,750
No, me encanta el kitsch del Primer Mundo.
Una cafetería americana es lo más kitsch.
400
00:32:21,750 --> 00:32:22,833
Y tengo…
401
00:32:24,375 --> 00:32:25,750
problemas de confianza.
402
00:32:32,791 --> 00:32:33,875
¿Qué haces?
403
00:32:33,958 --> 00:32:35,208
Deberías odiarme.
404
00:32:35,291 --> 00:32:38,500
Robé la magia de Musa,
tu novio mató a su padre por mí,
405
00:32:38,583 --> 00:32:41,833
soy un azote para las hadas,
pero aquí estás.
406
00:32:42,750 --> 00:32:44,125
Ayúdame a entenderlo.
407
00:32:47,291 --> 00:32:48,250
Sí que te odio.
408
00:32:49,041 --> 00:32:51,625
Ojalá te pudrieras
en una prisión solariana.
409
00:32:51,708 --> 00:32:54,291
Por el bien de todos,
ojalá haya un "pero".
410
00:32:59,291 --> 00:33:01,958
Solo tú puedes recuperar
la magia de mi amiga.
411
00:33:14,291 --> 00:33:15,833
¿Cuánto vale eso para ti?
412
00:33:23,541 --> 00:33:25,750
Un libro viejo por una vida de magia.
413
00:33:26,375 --> 00:33:28,166
¿Quién se lleva la peor parte?
414
00:33:31,791 --> 00:33:33,333
Ah, no puedes recuperarla.
415
00:33:37,875 --> 00:33:42,500
Contraoferta: dame el libro y te lo diré.
Conocimiento por conocimiento.
416
00:33:43,375 --> 00:33:44,250
Te diré esto.
417
00:33:44,333 --> 00:33:48,041
De toda la información que tengo,
esa es la menos interesante.
418
00:33:50,083 --> 00:33:51,458
Sé muchas cosas, Bloom.
419
00:33:52,166 --> 00:33:54,458
Muchas cosas sobre ti.
420
00:33:56,875 --> 00:33:58,291
¿No quieres saberlas?
421
00:34:03,208 --> 00:34:05,000
Dime cómo recuperar su magia.
422
00:34:06,875 --> 00:34:08,166
Altruista.
423
00:34:09,458 --> 00:34:10,375
Me impresionas.
424
00:34:11,666 --> 00:34:12,708
Lo curioso es…
425
00:34:13,708 --> 00:34:15,375
que contiene tus respuestas.
426
00:34:18,458 --> 00:34:19,416
¿Puedes leerlo?
427
00:34:20,083 --> 00:34:20,916
Por supuesto.
428
00:34:21,500 --> 00:34:23,583
Ah, sí. Fingí que no podía.
429
00:34:24,458 --> 00:34:25,541
Fue divertido.
430
00:34:26,291 --> 00:34:29,083
No, este es el libro de mi padre.
431
00:34:29,166 --> 00:34:31,416
Bueno, lo era antes de morir.
432
00:34:32,125 --> 00:34:34,250
Coleccionaba reliquias brujeriles.
433
00:34:34,333 --> 00:34:37,125
Teníamos muchas cosas chulas en casa.
434
00:34:38,208 --> 00:34:39,708
Lástima que la arrasaran.
435
00:34:42,750 --> 00:34:47,625
- Eres de Aster Dell.
- Sí. Por eso sé cosas de ti.
436
00:34:49,416 --> 00:34:51,916
La Llama del Dragón
obsesionaba a mi padre.
437
00:34:53,583 --> 00:34:58,583
Pero no estamos hablando de eso.
No, estamos hablando de la magia de Musa.
438
00:35:03,541 --> 00:35:08,166
Hay dos formas de recuperarla.
Opción uno, invertir el proceso.
439
00:35:08,250 --> 00:35:11,541
Hacer que un Rascador
me la quite y se la devuelva.
440
00:35:12,666 --> 00:35:14,416
Me costaría mucho acceder.
441
00:35:15,166 --> 00:35:16,041
Opción dos.
442
00:35:17,458 --> 00:35:18,375
Matarme.
443
00:35:19,750 --> 00:35:21,458
Así todos recuperan su magia.
444
00:35:23,041 --> 00:35:25,958
Parece información
que no querrías que tuviera.
445
00:35:26,041 --> 00:35:27,166
Teníamos un trato.
446
00:35:29,583 --> 00:35:30,416
Además…
447
00:35:32,583 --> 00:35:34,291
¿estás dispuesta a matarme?
