1
00:00:07,375 --> 00:00:08,541
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:08,625 --> 00:00:10,833
Beatrix üç gündür kayıp.
3
00:00:12,666 --> 00:00:15,750
Ve bu velisinin değil,
benim sorumluluğum, öyle mi?
4
00:00:17,291 --> 00:00:20,291
Belediye başkanıyla konuştum.
Gelirse haber verecek.
5
00:00:20,375 --> 00:00:24,458
Elimizdeki tüm kaynaklarla onu aramalıyız.
6
00:00:24,541 --> 00:00:28,750
-Kan Cadıları onu ele geçirirse…
-Bekledikleri tam olarak bu olur.
7
00:00:28,833 --> 00:00:29,875
Tepki vermemiz.
8
00:00:31,250 --> 00:00:33,375
Böylece perileri tek tek avlarlar.
9
00:00:33,458 --> 00:00:36,375
Peri istiyorlarsa neden birini vermiyoruz?
10
00:00:37,333 --> 00:00:41,208
Takas. Beatrix'in telefonuna
mesaj atıp başka peri teklif ederim.
11
00:00:44,458 --> 00:00:47,583
Geçmişimize istinaden
bunu duymamış gibi davranacağım.
12
00:00:48,333 --> 00:00:49,791
Kızım sayılır o benim.
13
00:00:56,333 --> 00:01:00,916
Andreas, sana
duygusal bağlar kurmamanı söylemiştim.
14
00:01:02,583 --> 00:01:03,416
Bu yüzdendi.
15
00:01:06,208 --> 00:01:09,041
Marco, tam aradığım adam.
16
00:01:09,125 --> 00:01:12,041
Zamanlama güzel.
Sınav okumaktan kurtar beni.
17
00:01:15,208 --> 00:01:16,708
Aslında kurtarabilirim.
18
00:01:24,958 --> 00:01:26,250
Üzgünüm Marco.
19
00:01:28,791 --> 00:01:30,083
Ya sen ya o.
20
00:01:52,291 --> 00:01:54,541
Bakmayı ne zaman bırakırlar dersin?
21
00:01:55,250 --> 00:01:58,291
Bak, Ejderha Alevi bir efsane.
Artık sen de öylesin.
22
00:01:58,375 --> 00:02:00,375
Bir haftaya sıkılırlar bence.
23
00:02:00,458 --> 00:02:02,583
Sekiz mi bu? 80 küsur bir şey?
24
00:02:02,666 --> 00:02:06,666
Dalga mı onlar? Sekiz dalga mı?
25
00:02:08,125 --> 00:02:08,958
BW.
26
00:02:09,875 --> 00:02:10,708
Kan Cadıları.
27
00:02:12,958 --> 00:02:15,333
-Okumayı yapmamışsın!
-Çok yüzdüm, ondan.
28
00:02:15,416 --> 00:02:17,541
Yüzme mi deniyor artık o işe?
29
00:02:18,250 --> 00:02:20,208
Grey'in en sevdiği stil hangisi?
30
00:02:21,291 --> 00:02:22,125
Kelebek.
31
00:02:23,291 --> 00:02:25,000
Kan Cadılarını da biliyorum.
32
00:02:25,083 --> 00:02:28,583
Çok yaygın değiller ama varlar.
Hallederim diye düşündüm.
33
00:02:28,666 --> 00:02:31,583
El yazım o kadar kötü değil. Bakayım.
34
00:02:34,166 --> 00:02:35,791
Hayır. Kan Cadısı güçleri.
35
00:02:35,875 --> 00:02:39,666
Elementleri kan, o yüzden kasları
ve kemikleri kontrol ediyorlar.
36
00:02:40,458 --> 00:02:41,916
Herkesinkini. Ürkütücü.
37
00:02:42,000 --> 00:02:45,125
Şimdi de perilerden büyü çalıyorlar.
Daha da ürkütücü.
38
00:02:47,708 --> 00:02:49,833
Hızlı olacak. Söz.
39
00:02:50,416 --> 00:02:53,083
-Bir şahin muhabbetimiz…
-Söyledin. Çok şirin.
40
00:02:53,166 --> 00:02:56,291
Ama bu sınavdan kalıp
surat asman hiç şirin olmaz.
41
00:02:56,375 --> 00:02:58,208
Egemenlik Savaşları bölümünü aç.
42
00:02:59,166 --> 00:03:01,666
O zamanlar Kan Cadıları öyle güçlüymüş ki…
43
00:03:01,750 --> 00:03:04,041
Bedenleri kilometrelerce öteden
kontrol ederlermiş.
44
00:03:04,125 --> 00:03:05,916
Evet, o kadarını hatırlıyorum.
45
00:03:12,583 --> 00:03:16,291
Anlaşılan Ejderha Alevi
en son Egemenlik Savaşları'nda görülmüş.
46
00:03:16,375 --> 00:03:19,500
-Bin yıldır uykudaymış.
-Yani, kalıtsal değil mi?
47
00:03:20,625 --> 00:03:23,875
Rosalind büyük çatışma dönemlerinde
çıktığını düşünüyor.
48
00:03:23,958 --> 00:03:25,750
Hiç de uğursuz değilmiş canım.
49
00:03:26,541 --> 00:03:29,750
-Hâlâ şaibeli davranıyor ama…
-Hâlâ şaibeli davranıyor.
50
00:03:29,833 --> 00:03:31,458
Ama aynı şeyi istiyoruz.
51
00:03:31,541 --> 00:03:34,375
Peri büyüsü çalan
Kan Cadısı'nı bulup durdurmayı.
52
00:03:35,125 --> 00:03:37,208
Flora'yla Kazıyıcı'yı yakından gördünüz.
53
00:03:38,583 --> 00:03:40,500
Bak, şaibeli olsa da bu savaşta
54
00:03:41,166 --> 00:03:43,125
Rosalind'in yanımızda olması iyi.
55
00:03:43,750 --> 00:03:46,000
Kazıyıcılar hakkında pek bilgimiz yok.
56
00:03:46,083 --> 00:03:49,500
Peri büyüsünden
etkilenmediklerini biliyoruz
57
00:03:50,541 --> 00:03:55,416
ve o yüzden bu kez
Uzmanların kendini göstermesi gerekiyor.
58
00:03:55,500 --> 00:03:58,375
Döndüğüme göre,
Kazıyıcıları alt etmenin ana yolu olan
59
00:03:58,458 --> 00:04:02,166
uzaktan çatışma eğitimini
devralıyorum. Marifetlerinizi görelim.
60
00:04:02,750 --> 00:04:04,333
Hiç gitmemiş gibi.
61
00:04:06,416 --> 00:04:08,791
Hadi ama, Silva düşmanlığın bitmedi mi?
62
00:04:09,458 --> 00:04:14,541
-Ahlaken üstün gibi davranıyor. İkiyüzlü.
-Andreas'ı mı tercih edersin?
63
00:04:14,625 --> 00:04:18,166
-En azından Andreas neyse o.
-Evet, koca bir pislik.
64
00:04:18,250 --> 00:04:20,833
Dünkü idmanda
az kalsın kolumu koparıyordu.
65
00:04:20,916 --> 00:04:22,708
Acaba Beatrix gittiği için mi?
66
00:04:24,541 --> 00:04:27,875
Galiba Rosalind onu göreve yollamış
ama Andreas'a sorunca
67
00:04:27,958 --> 00:04:30,125
bana siktiri çekti neredeyse.
68
00:04:30,208 --> 00:04:32,500
Bir şey bilmiyorsun, değil mi Riven?
69
00:04:32,583 --> 00:04:35,166
Hayır. O artık benim derdim değil.
70
00:04:35,250 --> 00:04:36,708
O kâbus bitti.
71
00:04:41,791 --> 00:04:43,708
Bu güdümlü oklar berbat.
72
00:04:49,166 --> 00:04:50,125
Ne dedin Riven?
73
00:04:50,708 --> 00:04:53,583
Çatışma tek bir hedefi vurmaya benzemez.
74
00:04:53,666 --> 00:04:57,416
Kan Cadıları ve Kazıyıcılar
birlikte saldıracak.
75
00:04:57,500 --> 00:05:00,458
Zihin Perileri, Uzmanları
Kan Cadılarının büyüsünden korur.
