1 00:00:19,625 --> 00:00:21,666 - Hola. - ¿Cómo estás esta mañana? 2 00:00:21,750 --> 00:00:24,125 Nerviosa. He venido. ¿Dónde estás? 3 00:00:24,208 --> 00:00:27,250 Por desgracia, hoy no puedo ir. 4 00:00:27,333 --> 00:00:31,208 ¿En serio? No puedo seguir buscando excusas para dejar la escuela. 5 00:00:31,291 --> 00:00:34,083 No te estreses. Ya se nos ocurrirá algo. 6 00:00:34,166 --> 00:00:35,333 Hablamos pronto. 7 00:00:43,750 --> 00:00:44,791 No va a venir. 8 00:00:53,666 --> 00:00:54,500 ¿Qué ha dicho? 9 00:00:55,541 --> 00:00:58,666 "Ya se nos ocurrirá algo". Creo que sabe qué tramamos. 10 00:00:58,750 --> 00:01:03,083 No me extrañaría. Bavani cree que tiene espías por todas partes. 11 00:01:03,166 --> 00:01:05,125 Confío en nuestros soldados. 12 00:01:05,208 --> 00:01:09,166 Han drenado a seis hadas más en seis regiones diferentes de Solaria. 13 00:01:11,166 --> 00:01:12,500 ¿Intenta ganar tiempo? 14 00:01:14,833 --> 00:01:17,125 Cada día gana fuerza. 15 00:01:18,208 --> 00:01:23,166 Con más brujas de sangre. Más magia. Pronto será más fuerte que yo. 16 00:01:25,083 --> 00:01:28,333 Ojalá lo paremos antes de que sea más fuerte que Bloom. 17 00:02:18,375 --> 00:02:22,041 Es la tercera vez que se raja. No entiendo por qué no funciona. 18 00:02:22,875 --> 00:02:26,666 ¿Quizá porque Rosalind está siempre a diez metros? 19 00:02:26,750 --> 00:02:29,708 ¿O no tiene ningún incentivo para reunirse contigo? 20 00:02:30,250 --> 00:02:31,958 Siempre es en tu territorio. 21 00:02:32,041 --> 00:02:35,125 Oh, eres la Llama del Dragón, destructora de mundos. 22 00:02:35,208 --> 00:02:40,333 Vale, oigo muchos contras y quiero oír más pros, por favor. 23 00:02:40,416 --> 00:02:42,500 Odio que Rosalind te use como cebo. 24 00:02:43,291 --> 00:02:45,875 Y un cebo poco atractivo. Qué humillante. 25 00:02:45,958 --> 00:02:48,875 Fue idea mía. Sebastian quiere reunirse conmigo. 26 00:02:48,958 --> 00:02:51,666 En el mejor de los casos, lo capturaremos. 27 00:02:51,750 --> 00:02:55,458 - En el peor, tendré respuestas. - ¿Es lo peor que se te ocurre? 28 00:02:55,541 --> 00:02:57,166 He limpiado los baños 29 00:02:57,250 --> 00:02:59,916 y he ayudado a Doris a preparar la cena. 30 00:03:00,500 --> 00:03:03,416 Esperaba, tras mi chequeo en el invernadero, 31 00:03:03,500 --> 00:03:05,500 poder tener la tarde libre. 32 00:03:05,583 --> 00:03:08,958 ¿Y descansar mientras los alumnos estudian su magia? 33 00:03:10,333 --> 00:03:11,750 Agradece que sigas aquí. 34 00:03:12,708 --> 00:03:15,583 Ven a mi despacho. Te buscaré algo que hacer. 35 00:03:21,291 --> 00:03:24,708 Sebastian le robó la magia a Musa y sabrá cómo recuperarla. 36 00:03:26,625 --> 00:03:27,958 Eso es lo que importa. 37 00:03:36,500 --> 00:03:41,208 ¿Buscas esto? No es por cotillear, pero creo que es un sello solariano. 38 00:03:41,291 --> 00:03:42,958 Es de los archivos reales. 39 00:03:43,625 --> 00:03:48,375 Le escribí a mi madre hace un par de días pidiéndole perdón y un favor. 40 00:03:49,333 --> 00:03:50,500 Y ha funcionado. 41 00:03:50,583 --> 00:03:51,583 Estoy intrigada. 42 00:03:54,625 --> 00:03:55,666 ¿En serio? 43 00:03:55,750 --> 00:03:59,791 Soy un hada huérfana y sin magia relegada a las tareas de la escuela. 44 00:03:59,875 --> 00:04:01,833 Un secretito me alegraría el día. 45 00:04:04,583 --> 00:04:06,500 Luego te escribo. Te lo prometo. 46 00:04:11,125 --> 00:04:13,958 - Podemos confiar en ella, ¿sabéis? - Es Beatrix. 47 00:04:14,625 --> 00:04:17,458 - Tú confías en Rosalind. - Ambas os equivocáis. 48 00:04:17,541 --> 00:04:20,083 Rosalind siempre ha estado de nuestro lado. 49 00:04:22,291 --> 00:04:24,708 Me machacáis por estar unida a ella, 50 00:04:25,375 --> 00:04:29,083 pero si no, ¿creéis que Musa podría quedarse en la escuela? 51 00:04:29,166 --> 00:04:31,125 ¿Son absolutamente necesarias? 52 00:04:31,208 --> 00:04:34,416 Sí. Las cicatrices son tan pequeñas que apenas las veo. 53 00:04:35,416 --> 00:04:37,500 Quien te curara era muy ducho. 54 00:04:37,583 --> 00:04:40,416 O ducha. No, eso no suena bien. 55 00:04:41,000 --> 00:04:44,625 Buen trabajo, Terra. Flora y yo estábamos hablando de ello. 56 00:04:44,708 --> 00:04:45,541 Sí. 57 00:04:47,750 --> 00:04:51,458 - Hola. ¿Qué queréis? - Nos hemos quedado sin corteza de sauce. 58 00:04:51,541 --> 00:04:54,041 Sí, lo siento. Flora acapara las hierbas. 59 00:04:54,125 --> 00:04:56,625 Prueba un remedio contra el control mental. 60 00:04:57,125 --> 00:05:00,666 Odio que puedan apoderarse de tu cuerpo y tu voluntad. 61 00:05:00,750 --> 00:05:03,333 - Es un espíritu libre. - Sí, lo sé bien. 62 00:05:04,166 --> 00:05:06,166 Cortaos delante de mí. 63 00:05:06,250 --> 00:05:08,125 No hay nada que cortar, Terra. 64 00:05:08,208 --> 00:05:11,500 Ya te lo dije: solo somos amigos, no almas gemelas. 65 00:05:12,458 --> 00:05:15,666 Hablando del tema, ¿qué tal todo en la isla del amor? 66 00:05:19,083 --> 00:05:22,125 No esperaba eso. He oído que hubo un beso épico. 67 00:05:22,208 --> 00:05:25,666 Y luego un silencio épico. Al parecer, tiene un proyecto. 68 00:05:25,750 --> 00:05:29,291 - Aisha se obsesiona a veces. - Le diremos que estás ahí. 69 00:05:29,375 --> 00:05:33,625 Disculpad, Musa tiene que hacer ejercicios mágicos de rehabilitación. 70 00:05:34,125 --> 00:05:36,750 En realidad, Silva ha preguntado por Musa. 71 00:05:36,833 --> 00:05:39,708 Necesita otro informe sobre lo del hotel. 72 00:05:41,333 --> 00:05:42,166 Vale. 73 00:05:55,500 --> 00:05:58,583 No le has contado a nadie lo que te dije, ¿verdad? 74 00:05:58,666 --> 00:06:02,375 No, claro que no, Terra. Lo contarás tú cuando estés lista. 75 00:06:04,000 --> 00:06:05,083 ¿Qué quiere Silva? 76 00:06:05,166 --> 00:06:08,708 Nada. He pensado que necesitabas que te rescataran. 