448
00:35:41,250 --> 00:35:42,875
Estamos en un punto muerto.
449
00:35:47,708 --> 00:35:49,333
Un placer negociar contigo.
450
00:35:51,166 --> 00:35:52,416
¿Algo más?
451
00:35:58,708 --> 00:35:59,916
No, eso es todo.
452
00:36:05,125 --> 00:36:06,250
No hables con él.
453
00:36:06,333 --> 00:36:07,750
Ya lo he hecho.
454
00:36:08,958 --> 00:36:09,791
¿Y?
455
00:36:10,875 --> 00:36:13,500
Me dijo cómo recuperar la magia de Musa.
456
00:36:13,583 --> 00:36:16,000
O nos la devuelve o lo matamos.
457
00:36:16,875 --> 00:36:19,708
No es lo ideal. Pero al menos lo sabemos.
458
00:36:20,458 --> 00:36:21,875
¿Estás volviendo ya?
459
00:36:21,958 --> 00:36:24,458
¿Habrá algo más que pueda darle?
460
00:36:24,541 --> 00:36:26,458
Tu magia está sobrealimentada.
461
00:36:26,541 --> 00:36:27,416
¿Qué?
462
00:36:27,500 --> 00:36:30,458
La Convergencia nos afectó.
Nos ha pasado a todas.
463
00:36:31,125 --> 00:36:33,833
Vuelve y descárgala
para no perder el control.
464
00:36:33,916 --> 00:36:35,708
Acabo de salir. Estoy bien.
465
00:36:35,791 --> 00:36:39,000
- Puedo controlar mi magia.
- Ven a casa, por favor.
466
00:36:40,375 --> 00:36:42,416
Estoy bien. Lo prometo.
467
00:36:47,166 --> 00:36:48,666
Tenemos un problema.
468
00:36:52,750 --> 00:36:53,791
Demos un paseo.
469
00:36:56,875 --> 00:36:57,958
Ya pido la cuenta.
470
00:37:02,375 --> 00:37:03,916
Estabas borracho, ¿no?
471
00:37:06,916 --> 00:37:07,750
Anoche.
472
00:37:08,750 --> 00:37:10,250
Por eso no te acuerdas.
473
00:37:11,916 --> 00:37:14,458
Grey me encontró desmayado en el ala este.
474
00:37:16,500 --> 00:37:17,625
¿Vas a sermonearme?
475
00:37:18,583 --> 00:37:19,416
No.
476
00:37:22,583 --> 00:37:26,916
Cuando pensé que había matado a Andreas,
me emborraché durante dos años.
477
00:37:28,583 --> 00:37:29,416
Sí.
478
00:37:30,708 --> 00:37:32,041
Entonces eras un bebé.
479
00:37:33,208 --> 00:37:36,833
Pero te hacías mayor
y vi que tenía un trabajo que hacer.
480
00:37:38,750 --> 00:37:40,916
Sigo aquí y sigo intentando hacerlo.
481
00:37:43,833 --> 00:37:45,250
Mira, no puedo entrenar.
482
00:37:46,458 --> 00:37:49,291
- Cada vez que cojo la espada…
- Vuelves. Lo sé.
483
00:37:50,291 --> 00:37:51,291
Pasará.
484
00:37:51,791 --> 00:37:56,916
Llevará tiempo y no será fácil,
pero, cuando necesites luchar, lucharás.
485
00:37:57,000 --> 00:37:58,916
Lo superarás. Es lo que hacemos.
486
00:38:02,750 --> 00:38:07,583
Casi había logrado conectar con Andreas.
487
00:38:08,333 --> 00:38:09,500
Pensé que habría…
488
00:38:11,541 --> 00:38:12,958
algún tipo de redención.
489
00:38:13,916 --> 00:38:15,291
Y tendríamos un futuro.
490
00:38:16,500 --> 00:38:18,000
¿Ves? Ese es tu problema.
491
00:38:21,458 --> 00:38:23,208
Intentas predecir tu futuro.
492
00:38:24,416 --> 00:38:25,708
Somos soldados, Sky.
493
00:38:26,458 --> 00:38:27,708
No podemos hacer eso.
494
00:38:29,541 --> 00:38:31,208
Silva, eso es una mierda.
495
00:38:31,291 --> 00:38:35,708
Sí, la vida es una mierda. ¿Y sabes?
Tus planes le importan un cuerno.
496
00:38:36,291 --> 00:38:39,875
Pero, si puedes aceptar eso,
te vuelves inquebrantable.
