1 00:00:08,625 --> 00:00:11,000 ‎碧翠丝已经失踪三天了 2 00:00:12,666 --> 00:00:15,833 ‎那是我的责任 不关她监护人的事? 3 00:00:17,291 --> 00:00:20,291 ‎我已经跟镇长谈过 ‎如果她现身 他会告知我们 4 00:00:20,375 --> 00:00:24,458 ‎我们应该调动手头上一切资源去找她 5 00:00:24,541 --> 00:00:28,750 ‎-如果是血巫者抓了她… ‎-那正中他们下怀 6 00:00:28,833 --> 00:00:30,166 ‎我们闻风而动 7 00:00:31,250 --> 00:00:33,375 ‎他们便逐个干掉仙子 8 00:00:33,458 --> 00:00:36,375 ‎如果他们想要的是仙子 ‎我们何不给他们一位呢? 9 00:00:37,375 --> 00:00:41,208 ‎做个交易 我给碧翠丝的手机发信息 ‎提出给他们另一位仙子 10 00:00:44,041 --> 00:00:47,833 ‎因为你我有交情 刚刚的话 ‎我就当你没说过 11 00:00:48,333 --> 00:00:50,000 ‎我把她当女儿 视如己出 12 00:00:56,250 --> 00:01:00,875 ‎安德里亚斯 我跟你说过 ‎不要生出情感羁绊 13 00:01:02,583 --> 00:01:03,833 ‎原因就在于此 14 00:01:06,208 --> 00:01:09,041 ‎马可 我正想找你 15 00:01:09,125 --> 00:01:12,416 ‎来得正是时候 告诉我你有什么事 ‎我正好不想改作业 16 00:01:15,083 --> 00:01:16,708 ‎事实上 我还真有 17 00:01:24,916 --> 00:01:26,250 ‎抱歉 马可 18 00:01:28,791 --> 00:01:30,125 ‎不是你死 就是她亡 19 00:01:52,291 --> 00:01:54,541 ‎想赌他们什么时候 ‎会停止盯着你看吗? 20 00:01:55,208 --> 00:01:58,291 ‎听着 神龙圣火是个传奇 ‎现在你也成传奇了 21 00:01:58,375 --> 00:02:00,375 ‎再过一周 她们就会觉得无聊了 22 00:02:00,458 --> 00:02:02,583 ‎这是8吗?80什么的? 23 00:02:02,666 --> 00:02:06,666 ‎这是波浪吗?八条波浪? 24 00:02:08,125 --> 00:02:08,958 ‎BW 25 00:02:09,791 --> 00:02:10,791 ‎血巫者 26 00:02:12,916 --> 00:02:15,333 ‎-真不敢相信你居然没读过 ‎-这周我经常游泳 27 00:02:15,416 --> 00:02:17,541 ‎他们这么说的吗?游泳? 28 00:02:18,208 --> 00:02:20,208 ‎格雷最爱的泳姿是哪一种? 29 00:02:21,291 --> 00:02:22,125 ‎蝶泳 30 00:02:23,250 --> 00:02:25,000 ‎我对血巫者有些了解 31 00:02:25,083 --> 00:02:27,291 ‎他们不算超级常见 但确实存在 32 00:02:27,375 --> 00:02:28,583 ‎我想我可以即兴发挥 33 00:02:28,666 --> 00:02:31,583 ‎我的书法还不算太差 让我看看 34 00:02:34,166 --> 00:02:35,791 ‎不 血巫者的法力 35 00:02:35,875 --> 00:02:39,875 ‎他们的元素基本上是血液 ‎因此他们能够控制肌肉和骨骼 36 00:02:40,375 --> 00:02:41,916 ‎自己和别人的都可以 很诡异 37 00:02:42,000 --> 00:02:45,458 ‎现在他们显然窃取仙子们的魔法 ‎更诡异 38 00:02:47,708 --> 00:02:49,833 ‎会很快的 我保证 39 00:02:50,458 --> 00:02:53,083 ‎-我们拿一只鹰开玩笑… ‎-你说过 很可爱 40 00:02:53,166 --> 00:02:56,291 ‎但不妙的是 后来你考砸了 还生闷气 41 00:02:56,375 --> 00:02:58,208 ‎所以看看“自治领战争”部分吧 42 00:02:59,208 --> 00:03:01,666 ‎那时候 血巫者异常强大 他们… 43 00:03:01,750 --> 00:03:04,041 ‎他们可以在数公里外控制人们的身体 44 00:03:04,125 --> 00:03:05,875 ‎对 我记得这一点 45 00:03:12,583 --> 00:03:16,291 ‎很显然 自治领战争时 ‎是神龙圣火最后一次存在 46 00:03:16,375 --> 00:03:19,875 ‎-一千年来 它一直销声匿迹 ‎-所以不是世袭的? 47 00:03:20,625 --> 00:03:23,833 ‎罗莎琳德认为 ‎它会在有巨大冲突之时显现 48 00:03:23,916 --> 00:03:25,916 ‎因为这绝对是好兆头啊 49 00:03:26,541 --> 00:03:29,750 ‎-我知道她还是很可疑 但她… ‎-她还是很可疑 50 00:03:29,833 --> 00:03:31,500 ‎但我们目标一致 51 00:03:31,583 --> 00:03:34,583 ‎找到窃取仙子魔法的血巫者 ‎并阻止他们 52 00:03:35,208 --> 00:03:37,333 ‎你和芙萝拉近距离见过爬虫了 53 00:03:38,583 --> 00:03:40,416 ‎听着 可疑与否 我只是… 54 00:03:41,166 --> 00:03:43,250 ‎我很庆幸罗莎琳德帮我们对付血巫者 55 00:03:43,750 --> 00:03:46,000 ‎我们对爬虫知之甚少 56 00:03:46,083 --> 00:03:49,583 ‎但确实知道面对它们时 ‎仙子魔法完全没用 57 00:03:50,583 --> 00:03:55,416 ‎所以现在是圣英雄们大展身手之时 58 00:03:55,500 --> 00:03:58,375 ‎既然我回来了 就会接管远程战斗 59 00:03:58,458 --> 00:04:00,541 ‎这是摧毁爬虫的主要战术 60 00:04:00,625 --> 00:04:02,166 ‎让我看看你们的本领 61 00:04:02,750 --> 00:04:04,333 ‎他好像从未离开过 62 00:04:06,416 --> 00:04:08,958 ‎得了吧 老兄 ‎我们不是不反对席尔瓦了吗? 63 00:04:09,458 --> 00:04:13,041 ‎他一副道貌岸然的样子 真是伪君子 64 00:04:13,125 --> 00:04:14,541 ‎怎么 你更喜欢安德里亚斯? 65 00:04:14,625 --> 00:04:18,166 ‎-起码安德里亚斯以真面目示人 ‎-对 但他是个十足的混蛋 66 00:04:18,250 --> 00:04:20,833 ‎昨天练轻拳出击时 ‎他差点把我胳膊拧下来 67 00:04:20,916 --> 00:04:23,041 ‎不知道是不是因为碧翠丝失踪的事 68 00:04:24,625 --> 00:04:27,875 ‎我听说罗莎琳德派她去做信使了 ‎我试图问他时 69 00:04:27,958 --> 00:04:30,125 ‎他直接叫我滚蛋 70 00:04:30,208 --> 00:04:32,500 ‎你一无所知 是吧 瑞文? 71 00:04:32,583 --> 00:04:35,166 ‎对 她已经不劳我操心了 72 00:04:35,250 --> 00:04:36,833 ‎噩梦已结束 73 00:04:41,791 --> 00:04:44,041 ‎作为导引箭 刚刚这几箭烂透了 74 00:04:49,125 --> 00:04:50,125 ‎刚才那一箭如何 瑞文? 75 00:04:50,708 --> 00:04:53,583 ‎实战不是击中单个目标这么简单 76 00:04:53,666 --> 00:04:57,416 ‎血巫者和爬虫会一起上 77 00:04:57,500 --> 00:05:00,458 ‎心灵仙子能保护圣英雄 ‎免受血巫者魔法的伤害 78 00:05:01,333 --> 00:05:02,458 ‎妙莎 79 00:05:03,500 --> 00:05:06,375 ‎我可以只是旁观吗? ‎我的魔法最近不是很有用 80 00:05:06,458 --> 00:05:11,333 ‎你是全校法力最强的心灵仙子 ‎你的意志多强大 魔法就多强大 81 00:05:11,416 --> 00:05:12,666 ‎集中注意力 82 00:05:21,916 --> 00:05:23,125 ‎干掉他 83 00:05:23,208 --> 00:05:25,541 ‎在我模拟袭击时保护他 84 00:05:29,750 --> 00:05:32,625 ‎我可以感受到你 妙莎 把我推开 85 00:05:43,541 --> 00:05:45,083 ‎早就跟你说了 没用 86 00:05:46,583 --> 00:05:48,000 ‎你这种态度也没用 87 00:05:48,833 --> 00:05:49,833 ‎下一位是谁? 