77 00:06:10,500 --> 00:06:15,708 Te he visto todos los días haciendo esos ejercicios de respiración. 78 00:06:15,791 --> 00:06:17,166 Te hace hacer yoga. 79 00:06:18,208 --> 00:06:22,708 Lo llama "terrabic". Cree que recuperaré mi poder con el perro boca abajo. 80 00:06:25,708 --> 00:06:28,041 Bueno, gracias. Ya van dos veces. 81 00:06:29,291 --> 00:06:31,708 No te agradecí que me trajeras de vuelta. 82 00:06:34,000 --> 00:06:35,666 Casi no recuerdo nada. 83 00:06:36,666 --> 00:06:38,291 Sí, estabas inconsciente. 84 00:06:38,375 --> 00:06:42,000 - Te tiré por encima del hombro y salí. - ¿Me tiraste? 85 00:06:42,083 --> 00:06:45,666 Seré más delicado cuando vuelva a salvarte de unos monstruos. 86 00:06:49,166 --> 00:06:53,625 En fin, tengo que entrenar. Avisa si necesitas otro rescate. 87 00:06:56,250 --> 00:06:58,000 Oye, ¿puedo ir? 88 00:06:58,083 --> 00:06:59,708 Debo hablar con Rosalind, 89 00:06:59,791 --> 00:07:02,875 pero si la convenzo de que ayudo a los especialistas… 90 00:07:03,375 --> 00:07:05,333 Sí, puedes ayudarme a entrenar. 91 00:07:05,916 --> 00:07:06,791 Vale. 92 00:07:14,083 --> 00:07:15,625 ¿Qué tal el entrenamiento? 93 00:07:18,375 --> 00:07:19,375 Me lo he saltado. 94 00:07:21,666 --> 00:07:22,791 No estaba de humor. 95 00:07:26,833 --> 00:07:29,041 Quizá no sea mala idea estar activo. 96 00:07:30,291 --> 00:07:31,541 Distraerte. 97 00:07:34,000 --> 00:07:36,833 Silva me ha dicho que la trampa no ha funcionado. 98 00:07:37,375 --> 00:07:38,208 Qué mal. 99 00:07:42,250 --> 00:07:43,083 Sí. 100 00:07:45,000 --> 00:07:48,416 Tengo que ofrecerle algo a Sebastian, como un soborno. 101 00:07:52,166 --> 00:07:53,250 ¿Qué puedes darle? 102 00:07:55,875 --> 00:07:59,125 Aparte del poder de arrasar el mundo, ¿unos… 103 00:07:59,666 --> 00:08:00,708 zapatos bonitos? 104 00:08:05,000 --> 00:08:06,000 ¿Y el libro? 105 00:08:07,291 --> 00:08:10,791 Ese sobre brujas, ¿recuerdas? Cogimos la guía en mi casa. 106 00:08:12,916 --> 00:08:13,750 Sí. 107 00:08:15,166 --> 00:08:16,666 Claro, recuerdo ese día. 108 00:08:17,541 --> 00:08:18,625 Por la misión. 109 00:08:19,875 --> 00:08:22,291 Lo único memorable que pasó ese día. 110 00:08:25,250 --> 00:08:27,083 El incendio lo siguió de cerca. 111 00:08:28,875 --> 00:08:30,000 ¿En serio? 112 00:08:32,333 --> 00:08:35,291 ¿Por qué? ¿Pasó algo más entre nosotros? 113 00:08:40,166 --> 00:08:42,125 Sinceramente, no me acuerdo. 114 00:08:49,125 --> 00:08:51,041 Esto me suena. 115 00:08:52,416 --> 00:08:54,041 Refréscame más la memoria. 116 00:09:10,125 --> 00:09:13,666 No puedes ignorar lo que le pasó a Andreas centrándote en mí. 117 00:09:18,708 --> 00:09:19,541 ¿Estás segura? 118 00:09:27,666 --> 00:09:28,583 Tengo que irme. 119 00:09:29,833 --> 00:09:30,833 Turno de guardia. 120 00:09:32,208 --> 00:09:34,000 Te escribo luego, ¿vale? 121 00:09:53,666 --> 00:09:55,666 - ¿Cómo está? - No muy bien. 122 00:09:55,750 --> 00:09:57,333 Por mucho que finja. 123 00:09:58,250 --> 00:10:02,125 ¿Grey hace eso? ¿Fingir que todo va bien? 124 00:10:02,208 --> 00:10:04,625 Sinceramente, soy más reservada que él. 125 00:10:12,250 --> 00:10:13,375 ¿Por dónde anda? 126 00:10:15,666 --> 00:10:17,875 Hay muchas cosas de las que ocuparse. 127 00:10:18,875 --> 00:10:21,916 Sebastian. Musa. Tengo que centrarme. 128 00:10:22,000 --> 00:10:24,125 Sky tiene una sugerencia. 129 00:10:25,250 --> 00:10:27,500 Dar a Sebastian el libro sobre brujas. 130 00:10:29,625 --> 00:10:31,500 O, escúchame, 131 00:10:32,250 --> 00:10:34,375 no te reúnas con un diabólico brujo 132 00:10:34,458 --> 00:10:38,875 ni le des un libro de secretos malvados y recuperemos la magia de Musa. 133 00:10:40,500 --> 00:10:41,458 Tengo algo guay. 134 00:10:44,166 --> 00:10:46,250 Es un Cristal de Convergencia. 135 00:10:46,333 --> 00:10:50,500 Vale. Actúas como si viniera de un lugar donde eso no suena ridículo. 136 00:10:51,083 --> 00:10:52,625 Permite combinar la magia. 137 00:10:53,125 --> 00:10:57,083 Es una reliquia muy rara. Ventajas de ser compi de una princesa. 138 00:10:57,875 --> 00:11:01,041 Mi teoría es que la magia feérica es como una batería. 139 00:11:02,000 --> 00:11:03,833 Los Rascadores la agotan, 140 00:11:03,916 --> 00:11:06,041 pero sigue siendo una batería. 141 00:11:06,791 --> 00:11:10,625 Musa sigue siendo un hada. Solo tenemos que recargarla. 142 00:11:12,875 --> 00:11:16,416 - ¿Es peligroso? - La verdad, sí, pero no más que tu plan. 143 00:11:16,500 --> 00:11:19,958 - Mi plan me pone en peligro a mí. - La fastidié en el pub. 144 00:11:20,958 --> 00:11:23,750 Me fui con Grey y te dejé sola. 145 00:11:24,583 --> 00:11:27,125 Pero ahora he vuelto. Y lo tengo controlado. 146 00:11:29,166 --> 00:11:31,000 No quiero que veas a Sebastian. 147 00:11:31,750 --> 00:11:33,333 Intentó darte donde duele. 148 00:11:34,583 --> 00:11:36,500 Tendrá más ases en la manga. 149 00:11:49,833 --> 00:11:52,041 ¡Por favor! Andreas, ¡no! 150 00:11:53,333 --> 00:11:55,375 Haz lo que tengas que hacer. 151 00:11:57,250 --> 00:11:58,083 Lo siento. 152 00:12:13,708 --> 00:12:15,208 A los dormitorios, joder. 153 00:12:16,500 --> 00:12:17,333 Son las 2:00. 154 00:12:21,958 --> 00:12:23,291 Venga, chicos, vamos. 155 00:12:26,500 --> 00:12:27,458 No tiene gracia. 156 00:13:09,125 --> 00:13:13,250 ANDREAS DE ERAKLYON CAMPEÓN DE ALFEA 157 00:13:17,666 --> 00:13:20,833 PADRE 158 00:13:29,541 --> 00:13:30,958 Es una lápida preciosa. 159 00:13:31,666 --> 00:13:32,666 Acaba de llegar. 160 00:13:34,333 --> 00:13:37,666 De una cantera en Eraklyon cerca de donde se crio. 161 00:13:39,000 --> 00:13:40,041 Es sencilla, 162 00:13:40,750 --> 00:13:43,208 pero "puto cabrón sentimental" no cabría. 163 00:13:48,666 --> 00:13:50,041 Le habría hecho gracia. 