497
00:38:40,625 --> 00:38:43,125
Los grandes guerreros son inquebrantables.
498
00:38:44,833 --> 00:38:48,625
¿Debo ir por la vida
en un estado constante de incertidumbre?
499
00:38:50,500 --> 00:38:51,791
De preparación.
500
00:38:53,041 --> 00:38:54,666
Puede que a ti te funcione.
501
00:38:57,708 --> 00:38:59,500
Pero no sé si quiero esa vida.
502
00:39:06,250 --> 00:39:07,708
¡Eh! ¡Id a un hotel!
503
00:39:07,791 --> 00:39:08,875
Jódete, Craig.
504
00:39:12,916 --> 00:39:14,000
Nos odian, ¿no?
505
00:39:14,083 --> 00:39:15,166
Claro que sí.
506
00:39:16,125 --> 00:39:19,791
Estamos sentados en medio de la pista.
Es molesto.
507
00:39:22,375 --> 00:39:23,208
¿Qué?
508
00:39:25,458 --> 00:39:28,500
Es que veo que nos odian,
509
00:39:29,041 --> 00:39:32,083
pero no te imaginas
lo estupendo que es no oírlo.
510
00:39:37,458 --> 00:39:39,375
Terra está de camino.
511
00:39:42,666 --> 00:39:46,958
No bromea, ya lo sabes.
No parará hasta que la recuperes.
512
00:39:48,375 --> 00:39:49,625
¿Qué puedo hacer?
513
00:39:51,708 --> 00:39:52,625
Dile la verdad.
514
00:39:53,708 --> 00:39:55,791
- ¿Qué quieres decir?
- Vamos, Musa.
515
00:39:57,166 --> 00:39:58,541
Sé lo que pasó.
516
00:40:00,875 --> 00:40:01,958
Antes mentí.
517
00:40:03,125 --> 00:40:04,541
No estabas inconsciente.
518
00:40:07,791 --> 00:40:10,750
Llegué unos segundos
antes de que te atacaran.
519
00:40:11,458 --> 00:40:12,625
Te vi salir.
520
00:40:14,291 --> 00:40:16,875
Te vi renunciar a ella.
521
00:40:24,875 --> 00:40:28,375
Te habría detenido,
pero a mí también me atacaron
522
00:40:28,458 --> 00:40:32,291
y, para cuando los ahuyenté,
todo había terminado.
523
00:40:36,750 --> 00:40:38,875
No sabes lo duro que ha sido.
524
00:40:39,416 --> 00:40:42,375
- Toda mi vida he…
- Claro que no lo sé.
525
00:40:42,458 --> 00:40:43,791
Nadie lo sabe.
526
00:40:44,875 --> 00:40:46,458
Tu vida es tu vida.
527
00:40:47,750 --> 00:40:49,458
Puedes vivirla como quieras.
528
00:40:49,541 --> 00:40:51,166
Y que se jodan los demás.
529
00:40:53,000 --> 00:40:54,250
La cuestión es…
530
00:40:55,583 --> 00:40:57,791
que seguro que la gente lo entenderá.
531
00:41:00,250 --> 00:41:01,833
No sé si lo harán.
532
00:41:04,625 --> 00:41:06,708
- ¿Lista para ir?
- No lo cuentes.
533
00:41:06,791 --> 00:41:09,791
Mejor démonos prisa.
Hay un problema con Bloom.
534
00:41:10,541 --> 00:41:12,916
Están en el Primer Mundo. No sé dónde.
535
00:41:13,000 --> 00:41:15,791
- ¿Y qué queréis que haga?
- Encontrarla.
536
00:41:15,875 --> 00:41:17,375
Detenerla, quizá.
537
00:41:17,458 --> 00:41:20,125
Es un poco tarde para eso, ¿no creéis?
538
00:41:21,375 --> 00:41:24,250
Tenemos que intentarlo.
Si pierde los estribos…
539
00:41:24,333 --> 00:41:26,041
Lo matará, sí.
540
00:41:27,458 --> 00:41:31,375
- Y el Otro Mundo estará mejor.
- Quieres que pierda el control.
541
00:41:31,958 --> 00:41:36,083
¿Creéis que Beatrix podría coger
algo de mi despacho sin saberlo yo?
542
00:41:37,583 --> 00:41:38,875
¿Que querría hacerlo?
543
00:41:39,583 --> 00:41:41,083
Te lo dijo. Claro.
544
00:41:41,166 --> 00:41:43,458
Usar el Cristal fue buena idea.
