1 00:00:08,625 --> 00:00:11,041 Η Μπέατριξ αγνοείται εδώ και τρεις μέρες. 2 00:00:12,666 --> 00:00:15,833 Και είναι δική μου ευθύνη, όχι του κηδεμόνα της; 3 00:00:17,291 --> 00:00:20,291 Μίλησα στον δήμαρχο. Θα μας ενημερώσει αν εμφανιστεί. 4 00:00:20,375 --> 00:00:24,458 Πρέπει να την ψάχνουμε, με κάθε πόρο στη διάθεσή μας. 5 00:00:24,541 --> 00:00:28,750 -Αν την έχουν οι Μάγισσες του Αίματος… -Αυτό ακριβώς θα περίμεναν. 6 00:00:28,833 --> 00:00:30,166 Να αντιδράσουμε. 7 00:00:31,250 --> 00:00:33,375 Για να μας ξεκάνουν έναν έναν. 8 00:00:33,458 --> 00:00:36,375 Αν θέλουν νεράιδες, γιατί δεν τους δίνουμε μία; 9 00:00:37,375 --> 00:00:41,208 Μπορώ να στείλω μήνυμα στην Μπέατριξ. Να προσφέρω άλλη νεράιδα. 10 00:00:44,458 --> 00:00:47,833 Επειδή έχουμε παρελθόν, θα κάνω ότι δεν το είπες αυτό. 11 00:00:48,333 --> 00:00:50,000 Την έχω σαν κόρη. 12 00:00:56,250 --> 00:01:00,875 Αντρέας, σου είπα να μην κάνεις συναισθηματικούς δεσμούς. 13 00:01:02,375 --> 00:01:03,625 Γι' αυτόν τον λόγο. 14 00:01:06,208 --> 00:01:09,041 Μάρκος, ο άνθρωπος που έψαχνα. 15 00:01:09,125 --> 00:01:12,416 Πες μου ότι έχεις κάτι που θα αναβάλει τη βαθμολόγηση. 16 00:01:15,083 --> 00:01:16,708 Βασικά, έχω. 17 00:01:24,916 --> 00:01:26,250 Συγγνώμη, Μάρκο. 18 00:01:28,791 --> 00:01:30,125 Εσύ ή εκείνη. 19 00:01:52,291 --> 00:01:54,541 Πότε λες να σταματήσουν να με κοιτάζουν; 20 00:01:55,208 --> 00:01:58,291 Η Φλόγα του Δράκου είναι θρύλος. Τώρα είσαι κι εσύ. 21 00:01:58,375 --> 00:02:00,375 Σε μια βδομάδα θα έχουν βαρεθεί. 22 00:02:00,458 --> 00:02:02,583 Οχτώ είναι αυτό; Ογδόντα κάτι; 23 00:02:02,666 --> 00:02:06,666 Κύματα είναι αυτά; Οκτώ κύματα; 24 00:02:08,125 --> 00:02:08,958 Μ.Α. 25 00:02:09,708 --> 00:02:10,958 Μάγισσες του Αίματος. 26 00:02:12,916 --> 00:02:15,333 -Δεν διάβασες! -Είχα κολύμπι. 27 00:02:15,416 --> 00:02:17,541 Έτσι το λένε; Κολύμπι; 28 00:02:18,208 --> 00:02:20,208 Ποιο είναι το στιλ του Γκρέι; 29 00:02:21,291 --> 00:02:22,125 Πεταλούδα. 30 00:02:23,250 --> 00:02:27,291 Ξέρω για τις Μάγισσες του Αίματος. Δεν είναι συνηθισμένες, αλλά υπάρχουν. 31 00:02:27,375 --> 00:02:31,583 -Σκέφτηκα ότι θα τα φέρω βόλτα. -Δεν κάνω τόσο άσχημα γράμματα. Να δω. 32 00:02:34,166 --> 00:02:35,791 Οι δυνάμεις των Μαγισσών. 33 00:02:35,875 --> 00:02:39,875 Το στοιχείο τους είναι το αίμα, ελέγχουν τους μύες και τα οστά. 34 00:02:40,375 --> 00:02:41,916 Όλης της φυλής τους. Φρικιαστικό. 35 00:02:42,000 --> 00:02:45,458 Και τώρα κλέβουν τη μαγεία από νεράιδες. Φρικιαστικότερο. 36 00:02:47,708 --> 00:02:49,833 Θα κάνω γρήγορα. Το υπόσχομαι. 37 00:02:50,333 --> 00:02:53,208 -Είναι ένα γεράκι… -Μου το έχεις πει. Χαριτωμένο. 38 00:02:53,291 --> 00:02:56,291 Αλλά δεν θα είναι χαριτωμένο αν δεν γράψεις καλά. 39 00:02:56,375 --> 00:03:01,666 Πήγαινε στους Πολέμους Επικράτειας. Τότε, οι Μάγισσες ήταν τόσο ισχυρές που… 40 00:03:01,750 --> 00:03:05,875 Έλεγχαν τα σώματα των ανθρώπων από μακριά. Ναι, αυτό το θυμάμαι. 41 00:03:12,583 --> 00:03:16,291 Τότε ήταν η τελευταία φορά που υπήρχε η Φλόγα του Δράκου. 42 00:03:16,375 --> 00:03:19,875 -Είναι αδρανής εδώ και χίλια χρόνια. -Δεν είναι κληρονομικό; 43 00:03:20,625 --> 00:03:23,833 Η Ρόζαλιντ πιστεύει ότι εμφανίζεται σε περιόδους μεγάλων συγκρούσεων. 44 00:03:23,916 --> 00:03:25,916 Καθόλου δυσοίωνο αυτό. 45 00:03:26,500 --> 00:03:29,750 -Ξέρω ότι είναι ακόμα ύποπτη, αλλά… -Είναι ακόμα ύποπτη. 46 00:03:29,833 --> 00:03:31,500 Αλλά θέλουμε το ίδιο πράγμα. 47 00:03:31,583 --> 00:03:34,583 Να σταματήσουμε τις Μάγισσες που κλέβουν τη μαγεία μας. 48 00:03:35,125 --> 00:03:37,250 Είδες τον Γδάρτη με τη Φλόρα. 49 00:03:38,583 --> 00:03:40,416 Και ύποπτη να είναι, 50 00:03:41,166 --> 00:03:43,250 χαίρομαι που θα μας βοηθήσει. 51 00:03:43,750 --> 00:03:45,833 Δεν ξέρουμε πολλά για τους Γδάρτες. 52 00:03:45,916 --> 00:03:49,833 Ξέρουμε ότι η μαγεία νεράιδων είναι αναποτελεσματική εναντίον τους, 53 00:03:50,583 --> 00:03:55,208 γι' αυτό τώρα πρέπει να λάμψουν οι Ειδικοί. 54 00:03:55,291 --> 00:03:58,375 Τώρα που επέστρεψα, θα αναλάβω τη μάχη εξ αποστάσεως, 55 00:03:58,458 --> 00:04:02,166 ο βασικός τρόπος για να τους νικήσουμε. Για να δούμε. 56 00:04:02,750 --> 00:04:04,333 Σαν να μην έφυγε ποτέ. 57 00:04:06,416 --> 00:04:08,958 Έλα, φίλε. Δεν αφήσαμε πίσω το μίσος; 58 00:04:09,458 --> 00:04:13,041 Φέρεται λες και είναι ηθικά ανώτερος. Είναι υποκριτής. 59 00:04:13,125 --> 00:04:14,541 Προτιμάς τον Αντρέας; 60 00:04:14,625 --> 00:04:18,166 -Τουλάχιστον είναι αυτός που είναι. -Ένας μεγάλος μαλάκας. 61 00:04:18,250 --> 00:04:20,833 Πήγε να μου βγάλει το χέρι στην πυγμαχία χθες. 62 00:04:20,916 --> 00:04:23,041 Ίσως επειδή εξαφανίστηκε η Μπέατριξ. 63 00:04:24,458 --> 00:04:27,875 Άκουσα ότι η Ρόζαλιντ την έστειλε σε μια αποστολή και όταν τον ρώτησα, 64 00:04:27,958 --> 00:04:30,125 μου είπε να πάω να γαμηθώ. 65 00:04:30,208 --> 00:04:32,500 Δεν ξέρεις τίποτα, έτσι, Ρίβεν; 66 00:04:32,583 --> 00:04:35,166 Όχι. Δεν είναι δικό μου πρόβλημα πια. 67 00:04:35,250 --> 00:04:36,833 Αυτός ο εφιάλτης τελείωσε. 68 00:04:41,791 --> 00:04:44,041 Για βέλη επιστροφής, είναι χάλια. 69 00:04:49,125 --> 00:04:50,125 Τι είπες, Ρίβεν; 70 00:04:50,208 --> 00:04:53,583 Η μάχη δεν θα είναι εύκολη, δεν θα έχετε έναν στόχο. 71 00:04:53,666 --> 00:04:57,416 Οι Μάγισσες του Αίματος και οι Γδάρτες θα επιτεθούν μαζί. 72 00:04:57,500 --> 00:05:01,250 Οι νεράιδες του νου θα προστατεύουν τους Ειδικούς από τη μαγεία της Μαγισσών. 73 00:05:01,333 --> 00:05:02,458 Μιούζα. 