76
00:05:01,333 --> 00:05:02,458
Musa.
77
00:05:03,541 --> 00:05:06,375
Sadece izlesem? Sihrim
bu ara pek işe yaramıyor.
78
00:05:06,458 --> 00:05:11,333
Buradaki en güçlü Zihin Perisi'sin.
Sihrin sadece iradenle sınırlı.
79
00:05:11,416 --> 00:05:12,666
Odaklan.
80
00:05:21,916 --> 00:05:23,125
Yakaladım.
81
00:05:23,208 --> 00:05:25,166
Ben saldırırken onu koru.
82
00:05:29,750 --> 00:05:32,458
Seni hissedebiliyorum Musa.
Beni uzaklaştır.
83
00:05:43,541 --> 00:05:45,166
Söyledim ya. İşe yaramıyor.
84
00:05:46,583 --> 00:05:47,916
Bu tavrın da öyle.
85
00:05:48,833 --> 00:05:49,833
Sırada kim var?
86
00:05:54,250 --> 00:05:56,125
Neden evrimleşmiş acaba?
87
00:05:56,208 --> 00:06:00,666
Algılama organları ve dış iskeleti var.
Denizanası olabilir mi? Kabuklu mu?
88
00:06:00,750 --> 00:06:04,833
Belki de lanet Karanlıklar Diyarı'ndan
geldiği için evrimleşmemiştir.
89
00:06:05,333 --> 00:06:09,708
LeRoy gelmeden şurayı toplayalım.
Harvey'lerin pasaklı olduğunu düşünmesin.
90
00:06:10,250 --> 00:06:12,791
Yeni profesörün
Aimee LeRoy olması muazzam.
91
00:06:12,875 --> 00:06:14,333
Ailem ona takık resmen.
92
00:06:14,416 --> 00:06:17,375
Evet, babam da.
O ve Sam olmadan çok garip olacak.
93
00:06:18,583 --> 00:06:19,875
Musa nasıl?
94
00:06:21,041 --> 00:06:22,166
Emin değilim.
95
00:06:22,875 --> 00:06:26,666
Onun yüzünden gittiklerini
bildiği için zorlanıyordur.
96
00:06:28,916 --> 00:06:30,583
Bilmediği bir şey demiyorum.
97
00:06:30,666 --> 00:06:33,333
Ona kızdığını ben hissediyorsam
o kesin anlar.
98
00:06:33,416 --> 00:06:35,333
Hislerimi değiştiremem. Üzgünüm.
99
00:06:38,375 --> 00:06:42,208
Bastion'da, değil mi? Gidip bir bakayım.
Zaten oraya gitmem lazım.
100
00:06:42,708 --> 00:06:45,625
-Neden gidiyorsun?
-Bir arkadaşımla buluşacağım.
101
00:06:45,708 --> 00:06:48,333
Arkadaş mı? Ne arkadaşı?
102
00:06:48,416 --> 00:06:51,000
Tüm arkadaşlarını tanıyorum
ve hepsi odada…
103
00:06:51,083 --> 00:06:52,000
Riven.
104
00:06:52,666 --> 00:06:55,916
Riven'la buluşacağım.
Ziyafetten sonra takıldık biraz.
105
00:06:57,416 --> 00:06:59,208
Tabii, mantıklı. Çok mantıklı.
106
00:07:00,041 --> 00:07:02,000
Riven'a selam söyle.
107
00:07:07,750 --> 00:07:09,125
HER ŞEY YOLUNDA MI?
108
00:07:09,208 --> 00:07:13,000
ACİL DURUM VİSKİN NEREDE?
SIVI TERAPİYE İHTİYACIM VAR.
109
00:07:17,000 --> 00:07:17,875
Selam.
110
00:07:19,458 --> 00:07:20,583
Burada ne işin var?
111
00:07:21,541 --> 00:07:25,250
Annem bana küçük bir şey göndermiş de
gelmiş mi diye bakıyordum.
112
00:07:27,625 --> 00:07:29,041
İyi günler Müdire Hanım.
113
00:07:35,541 --> 00:07:37,083
Kan Cadısı sınavı nasıldı?
114
00:07:38,500 --> 00:07:40,416
Kolaydı.
115
00:07:41,666 --> 00:07:45,458
Ama Kan Cadıları
beni bebekken kaçıranlar olduğu için
116
00:07:45,541 --> 00:07:47,208
şahsi ilgim vardı.
117
00:07:47,291 --> 00:07:50,958
Ayrıca gücü alınan perilerle ilgili
raporlarını da inceledim.
118
00:07:52,000 --> 00:07:55,458
Benim sırf okumam üç gün sürmüştü.
119
00:07:55,541 --> 00:07:58,875
-Sen nasıl vakit buluyorsun?
-Uyku zayıflar içindir.
120
00:07:58,958 --> 00:08:03,000
Burada yaptıklarımız tüm Öbür Dünya için
önemli. Zaman yaratıyorum.
121
00:08:03,083 --> 00:08:06,750
Bir etkin olsun istiyorsan
sen de aynısını yapmalısın.
122
00:08:08,041 --> 00:08:09,750
Başkente gidiyorum.
123
00:08:10,541 --> 00:08:13,208
Yerinde olsam o raporlara tekrar bakardım.
124
00:08:13,291 --> 00:08:15,458
Ne zaman Kan Cadılarının peşine düşeceğiz?
125
00:08:16,041 --> 00:08:17,833
Geldiğim yeri bildiklerini söylemiştin.
126
00:08:18,791 --> 00:08:20,125
Vakti geldiğinde.
127
00:08:26,916 --> 00:08:30,291
Sen en değerli kaynağımızsın.
Güvende olman gerek.
128
00:08:31,333 --> 00:08:33,958
Kan Cadıları daha peşine düşmedi
ama düşerler.
129
00:08:36,125 --> 00:08:37,125
Düştüklerinde de…
130
00:08:40,750 --> 00:08:42,416
Ejderha Alevi var.
131
00:08:42,500 --> 00:08:45,416
Ejderha Alevi seni
sırtından bıçaklanmaktan korumaz.
132
00:08:46,625 --> 00:08:48,041
Kan Cadıları kalleştir.
133
00:08:51,375 --> 00:08:53,458
Aramızda kalacağına inanıyorum ama…
134
00:08:54,916 --> 00:08:58,083
Ziyafet gecesi Beatrix kaçırıldı.
135
00:08:58,166 --> 00:09:00,750
Ne? Neden kimseye söylemedin?
136
00:09:00,833 --> 00:09:03,416
Okulda bir Kan Cadısı olduğunu
düşünüyoruz.
137
00:09:04,000 --> 00:09:07,541
Haklıysak harekete geçiyorlar
ama daha fazla bilgi edinmeden
138
00:09:07,625 --> 00:09:10,458
bir şey yapamayız.
Başkente ondan gidiyorum.
139
00:09:10,541 --> 00:09:13,875
Okuldakiler bir öğrencinin kaybolduğunu
bilmesin mi yani?
140
00:09:13,958 --> 00:09:16,458
Hayır, çünkü insanlar mantıksız.
141
00:09:17,541 --> 00:09:19,041
Duygularıyla hareket ediyorlar.
142
00:09:20,583 --> 00:09:22,708
Duygular da tek bir işe yarar.
143
00:09:23,625 --> 00:09:24,666
Sihir yapmaya.
144
00:09:25,333 --> 00:09:27,958
O yüzden sessizce oturup
145
00:09:28,708 --> 00:09:30,416
bugünkü dersini düşün.
146
00:09:33,666 --> 00:09:35,250
GELDİM
147
00:09:35,333 --> 00:09:37,875
Duyguların kararlarını asla etkilemesin.
148
00:09:47,958 --> 00:09:49,416
Terra, bir şey mi dedin?
149
00:09:50,541 --> 00:09:53,750
BU GECE TAKILIYOR MUYUZ?
SENİ GÖRMEK İSTİYORUM.
150
00:09:53,833 --> 00:09:58,750
AYNEN. AMA ROSALIND BİR SÜRÜ ÖDEV VERDİ.
151
00:09:58,833 --> 00:10:00,708
YARIN?