545
00:41:44,416 --> 00:41:48,250
Si Bloom no pierde la calma,
le echaré un vistazo a ese método.
546
00:41:49,291 --> 00:41:53,583
- Pero algo me dice que no será necesario.
- Bloom no es una asesina.
547
00:41:53,666 --> 00:41:55,875
Supongo que ya lo veremos.
548
00:41:59,916 --> 00:42:02,083
Menos kitsch. Más agorero.
549
00:42:04,250 --> 00:42:06,166
La pregunta es, ¿para quién?
550
00:42:07,166 --> 00:42:08,291
¿Para ti o para mí?
551
00:42:13,791 --> 00:42:15,708
Estoy harta de juegos.
552
00:42:15,791 --> 00:42:21,375
¿Eso significa que vamos a dejar de lado
lo de "quiero la magia de mi amiga"?
553
00:42:23,916 --> 00:42:26,125
¿Solo te dejaban venir si hacías eso?
554
00:42:26,875 --> 00:42:29,375
¿Fingir que lo hacías por ella?
555
00:42:32,666 --> 00:42:35,416
Relájate. No digo que no te importe, pero…
556
00:42:36,666 --> 00:42:38,166
todos somos egoístas.
557
00:42:39,708 --> 00:42:40,958
Quieres saber de ti.
558
00:42:43,583 --> 00:42:45,458
Yo podría hablarte de ti.
559
00:42:47,875 --> 00:42:49,083
¿Qué quieres?
560
00:42:51,375 --> 00:42:52,833
¿Por el gran misterio?
561
00:42:54,458 --> 00:42:55,416
¿El santo grial?
562
00:42:56,958 --> 00:42:57,791
Fácil.
563
00:42:58,875 --> 00:43:00,083
La Llama del Dragón.
564
00:43:02,666 --> 00:43:05,916
Dámela y te diré de dónde vienes.
565
00:43:07,500 --> 00:43:11,375
Además, no necesitaré más magia,
así que podré devolver el resto.
566
00:43:12,583 --> 00:43:13,500
Ganamos todos.
567
00:43:16,833 --> 00:43:20,875
- ¿Y qué harías con ella?
- Reparar las injusticias de Aster Dell.
568
00:43:22,083 --> 00:43:26,708
Pero no voy a matar a todas las hadas
ni a destruir el Otro Mundo.
569
00:43:26,791 --> 00:43:30,375
No quiero usar la Llama del Dragón
para iniciar una guerra.
570
00:43:30,458 --> 00:43:34,666
- Eso es cosa de Rosalind.
- Rosalind no quiere una guerra.
571
00:43:34,750 --> 00:43:37,083
Es lo único que siempre ha querido.
572
00:43:38,375 --> 00:43:39,958
Mi padre también era así.
573
00:43:40,041 --> 00:43:42,166
Eran como dos putas gotas de agua.
574
00:43:43,625 --> 00:43:44,875
¿Se conocían?
575
00:43:44,958 --> 00:43:46,708
Estaban en lados opuestos.
576
00:43:46,791 --> 00:43:49,541
Fanáticos obsesionados
con una antigua guerra.
577
00:43:50,541 --> 00:43:52,916
La Llama era la carta ganadora.
578
00:43:53,708 --> 00:43:55,791
Tú eras la carta ganadora.
579
00:43:56,750 --> 00:43:59,500
Por desgracia
para las familias de Aster Dell,
580
00:43:59,583 --> 00:44:03,125
mi padre te encontró primero,
te trajo a casa y…
581
00:44:04,083 --> 00:44:05,458
ya sabes el resto.
582
00:44:09,083 --> 00:44:11,041
¿Tu padre me secuestró?
583
00:44:11,125 --> 00:44:15,458
No, no me he expresado mal.
No te secuestró.
584
00:44:17,333 --> 00:44:19,083
Te encontró, Bloom.
585
00:44:19,166 --> 00:44:21,333
¿Y qué significa eso, Sebastian?
586
00:44:22,750 --> 00:44:23,833
¿Dónde estaba yo?
587
00:44:23,916 --> 00:44:25,583
Lo siento, el trato era
588
00:44:25,666 --> 00:44:28,500
la Llama del Dragón
a cambio de respuestas.
589
00:44:30,625 --> 00:44:31,750
Última oportunidad.
590
00:44:47,791 --> 00:44:49,000
Eso nunca.
591
00:44:52,958 --> 00:44:54,041
Muy bien.