74 00:05:03,416 --> 00:05:06,375 Μπορώ να βλέπω; Η μαγεία μου δεν ήταν χρήσιμη πρόσφατα. 75 00:05:06,458 --> 00:05:11,333 Είσαι η πιο δυνατή νεράιδα του νου. Η θέλησή σου περιορίζει τη δύναμή σου. 76 00:05:11,416 --> 00:05:12,666 Συγκεντρώσου. 77 00:05:21,916 --> 00:05:23,125 Τον βρήκα. 78 00:05:23,208 --> 00:05:25,541 Προστάτεψέ τον όσο προσομοιώνω μια επίθεση. 79 00:05:29,750 --> 00:05:32,625 Σε νιώθω, Μιούζα. Σπρώξε με μακριά. 80 00:05:43,416 --> 00:05:45,250 Σας το είπα. Δεν είμαι χρήσιμη. 81 00:05:46,500 --> 00:05:47,916 Όπως το υφάκι σου. 82 00:05:48,833 --> 00:05:49,833 Ποιος έχει σειρά; 83 00:05:54,333 --> 00:05:56,125 Αναρωτιέμαι από τι εξελίχθηκε. 84 00:05:56,208 --> 00:06:00,666 Έχει όργανα ανίχνευσης, εξωσκελετό. Ίσως μια μέδουσα; Καρκινοειδές; 85 00:06:00,750 --> 00:06:04,833 Ίσως δεν εξελίχθηκε γιατί είναι από το Βασίλειο του Σκότους. 86 00:06:05,333 --> 00:06:07,291 Βοήθησέ με πριν έρθει η Λιρόι. 87 00:06:07,375 --> 00:06:09,958 Δεν θέλω να μας περάσει για τεμπέληδες. 88 00:06:10,041 --> 00:06:14,333 Δεν πιστεύω ότι είναι η νέα καθηγήτρια. Οι γονείς μου έχουν εμμονή μαζί της. 89 00:06:14,416 --> 00:06:17,750 Και ο μπαμπάς μου. Θα είναι περίεργο χωρίς εκείνον και τον Σαμ. 90 00:06:18,500 --> 00:06:20,083 Πώς είναι η Μιούζα; 91 00:06:21,041 --> 00:06:22,166 Δεν ξέρω. 92 00:06:22,875 --> 00:06:26,666 Πρέπει να είναι δύσκολο να γνωρίζει ότι είναι ο λόγος που έφυγε. 93 00:06:28,875 --> 00:06:30,583 Δεν είναι τίποτα που δεν ξέρει. 94 00:06:30,666 --> 00:06:33,333 Αν μπορώ να αισθανθώ τον θυμό σου, μπορεί κι εκείνη. 95 00:06:33,416 --> 00:06:35,375 Δεν μπορώ να αλλάξω το πώς νιώθω. 96 00:06:38,375 --> 00:06:42,625 Είναι στο Προμαχώνα, έτσι; Πάω να τη δω. Πρέπει να πάω εκεί έτσι κι αλλιώς. 97 00:06:42,708 --> 00:06:45,625 -Γιατί πας στον Προμαχώνα; -Θα συναντήσω έναν φίλο. 98 00:06:45,708 --> 00:06:48,333 Ποιον φίλο; 99 00:06:48,416 --> 00:06:51,000 Όλοι οι φίλοι σου μένουν στη σουίτα… 100 00:06:51,083 --> 00:06:52,000 Τον Ρίβεν. 101 00:06:52,583 --> 00:06:55,916 Θα συναντήσω τον Ρίβεν. Κάναμε παρέα μετά το συμπόσιο. 102 00:06:57,250 --> 00:06:59,500 Φυσικά, είναι λογικό. Απολύτως λογικό. 103 00:06:59,583 --> 00:07:02,000 Πες του χαιρετίσματα. 104 00:07:07,750 --> 00:07:09,125 ΟΛΑ ΚΑΛΑ; 105 00:07:09,208 --> 00:07:13,000 ΠΟΥ ΕΧΕΙΣ ΤΟ ΟΥΙΣΚΙ; ΘΕΛΩ ΥΓΡΟ-ΘΕΡΑΠΕΙΑ. 106 00:07:16,833 --> 00:07:17,833 Γεια. 107 00:07:19,416 --> 00:07:20,750 Τι κάνεις εδώ; 108 00:07:21,583 --> 00:07:25,541 Η μαμά μου μού στέλνει κάτι, οπότε ήθελα να δω αν ήρθε. 109 00:07:27,583 --> 00:07:29,291 Καλησπέρα, διευθύντρια. 110 00:07:35,541 --> 00:07:37,250 Πώς πήγε το διαγώνισμα; 111 00:07:38,541 --> 00:07:40,375 Ήταν εύκολο. 112 00:07:41,500 --> 00:07:44,875 Αλλά με ενδιαφέρει ιδιαίτερα, αφού οι Μάγισσες του Αίματος 113 00:07:44,958 --> 00:07:47,208 με απήγαγαν όταν ήμουν μωρό. 114 00:07:47,291 --> 00:07:51,208 Μελέτησα τις αναφορές σας για τις νεράιδες που είχαν στραγγιστεί. 115 00:07:51,958 --> 00:07:55,458 Μου πήρε τρεις μέρες να τα τελειώσω και απλώς τα διαβάζω. 116 00:07:55,541 --> 00:07:58,875 -Πώς προλάβατε ενώ ήσασταν διευθύντρια; -Ο ύπνος είναι για τους αδύναμους. 117 00:07:58,958 --> 00:08:01,958 Αυτό που κάνουμε έχει σημασία για τον Άλλον Κόσμο. 118 00:08:02,041 --> 00:08:03,000 Βρίσκω χρόνο. 119 00:08:03,083 --> 00:08:06,750 Κι αν θες να έχεις αντίκτυπο, πρέπει να κάνεις το ίδιο. 120 00:08:07,541 --> 00:08:09,750 Πάω στο Καπιτώλιο. 121 00:08:10,500 --> 00:08:13,208 Στη θέση σου, θα κοίταζα ξανά τις αναφορές. 122 00:08:13,291 --> 00:08:15,541 Πότε θα κυνηγήσουμε τις Μάγισσες; 123 00:08:16,041 --> 00:08:20,125 -Είπατε ότι θα ξέρουν από πού προήλθα. -Όταν έρθει η ώρα. 124 00:08:26,916 --> 00:08:30,291 Είσαι ο πιο πολύτιμος πόρος μου. Σε χρειάζομαι εδώ. 125 00:08:31,333 --> 00:08:33,958 Οι Μάγισσες του Αίματος θα έρθουν για σένα. 126 00:08:36,125 --> 00:08:37,458 Κι αν έρθουν… 127 00:08:40,750 --> 00:08:42,416 έχω τη Φλόγα του Δράκου. 128 00:08:42,500 --> 00:08:45,416 Δεν θα σε προστατεύσει από το μαχαίρι στην πλάτη. 129 00:08:46,583 --> 00:08:48,041 Πολεμάνε βρόμικα. 130 00:08:51,291 --> 00:08:53,666 Ελπίζω να το κρατήσεις μεταξύ μας, αλλά… 131 00:08:54,916 --> 00:08:57,625 απήγαγαν την Μπέατριξ τη νύχτα του συμποσίου. 132 00:08:58,166 --> 00:09:00,750 Τι; Γιατί δεν το είπατε σε κανέναν; 133 00:09:00,833 --> 00:09:03,500 Νομίζουμε ότι υπάρχει μια Μάγισσα στη σχολή. 134 00:09:04,000 --> 00:09:07,583 Αν έχουμε δίκιο, κάνουν κίνηση, αλλά δεν μπορούμε να αντιδράσουμε 135 00:09:07,666 --> 00:09:10,500 μέχρι να μάθουμε περισσότερα, γι' αυτό πάω στο Καπιτώλιο. 136 00:09:10,583 --> 00:09:13,875 Δεν θα έπρεπε να ξέρουμε ότι αγνοείται μια φοιτήτρια; 137 00:09:13,958 --> 00:09:16,458 Όχι, γιατί οι άνθρωποι είναι παράλογοι. 138 00:09:17,458 --> 00:09:19,125 Δρουν με βάση το συναίσθημα. 139 00:09:20,583 --> 00:09:24,666 Και το συναίσθημα χρησιμεύει μόνο σε ένα πράγμα. Στη μαγεία. 140 00:09:25,333 --> 00:09:27,958 Οπότε κάτσε ήσυχα, μη μιλάς 141 00:09:28,708 --> 00:09:30,791 και σκέψου το σημερινό μάθημα. 142 00:09:33,666 --> 00:09:35,250 ΕΙΜΑΙ ΕΔΩ 143 00:09:35,333 --> 00:09:37,875 Μην αφήνεις τα συναισθήματα να θολώνουν την κρίση σου. 144 00:09:47,958 --> 00:09:49,666 Τέρα, είπες κάτι; 145 00:09:50,541 --> 00:09:53,750 ΘΑ ΒΡΕΘΟΥΜΕ ΑΠΟΨΕ; ΘΕΛΩ ΝΑ ΣΕ ΔΩ 146 00:09:53,833 --> 00:09:58,750 ΚΙ ΕΓΩ. ΑΛΛΑ Η ΡΟΖΑΛΙΝΤ ΜΟΥ ΕΔΩΣΕ ΠΟΛΥ ΔΙΑΒΑΣΜΑ. 147 00:09:58,833 --> 00:10:00,708 ΑΥΡΙΟ; 148 00:10:00,791 --> 00:10:03,041 Τέλεια, νέα γνώμη. Καλό; 149 00:10:03,125 --> 00:10:05,416 Δεν προσπάθησα πολύ, αλλά προσπάθησα. 