1 00:00:07,375 --> 00:00:08,541 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:08,625 --> 00:00:10,833 Beatrix üç gündür kayıp. 3 00:00:12,666 --> 00:00:15,750 Ve bu velisinin değil, benim sorumluluğum, öyle mi? 4 00:00:17,291 --> 00:00:20,291 Belediye başkanıyla konuştum. Gelirse haber verecek. 5 00:00:20,375 --> 00:00:24,458 Elimizdeki tüm kaynaklarla onu aramalıyız. 6 00:00:24,541 --> 00:00:28,750 -Kan Cadıları onu ele geçirirse… -Bekledikleri tam olarak bu olur. 7 00:00:28,833 --> 00:00:29,875 Tepki vermemiz. 8 00:00:31,250 --> 00:00:33,375 Böylece perileri tek tek avlarlar. 9 00:00:33,458 --> 00:00:36,375 Peri istiyorlarsa neden birini vermiyoruz? 10 00:00:37,333 --> 00:00:41,208 Takas. Beatrix'in telefonuna mesaj atıp başka peri teklif ederim. 11 00:00:44,458 --> 00:00:47,583 Geçmişimize istinaden bunu duymamış gibi davranacağım. 12 00:00:48,333 --> 00:00:49,791 Kızım sayılır o benim. 13 00:00:56,333 --> 00:01:00,916 Andreas, sana duygusal bağlar kurmamanı söylemiştim. 14 00:01:02,583 --> 00:01:03,416 Bu yüzdendi. 15 00:01:06,208 --> 00:01:09,041 Marco, tam aradığım adam. 16 00:01:09,125 --> 00:01:12,041 Zamanlama güzel. Sınav okumaktan kurtar beni. 17 00:01:15,208 --> 00:01:16,708 Aslında kurtarabilirim. 18 00:01:24,958 --> 00:01:26,250 Üzgünüm Marco. 19 00:01:28,791 --> 00:01:30,083 Ya sen ya o. 20 00:01:52,291 --> 00:01:54,541 Bakmayı ne zaman bırakırlar dersin? 21 00:01:55,250 --> 00:01:58,291 Bak, Ejderha Alevi bir efsane. Artık sen de öylesin. 22 00:01:58,375 --> 00:02:00,375 Bir haftaya sıkılırlar bence. 23 00:02:00,458 --> 00:02:02,583 Sekiz mi bu? 80 küsur bir şey? 24 00:02:02,666 --> 00:02:06,666 Dalga mı onlar? Sekiz dalga mı? 25 00:02:08,125 --> 00:02:08,958 BW. 26 00:02:09,875 --> 00:02:10,708 Kan Cadıları. 27 00:02:12,958 --> 00:02:15,333 -Okumayı yapmamışsın! -Çok yüzdüm, ondan. 28 00:02:15,416 --> 00:02:17,541 Yüzme mi deniyor artık o işe? 29 00:02:18,250 --> 00:02:20,208 Grey'in en sevdiği stil hangisi? 30 00:02:21,291 --> 00:02:22,125 Kelebek. 31 00:02:23,291 --> 00:02:25,000 Kan Cadılarını da biliyorum. 32 00:02:25,083 --> 00:02:28,583 Çok yaygın değiller ama varlar. Hallederim diye düşündüm. 33 00:02:28,666 --> 00:02:31,583 El yazım o kadar kötü değil. Bakayım. 34 00:02:34,166 --> 00:02:35,791 Hayır. Kan Cadısı güçleri. 35 00:02:35,875 --> 00:02:39,666 Elementleri kan, o yüzden kasları ve kemikleri kontrol ediyorlar. 36 00:02:40,458 --> 00:02:41,916 Herkesinkini. Ürkütücü. 37 00:02:42,000 --> 00:02:45,125 Şimdi de perilerden büyü çalıyorlar. Daha da ürkütücü. 38 00:02:47,708 --> 00:02:49,833 Hızlı olacak. Söz. 39 00:02:50,416 --> 00:02:53,083 -Bir şahin muhabbetimiz… -Söyledin. Çok şirin. 40 00:02:53,166 --> 00:02:56,291 Ama bu sınavdan kalıp surat asman hiç şirin olmaz. 41 00:02:56,375 --> 00:02:58,208 Egemenlik Savaşları bölümünü aç. 42 00:02:59,166 --> 00:03:01,666 O zamanlar Kan Cadıları öyle güçlüymüş ki… 43 00:03:01,750 --> 00:03:04,041 Bedenleri kilometrelerce öteden kontrol ederlermiş. 44 00:03:04,125 --> 00:03:05,916 Evet, o kadarını hatırlıyorum. 45 00:03:12,583 --> 00:03:16,291 Anlaşılan Ejderha Alevi en son Egemenlik Savaşları'nda görülmüş. 46 00:03:16,375 --> 00:03:19,500 -Bin yıldır uykudaymış. -Yani, kalıtsal değil mi? 47 00:03:20,625 --> 00:03:23,875 Rosalind büyük çatışma dönemlerinde çıktığını düşünüyor. 48 00:03:23,958 --> 00:03:25,750 Hiç de uğursuz değilmiş canım. 49 00:03:26,541 --> 00:03:29,750 -Hâlâ şaibeli davranıyor ama… -Hâlâ şaibeli davranıyor. 50 00:03:29,833 --> 00:03:31,458 Ama aynı şeyi istiyoruz. 51 00:03:31,541 --> 00:03:34,375 Peri büyüsü çalan Kan Cadısı'nı bulup durdurmayı. 52 00:03:35,125 --> 00:03:37,208 Flora'yla Kazıyıcı'yı yakından gördünüz. 53 00:03:38,583 --> 00:03:40,500 Bak, şaibeli olsa da bu savaşta 54 00:03:41,166 --> 00:03:43,125 Rosalind'in yanımızda olması iyi. 55 00:03:43,750 --> 00:03:46,000 Kazıyıcılar hakkında pek bilgimiz yok. 56 00:03:46,083 --> 00:03:49,500 Peri büyüsünden etkilenmediklerini biliyoruz 57 00:03:50,541 --> 00:03:55,416 ve o yüzden bu kez Uzmanların kendini göstermesi gerekiyor. 58 00:03:55,500 --> 00:03:58,375 Döndüğüme göre, Kazıyıcıları alt etmenin ana yolu olan 59 00:03:58,458 --> 00:04:02,166 uzaktan çatışma eğitimini devralıyorum. Marifetlerinizi görelim. 60 00:04:02,750 --> 00:04:04,333 Hiç gitmemiş gibi. 61 00:04:06,416 --> 00:04:08,791 Hadi ama, Silva düşmanlığın bitmedi mi? 62 00:04:09,458 --> 00:04:14,541 -Ahlaken üstün gibi davranıyor. İkiyüzlü. -Andreas'ı mı tercih edersin? 63 00:04:14,625 --> 00:04:18,166 -En azından Andreas neyse o. -Evet, koca bir pislik. 64 00:04:18,250 --> 00:04:20,833 Dünkü idmanda az kalsın kolumu koparıyordu. 65 00:04:20,916 --> 00:04:22,708 Acaba Beatrix gittiği için mi? 66 00:04:24,541 --> 00:04:27,875 Galiba Rosalind onu göreve yollamış ama Andreas'a sorunca 67 00:04:27,958 --> 00:04:30,125 bana siktiri çekti neredeyse. 68 00:04:30,208 --> 00:04:32,500 Bir şey bilmiyorsun, değil mi Riven? 69 00:04:32,583 --> 00:04:35,166 Hayır. O artık benim derdim değil. 70 00:04:35,250 --> 00:04:36,708 O kâbus bitti. 71 00:04:41,791 --> 00:04:43,708 Bu güdümlü oklar berbat. 72 00:04:49,166 --> 00:04:50,125 Ne dedin Riven? 73 00:04:50,708 --> 00:04:53,583 Çatışma tek bir hedefi vurmaya benzemez. 74 00:04:53,666 --> 00:04:57,416 Kan Cadıları ve Kazıyıcılar birlikte saldıracak. 75 00:04:57,500 --> 00:05:00,458 Zihin Perileri, Uzmanları Kan Cadılarının büyüsünden korur. 