592
00:44:55,458 --> 00:44:58,208
Pero para que no te vayas
con las manos vacías
593
00:44:58,291 --> 00:45:01,750
te dejo con un dato jugoso.
594
00:45:02,791 --> 00:45:05,666
No el secreto que quieres,
el que necesitas.
595
00:45:07,166 --> 00:45:10,125
Dije que había descubierto
qué le pasó a Dowling.
596
00:45:13,625 --> 00:45:14,500
Está muerta.
597
00:45:17,166 --> 00:45:18,666
Rosalind la mató.
598
00:45:20,041 --> 00:45:20,875
¿Qué?
599
00:45:22,375 --> 00:45:23,541
Es algo inesperado.
600
00:45:23,625 --> 00:45:25,458
La información, no el acto.
601
00:45:25,541 --> 00:45:27,958
El acto es muy de Rosalind.
602
00:45:28,541 --> 00:45:30,083
- Imposible.
- ¿En serio?
603
00:45:31,250 --> 00:45:32,791
- ¿No te lo crees?
- No.
604
00:45:32,875 --> 00:45:37,375
En el fondo de tu mente,
¿no puedes imaginarte exactamente eso?
605
00:45:39,333 --> 00:45:40,833
Desentiérrala si quieres.
606
00:45:41,875 --> 00:45:43,791
Ha estado en el cementerio
607
00:45:43,875 --> 00:45:46,291
mientras tú y Rosalind os hacíais amigas.
608
00:45:48,916 --> 00:45:50,000
Lo siento.
609
00:45:54,541 --> 00:45:56,166
Debiste quedarte conmigo.
610
00:46:10,041 --> 00:46:12,291
- Luke, ¿qué tal, tío?
- ¿Todo bien?
611
00:46:13,000 --> 00:46:16,416
Sé que esto parece sospechoso,
pero necesito un favor.
612
00:46:16,500 --> 00:46:18,708
Tengo un lío familiar raro
613
00:46:18,791 --> 00:46:21,625
y sé que Rosalind ha sellado las barreras,
614
00:46:21,708 --> 00:46:24,000
pero tengo que salir de aquí.
615
00:46:24,083 --> 00:46:26,083
¿Hay alguna forma de pasar?
616
00:46:26,166 --> 00:46:27,416
Que yo sepa, no.
617
00:46:27,500 --> 00:46:30,833
Vale. Sabía que no era probable,
pero gracias, ¿eh?
618
00:46:45,166 --> 00:46:47,708
Debíamos llamar
si alguien intentaba cruzar.
619
00:46:48,583 --> 00:46:49,416
¿Qué pasa?
620
00:46:51,583 --> 00:46:53,416
Solo confirmaba las órdenes.
621
00:46:53,500 --> 00:46:54,750
- ¿Y?
- Todo bien.
622
00:47:01,500 --> 00:47:02,750
Confié en ti.
623
00:47:04,041 --> 00:47:07,500
- No me creo que se lo contaras.
- Dijiste que jugara.
624
00:47:07,583 --> 00:47:10,083
Ni digas eso. Esto no es lo mismo.
625
00:47:11,000 --> 00:47:12,583
Tienes razón. No lo es.
626
00:47:12,666 --> 00:47:15,291
Si tú no juegas, mamá no te habla.
627
00:47:15,375 --> 00:47:19,125
Si yo no juego, Rosalind me echa.
¿Y sabes dónde iré? ¿No?
628
00:47:19,208 --> 00:47:20,416
Yo tampoco, joder.
629
00:47:22,000 --> 00:47:24,000
- Beatrix…
- No tengo nada, Stella.
630
00:47:25,458 --> 00:47:26,750
Nada ni a nadie.
631
00:47:27,666 --> 00:47:30,916
No te sorprendas
si hago lo que sea para sobrevivir.
632
00:47:37,166 --> 00:47:39,500
Aisha, hola. ¿Ha llamado Bloom?
633
00:47:39,583 --> 00:47:41,708
Sí. Rosalind mató a Dowling.
634
00:47:46,500 --> 00:47:49,000
- ¿Cómo crees que estaba?
- Muy tensa.
635
00:47:49,083 --> 00:47:50,625
Le dije que viniera
636
00:47:51,291 --> 00:47:52,875
para descargar su magia
637
00:47:52,958 --> 00:47:55,208
y ver qué hacer con Rosalind, pero…
638
00:47:56,166 --> 00:47:57,000
Pero ¿qué?