150 00:10:05,500 --> 00:10:09,125 -Μισή προσπάθεια. Τι λες; -Ναι, είναι χαριτωμένο. 151 00:10:10,041 --> 00:10:11,041 Έχω μπερδευτεί. 152 00:10:11,541 --> 00:10:13,041 Η Ρόζαλιντ λείπει σήμερα, 153 00:10:13,125 --> 00:10:16,208 οπότε θα πάμε σε μια παμπ στο Μπλάκμπριτζ. 154 00:10:16,291 --> 00:10:18,000 -Εμείς; -Ναι, εμείς. 155 00:10:18,083 --> 00:10:21,500 Η εβδομάδα είχε πολλές εξελίξεις, μας αξίζει ένα διάλειμμα. 156 00:10:21,583 --> 00:10:23,458 Ξεχνάτε τη Μάγισσα του Αίματος; 157 00:10:23,541 --> 00:10:26,291 Ξεχνάς ότι είμαστε ισχυρές νεράιδες 158 00:10:26,375 --> 00:10:28,750 που δεν φοβούνται να ζήσουν τη ζωή τους; 159 00:10:28,833 --> 00:10:30,416 Κι έχουμε τη Φλόγα του Δράκου. 160 00:10:30,500 --> 00:10:33,000 Σε παμπ θα πάμε. Πολύς κόσμος. Πολύ ασφαλές. 161 00:10:33,083 --> 00:10:35,041 Είσαι τελευταία. Ετοιμάσου. 162 00:10:35,708 --> 00:10:38,125 Στέλλα; Θες να βοηθήσεις; 163 00:10:38,208 --> 00:10:41,458 Σιγά μη δώσω στους κοινούς θνητούς τη χαρά να δουν μια πριγκίπισσα 164 00:10:41,541 --> 00:10:42,625 σε μια σιχαμερή παμπ. 165 00:10:43,333 --> 00:10:44,333 Καλή διασκέδαση. 166 00:10:44,416 --> 00:10:45,833 Εσύ χάνεις. 167 00:10:55,166 --> 00:10:57,208 Ένα, δύο, 168 00:10:58,333 --> 00:10:59,458 τρία. 169 00:11:07,958 --> 00:11:09,250 Πίνω. 170 00:11:10,625 --> 00:11:13,375 Φθηνό αλκοόλ με άλλο φθηνό αλκοόλ. 171 00:11:16,875 --> 00:11:20,125 Συνεχίστε να πίνετε και φανταστείτε ότι πίνω μαζί σας. 172 00:11:24,166 --> 00:11:25,875 Ναι, πάω να βρω τον Ρίβεν. 173 00:11:25,958 --> 00:11:28,166 Συνήθως κάνει εμετό στη γωνία. 174 00:11:28,666 --> 00:11:30,375 Εντάξει, κυρίες μου. 175 00:11:30,458 --> 00:11:34,083 Υπέθεσα ότι πίνεις IPA. Έντονη, δυνατή. 176 00:11:35,125 --> 00:11:36,833 Μαύρη για τη νεράιδα του νου. 177 00:11:36,916 --> 00:11:39,833 Απαλή, για να ξεχάσεις τους συναισθηματισμούς. 178 00:11:39,916 --> 00:11:41,125 Ευχαριστώ, Ριβ. 179 00:11:41,208 --> 00:11:43,416 Για σένα, Τέρα, μηλίτη. 180 00:11:44,208 --> 00:11:47,625 Έχει λίγο αλκοόλ, αλλά είναι ανθρακούχος χυμός μήλου. 181 00:11:49,625 --> 00:11:51,500 Πολύ ευγενικό. Ευχαριστώ. 182 00:11:51,583 --> 00:11:55,166 Δεν θα σου πω πόσο όμορφη είσαι, γιατί θα ήταν γλυκανάλατο. 183 00:11:55,250 --> 00:11:59,250 Είναι πιο γλυκανάλατο που μου λες ότι δεν θα μου το πεις. 184 00:11:59,333 --> 00:12:00,708 Εντάξει. 185 00:12:01,708 --> 00:12:04,833 Έμαθα ότι η Έιμι Λιρόι μπήκε. 186 00:12:06,958 --> 00:12:09,291 Συναρπαστικό. Είναι θρύλος. 187 00:12:09,375 --> 00:12:12,625 Όπως και ο μπαμπάς μου. Κρίμα που έφυγε με τον Σαμ. 188 00:12:16,666 --> 00:12:19,208 Πάω να φέρω χαρτοπετσέτες. 189 00:12:19,291 --> 00:12:20,583 Εντάξει, ναι. 190 00:12:21,375 --> 00:12:22,375 Εντάξει. 191 00:12:36,583 --> 00:12:38,958 ΜΑΚΑΡΙ ΝΑ ΗΣΟΥΝ ΕΔΩ. 192 00:12:42,416 --> 00:12:45,291 Γιατί τηλεφωνείς αντί να στείλεις μήνυμα; 193 00:12:47,083 --> 00:12:49,166 Το θεώρησα απίθανο να απαντήσεις. 194 00:12:50,041 --> 00:12:51,750 Δεν βρήκα το ουίσκι σου. 195 00:12:52,791 --> 00:12:55,791 Ωστόσο, βρήκα τα Crocs σου, 196 00:12:56,625 --> 00:12:59,875 αλλά θα σου πω από κοντά το "Σου το είπα". 197 00:13:01,125 --> 00:13:05,833 Ξέρω ότι η αποστολή σου για τη Ρόζαλιντ είναι απόρρητη, αλλά ελπίζω να πάει καλά. 198 00:13:07,875 --> 00:13:10,458 Συγγνώμη για το θλιβερό μήνυμα. 199 00:13:11,500 --> 00:13:13,708 Πάρε με 200 00:13:15,333 --> 00:13:16,583 ή στείλε μήνυμα. 201 00:13:17,833 --> 00:13:20,125 Ξέρω ότι θα με μισήσεις που το λέω, 202 00:13:20,625 --> 00:13:22,000 αλλά ανησυχώ για σένα. 203 00:13:25,125 --> 00:13:26,750 Κάποιος ξεκινά νωρίς. 204 00:13:29,625 --> 00:13:32,166 Υποσχέθηκες να μην το πεις στον Σίλβα. 205 00:13:32,250 --> 00:13:36,041 Το μυστικό σου είναι ασφαλές. Από τότε που σπούδαζα στην Αλφία. 206 00:13:36,750 --> 00:13:39,833 Ο Αντρέας με έλεγε μαλακιστήρι όλη μέρα, 207 00:13:39,916 --> 00:13:42,708 οπότε ερχόμουν εδώ για να πνίξω τη λύπη μου. 208 00:13:43,875 --> 00:13:46,291 Παρεμπιπτόντως, ήμουν μαλακιστήρι. 209 00:13:48,000 --> 00:13:49,666 Τον μισείς πραγματικά, έτσι; 210 00:13:49,750 --> 00:13:51,833 Ο Αντρέας είναι τραμπούκος. 211 00:13:53,083 --> 00:13:55,458 Τέλος πάντων, έρχομαι με δώρα. 212 00:14:00,125 --> 00:14:03,250 -Πολύ χαρτί. -Είναι μεγάλη εταιρεία τροφοδοσίας. 213 00:14:03,333 --> 00:14:05,750 Πιστεύεις ότι έτσι μπήκαν οι Μάγισσες; 214 00:14:06,583 --> 00:14:07,458 Με κέτερινγκ; 215 00:14:07,541 --> 00:14:09,750 Αν μια Μάγισσα πήρε τη φίλη σου, ναι. 216 00:14:09,833 --> 00:14:13,958 Σκέψου το. Οι υπεύθυνοι τροφοδοσίας είναι παντού. Είναι σχεδόν αόρατοι. 217 00:14:14,041 --> 00:14:17,708 Βρήκα το ιστορικό όλων των υπαλλήλων και των εργολάβων. 218 00:14:17,791 --> 00:14:21,750 Μπορούμε να τα διασταυρώσουμε με την Μπέατριξ και τις άλλες νεράιδες 219 00:14:21,833 --> 00:14:23,458 και να δούμε αν συνδέονται. 220 00:14:24,500 --> 00:14:27,208 Είναι μια καλή αρχή. 221 00:14:28,250 --> 00:14:29,375 Θα ξεκινήσω τώρα. 222 00:14:29,958 --> 00:14:31,250 Τώρα, στην παμπ; 223 00:14:32,833 --> 00:14:34,625 Εντάξει. 224 00:14:34,708 --> 00:14:38,083 Δεν εγκρίνω την κατανάλωση αλκοόλ από ανήλικους. Ποτέ. 225 00:14:38,166 --> 00:14:40,000 Αλλά ούτε εγκρίνω 226 00:14:40,083 --> 00:14:43,541 να δουλεύεις σε μια παμπ και να αγνοείς τους φίλους σου. 227 00:14:47,625 --> 00:14:51,708 Μόνο εγώ μπορώ να αντιμετωπίσω τις Μάγισσες κι έχω παρελθόν μαζί τους. 228 00:14:55,291 --> 00:14:58,375 Πρέπει να απέχω. Δεν ξέρουν καν για την Μπέατριξ. 