76 00:05:01,333 --> 00:05:02,458 Musa. 77 00:05:03,541 --> 00:05:06,375 Sadece izlesem? Sihrim bu ara pek işe yaramıyor. 78 00:05:06,458 --> 00:05:11,333 Buradaki en güçlü Zihin Perisi'sin. Sihrin sadece iradenle sınırlı. 79 00:05:11,416 --> 00:05:12,666 Odaklan. 80 00:05:21,916 --> 00:05:23,125 Yakaladım. 81 00:05:23,208 --> 00:05:25,166 Ben saldırırken onu koru. 82 00:05:29,750 --> 00:05:32,458 Seni hissedebiliyorum Musa. Beni uzaklaştır. 83 00:05:43,541 --> 00:05:45,166 Söyledim ya. İşe yaramıyor. 84 00:05:46,583 --> 00:05:47,916 Bu tavrın da öyle. 85 00:05:48,833 --> 00:05:49,833 Sırada kim var? 86 00:05:54,250 --> 00:05:56,125 Neden evrimleşmiş acaba? 87 00:05:56,208 --> 00:06:00,666 Algılama organları ve dış iskeleti var. Denizanası olabilir mi? Kabuklu mu? 88 00:06:00,750 --> 00:06:04,833 Belki de lanet Karanlıklar Diyarı'ndan geldiği için evrimleşmemiştir. 89 00:06:05,333 --> 00:06:09,708 LeRoy gelmeden şurayı toplayalım. Harvey'lerin pasaklı olduğunu düşünmesin. 90 00:06:10,250 --> 00:06:12,791 Yeni profesörün Aimee LeRoy olması muazzam. 91 00:06:12,875 --> 00:06:14,333 Ailem ona takık resmen. 92 00:06:14,416 --> 00:06:17,375 Evet, babam da. O ve Sam olmadan çok garip olacak. 93 00:06:18,583 --> 00:06:19,875 Musa nasıl? 94 00:06:21,041 --> 00:06:22,166 Emin değilim. 95 00:06:22,875 --> 00:06:26,666 Onun yüzünden gittiklerini bildiği için zorlanıyordur. 96 00:06:28,916 --> 00:06:30,583 Bilmediği bir şey demiyorum. 97 00:06:30,666 --> 00:06:33,333 Ona kızdığını ben hissediyorsam o kesin anlar. 98 00:06:33,416 --> 00:06:35,333 Hislerimi değiştiremem. Üzgünüm. 99 00:06:38,375 --> 00:06:42,208 Bastion'da, değil mi? Gidip bir bakayım. Zaten oraya gitmem lazım. 100 00:06:42,708 --> 00:06:45,625 -Neden gidiyorsun? -Bir arkadaşımla buluşacağım. 101 00:06:45,708 --> 00:06:48,333 Arkadaş mı? Ne arkadaşı? 102 00:06:48,416 --> 00:06:51,000 Tüm arkadaşlarını tanıyorum ve hepsi odada… 103 00:06:51,083 --> 00:06:52,000 Riven. 104 00:06:52,666 --> 00:06:55,916 Riven'la buluşacağım. Ziyafetten sonra takıldık biraz. 105 00:06:57,416 --> 00:06:59,208 Tabii, mantıklı. Çok mantıklı. 106 00:07:00,041 --> 00:07:02,000 Riven'a selam söyle. 107 00:07:07,750 --> 00:07:09,125 HER ŞEY YOLUNDA MI? 108 00:07:09,208 --> 00:07:13,000 ACİL DURUM VİSKİN NEREDE? SIVI TERAPİYE İHTİYACIM VAR. 109 00:07:17,000 --> 00:07:17,875 Selam. 110 00:07:19,458 --> 00:07:20,583 Burada ne işin var? 111 00:07:21,541 --> 00:07:25,250 Annem bana küçük bir şey göndermiş de gelmiş mi diye bakıyordum. 112 00:07:27,625 --> 00:07:29,041 İyi günler Müdire Hanım. 113 00:07:35,541 --> 00:07:37,083 Kan Cadısı sınavı nasıldı? 114 00:07:38,500 --> 00:07:40,416 Kolaydı. 115 00:07:41,666 --> 00:07:45,458 Ama Kan Cadıları beni bebekken kaçıranlar olduğu için 116 00:07:45,541 --> 00:07:47,208 şahsi ilgim vardı. 117 00:07:47,291 --> 00:07:50,958 Ayrıca gücü alınan perilerle ilgili raporlarını da inceledim. 118 00:07:52,000 --> 00:07:55,458 Benim sırf okumam üç gün sürmüştü. 119 00:07:55,541 --> 00:07:58,875 -Sen nasıl vakit buluyorsun? -Uyku zayıflar içindir. 120 00:07:58,958 --> 00:08:03,000 Burada yaptıklarımız tüm Öbür Dünya için önemli. Zaman yaratıyorum. 121 00:08:03,083 --> 00:08:06,750 Bir etkin olsun istiyorsan sen de aynısını yapmalısın. 122 00:08:08,041 --> 00:08:09,750 Başkente gidiyorum. 123 00:08:10,541 --> 00:08:13,208 Yerinde olsam o raporlara tekrar bakardım. 124 00:08:13,291 --> 00:08:15,458 Ne zaman Kan Cadılarının peşine düşeceğiz? 125 00:08:16,041 --> 00:08:17,833 Geldiğim yeri bildiklerini söylemiştin. 126 00:08:18,791 --> 00:08:20,125 Vakti geldiğinde. 127 00:08:26,916 --> 00:08:30,291 Sen en değerli kaynağımızsın. Güvende olman gerek. 128 00:08:31,333 --> 00:08:33,958 Kan Cadıları daha peşine düşmedi ama düşerler. 129 00:08:36,125 --> 00:08:37,125 Düştüklerinde de… 130 00:08:40,750 --> 00:08:42,416 Ejderha Alevi var. 131 00:08:42,500 --> 00:08:45,416 Ejderha Alevi seni sırtından bıçaklanmaktan korumaz. 132 00:08:46,625 --> 00:08:48,041 Kan Cadıları kalleştir. 133 00:08:51,375 --> 00:08:53,458 Aramızda kalacağına inanıyorum ama… 134 00:08:54,916 --> 00:08:58,083 Ziyafet gecesi Beatrix kaçırıldı. 135 00:08:58,166 --> 00:09:00,750 Ne? Neden kimseye söylemedin? 136 00:09:00,833 --> 00:09:03,416 Okulda bir Kan Cadısı olduğunu düşünüyoruz. 137 00:09:04,000 --> 00:09:07,541 Haklıysak harekete geçiyorlar ama daha fazla bilgi edinmeden 138 00:09:07,625 --> 00:09:10,458 bir şey yapamayız. Başkente ondan gidiyorum. 139 00:09:10,541 --> 00:09:13,875 Okuldakiler bir öğrencinin kaybolduğunu bilmesin mi yani? 140 00:09:13,958 --> 00:09:16,458 Hayır, çünkü insanlar mantıksız. 141 00:09:17,541 --> 00:09:19,041 Duygularıyla hareket ediyorlar. 142 00:09:20,583 --> 00:09:22,708 Duygular da tek bir işe yarar. 143 00:09:23,625 --> 00:09:24,666 Sihir yapmaya. 144 00:09:25,333 --> 00:09:27,958 O yüzden sessizce oturup 145 00:09:28,708 --> 00:09:30,416 bugünkü dersini düşün. 146 00:09:33,666 --> 00:09:35,250 GELDİM 147 00:09:35,333 --> 00:09:37,875 Duyguların kararlarını asla etkilemesin. 148 00:09:47,958 --> 00:09:49,416 Terra, bir şey mi dedin? 149 00:09:50,541 --> 00:09:53,750 BU GECE TAKILIYOR MUYUZ? SENİ GÖRMEK İSTİYORUM. 150 00:09:53,833 --> 00:09:58,750 AYNEN. AMA ROSALIND BİR SÜRÜ ÖDEV VERDİ. 151 00:09:58,833 --> 00:10:00,708 YARIN? 152 00:10:00,791 --> 00:10:05,416 Harika, yeni fikir. Eğlenceli, değil mi? Çok çabalamadım ama yine de denedim. 