639
00:47:58,000 --> 00:48:00,375
Rosalind se reúne con ella en el portal.
640
00:48:11,958 --> 00:48:12,791
Rosalind.
641
00:48:15,791 --> 00:48:19,541
- Supongo que sabías dónde estaba.
- Tus amigas me lo han dicho.
642
00:48:22,750 --> 00:48:24,500
Me alegra verte de una pieza.
643
00:48:25,500 --> 00:48:26,791
¿Estabas preocupada?
644
00:48:27,666 --> 00:48:29,000
Ni por un segundo.
645
00:48:32,458 --> 00:48:36,041
¿Nuestro amigo el brujo de sangre
también está de una pieza?
646
00:48:36,958 --> 00:48:38,125
Sí, lo está.
647
00:48:39,750 --> 00:48:41,458
Me impresiona tu autocontrol.
648
00:48:44,583 --> 00:48:47,333
Bueno, a veces no es fácil, así que…
649
00:48:50,708 --> 00:48:52,458
Siento no habértelo dicho.
650
00:48:53,208 --> 00:48:56,750
Fue una jugada inteligente.
Él podría haber notado algo.
651
00:48:58,333 --> 00:48:59,666
Te habría descubierto.
652
00:49:02,916 --> 00:49:04,250
¿Qué tal ha ido?
653
00:49:04,333 --> 00:49:06,791
Creo que piensa que te traicionaré.
654
00:49:07,916 --> 00:49:09,500
Bien.
655
00:49:10,666 --> 00:49:14,125
Me preocupaba que no lo convencieras,
pero te enseñé bien.
656
00:49:16,083 --> 00:49:18,416
Te pareces a mí más de lo que pensaba.
657
00:49:22,125 --> 00:49:23,833
¿Te molesta por alguna razón?
658
00:49:24,958 --> 00:49:26,291
¿Que seamos parecidas?
659
00:49:31,500 --> 00:49:32,500
Te noto distinta.
660
00:49:34,250 --> 00:49:35,208
¿Por qué?
661
00:49:39,458 --> 00:49:42,375
¿Sebastian te ha dicho
algo que te ha alterado?
662
00:49:44,916 --> 00:49:45,791
¿Sobre mí?
663
00:49:53,708 --> 00:49:54,541
¿Fue aquí?
664
00:49:58,041 --> 00:49:59,166
¿La mataste aquí?
665
00:50:03,000 --> 00:50:04,250
Un poco a tu derecha.
666
00:50:07,083 --> 00:50:08,291
¡Eres un monstruo!
667
00:50:12,916 --> 00:50:13,916
Madura.
668
00:50:14,500 --> 00:50:15,875
¡Duele!
669
00:50:17,708 --> 00:50:19,458
Quería hacer esto contigo.
670
00:50:21,000 --> 00:50:22,541
El plan A era glorioso.
671
00:50:23,708 --> 00:50:28,375
Nosotras dos solas.
Hadas poderosas, codo con codo.
672
00:50:29,166 --> 00:50:31,291
Un ejemplo para el Otro Mundo.
673
00:50:32,208 --> 00:50:33,708
¡Yo no soy como tú!
674
00:50:33,791 --> 00:50:34,625
Tienes razón.
675
00:50:35,208 --> 00:50:37,791
Por eso el plan B será un poco diferente.
676
00:50:50,750 --> 00:50:54,250
¿Sabes que, aunque estés en suspensión,
677
00:50:54,875 --> 00:50:58,458
aún puedo canalizar tu Llama del Dragón?
678
00:51:00,083 --> 00:51:02,583
Todo lo que quería hacer contigo
679
00:51:02,666 --> 00:51:04,166
puedo hacerlo sola.
680
00:51:05,666 --> 00:51:07,083
La incómoda verdad
681
00:51:08,708 --> 00:51:14,500
es que si quieres cambiar el mundo a mejor
debes ser capaz de cualquier cosa.
682
00:51:15,666 --> 00:51:17,208
Qué triste que no lo seas.
683
00:51:19,375 --> 00:51:22,875
Si te hace sentir mejor,
Farah también era débil.
684
00:51:48,708 --> 00:51:50,041
Pensándolo bien,
685
00:51:52,416 --> 00:51:53,666
quizá me equivocaba.
686
00:52:15,458 --> 00:52:16,791
Bloom, ¿qué has hecho?
687
00:52:38,291 --> 00:52:39,291
Perdí el control.
688
00:53:43,250 --> 00:53:48,250
Subtítulos: Elena Fuertes Martínez