152
00:10:00,791 --> 00:10:05,416
Harika, yeni fikir. Eğlenceli, değil mi?
Çok çabalamadım ama yine de denedim.
153
00:10:05,500 --> 00:10:08,541
-Yarım deneme gibi. Ne diyorsun?
-Evet, hoş olmuş.
154
00:10:10,083 --> 00:10:10,916
Kafam karıştı.
155
00:10:11,416 --> 00:10:12,875
Rosalind bugün yokmuş.
156
00:10:12,958 --> 00:10:16,208
Biz de Blackbridge'de
Grapevine diye bir bara gideceğiz.
157
00:10:16,291 --> 00:10:17,875
-Biz mi?
-Evet, biz.
158
00:10:17,958 --> 00:10:21,500
Çünkü bu hafta çok yoğundu
ve ara verebiliriz. Özellikle sen.
159
00:10:21,583 --> 00:10:23,458
Kan Cadısını unuttunuz mu?
160
00:10:23,541 --> 00:10:26,625
Korkunun hayatımızı yönlendirmesini
kabul etmeyecek
161
00:10:26,708 --> 00:10:30,416
güçlü periler olduğumuzu unuttun mu?
Ejderha Alevi'miz de var.
162
00:10:30,500 --> 00:10:33,041
Hem bara gidiyoruz.
Kalabalık olur. Güvenli.
163
00:10:33,125 --> 00:10:34,958
Bir sen kaldın Bloom. Hazırlan.
164
00:10:35,708 --> 00:10:38,125
Stella? Koroya katılmak ister misin?
165
00:10:38,208 --> 00:10:40,791
Halka, bir prensesi
iğrenç, köhne bir barda
166
00:10:40,875 --> 00:10:42,625
görme zevkini yaşatmam.
167
00:10:43,416 --> 00:10:44,333
İyi eğlenceler.
168
00:10:44,416 --> 00:10:45,791
Kaçırıyorsun.
169
00:10:55,166 --> 00:10:57,208
Bir, iki,
170
00:10:58,333 --> 00:10:59,166
üç.
171
00:11:07,916 --> 00:11:09,250
İçiyorum.
172
00:11:10,625 --> 00:11:13,375
Ucuz alkolle karıştırılmış ucuz alkol.
173
00:11:16,875 --> 00:11:20,125
İçmeye devam edin
ve eşlik ettiğimi hayal edin.
174
00:11:24,166 --> 00:11:27,583
Evet, ben Riven'ı bulayım.
Bir köşede kusuyordur.
175
00:11:28,583 --> 00:11:30,375
Pekâlâ hanımlar.
176
00:11:30,458 --> 00:11:34,083
IPA içtiğini tahmin ediyorum.
Değil mi? Sert, tokat gibi.
177
00:11:35,666 --> 00:11:39,833
Zihin Perisi'ne siyah bira. İçimi kolay,
duygusal zırvalardan uzaklaştırır.
178
00:11:39,916 --> 00:11:41,125
Teşekkürler Riv.
179
00:11:41,208 --> 00:11:43,500
Terra, senin için de elma şarabı.
180
00:11:44,250 --> 00:11:47,625
Hafif alkollü ama temelde
bir bardak köpüklü elma suyu.
181
00:11:49,500 --> 00:11:51,500
Çok hoş. Teşekkürler.
182
00:11:51,583 --> 00:11:55,166
Çok güzel olduğunu söylemeyeceğim
çünkü utanç verici olur.
183
00:11:55,250 --> 00:11:59,250
Söylemeyeceğini söylemen
daha da utanç verici olabilir bu arada.
184
00:11:59,333 --> 00:12:00,708
Tamam, peki.
185
00:12:01,791 --> 00:12:04,833
Aimee LeRoy'un geldiğini duydum.
186
00:12:06,958 --> 00:12:09,166
Heyecan verici. O bir efsane.
187
00:12:09,875 --> 00:12:11,666
Babam da öyle. Sam'le gitmeleri üzücü.
188
00:12:16,666 --> 00:12:19,208
Gidip birkaç peçete alacağım.
189
00:12:19,291 --> 00:12:20,333
Tamam, evet.
190
00:12:21,375 --> 00:12:22,208
Peki.
191
00:12:36,583 --> 00:12:38,958
KEŞKE BURADA OLSAYDIN.
192
00:12:42,416 --> 00:12:44,916
Neden mesaj atmıyorsun da arıyorsun acaba?
193
00:12:47,083 --> 00:12:49,000
Evet, ihtimal vermemiştim zaten.
194
00:12:50,083 --> 00:12:51,583
Viskini bulamadım.
195
00:12:52,791 --> 00:12:55,791
Ama Crocs'larını buldum.
196
00:12:56,541 --> 00:12:59,458
"Demiştim" lafını dönüşüne saklıyorum.
197
00:13:01,250 --> 00:13:05,625
Rosalind'in verdiği görev çok gizli,
biliyorum ama umarım iyi gidiyordur.
198
00:13:07,875 --> 00:13:10,541
Zavallı sesli mesaj için özür dilerim.
199
00:13:11,333 --> 00:13:13,708
Beni ara
200
00:13:15,333 --> 00:13:16,333
ya da mesaj at.
201
00:13:17,875 --> 00:13:20,125
Bunu dediğim için gıcık olacaksın ama…
202
00:13:20,625 --> 00:13:21,625
Seni merak ettim.
203
00:13:25,125 --> 00:13:26,625
Birileri erken başlamış.
204
00:13:29,666 --> 00:13:32,166
Seni çağırırken Silva'ya
söylemeyeceğine söz verdin.
205
00:13:32,750 --> 00:13:34,166
Benden sır çıkmaz.
206
00:13:34,250 --> 00:13:35,458
Alfea'daki dönemimden.
207
00:13:36,666 --> 00:13:39,833
Andreas bana sürekli
"gerzek Uzman" derdi.
208
00:13:39,916 --> 00:13:42,625
Ben de her gece buraya gelip
alkole sığınırdım.
209
00:13:43,875 --> 00:13:46,291
Bu arada gerzeğin tekiydim.
210
00:13:48,000 --> 00:13:51,833
-Ondan nefret ediyorsun, değil mi?
-Andreas zorba. Zorbalardan nefret ederim.
211
00:13:53,166 --> 00:13:55,791
Neyse, bir hediye getirdim.
212
00:14:00,166 --> 00:14:01,583
Amma çok kâğıt var.
213
00:14:01,666 --> 00:14:03,250
Büyük bir yemek şirketi.
214
00:14:03,333 --> 00:14:05,750
Kan Cadıları okula böyle mi girdi sence?
215
00:14:06,625 --> 00:14:09,750
-Yemek şirketiyle mi?
-Arkadaşını onlar aldıysa, evet.
216
00:14:09,833 --> 00:14:13,875
Bir düşün. Yemek şirketi çalışanları
her yerde. Görünmez gibiler.
217
00:14:13,958 --> 00:14:17,708
Tüm çalışanların
ve yüklenicilerin geçmişini araştırdım.
218
00:14:17,791 --> 00:14:21,125
Beatrix ve sihirleri çalınan
perilerle karşılaştırıp
219
00:14:21,208 --> 00:14:23,166
bir bağlantı var mı, bakabiliriz.
220
00:14:24,541 --> 00:14:27,208
Sanırım iyi bir başlangıç noktası.
221
00:14:28,250 --> 00:14:29,375
Hemen başlayayım.
222
00:14:29,958 --> 00:14:31,250
Barda mı yani?
223
00:14:33,333 --> 00:14:34,458
Pekâlâ.
224
00:14:34,541 --> 00:14:38,083
Reşit olmayanların içmesini uygun bulmam.
Asla. Mümkün değil.
225
00:14:38,166 --> 00:14:41,041
Ama barda oturup arkadaşlarından kaçarak
226
00:14:41,125 --> 00:14:43,333
çalışılmasını da uygun bulmam.
227
00:14:47,625 --> 00:14:51,708
Kan Cadılarını alt edebilecek tek periyim
ve onlarla bir geçmişim var.
228
00:14:55,375 --> 00:14:58,375
Uzak durmalıyım.
Henüz Beatrix'i bilmiyorlar bile.
229
00:14:58,458 --> 00:15:00,833
-Ne tepki verirler, bilmiyorum.