153 00:10:05,500 --> 00:10:08,541 -Yarım deneme gibi. Ne diyorsun? -Evet, hoş olmuş. 154 00:10:10,083 --> 00:10:10,916 Kafam karıştı. 155 00:10:11,416 --> 00:10:12,875 Rosalind bugün yokmuş. 156 00:10:12,958 --> 00:10:16,208 Biz de Blackbridge'de Grapevine diye bir bara gideceğiz. 157 00:10:16,291 --> 00:10:17,875 -Biz mi? -Evet, biz. 158 00:10:17,958 --> 00:10:21,500 Çünkü bu hafta çok yoğundu ve ara verebiliriz. Özellikle sen. 159 00:10:21,583 --> 00:10:23,458 Kan Cadısını unuttunuz mu? 160 00:10:23,541 --> 00:10:26,625 Korkunun hayatımızı yönlendirmesini kabul etmeyecek 161 00:10:26,708 --> 00:10:30,416 güçlü periler olduğumuzu unuttun mu? Ejderha Alevi'miz de var. 162 00:10:30,500 --> 00:10:33,041 Hem bara gidiyoruz. Kalabalık olur. Güvenli. 163 00:10:33,125 --> 00:10:34,958 Bir sen kaldın Bloom. Hazırlan. 164 00:10:35,708 --> 00:10:38,125 Stella? Koroya katılmak ister misin? 165 00:10:38,208 --> 00:10:40,791 Halka, bir prensesi iğrenç, köhne bir barda 166 00:10:40,875 --> 00:10:42,625 görme zevkini yaşatmam. 167 00:10:43,416 --> 00:10:44,333 İyi eğlenceler. 168 00:10:44,416 --> 00:10:45,791 Kaçırıyorsun. 169 00:10:55,166 --> 00:10:57,208 Bir, iki, 170 00:10:58,333 --> 00:10:59,166 üç. 171 00:11:07,916 --> 00:11:09,250 İçiyorum. 172 00:11:10,625 --> 00:11:13,375 Ucuz alkolle karıştırılmış ucuz alkol. 173 00:11:16,875 --> 00:11:20,125 İçmeye devam edin ve eşlik ettiğimi hayal edin. 174 00:11:24,166 --> 00:11:27,583 Evet, ben Riven'ı bulayım. Bir köşede kusuyordur. 175 00:11:28,583 --> 00:11:30,375 Pekâlâ hanımlar. 176 00:11:30,458 --> 00:11:34,083 IPA içtiğini tahmin ediyorum. Değil mi? Sert, tokat gibi. 177 00:11:35,666 --> 00:11:39,833 Zihin Perisi'ne siyah bira. İçimi kolay, duygusal zırvalardan uzaklaştırır. 178 00:11:39,916 --> 00:11:41,125 Teşekkürler Riv. 179 00:11:41,208 --> 00:11:43,500 Terra, senin için de elma şarabı. 180 00:11:44,250 --> 00:11:47,625 Hafif alkollü ama temelde bir bardak köpüklü elma suyu. 181 00:11:49,500 --> 00:11:51,500 Çok hoş. Teşekkürler. 182 00:11:51,583 --> 00:11:55,166 Çok güzel olduğunu söylemeyeceğim çünkü utanç verici olur. 183 00:11:55,250 --> 00:11:59,250 Söylemeyeceğini söylemen daha da utanç verici olabilir bu arada. 184 00:11:59,333 --> 00:12:00,708 Tamam, peki. 185 00:12:01,791 --> 00:12:04,833 Aimee LeRoy'un geldiğini duydum. 186 00:12:06,958 --> 00:12:09,166 Heyecan verici. O bir efsane. 187 00:12:09,875 --> 00:12:11,666 Babam da öyle. Sam'le gitmeleri üzücü. 188 00:12:16,666 --> 00:12:19,208 Gidip birkaç peçete alacağım. 189 00:12:19,291 --> 00:12:20,333 Tamam, evet. 190 00:12:21,375 --> 00:12:22,208 Peki. 191 00:12:36,583 --> 00:12:38,958 KEŞKE BURADA OLSAYDIN. 192 00:12:42,416 --> 00:12:44,916 Neden mesaj atmıyorsun da arıyorsun acaba? 193 00:12:47,083 --> 00:12:49,000 Evet, ihtimal vermemiştim zaten. 194 00:12:50,083 --> 00:12:51,583 Viskini bulamadım. 195 00:12:52,791 --> 00:12:55,791 Ama Crocs'larını buldum. 196 00:12:56,541 --> 00:12:59,458 "Demiştim" lafını dönüşüne saklıyorum. 197 00:13:01,250 --> 00:13:05,625 Rosalind'in verdiği görev çok gizli, biliyorum ama umarım iyi gidiyordur. 198 00:13:07,875 --> 00:13:10,541 Zavallı sesli mesaj için özür dilerim. 199 00:13:11,333 --> 00:13:13,708 Beni ara 200 00:13:15,333 --> 00:13:16,333 ya da mesaj at. 201 00:13:17,875 --> 00:13:20,125 Bunu dediğim için gıcık olacaksın ama… 202 00:13:20,625 --> 00:13:21,625 Seni merak ettim. 203 00:13:25,125 --> 00:13:26,625 Birileri erken başlamış. 204 00:13:29,666 --> 00:13:32,166 Seni çağırırken Silva'ya söylemeyeceğine söz verdin. 205 00:13:32,750 --> 00:13:34,166 Benden sır çıkmaz. 206 00:13:34,250 --> 00:13:35,458 Alfea'daki dönemimden. 207 00:13:36,666 --> 00:13:39,833 Andreas bana sürekli "gerzek Uzman" derdi. 208 00:13:39,916 --> 00:13:42,625 Ben de her gece buraya gelip alkole sığınırdım. 209 00:13:43,875 --> 00:13:46,291 Bu arada gerzeğin tekiydim. 210 00:13:48,000 --> 00:13:51,833 -Ondan nefret ediyorsun, değil mi? -Andreas zorba. Zorbalardan nefret ederim. 211 00:13:53,166 --> 00:13:55,791 Neyse, bir hediye getirdim. 212 00:14:00,166 --> 00:14:01,583 Amma çok kâğıt var. 213 00:14:01,666 --> 00:14:03,250 Büyük bir yemek şirketi. 214 00:14:03,333 --> 00:14:05,750 Kan Cadıları okula böyle mi girdi sence? 215 00:14:06,625 --> 00:14:09,750 -Yemek şirketiyle mi? -Arkadaşını onlar aldıysa, evet. 216 00:14:09,833 --> 00:14:13,875 Bir düşün. Yemek şirketi çalışanları her yerde. Görünmez gibiler. 217 00:14:13,958 --> 00:14:17,708 Tüm çalışanların ve yüklenicilerin geçmişini araştırdım. 218 00:14:17,791 --> 00:14:21,125 Beatrix ve sihirleri çalınan perilerle karşılaştırıp 219 00:14:21,208 --> 00:14:23,166 bir bağlantı var mı, bakabiliriz. 220 00:14:24,541 --> 00:14:27,208 Sanırım iyi bir başlangıç noktası. 221 00:14:28,250 --> 00:14:29,375 Hemen başlayayım. 222 00:14:29,958 --> 00:14:31,250 Barda mı yani? 223 00:14:33,333 --> 00:14:34,458 Pekâlâ. 224 00:14:34,541 --> 00:14:38,083 Reşit olmayanların içmesini uygun bulmam. Asla. Mümkün değil. 225 00:14:38,166 --> 00:14:41,041 Ama barda oturup arkadaşlarından kaçarak 226 00:14:41,125 --> 00:14:43,333 çalışılmasını da uygun bulmam. 227 00:14:47,625 --> 00:14:51,708 Kan Cadılarını alt edebilecek tek periyim ve onlarla bir geçmişim var. 228 00:14:55,375 --> 00:14:58,375 Uzak durmalıyım. Henüz Beatrix'i bilmiyorlar bile. 229 00:14:58,458 --> 00:15:00,833 -Ne tepki verirler, bilmiyorum. -Anladım. 