88 00:05:54,375 --> 00:05:56,125 ‎我不知道它从何演化而来 89 00:05:56,208 --> 00:06:00,666 ‎它有感知器官、外骨骼 ‎或许是水母或甲壳类动物? 90 00:06:00,750 --> 00:06:03,666 ‎或许并不是任何东西演化而来的 ‎因为它来自黑暗国度 91 00:06:03,750 --> 00:06:04,833 ‎无论是什么 92 00:06:05,333 --> 00:06:07,291 ‎在勒罗伊来检查前 ‎快来帮我整理架子 93 00:06:07,375 --> 00:06:09,750 ‎我不希望 ‎她以为哈维家的人是一群懒虫 94 00:06:10,250 --> 00:06:12,750 ‎真不敢相信艾米勒罗伊 ‎会是新的教授 95 00:06:12,833 --> 00:06:14,333 ‎我爸妈对她很着迷 96 00:06:14,416 --> 00:06:17,750 ‎是啊 我爸也是 ‎他和山姆离开后 会很怪怪的 97 00:06:18,583 --> 00:06:20,166 ‎妙莎怎么样了? 98 00:06:21,041 --> 00:06:22,166 ‎不确定 99 00:06:22,875 --> 00:06:26,666 ‎知道他是因为她而离开 ‎对她来说一定很不容易 100 00:06:28,958 --> 00:06:30,583 ‎我说的都是妙莎知道的事 101 00:06:30,666 --> 00:06:33,333 ‎连我能感觉到你在生她的气 ‎她一定也能 102 00:06:33,416 --> 00:06:35,375 ‎我无法改变自己的感受 抱歉 103 00:06:38,375 --> 00:06:40,750 ‎她在堡垒 对吗?我去看看她 104 00:06:40,833 --> 00:06:42,625 ‎反正我也得过去一趟 105 00:06:42,708 --> 00:06:45,625 ‎-慢着 你去堡垒干什么? ‎-去见朋友 106 00:06:45,708 --> 00:06:48,333 ‎朋友?什么朋友? 107 00:06:48,416 --> 00:06:51,000 ‎你的朋友我都认识 芙萝拉 ‎他们都住宿舍 所以… 108 00:06:51,083 --> 00:06:52,000 ‎瑞文 109 00:06:52,583 --> 00:06:55,916 ‎-我要去见瑞文 ‎-宴会后 我们就在一起了 110 00:06:57,333 --> 00:06:59,500 ‎好 当然 这就说得通了 ‎完全说得通 111 00:07:00,041 --> 00:07:02,000 ‎那代我跟瑞文问好吧 112 00:07:07,750 --> 00:07:09,125 ‎(好久没联络 还好吗?) 113 00:07:09,208 --> 00:07:13,000 ‎(你的应急威士忌放在哪里? ‎我需要喝酒疗伤) 114 00:07:17,000 --> 00:07:18,000 ‎嘿 115 00:07:19,541 --> 00:07:20,750 ‎你在这里做什么? 116 00:07:21,583 --> 00:07:25,541 ‎我妈妈说会给我寄点东西 ‎我来看看是不是到了 117 00:07:27,583 --> 00:07:29,291 ‎午安 校长 118 00:07:35,541 --> 00:07:37,250 ‎血巫者的考试如何? 119 00:07:38,541 --> 00:07:40,375 ‎蛮简单的 120 00:07:41,625 --> 00:07:44,625 ‎但考虑到小时候血巫者绑架过我 121 00:07:44,708 --> 00:07:47,208 ‎我就有既得利益了 122 00:07:47,291 --> 00:07:51,208 ‎关于法力被吸走的仙子 ‎你撰写了数份报告 我也研究过 123 00:07:51,958 --> 00:07:55,458 ‎我花了三天时间才看完 ‎只是读读而已 124 00:07:55,541 --> 00:07:57,500 ‎你要管学校 怎么还有时间做这个? 125 00:07:57,583 --> 00:07:58,875 ‎弱者才睡觉 126 00:07:58,958 --> 00:08:01,958 ‎我们这里做的事对整个魔法仙境 ‎至关重要 127 00:08:02,041 --> 00:08:03,000 ‎我会挤出时间 128 00:08:03,083 --> 00:08:06,750 ‎想要卓有成效 你也得跟我一样 129 00:08:07,541 --> 00:08:09,750 ‎我要启程去都城 130 00:08:10,500 --> 00:08:13,208 ‎换做我的话 会再看看那些报告 131 00:08:13,291 --> 00:08:15,541 ‎我们什么时候追捕他们?血巫者? 132 00:08:16,041 --> 00:08:17,833 ‎你说过他们知道我的身世来历 133 00:08:18,791 --> 00:08:20,125 ‎等待正确时机吧 134 00:08:26,916 --> 00:08:30,291 ‎你是我们最珍贵的资源 ‎我需要你平安无事 135 00:08:31,333 --> 00:08:33,958 ‎血巫者还没来找你 但他们会来的 136 00:08:36,125 --> 00:08:37,458 ‎如果他们来了 137 00:08:40,750 --> 00:08:42,416 ‎我有神龙圣火 138 00:08:42,500 --> 00:08:45,416 ‎如果有人从背后捅你刀子 ‎神龙圣火无法阻挡 139 00:08:46,583 --> 00:08:48,041 ‎血巫者会玩阴的 140 00:08:51,375 --> 00:08:53,666 ‎我相信你会保守秘密 但是… 141 00:08:54,916 --> 00:08:57,625 ‎碧翠丝是在宴会当晚被抓走的 142 00:08:58,166 --> 00:09:00,750 ‎什么?你为什么不跟任何人说? 143 00:09:00,833 --> 00:09:03,500 ‎我们认为 ‎是一个潜入学校内部的血巫者干的 144 00:09:04,000 --> 00:09:06,166 ‎如果我们的猜测正确 ‎他们正在采取行动 145 00:09:06,250 --> 00:09:10,500 ‎但了解更多情况前 不能贸然行事 ‎所以我才要去都城 146 00:09:10,583 --> 00:09:13,875 ‎但你不觉得学校的人 ‎应该知道有个学生失踪了吗? 147 00:09:13,958 --> 00:09:16,458 ‎不 因为人是非理性的 148 00:09:17,583 --> 00:09:19,125 ‎他们会感情用事 149 00:09:21,083 --> 00:09:22,708 ‎感情只对一样东西有好处 150 00:09:23,583 --> 00:09:24,666 ‎魔法 151 00:09:25,333 --> 00:09:27,958 ‎所以你要耐心等待 按兵不动 152 00:09:28,541 --> 00:09:30,791 ‎反思一下你今天的功课 153 00:09:33,666 --> 00:09:35,250 ‎(我在这里) 154 00:09:35,333 --> 00:09:37,875 ‎千万别让感情影响你的判断力 155 00:09:47,958 --> 00:09:49,666 ‎特拉 你说了什么吗? 156 00:09:49,750 --> 00:09:52,708 ‎头发扎起来还是披着?谁给个意见? 157 00:09:54,416 --> 00:09:56,625 ‎往上?往下? 158 00:09:56,708 --> 00:09:59,625 ‎-我确定这样很好看 特拉 ‎-我知道你听到我的话了 159 00:10:00,791 --> 00:10:03,041 ‎不错 新观点 有趣吧? 160 00:10:03,125 --> 00:10:05,416 ‎我没用力过猛 但还是试了一下 161 00:10:05,500 --> 00:10:09,125 ‎-很酷地小试一番 你觉得如何? ‎-对 很可爱 162 00:10:10,041 --> 00:10:11,041 ‎我很困惑 163 00:10:11,541 --> 00:10:13,000 ‎据说罗莎琳德今天不在 164 00:10:13,083 --> 00:10:16,208 ‎我们要去布莱克布里奇镇 ‎一家叫“葡萄藤”的酒吧 165 00:10:16,291 --> 00:10:18,000 ‎-我们? ‎-是的 我们 166 00:10:18,083 --> 00:10:21,500 ‎这周发生了很多事 ‎我们可以休息一下 尤其是你 167 00:10:21,583 --> 00:10:23,458 ‎你们忘了外面还有血巫者吗? 