164 00:13:51,791 --> 00:13:53,375 Te importaba mucho. 165 00:13:54,166 --> 00:13:55,375 Pareces sorprendida. 166 00:13:56,250 --> 00:14:00,958 Supongo que pensé que tendrías una idea de la muerte al estilo Rosalind. 167 00:14:01,041 --> 00:14:03,916 - Fría y sin emociones. - Sería lo normal. 168 00:14:05,833 --> 00:14:08,000 He enterrado a muchos amigos. 169 00:14:09,166 --> 00:14:13,666 Puedo superar las muertes que sirvan a un propósito mayor, 170 00:14:13,750 --> 00:14:15,291 pero ¿algo así? 171 00:14:17,916 --> 00:14:18,916 Es una mierda. 172 00:14:20,125 --> 00:14:20,958 Lo siento. 173 00:14:24,833 --> 00:14:27,458 - Si quieres pasar del entrenamiento… - No. 174 00:14:28,708 --> 00:14:29,958 Te necesito en forma. 175 00:14:32,000 --> 00:14:34,791 Sebastian se llevó a una persona que me importa. 176 00:14:35,333 --> 00:14:36,583 No se llevará a otra. 177 00:14:41,791 --> 00:14:44,208 - Stella, no tiras. - No tardarán. 178 00:14:47,916 --> 00:14:48,875 ¿Redecorando? 179 00:14:49,500 --> 00:14:52,458 Necesitábamos espacio para la Convergencia de Musa. 180 00:14:52,541 --> 00:14:54,291 ¿Mi conqué? 181 00:14:54,875 --> 00:14:56,458 En realidad, antes de… 182 00:14:57,125 --> 00:14:58,375 antes de empezar… 183 00:14:59,375 --> 00:15:03,125 Llevamos días sin coincidir todas aquí y quiero anunciar algo. 184 00:15:03,625 --> 00:15:04,958 No es malo ni raro. 185 00:15:05,041 --> 00:15:07,958 Quizá sea raro. A mí no me parece raro. 186 00:15:08,041 --> 00:15:10,708 Además, no es muy importante. 187 00:15:10,791 --> 00:15:15,416 Para mí sí, no en plan fiesta ni tarta, no digo que vayáis a darme una tarta… 188 00:15:20,166 --> 00:15:21,166 Bueno… 189 00:15:23,875 --> 00:15:24,708 soy gay. 190 00:15:26,166 --> 00:15:28,916 Una parte de mí siempre ha sabido que era gay 191 00:15:29,000 --> 00:15:32,083 y ahora estoy compartiendo esa parte con vosotras. 192 00:15:32,708 --> 00:15:35,250 Ajustad vuestra idea de mí en consecuencia. 193 00:15:36,625 --> 00:15:39,750 Guay, vale, tengo que mover la alfombra, 194 00:15:39,833 --> 00:15:41,875 si alguien me echa una mano… 195 00:15:42,750 --> 00:15:43,583 Terra. 196 00:15:56,708 --> 00:15:58,041 Esto es muy agradable. 197 00:16:00,583 --> 00:16:05,208 Supongo que esto significa que ahora somos oficialmente tus celestinas. 198 00:16:05,291 --> 00:16:07,583 Sí, vamos a conseguirte una chica. 199 00:16:08,166 --> 00:16:11,583 Ese es un paradigma heteronormativo que no me convence. 200 00:16:11,666 --> 00:16:14,208 Yo sé que ya le has echado el ojo a alguien. 201 00:16:14,291 --> 00:16:16,291 - ¿Quién? - Necesitamos palomitas. 202 00:16:16,375 --> 00:16:18,375 - ¿La conocemos? - La juzgaré yo. 203 00:16:18,458 --> 00:16:21,291 Esta no es una fiesta de salir del armario. 204 00:16:21,375 --> 00:16:25,416 Esta es una fiesta para Musa y su magia, así que pongámonos a ello. 205 00:16:25,500 --> 00:16:27,041 ¿Para Musa y su qué? 206 00:16:28,125 --> 00:16:31,375 ¿Podemos rebobinar? ¿Cómo que la fiesta es para mí? 207 00:16:31,458 --> 00:16:33,666 Esta alfombra no se moverá sola. 208 00:16:33,750 --> 00:16:35,583 Lo pillo. Claro. 209 00:16:42,916 --> 00:16:44,041 DIRECTORA 210 00:16:44,125 --> 00:16:44,958 ¿Sí? 211 00:16:47,875 --> 00:16:49,291 Sky, ¿cómo estás? 212 00:16:49,375 --> 00:16:52,041 - Cansado de mi turno de noche… - Ya. 213 00:16:53,541 --> 00:16:56,583 Saul te lo asignó. Dijo que podíamos confiar en ti. 214 00:16:56,666 --> 00:17:00,125 Y podéis confiar en mí. ¿Qué pasa? 215 00:17:01,125 --> 00:17:03,625 Alguien entró en el ala este anoche. 216 00:17:04,375 --> 00:17:07,875 Mi puerta estaba forzada y los archivos, desordenados. 217 00:17:07,958 --> 00:17:12,500 Archivos que contenían movimientos de tropas y listas de activos. 218 00:17:12,583 --> 00:17:16,958 Las brujas matarían por esa información. Pero no necesitaron matar. 219 00:17:17,666 --> 00:17:22,000 Solo necesitaron colarse ante nuestro leal pero adormilado guardia. 220 00:17:23,416 --> 00:17:25,458 ¿Creéis que entró una bruja? 221 00:17:25,541 --> 00:17:29,791 Sí. Parece que tenemos un topo. ¿Qué viste anoche? 222 00:17:29,875 --> 00:17:31,708 No vi nada, lo juro. 223 00:17:34,291 --> 00:17:36,458 Me encantaría creerte, pero… 224 00:17:36,541 --> 00:17:39,833 Rosalind, si dice que no vio nada, es que no vio nada. 225 00:17:42,708 --> 00:17:44,500 Gracias, Sky. Puedes irte. 226 00:17:56,708 --> 00:17:59,291 A caballo regalado no le mires el diente, 227 00:17:59,375 --> 00:18:02,625 pero ¿es muy peligroso este ejercicio? 228 00:18:03,125 --> 00:18:04,583 Lo diré sin rodeos. 229 00:18:04,666 --> 00:18:09,000 Estamos usando magia bruta, así que sí, es arriesgado, pero… 230 00:18:10,125 --> 00:18:11,250 confío en nosotras. 231 00:18:11,791 --> 00:18:13,000 Hagámoslo. 232 00:18:14,291 --> 00:18:18,625 Aviso, estoy probando algo nuevo. Magia mineral. Conque no me juzguéis. 233 00:18:18,708 --> 00:18:20,833 De acuerdo. Vamos allá. 234 00:19:14,541 --> 00:19:16,916 Muy bien. Ahora condensadla. 235 00:19:24,000 --> 00:19:25,416 Vale, Musa. 236 00:19:25,500 --> 00:19:27,916 Ábrete a la magia, como siempre. 237 00:19:28,708 --> 00:19:32,041 Las demás nos abriremos a Musa. 238 00:19:44,250 --> 00:19:45,666 ¿Debería sentir algo? 239 00:19:46,375 --> 00:19:47,291 Sí. 240 00:19:48,291 --> 00:19:49,458 ¿Estáis centradas? 241 00:19:51,625 --> 00:19:52,625 Probad otra vez. 242 00:20:01,416 --> 00:20:02,666 No. Aún nada. 243 00:20:05,041 --> 00:20:07,250 Creo que no tenemos suficiente poder. 244 00:20:08,875 --> 00:20:09,708 ¿La Llama? 245 00:20:12,416 --> 00:20:13,250 ¿Estás segura? 246 00:20:14,125 --> 00:20:16,458 - Solo si puedes controlarla. - Puedo. 247 00:20:24,875 --> 00:20:25,916 ¿Todas listas? 248 00:20:28,041 --> 00:20:28,875 Vale. 249 00:20:47,041 --> 00:20:48,375 Volvamos a intentarlo. 