229 00:14:58,458 --> 00:15:01,000 -Δεν ξέρω πώς θα αντιδράσουν. -Κατάλαβα. 230 00:15:01,500 --> 00:15:06,083 -Μόνο σε σένα μπορώ να το πω. -Ναι, αλλά είσαι κι έφηβη, Μπλουμ. 231 00:15:06,666 --> 00:15:08,166 Μην το ξεχνάς. 232 00:15:13,250 --> 00:15:17,333 Πρέπει να φύγω, αλλά βάλε όλα τα ποτά της στον λογαριασμό μου. 233 00:15:18,250 --> 00:15:20,666 Μέθυσε. Φέρσου σαν έφηβη. 234 00:15:21,958 --> 00:15:22,958 Καλή διασκέδαση. 235 00:15:24,375 --> 00:15:25,375 Μπλουμ. 236 00:15:28,166 --> 00:15:29,166 Όχι; 237 00:15:38,833 --> 00:15:42,166 Ξέρω ότι είναι πολύ ρομαντικό μέρος και σίγουρα δεν βρομάει, 238 00:15:42,250 --> 00:15:43,833 αλλά θες να φύγουμε; 239 00:15:43,916 --> 00:15:46,208 Θέλω να σου δείξω ένα μέρος εδώ κοντά. 240 00:15:46,958 --> 00:15:48,416 Θα μείνω. Οι φίλοι μου… 241 00:15:48,500 --> 00:15:51,958 Έχουν τα δικά τους, και μπορείς κι εσύ να έχεις τα δικά σου. 242 00:15:58,708 --> 00:16:01,666 Ευχαριστώ. Είναι ό,τι καλύτερο έχεις κάνει για μένα. 243 00:16:03,083 --> 00:16:05,875 Νόμιζα ότι σήμερα φερόμαστε καλά. 244 00:16:07,750 --> 00:16:11,125 Η Φλόρα είναι η καλύτερή μου φίλη, οπότε αν την πληγώσεις… 245 00:16:11,208 --> 00:16:13,375 Χαλάρωσε. Απλώς περνάμε καλά. 246 00:16:13,458 --> 00:16:16,583 Μόνο που δεν περνάς καλά. Καταστρέφεις τους ανθρώπους. 247 00:16:18,166 --> 00:16:19,541 Το ξέρω από πρώτο χέρι. 248 00:16:20,041 --> 00:16:21,666 Και πριν πεις ότι άλλαξες, 249 00:16:21,750 --> 00:16:24,875 δεν ξέρω τι έγινε με σένα, τον Ντέιν και την Μπέατριξ, 250 00:16:24,958 --> 00:16:28,125 αλλά δεν αρκεί ένας νέος γκόμενος για να το ξεπεράσει. 251 00:16:28,208 --> 00:16:30,125 Μια χαρά του φερόμουν. 252 00:16:30,208 --> 00:16:33,625 -Ήμουν ξεκάθαρος για το τι είχαμε. -Ναι, απλώς περνούσες καλά. 253 00:16:45,666 --> 00:16:47,791 Συγγνώμη. Είναι θλιβερό, το ξέρω. 254 00:16:48,291 --> 00:16:51,125 Είμαι ο πιο δυνατός Ειδικός που τα έχει με τον πιο ωραίο, 255 00:16:51,208 --> 00:16:54,041 -αλλά ένα βλέμμα του… -Το νιώθω, μην το λες. 256 00:16:54,125 --> 00:16:57,250 Οι σχέσεις είναι δύσκολες. Μη σε παίρνει από κάτω. 257 00:16:58,208 --> 00:16:59,583 Παρομοίως. 258 00:17:00,291 --> 00:17:02,000 Άκουσα τι συνέβη με τον Σαμ. 259 00:17:02,583 --> 00:17:06,291 Σίγουρα η Τέρα σε κατηγορεί ήδη, αλλά δεν φταις εσύ. 260 00:17:06,791 --> 00:17:09,500 Σίγουρα; Η μαγεία μου είναι ο λόγος που έφυγε. 261 00:17:09,583 --> 00:17:13,250 Η μαγεία του νου είναι δύσκολη, αντιμετωπίζεις τα συναισθήματα του κόσμου. 262 00:17:13,333 --> 00:17:17,416 -Με το ζόρι διαχειρίζομαι τα δικά μου. -Στον Προμαχώνα, σε ένιωσα ξεκάθαρα. 263 00:17:17,916 --> 00:17:19,833 Γι' αυτό μου αρέσει η προπόνηση. 264 00:17:19,916 --> 00:17:22,375 Δεν σκέφτεσαι, δεν νιώθεις, απλώς κάνεις. 265 00:17:23,250 --> 00:17:24,583 Δοκίμασέ το. 266 00:17:24,666 --> 00:17:27,916 Όχι την προπόνηση. Βγες από το μυαλό σου. 267 00:17:29,208 --> 00:17:31,958 Είναι αδύνατον για μια νεράιδα του νου. 268 00:17:34,916 --> 00:17:37,958 Κι εγώ σε ένιωσα. Σήμερα το πρωί. 269 00:17:39,583 --> 00:17:44,375 Η Ρόζαλιντ είναι η πιο δυνατή νεράιδα του νου και παραλίγο να την μπλοκάρεις. 270 00:17:45,000 --> 00:17:46,083 Είσαι ισχυρή 271 00:17:46,166 --> 00:17:48,791 και μόλις χρειαστεί να δράσεις ενστικτωδώς, 272 00:17:49,500 --> 00:17:50,708 θα το καταλάβεις. 273 00:17:54,375 --> 00:17:56,625 Συγγνώμη για τη μυστικότητα. 274 00:17:56,708 --> 00:17:59,291 Δεν ξέρω πόσο παρανοϊκοί πρέπει να είμαστε. 275 00:17:59,375 --> 00:18:01,708 -Κανένα νέα από την Μπέατριξ; -Όχι. 276 00:18:02,875 --> 00:18:06,583 Ήλπιζα ότι κάποια από τις επαφές σου θα ήξερε περισσότερα. 277 00:18:06,666 --> 00:18:09,958 Έστειλα τη λίστα από το συμπόσιο. Τίποτα. 278 00:18:10,041 --> 00:18:14,583 Οι επαφές μου είναι στην παλιά φρουρά. Κανείς δεν θέλει να πολεμήσει νεράιδες. 279 00:18:15,750 --> 00:18:18,291 -Κάποιος θέλει. -Προφανώς. 280 00:18:18,375 --> 00:18:21,916 Όποιος καλεί τους Γδάρτες, τους χρησιμοποιεί για να ταράξει. 281 00:18:22,625 --> 00:18:26,333 Για να μάθει η επόμενη γενιά ότι οι Μάγισσες του Αίματος επέστρεψαν. 282 00:18:27,166 --> 00:18:29,166 Ο Χάμερστρομ σκοτώθηκε χθες. 283 00:18:30,125 --> 00:18:34,208 Όποια κι αν είναι η νέα φατρία, είναι ισχυροί και κάνουν κινήσεις. 284 00:18:47,833 --> 00:18:50,833 Ο Μάρκο είναι η πιο δυνατή νεράιδα αέρα της Αλφία. 285 00:18:50,916 --> 00:18:52,125 Είναι δικός σου. 286 00:18:53,041 --> 00:18:55,083 Θέλω να μάθω πού είναι η Μπέατριξ. 287 00:18:56,000 --> 00:18:57,375 Αυτό κανονίζεται. 288 00:19:04,916 --> 00:19:06,166 Πες μου πού είναι. 289 00:19:06,958 --> 00:19:11,000 Και αν διανοηθείς να κάνεις Μαγικά του Αίματος, θα σε σκοτώσω. 290 00:19:11,750 --> 00:19:13,125 Θα ήταν τρομακτικό 291 00:19:13,625 --> 00:19:15,708 αν ήταν Μάγισσα του Αίματος. 292 00:19:25,333 --> 00:19:26,875 Συγγνώμη, Μικρή Καταιγίδα. 293 00:19:50,375 --> 00:19:54,250 -Ξέρεις πόσο επικίνδυνα είναι εκεί έξω; Ναι, είναι τρομακτικό. 294 00:19:54,333 --> 00:19:55,875 Σε θέλω πίσω πριν τη δύση. 295 00:19:55,958 --> 00:19:56,958 Αλλιώς; 296 00:19:57,041 --> 00:19:58,250 Συγγνώμη; 297 00:19:59,333 --> 00:20:01,000 Ποιες θα είναι οι συνέπειες; 298 00:20:01,083 --> 00:20:05,166 Θα είναι διάλεξη τύπου Σίλβα ή βασανιστήριο τύπου Ρόζαλιντ; 299 00:20:05,708 --> 00:20:08,000 Δεν ξέρω πού κλίνεις ηθικά τελευταία. 