-Anladım.
230
00:15:01,625 --> 00:15:03,041
Tek sana anlatabiliyorum.
231
00:15:03,125 --> 00:15:05,916
Tamam ama sonuçta
sen de bir gençsin Bloom.
232
00:15:06,666 --> 00:15:07,791
Bunu unutma.
233
00:15:13,250 --> 00:15:17,333
Kaçmam lazım
ama bütün içkilerini hesabıma yazdır.
234
00:15:18,291 --> 00:15:20,666
Sarhoş ol. Yaşına göre davran.
235
00:15:22,000 --> 00:15:22,916
İyi eğlenceler.
236
00:15:24,458 --> 00:15:25,291
Bloom.
237
00:15:28,166 --> 00:15:29,000
Hayır mı?
238
00:15:38,833 --> 00:15:41,791
Burası çok romantik
ve hiç kokmuyor, biliyorum
239
00:15:41,875 --> 00:15:45,708
ama gitmek ister misin?
Yakınlarda görmeni istediğim bir yer var.
240
00:15:47,083 --> 00:15:48,416
Kalayım. Arkadaşlarım…
241
00:15:48,500 --> 00:15:51,958
Hepsi kendi derdinde
ve senin de buna hakkın var.
242
00:15:58,833 --> 00:16:01,666
Teşekkürler. Bu benim için yaptığın
en güzel şey.
243
00:16:03,083 --> 00:16:05,875
Bugün birbirimize
iyi davrandığımızı sanıyordum.
244
00:16:07,833 --> 00:16:11,125
Flora en yakın dostum
ve onu üzecek bir şey yaparsan…
245
00:16:11,208 --> 00:16:13,375
Rahat ol. Sadece biraz eğleniyoruz.
246
00:16:13,458 --> 00:16:16,416
Ama sen sadece eğlenmezsin.
İnsanları mahvedersin.
247
00:16:18,416 --> 00:16:19,541
İlk elden şahidim.
248
00:16:20,041 --> 00:16:24,375
Değiştiğini söylemeden önce dinle.
Dane ve Beatrix'le ne oldu, bilmiyorum
249
00:16:24,458 --> 00:16:28,125
ama bence aşması için
yeni bir erkek arkadaş yetmeyecektir.
250
00:16:28,208 --> 00:16:30,125
Ona hep iyi davrandım.
251
00:16:30,208 --> 00:16:33,625
-Ne olduğu konusunda nettim.
-Evet. Eğleniyordun, değil mi?
252
00:16:45,708 --> 00:16:47,791
Üzgünüm. Acınası, biliyorum.
253
00:16:48,500 --> 00:16:52,375
En seksi Uzman'la çıkan en güçlü Uzman'ım
ama Riven'ın tek bakışı…
254
00:16:52,458 --> 00:16:57,041
Söylemene gerek yok. Hissediyorum.
İlişkiler zordur. Takma kafana.
255
00:16:58,291 --> 00:16:59,583
Sen de.
256
00:17:00,375 --> 00:17:02,000
Sam'le olanları duydum.
257
00:17:02,583 --> 00:17:06,250
Eminim Terra seni suçluyordur
ama sen yapma. Senin suçun değil.
258
00:17:06,875 --> 00:17:09,583
Emin misin?
Gitmesinin sebebi benim sihrim.
259
00:17:10,083 --> 00:17:13,250
Zihin büyüsü zor olmalı.
Herkesin hisleriyle baş etmek…
260
00:17:13,333 --> 00:17:14,750
Kendiminkiyle baş edemiyorum.
261
00:17:14,833 --> 00:17:17,375
Bugün Bastion'da seni hissettim.
Çok nettin.
262
00:17:18,000 --> 00:17:22,250
İdmanları bu yüzden seviyorum.
Düşünmüyorsun, hissetmiyorsun, yapıyorsun.
263
00:17:23,416 --> 00:17:24,750
Denemelisin.
264
00:17:24,833 --> 00:17:27,958
Eğitimden bahsetmiyorum.
Zihnini boşalt yani.
265
00:17:29,250 --> 00:17:31,875
Zihin Perisi'nin
zihnini boşaltması imkânsız.
266
00:17:34,916 --> 00:17:37,958
Ben de bu sabah seni hissedebildim.
267
00:17:39,625 --> 00:17:42,666
Rosalind, Öbür Dünya'nın
en güçlü Zihin Perisi
268
00:17:42,750 --> 00:17:44,375
ve az kalsın onu engelliyordun.
269
00:17:45,000 --> 00:17:46,083
Güçlüsün Musa
270
00:17:46,166 --> 00:17:48,791
ve içgüdüsel hareket ettiğin zaman
271
00:17:49,500 --> 00:17:50,708
bunu fark edeceksin.
272
00:17:54,375 --> 00:17:56,625
Gizlilik için kusura bakma.
273
00:17:56,708 --> 00:17:59,291
Ne kadar paranoyak olmalıyız, bilmiyorum.
274
00:17:59,375 --> 00:18:01,708
-Beatrix'ten haber yok mu?
-Hayır.
275
00:18:02,916 --> 00:18:06,583
Eski Kan Cadısı tanıdıklarından biri
biliyordur diye umuyordum.
276
00:18:06,666 --> 00:18:09,958
Ziyafet davetlilerinin listesini sordum.
Kimse yok.
277
00:18:10,041 --> 00:18:14,375
Ama bağlantılarım eskide kaldı.
Hiçbiri perilerle savaşmak istemiyor.
278
00:18:15,750 --> 00:18:18,291
-Biri istiyor ama.
-Orası kesin.
279
00:18:18,375 --> 00:18:21,750
Kazıyıcıları çağıran her kimse
telaş yaratmak istiyor.
280
00:18:22,625 --> 00:18:26,250
Gelecek nesle Kan Cadılarının
döndüğünü haber vermek istiyor.
281
00:18:27,208 --> 00:18:29,041
Hammerström dün gece öldürüldü.
282
00:18:30,125 --> 00:18:33,833
Bu yeni grupta kimler varsa
güçlüler ve hamle yapıyorlar.
283
00:18:47,833 --> 00:18:50,833
Marco, Alfea'daki en güçlü Hava Perisi.
284
00:18:50,916 --> 00:18:51,958
Senindir.
285
00:18:53,125 --> 00:18:55,083
Beatrix'in yerini öğrenmem gerek.
286
00:18:56,083 --> 00:18:57,333
Bunu ayarlayabiliriz.
287
00:19:04,916 --> 00:19:06,250
Nerede olduğunu söyle.
288
00:19:07,041 --> 00:19:11,000
Tuhaf Kan Cadısı numaraları
çekmeye kalkarsan seni gebertirim.
289
00:19:11,750 --> 00:19:13,125
Bu ezik, Kan Cadısı olsaydı
290
00:19:13,625 --> 00:19:15,708
dediklerin korkutucu olurdu.
291
00:19:25,458 --> 00:19:26,791
Üzgünüm Minik Fırtına.
292
00:19:50,375 --> 00:19:54,375
-Dışarısı ne tehlikeli, haberin var mı?
-Evet, korkunç.
293
00:19:54,458 --> 00:19:55,875
Gün batmadan döneceksin.
294
00:19:55,958 --> 00:19:56,958
Yoksa ne olur?
295
00:19:57,041 --> 00:19:57,875
Anlamadım?
296
00:19:59,500 --> 00:20:00,958
Dönmezsem ne olur?
297
00:20:01,041 --> 00:20:05,250
Silva tarzı bir ders mi,
yoksa Rosalind tarzı bir işkence mi?
298
00:20:05,750 --> 00:20:08,000
Son zamanlarda
ahlaki duruşunu kestiremiyorum.
299
00:20:08,083 --> 00:20:11,250
Sky, bana karşı hislerin her neyse
bir kenara koy.
300
00:20:11,333 --> 00:20:13,500
Komutanınla konuşuyorsun.
301
00:20:13,583 --> 00:20:15,083
Makul bir saatte dönerim.
302
00:20:18,833 --> 00:20:21,541
-Biraz sert oldu.
-Evet, biliyorum.
303
00:20:22,125 --> 00:20:24,166
Ama nihayet bağımsız hissediyorum.