168 00:10:23,541 --> 00:10:26,291 ‎你们忘了我们是法力强大的仙子 169 00:10:26,375 --> 00:10:28,750 ‎不会让恐惧妨碍我们好好过活? 170 00:10:28,833 --> 00:10:30,416 ‎再说 我们有神龙圣火 171 00:10:30,500 --> 00:10:33,000 ‎而且那里是酒吧 有很多人 超安全的 172 00:10:33,083 --> 00:10:35,041 ‎你是最后一个 蕾儿 快去准备吧 173 00:10:35,708 --> 00:10:38,125 ‎丝黛娜?你想一起去吗? 174 00:10:38,208 --> 00:10:41,458 ‎我才不要给平民在恶心肮脏的酒吧里 175 00:10:41,541 --> 00:10:42,625 ‎看见公主的满足感 176 00:10:43,208 --> 00:10:44,333 ‎祝你们玩得开心 177 00:10:44,416 --> 00:10:45,833 ‎机不可失 178 00:10:55,166 --> 00:10:57,208 ‎一、二 179 00:10:58,333 --> 00:10:59,458 ‎三 180 00:11:07,958 --> 00:11:09,250 ‎我在喝呢 181 00:11:10,625 --> 00:11:13,375 ‎廉价酒和不同的廉价酒混合 182 00:11:16,875 --> 00:11:20,125 ‎继续喝 想象我和你们一起喝 183 00:11:24,166 --> 00:11:25,875 ‎对 我去找瑞文 184 00:11:25,958 --> 00:11:28,166 ‎这种时候 他通常在角落里吐呢 185 00:11:28,666 --> 00:11:30,375 ‎好了 女士们 186 00:11:30,458 --> 00:11:34,083 ‎我猜你喜欢印度淡啤 ‎是吧?清爽够劲 187 00:11:35,166 --> 00:11:36,833 ‎黑啤给心灵仙子 188 00:11:36,916 --> 00:11:39,833 ‎口感顺滑 让你远离所有情感烦恼 189 00:11:39,916 --> 00:11:41,125 ‎谢了 小瑞 190 00:11:41,208 --> 00:11:43,416 ‎特拉 苹果酒给你 191 00:11:44,250 --> 00:11:47,625 ‎酒精含量比较低 ‎但基本上就是一杯气泡苹果汁 192 00:11:49,625 --> 00:11:51,500 ‎真不错 谢谢 193 00:11:51,583 --> 00:11:55,166 ‎我不会说你有多美 ‎因为那样会非常尴尬 194 00:11:55,250 --> 00:11:59,250 ‎告诉我 你不打算说我美 ‎其实会令场面更加尴尬 顺带一提 195 00:11:59,333 --> 00:12:00,708 ‎对 好吧 196 00:12:01,708 --> 00:12:04,833 ‎我听说艾米勒罗伊入选了 197 00:12:06,958 --> 00:12:09,166 ‎真令人激动 她是个传奇 198 00:12:09,875 --> 00:12:12,625 ‎对 我爸爸也是 ‎可惜他和山姆都不得不离开 199 00:12:16,666 --> 00:12:19,208 ‎我去拿点纸巾 200 00:12:19,291 --> 00:12:20,583 ‎好吧 好 201 00:12:21,375 --> 00:12:22,375 ‎好 202 00:12:36,583 --> 00:12:38,958 ‎(真希望你在这里) 203 00:12:42,416 --> 00:12:45,291 ‎我无法想象 ‎你为什么只打电话 不发短信 204 00:12:47,083 --> 00:12:49,166 ‎是啊 我想机会不大 205 00:12:50,041 --> 00:12:51,750 ‎我找不到你的威士忌 206 00:12:52,791 --> 00:12:55,791 ‎不过 我找到了你的洞洞鞋 207 00:12:56,625 --> 00:12:59,875 ‎但等你回来 我才会说“有言在先” 208 00:13:01,250 --> 00:13:03,625 ‎我知道罗莎琳德派给你的任务 ‎是最高机密 209 00:13:03,708 --> 00:13:05,541 ‎但我希望一切顺利 210 00:13:07,875 --> 00:13:10,458 ‎抱歉给你留了可悲的语音信息 211 00:13:11,500 --> 00:13:13,708 ‎给我回电 212 00:13:15,333 --> 00:13:16,583 ‎发信息也行 213 00:13:17,916 --> 00:13:20,208 ‎我知道我这样说你会恨我 但是 214 00:13:20,708 --> 00:13:22,000 ‎我很担心你 215 00:13:25,125 --> 00:13:26,750 ‎有人这么早就开喝了 216 00:13:29,625 --> 00:13:32,166 ‎我让你来这里见我时 ‎你答应我不会告诉席尔瓦的 217 00:13:32,750 --> 00:13:34,166 ‎我会替你保守秘密 218 00:13:34,250 --> 00:13:36,041 ‎是我在艾菲城学院时刻下的 219 00:13:36,750 --> 00:13:39,833 ‎安德里亚斯 ‎整天都会叫我“蠢蛋圣英雄” 220 00:13:39,916 --> 00:13:42,708 ‎所以我会来这里 整夜借酒浇愁 221 00:13:43,875 --> 00:13:46,291 ‎话说 当初我的确挺蠢 222 00:13:47,958 --> 00:13:49,666 ‎你真的很讨厌他 是吗? 223 00:13:49,750 --> 00:13:51,833 ‎安德里亚斯是个恶霸 我讨厌恶霸 224 00:13:53,083 --> 00:13:55,458 ‎总之 我是带着礼物来的 225 00:14:00,125 --> 00:14:01,583 ‎好厚一本 226 00:14:01,666 --> 00:14:03,250 ‎这是一家大型餐饮公司 227 00:14:03,333 --> 00:14:05,750 ‎你真认为血巫者是这么混进来的? 228 00:14:06,625 --> 00:14:07,541 ‎通过餐饮公司? 229 00:14:07,625 --> 00:14:09,750 ‎如果是血巫者抓了你朋友 那肯定是 230 00:14:09,833 --> 00:14:13,875 ‎想想吧 餐饮人员无处不在 ‎几乎没人会注意他们 231 00:14:13,958 --> 00:14:17,708 ‎我调出了 ‎所有雇员和承办人的背景资料 232 00:14:17,791 --> 00:14:21,458 ‎这样我们就能交叉比对 ‎碧翠丝和那些魔法被夺走的仙子 233 00:14:21,541 --> 00:14:23,375 ‎看看是否有什么关联 234 00:14:24,500 --> 00:14:27,208 ‎看来这是个不错的切入点 235 00:14:28,250 --> 00:14:29,375 ‎我现在就去查 236 00:14:29,958 --> 00:14:31,250 ‎在酒吧里查? 237 00:14:33,333 --> 00:14:34,625 ‎好吧 那么… 238 00:14:34,708 --> 00:14:38,083 ‎我绝对不能容忍未成年人喝酒 ‎想都不会想 239 00:14:38,166 --> 00:14:40,000 ‎但我同样不能容忍 240 00:14:40,083 --> 00:14:43,541 ‎坐在酒吧里 躲着朋友工作 241 00:14:47,625 --> 00:14:49,875 ‎我是唯一能对付血巫者的仙子 242 00:14:49,958 --> 00:14:51,708 ‎我跟他们有过交集 243 00:14:55,375 --> 00:14:58,375 ‎而且我得保持清醒 ‎他们还不知道碧翠丝的事 244 00:14:58,458 --> 00:15:01,000 ‎-我只是不知道他们会作何反应 ‎-我明白 245 00:15:01,500 --> 00:15:03,041 ‎所以我只能跟你说 246 00:15:03,125 --> 00:15:06,083 ‎没错 但你正值青春年少 蕾儿 247 00:15:06,666 --> 00:15:08,166 ‎别忘了这一点 248 00:15:13,250 --> 00:15:17,333 ‎我得走了 不过她的酒算我账上 249 00:15:18,250 --> 00:15:20,666 ‎一醉方休吧 做你这个年龄该做的事 250 00:15:21,958 --> 00:15:22,958 ‎玩得开心 251 00:15:24,458 --> 00:15:25,458 ‎蕾儿 252 00:15:28,166 --> 00:15:29,166 ‎不要喝吗? 253 00:15:38,833 --> 00:15:42,166 ‎我知道这个地方很浪漫 绝对不臭 254 00:15:42,250 --> 00:15:43,833 ‎但你想不想离开这里? 