300 00:20:08,083 --> 00:20:11,250 Σκάι, ό,τι κι αν νιώθεις για μένα, άσ' το στην άκρη. 301 00:20:11,333 --> 00:20:13,500 Μιλάς στον διοικητή σου. 302 00:20:13,583 --> 00:20:15,500 Θα γυρίσω σε μια λογική ώρα. 303 00:20:18,666 --> 00:20:21,541 -Ήταν λίγο σκληρό. -Ναι, το ξέρω. 304 00:20:21,625 --> 00:20:24,208 Αλλά επιτέλους νιώθω ανεξάρτητος. 305 00:20:25,458 --> 00:20:26,458 Ήμουν ελεύθερος. 306 00:20:28,041 --> 00:20:29,166 Και τώρα επέστρεψε. 307 00:20:31,750 --> 00:20:33,666 Σκέφτηκες ότι απλώς σε προσέχει; 308 00:20:33,750 --> 00:20:36,458 Ο Αντρέας ίσως δεν είναι αυτός που χρειαζόσουν. 309 00:20:36,541 --> 00:20:37,916 Και τον τρόμαξε; 310 00:20:39,375 --> 00:20:41,958 Ο Αντρέας δεν μου μίλησε μετά το συμπόσιο. 311 00:20:43,833 --> 00:20:46,708 Πάνω που άρχιζα να τον καταλαβαίνω. 312 00:20:46,791 --> 00:20:49,541 Η διάθεσή του δεν έχει σχέση με σένα και τον Σίλβα. 313 00:20:49,625 --> 00:20:50,625 Αλήθεια; Γιατί; 314 00:20:55,750 --> 00:20:59,416 Αν έμαθα κάτι δουλεύοντας με τη Ρόζαλιντ, είναι ότι τα πράγματα 315 00:21:00,708 --> 00:21:02,708 είναι πιο περίπλοκα από ό,τι φαίνεται. 316 00:21:04,625 --> 00:21:06,458 Αυτό ακούγεται σαν τη Ρόζαλιντ. 317 00:21:12,625 --> 00:21:14,333 -Ξέρεις κάτι; -Τι; 318 00:21:15,333 --> 00:21:19,250 Νομίζω ότι έχεις δίκιο. Νομίζω ότι πρέπει να αφεθούμε. 319 00:21:19,333 --> 00:21:20,333 Να αφεθούμε; 320 00:21:22,500 --> 00:21:24,625 Μάλιστα, αυτό εννοείς. 321 00:22:06,333 --> 00:22:07,333 ΠΟΥ ΕΙΣΑΙ; 322 00:22:07,416 --> 00:22:10,291 -Ο χορός είχε ξεκινήσει. -Θες να γυρίσουμε; 323 00:22:10,375 --> 00:22:13,000 Αν γυρνούσα, θα περνούσα ωραία για δέκα λεπτά 324 00:22:13,083 --> 00:22:14,958 και μετά κάποιος θα μεθούσε υπερβολικά. 325 00:22:15,041 --> 00:22:18,875 Νιώθω ότι πρέπει να τους ελέγχω. Θα θυμώσουν που τους τη χαλάω. 326 00:22:18,958 --> 00:22:22,708 Θα θυμώσω που με ενοχλεί αυτό και μετά θα κοιμηθούμε όλοι θυμωμένοι. 327 00:22:22,791 --> 00:22:25,666 Άρα θες να γυρίσεις ή όχι; 328 00:22:27,583 --> 00:22:29,125 Γιατί ακούγεται υπέροχο. 329 00:22:30,666 --> 00:22:33,166 Είμαι περισσότερο γνωστός παρά φίλος. 330 00:22:33,250 --> 00:22:35,916 Κυνηγάω αυτό που θέλω χωρίς να ανησυχώ για άλλους. 331 00:22:36,000 --> 00:22:39,000 -Και τι θέλεις; -Είσαι εδώ, έτσι; 332 00:22:39,083 --> 00:22:41,625 Ήταν περίεργο; Ήθελα να ακουστεί χαριτωμένο. 333 00:22:41,708 --> 00:22:44,625 Αν με πας σε καλύβα, θα ανησυχήσω. 334 00:22:45,708 --> 00:22:46,708 Κρυφό ξέφωτο; 335 00:22:47,958 --> 00:22:49,208 Πολύ γλυκό. 336 00:23:05,125 --> 00:23:07,000 Είσαι καλά; 337 00:23:09,791 --> 00:23:11,166 Δεν είσαι καλός ψεύτης. 338 00:23:12,291 --> 00:23:15,291 Κάπου εδώ, το κακό αγόρι προσφέρει μπάφο στο νέο κορίτσι; 339 00:23:15,375 --> 00:23:17,708 Όχι, το νέο κορίτσι θα έλεγε όχι. 340 00:23:18,458 --> 00:23:22,291 Ή θα το μάθουν οι φίλες της. Όπως και να 'χει, θα έχει κακά ξεμπερδέματα. 341 00:23:25,125 --> 00:23:28,083 -Τι σου είπε; -Κι άλλο δράμα. 342 00:23:28,958 --> 00:23:31,708 Θέλετε να παίξουμε βελάκια; Εγώ με την Κατ… 343 00:23:31,791 --> 00:23:33,041 Τι του είπες; 344 00:23:36,208 --> 00:23:38,166 Δεν μπορούσες να το αφήσεις. 345 00:23:38,750 --> 00:23:40,291 Δεν είπα τίποτα. 346 00:23:43,625 --> 00:23:44,541 Ορίστε. 347 00:23:45,166 --> 00:23:46,166 Δράμα. 348 00:23:50,875 --> 00:23:53,916 Ήθελα το καλό σου. Δεν είναι καλό παιδί. 349 00:23:54,833 --> 00:23:56,333 Ποιος το λέει; Εσύ; 350 00:23:56,416 --> 00:23:58,791 Όχι. Αντικειμενικά. Πίστεψέ με. 351 00:23:58,875 --> 00:24:00,916 Και να ισχύει, ποιος νοιάζεται; 352 00:24:01,000 --> 00:24:04,083 Δεν του κάνω πρόταση γάμου. Απλώς κάνουμε παρέα. 353 00:24:05,333 --> 00:24:06,916 Σε ξέρω, Φλόρα. 354 00:24:07,000 --> 00:24:09,500 Φυσικά. Επειδή τα ξέρεις όλα, έτσι; 355 00:24:19,416 --> 00:24:20,916 ΜΠΕΑΤΡΙΞ 356 00:24:21,000 --> 00:24:23,250 ΒΟΗΘΕΙΑ. ΔΕΝ ΞΕΡΩ ΠΟΥ ΕΙΜΑΙ. 357 00:24:23,333 --> 00:24:26,625 ΣΕ ΚΑΠΟΙΟ ΠΑΛΙΟ ΕΡΕΙΠΙΟ ΕΚΤΟΣ ΠΟΛΗΣ ΙΣΩΣ. 358 00:24:26,708 --> 00:24:30,625 Εννοεί έναν εγκαταλελειμμένο ξενώνα έξω από την πόλη. 359 00:24:30,708 --> 00:24:32,625 Ναι. Εκεί συχνάζουν οι ντόπιοι. 360 00:24:33,125 --> 00:24:36,166 Θυμάσαι τα μπουκάλια μπίρας και την ανατριχιαστική κούκλα; 361 00:24:36,250 --> 00:24:40,916 -Οι Ειδικοί είναι τύφλα, αλλά θα πάρω… -Κανείς δεν θα πάρει κανέναν. 362 00:24:41,458 --> 00:24:42,708 Παιδιά, είναι παγίδα. 363 00:24:43,708 --> 00:24:46,458 -Δεν το ξέρεις. -Στέλλα, δεν σκέφτεσαι καθαρά. 364 00:24:47,250 --> 00:24:49,416 Κανείς δεν έχει δει την Μπέατριξ 365 00:24:49,500 --> 00:24:52,083 και ξαφνικά λαμβάνεις μήνυμα για βοήθεια. 366 00:24:52,166 --> 00:24:54,875 -Πώς είναι λογικό αυτό; -Φαίνεται λίγο ύποπτο. 367 00:24:54,958 --> 00:24:59,625 -Δεν με νοιάζει. Πρέπει να κάνουμε κάτι. -Θα το πούμε στη Ρόζαλιντ, αλλά… 368 00:25:01,125 --> 00:25:05,208 ξέρω ότι είναι στο Καπιτώλιο και το χειρίζεται. 369 00:25:06,416 --> 00:25:08,083 Πώς το ξέρεις αυτό, Μπλουμ; 370 00:25:11,250 --> 00:25:13,333 Μού είπε ότι απήγαγαν την Μπέατριξ. 371 00:25:13,416 --> 00:25:15,333 -Τι; -Μπλουμ! 372 00:25:15,416 --> 00:25:18,083 Μου είπε να μην το πω. Δεν ήθελε πανικό. 373 00:25:18,166 --> 00:25:21,000 Είμαστε μεθυσμένοι, κακή ώρα για αποφάσεις. 374 00:25:21,083 --> 00:25:25,125 Ας γυρίσουμε στη σουίτα και θα το σκεφτούμε εκεί. 375 00:25:26,625 --> 00:25:27,750 Συγγνώμη. 376 00:25:29,166 --> 00:25:31,583 Νόμιζα ότι ήσουν τρελός που έφερες εξοπλισμό. 377 00:25:31,666 --> 00:25:33,291 Καλύτερα να είσαι ασφαλής. 