250 00:21:03,208 --> 00:21:04,250 Funciona, ¿no? 251 00:21:05,000 --> 00:21:07,708 Algo funciona. Noto mi magia. Es poderosa. 252 00:21:09,625 --> 00:21:11,125 Nunca había sentido esto. 253 00:21:13,583 --> 00:21:17,000 ¿Lista? Voy a darle un empujoncito más. 254 00:21:17,083 --> 00:21:18,291 Espera. 255 00:21:18,375 --> 00:21:20,625 - Falta poco. Podemos hacerlo. - Alto. 256 00:21:20,708 --> 00:21:22,541 Concéntrate, Musa. Lo prometo. 257 00:21:22,625 --> 00:21:23,916 ¡He dicho que paréis! 258 00:21:27,875 --> 00:21:29,083 ¿Qué ha pasado? 259 00:21:31,125 --> 00:21:32,166 No funcionaba. 260 00:21:32,666 --> 00:21:33,750 Sí funcionaba. 261 00:21:33,833 --> 00:21:35,791 ¡Musa! ¿Qué pasa? 262 00:21:39,166 --> 00:21:41,458 - ¿Te aferras a la magia? - No, qué va. 263 00:21:41,541 --> 00:21:43,416 - ¿Y tú, Bloom? - No. 264 00:21:46,291 --> 00:21:47,125 Vale. 265 00:21:47,791 --> 00:21:49,375 Bien. Me has preocupado. 266 00:21:50,291 --> 00:21:51,500 Voy a buscar a Musa. 267 00:22:02,500 --> 00:22:05,625 Ha sido una buena idea, Aisha. De verdad. 268 00:22:06,791 --> 00:22:11,250 ¿Puedo escribir ya a Sebastian? Solo conseguiré información sobre Musa. 269 00:22:11,333 --> 00:22:13,666 ¿Cómo cogerás el libro en secreto? 270 00:22:13,750 --> 00:22:16,708 Según Stella, podemos confiar en Beatrix. Veámoslo. 271 00:22:17,541 --> 00:22:20,041 Hola, soy Beatrix, de la Escuela Alfea. 272 00:22:20,125 --> 00:22:23,958 Queríamos confirmar la fecha de nacimiento y la dirección de Luke. 273 00:22:24,625 --> 00:22:25,458 Mátame ya. 274 00:22:26,458 --> 00:22:27,625 Estupendo. Gracias. 275 00:22:29,583 --> 00:22:31,250 Rosalind busca al topo, 276 00:22:31,333 --> 00:22:34,166 así que compruebo los datos de todos los alumnos. 277 00:22:34,958 --> 00:22:37,750 He hecho cien llamadas. Solo quedan cien. 278 00:22:38,375 --> 00:22:39,291 Suena horrible. 279 00:22:40,500 --> 00:22:42,833 - ¿Te ayudo? - ¿Qué quieres? 280 00:22:43,416 --> 00:22:46,500 Tú… calla y hazme sitio. 281 00:22:55,583 --> 00:22:56,625 Es poético. 282 00:22:57,208 --> 00:23:00,000 El año pasado, yo era el motivo de preocupación. 283 00:23:00,541 --> 00:23:02,875 Era poderosa. La gente me tenía miedo. 284 00:23:04,875 --> 00:23:08,541 Ahora me arrastro con tareas serviles solo para seguir aquí. 285 00:23:08,625 --> 00:23:10,625 No hace daño jugar a su juego. 286 00:23:12,166 --> 00:23:16,666 Si vieras la carta que envié a mi madre… "Arrastrarse" es quedarse corta. 287 00:23:16,750 --> 00:23:20,000 Dijiste que la carta era para el paquetito de Aisha. 288 00:23:20,583 --> 00:23:22,958 Sí, y mayormente lo era, pero… 289 00:23:25,166 --> 00:23:26,000 no sé. 290 00:23:27,041 --> 00:23:28,833 Estoy harta de que me excluya. 291 00:23:30,041 --> 00:23:32,958 Ser una princesita buena es lo que no he probado. 292 00:23:33,041 --> 00:23:34,583 Añoras tu privilegio. 293 00:23:40,500 --> 00:23:45,041 Vale, sí que tengo que pedirte un favor. 294 00:23:48,958 --> 00:23:51,041 Que entres al despacho de Rosalind. 295 00:23:51,666 --> 00:23:55,166 Cuando Beatrix haya actualizado los registros electrónicos, 296 00:23:55,250 --> 00:23:59,500 podré cotejarlos con el papeleo de admisión. 297 00:23:59,583 --> 00:24:00,666 Un buen plan. 298 00:24:00,750 --> 00:24:03,125 Sí, por eso esto parece algo excesivo. 299 00:24:03,208 --> 00:24:06,291 El topo huirá en cuanto empecemos a hacer preguntas. 300 00:24:06,375 --> 00:24:09,166 Solo me aseguro de que no llegue muy lejos. 301 00:24:09,250 --> 00:24:12,041 Me temo que alarmaremos a los alumnos, Rosalind. 302 00:24:12,625 --> 00:24:17,291 - Cuántas opiniones tienes, Saul. - Digo lo que pienso. No soy Andreas. 303 00:24:17,875 --> 00:24:19,208 Y yo no soy Farah. 304 00:24:21,375 --> 00:24:25,458 Si quieres ser útil, busca al delincuente que criaste. 305 00:24:25,541 --> 00:24:28,125 A ver si puedes sacarle información. 306 00:24:28,916 --> 00:24:30,000 Si no, lo haré yo. 307 00:24:30,708 --> 00:24:34,458 Espero que, cuando termine, aún pueda formar frases. 308 00:24:35,791 --> 00:24:36,958 No prometo nada. 309 00:24:43,541 --> 00:24:46,750 - ¿Puedo ayudarte? - Stella tiene clase. 310 00:24:47,791 --> 00:24:49,333 Le llevo el libro a Bloom. 311 00:24:50,916 --> 00:24:52,625 - ¿Lo tienes? - Qué raro. 312 00:24:53,541 --> 00:24:55,750 No te disculpas por matar a mi padre. 313 00:24:55,833 --> 00:24:57,541 Era mi padre, Beatrix. 314 00:24:58,833 --> 00:25:00,458 E iba a matar a Silva. 315 00:25:01,083 --> 00:25:02,083 No tuve elección. 316 00:25:04,166 --> 00:25:05,500 Y tú lo sabes. 317 00:25:14,916 --> 00:25:18,708 Y por eso todos los demás dejarán que te vayas de rositas. 318 00:25:24,833 --> 00:25:25,666 Yo no. 319 00:25:54,958 --> 00:25:57,791 Beatrix ha cumplido. Tal vez haya cambiado. 320 00:25:57,875 --> 00:25:59,125 No contaría con eso. 321 00:26:00,125 --> 00:26:01,791 ¿Por qué en el Primer Mundo? 322 00:26:03,375 --> 00:26:05,458 Parece que le gusta, dado su rollo. 323 00:26:09,541 --> 00:26:10,416 Debo irme. 324 00:26:11,000 --> 00:26:11,833 Sí. 325 00:26:19,833 --> 00:26:21,041 Te avisaré cuando… 326 00:26:38,458 --> 00:26:39,500 Es sólida. 327 00:26:42,875 --> 00:26:43,875 Bueno… 328 00:26:44,541 --> 00:26:46,375 al menos hemos podido besarnos. 329 00:26:49,333 --> 00:26:51,625 Te apoyaré hagas lo que hagas, pero… 330 00:26:51,708 --> 00:26:53,833 - No quieres que vaya. - No digo eso. 331 00:26:53,916 --> 00:26:57,916 No dices nada. Es la ventaja de que nunca me hables de tus problemas. 332 00:26:59,708 --> 00:27:01,416 Soy más fuerte que él, Sky. 333 00:27:02,375 --> 00:27:03,666 Soy mucho más fuerte. 334 00:27:05,500 --> 00:27:07,041 No tienes que preocuparte. 335 00:27:09,458 --> 00:27:12,375 ¿Sabes por qué no hablo de mis problemas contigo? 