304
00:20:25,458 --> 00:20:26,291
Özgürdüm.
305
00:20:28,083 --> 00:20:29,166
Ama geri döndü.
306
00:20:31,916 --> 00:20:33,833
Sence seni kollamıyor mu sadece?
307
00:20:33,916 --> 00:20:36,458
Aradığın kişinin
Andreas olmadığını düşünmüştür.
308
00:20:36,541 --> 00:20:37,916
O yüzden mi korkutup kaçırdı?
309
00:20:39,375 --> 00:20:41,541
Andreas ziyafetten beri
benimle konuşmuyor.
310
00:20:43,833 --> 00:20:46,708
Tam onu anlamaya başlamıştım.
311
00:20:46,791 --> 00:20:49,541
Ruh hâlinin seninle
veya Silva'yla ilgisi yok bence.
312
00:20:49,625 --> 00:20:50,625
Sahi mi? Neden?
313
00:20:55,791 --> 00:20:59,333
Rosalind'le çalışırken şunu öğrendim ki
olaylar göründüğünden
314
00:21:00,791 --> 00:21:02,125
daha karmaşık oluyor.
315
00:21:04,791 --> 00:21:06,458
Tam Rosalind'e göre.
316
00:21:12,625 --> 00:21:14,125
-Bak ne diyeceğim.
-Ne?
317
00:21:15,375 --> 00:21:19,250
Bence haklısın. Biraz gevşemeliyiz.
318
00:21:19,333 --> 00:21:20,416
Gevşemek mi?
319
00:21:22,500 --> 00:21:24,500
Peki. O anlamda gevşemek yani.
320
00:22:06,333 --> 00:22:07,333
NEREDESİN?
321
00:22:07,416 --> 00:22:10,208
-Dans partisi başlamış.
-Dönmek ister misin?
322
00:22:10,750 --> 00:22:13,000
Dönsem de 10 dakika eğlenirim,
323
00:22:13,083 --> 00:22:14,958
sonra birileri çok sarhoş olur
324
00:22:15,041 --> 00:22:18,791
ve grubu toparlamam gerekir.
Eğlenceyi bozduğum için kızarlar.
325
00:22:18,875 --> 00:22:22,708
Bunu kafama taktım diye
kendime kızarım ve hepimiz sinirle uyuruz.
326
00:22:22,791 --> 00:22:25,583
Dönmek mi istiyorsun yani?
327
00:22:27,708 --> 00:22:29,208
Kulağa hoş geliyor çünkü.
328
00:22:30,666 --> 00:22:33,166
Arkadaştan ziyade
tanıdık seven biriyimdir.
329
00:22:33,250 --> 00:22:36,000
Başkaları olmadan istediğimi yapmak
daha kolay.
330
00:22:36,083 --> 00:22:39,041
-Ne istiyorsun peki?
-Yanımdasın ya işte.
331
00:22:39,125 --> 00:22:41,625
Dur. Ürkütücü mü oldu?
Şirin olacaktı. Tüh!
332
00:22:41,708 --> 00:22:44,625
Beni nereye götürdüğüne bağlı.
Cinayet kulübesi ürkütücü mesela.
333
00:22:45,750 --> 00:22:46,833
Gizli bir açıklık?
334
00:22:47,958 --> 00:22:49,000
Çok tatlı.
335
00:23:05,125 --> 00:23:07,000
Selam, iyi misin?
336
00:23:09,875 --> 00:23:11,208
Yalan söyleyemiyorsun.
337
00:23:12,291 --> 00:23:14,875
Kötü çocuk yeni kıza
bir fırt mı teklif edecek?
338
00:23:15,375 --> 00:23:17,750
Hayır, yeni kız istemez.
339
00:23:18,458 --> 00:23:22,125
Ya da yeni kızın arkadaşları öğrenir.
Her şekilde dram yaşanır.
340
00:23:25,125 --> 00:23:27,791
-Sana ne dedi?
-Dram geliyor.
341
00:23:28,916 --> 00:23:31,750
Buldum seni. Dart oynasak mı?
Ben ve Kat'e karşı…
342
00:23:31,833 --> 00:23:33,041
Ona ne dedin?
343
00:23:36,166 --> 00:23:37,583
Rahat duramadın, değil mi?
344
00:23:38,791 --> 00:23:40,291
Bir şey demedim.
345
00:23:43,708 --> 00:23:44,541
İşte.
346
00:23:45,166 --> 00:23:46,000
Dram.
347
00:23:50,958 --> 00:23:53,791
Sadece seni kolluyordum. İyi biri değil o.
348
00:23:54,875 --> 00:23:56,333
Kime göre? Sana mı?
349
00:23:56,416 --> 00:23:58,791
Hayır. Herkese göre. Güven bana.
350
00:23:58,875 --> 00:24:00,916
Bu doğru olsa bile kimin umurunda?
351
00:24:01,000 --> 00:24:04,083
Evlenme teklif etmiyorum ki.
Arkadaşça takılıyoruz.
352
00:24:05,458 --> 00:24:07,041
Seni tanıyorum Flora.
353
00:24:07,125 --> 00:24:09,500
Tabii. Her şeyi biliyorsun, değil mi?
354
00:24:21,000 --> 00:24:23,250
YARDIM ET. NEREDE OLDUĞUMU BİLMİYORUM.
355
00:24:23,333 --> 00:24:26,625
SANIRIM ESKİ BİR HARABE.
ŞEHRİN DIŞINDA?
356
00:24:26,708 --> 00:24:30,625
Bahsettiği harabe kasabanın dışındaki
terk edilmiş bir taş ev.
357
00:24:30,708 --> 00:24:32,541
Evet. Kasabalılar takılırdı orada.
358
00:24:33,125 --> 00:24:36,166
Hani bira şişeleri
ve tuhaf bir bebek bulmuştuk ya?
359
00:24:36,250 --> 00:24:38,333
Uzmanlar sarhoş ama ben şeyi alıp…
360
00:24:38,416 --> 00:24:40,916
Kimse kimseyi alıp bir yere gitmiyor.
361
00:24:41,416 --> 00:24:42,416
Bu bir tuzak.
362
00:24:43,708 --> 00:24:46,458
-Bilemezsin.
-Stella, sağlıklı düşünemiyorsun.
363
00:24:47,333 --> 00:24:51,625
Beatrix'i gören yok ama Rosalind gidince
birden sana mesaj geliyor.
364
00:24:52,291 --> 00:24:54,875
-Mantıklı geliyor mu?
-Şüpheli görünüyor.
365
00:24:54,958 --> 00:24:57,041
Umurumda değil. Bir şey yapmalıyız.
366
00:24:57,125 --> 00:24:59,625
Rosalind'e söyleriz ama…
367
00:25:01,125 --> 00:25:05,208
Ama bu işle uğraşmak için
başkente gitti, biliyorum.
368
00:25:06,375 --> 00:25:07,416
Nereden biliyorsun?
369
00:25:11,250 --> 00:25:13,333
Rosalind,
Beatrix'in kaçırıldığını söyledi.
370
00:25:13,416 --> 00:25:15,333
-Ne?
-Bloom!
371
00:25:15,416 --> 00:25:18,083
Panik yaratmamak için söylemememi istedi.
372
00:25:18,166 --> 00:25:21,000
Hepimiz sarhoşuz.
Karar vermek için yanlış zaman.
373
00:25:21,083 --> 00:25:25,125
Odaya geri dönelim,
orada çözeriz, tamam mı?
374
00:25:26,625 --> 00:25:27,750
Özür dilerim.
375
00:25:29,666 --> 00:25:33,291
-Ekipman alalım deyince delirdi demiştim.
-Evet, tedbirli olmak iyidir.
376
00:25:33,375 --> 00:25:35,666
Sky! Ne yapıyorsun?
377
00:25:35,750 --> 00:25:38,375
-Beatrix'i arayacağız.
-Stella mı söyledi?
378
00:25:38,458 --> 00:25:41,416
Olanları anlattı.
Keşke kız arkadaşım anlatsaydı.
379
00:25:41,500 --> 00:25:43,166
Tuzak olduğunu da söyledi mi?
380
00:25:43,250 --> 00:25:46,291
Kan Cadıları, sihirlerini çalmak için
perileri oraya çekiyor.