255 00:15:43,916 --> 00:15:46,208 ‎附近有个地方 ‎我真的很想带你去看看 256 00:15:46,958 --> 00:15:48,416 ‎我应该留在这里 我的朋友… 257 00:15:48,500 --> 00:15:51,958 ‎她们都在各玩各的 你也可以 258 00:15:58,750 --> 00:16:01,666 ‎谢谢 这是你对我最好的一次 259 00:16:03,083 --> 00:16:05,875 ‎我以为我们今天就要这样 对人友善 260 00:16:07,791 --> 00:16:11,125 ‎我姑且把你往好处想 但芙萝拉 ‎是我最好的朋友 你胆敢伤害她… 261 00:16:11,208 --> 00:16:13,375 ‎别紧张 我们只是在找点乐子 262 00:16:13,458 --> 00:16:16,416 ‎但你不只在找乐子 你摧毁他人 263 00:16:18,416 --> 00:16:19,541 ‎我亲身体会过 264 00:16:20,041 --> 00:16:21,833 ‎在你说自己改头换面之前 265 00:16:21,916 --> 00:16:24,375 ‎我不知道你和戴恩与碧翠丝之间 ‎发生了什么 266 00:16:24,458 --> 00:16:28,125 ‎但我有种感觉 要让他忘掉过去 ‎交个新男友是不够的 267 00:16:28,208 --> 00:16:30,125 ‎我一直对他很好 268 00:16:30,208 --> 00:16:33,625 ‎-我很清楚会怎样 ‎-是啊 你只是在找乐子 对吧? 269 00:16:45,666 --> 00:16:47,791 ‎抱歉 很可悲 我知道 270 00:16:48,500 --> 00:16:51,125 ‎我是艾菲城学院最强的圣英雄 ‎我跟最性感的人交往 271 00:16:51,208 --> 00:16:52,375 ‎但瑞文的一个眼神… 272 00:16:52,458 --> 00:16:54,333 ‎你不用说 我能感觉出来 273 00:16:54,416 --> 00:16:57,250 ‎恋爱的事就是百转千回 ‎别让这种事影响你 274 00:16:58,208 --> 00:16:59,583 ‎你也一样 275 00:17:00,375 --> 00:17:02,000 ‎听着 我听说你和山姆的事了 276 00:17:02,583 --> 00:17:06,291 ‎我敢肯定特拉已经怪罪于你 ‎但别听她的 不是你的错 277 00:17:06,791 --> 00:17:09,583 ‎确定吗?他是因为我的魔法才离开的 278 00:17:10,083 --> 00:17:13,250 ‎听着 心灵魔法真的很难 ‎要应对每个人的情绪 279 00:17:13,333 --> 00:17:14,750 ‎我几乎不能应对自己的情绪 280 00:17:14,833 --> 00:17:17,000 ‎今天在堡垒时我感觉到你了 ‎你心无杂念 281 00:17:17,916 --> 00:17:19,666 ‎所以我超喜欢训练 282 00:17:19,750 --> 00:17:22,375 ‎对 不用思考 不用感受 只管练习 283 00:17:23,416 --> 00:17:24,750 ‎你该试试 284 00:17:24,833 --> 00:17:28,083 ‎我不是说训练 我是说别再胡思乱想 285 00:17:29,208 --> 00:17:31,958 ‎让心灵仙子别胡思乱想 ‎几乎是不可能的 286 00:17:34,916 --> 00:17:37,958 ‎我也能感觉到你 知道吗? ‎今早的时候 287 00:17:39,583 --> 00:17:42,666 ‎听着 罗莎琳德是魔法仙境 ‎法力最强的心灵仙子 288 00:17:42,750 --> 00:17:44,375 ‎你差点阻止了她 289 00:17:45,000 --> 00:17:46,083 ‎你法力很强 妙莎 290 00:17:46,166 --> 00:17:48,791 ‎一旦处于凭直觉行事的情况下 291 00:17:49,500 --> 00:17:50,708 ‎你就会明白的 292 00:17:54,375 --> 00:17:56,625 ‎抱歉 我必须秘密行事 293 00:17:56,708 --> 00:17:59,291 ‎我们不能掉以轻心 294 00:17:59,375 --> 00:18:01,708 ‎-碧翠丝还没消息? ‎-对 295 00:18:02,875 --> 00:18:06,583 ‎我还盼着 ‎你以前的血巫者线人有更多情报 296 00:18:06,666 --> 00:18:09,958 ‎我把宴会宾客名单给他们看了 ‎没有相关的人 297 00:18:10,041 --> 00:18:14,375 ‎但我的线人是保守派 ‎没人想跟仙子作对 298 00:18:15,750 --> 00:18:18,291 ‎-有人就想 ‎-很明显 299 00:18:18,375 --> 00:18:21,791 ‎召唤爬虫的人是利用它们来搅乱人心 300 00:18:22,625 --> 00:18:26,333 ‎让下一代知道血巫者卷土重来了 301 00:18:27,166 --> 00:18:29,166 ‎昨晚哈马斯特罗姆遇害 302 00:18:30,125 --> 00:18:34,208 ‎无论新派系是谁 他们都很强大 ‎而且已经在行动了 303 00:18:47,833 --> 00:18:50,833 ‎在艾菲城学院 ‎马可是法力最强的空气仙子 304 00:18:50,916 --> 00:18:52,125 ‎他听你号令 305 00:18:53,125 --> 00:18:55,083 ‎我只需知道碧翠丝在哪里 306 00:18:56,125 --> 00:18:57,500 ‎可以安排一下 307 00:19:04,916 --> 00:19:06,166 ‎告诉我她在哪里 308 00:19:07,041 --> 00:19:11,000 ‎你要再想着干血巫者的怪异勾当 ‎就死定了 309 00:19:11,750 --> 00:19:13,125 ‎那会很可怕 310 00:19:13,625 --> 00:19:15,708 ‎如果这怂包曾经真是血巫者的话 311 00:19:25,375 --> 00:19:26,833 ‎抱歉 小风暴 312 00:19:50,375 --> 00:19:52,416 ‎你知道外面有多危险吗? 313 00:19:52,500 --> 00:19:54,375 ‎知道 很可怕 314 00:19:54,458 --> 00:19:55,875 ‎我希望你在日落前回来 315 00:19:55,958 --> 00:19:56,958 ‎否则怎样? 316 00:19:57,041 --> 00:19:58,083 ‎什么? 317 00:19:59,375 --> 00:20:00,958 ‎我只是想搞清楚会有什么后果 318 00:20:01,041 --> 00:20:05,166 ‎是席尔瓦式的说教 ‎还是罗莎琳德式的酷刑? 319 00:20:05,708 --> 00:20:08,000 ‎最近很难确定你的道德核心 320 00:20:08,083 --> 00:20:11,250 ‎斯凯 无论你对我抱有什么成见 ‎暂且放下 321 00:20:11,333 --> 00:20:13,500 ‎你在跟你的指挥官对话 322 00:20:13,583 --> 00:20:15,500 ‎该回来的时候 我会回来 323 00:20:18,666 --> 00:20:21,541 ‎-这话有点刺耳 ‎-嗯 我知道 324 00:20:22,125 --> 00:20:24,208 ‎但我终于感觉自由了 325 00:20:25,458 --> 00:20:26,458 ‎我曾经很自由 326 00:20:28,083 --> 00:20:29,166 ‎现在他却回来了 327 00:20:31,750 --> 00:20:33,958 ‎你不觉得他只是在关照你吗? 