378 00:25:33,375 --> 00:25:35,666 Σκάι! Τι κάνεις; 379 00:25:35,750 --> 00:25:38,375 -Θα ψάξουμε την Μπέατριξ. -Σου το είπε η Στέλλα; 380 00:25:38,458 --> 00:25:41,416 Ναι, θα ήταν καλύτερα αν μου το έλεγε η κοπέλα μου. 381 00:25:41,500 --> 00:25:43,166 Σου είπε ότι είναι παγίδα; 382 00:25:43,250 --> 00:25:46,291 Οι Μάγισσες του Αίματος παρασέρνουν νεράιδες. 383 00:25:46,375 --> 00:25:47,750 Προπονούμαστε γι' αυτό. 384 00:25:47,833 --> 00:25:49,458 Θα νικήσουμε τους Γδάρτες 385 00:25:49,541 --> 00:25:51,958 αν μας προστατεύουν οι νεράιδες του νου. 386 00:25:52,041 --> 00:25:54,833 Χρησιμεύουν κάπου οι νεράιδες του νου; Μέσα. 387 00:25:55,333 --> 00:25:57,000 -Θα πάμε όλοι; -Όχι. 388 00:25:57,666 --> 00:25:59,166 Δεν θα πάμε. 389 00:25:59,250 --> 00:26:03,833 Δεν μπορούμε να πλησιάσουμε τον ξενώνα. Δεν είναι ασφαλής για καμία νεράιδα. 390 00:26:03,916 --> 00:26:06,166 -Θα γυρίσουμε στην Αλφία… -Μπλουμ. 391 00:26:06,250 --> 00:26:09,916 Θα πάω. Η μαγεία μου είναι επιτέλους χρήσιμη. 392 00:26:11,041 --> 00:26:13,583 Το 'χουμε. Πάρε τον Σίλβα. Πήγαινέ τους όλοι πίσω. 393 00:26:13,666 --> 00:26:15,541 Θα σου στείλω όταν τη βρούμε. 394 00:26:17,291 --> 00:26:18,666 Έχετε δει την Αΐσα; 395 00:26:26,375 --> 00:26:29,416 Δεν θυμάμαι την τελευταία φορά που δεν έκανα τίποτα. 396 00:26:30,458 --> 00:26:32,291 Η κατάρα του άριστου. 397 00:26:34,875 --> 00:26:36,458 Τι παίζει μ' αυτό; 398 00:26:37,291 --> 00:26:42,000 Εύκολο. Οικογένεια. Οι γονείς μου έχουν εγκαταστάσεις υδροηλεκτρικής ενέργειας 399 00:26:42,083 --> 00:26:43,416 στα σύνορα του Άντρος. 400 00:26:43,500 --> 00:26:48,416 Ήθελαν να σπουδάσω κοντά στο σπίτι, να αποφοιτήσω και να αναλάβω τη δουλειά. 401 00:26:49,541 --> 00:26:54,416 Δεν τους άρεσε που ήθελα να έρθω στην Αλφία και να μπω στον ακαδημαϊκό χώρο. 402 00:26:55,000 --> 00:26:58,083 Πρέπει να αποδείξεις ότι έκανες τη σωστή επιλογή; 403 00:26:59,666 --> 00:27:03,541 Θυμώνουμε με τις οικογένειές μας, αλλά θέλουμε την έγκρισή τους. 404 00:27:10,958 --> 00:27:12,000 Πολύ όμορφο. 405 00:27:13,250 --> 00:27:15,625 Είναι μικροσκοπικά έντομα, αλλά ναι. 406 00:27:18,625 --> 00:27:19,875 Κάτσε. Τι είναι αυτό; 407 00:27:21,958 --> 00:27:23,125 Δεν βλέπω τίποτα. 408 00:27:30,375 --> 00:27:32,875 Έχεις ένα μικρό έντομο στο πρόσωπό σου. 409 00:28:25,041 --> 00:28:28,500 Για μια φορά, δεν μπορούσαμε να μπούμε σε παιδική χαρά; 410 00:28:28,583 --> 00:28:30,291 Θα ήταν λιγότερο τρομακτική; 411 00:28:31,083 --> 00:28:32,875 Σίγουρα θες να το κάνεις; 412 00:28:48,333 --> 00:28:49,666 Δεν είναι ενοχλητικό. 413 00:28:49,750 --> 00:28:53,250 Πώς να ηρεμήσω όταν οι φίλοι μου και το αγόρι μου μπαίνουν σε παγίδα; 414 00:28:54,250 --> 00:28:56,333 Γι' αυτό έχουν εκπαιδευτεί. 415 00:28:56,416 --> 00:28:59,625 Είναι δύσκολο, αλλά δεν χρειάζεται να είσαι πάντα η σωτήρας. 416 00:28:59,708 --> 00:29:03,291 Μπορώ να κάθομαι σαν πριγκίπισσα. Να μη ρισκάρω τίποτα. 417 00:29:03,375 --> 00:29:05,875 -Αυτό πιστεύεις; -Όποιος έχει τη μύγα… 418 00:29:07,166 --> 00:29:09,375 Πιστεύεις ότι κάθομαι άπραγη; 419 00:29:10,916 --> 00:29:12,083 Δεν μπορώ να πάω. 420 00:29:13,458 --> 00:29:16,083 Δεν μπορώ να φύγω από τα σύνορα της Αλφία. 421 00:29:17,083 --> 00:29:20,208 Γιατί η Ρόζαλιντ, μετά από αίτημα της μαμάς μου, 422 00:29:21,583 --> 00:29:25,208 εμφύτευσε αυτό το πράγμα για να με ελέγχει. 423 00:29:27,333 --> 00:29:29,916 Φοράω ένα μαγικό λουρί. 424 00:29:30,000 --> 00:29:33,125 Αν θες να μάθεις τι σημαίνει να είσαι πριγκίπισσα, 425 00:29:33,208 --> 00:29:34,208 αυτό είναι. 426 00:29:37,666 --> 00:29:39,166 Γιατί δεν μας το είπες; 427 00:29:40,000 --> 00:29:42,375 Για να μη με κοιτάτε έτσι. 428 00:29:54,791 --> 00:29:56,416 Πάνω. Τη νιώθω. 429 00:30:09,833 --> 00:30:10,833 Μπέατριξ. 430 00:30:13,541 --> 00:30:14,833 Είναι ζωντανή. 431 00:30:16,208 --> 00:30:18,083 -Την παίρνουμε και φεύγουμε. -Εντάξει. 432 00:30:18,166 --> 00:30:20,125 Είναι αναίσθητη. Πώς έστειλε μήνυμα; 433 00:30:25,083 --> 00:30:27,625 -Γδάρτες. -Πόσοι είναι; 434 00:30:28,708 --> 00:30:29,708 Ξεκινάμε. 435 00:30:36,708 --> 00:30:38,291 Αντρέας. Τι στον διάολο; 436 00:30:39,166 --> 00:30:41,958 Κάτι δεν πάει καλά. Δεν είναι ο Αντρέας. 437 00:30:44,708 --> 00:30:45,708 Τρέχα. 438 00:31:31,625 --> 00:31:32,666 Είσαι καλά; 439 00:31:33,333 --> 00:31:36,375 Βρήκαμε την Μπέατριξ. Αλλά είχες δίκιο. Ήταν παγίδα. 440 00:31:36,458 --> 00:31:39,458 -Έχεις τραυματιστεί; -Υπήρχαν Γδάρτες. Με δάγκωσαν. 441 00:31:39,541 --> 00:31:40,875 Μόνο για μια στιγμή, 442 00:31:42,916 --> 00:31:44,416 αλλά κάτι έπαθε η μαγεία μου. 443 00:31:44,500 --> 00:31:46,125 Η μαγεία σου θα κλονιστεί, 444 00:31:46,208 --> 00:31:48,541 αλλά αν ήταν για λίγο, είναι προσωρινό. 445 00:31:48,625 --> 00:31:52,333 Οι Γδάρτες πρέπει να σε στραγγίξουν εντελώς για να είναι μόνιμο. 446 00:31:52,416 --> 00:31:54,000 -Θα επανέλθω; -Ναι. 447 00:31:54,083 --> 00:31:55,916 -Πώς το ξέρεις; -Τους μελετάω. 448 00:31:56,000 --> 00:31:58,375 -Ο Σκάι και ο Ρίβεν; -Δεν ξέρω. 449 00:31:58,458 --> 00:32:01,041 Ο Αντρέας βγήκε από το πουθενά και τους επιτέθηκε. 450 00:32:01,125 --> 00:32:04,875 Αλλά δεν είναι μόνο αυτός. Ένιωσα κάποιον άλλον στο μυαλό του. 451 00:32:06,375 --> 00:32:08,791 Μια Μάγισσα. Πρέπει να διακόψουμε τη σύνδεση. 452 00:32:08,875 --> 00:32:13,166 -Τι άλλο ένιωσες; -Θυμό. Χρόνια και χρόνια θυμού. 453 00:32:13,250 --> 00:32:16,500 Μια κακία, όποιος τον ελέγχει, τον ξέρει. 454 00:32:16,583 --> 00:32:20,833 Εντάξει. Μείνετε εκεί που είστε. Μην κουνηθείτε. Ο Σίλβα έρχεται. 455 00:32:20,916 --> 00:32:21,958 Εντάξει. 456 00:32:32,625 --> 00:32:33,541 Αντρέας, όχι. 457 00:32:38,666 --> 00:32:40,291 Πάρε την Μπέατριξ. 