381
00:25:46,375 --> 00:25:49,458
Bunun için eğitildik.
Uzmanlar, Kazıyıcıları halleder
382
00:25:49,541 --> 00:25:52,000
ve Zihin Perileri bizi
Kan Cadılarının sihrinden korur.
383
00:25:52,083 --> 00:25:54,625
Zihin Perileri işe mi yarayacak?
Ben varım.
384
00:25:55,333 --> 00:25:57,041
-Durun, gidiyor muyuz?
-Hayır.
385
00:25:57,791 --> 00:25:59,291
Gitmiyoruz.
386
00:25:59,375 --> 00:26:03,833
O taş eve yaklaşamayız.
Hiçbir peri için güvenli değil.
387
00:26:03,916 --> 00:26:06,166
-Alfea'ya döneceğiz ve…
-Bloom.
388
00:26:06,750 --> 00:26:07,833
Ben gidiyorum.
389
00:26:07,916 --> 00:26:09,916
İlk kez sihrim işe yarıyor.
Bunu yapmalıyım.
390
00:26:11,166 --> 00:26:13,583
Bu iş bizde. Silva'yı ara.
Herkesi Alfea'ya götür.
391
00:26:13,666 --> 00:26:15,458
Beatrix'i alınca sana yazarım.
392
00:26:17,291 --> 00:26:18,666
Durun. Aisha'yı gören var mı?
393
00:26:26,416 --> 00:26:29,583
En son ne zaman
bir şey yapmadan durdum, bilmiyorum.
394
00:26:30,416 --> 00:26:32,125
Üstün başarının laneti.
395
00:26:34,875 --> 00:26:35,875
Niye öylesin peki?
396
00:26:37,291 --> 00:26:38,875
Kolay. Ailem yüzünden.
397
00:26:39,916 --> 00:26:43,416
Ailem Andros sınırında
birkaç hidro-enerji tesisi işletiyor.
398
00:26:43,500 --> 00:26:46,375
Yakındaki bir okula gitmemi, mezun olup
399
00:26:46,458 --> 00:26:48,416
işi devralmamı planlıyorlardı.
400
00:26:49,541 --> 00:26:53,125
Ta Alfea'ya gelip akademiye girmek istemem
401
00:26:53,208 --> 00:26:54,333
pek iyi olmadı.
402
00:26:55,000 --> 00:26:57,500
Doğru seçimi yaptığını
kanıtlaman mı gerek?
403
00:26:59,666 --> 00:27:02,958
Ailelerimize kızıp
yine de onaylarını istememiz tuhaf.
404
00:27:10,958 --> 00:27:12,000
Çok güzel.
405
00:27:13,375 --> 00:27:15,625
Aslında küçük böcekler ama evet.
406
00:27:18,791 --> 00:27:19,875
Dur. O da ne?
407
00:27:21,958 --> 00:27:23,041
Ben görmüyorum.
408
00:27:30,375 --> 00:27:32,875
Dur. Yüzünde küçük bir böcek var.
409
00:28:25,000 --> 00:28:28,500
Bir kez olsun, oyun parkı gibi
şirin bir yere giremez miyiz?
410
00:28:28,583 --> 00:28:30,291
O daha ürkütücü olmaz mı?
411
00:28:31,083 --> 00:28:32,791
Yapmak istediğine emin misin?
412
00:28:48,333 --> 00:28:49,666
Çok sinir bozucu.
413
00:28:49,750 --> 00:28:53,416
Pardon, dostlarım ve sevgilim
tuzağa düşerken sakin olamıyorum.
414
00:28:54,375 --> 00:28:56,333
Bunun için eğitildiler.
415
00:28:56,416 --> 00:28:59,625
Hep sen mi kurtaracaksın?
Biliyorum, hazmetmen çok zor.
416
00:28:59,708 --> 00:29:03,791
Doğru. Kendimi hiç riske atmadan
prenses gibi emir yağdırayım ben de.
417
00:29:03,875 --> 00:29:05,875
-Böyle mi görüyorsun?
-Yarası olan…
418
00:29:07,166 --> 00:29:09,375
Sence bir şey yapmamak benim tercihim mi?
419
00:29:11,000 --> 00:29:12,083
Gidemiyorum.
420
00:29:13,958 --> 00:29:16,083
Fiziksel olarak
Alfea sınırını geçemiyorum.
421
00:29:17,083 --> 00:29:20,333
Çünkü annemin isteğiyle
Rosalind beni kontrol etmek için
422
00:29:21,625 --> 00:29:25,125
üzerime bu şeyi taktı.
423
00:29:27,333 --> 00:29:29,500
Sihirli bir tasmam var yani.
424
00:29:30,000 --> 00:29:32,666
Prenses olmak nasıl bir şey,
merak ediyorsan
425
00:29:33,708 --> 00:29:34,541
işte böyle.
426
00:29:37,625 --> 00:29:38,583
Niye söylemedin?
427
00:29:40,083 --> 00:29:41,916
Şu anki bakışın yüzünden.
428
00:29:54,791 --> 00:29:56,458
Yukarıda. Onu hissediyorum.
429
00:30:09,833 --> 00:30:10,833
Beatrix!
430
00:30:13,541 --> 00:30:14,833
Yaşıyor.
431
00:30:16,208 --> 00:30:18,083
-Onu alıp gidelim.
-Tamam.
432
00:30:18,166 --> 00:30:20,125
Bilinci kapalı.
Stella'ya nasıl mesaj attı?
433
00:30:25,083 --> 00:30:27,625
-Kazıyıcılar.
-Kaç tane var?
434
00:30:28,708 --> 00:30:29,708
Başlıyoruz.
435
00:30:36,708 --> 00:30:38,291
Andreas? Ne oluyor?
436
00:30:39,166 --> 00:30:41,958
Onda bir sorun var. O, Andreas değil.
437
00:30:44,708 --> 00:30:45,541
Kaç.
438
00:31:31,625 --> 00:31:32,666
İyi misin?
439
00:31:33,541 --> 00:31:36,375
Beatrix'i bulduk. Ama haklıydın, tuzakmış.
440
00:31:36,458 --> 00:31:39,458
-Ne? Yaralandın mı?
-Kazıyıcılar vardı. Isırıldım.
441
00:31:39,541 --> 00:31:40,916
Sadece bir anlıktı ama…
442
00:31:42,916 --> 00:31:44,416
Sihrimde bir sıkıntı var.
443
00:31:44,500 --> 00:31:46,208
Sihrin tekleyecek
444
00:31:46,291 --> 00:31:48,541
ama bir anlığına ısırdıysa geçecektir.
445
00:31:48,625 --> 00:31:51,916
Etkisinin kalıcı olması için
Kazıyıcıların seni tüketmesi gerekir.
446
00:31:52,416 --> 00:31:54,000
-Normale dönecek mi?
-Evet.
447
00:31:54,083 --> 00:31:55,916
-Nereden biliyorsun?
-Onları inceliyorum.
448
00:31:56,000 --> 00:31:58,375
-Ya Sky ve Riven?
-Bilmiyorum.
449
00:31:58,458 --> 00:32:01,041
Andreas belirip onlarla dövüşmeye başladı.
450
00:32:01,125 --> 00:32:04,875
Ama o Andreas, değil.
Zihninde başka biri vardı, hissettim.
451
00:32:06,375 --> 00:32:08,791
Kan Cadısı. Bağlantıyı kesmeliyiz Musa.
452
00:32:08,875 --> 00:32:13,166
-Başka ne hissettin?
-Öfke. Yıllarca birikmiş bir öfke.
453
00:32:13,250 --> 00:32:16,500
Bir tür kin.
Andreas'ı kontrol eden kişi onu tanıyor.
454
00:32:16,583 --> 00:32:20,833
Tamam. Olduğun yerde kal.
Kıpırdama. Silva geliyor.
455
00:32:20,916 --> 00:32:21,958
Tamam.
456
00:32:32,708 --> 00:32:33,541
Andreas, dur!
457
00:32:38,666 --> 00:32:40,291
Beatrix'i götür buradan.
458
00:32:52,250 --> 00:32:53,458
Alfea'ya götür.
459
00:32:55,041 --> 00:32:56,958
Hey. Musa'yı gördün mü?