230 00:15:01,625 --> 00:15:03,041 Tek sana anlatabiliyorum. 231 00:15:03,125 --> 00:15:05,916 Tamam ama sonuçta sen de bir gençsin Bloom. 232 00:15:06,666 --> 00:15:07,791 Bunu unutma. 233 00:15:13,250 --> 00:15:17,333 Kaçmam lazım ama bütün içkilerini hesabıma yazdır. 234 00:15:18,291 --> 00:15:20,666 Sarhoş ol. Yaşına göre davran. 235 00:15:22,000 --> 00:15:22,916 İyi eğlenceler. 236 00:15:24,458 --> 00:15:25,291 Bloom. 237 00:15:28,166 --> 00:15:29,000 Hayır mı? 238 00:15:38,833 --> 00:15:41,791 Burası çok romantik ve hiç kokmuyor, biliyorum 239 00:15:41,875 --> 00:15:45,708 ama gitmek ister misin? Yakınlarda görmeni istediğim bir yer var. 240 00:15:47,083 --> 00:15:48,416 Kalayım. Arkadaşlarım… 241 00:15:48,500 --> 00:15:51,958 Hepsi kendi derdinde ve senin de buna hakkın var. 242 00:15:58,833 --> 00:16:01,666 Teşekkürler. Bu benim için yaptığın en güzel şey. 243 00:16:03,083 --> 00:16:05,875 Bugün birbirimize iyi davrandığımızı sanıyordum. 244 00:16:07,833 --> 00:16:11,125 Flora en yakın dostum ve onu üzecek bir şey yaparsan… 245 00:16:11,208 --> 00:16:13,375 Rahat ol. Sadece biraz eğleniyoruz. 246 00:16:13,458 --> 00:16:16,416 Ama sen sadece eğlenmezsin. İnsanları mahvedersin. 247 00:16:18,416 --> 00:16:19,541 İlk elden şahidim. 248 00:16:20,041 --> 00:16:24,375 Değiştiğini söylemeden önce dinle. Dane ve Beatrix'le ne oldu, bilmiyorum 249 00:16:24,458 --> 00:16:28,125 ama bence aşması için yeni bir erkek arkadaş yetmeyecektir. 250 00:16:28,208 --> 00:16:30,125 Ona hep iyi davrandım. 251 00:16:30,208 --> 00:16:33,625 -Ne olduğu konusunda nettim. -Evet. Eğleniyordun, değil mi? 252 00:16:45,708 --> 00:16:47,791 Üzgünüm. Acınası, biliyorum. 253 00:16:48,500 --> 00:16:52,375 En seksi Uzman'la çıkan en güçlü Uzman'ım ama Riven'ın tek bakışı… 254 00:16:52,458 --> 00:16:57,041 Söylemene gerek yok. Hissediyorum. İlişkiler zordur. Takma kafana. 255 00:16:58,291 --> 00:16:59,583 Sen de. 256 00:17:00,375 --> 00:17:02,000 Sam'le olanları duydum. 257 00:17:02,583 --> 00:17:06,250 Eminim Terra seni suçluyordur ama sen yapma. Senin suçun değil. 258 00:17:06,875 --> 00:17:09,583 Emin misin? Gitmesinin sebebi benim sihrim. 259 00:17:10,083 --> 00:17:13,250 Zihin büyüsü zor olmalı. Herkesin hisleriyle baş etmek… 260 00:17:13,333 --> 00:17:14,750 Kendiminkiyle baş edemiyorum. 261 00:17:14,833 --> 00:17:17,375 Bugün Bastion'da seni hissettim. Çok nettin. 262 00:17:18,000 --> 00:17:22,250 İdmanları bu yüzden seviyorum. Düşünmüyorsun, hissetmiyorsun, yapıyorsun. 263 00:17:23,416 --> 00:17:24,750 Denemelisin. 264 00:17:24,833 --> 00:17:27,958 Eğitimden bahsetmiyorum. Zihnini boşalt yani. 265 00:17:29,250 --> 00:17:31,875 Zihin Perisi'nin zihnini boşaltması imkânsız. 266 00:17:34,916 --> 00:17:37,958 Ben de bu sabah seni hissedebildim. 267 00:17:39,625 --> 00:17:42,666 Rosalind, Öbür Dünya'nın en güçlü Zihin Perisi 268 00:17:42,750 --> 00:17:44,375 ve az kalsın onu engelliyordun. 269 00:17:45,000 --> 00:17:46,083 Güçlüsün Musa 270 00:17:46,166 --> 00:17:48,791 ve içgüdüsel hareket ettiğin zaman 271 00:17:49,500 --> 00:17:50,708 bunu fark edeceksin. 272 00:17:54,375 --> 00:17:56,625 Gizlilik için kusura bakma. 273 00:17:56,708 --> 00:17:59,291 Ne kadar paranoyak olmalıyız, bilmiyorum. 274 00:17:59,375 --> 00:18:01,708 -Beatrix'ten haber yok mu? -Hayır. 275 00:18:02,916 --> 00:18:06,583 Eski Kan Cadısı tanıdıklarından biri biliyordur diye umuyordum. 276 00:18:06,666 --> 00:18:09,958 Ziyafet davetlilerinin listesini sordum. Kimse yok. 277 00:18:10,041 --> 00:18:14,375 Ama bağlantılarım eskide kaldı. Hiçbiri perilerle savaşmak istemiyor. 278 00:18:15,750 --> 00:18:18,291 -Biri istiyor ama. -Orası kesin. 279 00:18:18,375 --> 00:18:21,750 Kazıyıcıları çağıran her kimse telaş yaratmak istiyor. 280 00:18:22,625 --> 00:18:26,250 Gelecek nesle Kan Cadılarının döndüğünü haber vermek istiyor. 281 00:18:27,208 --> 00:18:29,041 Hammerström dün gece öldürüldü. 282 00:18:30,125 --> 00:18:33,833 Bu yeni grupta kimler varsa güçlüler ve hamle yapıyorlar. 283 00:18:47,833 --> 00:18:50,833 Marco, Alfea'daki en güçlü Hava Perisi. 284 00:18:50,916 --> 00:18:51,958 Senindir. 285 00:18:53,125 --> 00:18:55,083 Beatrix'in yerini öğrenmem gerek. 286 00:18:56,083 --> 00:18:57,333 Bunu ayarlayabiliriz. 287 00:19:04,916 --> 00:19:06,250 Nerede olduğunu söyle. 288 00:19:07,041 --> 00:19:11,000 Tuhaf Kan Cadısı numaraları çekmeye kalkarsan seni gebertirim. 289 00:19:11,750 --> 00:19:13,125 Bu ezik, Kan Cadısı olsaydı 290 00:19:13,625 --> 00:19:15,708 dediklerin korkutucu olurdu. 291 00:19:25,458 --> 00:19:26,791 Üzgünüm Minik Fırtına. 292 00:19:50,375 --> 00:19:54,375 -Dışarısı ne tehlikeli, haberin var mı? -Evet, korkunç. 293 00:19:54,458 --> 00:19:55,875 Gün batmadan döneceksin. 294 00:19:55,958 --> 00:19:56,958 Yoksa ne olur? 295 00:19:57,041 --> 00:19:57,875 Anlamadım? 296 00:19:59,500 --> 00:20:00,958 Dönmezsem ne olur? 297 00:20:01,041 --> 00:20:05,250 Silva tarzı bir ders mi, yoksa Rosalind tarzı bir işkence mi? 298 00:20:05,750 --> 00:20:08,000 Son zamanlarda ahlaki duruşunu kestiremiyorum. 299 00:20:08,083 --> 00:20:11,250 Sky, bana karşı hislerin her neyse bir kenara koy. 300 00:20:11,333 --> 00:20:13,500 Komutanınla konuşuyorsun. 301 00:20:13,583 --> 00:20:15,083 Makul bir saatte dönerim. 302 00:20:18,833 --> 00:20:21,541 -Biraz sert oldu. -Evet, biliyorum. 