328 00:20:34,041 --> 00:20:36,458 ‎担心安德里亚斯并不适合你 329 00:20:36,541 --> 00:20:37,916 ‎所以他就把他吓跑了? 330 00:20:39,375 --> 00:20:41,958 ‎自从宴会后 ‎安德里亚斯几乎没跟我说话 331 00:20:43,833 --> 00:20:46,708 ‎我那时才开始理解他 332 00:20:46,791 --> 00:20:49,541 ‎我认为安德里亚斯的心情 ‎跟你和席尔瓦无关 333 00:20:49,625 --> 00:20:50,625 ‎真的吗 为什么? 334 00:20:55,833 --> 00:20:57,958 ‎跟罗莎琳德工作还算有所收获的话 335 00:20:58,041 --> 00:20:59,416 ‎那就是事情 336 00:21:00,833 --> 00:21:02,708 ‎比表面看起来要复杂得多 337 00:21:04,833 --> 00:21:06,458 ‎这确实像罗莎琳德的风格 338 00:21:12,625 --> 00:21:14,333 ‎-你知道吗? ‎-什么? 339 00:21:15,333 --> 00:21:19,250 ‎我觉得你说得对 我们得放纵一下 340 00:21:19,333 --> 00:21:20,333 ‎放纵一下? 341 00:21:22,500 --> 00:21:24,625 ‎好吧 这种类型的放纵 342 00:22:06,333 --> 00:22:07,333 ‎(你在哪里?) 343 00:22:07,416 --> 00:22:10,250 ‎-舞蹈派对开始了 ‎-你想回去吗? 344 00:22:10,750 --> 00:22:13,000 ‎回去的话 我会爽十分钟 345 00:22:13,083 --> 00:22:14,958 ‎然后有人酩酊大醉 346 00:22:15,041 --> 00:22:18,875 ‎我会觉得有必要去管管大家 ‎她们就会生我的气 347 00:22:18,958 --> 00:22:20,916 ‎觉得我扫兴 ‎我会为自己被这种事烦心而生气 348 00:22:21,000 --> 00:22:22,708 ‎然后所有人都带着怒气睡觉 349 00:22:22,791 --> 00:22:25,666 ‎那你到底想不想回去? 350 00:22:27,750 --> 00:22:29,291 ‎因为听起来超有意思的 351 00:22:30,666 --> 00:22:33,166 ‎我一向跟人只是乏乏之交 ‎谈不上做朋友 352 00:22:33,250 --> 00:22:35,916 ‎无需操心别人时 ‎追求自己的目标会更容易 353 00:22:36,000 --> 00:22:39,041 ‎-你的目标是什么? ‎-你在这里 对吧? 354 00:22:39,125 --> 00:22:41,625 ‎等等 那样说诡异吗? ‎我本想说点甜言蜜语 靠 355 00:22:41,708 --> 00:22:44,625 ‎那要看你带我去哪里了 ‎杀人小屋 那就诡异 356 00:22:45,833 --> 00:22:46,833 ‎隐秘的林间空地? 357 00:22:47,958 --> 00:22:49,208 ‎非常甜蜜 358 00:23:05,125 --> 00:23:07,000 ‎嘿 你还好吗? 359 00:23:09,875 --> 00:23:11,250 ‎你真不会骗人 360 00:23:12,291 --> 00:23:14,875 ‎这会儿坏男孩会让新女友嗑药吗? 361 00:23:15,375 --> 00:23:17,708 ‎不 新女友肯定会拒绝 362 00:23:18,458 --> 00:23:22,291 ‎或者新女友的朋友也会发现 ‎无论如何 闹剧肯定会上演 363 00:23:25,125 --> 00:23:28,083 ‎-她跟你说了什么? ‎-闹剧肯定会上演 364 00:23:28,958 --> 00:23:31,708 ‎你们在这里 去玩飞镖怎么样? ‎我和凯特对阵… 365 00:23:31,791 --> 00:23:33,041 ‎你刚刚跟他说了什么? 366 00:23:36,208 --> 00:23:38,166 ‎你一定要插手 对吧? 367 00:23:38,791 --> 00:23:40,291 ‎我什么都没说 368 00:23:43,750 --> 00:23:44,666 ‎瞧瞧 369 00:23:45,166 --> 00:23:46,166 ‎闹剧 370 00:23:50,958 --> 00:23:53,833 ‎我只是关心你 他不是好人 371 00:23:54,833 --> 00:23:56,333 ‎谁说的?你吗? 372 00:23:56,416 --> 00:23:58,791 ‎不是 客观评价而已 相信我 373 00:23:58,875 --> 00:24:00,916 ‎即便是真的 谁他妈在乎? 374 00:24:01,000 --> 00:24:04,083 ‎我又没跟他求婚 ‎我们只是一起玩玩的朋友而已 375 00:24:05,458 --> 00:24:07,041 ‎别这样 我了解你 芙萝拉 376 00:24:07,125 --> 00:24:10,083 ‎你当然了解 因为你无所不知 对吧? 377 00:24:19,416 --> 00:24:20,916 ‎(碧翠丝) 378 00:24:21,000 --> 00:24:23,250 ‎(请救救我 我不知道自己在哪里) 379 00:24:23,333 --> 00:24:26,625 ‎(好像是镇外的某处旧废墟?) 380 00:24:26,708 --> 00:24:30,625 ‎我认为她说的废墟 ‎是镇外几公里处的一间废弃小屋 381 00:24:30,708 --> 00:24:32,625 ‎对 是以前居民常去玩的地方 382 00:24:33,125 --> 00:24:36,166 ‎还记得那年夏天 我们去找 ‎那些啤酒瓶和那个诡异的娃娃吗? 383 00:24:36,250 --> 00:24:38,333 ‎圣英雄大多醉倒了 ‎但我可以去找斯凯和瑞文… 384 00:24:38,416 --> 00:24:40,916 ‎不要去找任何人 也别去任何地方 385 00:24:41,458 --> 00:24:42,708 ‎各位 万一这是个陷阱 386 00:24:43,708 --> 00:24:46,458 ‎-不一定吧 ‎-丝黛娜 你头脑不清楚 387 00:24:47,333 --> 00:24:48,750 ‎碧翠丝失踪好几天了 388 00:24:48,833 --> 00:24:51,500 ‎现在罗莎琳德才刚离开 ‎你就收到求救短信 389 00:24:52,291 --> 00:24:54,875 ‎-这合理吗? ‎-看起来确实有点可疑 390 00:24:54,958 --> 00:24:57,041 ‎我不管看起来怎样 我们必须行动 391 00:24:57,125 --> 00:24:59,625 ‎我们会跟罗莎琳德说 但是… 392 00:25:01,125 --> 00:25:05,208 ‎我知道她身在都城 ‎就是为了处理此事 393 00:25:06,416 --> 00:25:08,083 ‎你是怎么知道的 蕾儿? 394 00:25:11,250 --> 00:25:13,333 ‎-罗莎琳德告诉我碧翠丝被绑架了 ‎-不敢相信! 395 00:25:13,416 --> 00:25:15,333 ‎-什么? ‎-蕾儿? 396 00:25:15,416 --> 00:25:18,083 ‎她叮嘱我不要告诉任何人 ‎她不希望引起恐慌 397 00:25:18,166 --> 00:25:21,000 ‎听着 我们都喝得微醺了 ‎现在不适合做决定 398 00:25:21,083 --> 00:25:25,125 ‎我们先回宿舍 然后再想办法 好吗? 399 00:25:26,625 --> 00:25:27,750 ‎抱歉 400 00:25:29,166 --> 00:25:31,375 ‎你想带我们的装备时 ‎我还以为你疯了 401 00:25:31,458 --> 00:25:33,291 ‎是啊 防患于未然 402 00:25:33,375 --> 00:25:35,666 ‎斯凯!你们这是做什么? 403 00:25:35,750 --> 00:25:37,291 ‎你觉得呢?我们要去找碧翠丝 404 00:25:37,375 --> 00:25:38,375 ‎丝黛娜跟你说了? 405 00:25:38,458 --> 00:25:41,416 ‎对 她把情况告诉我了 ‎这事要是我女朋友告诉我就好了 406 00:25:41,500 --> 00:25:43,166 ‎她跟你说这是陷阱了吗? 