460
00:32:57,458 --> 00:32:58,500
Hayır.
461
00:32:58,583 --> 00:32:59,416
Siktir.
462
00:33:29,208 --> 00:33:31,000
Andreas'ı kim kontrol ediyor?
463
00:33:31,083 --> 00:33:34,958
Tüm bunlar Kan Cadısı'nın
dışarıdan biri olduğunu varsayıyor
464
00:33:35,041 --> 00:33:36,625
ama Andreas'ı tanıyorsa…
465
00:33:36,708 --> 00:33:38,458
Kesinlikle içeriden biri.
466
00:33:38,541 --> 00:33:40,583
Öğrenci ya da hoca gibi biri mi?
467
00:33:40,666 --> 00:33:44,583
Ya da mezun veya ziyafetten biri. Ben…
468
00:33:49,666 --> 00:33:50,541
Tanrım.
469
00:33:52,916 --> 00:33:53,958
Gitmem gerek.
470
00:33:54,541 --> 00:33:57,333
-Ama bu bir tuzak.
-Ben de yapanı bulacağım.
471
00:33:58,041 --> 00:34:00,958
Andreas ve Rosalind'den
ölümüne nefret eden biri var.
472
00:34:01,041 --> 00:34:03,166
Bunca zamandır yanımızdaydı.
473
00:34:03,250 --> 00:34:06,125
Aisha'ya nereye gittiğimi yaz.
Onu durdurmalıyım.
474
00:34:23,666 --> 00:34:25,000
Hayır, lütfen!
475
00:34:26,375 --> 00:34:28,500
Lütfen! Andreas, yapma!
476
00:34:31,458 --> 00:34:32,291
Sebastian.
477
00:34:37,958 --> 00:34:38,833
Selam.
478
00:34:43,416 --> 00:34:49,625
-Sana güvendiğime inanamıyorum.
-Üzülme. Güvenilir biriyimdir.
479
00:34:50,208 --> 00:34:51,333
Arkadaşlarıma sor.
480
00:34:52,416 --> 00:34:55,541
Silva hariç. Canı çok sıkılacak.
481
00:34:59,625 --> 00:35:01,291
Yalnız gelmen büyük cesaret.
482
00:35:03,125 --> 00:35:07,000
Tüm Kazıyıcılar küçük tuzağın için
taş eve gitmiştir dedim.
483
00:35:07,083 --> 00:35:08,625
İyi tahmin.
484
00:35:08,708 --> 00:35:10,666
Geri dönüyorlar. Çok sürmez.
485
00:35:10,750 --> 00:35:14,208
Hayır, o zamana kadar
Alfea'ya gitmiş oluruz
486
00:35:14,291 --> 00:35:16,333
çünkü şu anda güçsüzsün.
487
00:35:17,416 --> 00:35:20,625
-Kan Cadısı sihri perilere işlemez.
-Bu da doğru.
488
00:35:21,708 --> 00:35:22,541
Ama…
489
00:35:24,000 --> 00:35:26,625
O küçük sorun üzerinde çalışıyordum.
490
00:35:33,416 --> 00:35:35,750
Peri sihriyle ne yaptığımı sanıyorsun?
491
00:35:36,708 --> 00:35:39,083
Dar günler için kavanozda mı saklıyorum?
492
00:35:40,333 --> 00:35:41,916
Başta birkaç hata yaptım.
493
00:35:42,000 --> 00:35:43,416
Zayıf bir Işık Perisi.
494
00:35:44,583 --> 00:35:46,333
Zavallı, küçük bir Su Perisi.
495
00:35:47,125 --> 00:35:50,500
Devin da en iyi Zihin Perisi değildi.
496
00:35:51,791 --> 00:35:53,916
Ama sonra birkaç düzgün peri buldum.
497
00:36:01,083 --> 00:36:04,500
Onlar her kimse, bana denk değiller.
498
00:36:08,208 --> 00:36:11,500
Gösterişe gerek yok.
Güçlü olduğunu biliyorum Bloom.
499
00:36:11,583 --> 00:36:13,375
Hakkında her şeyi biliyorum.
500
00:36:13,458 --> 00:36:16,916
Büyüdüğün yeri,
küçükken hangi sporları yaptığını.
501
00:36:17,000 --> 00:36:20,833
Ailenin ne iş yaptığını.
Seni evlat edinenleri kastediyorum.
502
00:36:21,583 --> 00:36:23,208
Diğerlerini de biliyorum.
503
00:36:29,416 --> 00:36:32,291
Gerçek ailem kim, biliyor musun?
504
00:36:33,041 --> 00:36:33,916
Bir düşün.
505
00:36:36,375 --> 00:36:37,375
Benimle…
506
00:36:39,208 --> 00:36:43,166
Benimle kalsaydın
tüm cevapları almış olurdun.
507
00:36:45,791 --> 00:36:47,125
Belki de geç değildir.
508
00:36:49,916 --> 00:36:52,500
Tüm cevapları istemiyor musun?
509
00:36:54,125 --> 00:36:56,250
Bana katılırsan öğrenebilirsin.
510
00:37:05,958 --> 00:37:07,208
Sanırım istemiyorsun.
511
00:37:11,625 --> 00:37:14,291
-Bloom!
-Selam. Harika zamanlama.
512
00:37:16,416 --> 00:37:18,291
-Ne oldu?
-Sonra anlatırım.
513
00:37:35,500 --> 00:37:37,791
Neden bahsettiğimi biliyorum. Araştırdım.
514
00:37:37,875 --> 00:37:41,583
Doğrudur ama Musa benim dostum,
o yüzden kontrol etmeyi tercih ederim.
515
00:37:41,666 --> 00:37:45,875
-Niye hep benden şüpheleniyorsun?
-Çoğu zaman öyle gerekiyor çünkü.
516
00:37:46,375 --> 00:37:48,916
-Riven'la olduğu gibi.
-Riven'la ilgisi yok.
517
00:37:49,458 --> 00:37:52,541
Ama evet, Riven düşünmeden
korkunç bir karar verdiğin
518
00:37:52,625 --> 00:37:55,541
ve arkanı benim topladığım
olaylara iyi bir örnek.
519
00:37:55,625 --> 00:37:57,833
Esasında ne olduğunu konuşabilseydik
520
00:37:57,916 --> 00:38:00,500
olanlar hakkında konuşmak
daha kolay olurdu.
521
00:38:01,541 --> 00:38:02,416
Ne oluyormuş?
522
00:38:04,083 --> 00:38:04,916
Kıskanıyorsun.
523
00:38:07,250 --> 00:38:08,083
Ne?
524
00:38:08,166 --> 00:38:12,625
Hadi ama Terra. Kabul et.
Sensiz başarılı olmama deli oluyorsun.
525
00:38:13,958 --> 00:38:15,875
Gerçekten böyle mi düşünüyorsun?
526
00:38:17,833 --> 00:38:19,833
O kadar kötüysem neden arkadaşız?
527
00:38:21,083 --> 00:38:23,416
Bazen ben de aynı soruyu soruyorum.
528
00:38:27,958 --> 00:38:29,416
Marco'dan ne haber?
529
00:38:29,500 --> 00:38:32,291
Onu bulduk. Taş evin dışında.
Tamamen tükenmiş.
530
00:38:36,083 --> 00:38:39,291
Herkes derhâl odalarına!
531
00:38:42,083 --> 00:38:44,375
Hanımlar, geceniz güzel miydi?
532
00:38:46,000 --> 00:38:47,916
Saul bağlantıyı kestiğinizi söyledi.
533
00:38:48,000 --> 00:38:50,625
-Yani, Kan Cadısı'nı buldunuz mu?
-Sebastian.
534
00:38:50,708 --> 00:38:52,041
Küçük bok.
535
00:38:52,916 --> 00:38:54,625
-Nerede şimdi?
-İlk Dünya'da.
536
00:38:54,708 --> 00:38:56,541
Dükkânında bir portal var.
537
00:38:56,625 --> 00:38:59,291
Sana ne dedi? Bir şey söyledi mi?
538
00:39:01,916 --> 00:39:03,875
Gerçek ailemi tanıdığını söyledi.
539
00:39:04,958 --> 00:39:06,958
Sana ihanet edersem söyleyecekmiş.