303 00:20:22,125 --> 00:20:24,166 Ama nihayet bağımsız hissediyorum. 304 00:20:25,458 --> 00:20:26,291 Özgürdüm. 305 00:20:28,083 --> 00:20:29,166 Ama geri döndü. 306 00:20:31,916 --> 00:20:33,833 Sence seni kollamıyor mu sadece? 307 00:20:33,916 --> 00:20:36,458 Aradığın kişinin Andreas olmadığını düşünmüştür. 308 00:20:36,541 --> 00:20:37,916 O yüzden mi korkutup kaçırdı? 309 00:20:39,375 --> 00:20:41,541 Andreas ziyafetten beri benimle konuşmuyor. 310 00:20:43,833 --> 00:20:46,708 Tam onu anlamaya başlamıştım. 311 00:20:46,791 --> 00:20:49,541 Ruh hâlinin seninle veya Silva'yla ilgisi yok bence. 312 00:20:49,625 --> 00:20:50,625 Sahi mi? Neden? 313 00:20:55,791 --> 00:20:59,333 Rosalind'le çalışırken şunu öğrendim ki olaylar göründüğünden 314 00:21:00,791 --> 00:21:02,125 daha karmaşık oluyor. 315 00:21:04,791 --> 00:21:06,458 Tam Rosalind'e göre. 316 00:21:12,625 --> 00:21:14,125 -Bak ne diyeceğim. -Ne? 317 00:21:15,375 --> 00:21:19,250 Bence haklısın. Biraz gevşemeliyiz. 318 00:21:19,333 --> 00:21:20,416 Gevşemek mi? 319 00:21:22,500 --> 00:21:24,500 Peki. O anlamda gevşemek yani. 320 00:22:06,333 --> 00:22:07,333 NEREDESİN? 321 00:22:07,416 --> 00:22:10,208 -Dans partisi başlamış. -Dönmek ister misin? 322 00:22:10,750 --> 00:22:13,000 Dönsem de 10 dakika eğlenirim, 323 00:22:13,083 --> 00:22:14,958 sonra birileri çok sarhoş olur 324 00:22:15,041 --> 00:22:18,791 ve grubu toparlamam gerekir. Eğlenceyi bozduğum için kızarlar. 325 00:22:18,875 --> 00:22:22,708 Bunu kafama taktım diye kendime kızarım ve hepimiz sinirle uyuruz. 326 00:22:22,791 --> 00:22:25,583 Dönmek mi istiyorsun yani? 327 00:22:27,708 --> 00:22:29,208 Kulağa hoş geliyor çünkü. 328 00:22:30,666 --> 00:22:33,166 Arkadaştan ziyade tanıdık seven biriyimdir. 329 00:22:33,250 --> 00:22:36,000 Başkaları olmadan istediğimi yapmak daha kolay. 330 00:22:36,083 --> 00:22:39,041 -Ne istiyorsun peki? -Yanımdasın ya işte. 331 00:22:39,125 --> 00:22:41,625 Dur. Ürkütücü mü oldu? Şirin olacaktı. Tüh! 332 00:22:41,708 --> 00:22:44,625 Beni nereye götürdüğüne bağlı. Cinayet kulübesi ürkütücü mesela. 333 00:22:45,750 --> 00:22:46,833 Gizli bir açıklık? 334 00:22:47,958 --> 00:22:49,000 Çok tatlı. 335 00:23:05,125 --> 00:23:07,000 Selam, iyi misin? 336 00:23:09,875 --> 00:23:11,208 Yalan söyleyemiyorsun. 337 00:23:12,291 --> 00:23:14,875 Kötü çocuk yeni kıza bir fırt mı teklif edecek? 338 00:23:15,375 --> 00:23:17,750 Hayır, yeni kız istemez. 339 00:23:18,458 --> 00:23:22,125 Ya da yeni kızın arkadaşları öğrenir. Her şekilde dram yaşanır. 340 00:23:25,125 --> 00:23:27,791 -Sana ne dedi? -Dram geliyor. 341 00:23:28,916 --> 00:23:31,750 Buldum seni. Dart oynasak mı? Ben ve Kat'e karşı… 342 00:23:31,833 --> 00:23:33,041 Ona ne dedin? 343 00:23:36,166 --> 00:23:37,583 Rahat duramadın, değil mi? 344 00:23:38,791 --> 00:23:40,291 Bir şey demedim. 345 00:23:43,708 --> 00:23:44,541 İşte. 346 00:23:45,166 --> 00:23:46,000 Dram. 347 00:23:50,958 --> 00:23:53,791 Sadece seni kolluyordum. İyi biri değil o. 348 00:23:54,875 --> 00:23:56,333 Kime göre? Sana mı? 349 00:23:56,416 --> 00:23:58,791 Hayır. Herkese göre. Güven bana. 350 00:23:58,875 --> 00:24:00,916 Bu doğru olsa bile kimin umurunda? 351 00:24:01,000 --> 00:24:04,083 Evlenme teklif etmiyorum ki. Arkadaşça takılıyoruz. 352 00:24:05,458 --> 00:24:07,041 Seni tanıyorum Flora. 353 00:24:07,125 --> 00:24:09,500 Tabii. Her şeyi biliyorsun, değil mi? 354 00:24:21,000 --> 00:24:23,250 YARDIM ET. NEREDE OLDUĞUMU BİLMİYORUM. 355 00:24:23,333 --> 00:24:26,625 SANIRIM ESKİ BİR HARABE. ŞEHRİN DIŞINDA? 356 00:24:26,708 --> 00:24:30,625 Bahsettiği harabe kasabanın dışındaki terk edilmiş bir taş ev. 357 00:24:30,708 --> 00:24:32,541 Evet. Kasabalılar takılırdı orada. 358 00:24:33,125 --> 00:24:36,166 Hani bira şişeleri ve tuhaf bir bebek bulmuştuk ya? 359 00:24:36,250 --> 00:24:38,333 Uzmanlar sarhoş ama ben şeyi alıp… 360 00:24:38,416 --> 00:24:40,916 Kimse kimseyi alıp bir yere gitmiyor. 361 00:24:41,416 --> 00:24:42,416 Bu bir tuzak. 362 00:24:43,708 --> 00:24:46,458 -Bilemezsin. -Stella, sağlıklı düşünemiyorsun. 363 00:24:47,333 --> 00:24:51,625 Beatrix'i gören yok ama Rosalind gidince birden sana mesaj geliyor. 364 00:24:52,291 --> 00:24:54,875 -Mantıklı geliyor mu? -Şüpheli görünüyor. 365 00:24:54,958 --> 00:24:57,041 Umurumda değil. Bir şey yapmalıyız. 366 00:24:57,125 --> 00:24:59,625 Rosalind'e söyleriz ama… 367 00:25:01,125 --> 00:25:05,208 Ama bu işle uğraşmak için başkente gitti, biliyorum. 368 00:25:06,375 --> 00:25:07,416 Nereden biliyorsun? 369 00:25:11,250 --> 00:25:13,333 Rosalind, Beatrix'in kaçırıldığını söyledi. 370 00:25:13,416 --> 00:25:15,333 -Ne? -Bloom! 371 00:25:15,416 --> 00:25:18,083 Panik yaratmamak için söylemememi istedi. 372 00:25:18,166 --> 00:25:21,000 Hepimiz sarhoşuz. Karar vermek için yanlış zaman. 373 00:25:21,083 --> 00:25:25,125 Odaya geri dönelim, orada çözeriz, tamam mı? 374 00:25:26,625 --> 00:25:27,750 Özür dilerim. 375 00:25:29,666 --> 00:25:33,291 -Ekipman alalım deyince delirdi demiştim. -Evet, tedbirli olmak iyidir. 376 00:25:33,375 --> 00:25:35,666 Sky! Ne yapıyorsun? 377 00:25:35,750 --> 00:25:38,375 -Beatrix'i arayacağız. -Stella mı söyledi? 378 00:25:38,458 --> 00:25:41,416 Olanları anlattı. Keşke kız arkadaşım anlatsaydı. 379 00:25:41,500 --> 00:25:43,166 Tuzak olduğunu da söyledi mi? 380 00:25:43,250 --> 00:25:46,291 Kan Cadıları, sihirlerini çalmak için perileri oraya çekiyor. 