336 00:27:14,416 --> 00:27:16,041 Porque tú eres la solución. 337 00:27:35,666 --> 00:27:36,791 Puedo con esto. 338 00:27:41,583 --> 00:27:42,416 Te lo prometo. 339 00:27:48,375 --> 00:27:49,625 No seas tan débil. 340 00:27:49,708 --> 00:27:52,708 Uno: eres una chica, así que no voy a darlo todo. 341 00:27:52,791 --> 00:27:54,125 Misógino. 342 00:28:01,625 --> 00:28:05,833 Dos: te desenvuelves bien, pero no eres una especialista. 343 00:28:05,916 --> 00:28:08,375 - Podrías hacerte daño. - Algo más válido. 344 00:28:14,416 --> 00:28:17,833 Y tres: hay algo más detrás de esta hostilidad. 345 00:28:28,083 --> 00:28:29,791 No estoy seguro de qué es. 346 00:28:31,125 --> 00:28:33,125 Musa, ahí estás. 347 00:28:34,250 --> 00:28:35,250 No importa. 348 00:28:36,291 --> 00:28:37,125 Sé lo que es. 349 00:28:37,208 --> 00:28:40,291 Esto es raro. Riven, ¿nos das un momento? 350 00:28:44,416 --> 00:28:45,250 ¿Qué haces…? 351 00:28:48,625 --> 00:28:50,666 No tengo nada más que decir. 352 00:28:50,750 --> 00:28:52,750 Vale. Bueno, yo sí. 353 00:28:53,333 --> 00:28:57,083 Estoy harta de hablar, de intentarlo y de terrabic. Ya basta. 354 00:28:57,166 --> 00:28:59,416 Ha sido un contratiempo. No te rindas. 355 00:29:02,333 --> 00:29:06,000 Me alegra que vivas tu verdad, pero no lo sabes todo sobre mí. 356 00:29:06,083 --> 00:29:08,333 ¿Puedes meterte en tus asuntos? 357 00:29:09,708 --> 00:29:10,916 No, en esto, no. 358 00:29:11,000 --> 00:29:14,458 Puedes quejarte y llamarme pesada y mandona, 359 00:29:14,541 --> 00:29:17,583 pero ¡no pararé hasta que recuperes tu magia, Musa! 360 00:29:22,958 --> 00:29:24,750 - ¿Qué coño? - Terra. 361 00:29:25,500 --> 00:29:26,416 Te has pasado. 362 00:29:27,000 --> 00:29:29,083 No ha sido a propósito. 363 00:29:29,166 --> 00:29:32,750 - Le pasa algo a mi magia. - Es un efecto de la ceremonia. 364 00:29:32,833 --> 00:29:36,333 Al no completarla, nuestra magia sigue conectada al Cristal. 365 00:29:36,916 --> 00:29:39,458 Canalizamos un poco constantemente. 366 00:29:39,541 --> 00:29:43,833 - Es cierto. La noto. Está justo ahí. - Por eso Terra perdió el control. 367 00:29:43,916 --> 00:29:45,291 ¿Y qué hacemos? 368 00:29:45,375 --> 00:29:46,375 Bueno, yo… 369 00:29:49,708 --> 00:29:50,541 ¿Qué? 370 00:29:51,625 --> 00:29:53,458 Grey, lo siento. 371 00:29:54,125 --> 00:29:55,416 No pensé que… 372 00:29:55,500 --> 00:29:58,833 Me pasaría sin avisar como un acosador, sí. Culpa mía. 373 00:30:00,125 --> 00:30:01,375 Tenemos que hablar. 374 00:30:03,416 --> 00:30:06,125 ¿Podemos ir a un sitio más íntimo? 375 00:30:06,208 --> 00:30:08,916 En realidad, no. Ahora no. 376 00:30:09,000 --> 00:30:11,208 Lo siento. Luego te escribo. 377 00:30:14,208 --> 00:30:15,041 ¿La he jodido? 378 00:30:15,750 --> 00:30:16,833 Dios, no, Grey. 379 00:30:17,708 --> 00:30:19,833 Tenemos algunas crisis y… 380 00:30:22,791 --> 00:30:24,666 te lo prometo, estás bien. 381 00:30:25,208 --> 00:30:27,458 Ven a buscarme cuando puedas. 382 00:30:28,416 --> 00:30:29,250 Lo haré. 383 00:30:36,125 --> 00:30:37,041 ¿Qué es eso? 384 00:30:38,375 --> 00:30:41,583 La solución a una de nuestras crisis. Gracias por eso. 385 00:30:50,125 --> 00:30:53,458 Si le cuentas algo, entenderá por qué no le cuentas todo. 386 00:30:54,000 --> 00:30:57,916 - Curso básico sobre novios. - Grey estará bien y nosotras también. 387 00:30:58,416 --> 00:31:00,166 Toma. Canaliza tu magia. 388 00:31:07,541 --> 00:31:09,541 - ¿Cómo te sientes? - Normal. 389 00:31:09,625 --> 00:31:13,291 Exacto. Solo tenemos que descargar nuestra magia en el Cristal. 390 00:31:13,791 --> 00:31:17,250 - Problema resuelto. - Aún no. Tengo que llamar a Bloom. 391 00:31:48,041 --> 00:31:49,375 ¿Café? ¿Algo de comer? 392 00:31:51,583 --> 00:31:53,375 Pedí un filete de pollo frito. 393 00:31:54,208 --> 00:31:55,916 ¿Qué coño es eso? 394 00:32:02,291 --> 00:32:03,125 Gracias. 395 00:32:03,833 --> 00:32:06,375 Cuando dije que fuéramos al Primer Mundo, 396 00:32:06,458 --> 00:32:10,125 supuse que elegirías un lugar más clandestino, 397 00:32:10,208 --> 00:32:12,833 como un aparcamiento subterráneo. 398 00:32:12,916 --> 00:32:13,916 Qué aburrido. 399 00:32:14,708 --> 00:32:19,750 No, me encanta el kitsch del Primer Mundo. Una cafetería americana es lo más kitsch. 400 00:32:21,750 --> 00:32:22,833 Y tengo… 401 00:32:24,375 --> 00:32:25,750 problemas de confianza. 402 00:32:32,791 --> 00:32:33,875 ¿Qué haces? 403 00:32:33,958 --> 00:32:35,208 Deberías odiarme. 404 00:32:35,291 --> 00:32:38,500 Robé la magia de Musa, tu novio mató a su padre por mí, 405 00:32:38,583 --> 00:32:41,833 soy un azote para las hadas, pero aquí estás. 406 00:32:42,750 --> 00:32:44,125 Ayúdame a entenderlo. 407 00:32:47,291 --> 00:32:48,250 Sí que te odio. 408 00:32:49,041 --> 00:32:51,625 Ojalá te pudrieras en una prisión solariana. 409 00:32:51,708 --> 00:32:54,291 Por el bien de todos, ojalá haya un "pero". 410 00:32:59,291 --> 00:33:01,958 Solo tú puedes recuperar la magia de mi amiga. 411 00:33:14,291 --> 00:33:15,833 ¿Cuánto vale eso para ti? 412 00:33:23,541 --> 00:33:25,750 Un libro viejo por una vida de magia. 413 00:33:26,375 --> 00:33:28,166 ¿Quién se lleva la peor parte? 414 00:33:31,791 --> 00:33:33,333 Ah, no puedes recuperarla. 415 00:33:37,875 --> 00:33:42,500 Contraoferta: dame el libro y te lo diré. Conocimiento por conocimiento. 416 00:33:43,375 --> 00:33:44,250 Te diré esto. 417 00:33:44,333 --> 00:33:48,041 De toda la información que tengo, esa es la menos interesante. 418 00:33:50,083 --> 00:33:51,458 Sé muchas cosas, Bloom. 419 00:33:52,166 --> 00:33:54,458 Muchas cosas sobre ti. 420 00:33:56,875 --> 00:33:58,291 ¿No quieres saberlas? 421 00:34:03,208 --> 00:34:05,000 Dime cómo recuperar su magia. 422 00:34:06,875 --> 00:34:08,166 Altruista. 