540
00:39:08,250 --> 00:39:11,375
Kan Cadıları kalleştir, demiştim.
Bunu kullanabiliriz.
541
00:39:11,458 --> 00:39:13,500
O bara gitmemeliydim.
542
00:39:13,583 --> 00:39:14,958
Doğru, gitmemeliydin.
543
00:39:15,916 --> 00:39:18,833
Ama genele baktığımızda bu küçük bir hata.
544
00:39:21,166 --> 00:39:22,250
Başarını kabullen.
545
00:39:22,833 --> 00:39:23,666
Teşekkürler.
546
00:39:36,791 --> 00:39:38,375
-Merhaba.
-Ne?
547
00:39:38,458 --> 00:39:40,750
Hey, iyisin. Sorun yok.
548
00:39:43,416 --> 00:39:46,291
Beatrix,
bir Kan Cadısı tarafından kaçırıldın
549
00:39:46,375 --> 00:39:49,333
ama birkaç gün geçti
ve artık güvendesin, tamam mı?
550
00:39:52,291 --> 00:39:54,000
En son bir Kazıyıcı'nın
551
00:39:55,083 --> 00:39:56,916
üstüme atladığını hatırlıyorum.
552
00:40:03,375 --> 00:40:05,166
Tanrım, çok üzgünüm Beatrix.
553
00:40:11,250 --> 00:40:12,083
Siktir.
554
00:40:28,625 --> 00:40:31,500
-Özür dilerim. Çok kötü konuştum.
-Hayır.
555
00:40:31,583 --> 00:40:36,208
Hayır, haklıydın.
Tabii ki haklısın. Kıskandım.
556
00:40:49,875 --> 00:40:51,041
Riven'la öpüştük.
557
00:40:52,083 --> 00:40:53,458
Birkaç yıl önce.
558
00:40:53,541 --> 00:40:55,708
Bir gece kendi biramızı mayalamıştık.
559
00:40:56,208 --> 00:40:57,916
Tam ineklere göre, biliyorum.
560
00:40:59,166 --> 00:41:01,000
Ama sarhoş olduk ve onu öptüm.
561
00:41:02,291 --> 00:41:03,458
Neden söylemedin?
562
00:41:03,541 --> 00:41:06,625
Çünkü birkaç saniye sonra geri kaçmıştım.
563
00:41:06,708 --> 00:41:09,166
Tuhaftı.
564
00:41:11,083 --> 00:41:15,166
Sonra da önünde avucuma kusunca
565
00:41:15,250 --> 00:41:18,875
tuhaflıktan rezilliğe terfi ettim.
566
00:41:18,958 --> 00:41:21,166
-Tanrım.
-Evet ya.
567
00:41:22,083 --> 00:41:27,666
Öpüştükten sonra kusmamdan mı utandı,
568
00:41:27,750 --> 00:41:30,125
yoksa öpüşmemizden mi utandı,
569
00:41:31,708 --> 00:41:35,666
bilmiyorum ama sonrasında
beni görmezden gelmeye başladı.
570
00:41:36,333 --> 00:41:39,375
Ben de bok gibi hissettim
ve aynısını ona yaptım.
571
00:41:40,541 --> 00:41:41,583
Soğuk savaş gibi.
572
00:41:42,833 --> 00:41:44,541
Geçmişiniz olduğunu bilmiyordum.
573
00:41:44,625 --> 00:41:47,291
Lütfen, çok eskide kaldı
ve onu kıskanmıyorum.
574
00:41:49,666 --> 00:41:52,875
Riven'la çıkman berbat bir fikir
ama yine de yapacağını
575
00:41:53,375 --> 00:41:55,416
bildiğim için destekleyeceğim.
576
00:41:57,666 --> 00:41:58,500
Teşekkürler.
577
00:41:59,750 --> 00:42:00,958
Korkusuzsun Flora.
578
00:42:02,625 --> 00:42:05,041
Kim olduğun ve ne istediğin konusunda.
579
00:42:07,333 --> 00:42:08,166
Ve bu da…
580
00:42:08,750 --> 00:42:12,166
Kıskandığım şey, kendin gibi olmakta
581
00:42:13,541 --> 00:42:14,500
hiç zorlanmaman.
582
00:42:18,916 --> 00:42:20,166
Sorun ne Terra?
583
00:42:22,875 --> 00:42:26,291
Riven'la öpüşmeden önce
istediğimin o olmadığını biliyordum
584
00:42:26,375 --> 00:42:27,791
ama denemem gerekiyordu.
585
00:42:27,875 --> 00:42:30,166
Sonra beni görmezden gelince
586
00:42:30,875 --> 00:42:32,791
işime geldi.
587
00:42:33,666 --> 00:42:34,750
Sorun ondaydı.
588
00:42:35,625 --> 00:42:37,000
Sonra Dane'le tanıştım…
589
00:42:37,583 --> 00:42:39,708
Tam tersiydi. Belki de doğru adamdı.
590
00:42:39,791 --> 00:42:43,708
Ama tabii ki
Dane benden hoşlanmıyordu, o yüzden…
591
00:42:45,916 --> 00:42:47,041
Sorun yine ondaydı.
592
00:42:48,125 --> 00:42:51,791
Ama galiba sorunun onlarda olmadığını
hep biliyordum. Bendeydi.
593
00:42:51,875 --> 00:42:55,125
Hey, senin hiçbir sorunun yok.
594
00:42:55,208 --> 00:42:57,666
Ama bir sorun var.
595
00:43:01,291 --> 00:43:04,500
Sanırım ben…
596
00:43:06,875 --> 00:43:09,916
…ulaşılmaz, boktan erkekleri
seçiyorum çünkü…
597
00:43:11,833 --> 00:43:14,375
…erkeklerden hoşlanmıyorum.
598
00:43:19,541 --> 00:43:22,958
Yüksek sesle söyleyebilirsin.
599
00:43:27,000 --> 00:43:30,583
Galiba geyim. Tuhaf mı bu?
600
00:43:30,666 --> 00:43:35,000
Tanrım, hayır. Mükemmel.
Terra, sen mükemmelsin, tamam mı? Gel.
601
00:43:43,666 --> 00:43:45,541
-Hey, iyi misin?
-Evet.
602
00:43:47,291 --> 00:43:48,541
Dönmene çok sevindim.
603
00:43:52,875 --> 00:43:57,166
Çok üzgünüm. Ben sana gelmeliydim.
Kan Cadısı'yla savaştım ve…
604
00:43:57,250 --> 00:43:58,416
Hayatımı kurtardın.
605
00:44:01,916 --> 00:44:05,958
Yapabileceğimi sandım Bloom.
Bağlantıyı kestin ama sadece bir anlığına.
606
00:44:07,708 --> 00:44:10,458
Yapman gerekeni yap. Lütfen.
607
00:44:10,541 --> 00:44:13,083
Tamam, geçti.
608
00:44:13,875 --> 00:44:15,000
Çok güçlüydü.
609
00:44:16,291 --> 00:44:17,875
Sebastian çok güçlüydü.
610
00:44:17,958 --> 00:44:18,791
Andreas nasıl?
611
00:44:24,416 --> 00:44:27,500
Silva cesedini okula getiriyor.
612
00:44:35,208 --> 00:44:37,416
Silva'yı öldürecekti. Başka şansım yoktu.
613
00:44:39,000 --> 00:44:39,833
Üzgünüm.
614
00:44:43,375 --> 00:44:44,708
Başka şansım yoktu.
615
00:44:57,708 --> 00:45:01,583
-Daha önce gitmem gerekirdi.
-Gitmen gereken zamanda gittin.
616
00:45:01,666 --> 00:45:03,875
Sen ve Bloom hayatlarını kurtardınız.
617
00:45:05,333 --> 00:45:07,583
Siz olmasaydınız hiçbiri geri…
618
00:45:09,791 --> 00:45:10,708
Musa nerede?
619
00:45:10,791 --> 00:45:11,958
Yardım lazım.
620
00:45:15,916 --> 00:45:16,750
Yardım edin!
621
00:45:18,541 --> 00:45:19,833
Yardım lazım.
622
00:46:21,916 --> 00:46:24,000
Alt yazı çevirmeni: Elif Günay