381 00:25:46,375 --> 00:25:49,458 Bunun için eğitildik. Uzmanlar, Kazıyıcıları halleder 382 00:25:49,541 --> 00:25:52,000 ve Zihin Perileri bizi Kan Cadılarının sihrinden korur. 383 00:25:52,083 --> 00:25:54,625 Zihin Perileri işe mi yarayacak? Ben varım. 384 00:25:55,333 --> 00:25:57,041 -Durun, gidiyor muyuz? -Hayır. 385 00:25:57,791 --> 00:25:59,291 Gitmiyoruz. 386 00:25:59,375 --> 00:26:03,833 O taş eve yaklaşamayız. Hiçbir peri için güvenli değil. 387 00:26:03,916 --> 00:26:06,166 -Alfea'ya döneceğiz ve… -Bloom. 388 00:26:06,750 --> 00:26:07,833 Ben gidiyorum. 389 00:26:07,916 --> 00:26:09,916 İlk kez sihrim işe yarıyor. Bunu yapmalıyım. 390 00:26:11,166 --> 00:26:13,583 Bu iş bizde. Silva'yı ara. Herkesi Alfea'ya götür. 391 00:26:13,666 --> 00:26:15,458 Beatrix'i alınca sana yazarım. 392 00:26:17,291 --> 00:26:18,666 Durun. Aisha'yı gören var mı? 393 00:26:26,416 --> 00:26:29,583 En son ne zaman bir şey yapmadan durdum, bilmiyorum. 394 00:26:30,416 --> 00:26:32,125 Üstün başarının laneti. 395 00:26:34,875 --> 00:26:35,875 Niye öylesin peki? 396 00:26:37,291 --> 00:26:38,875 Kolay. Ailem yüzünden. 397 00:26:39,916 --> 00:26:43,416 Ailem Andros sınırında birkaç hidro-enerji tesisi işletiyor. 398 00:26:43,500 --> 00:26:46,375 Yakındaki bir okula gitmemi, mezun olup 399 00:26:46,458 --> 00:26:48,416 işi devralmamı planlıyorlardı. 400 00:26:49,541 --> 00:26:53,125 Ta Alfea'ya gelip akademiye girmek istemem 401 00:26:53,208 --> 00:26:54,333 pek iyi olmadı. 402 00:26:55,000 --> 00:26:57,500 Doğru seçimi yaptığını kanıtlaman mı gerek? 403 00:26:59,666 --> 00:27:02,958 Ailelerimize kızıp yine de onaylarını istememiz tuhaf. 404 00:27:10,958 --> 00:27:12,000 Çok güzel. 405 00:27:13,375 --> 00:27:15,625 Aslında küçük böcekler ama evet. 406 00:27:18,791 --> 00:27:19,875 Dur. O da ne? 407 00:27:21,958 --> 00:27:23,041 Ben görmüyorum. 408 00:27:30,375 --> 00:27:32,875 Dur. Yüzünde küçük bir böcek var. 409 00:28:25,000 --> 00:28:28,500 Bir kez olsun, oyun parkı gibi şirin bir yere giremez miyiz? 410 00:28:28,583 --> 00:28:30,291 O daha ürkütücü olmaz mı? 411 00:28:31,083 --> 00:28:32,791 Yapmak istediğine emin misin? 412 00:28:48,333 --> 00:28:49,666 Çok sinir bozucu. 413 00:28:49,750 --> 00:28:53,416 Pardon, dostlarım ve sevgilim tuzağa düşerken sakin olamıyorum. 414 00:28:54,375 --> 00:28:56,333 Bunun için eğitildiler. 415 00:28:56,416 --> 00:28:59,625 Hep sen mi kurtaracaksın? Biliyorum, hazmetmen çok zor. 416 00:28:59,708 --> 00:29:03,791 Doğru. Kendimi hiç riske atmadan prenses gibi emir yağdırayım ben de. 417 00:29:03,875 --> 00:29:05,875 -Böyle mi görüyorsun? -Yarası olan… 418 00:29:07,166 --> 00:29:09,375 Sence bir şey yapmamak benim tercihim mi? 419 00:29:11,000 --> 00:29:12,083 Gidemiyorum. 420 00:29:13,958 --> 00:29:16,083 Fiziksel olarak Alfea sınırını geçemiyorum. 421 00:29:17,083 --> 00:29:20,333 Çünkü annemin isteğiyle Rosalind beni kontrol etmek için 422 00:29:21,625 --> 00:29:25,125 üzerime bu şeyi taktı. 423 00:29:27,333 --> 00:29:29,500 Sihirli bir tasmam var yani. 424 00:29:30,000 --> 00:29:32,666 Prenses olmak nasıl bir şey, merak ediyorsan 425 00:29:33,708 --> 00:29:34,541 işte böyle. 426 00:29:37,625 --> 00:29:38,583 Niye söylemedin? 427 00:29:40,083 --> 00:29:41,916 Şu anki bakışın yüzünden. 428 00:29:54,791 --> 00:29:56,458 Yukarıda. Onu hissediyorum. 429 00:30:09,833 --> 00:30:10,833 Beatrix! 430 00:30:13,541 --> 00:30:14,833 Yaşıyor. 431 00:30:16,208 --> 00:30:18,083 -Onu alıp gidelim. -Tamam. 432 00:30:18,166 --> 00:30:20,125 Bilinci kapalı. Stella'ya nasıl mesaj attı? 433 00:30:25,083 --> 00:30:27,625 -Kazıyıcılar. -Kaç tane var? 434 00:30:28,708 --> 00:30:29,708 Başlıyoruz. 435 00:30:36,708 --> 00:30:38,291 Andreas? Ne oluyor? 436 00:30:39,166 --> 00:30:41,958 Onda bir sorun var. O, Andreas değil. 437 00:30:44,708 --> 00:30:45,541 Kaç. 438 00:31:31,625 --> 00:31:32,666 İyi misin? 439 00:31:33,541 --> 00:31:36,375 Beatrix'i bulduk. Ama haklıydın, tuzakmış. 440 00:31:36,458 --> 00:31:39,458 -Ne? Yaralandın mı? -Kazıyıcılar vardı. Isırıldım. 441 00:31:39,541 --> 00:31:40,916 Sadece bir anlıktı ama… 442 00:31:42,916 --> 00:31:44,416 Sihrimde bir sıkıntı var. 443 00:31:44,500 --> 00:31:46,208 Sihrin tekleyecek 444 00:31:46,291 --> 00:31:48,541 ama bir anlığına ısırdıysa geçecektir. 445 00:31:48,625 --> 00:31:51,916 Etkisinin kalıcı olması için Kazıyıcıların seni tüketmesi gerekir. 446 00:31:52,416 --> 00:31:54,000 -Normale dönecek mi? -Evet. 447 00:31:54,083 --> 00:31:55,916 -Nereden biliyorsun? -Onları inceliyorum. 448 00:31:56,000 --> 00:31:58,375 -Ya Sky ve Riven? -Bilmiyorum. 449 00:31:58,458 --> 00:32:01,041 Andreas belirip onlarla dövüşmeye başladı. 450 00:32:01,125 --> 00:32:04,875 Ama o Andreas, değil. Zihninde başka biri vardı, hissettim. 451 00:32:06,375 --> 00:32:08,791 Kan Cadısı. Bağlantıyı kesmeliyiz Musa. 452 00:32:08,875 --> 00:32:13,166 -Başka ne hissettin? -Öfke. Yıllarca birikmiş bir öfke. 453 00:32:13,250 --> 00:32:16,500 Bir tür kin. Andreas'ı kontrol eden kişi onu tanıyor. 454 00:32:16,583 --> 00:32:20,833 Tamam. Olduğun yerde kal. Kıpırdama. Silva geliyor. 455 00:32:20,916 --> 00:32:21,958 Tamam. 456 00:32:32,708 --> 00:32:33,541 Andreas, dur! 457 00:32:38,666 --> 00:32:40,291 Beatrix'i götür buradan. 458 00:32:52,250 --> 00:32:53,458 Alfea'ya götür. 