423 00:34:09,458 --> 00:34:10,375 Me impresionas. 424 00:34:11,666 --> 00:34:12,708 Lo curioso es… 425 00:34:13,708 --> 00:34:15,375 que contiene tus respuestas. 426 00:34:18,458 --> 00:34:19,416 ¿Puedes leerlo? 427 00:34:20,083 --> 00:34:20,916 Por supuesto. 428 00:34:21,500 --> 00:34:23,583 Ah, sí. Fingí que no podía. 429 00:34:24,458 --> 00:34:25,541 Fue divertido. 430 00:34:26,291 --> 00:34:29,083 No, este es el libro de mi padre. 431 00:34:29,166 --> 00:34:31,416 Bueno, lo era antes de morir. 432 00:34:32,125 --> 00:34:34,250 Coleccionaba reliquias brujeriles. 433 00:34:34,333 --> 00:34:37,125 Teníamos muchas cosas chulas en casa. 434 00:34:38,208 --> 00:34:39,708 Lástima que la arrasaran. 435 00:34:42,750 --> 00:34:47,625 - Eres de Aster Dell. - Sí. Por eso sé cosas de ti. 436 00:34:49,416 --> 00:34:51,916 La Llama del Dragón obsesionaba a mi padre. 437 00:34:53,583 --> 00:34:58,583 Pero no estamos hablando de eso. No, estamos hablando de la magia de Musa. 438 00:35:03,541 --> 00:35:08,166 Hay dos formas de recuperarla. Opción uno, invertir el proceso. 439 00:35:08,250 --> 00:35:11,541 Hacer que un Rascador me la quite y se la devuelva. 440 00:35:12,666 --> 00:35:14,416 Me costaría mucho acceder. 441 00:35:15,166 --> 00:35:16,041 Opción dos. 442 00:35:17,458 --> 00:35:18,375 Matarme. 443 00:35:19,750 --> 00:35:21,458 Así todos recuperan su magia. 444 00:35:23,041 --> 00:35:25,958 Parece información que no querrías que tuviera. 445 00:35:26,041 --> 00:35:27,166 Teníamos un trato. 446 00:35:29,583 --> 00:35:30,416 Además… 447 00:35:32,583 --> 00:35:34,291 ¿estás dispuesta a matarme? 448 00:35:41,250 --> 00:35:42,875 Estamos en un punto muerto. 449 00:35:47,708 --> 00:35:49,333 Un placer negociar contigo. 450 00:35:51,166 --> 00:35:52,416 ¿Algo más? 451 00:35:58,708 --> 00:35:59,916 No, eso es todo. 452 00:36:05,125 --> 00:36:06,250 No hables con él. 453 00:36:06,333 --> 00:36:07,750 Ya lo he hecho. 454 00:36:08,958 --> 00:36:09,791 ¿Y? 455 00:36:10,875 --> 00:36:13,500 Me dijo cómo recuperar la magia de Musa. 456 00:36:13,583 --> 00:36:16,000 O nos la devuelve o lo matamos. 457 00:36:16,875 --> 00:36:19,708 No es lo ideal. Pero al menos lo sabemos. 458 00:36:20,458 --> 00:36:21,875 ¿Estás volviendo ya? 459 00:36:21,958 --> 00:36:24,458 ¿Habrá algo más que pueda darle? 460 00:36:24,541 --> 00:36:26,458 Tu magia está sobrealimentada. 461 00:36:26,541 --> 00:36:27,416 ¿Qué? 462 00:36:27,500 --> 00:36:30,458 La Convergencia nos afectó. Nos ha pasado a todas. 463 00:36:31,125 --> 00:36:33,833 Vuelve y descárgala para no perder el control. 464 00:36:33,916 --> 00:36:35,708 Acabo de salir. Estoy bien. 465 00:36:35,791 --> 00:36:39,000 - Puedo controlar mi magia. - Ven a casa, por favor. 466 00:36:40,375 --> 00:36:42,416 Estoy bien. Lo prometo. 467 00:36:47,166 --> 00:36:48,666 Tenemos un problema. 468 00:36:52,750 --> 00:36:53,791 Demos un paseo. 469 00:36:56,875 --> 00:36:57,958 Ya pido la cuenta. 470 00:37:02,375 --> 00:37:03,916 Estabas borracho, ¿no? 471 00:37:06,916 --> 00:37:07,750 Anoche. 472 00:37:08,750 --> 00:37:10,250 Por eso no te acuerdas. 473 00:37:11,916 --> 00:37:14,458 Grey me encontró desmayado en el ala este. 474 00:37:16,500 --> 00:37:17,625 ¿Vas a sermonearme? 475 00:37:18,583 --> 00:37:19,416 No. 476 00:37:22,583 --> 00:37:26,916 Cuando pensé que había matado a Andreas, me emborraché durante dos años. 477 00:37:28,583 --> 00:37:29,416 Sí. 478 00:37:30,708 --> 00:37:32,041 Entonces eras un bebé. 479 00:37:33,208 --> 00:37:36,833 Pero te hacías mayor y vi que tenía un trabajo que hacer. 480 00:37:38,750 --> 00:37:40,916 Sigo aquí y sigo intentando hacerlo. 481 00:37:43,833 --> 00:37:45,250 Mira, no puedo entrenar. 482 00:37:46,458 --> 00:37:49,291 - Cada vez que cojo la espada… - Vuelves. Lo sé. 483 00:37:50,291 --> 00:37:51,291 Pasará. 484 00:37:51,791 --> 00:37:56,916 Llevará tiempo y no será fácil, pero, cuando necesites luchar, lucharás. 485 00:37:57,000 --> 00:37:58,916 Lo superarás. Es lo que hacemos. 486 00:38:02,750 --> 00:38:07,583 Casi había logrado conectar con Andreas. 487 00:38:08,333 --> 00:38:09,500 Pensé que habría… 488 00:38:11,541 --> 00:38:12,958 algún tipo de redención. 489 00:38:13,916 --> 00:38:15,291 Y tendríamos un futuro. 490 00:38:16,500 --> 00:38:18,000 ¿Ves? Ese es tu problema. 491 00:38:21,458 --> 00:38:23,208 Intentas predecir tu futuro. 492 00:38:24,416 --> 00:38:25,708 Somos soldados, Sky. 493 00:38:26,458 --> 00:38:27,708 No podemos hacer eso. 494 00:38:29,541 --> 00:38:31,208 Silva, eso es una mierda. 495 00:38:31,291 --> 00:38:35,708 Sí, la vida es una mierda. ¿Y sabes? Tus planes le importan un cuerno. 496 00:38:36,291 --> 00:38:39,875 Pero, si puedes aceptar eso, te vuelves inquebrantable. 497 00:38:40,625 --> 00:38:43,125 Los grandes guerreros son inquebrantables. 498 00:38:44,833 --> 00:38:48,625 ¿Debo ir por la vida en un estado constante de incertidumbre? 499 00:38:50,500 --> 00:38:51,791 De preparación. 500 00:38:53,041 --> 00:38:54,666 Puede que a ti te funcione. 501 00:38:57,708 --> 00:38:59,500 Pero no sé si quiero esa vida. 502 00:39:06,250 --> 00:39:07,708 ¡Eh! ¡Id a un hotel! 503 00:39:07,791 --> 00:39:08,875 Jódete, Craig. 504 00:39:12,916 --> 00:39:14,000 Nos odian, ¿no? 505 00:39:14,083 --> 00:39:15,166 Claro que sí. 506 00:39:16,125 --> 00:39:19,791 Estamos sentados en medio de la pista. Es molesto. 507 00:39:22,375 --> 00:39:23,208 ¿Qué? 508 00:39:25,458 --> 00:39:28,500 Es que veo que nos odian, 509 00:39:29,041 --> 00:39:32,083 pero no te imaginas lo estupendo que es no oírlo. 510 00:39:37,458 --> 00:39:39,375 Terra está de camino. 511 00:39:42,666 --> 00:39:46,958 No bromea, ya lo sabes. No parará hasta que la recuperes. 512 00:39:48,375 --> 00:39:49,625 ¿Qué puedo hacer? 