407 00:25:43,250 --> 00:25:46,291 ‎血巫者试图把仙子引过去 ‎让爬虫窃取他们的魔法 408 00:25:46,375 --> 00:25:47,750 ‎听着 我们一直为此训练 好吗? 409 00:25:47,833 --> 00:25:49,458 ‎圣英雄可以消灭爬虫 410 00:25:49,541 --> 00:25:51,958 ‎-心灵仙子能帮我们阻挡血巫者魔法 ‎-不 411 00:25:52,041 --> 00:25:54,833 ‎有心灵仙子的用武之地吗? ‎我在呢 我加入 412 00:25:55,333 --> 00:25:57,000 ‎-慢着 所以我们都要去? ‎-不 413 00:25:57,791 --> 00:25:59,291 ‎我们不能去 414 00:25:59,375 --> 00:26:03,833 ‎各位 我们不能去靠近那个小屋 ‎对任何仙子都不安全 415 00:26:03,916 --> 00:26:06,166 ‎-我们回艾菲城学院 然后… ‎-蕾儿 416 00:26:06,750 --> 00:26:07,833 ‎我要去 417 00:26:07,916 --> 00:26:09,916 ‎我的魔法终于派上用场了 ‎我需要这次机会 418 00:26:11,166 --> 00:26:13,583 ‎蕾儿 我们可以的 打给席尔瓦 ‎让所有人回艾菲城学院 419 00:26:13,666 --> 00:26:15,541 ‎我们救出碧翠丝后 我发信息给你 420 00:26:17,291 --> 00:26:18,666 ‎慢着 有人见过艾伊莎吗? 421 00:26:26,583 --> 00:26:29,500 ‎我不记得 ‎我上次无所事事是什么时候的事了 422 00:26:30,458 --> 00:26:32,291 ‎特优生的诅咒 423 00:26:34,875 --> 00:26:36,458 ‎话说这是怎么回事? 424 00:26:37,291 --> 00:26:39,833 ‎很容易解释 家庭原因 425 00:26:39,916 --> 00:26:43,416 ‎我父母在安德罗斯边境 ‎经营一些水能机构 426 00:26:43,500 --> 00:26:46,375 ‎他们对我的规划是在家附近上学 427 00:26:46,458 --> 00:26:48,416 ‎毕业 然后接管家族生意 428 00:26:49,541 --> 00:26:53,125 ‎我想大老远来艾菲城学院求学 ‎然后进入学术界这个想法? 429 00:26:53,208 --> 00:26:54,416 ‎不理想 430 00:26:55,000 --> 00:26:57,500 ‎所以你必须有所成就 ‎向他们证明你做出了正确的选择 431 00:26:59,666 --> 00:27:02,958 ‎奇怪的是 我们可以怨恨家人 ‎但仍希望获得他们的认可 432 00:27:10,958 --> 00:27:12,000 ‎好美 433 00:27:13,250 --> 00:27:15,625 ‎只是小虫子而已 不过…确实美 434 00:27:18,666 --> 00:27:19,875 ‎慢着 那是什么? 435 00:27:21,958 --> 00:27:23,125 ‎我什么都没看到 436 00:27:30,375 --> 00:27:32,875 ‎等等 你脸上有只小虫子 437 00:28:25,041 --> 00:28:28,500 ‎就这一次 我们不能闯进 ‎游乐场之类可爱一点的地方吗? 438 00:28:28,583 --> 00:28:30,291 ‎游乐场会不那么诡异吗? 439 00:28:31,083 --> 00:28:32,875 ‎你确定想这么做吗? 440 00:28:48,333 --> 00:28:49,666 ‎因为那样做不烦人 441 00:28:49,750 --> 00:28:53,250 ‎抱歉 我的一帮好友和男友 ‎会落入陷阱 我没办法心闲气定 442 00:28:54,375 --> 00:28:56,333 ‎他们接受训练就是为了这种时候 443 00:28:56,416 --> 00:28:59,625 ‎蕾儿 你不用总是拯救世界 ‎我知道这对你来说很难接受 444 00:28:59,708 --> 00:29:03,291 ‎你说得对 我可以坐在那边 ‎像公主一样发号施令 毫无风险 445 00:29:03,375 --> 00:29:05,875 ‎-你真那样想吗? ‎-你就承认吧 446 00:29:07,166 --> 00:29:09,375 ‎你真以为我想坐在这里毫无作为? 447 00:29:10,375 --> 00:29:12,083 ‎我不能去 448 00:29:13,958 --> 00:29:16,083 ‎我不能离开艾菲城学院的边界 449 00:29:17,083 --> 00:29:20,208 ‎因为罗莎琳德应我妈妈的要求 450 00:29:21,708 --> 00:29:25,208 ‎给我植入了这个东西来控制我 451 00:29:27,333 --> 00:29:29,916 ‎我被拴上了一条魔法锁链 452 00:29:30,000 --> 00:29:33,125 ‎如果你真想知道身为公主是何种感觉 453 00:29:33,708 --> 00:29:34,708 ‎这样就是 454 00:29:37,666 --> 00:29:39,166 ‎你为什么不早点跟我们说? 455 00:29:40,000 --> 00:29:42,375 ‎因为你们现在看我的这种眼神 456 00:29:54,791 --> 00:29:56,416 ‎在楼上 我能感觉到她 457 00:30:09,833 --> 00:30:10,833 ‎碧翠丝! 458 00:30:13,541 --> 00:30:14,833 ‎她…她还活着 459 00:30:16,208 --> 00:30:18,083 ‎-我们带着她离开 ‎-好 460 00:30:18,166 --> 00:30:20,125 ‎既然她不省人事 ‎怎么给丝黛娜发信息? 461 00:30:25,083 --> 00:30:27,625 ‎-爬虫 ‎-有多少? 462 00:30:28,708 --> 00:30:29,708 ‎开始吧 463 00:30:36,708 --> 00:30:38,291 ‎安德里亚斯?搞什么? 464 00:30:39,166 --> 00:30:41,958 ‎他不对劲 他不是安德里亚斯 465 00:30:44,708 --> 00:30:45,708 ‎快跑 466 00:31:31,625 --> 00:31:32,666 ‎你没事吧? 467 00:31:33,541 --> 00:31:36,375 ‎我们找到碧翠丝了 ‎但你说得对 是陷阱 468 00:31:36,458 --> 00:31:37,708 ‎什么?你受伤了吗? 469 00:31:37,791 --> 00:31:39,458 ‎有爬虫 我被咬了 470 00:31:39,541 --> 00:31:40,875 ‎只是快速咬了一下 但… 471 00:31:42,916 --> 00:31:44,416 ‎我的魔法出问题了 472 00:31:44,500 --> 00:31:46,208 ‎你的魔法会衰弱 473 00:31:46,291 --> 00:31:48,541 ‎但如果只是快速咬了一下 ‎这种状况是暂时的 474 00:31:48,625 --> 00:31:51,916 ‎爬虫必须吸干你 ‎才能永久获得你的魔法 475 00:31:52,416 --> 00:31:54,000 ‎-我的魔法会恢复正常吗? ‎-是的 476 00:31:54,083 --> 00:31:55,916 ‎-你怎么知道? ‎-我一直研究它们 477 00:31:56,000 --> 00:31:58,375 ‎-斯凯和瑞文呢? ‎-不清楚 478 00:31:58,458 --> 00:32:01,041 ‎安德里亚斯突然冒了出来 ‎开始跟他们撕打 479 00:32:01,125 --> 00:32:02,791 ‎但我觉得不是他 或至少不止他一人 480 00:32:02,875 --> 00:32:04,875 ‎我能感觉到他的思想中还有其他人 481 00:32:06,375 --> 00:32:08,791 ‎是血巫者 ‎我们得切断两者的关联 妙莎 482 00:32:08,875 --> 00:32:13,166 ‎-你还感觉到什么? ‎-愤怒 长年累月的积愤 483 00:32:13,250 --> 00:32:16,500 ‎怀恨在心 ‎控制安德里亚斯的人好像认识他 484 00:32:16,583 --> 00:32:21,958 ‎-好 原地不动 席尔瓦马上就到 ‎-好 485 00:32:32,625 --> 00:32:33,541 ‎安德里亚斯 不要 486 00:32:38,666 --> 00:32:40,291 ‎快带碧翠丝离开这里 487 00:32:52,250 --> 00:32:53,583 ‎带她回艾菲城学院 488 00:32:55,041 --> 00:32:56,958 ‎嘿 你看到妙莎了吗? 