459 00:32:55,041 --> 00:32:56,958 Hey. Musa'yı gördün mü? 460 00:32:57,458 --> 00:32:58,500 Hayır. 461 00:32:58,583 --> 00:32:59,416 Siktir. 462 00:33:29,208 --> 00:33:31,000 Andreas'ı kim kontrol ediyor? 463 00:33:31,083 --> 00:33:34,958 Tüm bunlar Kan Cadısı'nın dışarıdan biri olduğunu varsayıyor 464 00:33:35,041 --> 00:33:36,625 ama Andreas'ı tanıyorsa… 465 00:33:36,708 --> 00:33:38,458 Kesinlikle içeriden biri. 466 00:33:38,541 --> 00:33:40,583 Öğrenci ya da hoca gibi biri mi? 467 00:33:40,666 --> 00:33:44,583 Ya da mezun veya ziyafetten biri. Ben… 468 00:33:49,666 --> 00:33:50,541 Tanrım. 469 00:33:52,916 --> 00:33:53,958 Gitmem gerek. 470 00:33:54,541 --> 00:33:57,333 -Ama bu bir tuzak. -Ben de yapanı bulacağım. 471 00:33:58,041 --> 00:34:00,958 Andreas ve Rosalind'den ölümüne nefret eden biri var. 472 00:34:01,041 --> 00:34:03,166 Bunca zamandır yanımızdaydı. 473 00:34:03,250 --> 00:34:06,125 Aisha'ya nereye gittiğimi yaz. Onu durdurmalıyım. 474 00:34:23,666 --> 00:34:25,000 Hayır, lütfen! 475 00:34:26,375 --> 00:34:28,500 Lütfen! Andreas, yapma! 476 00:34:31,458 --> 00:34:32,291 Sebastian. 477 00:34:37,958 --> 00:34:38,833 Selam. 478 00:34:43,416 --> 00:34:49,625 -Sana güvendiğime inanamıyorum. -Üzülme. Güvenilir biriyimdir. 479 00:34:50,208 --> 00:34:51,333 Arkadaşlarıma sor. 480 00:34:52,416 --> 00:34:55,541 Silva hariç. Canı çok sıkılacak. 481 00:34:59,625 --> 00:35:01,291 Yalnız gelmen büyük cesaret. 482 00:35:03,125 --> 00:35:07,000 Tüm Kazıyıcılar küçük tuzağın için taş eve gitmiştir dedim. 483 00:35:07,083 --> 00:35:08,625 İyi tahmin. 484 00:35:08,708 --> 00:35:10,666 Geri dönüyorlar. Çok sürmez. 485 00:35:10,750 --> 00:35:14,208 Hayır, o zamana kadar Alfea'ya gitmiş oluruz 486 00:35:14,291 --> 00:35:16,333 çünkü şu anda güçsüzsün. 487 00:35:17,416 --> 00:35:20,625 -Kan Cadısı sihri perilere işlemez. -Bu da doğru. 488 00:35:21,708 --> 00:35:22,541 Ama… 489 00:35:24,000 --> 00:35:26,625 O küçük sorun üzerinde çalışıyordum. 490 00:35:33,416 --> 00:35:35,750 Peri sihriyle ne yaptığımı sanıyorsun? 491 00:35:36,708 --> 00:35:39,083 Dar günler için kavanozda mı saklıyorum? 492 00:35:40,333 --> 00:35:41,916 Başta birkaç hata yaptım. 493 00:35:42,000 --> 00:35:43,416 Zayıf bir Işık Perisi. 494 00:35:44,583 --> 00:35:46,333 Zavallı, küçük bir Su Perisi. 495 00:35:47,125 --> 00:35:50,500 Devin da en iyi Zihin Perisi değildi. 496 00:35:51,791 --> 00:35:53,916 Ama sonra birkaç düzgün peri buldum. 497 00:36:01,083 --> 00:36:04,500 Onlar her kimse, bana denk değiller. 498 00:36:08,208 --> 00:36:11,500 Gösterişe gerek yok. Güçlü olduğunu biliyorum Bloom. 499 00:36:11,583 --> 00:36:13,375 Hakkında her şeyi biliyorum. 500 00:36:13,458 --> 00:36:16,916 Büyüdüğün yeri, küçükken hangi sporları yaptığını. 501 00:36:17,000 --> 00:36:20,833 Ailenin ne iş yaptığını. Seni evlat edinenleri kastediyorum. 502 00:36:21,583 --> 00:36:23,208 Diğerlerini de biliyorum. 503 00:36:29,416 --> 00:36:32,291 Gerçek ailem kim, biliyor musun? 504 00:36:33,041 --> 00:36:33,916 Bir düşün. 505 00:36:36,375 --> 00:36:37,375 Benimle… 506 00:36:39,208 --> 00:36:43,166 Benimle kalsaydın tüm cevapları almış olurdun. 507 00:36:45,791 --> 00:36:47,125 Belki de geç değildir. 508 00:36:49,916 --> 00:36:52,500 Tüm cevapları istemiyor musun? 509 00:36:54,125 --> 00:36:56,250 Bana katılırsan öğrenebilirsin. 510 00:37:05,958 --> 00:37:07,208 Sanırım istemiyorsun. 511 00:37:11,625 --> 00:37:14,291 -Bloom! -Selam. Harika zamanlama. 512 00:37:16,416 --> 00:37:18,291 -Ne oldu? -Sonra anlatırım. 513 00:37:35,500 --> 00:37:37,791 Neden bahsettiğimi biliyorum. Araştırdım. 514 00:37:37,875 --> 00:37:41,583 Doğrudur ama Musa benim dostum, o yüzden kontrol etmeyi tercih ederim. 515 00:37:41,666 --> 00:37:45,875 -Niye hep benden şüpheleniyorsun? -Çoğu zaman öyle gerekiyor çünkü. 516 00:37:46,375 --> 00:37:48,916 -Riven'la olduğu gibi. -Riven'la ilgisi yok. 517 00:37:49,458 --> 00:37:52,541 Ama evet, Riven düşünmeden korkunç bir karar verdiğin 518 00:37:52,625 --> 00:37:55,541 ve arkanı benim topladığım olaylara iyi bir örnek. 519 00:37:55,625 --> 00:37:57,833 Esasında ne olduğunu konuşabilseydik 520 00:37:57,916 --> 00:38:00,500 olanlar hakkında konuşmak daha kolay olurdu. 521 00:38:01,541 --> 00:38:02,416 Ne oluyormuş? 522 00:38:04,083 --> 00:38:04,916 Kıskanıyorsun. 523 00:38:07,250 --> 00:38:08,083 Ne? 524 00:38:08,166 --> 00:38:12,625 Hadi ama Terra. Kabul et. Sensiz başarılı olmama deli oluyorsun. 525 00:38:13,958 --> 00:38:15,875 Gerçekten böyle mi düşünüyorsun? 526 00:38:17,833 --> 00:38:19,833 O kadar kötüysem neden arkadaşız? 527 00:38:21,083 --> 00:38:23,416 Bazen ben de aynı soruyu soruyorum. 528 00:38:27,958 --> 00:38:29,416 Marco'dan ne haber? 529 00:38:29,500 --> 00:38:32,291 Onu bulduk. Taş evin dışında. Tamamen tükenmiş. 530 00:38:36,083 --> 00:38:39,291 Herkes derhâl odalarına! 531 00:38:42,083 --> 00:38:44,375 Hanımlar, geceniz güzel miydi? 532 00:38:46,000 --> 00:38:47,916 Saul bağlantıyı kestiğinizi söyledi. 533 00:38:48,000 --> 00:38:50,625 -Yani, Kan Cadısı'nı buldunuz mu? -Sebastian. 534 00:38:50,708 --> 00:38:52,041 Küçük bok. 535 00:38:52,916 --> 00:38:54,625 -Nerede şimdi? -İlk Dünya'da. 536 00:38:54,708 --> 00:38:56,541 Dükkânında bir portal var. 537 00:38:56,625 --> 00:38:59,291 Sana ne dedi? Bir şey söyledi mi? 538 00:39:01,916 --> 00:39:03,875 Gerçek ailemi tanıdığını söyledi. 