458 00:32:52,125 --> 00:32:53,583 Πήγαινέ την στην Αλφία. 459 00:32:56,166 --> 00:32:57,375 Είδες τη Μιούζα; 460 00:32:57,458 --> 00:32:58,500 Όχι. 461 00:32:58,583 --> 00:32:59,666 Γαμώτο. 462 00:33:29,208 --> 00:33:31,000 Ποιος ελέγχει τον Αντρέας; 463 00:33:31,083 --> 00:33:34,958 Η Μάγισσα του Αίματος δεν πρέπει να είναι από τη σχολή, 464 00:33:35,041 --> 00:33:36,625 αλλά αν ξέρει τον Αντρέας… 465 00:33:36,708 --> 00:33:38,458 Θα είναι από εδώ. 466 00:33:38,541 --> 00:33:40,625 Από τους φοιτητές ή τους καθηγητές; 467 00:33:40,708 --> 00:33:44,583 Ή απόφοιτος ή κάποιος από το συμπόσιο. 468 00:33:49,541 --> 00:33:50,541 Θεέ μου. 469 00:33:52,916 --> 00:33:53,958 Πρέπει να φύγω. 470 00:33:54,541 --> 00:33:57,333 -Είναι παγίδα. -Θα κυνηγήσω αυτόν που την έστησε. 471 00:33:58,041 --> 00:34:00,958 Ένα άτομο μισεί τον Αντρέας και τη Ρόζαλιντ περισσότερο από όλους. 472 00:34:01,041 --> 00:34:03,166 Τόσο καιρό ήταν στο πλευρό μας. 473 00:34:03,250 --> 00:34:06,125 Πείτε στην Αΐσα πού πάω. Πρέπει να τον σταματήσω. 474 00:34:23,666 --> 00:34:25,000 Όχι, σε παρακαλώ! 475 00:34:26,375 --> 00:34:28,500 Σε παρακαλώ! Αντρέας, μη! 476 00:34:31,458 --> 00:34:32,500 Σεμπάστιαν. 477 00:34:37,958 --> 00:34:38,833 Γεια χαρά. 478 00:34:42,916 --> 00:34:45,041 Δεν το πιστεύω ότι σε εμπιστεύτηκα. 479 00:34:45,125 --> 00:34:49,625 Μη νιώθεις άσχημα. Είμαι πολύ αξιόπιστος. 480 00:34:49,708 --> 00:34:51,208 Ρώτα τους φίλους μου. 481 00:34:52,416 --> 00:34:55,541 Εκτός από τον Σίλβα. Δεν θα χαρεί. 482 00:34:59,625 --> 00:35:01,291 Έχεις θάρρος που ήρθες μόνη. 483 00:35:03,125 --> 00:35:07,000 Υπέθεσα ότι οι Γδάρτες θα ήταν στο καταφύγιο για την παγίδα σου. 484 00:35:07,083 --> 00:35:08,625 Καλή εικασία. 485 00:35:08,708 --> 00:35:10,833 Τώρα γυρίζουν πίσω. Δεν θα αργήσουν. 486 00:35:10,916 --> 00:35:14,208 Θα είσαι ήδη καθ' οδόν για την Αλφία μαζί μου, 487 00:35:14,291 --> 00:35:16,375 γιατί τώρα είσαι αδύναμος. 488 00:35:17,416 --> 00:35:20,708 -Η μαγεία σας δεν πιάνει στις νεράιδες. -Όντως. 489 00:35:21,625 --> 00:35:22,625 Ωστόσο, 490 00:35:23,916 --> 00:35:26,541 διόρθωνα αυτό το μικρό πρόβλημα. 491 00:35:33,416 --> 00:35:36,083 Τι νομίζεις ότι έκανα με τη μαγεία σας; 492 00:35:36,708 --> 00:35:39,083 Την αποθήκευα για παν ενδεχόμενο; 493 00:35:40,333 --> 00:35:41,916 Τα πρώτα ήταν τζούφια. 494 00:35:42,000 --> 00:35:43,416 Αδύναμη νεράιδα φωτός. 495 00:35:44,583 --> 00:35:46,500 Θλιβερή νεράιδα νερού. 496 00:35:47,125 --> 00:35:50,416 Ο Ντέβιν δεν ήταν η καλύτερη νεράιδα του νου. 497 00:35:51,791 --> 00:35:53,916 Αλλά μετά βρήκα μερικούς υποψηφίους. 498 00:36:01,000 --> 00:36:04,500 Όποιοι κι αν είναι οι υποψήφιοι, δεν είμαι εγώ. 499 00:36:08,208 --> 00:36:11,083 Άσε τη μόστρα. Ξέρω ότι είσαι ισχυρή, Μπλουμ. 500 00:36:11,583 --> 00:36:13,375 Ξέρω τα πάντα για σένα. 501 00:36:13,458 --> 00:36:16,916 Ξέρω πού μεγάλωσες. Τι αθλήματα έπαιζες μικρή. 502 00:36:17,000 --> 00:36:20,833 Τι δουλειά κάνουν οι γονείς σου. Οι γονείς που σε υιοθέτησαν. 503 00:36:21,583 --> 00:36:23,208 Ξέρω και για τους άλλους. 504 00:36:29,375 --> 00:36:32,291 Ξέρεις ποιοι είναι οι βιολογικοί γονείς μου; 505 00:36:33,041 --> 00:36:34,041 Σκέψου. 506 00:36:36,625 --> 00:36:37,625 Αν… 507 00:36:39,125 --> 00:36:43,166 έμενες μαζί μου, θα είχες όλες τις απαντήσεις. 508 00:36:45,708 --> 00:36:47,125 Ίσως δεν είναι αργά. 509 00:36:49,916 --> 00:36:52,500 Δεν θες όλες τις απαντήσεις; 510 00:36:54,125 --> 00:36:56,333 Θα τις έχεις, αν έρθεις μαζί μου. 511 00:37:05,750 --> 00:37:06,625 Μάλλον όχι. 512 00:37:11,333 --> 00:37:12,166 Μπλουμ! 513 00:37:12,250 --> 00:37:14,291 Γεια. Τέλειος συγχρονισμός. 514 00:37:16,333 --> 00:37:18,291 -Τι έγινε; -Θα σου πω μετά. 515 00:37:35,500 --> 00:37:37,791 Ξέρω τι λέω. Έκανα έρευνα. 516 00:37:37,875 --> 00:37:41,583 Σίγουρα, αλλά η Μιούζα είναι φίλη μου, άρα προτιμώ να τσεκάρω. 517 00:37:41,666 --> 00:37:45,291 -Γιατί πάντα με αμφισβητείς; -Τις περισσότερες φορές χρειάζεται. 518 00:37:46,250 --> 00:37:48,875 -Όπως με τον Ρίβεν. -Δεν είναι εκείνος το θέμα. 519 00:37:49,416 --> 00:37:53,125 Αλλά αποδεικνύει ότι δεν σκέφτεσαι τα πράγματα 520 00:37:53,208 --> 00:37:55,541 και μετά πρέπει να μαζέψω τα σπασμένα. 521 00:37:55,625 --> 00:37:58,416 Θα ήταν πιο εύκολο να μιλήσουμε για το πρόβλημα, 522 00:37:58,500 --> 00:38:00,708 αν μπορούσαμε να το συζητήσουμε. 523 00:38:01,458 --> 00:38:02,416 Ποιο; 524 00:38:04,000 --> 00:38:05,041 Ζηλεύεις. 525 00:38:07,041 --> 00:38:08,041 Τι; 526 00:38:08,125 --> 00:38:12,625 Έλα, Τέρα. Παραδέξου το. Σε σκοτώνει όταν πετυχαίνω χωρίς εσένα. 527 00:38:14,000 --> 00:38:15,875 Αυτό πιστεύεις; 528 00:38:17,833 --> 00:38:19,833 Αν είμαι τόσο φρικτή, γιατί είμαστε φίλες; 529 00:38:21,083 --> 00:38:23,416 Καμιά φορά αναρωτιέμαι. 530 00:38:27,958 --> 00:38:29,416 Τι νέα για τον Μάρκο; 531 00:38:29,500 --> 00:38:32,291 Τον βρήκαμε. Έξω από τον ξενώνα. Στραγγισμένο. 532 00:38:36,083 --> 00:38:39,291 Όλοι πίσω στα δωμάτιά σας! 533 00:38:42,000 --> 00:38:44,291 Κυρίες μου, περάσατε καλά; 534 00:38:45,875 --> 00:38:47,833 Ο Σολ είπε ότι κόψατε τη σύνδεση. 535 00:38:47,916 --> 00:38:50,625 -Βρήκατε τη Μάγισσα του Αίματος; -Ο Σεμπάστιαν. 536 00:38:50,708 --> 00:38:51,916 Το μαλακιστήρι. 537 00:38:52,833 --> 00:38:54,625 -Πού είναι; -Στον Πρώτο Κόσμο. 538 00:38:54,708 --> 00:38:59,291 -Υπάρχει μια πύλη στο μαγαζί του. -Τι σας είπε; Είπε τίποτα; 539 00:39:01,916 --> 00:39:03,875 Είπε ότι ήξερε τους γονείς μου. 540 00:39:04,958 --> 00:39:07,000 Θα μου έλεγε αν σας πρόδιδα. 