489 00:32:57,458 --> 00:32:58,500 ‎没有 490 00:32:58,583 --> 00:32:59,666 ‎操 491 00:33:29,208 --> 00:33:31,000 ‎我们得弄清楚谁在控制安德里亚斯 492 00:33:31,083 --> 00:33:34,958 ‎这些文献都假定血巫者是外敌 493 00:33:35,041 --> 00:33:36,625 ‎但如果他们认识安德里亚斯 那… 494 00:33:36,708 --> 00:33:38,458 ‎那他们肯定是内鬼 495 00:33:38,541 --> 00:33:40,583 ‎什么?是学生或教员吗? 496 00:33:40,666 --> 00:33:44,583 ‎或者校友 或者宴会上的某人 我不… 497 00:33:49,541 --> 00:33:50,541 ‎我的天 498 00:33:52,916 --> 00:33:53,958 ‎我的天 我得走了 499 00:33:54,541 --> 00:33:57,333 ‎-你听到妙莎的话了 是陷阱 ‎-我去找设下陷阱的人 500 00:33:58,041 --> 00:34:00,958 ‎有个人对安德里亚斯和罗莎琳德 ‎恨之入骨 501 00:34:01,041 --> 00:34:03,166 ‎他一直在我们身边 502 00:34:03,250 --> 00:34:06,125 ‎把我的行踪发给艾伊莎 ‎我必须阻止他 免得为时已晚 503 00:34:23,666 --> 00:34:25,000 ‎不 求你! 504 00:34:26,375 --> 00:34:28,500 ‎求你!安德里亚斯 不要! 505 00:34:31,458 --> 00:34:32,500 ‎塞巴斯蒂安 506 00:34:37,958 --> 00:34:38,833 ‎你好 507 00:34:43,416 --> 00:34:45,041 ‎真不敢相信我以前居然信任你 508 00:34:45,125 --> 00:34:49,625 ‎别太难过 我很可信 509 00:34:50,208 --> 00:34:51,500 ‎去问问我所有的朋友 510 00:34:52,416 --> 00:34:55,541 ‎席尔瓦除外 他不会开心的 511 00:34:59,625 --> 00:35:01,291 ‎你居然有胆量一个人来 512 00:35:03,125 --> 00:35:07,000 ‎我猜想所有爬虫都去那个小屋 ‎给你设的小陷阱助攻了 513 00:35:07,083 --> 00:35:08,625 ‎猜对了 514 00:35:08,708 --> 00:35:10,833 ‎但它们已经在回来的路上了 ‎很快就到 515 00:35:10,916 --> 00:35:14,208 ‎不 到时你已经跟我回艾菲城学院了 516 00:35:14,291 --> 00:35:16,375 ‎因为现在你毫无法力 517 00:35:17,416 --> 00:35:20,708 ‎-血巫者魔法对仙子无效 ‎-此话倒也不假 518 00:35:21,708 --> 00:35:22,708 ‎不过 519 00:35:24,000 --> 00:35:26,625 ‎我一直在研究那个小问题 520 00:35:33,416 --> 00:35:36,083 ‎你以为我一直用仙子魔法干什么? 521 00:35:36,708 --> 00:35:39,083 ‎存起来以备不时之需? 522 00:35:40,333 --> 00:35:41,916 ‎我先抓了几个废物 523 00:35:42,000 --> 00:35:43,416 ‎弱光仙子 524 00:35:44,583 --> 00:35:46,500 ‎悲悲戚戚的小水仙子 525 00:35:47,125 --> 00:35:50,416 ‎德温并非最强的心灵仙子 526 00:35:51,791 --> 00:35:53,916 ‎但后来我有了几位竞争者 527 00:36:01,000 --> 00:36:04,500 ‎无论你的竞争者是谁 反正不是我 528 00:36:08,208 --> 00:36:11,083 ‎没必要炫耀 我知道你法力强大 蕾儿 529 00:36:11,583 --> 00:36:13,375 ‎我对你了如指掌 530 00:36:13,458 --> 00:36:16,916 ‎你在哪里长大 你小时候玩什么运动 531 00:36:17,000 --> 00:36:20,833 ‎你父母从事什么工作 ‎显然只是养父母 532 00:36:21,583 --> 00:36:23,208 ‎我还认识其他人 533 00:36:29,375 --> 00:36:32,291 ‎你知道我的亲生父母是谁吗? 534 00:36:33,041 --> 00:36:34,041 ‎想想看 535 00:36:36,625 --> 00:36:37,625 ‎若是… 536 00:36:39,125 --> 00:36:43,166 ‎若是你早点与我为伍 ‎现在已经知道所有答案了 537 00:36:45,791 --> 00:36:47,208 ‎或许为时未晚 538 00:36:49,916 --> 00:36:52,500 ‎你不是想知道所有答案吗? 539 00:36:54,125 --> 00:36:56,333 ‎与我为伍 你就可以知晓所有答案 540 00:37:05,791 --> 00:37:06,625 ‎看来不行 541 00:37:11,333 --> 00:37:12,166 ‎蕾儿! 542 00:37:12,250 --> 00:37:14,291 ‎嘿 你来得正好 543 00:37:16,416 --> 00:37:18,291 ‎-发生什么事了? ‎-回头跟你说 544 00:37:35,500 --> 00:37:37,791 ‎我知道是怎么回事 我做过研究 545 00:37:37,875 --> 00:37:41,583 ‎对 我确定你研究过 ‎但妙莎是我的朋友 我想亲自查一下 546 00:37:41,666 --> 00:37:43,875 ‎你为什么总是质疑我? 547 00:37:43,958 --> 00:37:45,958 ‎因为大多时候都需要质疑 548 00:37:46,458 --> 00:37:48,875 ‎-比如跟瑞文的事? ‎-这不关瑞文的事 549 00:37:49,416 --> 00:37:53,125 ‎不过你遇事考虑不周 决断糟糕 ‎害我替你收拾烂摊子 550 00:37:53,208 --> 00:37:55,541 ‎从这点来说 瑞文确实是个好例子 551 00:37:55,625 --> 00:37:58,166 ‎真正谈论现在是怎么回事 552 00:37:58,250 --> 00:38:00,708 ‎有事说事 会简单得多 553 00:38:01,458 --> 00:38:02,416 ‎现在是怎么回事? 554 00:38:04,000 --> 00:38:05,041 ‎你心怀妒意 555 00:38:07,208 --> 00:38:08,208 ‎什么? 556 00:38:08,291 --> 00:38:12,625 ‎拜托 特拉 承认吧 ‎没有你 我也能成功 这让你受不了 557 00:38:14,000 --> 00:38:15,875 ‎你真那样认为? 558 00:38:17,833 --> 00:38:19,833 ‎如果我这么讨厌 ‎我们做朋友干什么? 559 00:38:21,083 --> 00:38:23,416 ‎有时候我也问自己同样的问题 560 00:38:27,958 --> 00:38:29,416 ‎马可有消息吗? 561 00:38:29,500 --> 00:38:32,291 ‎我们找到他了 就在小屋外 ‎已被吸干殆尽 562 00:38:36,083 --> 00:38:39,291 ‎所有人 立刻回宿舍! 563 00:38:42,083 --> 00:38:44,375 ‎两位 你们昨晚玩得开心吗? 564 00:38:46,000 --> 00:38:47,958 ‎索尔告诉我你们切断了联系 565 00:38:48,041 --> 00:38:50,625 ‎-这意味着你们找到血巫者了? ‎-塞巴斯蒂安 566 00:38:50,708 --> 00:38:51,916 ‎卑鄙小人 567 00:38:52,833 --> 00:38:54,625 ‎-现在他人在哪里? ‎-初世界的某处 568 00:38:54,708 --> 00:38:56,541 ‎他的店里有道传送门 569 00:38:56,625 --> 00:38:59,291 ‎他跟你说什么了?他有说什么吗? 