513 00:39:51,708 --> 00:39:52,625 Dile la verdad. 514 00:39:53,708 --> 00:39:55,791 - ¿Qué quieres decir? - Vamos, Musa. 515 00:39:57,166 --> 00:39:58,541 Sé lo que pasó. 516 00:40:00,875 --> 00:40:01,958 Antes mentí. 517 00:40:03,125 --> 00:40:04,541 No estabas inconsciente. 518 00:40:07,791 --> 00:40:10,750 Llegué unos segundos antes de que te atacaran. 519 00:40:11,458 --> 00:40:12,625 Te vi salir. 520 00:40:14,291 --> 00:40:16,875 Te vi renunciar a ella. 521 00:40:24,875 --> 00:40:28,375 Te habría detenido, pero a mí también me atacaron 522 00:40:28,458 --> 00:40:32,291 y, para cuando los ahuyenté, todo había terminado. 523 00:40:36,750 --> 00:40:38,875 No sabes lo duro que ha sido. 524 00:40:39,416 --> 00:40:42,375 - Toda mi vida he… - Claro que no lo sé. 525 00:40:42,458 --> 00:40:43,791 Nadie lo sabe. 526 00:40:44,875 --> 00:40:46,458 Tu vida es tu vida. 527 00:40:47,750 --> 00:40:49,458 Puedes vivirla como quieras. 528 00:40:49,541 --> 00:40:51,166 Y que se jodan los demás. 529 00:40:53,000 --> 00:40:54,250 La cuestión es… 530 00:40:55,583 --> 00:40:57,791 que seguro que la gente lo entenderá. 531 00:41:00,250 --> 00:41:01,833 No sé si lo harán. 532 00:41:04,625 --> 00:41:06,708 - ¿Lista para ir? - No lo cuentes. 533 00:41:06,791 --> 00:41:09,791 Mejor démonos prisa. Hay un problema con Bloom. 534 00:41:10,541 --> 00:41:12,916 Están en el Primer Mundo. No sé dónde. 535 00:41:13,000 --> 00:41:15,791 - ¿Y qué queréis que haga? - Encontrarla. 536 00:41:15,875 --> 00:41:17,375 Detenerla, quizá. 537 00:41:17,458 --> 00:41:20,125 Es un poco tarde para eso, ¿no creéis? 538 00:41:21,375 --> 00:41:24,250 Tenemos que intentarlo. Si pierde los estribos… 539 00:41:24,333 --> 00:41:26,041 Lo matará, sí. 540 00:41:27,458 --> 00:41:31,375 - Y el Otro Mundo estará mejor. - Quieres que pierda el control. 541 00:41:31,958 --> 00:41:36,083 ¿Creéis que Beatrix podría coger algo de mi despacho sin saberlo yo? 542 00:41:37,583 --> 00:41:38,875 ¿Que querría hacerlo? 543 00:41:39,583 --> 00:41:41,083 Te lo dijo. Claro. 544 00:41:41,166 --> 00:41:43,458 Usar el Cristal fue buena idea. 545 00:41:44,416 --> 00:41:48,250 Si Bloom no pierde la calma, le echaré un vistazo a ese método. 546 00:41:49,291 --> 00:41:53,583 - Pero algo me dice que no será necesario. - Bloom no es una asesina. 547 00:41:53,666 --> 00:41:55,875 Supongo que ya lo veremos. 548 00:41:59,916 --> 00:42:02,083 Menos kitsch. Más agorero. 549 00:42:04,250 --> 00:42:06,166 La pregunta es, ¿para quién? 550 00:42:07,166 --> 00:42:08,291 ¿Para ti o para mí? 551 00:42:13,791 --> 00:42:15,708 Estoy harta de juegos. 552 00:42:15,791 --> 00:42:21,375 ¿Eso significa que vamos a dejar de lado lo de "quiero la magia de mi amiga"? 553 00:42:23,916 --> 00:42:26,125 ¿Solo te dejaban venir si hacías eso? 554 00:42:26,875 --> 00:42:29,375 ¿Fingir que lo hacías por ella? 555 00:42:32,666 --> 00:42:35,416 Relájate. No digo que no te importe, pero… 556 00:42:36,666 --> 00:42:38,166 todos somos egoístas. 557 00:42:39,708 --> 00:42:40,958 Quieres saber de ti. 558 00:42:43,583 --> 00:42:45,458 Yo podría hablarte de ti. 559 00:42:47,875 --> 00:42:49,083 ¿Qué quieres? 560 00:42:51,375 --> 00:42:52,833 ¿Por el gran misterio? 561 00:42:54,458 --> 00:42:55,416 ¿El santo grial? 562 00:42:56,958 --> 00:42:57,791 Fácil. 563 00:42:58,875 --> 00:43:00,083 La Llama del Dragón. 564 00:43:02,666 --> 00:43:05,916 Dámela y te diré de dónde vienes. 565 00:43:07,500 --> 00:43:11,375 Además, no necesitaré más magia, así que podré devolver el resto. 566 00:43:12,583 --> 00:43:13,500 Ganamos todos. 567 00:43:16,833 --> 00:43:20,875 - ¿Y qué harías con ella? - Reparar las injusticias de Aster Dell. 568 00:43:22,083 --> 00:43:26,708 Pero no voy a matar a todas las hadas ni a destruir el Otro Mundo. 569 00:43:26,791 --> 00:43:30,375 No quiero usar la Llama del Dragón para iniciar una guerra. 570 00:43:30,458 --> 00:43:34,666 - Eso es cosa de Rosalind. - Rosalind no quiere una guerra. 571 00:43:34,750 --> 00:43:37,083 Es lo único que siempre ha querido. 572 00:43:38,375 --> 00:43:39,958 Mi padre también era así. 573 00:43:40,041 --> 00:43:42,166 Eran como dos putas gotas de agua. 574 00:43:43,625 --> 00:43:44,875 ¿Se conocían? 575 00:43:44,958 --> 00:43:46,708 Estaban en lados opuestos. 576 00:43:46,791 --> 00:43:49,541 Fanáticos obsesionados con una antigua guerra. 577 00:43:50,541 --> 00:43:52,916 La Llama era la carta ganadora. 578 00:43:53,708 --> 00:43:55,791 Tú eras la carta ganadora. 579 00:43:56,750 --> 00:43:59,500 Por desgracia para las familias de Aster Dell, 580 00:43:59,583 --> 00:44:03,125 mi padre te encontró primero, te trajo a casa y… 581 00:44:04,083 --> 00:44:05,458 ya sabes el resto. 582 00:44:09,083 --> 00:44:11,041 ¿Tu padre me secuestró? 583 00:44:11,125 --> 00:44:15,458 No, no me he expresado mal. No te secuestró. 584 00:44:17,333 --> 00:44:19,083 Te encontró, Bloom. 585 00:44:19,166 --> 00:44:21,333 ¿Y qué significa eso, Sebastian? 586 00:44:22,750 --> 00:44:23,833 ¿Dónde estaba yo? 587 00:44:23,916 --> 00:44:25,583 Lo siento, el trato era 588 00:44:25,666 --> 00:44:28,500 la Llama del Dragón a cambio de respuestas. 589 00:44:30,625 --> 00:44:31,750 Última oportunidad. 590 00:44:47,791 --> 00:44:49,000 Eso nunca. 591 00:44:52,958 --> 00:44:54,041 Muy bien. 592 00:44:55,458 --> 00:44:58,208 Pero para que no te vayas con las manos vacías 593 00:44:58,291 --> 00:45:01,750 te dejo con un dato jugoso. 594 00:45:02,791 --> 00:45:05,666 No el secreto que quieres, el que necesitas. 595 00:45:07,166 --> 00:45:10,125 Dije que había descubierto qué le pasó a Dowling. 596 00:45:13,625 --> 00:45:14,500 Está muerta. 597 00:45:17,166 --> 00:45:18,666 Rosalind la mató. 598 00:45:20,041 --> 00:45:20,875 ¿Qué? 599 00:45:22,375 --> 00:45:23,541 Es algo inesperado. 