541 00:39:08,250 --> 00:39:10,125 Σας είπα ότι παίζουν βρόμικα. 542 00:39:10,208 --> 00:39:13,500 -Μπορούμε να το χρησιμοποιήσουμε. -Δεν έπρεπε να πάω στην παμπ. 543 00:39:13,583 --> 00:39:14,791 Όχι, δεν έπρεπε. 544 00:39:15,916 --> 00:39:19,166 Αλλά μπροστά σε όλα τα άλλα, είναι μικρό λάθος. 545 00:39:21,125 --> 00:39:22,125 Πάρε τη νίκη. 546 00:39:22,833 --> 00:39:23,833 Ευχαριστώ. 547 00:39:37,750 --> 00:39:40,750 -Τι; -Είσαι καλά. Μη φοβάσαι. 548 00:39:43,416 --> 00:39:46,291 Μπέατριξ, σε απήγαγε μια Μάγισσα του Αίματος, 549 00:39:46,375 --> 00:39:49,416 αλλά έγινε πριν λίγες μέρες, τώρα είσαι ασφαλής. 550 00:39:52,208 --> 00:39:56,916 Το τελευταίο που θυμάμαι ήταν ένας Γδάρτης να με κυνηγάει. 551 00:40:03,375 --> 00:40:05,166 Λυπάμαι πολύ, Μπέατριξ. 552 00:40:11,250 --> 00:40:12,250 Γαμώτο. 553 00:40:28,625 --> 00:40:31,500 -Συγγνώμη. Αυτό που είπα ήταν απαίσιο. -Όχι. 554 00:40:31,583 --> 00:40:36,208 Όχι, είχες δίκιο. Φυσικά κι έχεις δίκιο. Ζηλεύω. 555 00:40:49,875 --> 00:40:51,208 Φιλήθηκα με τον Ρίβεν. 556 00:40:52,041 --> 00:40:53,458 Πριν από κάτι χρόνια. 557 00:40:53,541 --> 00:40:55,708 Ζυμώναμε μπύρα ένα βράδυ. 558 00:40:56,208 --> 00:40:58,291 Πολύ φλώρικο, το ξέρω. 559 00:40:59,125 --> 00:41:01,000 Αλλά μεθύσαμε και τον φίλησα. 560 00:41:02,083 --> 00:41:03,458 Γιατί δεν μου το είπες; 561 00:41:03,541 --> 00:41:06,625 Γιατί κράτησε μόνο λίγα δευτερόλεπτα πριν τραβηχτώ. 562 00:41:06,708 --> 00:41:09,083 Ήταν περίεργο. 563 00:41:11,083 --> 00:41:15,708 Και για να το κάνω από περίεργο, εξευτελιστικό, 564 00:41:16,666 --> 00:41:18,875 έκανα εμετό μπροστά του. 565 00:41:18,958 --> 00:41:21,166 -Θεέ μου. -Το ξέρω. 566 00:41:22,083 --> 00:41:27,583 Τότε, δεν ξέρω αν ντράπηκε που έκανα εμετό αφού φιληθήκαμε 567 00:41:27,666 --> 00:41:30,000 ή αν ντράπηκε επειδή… 568 00:41:31,708 --> 00:41:33,500 φιληθήκαμε, 569 00:41:33,583 --> 00:41:35,833 αλλά μετά άρχισε να με αγνοεί, 570 00:41:36,333 --> 00:41:39,333 που με έκανε να νιώσω απαίσια, οπότε έκανα το ίδιο. 571 00:41:40,375 --> 00:41:41,583 Ήταν ψυχρός πόλεμος. 572 00:41:42,833 --> 00:41:44,541 Δεν ήξερα ότι έχετε παρελθόν. 573 00:41:44,625 --> 00:41:47,708 Είναι αρχαία ιστορία και δεν ζηλεύω γι' αυτό. 574 00:41:49,625 --> 00:41:52,875 Εσύ και ο Ρίβεν είστε απαίσια ιδέα, αλλά θα σας στηρίξω, 575 00:41:53,375 --> 00:41:55,833 γιατί θα το κάνετε έτσι κι αλλιώς. 576 00:41:57,625 --> 00:41:58,708 Ευχαριστώ. 577 00:41:59,750 --> 00:42:01,125 Είσαι ατρόμητη, Φλόρα. 578 00:42:02,625 --> 00:42:05,041 Σε αυτό που είσαι και σε αυτό που θέλεις. 579 00:42:07,166 --> 00:42:08,166 Και αυτό… 580 00:42:08,666 --> 00:42:12,166 Αυτό που ζηλεύω πραγματικά είναι το πόσο εύκολα 581 00:42:13,375 --> 00:42:14,375 είσαι εσύ. 582 00:42:18,833 --> 00:42:20,166 Τι θες να πεις, Τέρα; 583 00:42:22,875 --> 00:42:26,250 Πριν φιλήσω τον Ρίβεν, ήξερα ότι δεν ήταν αυτό που ήθελα, 584 00:42:26,333 --> 00:42:27,791 αλλά έπρεπε να δοκιμάσω. 585 00:42:27,875 --> 00:42:30,125 Και όταν με αγνόησε, 586 00:42:30,791 --> 00:42:32,708 βρήκα διέξοδο. 587 00:42:33,458 --> 00:42:37,000 Εκείνος ήταν το πρόβλημα. Μετά γνώρισα τον Ντέιν. 588 00:42:37,083 --> 00:42:39,708 Ήταν το αντίθετο. Ίσως είναι ο σωστός. 589 00:42:39,791 --> 00:42:43,666 Αλλά φυσικά, δεν άρεσα καν στον Ντέιν, άρα… 590 00:42:45,791 --> 00:42:47,291 εκείνος ήταν το πρόβλημα. 591 00:42:48,000 --> 00:42:51,791 Αλλά κατά βάθος ήξερα ότι δεν ήταν εκείνοι το πρόβλημα, αλλά εγώ. 592 00:42:51,875 --> 00:42:55,125 Τίποτα σε σένα δεν είναι πρόβλημα. 593 00:42:55,208 --> 00:42:57,625 Αλλά ένα πράγμα είναι. 594 00:43:01,166 --> 00:43:04,333 Νομίζω ότι… 595 00:43:06,875 --> 00:43:09,833 διαλέγω σκατένιους, ανέφικτους άντρες επειδή… 596 00:43:11,833 --> 00:43:14,375 δεν μου αρέσουν οι άντρες. 597 00:43:19,541 --> 00:43:22,958 Μπορείς να το πεις. 598 00:43:27,083 --> 00:43:30,583 Νομίζω ότι είμαι γκέι. Είναι περίεργο; 599 00:43:30,666 --> 00:43:35,000 Θεέ μου, όχι. Είναι τέλειο. Τέρα, είσαι τέλεια. Έλα εδώ. 600 00:43:43,666 --> 00:43:45,541 -Είσαι καλά; -Ναι. 601 00:43:47,250 --> 00:43:48,875 Χαίρομαι πολύ που γύρισες. 602 00:43:52,875 --> 00:43:57,166 Συγγνώμη. Έπρεπε να έρθω. Έπρεπε να πολεμήσω τη Μάγισσα του Αίματος… 603 00:43:57,250 --> 00:43:58,500 Μου έσωσες τη ζωή. 604 00:44:01,916 --> 00:44:03,583 Νόμιζα ότι μπορούσα, Μπλουμ. 605 00:44:03,666 --> 00:44:05,958 Έκοψες τη σύνδεση, αλλά μόνο για λίγο. 606 00:44:07,708 --> 00:44:10,458 Κάνε ό,τι πρέπει να κάνεις. Σε παρακαλώ. 607 00:44:10,541 --> 00:44:13,041 Μην ανησυχείς. 608 00:44:13,875 --> 00:44:15,000 Ήταν πολύ δυνατό. 609 00:44:16,291 --> 00:44:19,208 -Ο Σεμπάστιαν ήταν πολύ δυνατός. -Πώς είναι ο Αντρέας; 610 00:44:24,416 --> 00:44:27,708 Ο Σίλβα φέρνει τη σωρό του στη σχολή. 611 00:44:35,083 --> 00:44:37,416 Θα σκότωνε τον Σίλβα. Δεν είχα επιλογή. 612 00:44:39,000 --> 00:44:40,083 Συγγνώμη. 613 00:44:43,375 --> 00:44:44,791 Δεν είχα επιλογή. 614 00:44:57,708 --> 00:45:01,416 -Έπρεπε να είχα έρθει νωρίτερα. -Ήρθες την ώρα που έπρεπε. 615 00:45:01,500 --> 00:45:03,708 Εσύ κι η Μπλουμ σώσατε τις ζωές τους. 616 00:45:05,250 --> 00:45:07,875 Κανείς τους δεν θα είχε επιστρέψει αν δεν… 617 00:45:09,750 --> 00:45:11,958 -Πού είναι η Μιούζα; -Θέλω βοήθεια. 618 00:45:15,916 --> 00:45:17,333 Κάποιος να με βοηθήσει. 619 00:45:18,541 --> 00:45:19,833 Χρειάζομαι βοήθεια. 620 00:46:21,916 --> 00:46:24,041 Υποτιτλισμός: Χριστίνα Φλώρου