570 00:39:01,916 --> 00:39:03,875 ‎他说他认识我的亲生父母 571 00:39:04,958 --> 00:39:06,958 ‎如果我肯背叛你 他就告诉我 572 00:39:08,250 --> 00:39:10,125 ‎我告诉过你 血巫者会玩阴的 573 00:39:10,208 --> 00:39:11,375 ‎我们可以利用这一点 574 00:39:11,458 --> 00:39:13,500 ‎我真不该去那间酒吧 575 00:39:13,583 --> 00:39:14,791 ‎对 你不该去 576 00:39:15,916 --> 00:39:19,166 ‎但从大局来看 这只是个小失误 577 00:39:21,125 --> 00:39:22,125 ‎享受胜利吧 578 00:39:22,833 --> 00:39:23,833 ‎谢谢 579 00:39:36,791 --> 00:39:38,375 ‎-嘿 ‎-怎么了? 580 00:39:38,458 --> 00:39:40,750 ‎嘿 你没事 没事了 581 00:39:43,416 --> 00:39:46,291 ‎碧翠丝 你被血巫者绑架了 582 00:39:46,375 --> 00:39:49,416 ‎但那是几天前的事了 ‎你现在安全了 好吗? 583 00:39:52,208 --> 00:39:54,375 ‎我记得的最后一件事 584 00:39:55,083 --> 00:39:56,916 ‎是有个爬虫在追我 585 00:40:03,375 --> 00:40:05,166 ‎不 老天 我很遗憾 碧翠丝 586 00:40:11,250 --> 00:40:12,250 ‎该死 587 00:40:28,625 --> 00:40:31,500 ‎-抱歉 我刚刚说的话很难听 ‎-不 588 00:40:31,583 --> 00:40:36,208 ‎不 你说得对 你当然说得对 ‎我的确心怀妒意 589 00:40:49,875 --> 00:40:51,208 ‎瑞文和我接过吻 590 00:40:52,041 --> 00:40:53,458 ‎那是几年前的事了 591 00:40:53,541 --> 00:40:55,708 ‎有一晚 我们自己发酵啤酒 592 00:40:56,208 --> 00:40:57,666 ‎我知道这很书呆子气 593 00:40:59,125 --> 00:41:01,000 ‎但我俩喝醉了 我吻了他 594 00:41:02,083 --> 00:41:03,458 ‎你为什么不早跟我说? 595 00:41:03,541 --> 00:41:06,625 ‎因为只是亲了一小会儿 ‎我就把他推开了 当时… 596 00:41:06,708 --> 00:41:09,083 ‎太糗了 597 00:41:11,083 --> 00:41:15,166 ‎然后从出糗演变为难为情 598 00:41:15,250 --> 00:41:18,875 ‎我当着他的面吐在了自己手上 599 00:41:18,958 --> 00:41:21,166 ‎-我的天 ‎-我知道 600 00:41:22,083 --> 00:41:27,583 ‎我们接吻后我吐了 ‎我不知道他是因为这点而感到尴尬 601 00:41:27,666 --> 00:41:30,000 ‎还是因为… 602 00:41:31,708 --> 00:41:33,500 ‎我们接吻了 603 00:41:33,583 --> 00:41:35,833 ‎但那之后 他就开始不理我了 604 00:41:36,333 --> 00:41:39,333 ‎我感觉糟透了 于是我也不理他 605 00:41:40,500 --> 00:41:41,583 ‎我们陷入冷战 606 00:41:42,916 --> 00:41:44,541 ‎我不知道你们俩有过一段 607 00:41:44,625 --> 00:41:47,708 ‎不 拜托 这是陈年往事了 ‎我不是因为这件事而心怀妒意 608 00:41:49,708 --> 00:41:52,875 ‎你和瑞文在一起很不明智 ‎但我会支持你 609 00:41:53,375 --> 00:41:55,833 ‎因为我知道你会执意如此 610 00:41:57,625 --> 00:41:58,708 ‎谢谢 611 00:41:59,750 --> 00:42:01,125 ‎你无所畏惧 芙萝拉 612 00:42:02,625 --> 00:42:05,041 ‎无惧于做真实的自己 ‎无惧于追求自己的目标 613 00:42:07,333 --> 00:42:08,333 ‎这才是… 614 00:42:08,833 --> 00:42:12,166 ‎我真正嫉妒的是 你如此轻易 615 00:42:13,541 --> 00:42:14,541 ‎就能做自己 616 00:42:18,833 --> 00:42:20,166 ‎这是怎么回事 特拉? 617 00:42:22,875 --> 00:42:26,250 ‎在瑞文和我接吻前 ‎我就知道我并不想这样 618 00:42:26,333 --> 00:42:27,791 ‎但我非试不可 619 00:42:27,875 --> 00:42:30,125 ‎后来当他不理我时 620 00:42:30,916 --> 00:42:32,708 ‎我如释重负 621 00:42:33,666 --> 00:42:34,916 ‎他就是问题所在 622 00:42:35,708 --> 00:42:37,000 ‎后来我遇到了戴恩 他… 623 00:42:37,583 --> 00:42:39,708 ‎他完全相反 或许他适合我 624 00:42:39,791 --> 00:42:43,666 ‎不过 当然了 ‎戴恩完全不喜欢我 所以… 625 00:42:45,916 --> 00:42:47,041 ‎他就是问题所在 626 00:42:48,166 --> 00:42:51,791 ‎但内心深处 ‎我知道问题并不在他们 而是在我 627 00:42:51,875 --> 00:42:55,125 ‎嘿 你完全没有问题 628 00:42:55,208 --> 00:42:57,625 ‎但有件事是 629 00:43:01,375 --> 00:43:04,333 ‎我想我… 630 00:43:06,958 --> 00:43:09,833 ‎我选择那些难以企及的渣男 是因为 631 00:43:11,833 --> 00:43:14,375 ‎我并不喜欢男生 632 00:43:19,541 --> 00:43:22,958 ‎你可以大声说出来 633 00:43:27,083 --> 00:43:30,583 ‎我觉得我是同性恋 这很怪吗? 634 00:43:30,666 --> 00:43:35,000 ‎老天 不会 这样很好 ‎特拉 你很完美 好吗?过来 635 00:43:43,666 --> 00:43:45,541 ‎-嘿 你还好吗? ‎-嗯 636 00:43:47,250 --> 00:43:48,875 ‎你回来了 我真的很高兴 637 00:43:52,875 --> 00:43:57,166 ‎很抱歉 我应该早点来找你 ‎我必须去对付血巫者 我… 638 00:43:57,250 --> 00:43:58,500 ‎你救了我的命 639 00:44:01,958 --> 00:44:03,583 ‎我当时以为自己会没命 蕾儿 640 00:44:03,666 --> 00:44:05,958 ‎你切断了他们之间的关联 ‎但只持续了一瞬间 641 00:44:07,708 --> 00:44:10,458 ‎做你该做的事 拜托 642 00:44:10,541 --> 00:44:13,041 ‎没关系 643 00:44:13,875 --> 00:44:15,000 ‎太强了 644 00:44:16,291 --> 00:44:17,875 ‎塞巴斯蒂安太强了 645 00:44:17,958 --> 00:44:19,208 ‎安德里亚斯怎么样了? 646 00:44:24,416 --> 00:44:27,708 ‎席尔瓦正把他的尸体带回学校 647 00:44:35,208 --> 00:44:37,416 ‎他要杀索尔 我没得选 648 00:44:39,000 --> 00:44:40,083 ‎对不起 649 00:44:43,375 --> 00:44:44,791 ‎我没得选 650 00:44:57,708 --> 00:45:01,583 ‎-我应该早点去那里的 ‎-不 你去得正是时候 651 00:45:01,666 --> 00:45:03,583 ‎你和蕾儿救了他们的命 652 00:45:05,333 --> 00:45:07,958 ‎他们都回不来 如果你们没有… 653 00:45:09,750 --> 00:45:10,708 ‎妙莎呢? 654 00:45:10,791 --> 00:45:11,958 ‎我需要帮忙 655 00:45:16,000 --> 00:45:17,333 ‎快来人帮帮我 656 00:45:18,541 --> 00:45:19,833 ‎我需要帮忙 657 00:46:21,916 --> 00:46:23,250 ‎字幕翻译:琰炎