539 00:39:04,958 --> 00:39:06,958 Sana ihanet edersem söyleyecekmiş. 540 00:39:08,250 --> 00:39:11,375 Kan Cadıları kalleştir, demiştim. Bunu kullanabiliriz. 541 00:39:11,458 --> 00:39:13,500 O bara gitmemeliydim. 542 00:39:13,583 --> 00:39:14,958 Doğru, gitmemeliydin. 543 00:39:15,916 --> 00:39:18,833 Ama genele baktığımızda bu küçük bir hata. 544 00:39:21,166 --> 00:39:22,250 Başarını kabullen. 545 00:39:22,833 --> 00:39:23,666 Teşekkürler. 546 00:39:36,791 --> 00:39:38,375 -Merhaba. -Ne? 547 00:39:38,458 --> 00:39:40,750 Hey, iyisin. Sorun yok. 548 00:39:43,416 --> 00:39:46,291 Beatrix, bir Kan Cadısı tarafından kaçırıldın 549 00:39:46,375 --> 00:39:49,333 ama birkaç gün geçti ve artık güvendesin, tamam mı? 550 00:39:52,291 --> 00:39:54,000 En son bir Kazıyıcı'nın 551 00:39:55,083 --> 00:39:56,916 üstüme atladığını hatırlıyorum. 552 00:40:03,375 --> 00:40:05,166 Tanrım, çok üzgünüm Beatrix. 553 00:40:11,250 --> 00:40:12,083 Siktir. 554 00:40:28,625 --> 00:40:31,500 -Özür dilerim. Çok kötü konuştum. -Hayır. 555 00:40:31,583 --> 00:40:36,208 Hayır, haklıydın. Tabii ki haklısın. Kıskandım. 556 00:40:49,875 --> 00:40:51,041 Riven'la öpüştük. 557 00:40:52,083 --> 00:40:53,458 Birkaç yıl önce. 558 00:40:53,541 --> 00:40:55,708 Bir gece kendi biramızı mayalamıştık. 559 00:40:56,208 --> 00:40:57,916 Tam ineklere göre, biliyorum. 560 00:40:59,166 --> 00:41:01,000 Ama sarhoş olduk ve onu öptüm. 561 00:41:02,291 --> 00:41:03,458 Neden söylemedin? 562 00:41:03,541 --> 00:41:06,625 Çünkü birkaç saniye sonra geri kaçmıştım. 563 00:41:06,708 --> 00:41:09,166 Tuhaftı. 564 00:41:11,083 --> 00:41:15,166 Sonra da önünde avucuma kusunca 565 00:41:15,250 --> 00:41:18,875 tuhaflıktan rezilliğe terfi ettim. 566 00:41:18,958 --> 00:41:21,166 -Tanrım. -Evet ya. 567 00:41:22,083 --> 00:41:27,666 Öpüştükten sonra kusmamdan mı utandı, 568 00:41:27,750 --> 00:41:30,125 yoksa öpüşmemizden mi utandı, 569 00:41:31,708 --> 00:41:35,666 bilmiyorum ama sonrasında beni görmezden gelmeye başladı. 570 00:41:36,333 --> 00:41:39,375 Ben de bok gibi hissettim ve aynısını ona yaptım. 571 00:41:40,541 --> 00:41:41,583 Soğuk savaş gibi. 572 00:41:42,833 --> 00:41:44,541 Geçmişiniz olduğunu bilmiyordum. 573 00:41:44,625 --> 00:41:47,291 Lütfen, çok eskide kaldı ve onu kıskanmıyorum. 574 00:41:49,666 --> 00:41:52,875 Riven'la çıkman berbat bir fikir ama yine de yapacağını 575 00:41:53,375 --> 00:41:55,416 bildiğim için destekleyeceğim. 576 00:41:57,666 --> 00:41:58,500 Teşekkürler. 577 00:41:59,750 --> 00:42:00,958 Korkusuzsun Flora. 578 00:42:02,625 --> 00:42:05,041 Kim olduğun ve ne istediğin konusunda. 579 00:42:07,333 --> 00:42:08,166 Ve bu da… 580 00:42:08,750 --> 00:42:12,166 Kıskandığım şey, kendin gibi olmakta 581 00:42:13,541 --> 00:42:14,500 hiç zorlanmaman. 582 00:42:18,916 --> 00:42:20,166 Sorun ne Terra? 583 00:42:22,875 --> 00:42:26,291 Riven'la öpüşmeden önce istediğimin o olmadığını biliyordum 584 00:42:26,375 --> 00:42:27,791 ama denemem gerekiyordu. 585 00:42:27,875 --> 00:42:30,166 Sonra beni görmezden gelince 586 00:42:30,875 --> 00:42:32,791 işime geldi. 587 00:42:33,666 --> 00:42:34,750 Sorun ondaydı. 588 00:42:35,625 --> 00:42:37,000 Sonra Dane'le tanıştım… 589 00:42:37,583 --> 00:42:39,708 Tam tersiydi. Belki de doğru adamdı. 590 00:42:39,791 --> 00:42:43,708 Ama tabii ki Dane benden hoşlanmıyordu, o yüzden… 591 00:42:45,916 --> 00:42:47,041 Sorun yine ondaydı. 592 00:42:48,125 --> 00:42:51,791 Ama galiba sorunun onlarda olmadığını hep biliyordum. Bendeydi. 593 00:42:51,875 --> 00:42:55,125 Hey, senin hiçbir sorunun yok. 594 00:42:55,208 --> 00:42:57,666 Ama bir sorun var. 595 00:43:01,291 --> 00:43:04,500 Sanırım ben… 596 00:43:06,875 --> 00:43:09,916 …ulaşılmaz, boktan erkekleri seçiyorum çünkü… 597 00:43:11,833 --> 00:43:14,375 …erkeklerden hoşlanmıyorum. 598 00:43:19,541 --> 00:43:22,958 Yüksek sesle söyleyebilirsin. 599 00:43:27,000 --> 00:43:30,583 Galiba geyim. Tuhaf mı bu? 600 00:43:30,666 --> 00:43:35,000 Tanrım, hayır. Mükemmel. Terra, sen mükemmelsin, tamam mı? Gel. 601 00:43:43,666 --> 00:43:45,541 -Hey, iyi misin? -Evet. 602 00:43:47,291 --> 00:43:48,541 Dönmene çok sevindim. 603 00:43:52,875 --> 00:43:57,166 Çok üzgünüm. Ben sana gelmeliydim. Kan Cadısı'yla savaştım ve… 604 00:43:57,250 --> 00:43:58,416 Hayatımı kurtardın. 605 00:44:01,916 --> 00:44:05,958 Yapabileceğimi sandım Bloom. Bağlantıyı kestin ama sadece bir anlığına. 606 00:44:07,708 --> 00:44:10,458 Yapman gerekeni yap. Lütfen. 607 00:44:10,541 --> 00:44:13,083 Tamam, geçti. 608 00:44:13,875 --> 00:44:15,000 Çok güçlüydü. 609 00:44:16,291 --> 00:44:17,875 Sebastian çok güçlüydü. 610 00:44:17,958 --> 00:44:18,791 Andreas nasıl? 611 00:44:24,416 --> 00:44:27,500 Silva cesedini okula getiriyor. 612 00:44:35,208 --> 00:44:37,416 Silva'yı öldürecekti. Başka şansım yoktu. 613 00:44:39,000 --> 00:44:39,833 Üzgünüm. 614 00:44:43,375 --> 00:44:44,708 Başka şansım yoktu. 615 00:44:57,708 --> 00:45:01,583 -Daha önce gitmem gerekirdi. -Gitmen gereken zamanda gittin. 616 00:45:01,666 --> 00:45:03,875 Sen ve Bloom hayatlarını kurtardınız. 617 00:45:05,333 --> 00:45:07,583 Siz olmasaydınız hiçbiri geri… 618 00:45:09,791 --> 00:45:10,708 Musa nerede? 619 00:45:10,791 --> 00:45:11,958 Yardım lazım. 620 00:45:15,916 --> 00:45:16,750 Yardım edin! 621 00:45:18,541 --> 00:45:19,833 Yardım lazım. 622 00:46:21,916 --> 00:46:24,000 Alt yazı çevirmeni: Elif Günay