600 00:45:23,625 --> 00:45:25,458 La información, no el acto. 601 00:45:25,541 --> 00:45:27,958 El acto es muy de Rosalind. 602 00:45:28,541 --> 00:45:30,083 - Imposible. - ¿En serio? 603 00:45:31,250 --> 00:45:32,791 - ¿No te lo crees? - No. 604 00:45:32,875 --> 00:45:37,375 En el fondo de tu mente, ¿no puedes imaginarte exactamente eso? 605 00:45:39,333 --> 00:45:40,833 Desentiérrala si quieres. 606 00:45:41,875 --> 00:45:43,791 Ha estado en el cementerio 607 00:45:43,875 --> 00:45:46,291 mientras tú y Rosalind os hacíais amigas. 608 00:45:48,916 --> 00:45:50,000 Lo siento. 609 00:45:54,541 --> 00:45:56,166 Debiste quedarte conmigo. 610 00:46:10,041 --> 00:46:12,291 - Luke, ¿qué tal, tío? - ¿Todo bien? 611 00:46:13,000 --> 00:46:16,416 Sé que esto parece sospechoso, pero necesito un favor. 612 00:46:16,500 --> 00:46:18,708 Tengo un lío familiar raro 613 00:46:18,791 --> 00:46:21,625 y sé que Rosalind ha sellado las barreras, 614 00:46:21,708 --> 00:46:24,000 pero tengo que salir de aquí. 615 00:46:24,083 --> 00:46:26,083 ¿Hay alguna forma de pasar? 616 00:46:26,166 --> 00:46:27,416 Que yo sepa, no. 617 00:46:27,500 --> 00:46:30,833 Vale. Sabía que no era probable, pero gracias, ¿eh? 618 00:46:45,166 --> 00:46:47,708 Debíamos llamar si alguien intentaba cruzar. 619 00:46:48,583 --> 00:46:49,416 ¿Qué pasa? 620 00:46:51,583 --> 00:46:53,416 Solo confirmaba las órdenes. 621 00:46:53,500 --> 00:46:54,750 - ¿Y? - Todo bien. 622 00:47:01,500 --> 00:47:02,750 Confié en ti. 623 00:47:04,041 --> 00:47:07,500 - No me creo que se lo contaras. - Dijiste que jugara. 624 00:47:07,583 --> 00:47:10,083 Ni digas eso. Esto no es lo mismo. 625 00:47:11,000 --> 00:47:12,583 Tienes razón. No lo es. 626 00:47:12,666 --> 00:47:15,291 Si tú no juegas, mamá no te habla. 627 00:47:15,375 --> 00:47:19,125 Si yo no juego, Rosalind me echa. ¿Y sabes dónde iré? ¿No? 628 00:47:19,208 --> 00:47:20,416 Yo tampoco, joder. 629 00:47:22,000 --> 00:47:24,000 - Beatrix… - No tengo nada, Stella. 630 00:47:25,458 --> 00:47:26,750 Nada ni a nadie. 631 00:47:27,666 --> 00:47:30,916 No te sorprendas si hago lo que sea para sobrevivir. 632 00:47:37,166 --> 00:47:39,500 Aisha, hola. ¿Ha llamado Bloom? 633 00:47:39,583 --> 00:47:41,708 Sí. Rosalind mató a Dowling. 634 00:47:46,500 --> 00:47:49,000 - ¿Cómo crees que estaba? - Muy tensa. 635 00:47:49,083 --> 00:47:50,625 Le dije que viniera 636 00:47:51,291 --> 00:47:52,875 para descargar su magia 637 00:47:52,958 --> 00:47:55,208 y ver qué hacer con Rosalind, pero… 638 00:47:56,166 --> 00:47:57,000 Pero ¿qué? 639 00:47:58,000 --> 00:48:00,375 Rosalind se reúne con ella en el portal. 640 00:48:11,958 --> 00:48:12,791 Rosalind. 641 00:48:15,791 --> 00:48:19,541 - Supongo que sabías dónde estaba. - Tus amigas me lo han dicho. 642 00:48:22,750 --> 00:48:24,500 Me alegra verte de una pieza. 643 00:48:25,500 --> 00:48:26,791 ¿Estabas preocupada? 644 00:48:27,666 --> 00:48:29,000 Ni por un segundo. 645 00:48:32,458 --> 00:48:36,041 ¿Nuestro amigo el brujo de sangre también está de una pieza? 646 00:48:36,958 --> 00:48:38,125 Sí, lo está. 647 00:48:39,750 --> 00:48:41,458 Me impresiona tu autocontrol. 648 00:48:44,583 --> 00:48:47,333 Bueno, a veces no es fácil, así que… 649 00:48:50,708 --> 00:48:52,458 Siento no habértelo dicho. 650 00:48:53,208 --> 00:48:56,750 Fue una jugada inteligente. Él podría haber notado algo. 651 00:48:58,333 --> 00:48:59,666 Te habría descubierto. 652 00:49:02,916 --> 00:49:04,250 ¿Qué tal ha ido? 653 00:49:04,333 --> 00:49:06,791 Creo que piensa que te traicionaré. 654 00:49:07,916 --> 00:49:09,500 Bien. 655 00:49:10,666 --> 00:49:14,125 Me preocupaba que no lo convencieras, pero te enseñé bien. 656 00:49:16,083 --> 00:49:18,416 Te pareces a mí más de lo que pensaba. 657 00:49:22,125 --> 00:49:23,833 ¿Te molesta por alguna razón? 658 00:49:24,958 --> 00:49:26,291 ¿Que seamos parecidas? 659 00:49:31,500 --> 00:49:32,500 Te noto distinta. 660 00:49:34,250 --> 00:49:35,208 ¿Por qué? 661 00:49:39,458 --> 00:49:42,375 ¿Sebastian te ha dicho algo que te ha alterado? 662 00:49:44,916 --> 00:49:45,791 ¿Sobre mí? 663 00:49:53,708 --> 00:49:54,541 ¿Fue aquí? 664 00:49:58,041 --> 00:49:59,166 ¿La mataste aquí? 665 00:50:03,000 --> 00:50:04,250 Un poco a tu derecha. 666 00:50:07,083 --> 00:50:08,291 ¡Eres un monstruo! 667 00:50:12,916 --> 00:50:13,916 Madura. 668 00:50:14,500 --> 00:50:15,875 ¡Duele! 669 00:50:17,708 --> 00:50:19,458 Quería hacer esto contigo. 670 00:50:21,000 --> 00:50:22,541 El plan A era glorioso. 671 00:50:23,708 --> 00:50:28,375 Nosotras dos solas. Hadas poderosas, codo con codo. 672 00:50:29,166 --> 00:50:31,291 Un ejemplo para el Otro Mundo. 673 00:50:32,208 --> 00:50:33,708 ¡Yo no soy como tú! 674 00:50:33,791 --> 00:50:34,625 Tienes razón. 675 00:50:35,208 --> 00:50:37,791 Por eso el plan B será un poco diferente. 676 00:50:50,750 --> 00:50:54,250 ¿Sabes que, aunque estés en suspensión, 677 00:50:54,875 --> 00:50:58,458 aún puedo canalizar tu Llama del Dragón? 678 00:51:00,083 --> 00:51:02,583 Todo lo que quería hacer contigo 679 00:51:02,666 --> 00:51:04,166 puedo hacerlo sola. 680 00:51:05,666 --> 00:51:07,083 La incómoda verdad 681 00:51:08,708 --> 00:51:14,500 es que si quieres cambiar el mundo a mejor debes ser capaz de cualquier cosa. 682 00:51:15,666 --> 00:51:17,208 Qué triste que no lo seas. 683 00:51:19,375 --> 00:51:22,875 Si te hace sentir mejor, Farah también era débil. 684 00:51:48,708 --> 00:51:50,041 Pensándolo bien, 685 00:51:52,416 --> 00:51:53,666 quizá me equivocaba. 686 00:52:15,458 --> 00:52:16,791 Bloom, ¿qué has hecho? 687 00:52:38,291 --> 00:52:39,291 Perdí el control. 688 00:53:43,250 --> 00:53:48,250 Subtítulos: Elena Fuertes Martínez